1 00:00:20,522 --> 00:00:23,522 {\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ 2 00:00:31,283 --> 00:00:34,283 ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА! 3 00:00:52,053 --> 00:00:55,053 {\an8}НАЦИЯТА В ТРАУР 4 00:00:58,310 --> 00:01:02,230 {\an8}100 000 ДОЛАРА НАГРАДА ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА! 5 00:01:11,865 --> 00:01:14,865 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 6 00:01:33,011 --> 00:01:34,763 {\an8}БЕЛИЯТ ДОМ 7 00:01:34,763 --> 00:01:37,691 {\an8}Благодаря. 8 00:01:37,891 --> 00:01:40,891 {\an8}3 ГОДИНИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 9 00:01:44,648 --> 00:01:46,691 Добър вечер. - Простете. 10 00:01:46,691 --> 00:01:49,691 Вие ли сте г-ца Кекли? - Да. 11 00:01:49,903 --> 00:01:53,990 Аз съм Едуин Стантън. - Президентът има високо мнение за вас. 12 00:01:53,990 --> 00:01:58,245 Благодаря ви. - Той е горе. Уили се разболя. 13 00:01:58,245 --> 00:02:00,705 Да дойда друг път? - Не. 14 00:02:00,705 --> 00:02:05,705 Г-н Линкълн се радва повече на гостите, когато децата му са болни. 15 00:02:05,835 --> 00:02:09,338 Ако трябва, ще отменя партито и ще отпратя гостите. 16 00:02:09,338 --> 00:02:12,338 Кажете ми, сериозно ли е? Трябва да знам. 17 00:02:12,968 --> 00:02:15,968 Вървете на партито. 18 00:02:35,240 --> 00:02:39,578 Слез долу. - Добре, веднага щом заспи, нали? 19 00:02:39,578 --> 00:02:43,623 До утре ще има подобрение. - Благодаря. Ще останете ли за танците? 20 00:02:43,623 --> 00:02:46,751 Мисля, че ще е най-добре да отложим танците. 21 00:02:46,751 --> 00:02:48,837 Не цялото парти, само танците. 22 00:02:48,837 --> 00:02:51,715 Заради Уили или заради шума? - Заради шума. 23 00:02:51,715 --> 00:02:54,217 Да го оставим да поспи. - Разбира се. 24 00:02:54,217 --> 00:02:57,304 Работихте усилено по този ремонт. Забавлявайте се. 25 00:02:57,304 --> 00:03:00,640 Все очаквам най-лошото. Ще се моля за най-доброто. 26 00:03:05,729 --> 00:03:08,729 Изглеждаш прекрасно. 27 00:03:12,819 --> 00:03:15,819 Дни или седмици му остават? 28 00:03:16,448 --> 00:03:19,448 Дни. 29 00:03:19,784 --> 00:03:23,955 И няма начин да се излекува? Няма цяр, който да поръчаме... 30 00:03:26,082 --> 00:03:29,082 Нищо ли не можем да сторим? За нищо ли не се сещате? 31 00:03:38,053 --> 00:03:40,814 Облекчете страданията му. 32 00:03:41,014 --> 00:03:45,727 Извинявам се, че не казах истината на съпругата ви. 33 00:03:45,727 --> 00:03:49,105 Но усетих, че не желае да я чуе. 34 00:03:51,524 --> 00:03:56,238 Нищо. Ще изкара още една спокойна нощ. Благодаря, докторе. 35 00:03:58,365 --> 00:04:01,660 Каза, че Уили ще се оправи до сутринта. - Прекрасно! 36 00:04:03,787 --> 00:04:07,123 Това ще му трябва ли? - Ейб ще ти бъде благодарен. 37 00:04:10,502 --> 00:04:13,588 Да ви помогна ли? - Благодаря. 38 00:04:18,969 --> 00:04:21,969 Трябва му доверен човек, за да прокара Прокламацията. 39 00:04:22,931 --> 00:04:25,931 Всеки заслужава свобода. 40 00:04:28,019 --> 00:04:30,655 "Пип, мили друже, 41 00:04:30,855 --> 00:04:35,694 животът е съставен, така да се каже, само от чести раздели." 42 00:04:41,741 --> 00:04:44,578 Търси ви Едуин Стантън. - Благодаря. 43 00:04:44,578 --> 00:04:47,547 Господин президент. - Влезте. 44 00:04:47,747 --> 00:04:49,591 Нося ви това. 45 00:04:49,791 --> 00:04:52,791 Едуин, много мило. Благодаря. 46 00:04:55,297 --> 00:05:00,297 Надявах се да стане юрист като мен. Но сега... 47 00:05:01,344 --> 00:05:04,598 Татко? Жаден съм. - Почакай. 48 00:05:07,058 --> 00:05:10,058 Ето, вземи. 49 00:05:14,232 --> 00:05:17,232 Да. Мама скоро ще дойде. 50 00:05:18,153 --> 00:05:22,240 Нали? Почини си, поспи. И сънувай. 51 00:05:25,201 --> 00:05:26,878 Така, така. 52 00:05:27,078 --> 00:05:29,881 Ето. 53 00:05:30,081 --> 00:05:33,081 Ще повикате ли г-жа Линкълн? Благодаря. 54 00:05:33,877 --> 00:05:37,881 Значи решихте да станете мой министър на войната, моят Марс? 55 00:05:38,590 --> 00:05:42,719 Да, г-н президент. - Тази длъжност не е особено престижна. 56 00:05:42,719 --> 00:05:45,719 И не е сигурно, че ще ви донесе слава. 57 00:05:46,348 --> 00:05:49,348 Навремето цепех трупи, за да издържам семейството. 58 00:05:49,976 --> 00:05:54,976 Тежък труд, но имаш време да мислиш. Една подир друга. Замах подир замах. 59 00:05:56,524 --> 00:06:00,278 Часовете се трупат и накрая си прокарал път. 60 00:06:02,530 --> 00:06:06,117 Сър, работата не ме плаши. 61 00:06:06,785 --> 00:06:09,171 Откъде бихте започнали? 62 00:06:09,371 --> 00:06:12,371 С поемането на контрола върху телеграфната система. 63 00:06:13,583 --> 00:06:17,045 Ще прехвърлим централните комуникации към Военното министерство. 64 00:06:18,588 --> 00:06:22,425 Пряка връзка с генералите на фронта и с вестниците. 65 00:06:23,385 --> 00:06:26,596 Ще повдигаме бойния дух с позитивни статии в пресата. 66 00:06:26,596 --> 00:06:30,475 Духът изгражда храброст, а тя печели битките. 67 00:06:30,475 --> 00:06:35,475 С подходящата подкрепа Грант и войските на Съюза ще победят. 68 00:06:37,816 --> 00:06:40,816 Големият ви план са телеграмите? 69 00:06:41,778 --> 00:06:45,073 Да, сър. 70 00:06:46,241 --> 00:06:49,241 За начало. 71 00:06:49,995 --> 00:06:52,297 Ще започнете ли от утре, Марс? 72 00:06:52,497 --> 00:06:55,497 Да, сър. - Добре. 73 00:07:01,756 --> 00:07:04,092 Днес започва делото на века! 74 00:07:04,092 --> 00:07:07,637 {\an8}Заговорниците на съд! - Купете си вестник! 75 00:07:07,637 --> 00:07:09,806 {\an8}Започва делото на века! 76 00:07:09,806 --> 00:07:12,225 Господин министър! - Две думи. 77 00:07:12,225 --> 00:07:14,269 Господин министър! 78 00:07:14,269 --> 00:07:18,481 Има ли значимост делото срещу заговорниците без Бут? 79 00:07:18,481 --> 00:07:23,481 Този процес ще разкрие заговор, който е по-значим и по-важен 80 00:07:23,528 --> 00:07:25,747 от всяка отделна личност. 81 00:07:25,947 --> 00:07:30,947 Казвам ви: искрено се надявам, щом бъде въздадена справедливост, 82 00:07:31,703 --> 00:07:35,415 да се обединим като нация, за да завършим делото, 83 00:07:35,415 --> 00:07:40,415 започнато от президента Ейбрахам Линкълн, преди да бъде безмилостно покосен. 84 00:07:41,880 --> 00:07:45,967 {\an8}С намерението да подкопаят устоите на Конституцията 85 00:07:46,885 --> 00:07:49,646 и да свалят правителството на САЩ 86 00:07:49,846 --> 00:07:53,516 чрез убийството на президента Ейбрахам Линкълн 87 00:07:54,809 --> 00:07:59,809 и опита за убийство на вицепрезидента Джонсън и държавния секретар Сюард... 88 00:08:02,776 --> 00:08:07,030 обвиняваме д-р Самуел Мъд, 89 00:08:07,948 --> 00:08:12,948 Луис Пауъл, Едуард Спанглър, Джордж Ацерод, 90 00:08:13,745 --> 00:08:16,998 Мери Сурат и Дейвид Херолд 91 00:08:17,999 --> 00:08:20,919 за обединяване в заговор срещу Съединените щати 92 00:08:20,919 --> 00:08:23,046 заедно с Джон Уилкс Бут. 93 00:08:23,046 --> 00:08:28,046 Заговор, целящ да обезглави нашето правителство, 94 00:08:29,094 --> 00:08:33,807 като премахне главнокомандващите - президента, вицепрезидента 95 00:08:33,807 --> 00:08:36,807 и държавния секретар, 96 00:08:37,060 --> 00:08:42,060 подкопавайки Конституцията и законите на Съединените американски щати. 97 00:08:43,733 --> 00:08:47,487 Обвиняваме и назоваваме в този заговор 98 00:08:48,947 --> 00:08:53,947 Джон Сурат младши, Джордж Н. Сандърс... 99 00:08:58,665 --> 00:09:01,665 и Джеферсън Дейвис. 100 00:09:04,004 --> 00:09:05,714 Ще продължим утре. 101 00:09:05,714 --> 00:09:07,674 {\an8}Поръчали сте убийството на приятеля ми. 102 00:09:07,674 --> 00:09:10,185 {\an8}КИЛИЯТА НА ДЕЙВИС 103 00:09:10,385 --> 00:09:13,146 Не съм се разкаял. 104 00:09:13,346 --> 00:09:18,346 Отново бих ръководил президентството си по същия начин. 105 00:09:20,061 --> 00:09:25,061 Господин министър, заблуждавате се, че този процес ще докаже нещо. 106 00:09:26,776 --> 00:09:29,776 Че Конфедерацията е мъртва. 107 00:09:30,322 --> 00:09:32,791 Ще спечелим Белия дом 108 00:09:32,991 --> 00:09:35,836 и ще развеем американското знаме. 109 00:09:36,036 --> 00:09:39,623 И това знаме ще представлява Конфедерацията. 110 00:09:40,373 --> 00:09:43,260 Вярвам, че народът ни има повече разум. 111 00:09:43,460 --> 00:09:48,460 Моята кауза е жива и ще живее вечно. 112 00:09:50,300 --> 00:09:53,803 Нямаме време. Агентът ти събра ли улики за Дейвис? 113 00:09:53,803 --> 00:09:56,932 Коновър е в града, но са го разкрили. 114 00:09:56,932 --> 00:10:00,227 Сандърс и Тайните служби в Монреал знаят, че работи за мен. 115 00:10:00,227 --> 00:10:05,227 Добрата новина е, че Коновър ни е мамил. Шпионирал е за Конфедерацията. 116 00:10:06,107 --> 00:10:10,195 И защо тази новина да е добра? По-скоро е от лоша по-лоша. 117 00:10:10,195 --> 00:10:12,989 Добра е, защото сега Коновър иска да ни каже онова, 118 00:10:12,989 --> 00:10:14,699 което не можеше да каже преди. 119 00:10:14,699 --> 00:10:18,954 Значи човекът, който на теория е можел да спре заговорниците, 120 00:10:18,954 --> 00:10:23,375 е най-добрият ни шанс да ги осъдим? - Щяхме ли да го послушаме? 121 00:10:24,626 --> 00:10:29,626 С какво твърди, че разполага? - Бил е в Монреал и е подслушал разговор 122 00:10:31,424 --> 00:10:35,345 за събитията, довели до 14 април. 123 00:10:35,345 --> 00:10:38,056 Освен това твърди, че притежава документ, 124 00:10:38,056 --> 00:10:42,852 който Тайните служби наричат "писмото за домашния любимец". 125 00:10:43,436 --> 00:10:47,274 Домашен любимец? Какво имат предвид? 126 00:10:47,941 --> 00:10:49,943 Псевдонимът на Дейвис за Бут. 127 00:10:49,943 --> 00:10:53,196 Дейвис е наричал Джон Бут свой домашен любимец? 128 00:10:53,196 --> 00:10:56,196 Точно така. 129 00:10:56,658 --> 00:11:00,996 Коновър е нашият ключов свидетел. Доведете го тук. 130 00:11:02,247 --> 00:11:05,333 Свободна сте, г-це Симс. Благодаря ви и т.н. 131 00:11:05,333 --> 00:11:10,333 Но после защитата ще направи всичко, за да си осигури предимство. 132 00:11:10,672 --> 00:11:14,885 Ще твърди, че сте глупачка, лъжкиня или и двете. 133 00:11:14,885 --> 00:11:17,885 Щом преживях камшика, ще преживея и обидите. 134 00:11:18,555 --> 00:11:21,555 Какво образование имате? 135 00:11:22,100 --> 00:11:26,563 Мога да чета. Макар че не съм ходила на училище. 136 00:11:29,608 --> 00:11:34,112 Не сте ходили на училище? Как очаквате да повярваме, 137 00:11:35,113 --> 00:11:39,743 че разбирате разликата между реалност и измислица, 138 00:11:39,743 --> 00:11:42,743 щом нямате никакво образование? 139 00:11:44,706 --> 00:11:48,168 Г-не, нямах възможност да... - Нямам повече въпроси. 140 00:11:51,755 --> 00:11:55,550 Дано успея да кажа нещо повече. - Може да не ви оставят. 141 00:12:00,597 --> 00:12:03,597 Пауъл носеше кафява шапка, килната настрани... 142 00:12:06,144 --> 00:12:09,144 Точно както ме гледа сега. 143 00:12:09,481 --> 00:12:14,277 На колко години сте? - Между 29 и 30-годишен. 144 00:12:14,861 --> 00:12:16,947 Не знаете ли точната си възраст? 145 00:12:16,947 --> 00:12:21,947 На родените в робство като мен не се даваше рождена дата. 146 00:12:23,703 --> 00:12:27,290 Но знам, че опитът за убийство на моя работодател е бил планиран. 147 00:12:28,208 --> 00:12:30,919 Пауъл ме измами, носеше аптекарска кутия. 148 00:12:30,919 --> 00:12:33,919 Слава богу, секретарят Сюард оцеля. 149 00:12:34,422 --> 00:12:37,425 Но съм сигурен, че Пауъл искаше да го убие. 150 00:12:43,723 --> 00:12:48,723 Г-н Спанглър заръча да наглеждам коня. Да е готов отвън до театъра. 151 00:12:51,398 --> 00:12:55,944 Казах, че трябва да си продавам стоката. Той отвърна, че нямам избор. 152 00:12:55,944 --> 00:12:58,944 Човек винаги има избор, г-н Бъроус. 153 00:13:02,617 --> 00:13:06,830 Аз пък знам, че когато някои хора ти кажат "трябва"... 154 00:13:06,830 --> 00:13:09,091 Било е заплаха. 155 00:13:09,291 --> 00:13:12,919 Твърдите, че г-н Спанглър е пазел коня на Бут 156 00:13:14,004 --> 00:13:16,682 и му е отворил вратата? 157 00:13:16,882 --> 00:13:20,385 Кълна се в Библията, че е истина. 158 00:13:21,636 --> 00:13:26,182 Аз съм заместник-министър на войната и телеграфен експерт. 159 00:13:26,182 --> 00:13:31,182 Бихте ли ни обяснили предназначението на този инструмент? 160 00:13:32,355 --> 00:13:37,319 Веществено доказателство номер 59, господа съдии. 161 00:13:39,613 --> 00:13:42,613 Това е дешифратор. Разчита шифри. 162 00:13:43,617 --> 00:13:48,496 Къде намерихте този дешифратор? - В кабинета на г-н Бенджамин. 163 00:13:49,915 --> 00:13:53,793 Държавен секретар на Конфедерацията в Ричмънд. 164 00:13:54,377 --> 00:13:56,263 Благодаря ви. 165 00:13:56,463 --> 00:13:59,463 А сега ви представям 166 00:13:59,716 --> 00:14:02,716 улика номер седем, откъс от шифровано съобщение, 167 00:14:03,637 --> 00:14:06,723 намерено в хотелската стая на Джон Уилкс Бут. 168 00:14:08,391 --> 00:14:11,937 Сравнете го с другия шифър, ако обичате. 169 00:14:12,938 --> 00:14:15,240 Еднакви са. 170 00:14:15,440 --> 00:14:19,277 Огледах ги и ги сравних. - Не се съмнявате, че са еднакви? 171 00:14:19,819 --> 00:14:21,955 Аз съм националният експерт. 172 00:14:22,155 --> 00:14:27,155 Защо в хотелската стая на Бут ще има шифър на Конфедерацията? 173 00:14:29,412 --> 00:14:33,375 Само обвиненият може да каже. - Нямам повече въпроси. 174 00:14:38,255 --> 00:14:40,340 Знаем, че Бут е актьор. 175 00:14:40,340 --> 00:14:43,426 Възможно ли е улика седем да е реквизит от пиеса? 176 00:14:44,678 --> 00:14:47,678 Пистолетът му не беше реквизит. 177 00:14:49,683 --> 00:14:50,809 Тишина! 178 00:14:50,809 --> 00:14:53,809 Казвам се Джеремая Дайър. 179 00:14:54,145 --> 00:14:56,231 Пастор съм в Брайънтаун. 180 00:14:56,231 --> 00:14:59,901 Със Сам Мъд се познаваме от младежи. 181 00:14:59,901 --> 00:15:04,901 С каква репутация се ползва? - Бих казал с безупречна. 182 00:15:05,615 --> 00:15:10,615 Разкажете как д-р Мъд се отнася със своите прислужници или роби. 183 00:15:11,496 --> 00:15:13,882 Не работеха прекомерно. 184 00:15:14,082 --> 00:15:17,961 Значи са били мързеливи? - Така се говореше. 185 00:15:19,004 --> 00:15:23,425 Когато бяхте орач във фермата на д-р Мъд, как се отнасяше към вас? 186 00:15:24,092 --> 00:15:25,677 Безупречно. 187 00:15:25,677 --> 00:15:29,764 А откога познавате Мери Симс? - Още от малка. 188 00:15:30,473 --> 00:15:32,859 Бяхме добри приятели. 189 00:15:33,059 --> 00:15:35,478 Но когато порасна, 190 00:15:35,478 --> 00:15:38,478 всички слуги наоколо престанаха да й вярват. 191 00:15:39,357 --> 00:15:42,357 Тя лъже, и то много често. 192 00:15:43,028 --> 00:15:48,028 Д-р Мъд, от друга страна, изражда бебета и спасява хора. 193 00:15:49,117 --> 00:15:52,117 Както бели, така и цветнокожи. 194 00:15:52,913 --> 00:15:55,913 Добър човек е. 195 00:16:01,004 --> 00:16:04,216 Дали ще съм ви достатъчна? - Мери, чуй ме. 196 00:16:05,091 --> 00:16:08,762 Знаехме, че няма да е лесно, но ще получиш възможност. 197 00:16:09,721 --> 00:16:11,440 Дали? - Да. 198 00:16:11,640 --> 00:16:14,640 Не губи кураж. 199 00:16:18,313 --> 00:16:21,942 Ще свидетелстваш ли? Сама съм срещу много мъже. 200 00:16:22,609 --> 00:16:27,609 Всички твърдят, че Мъд има добро сърце. Наричат ме лъжкиня. 201 00:16:27,697 --> 00:16:32,697 Искаш да свидетелствам срещу бял във федерален процес? 202 00:16:34,704 --> 00:16:36,831 И за по-малко бесят негри. 203 00:16:36,831 --> 00:16:39,960 Не искаш ли да разберат за злочинствата му? 204 00:16:39,960 --> 00:16:44,172 Разкажи им как постъпи Мъд с мен. - Майло, сам трябва да разкажеш. 205 00:16:45,006 --> 00:16:50,006 Какво те тревожи? - Наричат я мързелива. И лъжкиня. 206 00:16:53,265 --> 00:16:57,519 Аз съм само един сакат слуга, как мислите, че ще ме нарекат? 207 00:16:58,103 --> 00:17:01,103 Ако разкажеш какво ти е причинил Мъд, 208 00:17:01,606 --> 00:17:06,151 ще покажем на всички истинската му същност. 209 00:17:07,696 --> 00:17:11,283 Но никой няма да разбере за нея, ако не разкажеш. 210 00:17:13,535 --> 00:17:17,997 Това е твоят шанс. Оставям те да си помислиш малко. 211 00:17:26,131 --> 00:17:28,758 Благодаря ви, че ми осигурихте имунитет. 212 00:17:28,758 --> 00:17:33,346 Обещавам да кажа цялата истина за семейство Сурат, за Бут 213 00:17:33,346 --> 00:17:35,932 и за всички останали в пансиона. 214 00:17:35,932 --> 00:17:38,860 Чудесно. Е, ще се видим в съда. 215 00:17:39,060 --> 00:17:42,060 Ако не свидетелстваш, ще загубим. 216 00:17:43,398 --> 00:17:46,398 Моля те. 217 00:17:52,407 --> 00:17:55,407 Майло се съгласи да говори. - Радвам се. 218 00:17:55,785 --> 00:17:59,915 Да разчитам ли на твоите показания? - Да, ще дойда. 219 00:18:00,665 --> 00:18:04,461 Да се упражняваме ли още? - Не искам да стане прекалено заучено. 220 00:18:04,461 --> 00:18:06,972 Ще се справите. 221 00:18:07,172 --> 00:18:10,508 Ще се видим в съда. - Довиждане, сър. 222 00:18:16,973 --> 00:18:20,477 Господин министър. - Седни. 223 00:18:21,478 --> 00:18:24,478 Бейкър ми каза, че съм ви нужен за процеса. 224 00:18:25,440 --> 00:18:28,076 С какво да помогна? 225 00:18:28,276 --> 00:18:31,276 Господин Уайкман? 226 00:18:31,905 --> 00:18:36,368 Мисля, че знам защо мълчахте на репетициите. Може ли да поговорим? 227 00:18:37,285 --> 00:18:42,285 Мисля, че знаете повече за убийците на президента, отколкото твърдите. 228 00:18:47,254 --> 00:18:49,765 Защо смяташ така? 229 00:18:49,965 --> 00:18:54,469 Защото д-р Мъд каза, че сте прекарали доста време със Сурат. 230 00:18:56,054 --> 00:19:00,433 Той се е виждал с Бут и Сурат след срещата във Вашингтон през януари. 231 00:19:01,685 --> 00:19:04,685 Мъд, Бут и Сурат са се познавали преди 14-и. 232 00:19:05,814 --> 00:19:10,360 И ми се струва, че премълчавате нещо. 233 00:19:13,780 --> 00:19:18,618 Ако аз кажа, че са се познавали отпреди, в съда няма да ми повярват. 234 00:19:20,912 --> 00:19:23,912 И аз ще кажа същото. - Не само... 235 00:19:25,000 --> 00:19:26,710 Не само това. 236 00:19:26,710 --> 00:19:29,710 Ако нещата се обърнат срещу мен, моля ви... 237 00:19:30,839 --> 00:19:33,839 кажете в съда защо ми вярвате. 238 00:19:35,135 --> 00:19:37,604 Кажи за писмото. 239 00:19:37,804 --> 00:19:40,804 Имате основание за "противодържавен заговор". 240 00:19:49,149 --> 00:19:51,109 Г-н Симс, кажете на съда 241 00:19:51,109 --> 00:19:55,739 дали сте били роб на обвиняемия д-р Самуел Мъд? 242 00:19:56,364 --> 00:19:59,868 Да, господине. Бях негов дърводелец. - Как осакатяхте? 243 00:20:03,204 --> 00:20:06,207 Д-р Мъд ме простреля в крака. - Не е вярно! 244 00:20:06,207 --> 00:20:09,252 Сдържайте обвиняемия или ще го отстраня. 245 00:20:09,252 --> 00:20:12,214 Седнете! Мълчете, докторе, или ще ви отстранят. 246 00:20:12,214 --> 00:20:15,214 Той лъже! 247 00:20:15,592 --> 00:20:18,592 Защо ви простреля д-р Мъд? 248 00:20:19,888 --> 00:20:22,888 Предполагам, че... 249 00:20:23,433 --> 00:20:26,403 д-р Мъд не хареса държанието ми. 250 00:20:26,603 --> 00:20:30,523 Простреля ме в бедрото без причина. Ей така, сякаш на шега. 251 00:20:32,150 --> 00:20:35,150 Благодаря ви, г-н Симс. 252 00:20:45,956 --> 00:20:48,956 Обвинението призовава сестрата на Майло, Мери Симс. 253 00:21:04,015 --> 00:21:07,015 Г-це Симс... 254 00:21:08,270 --> 00:21:13,024 кажете на съда дали и вие сте били робиня 255 00:21:13,024 --> 00:21:16,024 на обвиняемия д-р Самуел Мъд? 256 00:21:16,570 --> 00:21:18,705 Да, г-не. Поддържах къщата. 257 00:21:18,905 --> 00:21:23,451 Вярно ли е, че сте дочули разговор между ваш съсед и д-р Мъд 258 00:21:23,451 --> 00:21:26,338 за президента Ейбрахам Линкълн? 259 00:21:26,538 --> 00:21:28,540 Да, съседът каза на д-р Мъд: 260 00:21:28,540 --> 00:21:33,540 "Тоя дърт негодник Ейб Линкълн отдавна трябваше да пукне." 261 00:21:34,379 --> 00:21:38,842 А д-р Мъд отвърна: "Мисля за това. Щяхме да го убием." 262 00:21:38,842 --> 00:21:40,394 Разбирам. 263 00:21:40,594 --> 00:21:44,973 Кажете на съда дали в дома на д-р Мъд 264 00:21:44,973 --> 00:21:47,973 са отсядали посетители. 265 00:21:48,184 --> 00:21:50,854 Да, г-не, конфедерати. Бяха облечени в сиво. 266 00:21:50,854 --> 00:21:55,854 Мъд ми заръча да им занеса провизии. Точните му думи бяха: "Погрижи се за тях." 267 00:21:56,484 --> 00:21:59,863 И последно - имало ли е човек, който често е посещавал д-р Мъд 268 00:21:59,863 --> 00:22:02,582 в дома му миналото лято? 269 00:22:02,782 --> 00:22:04,710 Да, г-не. Джон Сурат. 270 00:22:04,910 --> 00:22:07,913 Най-често оставаше от събота до понеделник. 271 00:22:07,913 --> 00:22:11,875 Пътуваше между Ричмънд и Монреал. 272 00:22:11,875 --> 00:22:14,875 Благодаря ви. 273 00:22:15,670 --> 00:22:19,216 Ако не сте искали да им помагате, защо не напуснахте? 274 00:22:19,216 --> 00:22:23,136 Опитах се, г-не. Но д-р Мъд ме преби с камшик. 275 00:22:26,431 --> 00:22:31,019 Ще приемем, че има белези и няма да я молим да ги покаже. 276 00:22:34,272 --> 00:22:38,818 Значи искате да повярваме, че добрият д-р Мъд е агент на Конфедерацията? 277 00:22:38,818 --> 00:22:41,613 Че домът му е спирка по Тайната линия? 278 00:22:41,613 --> 00:22:46,613 Да, господине. И че Мъд, Сурат и Бут бяха приятели още преди покушението. 279 00:22:48,370 --> 00:22:51,790 Простете, но ходили ли сте на училище? 280 00:22:53,625 --> 00:22:56,625 Кой ще повярва на измислиците й? 281 00:22:58,463 --> 00:23:01,463 Щом не ми вярвате, питайте г-н Уайкман. 282 00:23:06,638 --> 00:23:09,638 Назовете името и адреса си. 283 00:23:09,849 --> 00:23:11,902 Луис Уайкман. 284 00:23:12,102 --> 00:23:15,188 Живея в пансион във Вашингтон, 285 00:23:15,188 --> 00:23:18,188 собственост на г-жа Мери Сурат. 286 00:23:18,775 --> 00:23:21,775 Майката на Джон Сурат, обвиняемата ето там. 287 00:23:22,195 --> 00:23:26,199 Виждали ли сте г-жа Сурат с другите обвиняеми? 288 00:23:27,158 --> 00:23:29,544 Да, с всички тях. 289 00:23:29,744 --> 00:23:32,672 А откъде познавате вдовицата Сурат? 290 00:23:32,872 --> 00:23:37,043 Отседнах в нейния пансион, когато постъпих във Военното министерство. 291 00:23:37,919 --> 00:23:41,339 Не осъзнавах, че хората, с които съжителствах в пансиона, 292 00:23:41,339 --> 00:23:44,339 замислят покушение. 293 00:23:44,968 --> 00:23:47,437 Иначе щях да докладвам. 294 00:23:47,637 --> 00:23:50,637 Кога за последно видяхте Джон Сурат? 295 00:23:53,018 --> 00:23:56,146 Той замина няколко дни преди 14-и април. 296 00:23:57,272 --> 00:24:02,272 Каза, че ще си търси работа в Монреал и че скоро ще ми прати вест. 297 00:24:03,028 --> 00:24:06,865 Възможно ли е г-н Сурат да е идвал без ваше знание? 298 00:24:06,865 --> 00:24:09,865 Не, би било невъзможно. 299 00:24:10,076 --> 00:24:13,076 Били сте приятели от училище? 300 00:24:14,706 --> 00:24:17,706 Да, много близки приятели. - Колко точно? 301 00:24:20,629 --> 00:24:25,383 В пансиона на майка му се хранехме на една маса, 302 00:24:26,927 --> 00:24:30,722 споделяхме стаята, леглото и... 303 00:24:32,599 --> 00:24:35,599 спяхме заедно. 304 00:24:36,561 --> 00:24:39,561 Тишина! 305 00:24:40,482 --> 00:24:45,403 И не сте чували разговори между Сурат и другите обвиняеми? 306 00:24:45,403 --> 00:24:47,948 Единственият път, когато чух разговор, 307 00:24:47,948 --> 00:24:52,948 беше, когато Сурат ме заведе в хотела на Бут през януари. 308 00:24:55,247 --> 00:24:57,132 Д-р Мъд беше там. 309 00:24:57,332 --> 00:25:00,418 Бут се интересуваше дали може да купи фермата на Мъд. 310 00:25:01,044 --> 00:25:03,880 Имахте ли основание да се усъмните в тях? 311 00:25:03,880 --> 00:25:07,801 Не, нямах представа защо Джон носи злато със себе си, 312 00:25:07,801 --> 00:25:12,013 когато се връщаше от пътувания до Монреал, Ричмънд или... 313 00:25:13,848 --> 00:25:17,269 Но не ми е споделял, че е работел за Конфедерацията. 314 00:25:18,436 --> 00:25:20,280 Благодаря ви. 315 00:25:20,480 --> 00:25:23,817 Г-н съдия, имам личен интерес да защитавам Джон Сурат. 316 00:25:25,652 --> 00:25:28,038 Но... 317 00:25:28,238 --> 00:25:31,825 Всичко, което г-ца Симс каза за него, вече ми изясни нещата. 318 00:25:34,786 --> 00:25:37,786 Аз й вярвам. 319 00:25:39,708 --> 00:25:42,177 Бива ви, г-це Симс. 320 00:25:42,377 --> 00:25:45,377 Благодаря. 321 00:25:46,131 --> 00:25:49,131 Аз съм кореспондент на "Ню Йорк Трибюн". 322 00:25:50,969 --> 00:25:52,929 Преди две години съобщих на Бейкър, 323 00:25:52,929 --> 00:25:57,475 че имам източник в Тайните служби на Конфедерацията в Монреал. 324 00:25:59,102 --> 00:26:01,822 Той не знаеше, че източникът съм аз. 325 00:26:02,022 --> 00:26:05,022 За да подсигуря доходите си през войната, 326 00:26:05,525 --> 00:26:10,488 събирах информация и за Военното министерство, и за Тайните служби. 327 00:26:11,823 --> 00:26:16,745 Когато Лий се предаде, хората празнуваха по улиците на Вашингтон. 328 00:26:16,745 --> 00:26:19,831 В Монреал очакваха разрешение за действие от Ричмънд. 329 00:26:21,333 --> 00:26:24,920 Джон Сурат го занесе, за да задейства "домашния любимец". 330 00:26:26,463 --> 00:26:29,463 Домашен любимец? - Джон Уилкс Бут. 331 00:26:30,383 --> 00:26:33,383 Кой е наричал Джон Уилкс Бут "домашен любимец"? 332 00:26:35,305 --> 00:26:36,848 В кръговете на Тайните служби 333 00:26:36,848 --> 00:26:41,269 се знае, че Джеферсън Дейвис нарича Бут свой домашен любимец. 334 00:26:43,730 --> 00:26:46,730 Тишина, моля! Тишина! 335 00:26:48,443 --> 00:26:50,912 Знаех, че имат план. 336 00:26:51,112 --> 00:26:54,112 Ето как ми го обясни Сандърс. 337 00:26:54,991 --> 00:26:58,245 Щяха да убият президента, вицепрезидента 338 00:26:58,995 --> 00:27:01,089 и държавния секретар. 339 00:27:01,289 --> 00:27:06,289 Тъй като в Конституцията не е посочено как да се избере нов президент, 340 00:27:07,420 --> 00:27:08,847 щеше да настъпи хаос. 341 00:27:09,047 --> 00:27:13,385 Това бе последният им отчаян план за победа, ако загубеха на бойното поле. 342 00:27:14,344 --> 00:27:17,973 Сандърс ми каза, че според него Бут ще провали плана. 343 00:27:19,307 --> 00:27:22,477 Донесох съобщение, което бе доставено, но не беше взето. 344 00:27:23,144 --> 00:27:27,315 До кого бе адресирано това писмо? 345 00:27:28,233 --> 00:27:30,952 До Джордж Сандърс, който сега е в Лондон. 346 00:27:31,152 --> 00:27:34,322 Джордж Сандърс. Прочетете съобщението пред съда. 347 00:27:41,079 --> 00:27:44,079 "Любимецът се представи добре. 348 00:27:44,291 --> 00:27:47,836 Вече е в безопасност, а старият Ейб е в Ада." 349 00:27:53,341 --> 00:27:57,178 Кога видяхте за последно Джон Сурат в Монреал? 350 00:27:57,178 --> 00:28:01,516 Четири дни преди покушението, в пушалнята на хотел "Сейнт Лорънс". 351 00:28:02,475 --> 00:28:03,935 Носеше депеша от Ричмънд. 352 00:28:03,935 --> 00:28:06,935 На каква тема? - Не видях. 353 00:28:08,064 --> 00:28:12,485 Но Сандърс се обърна към мен и ми каза: "Това решава проблема." 354 00:28:12,485 --> 00:28:15,485 Какво е имал предвид? 355 00:28:16,197 --> 00:28:19,197 Че Бут е получил разрешение от Джеферсън Дейвис. 356 00:28:19,910 --> 00:28:22,910 Благодаря, г-н Коновър. 357 00:28:25,916 --> 00:28:28,916 Името ви е Санфорд Коновър, нали? 358 00:28:29,461 --> 00:28:32,461 Имам и други имена. 359 00:28:33,798 --> 00:28:38,053 Нашето проучване показа, че като брокер ползвате псевдоним. 360 00:28:38,053 --> 00:28:41,348 Джеймс Уолъс. - Това също съм аз. 361 00:28:44,309 --> 00:28:48,021 А кой е Чарлс А. Дънам? Експерт по фалшификати. 362 00:28:48,021 --> 00:28:49,856 И това съм аз, господине. 363 00:28:49,856 --> 00:28:53,860 Значи сте двоен агент и имате три различни имена? 364 00:28:53,860 --> 00:28:56,860 Кое от тях е истинското ви име, г-не? 365 00:28:57,280 --> 00:29:02,244 Отивам, където ме отведе историята. - А подправяте ли доказателства? 366 00:29:03,245 --> 00:29:04,704 Не, не подправям. 367 00:29:04,704 --> 00:29:09,704 Кога точно видяхте Бут, Сурат и Сандърс в Монреал за първи път? 368 00:29:13,838 --> 00:29:15,390 Ще повторя въпроса. 369 00:29:15,590 --> 00:29:19,469 Кога видяхте за първи път Бут, Сурат и Сандърс в Монреал? 370 00:29:20,136 --> 00:29:23,136 На 17-и октомври, преди изборите. 371 00:29:23,390 --> 00:29:27,060 Тогава за първи път видях Бут в Монреал със Сурат и Сандърс. 372 00:29:27,060 --> 00:29:30,060 Сигурен ли сте за датата? 373 00:29:30,564 --> 00:29:32,074 Сигурен съм. 374 00:29:32,274 --> 00:29:35,735 Имам документ, че през целия месец октомври 375 00:29:35,735 --> 00:29:38,113 сте били в затвора за влизане с взлом. 376 00:29:38,113 --> 00:29:42,409 Бях арестуван, но не и... - Г-н Дънам, Коновър... или пък Уолъс? 377 00:29:42,409 --> 00:29:43,743 Не сте ли измамник? 378 00:29:43,743 --> 00:29:47,038 Как може да сте били в Монреал, след като сте били в затвора? 379 00:29:47,038 --> 00:29:50,038 Сгреших. Сбърках месеца. 380 00:29:51,042 --> 00:29:52,803 Г-н съдия. 381 00:29:53,003 --> 00:29:58,003 Въпреки объркването ми съм сигурен, че Джеферсън Дейвис е знаел за плана 382 00:29:58,425 --> 00:30:01,425 за убийството на президента Линкълн. 383 00:30:01,887 --> 00:30:05,765 И не само е знаел, а е наредил то да бъде извършено. 384 00:30:08,226 --> 00:30:11,980 Вие сте репортер, шпионин и фалшификатор. 385 00:30:13,481 --> 00:30:16,326 Явно имате развито въображение. 386 00:30:16,526 --> 00:30:19,779 Умишлено ли лъжесвидетелствахте в тази съдебна зала? 387 00:30:19,779 --> 00:30:23,783 Или лъжете за удоволствие? - Какво значение има кой месец е било? 388 00:30:25,285 --> 00:30:28,285 Нямам други въпроси. 389 00:30:42,093 --> 00:30:43,895 Новини? 390 00:30:44,095 --> 00:30:47,015 Не, засега няма новини. 391 00:30:47,015 --> 00:30:48,984 Още не. 392 00:30:49,184 --> 00:30:52,229 Каквото и да отсъдят, ти действа, както би искал Ейб. 393 00:30:53,230 --> 00:30:56,230 Обвиненията срещу Дейвис и Конфедерацията ще бъдат записани. 394 00:30:56,900 --> 00:31:01,821 Знаят, че знаем какво са сторили. Ще мога да спя спокойно. 395 00:31:03,531 --> 00:31:06,531 Аз ще спя, когато справедливостта възтържествува. 396 00:31:06,910 --> 00:31:09,910 Не ме разбирай погрешно. И аз го искам. 397 00:31:19,631 --> 00:31:22,631 Готови са с присъдите. 398 00:31:33,853 --> 00:31:36,853 Нещо подсказва ли какви ще са? - Нищо. 399 00:31:48,618 --> 00:31:51,618 Всички да станат! 400 00:32:05,468 --> 00:32:08,468 Седнете. 401 00:32:17,230 --> 00:32:22,152 Каквото и да смятат другите, според мен безспорно бе доказано, 402 00:32:22,152 --> 00:32:26,907 че вината на Джеферсън Дейвис за този заговор е не по-малка 403 00:32:26,907 --> 00:32:29,200 от тази на Джон Уилкс Бут, 404 00:32:29,200 --> 00:32:32,996 чрез чиято десница Дейвис нанесе смъртоносната рана на Линкълн. 405 00:32:35,790 --> 00:32:40,790 Съдийският състав обаче намира обвиненията в противодържавен заговор 406 00:32:41,254 --> 00:32:43,682 за недостатъчно убедителни. 407 00:32:43,882 --> 00:32:48,882 Комисията счита, че посредством десницата на Джон Уилкс Бут 408 00:32:49,471 --> 00:32:54,471 заговорниците в Ричмънд и Монреал са нанесли смъртоносна рана, 409 00:32:55,352 --> 00:32:58,897 лишила републиката от главния й защитник. 410 00:33:00,482 --> 00:33:04,194 Заради заговорниците цялата страна 411 00:33:04,194 --> 00:33:07,194 се изпълни със странна и огромна скръб. 412 00:33:10,617 --> 00:33:14,537 Но поради манипулирани улики и процедурни формалности 413 00:33:14,537 --> 00:33:18,583 нашият състав не може да издаде справедлива присъда 414 00:33:18,583 --> 00:33:22,712 за противодържавния заговор, стоящ зад покушението. 415 00:33:22,712 --> 00:33:27,175 Бъдещите разследвания и историята може и да го докажат. 416 00:33:30,053 --> 00:33:33,139 И все пак издадохме присъда срещу обвиняемите. 417 00:33:33,807 --> 00:33:36,807 Тя ще бъде прочетена от военния министър. 418 00:33:37,185 --> 00:33:40,185 Благодаря ви. 419 00:34:13,722 --> 00:34:16,722 Мери E. Сурат... 420 00:34:18,727 --> 00:34:21,727 Виновна. 421 00:34:22,355 --> 00:34:25,355 Луис Пауъл - виновен. 422 00:34:28,486 --> 00:34:31,486 Джордж Ацерод - виновен. 423 00:34:33,742 --> 00:34:36,742 Дейвид Е. Херолд... 424 00:34:40,332 --> 00:34:43,332 Виновен. 425 00:34:45,586 --> 00:34:48,586 Всички ще бъдат обесени утре. 426 00:34:56,806 --> 00:34:59,806 Едуард Спанглър, виновен. 427 00:35:00,101 --> 00:35:03,101 Осъден на шест години затвор. 428 00:35:06,316 --> 00:35:07,993 А Мъд? 429 00:35:08,193 --> 00:35:11,121 Сега ще каже. 430 00:35:11,321 --> 00:35:14,741 И накрая д-р Самуел A. Мъд. 431 00:35:18,536 --> 00:35:20,047 Виновен. 432 00:35:20,247 --> 00:35:23,792 Осъжда се на доживотен затвор и каторжен труд. 433 00:35:29,798 --> 00:35:32,798 Тишина в залата! 434 00:35:55,115 --> 00:35:56,491 Аз казах истината. 435 00:35:56,491 --> 00:35:59,661 Каква полза, щом истината е завоалирана в толкова лъжи? 436 00:35:59,661 --> 00:36:02,205 Бейкър, вие знаехте кой съм. 437 00:36:02,205 --> 00:36:04,925 Бейкър. 438 00:36:05,125 --> 00:36:06,960 Някой ти предложи по-добра цена ли? 439 00:36:06,960 --> 00:36:10,463 Тази сутрин получих подозрителен пакет от Лондон. 440 00:36:12,215 --> 00:36:17,215 Ако пак ви потрябвам, знаете къде съм. - Сандърс го е сплашил. 441 00:36:19,264 --> 00:36:21,141 Г-н министър! 442 00:36:21,141 --> 00:36:23,143 Две думи. - Моля ви! 443 00:36:23,143 --> 00:36:26,313 Господа. - Не беше ли прекалено амбициозно 444 00:36:26,313 --> 00:36:29,649 да ги обвините в противодържавен заговор? - Никак даже. 445 00:36:29,649 --> 00:36:32,736 Присъдата на Дейвис не бе каквато се надявахме, 446 00:36:32,736 --> 00:36:37,736 но бъдете сигурни, че този съд не оневини Конфедерацията. 447 00:36:38,533 --> 00:36:41,461 Разочаровахте ли Линкълн? 448 00:36:41,661 --> 00:36:44,661 Няма как да го попитаме. 449 00:36:45,040 --> 00:36:48,040 Коментар за Реконструкцията? 450 00:37:22,994 --> 00:37:26,289 Вестниците искат разрешение да публикуват снимката. 451 00:37:27,332 --> 00:37:30,218 Разрешавам. 452 00:37:30,418 --> 00:37:32,512 Освен това... 453 00:37:32,712 --> 00:37:35,799 Националният архив прибра веществените доказателства. 454 00:37:35,799 --> 00:37:38,393 Питат... - Хубаво. 455 00:37:38,593 --> 00:37:41,596 Питат защо липсват 18 страници от дневника на Бут. 456 00:37:44,432 --> 00:37:47,432 Може да има разследване. 457 00:37:48,979 --> 00:37:51,979 Последно дневникът бе у Бейкър. 458 00:37:52,899 --> 00:37:57,737 Бейкър твърди, че е бил у вас. - Ами да говорят с Бейкър. 459 00:38:01,741 --> 00:38:05,662 Освен това забелязах, че огнището ви се нуждае от почистване. 460 00:38:08,331 --> 00:38:11,331 Погрижих се за това. 461 00:38:19,301 --> 00:38:22,053 {\an8}ЗАД КУЛИСИТЕ - 30 ГОДИНИ В РОБСТВО И ЧЕТИРИ В БЕЛИЯ ДОМ 462 00:38:22,053 --> 00:38:24,898 ПОМОЩИ ЗА ОСВОБОДЕНИТЕ 463 00:38:25,098 --> 00:38:27,767 ...погрижете се молбата ви да стигне до мен. 464 00:38:27,767 --> 00:38:29,269 Молба за какво? 465 00:38:29,269 --> 00:38:33,398 Г-н Хауърд откри университет за цветнокожи студенти. 466 00:38:33,398 --> 00:38:36,902 Колеж по изкуства, литература и занаяти. 467 00:38:38,528 --> 00:38:41,528 Веднага щом се класирам, ще подам молба, г-не. 468 00:38:47,037 --> 00:38:48,296 Едуин. 469 00:38:48,496 --> 00:38:50,215 Оливър. 470 00:38:50,415 --> 00:38:53,418 Джонсън ми каза, че съкращава служителите наполовина. 471 00:38:53,418 --> 00:38:54,586 Подчерта, че знае, 472 00:38:54,586 --> 00:38:57,923 че сме помагали на освободените под егидата на военното министерство. 473 00:38:58,757 --> 00:39:01,757 Боя се, че е намислил нещо. Не знам какво. 474 00:39:02,802 --> 00:39:04,521 Добре. Благодаря. 475 00:39:04,721 --> 00:39:07,721 Мисля, че е време да започваме. - Разбира се. 476 00:39:08,725 --> 00:39:10,402 И така... 477 00:39:10,602 --> 00:39:13,688 Дами и господа, добре дошли. 478 00:39:13,688 --> 00:39:16,775 Благодаря ви, че дойдохте. 479 00:39:17,859 --> 00:39:20,153 Събрали сме се тук тази вечер, 480 00:39:20,153 --> 00:39:23,573 за да отпразнуваме издаването на забележителната книга на г-ца Кекли 481 00:39:23,573 --> 00:39:28,161 и да наберем средства за Асоциацията за подпомагане на освободените, 482 00:39:28,161 --> 00:39:30,672 основана от Елизабет. 483 00:39:30,872 --> 00:39:35,872 Бюрото по освобождаване, оглавявано от доблестния Оливър Хауърд, 484 00:39:38,213 --> 00:39:42,842 по същество върши същото, на което се е посветила г-ца Кекли. 485 00:39:42,842 --> 00:39:47,097 Но тъй като дейността на Бюрото не се подкрепя от президента, 486 00:39:47,097 --> 00:39:51,643 продължаваме да разчитаме, че средствата на г-ца Кекли ще помагат 487 00:39:51,643 --> 00:39:56,643 на наскоро освободените в прехода им от роби към членове на обществото ни. 488 00:39:58,900 --> 00:40:02,612 Така че ви моля да бъдете възможно най-щедри. 489 00:40:02,612 --> 00:40:05,657 Искрено се възхищавам на нейното начинание. 490 00:40:06,575 --> 00:40:11,288 Ще бъда откровен, възхищавам се и на самата нея. 491 00:40:11,288 --> 00:40:14,288 Елизабет. 492 00:40:15,166 --> 00:40:16,960 Благодаря ви, г-н министър. 493 00:40:16,960 --> 00:40:20,589 Всяко ваше дарение осигурява важни помощи за нуждаещите се. 494 00:40:22,090 --> 00:40:24,718 Голяма част от братята и сестрите ми, идващи в Севера, 495 00:40:24,718 --> 00:40:27,270 не са подготвени за новия си живот. 496 00:40:27,470 --> 00:40:32,470 Добре че беше щедростта на г-жа Линкълн и на г-н Ейбрахам Линкълн. 497 00:40:33,727 --> 00:40:35,320 Мир на праха му. 498 00:40:35,520 --> 00:40:40,520 Те многократно са ни помагали, затова ги включих в книгата си 499 00:40:40,817 --> 00:40:43,817 "30 години в робство и четири години в Белия дом". 500 00:40:44,988 --> 00:40:49,117 Няма какво повече да кажа. Ще даря всички приходи от днес. 501 00:40:49,117 --> 00:40:52,117 Благодаря ви, че дойдохте. Заповядайте. 502 00:40:57,709 --> 00:40:59,511 Има доста хора. 503 00:40:59,711 --> 00:41:02,711 Поканили сте Лоренцо Томас? 504 00:41:03,632 --> 00:41:07,135 Същият, когото изпрати в Арканзас? И се издигна въпреки провалите? 505 00:41:09,304 --> 00:41:12,304 Защо ли е дошъл? 506 00:41:16,686 --> 00:41:19,686 Изглежда Джонсън ще ме смени. 507 00:41:21,775 --> 00:41:24,775 Подръж това. 508 00:41:27,405 --> 00:41:29,750 Г-н президент. 509 00:41:29,950 --> 00:41:31,960 Благодаря, че дойдохте. 510 00:41:32,160 --> 00:41:34,546 Лоренцо. - Едуин. 511 00:41:34,746 --> 00:41:37,746 Трябва да поговорим. - Заповядайте. 512 00:41:41,002 --> 00:41:45,423 Опита се да ми провалиш партито, сега ти го връщам. 513 00:41:46,341 --> 00:41:49,341 Едуин, възнамерявам да изтегля хората ти от Юга. 514 00:41:49,886 --> 00:41:52,055 Знам, че няма да ми се подчиниш, 515 00:41:52,055 --> 00:41:55,392 защото няма да можеш да наложиш Реконструкцията. 516 00:41:55,392 --> 00:41:58,111 Но няма значение. 517 00:41:58,311 --> 00:42:03,311 Назначих Томас на твоето място. Утре той ще издаде заповедта. 518 00:42:03,608 --> 00:42:07,529 Американците не са готови за плановете, които подготвяш. 519 00:42:09,406 --> 00:42:12,406 Има големи брожения. 520 00:42:13,618 --> 00:42:16,129 Можех да те обвиня. 521 00:42:16,329 --> 00:42:19,329 Но не го направи. 522 00:42:21,084 --> 00:42:22,794 Ако ме отстраниш така, 523 00:42:22,794 --> 00:42:26,756 Конгресът ще започне разследване и ще те импийчнат. 524 00:42:27,549 --> 00:42:30,549 Нека опитат, ако искат. 525 00:42:32,596 --> 00:42:35,596 Ела, ще те разведа. 526 00:42:37,183 --> 00:42:40,183 Г-н президент. 527 00:43:05,962 --> 00:43:09,090 {\an8}РЕКОНСТРУКЦИЯ И ОБЕДИНЕНИЕ НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ 528 00:43:11,343 --> 00:43:13,687 Дай ми ключовете. 529 00:43:13,887 --> 00:43:16,606 Разбира се. 530 00:43:16,806 --> 00:43:20,018 Сложил съм ги... Оставил съм ги някъде. 531 00:43:22,604 --> 00:43:25,604 Ще ги потърся. 532 00:43:29,653 --> 00:43:30,820 {\an8}Марс. Влизай. 533 00:43:30,820 --> 00:43:32,072 {\an8}ДЕНЯТ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 534 00:43:32,072 --> 00:43:35,072 {\an8}Още време ли ти трябва? - Не, не. 535 00:43:35,575 --> 00:43:37,169 Имах цял час. 536 00:43:37,369 --> 00:43:39,746 Поговорихме си с Уили. 537 00:43:39,746 --> 00:43:44,746 Чаровен пакостник както винаги. Прочетох му глава от любимия му роман. 538 00:43:45,794 --> 00:43:50,794 Насроченият седмичен час за скръб лекува сърцето ми, сдържа го. 539 00:43:51,508 --> 00:43:54,508 Благодаря ти, че ме научи на този ритуал. 540 00:43:56,930 --> 00:44:01,184 Какво е толкова важно, че не можа да изчака да намина по-късно? 541 00:44:01,184 --> 00:44:05,647 Лий да не се е предал отново? - Не. 542 00:44:05,647 --> 00:44:09,442 Сетих се. Джеферсън Дейвис е запял друга песен 543 00:44:09,442 --> 00:44:12,904 и е решил да влезе в правителството. 544 00:44:16,783 --> 00:44:19,783 Не. 545 00:44:20,829 --> 00:44:23,829 Ейб, както знаеш... 546 00:44:25,875 --> 00:44:30,875 Когато влязох в правителството, с Елън оплаквахме сина си, Джеймс. 547 00:44:32,215 --> 00:44:36,177 Тя ме подкрепи безусловно да приема предложението ти. 548 00:44:38,346 --> 00:44:41,850 Изминаха дълги години, много вечери оставахме до късно. 549 00:44:43,685 --> 00:44:47,981 И сега, след като най-накрая победихме, с Божията помощ... 550 00:44:51,735 --> 00:44:54,735 Тя иска да се върна у дома. 551 00:44:55,280 --> 00:44:58,280 Опитваш се да подадеш оставка? 552 00:44:59,492 --> 00:45:02,492 Да. 553 00:45:03,496 --> 00:45:08,496 Елън знае, че работата ни не свършва само защото Лий се е предал. 554 00:45:09,252 --> 00:45:12,252 Да, знае. 555 00:45:13,215 --> 00:45:16,760 Сега трябва да поставя семейството на първо място, 556 00:45:16,760 --> 00:45:21,139 но ще съм на разположение на онзи, когото посочиш за мой заместник. 557 00:45:24,893 --> 00:45:27,893 Марс, не мога да приема оставката ти. 558 00:45:28,480 --> 00:45:31,480 И не вярвам, че я желаеш. 559 00:45:31,942 --> 00:45:35,362 Реконструкцията винаги те е интересувала повече от победата. 560 00:45:35,362 --> 00:45:38,362 Трябваш ми повече от всякога. 561 00:45:39,658 --> 00:45:43,787 Може да си вземеш отпуск. 562 00:45:43,787 --> 00:45:46,787 Смятаме най-сетне да отидем в Калифорния. 563 00:45:48,500 --> 00:45:51,500 Да ходим на плаж. 564 00:45:51,920 --> 00:45:54,014 Елате с нас. 565 00:45:54,214 --> 00:45:57,008 След като прокараме поправките. Може би идното лято. 566 00:45:57,008 --> 00:46:01,388 Кажи на Елън, че тази година няма да работиш на Коледа. 567 00:46:02,264 --> 00:46:05,264 Ще си бъдеш вкъщи за празниците. 568 00:46:05,934 --> 00:46:08,934 Ейб, сега е април. 569 00:46:10,063 --> 00:46:14,693 Ейб, посветих на теб и на министерството цели три години. 570 00:46:14,693 --> 00:46:17,529 Уверен съм, че плановете, които съм задействал... 571 00:46:17,529 --> 00:46:20,949 Реконструкцията не касае само разрухата след войната. 572 00:46:20,949 --> 00:46:23,251 Разчитахме главно на теб. 573 00:46:23,451 --> 00:46:26,451 Разбираш ситуацията в държавата по-добре от всекиго. 574 00:46:28,248 --> 00:46:33,248 Не мога да... Желанието ми е да останеш. Страната има нужда от теб. 575 00:46:35,380 --> 00:46:39,718 Не си тръгвай. Трябва да ни преведеш до финала. 576 00:46:47,100 --> 00:46:50,437 Чух, че обичаш хубавия скоч? 577 00:46:51,354 --> 00:46:54,649 Ако те интересува, пазя една 30-годишна бутилка. 578 00:46:54,649 --> 00:46:57,649 В онзи килер в коридора е. 579 00:46:59,654 --> 00:47:02,654 Наистина обичам добре отлежал скоч. 580 00:47:04,159 --> 00:47:07,159 Да го отворим. 581 00:47:12,959 --> 00:47:15,959 Надясно е. 582 00:47:16,755 --> 00:47:19,755 Веднага ще го видиш. - Добре. 583 00:47:50,163 --> 00:47:54,668 Искаш да провалиш Реконструкцията? Само през трупа ми. 584 00:47:57,712 --> 00:48:00,712 Едуин. Отвори вратата, Едуин! 585 00:48:01,716 --> 00:48:04,716 Едуин? 586 00:48:05,595 --> 00:48:10,595 Едуин, аз съм военният министър. Вдругиден ще докарам армията! 587 00:48:33,164 --> 00:48:37,127 {\an8}СТАНТЪН СЕ БАРИКАДИРА В МИНИСТЕРСТВОТО В ПРОДЪЛЖЕНИЕ НА ТРИ МЕСЕЦА. 588 00:48:39,045 --> 00:48:41,590 {\an8}СТАНТЪН ЗАПАЗВА ПОСТА МИНИСТЪР НА ВОЙНАТА, 589 00:48:41,590 --> 00:48:44,590 {\an8}А ДЖОНСЪН СТАВА ПЪРВИЯТ ИМПИЙЧНАТ ПРЕЗИДЕНТ. 590 00:48:46,177 --> 00:48:49,177 "Уважаеми генерал Грант." 591 00:48:50,974 --> 00:48:54,269 НЕ СЕ ПОДЧИНЯВАЙТЕ НА ТОМАС. ОСТАНЕТЕ НА ПОЗИЦИЯ. 592 00:48:54,269 --> 00:48:57,269 ЗАЩИТАВАЙТЕ ИЗБОРИТЕ! 593 00:48:59,774 --> 00:49:02,986 {\an8}ЗАРАДИ САМО ЕДИН ГЛАС ДЖОНСЪН НЕ Е ОТСТРАНЕН. 594 00:49:04,779 --> 00:49:07,779 {\an8}НО НЕ Е И ПРЕИЗБРАН. 595 00:49:08,199 --> 00:49:11,328 {\an8}ДЖОН СУРАТ МЛАДШИ Е ЕКСТРАДИРАН В САЩ, 596 00:49:11,328 --> 00:49:14,328 {\an8}НО НЕ Е ОСЪДЕН. 597 00:49:15,290 --> 00:49:20,290 {\an8}ТОЙ ПРОВЕЖДА МИТИНГИ В ЦЯЛА АМЕРИКА, КАТО СЕ ХВАЛИ СЪС СВОИТЕ ВРЪЗКИ С БУТ. 598 00:49:24,507 --> 00:49:27,344 {\an8}МЕРИ СИМС Е ЕДИН ОТ ДЕСЕТИМАТА ЧЕРНИ СВИДЕТЕЛИ, 599 00:49:27,344 --> 00:49:30,344 {\an8}КОИТО СМЕЛО СВИДЕТЕЛСТВАТ СРЕЩУ Д-Р МЪД. 600 00:49:32,015 --> 00:49:35,602 {\an8}ПОКАЗАНИЯТА Й СА ЗАПИСАНИ В СЪДЕБНИЯ ПРОТОКОЛ. 601 00:49:38,521 --> 00:49:41,566 {\an8}ПЕТ МЕСЕЦА СЛЕД ПРОЦЕСА 13-АТА ПОПРАВКА Е РАТИФИЦИРАНА 602 00:49:41,566 --> 00:49:45,028 {\an8}И РОБСТВОТО В САЩ Е ПРЕМАХНАТО. 603 00:49:48,573 --> 00:49:51,868 БИБЛИОТЕКА НА ОСНОВАТЕЛИТЕ УНИВЕРСИТЕТ "ХАУЪРД" 604 00:49:53,912 --> 00:49:56,957 {\an8}ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО Е ПРИЕТА 14-АТА ПОПРАВКА, 605 00:49:56,957 --> 00:50:01,086 {\an8}КОЯТО ПРЕДОСТАВЯ ГРАЖДАНСТВО И РАВНИ ПРАВА НА ЧЕРНИТЕ АМЕРИКАНЦИ. 606 00:50:01,086 --> 00:50:03,305 Хайде. 607 00:50:03,505 --> 00:50:06,505 Не се притеснявайте. - Притеснявам се. 608 00:50:08,385 --> 00:50:11,385 {\an8}БЪДНИ ВЕЧЕР, 4 ГОДИНИ СЛЕД ПОКУШЕНИЕТО 609 00:50:13,890 --> 00:50:16,226 Как си? - Добре. 610 00:50:16,226 --> 00:50:19,145 Ще слезеш ли за закуска, или да ти кача подноса? 611 00:50:19,145 --> 00:50:22,145 Не, не. Ще сляза. 612 00:50:29,155 --> 00:50:31,333 Какво има? 613 00:50:31,533 --> 00:50:34,533 Новини от съда. 614 00:50:36,913 --> 00:50:39,913 Потвърдили са номинацията ти. 615 00:50:50,927 --> 00:50:53,927 Дай да видя. 616 00:51:08,320 --> 00:51:11,781 Ужасно беше, че жертва здравето си до такава степен, 617 00:51:13,033 --> 00:51:16,033 за да възпреш Джонсън. 618 00:51:16,828 --> 00:51:20,540 Но сега разбирам, че си е струвало. 619 00:51:23,126 --> 00:51:26,463 Твоите решения в съда ще довършат делото ви с Линкълн. 620 00:51:29,633 --> 00:51:32,633 Татко, ти успя. 621 00:51:33,803 --> 00:51:36,440 Семейството знае ли? 622 00:51:36,640 --> 00:51:40,810 Слез и им кажи лично. "Дядо вече е съдия във Върховния съд." 623 00:51:44,814 --> 00:51:47,814 Ей сега ще сляза. Ти върви. 624 00:51:55,992 --> 00:51:58,962 Еди. 625 00:51:59,162 --> 00:52:02,162 Благодаря ти. 626 00:52:18,431 --> 00:52:21,431 Сега ще довършим започнатото. 627 00:52:22,102 --> 00:52:25,102 Длъжни сме. 628 00:52:53,258 --> 00:52:56,845 Баща ми почина от органна недостатъчност вследствие на астмата. 629 00:52:56,845 --> 00:52:59,845 Така и не успя да постъпи във Върховния съд. 630 00:53:07,022 --> 00:53:09,816 Два месеца след кончината на министър Стантън 631 00:53:09,816 --> 00:53:13,194 беше ратифицирана 15-ата поправка в Конституцията на САЩ. 632 00:53:13,862 --> 00:53:15,864 Тя гарантира на гражданите на САЩ 633 00:53:15,864 --> 00:53:19,826 правото на глас, без значение дали са били роби и от коя раса са. 634 00:53:21,661 --> 00:53:25,749 ТОВА Е ПОСЛЕДНАТА ОТ ТРИТЕ ПОПРАВКИ НА ЛИНКЪЛН ЗА РЕКОНСТРУКЦИЯТА. 635 00:53:27,959 --> 00:53:30,962 Сега ще довършим започнатото. Длъжни сме. 636 00:54:32,023 --> 00:54:35,023 Превод на субтитрите Живко Тодоров