1
00:00:20,522 --> 00:00:23,522
{\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ
2
00:00:31,283 --> 00:00:34,283
ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА!
3
00:00:52,053 --> 00:00:55,053
{\an8}НАЦИЯТА В ТРАУР
4
00:00:58,310 --> 00:01:02,230
{\an8}100 000 ДОЛАРА НАГРАДА
ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА!
5
00:01:11,865 --> 00:01:14,865
{\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН
6
00:01:33,011 --> 00:01:34,763
{\an8}БЕЛИЯТ ДОМ
7
00:01:34,763 --> 00:01:37,691
{\an8}Благодаря.
8
00:01:37,891 --> 00:01:40,891
{\an8}3 ГОДИНИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
9
00:01:44,648 --> 00:01:46,691
Добър вечер.
- Простете.
10
00:01:46,691 --> 00:01:49,691
Вие ли сте г-ца Кекли?
- Да.
11
00:01:49,903 --> 00:01:53,990
Аз съм Едуин Стантън.
- Президентът има високо мнение за вас.
12
00:01:53,990 --> 00:01:58,245
Благодаря ви.
- Той е горе. Уили се разболя.
13
00:01:58,245 --> 00:02:00,705
Да дойда друг път?
- Не.
14
00:02:00,705 --> 00:02:05,705
Г-н Линкълн се радва повече на гостите,
когато децата му са болни.
15
00:02:05,835 --> 00:02:09,338
Ако трябва,
ще отменя партито и ще отпратя гостите.
16
00:02:09,338 --> 00:02:12,338
Кажете ми, сериозно ли е? Трябва да знам.
17
00:02:12,968 --> 00:02:15,968
Вървете на партито.
18
00:02:35,240 --> 00:02:39,578
Слез долу.
- Добре, веднага щом заспи, нали?
19
00:02:39,578 --> 00:02:43,623
До утре ще има подобрение.
- Благодаря. Ще останете ли за танците?
20
00:02:43,623 --> 00:02:46,751
Мисля, че ще е най-добре
да отложим танците.
21
00:02:46,751 --> 00:02:48,837
Не цялото парти, само танците.
22
00:02:48,837 --> 00:02:51,715
Заради Уили или заради шума?
- Заради шума.
23
00:02:51,715 --> 00:02:54,217
Да го оставим да поспи.
- Разбира се.
24
00:02:54,217 --> 00:02:57,304
Работихте усилено по този ремонт.
Забавлявайте се.
25
00:02:57,304 --> 00:03:00,640
Все очаквам най-лошото.
Ще се моля за най-доброто.
26
00:03:05,729 --> 00:03:08,729
Изглеждаш прекрасно.
27
00:03:12,819 --> 00:03:15,819
Дни или седмици му остават?
28
00:03:16,448 --> 00:03:19,448
Дни.
29
00:03:19,784 --> 00:03:23,955
И няма начин да се излекува?
Няма цяр, който да поръчаме...
30
00:03:26,082 --> 00:03:29,082
Нищо ли не можем да сторим?
За нищо ли не се сещате?
31
00:03:38,053 --> 00:03:40,814
Облекчете страданията му.
32
00:03:41,014 --> 00:03:45,727
Извинявам се,
че не казах истината на съпругата ви.
33
00:03:45,727 --> 00:03:49,105
Но усетих, че не желае да я чуе.
34
00:03:51,524 --> 00:03:56,238
Нищо. Ще изкара още една спокойна нощ.
Благодаря, докторе.
35
00:03:58,365 --> 00:04:01,660
Каза, че Уили ще се оправи до сутринта.
- Прекрасно!
36
00:04:03,787 --> 00:04:07,123
Това ще му трябва ли?
- Ейб ще ти бъде благодарен.
37
00:04:10,502 --> 00:04:13,588
Да ви помогна ли?
- Благодаря.
38
00:04:18,969 --> 00:04:21,969
Трябва му доверен човек,
за да прокара Прокламацията.
39
00:04:22,931 --> 00:04:25,931
Всеки заслужава свобода.
40
00:04:28,019 --> 00:04:30,655
"Пип, мили друже,
41
00:04:30,855 --> 00:04:35,694
животът е съставен, така да се каже,
само от чести раздели."
42
00:04:41,741 --> 00:04:44,578
Търси ви Едуин Стантън.
- Благодаря.
43
00:04:44,578 --> 00:04:47,547
Господин президент.
- Влезте.
44
00:04:47,747 --> 00:04:49,591
Нося ви това.
45
00:04:49,791 --> 00:04:52,791
Едуин, много мило. Благодаря.
46
00:04:55,297 --> 00:05:00,297
Надявах се да стане юрист като мен.
Но сега...
47
00:05:01,344 --> 00:05:04,598
Татко? Жаден съм.
- Почакай.
48
00:05:07,058 --> 00:05:10,058
Ето, вземи.
49
00:05:14,232 --> 00:05:17,232
Да. Мама скоро ще дойде.
50
00:05:18,153 --> 00:05:22,240
Нали? Почини си, поспи. И сънувай.
51
00:05:25,201 --> 00:05:26,878
Така, така.
52
00:05:27,078 --> 00:05:29,881
Ето.
53
00:05:30,081 --> 00:05:33,081
Ще повикате ли г-жа Линкълн? Благодаря.
54
00:05:33,877 --> 00:05:37,881
Значи решихте да станете
мой министър на войната, моят Марс?
55
00:05:38,590 --> 00:05:42,719
Да, г-н президент.
- Тази длъжност не е особено престижна.
56
00:05:42,719 --> 00:05:45,719
И не е сигурно, че ще ви донесе слава.
57
00:05:46,348 --> 00:05:49,348
Навремето цепех трупи,
за да издържам семейството.
58
00:05:49,976 --> 00:05:54,976
Тежък труд, но имаш време да мислиш.
Една подир друга. Замах подир замах.
59
00:05:56,524 --> 00:06:00,278
Часовете се трупат
и накрая си прокарал път.
60
00:06:02,530 --> 00:06:06,117
Сър, работата не ме плаши.
61
00:06:06,785 --> 00:06:09,171
Откъде бихте започнали?
62
00:06:09,371 --> 00:06:12,371
С поемането на контрола
върху телеграфната система.
63
00:06:13,583 --> 00:06:17,045
Ще прехвърлим централните комуникации
към Военното министерство.
64
00:06:18,588 --> 00:06:22,425
Пряка връзка с генералите на фронта
и с вестниците.
65
00:06:23,385 --> 00:06:26,596
Ще повдигаме бойния дух
с позитивни статии в пресата.
66
00:06:26,596 --> 00:06:30,475
Духът изгражда храброст,
а тя печели битките.
67
00:06:30,475 --> 00:06:35,475
С подходящата подкрепа
Грант и войските на Съюза ще победят.
68
00:06:37,816 --> 00:06:40,816
Големият ви план са телеграмите?
69
00:06:41,778 --> 00:06:45,073
Да, сър.
70
00:06:46,241 --> 00:06:49,241
За начало.
71
00:06:49,995 --> 00:06:52,297
Ще започнете ли от утре, Марс?
72
00:06:52,497 --> 00:06:55,497
Да, сър.
- Добре.
73
00:07:01,756 --> 00:07:04,092
Днес започва делото на века!
74
00:07:04,092 --> 00:07:07,637
{\an8}Заговорниците на съд!
- Купете си вестник!
75
00:07:07,637 --> 00:07:09,806
{\an8}Започва делото на века!
76
00:07:09,806 --> 00:07:12,225
Господин министър!
- Две думи.
77
00:07:12,225 --> 00:07:14,269
Господин министър!
78
00:07:14,269 --> 00:07:18,481
Има ли значимост
делото срещу заговорниците без Бут?
79
00:07:18,481 --> 00:07:23,481
Този процес ще разкрие заговор,
който е по-значим и по-важен
80
00:07:23,528 --> 00:07:25,747
от всяка отделна личност.
81
00:07:25,947 --> 00:07:30,947
Казвам ви: искрено се надявам,
щом бъде въздадена справедливост,
82
00:07:31,703 --> 00:07:35,415
да се обединим като нация,
за да завършим делото,
83
00:07:35,415 --> 00:07:40,415
започнато от президента Ейбрахам Линкълн,
преди да бъде безмилостно покосен.
84
00:07:41,880 --> 00:07:45,967
{\an8}С намерението
да подкопаят устоите на Конституцията
85
00:07:46,885 --> 00:07:49,646
и да свалят правителството на САЩ
86
00:07:49,846 --> 00:07:53,516
чрез убийството на президента
Ейбрахам Линкълн
87
00:07:54,809 --> 00:07:59,809
и опита за убийство на вицепрезидента
Джонсън и държавния секретар Сюард...
88
00:08:02,776 --> 00:08:07,030
обвиняваме д-р Самуел Мъд,
89
00:08:07,948 --> 00:08:12,948
Луис Пауъл, Едуард Спанглър,
Джордж Ацерод,
90
00:08:13,745 --> 00:08:16,998
Мери Сурат и Дейвид Херолд
91
00:08:17,999 --> 00:08:20,919
за обединяване в заговор
срещу Съединените щати
92
00:08:20,919 --> 00:08:23,046
заедно с Джон Уилкс Бут.
93
00:08:23,046 --> 00:08:28,046
Заговор, целящ да обезглави
нашето правителство,
94
00:08:29,094 --> 00:08:33,807
като премахне главнокомандващите -
президента, вицепрезидента
95
00:08:33,807 --> 00:08:36,807
и държавния секретар,
96
00:08:37,060 --> 00:08:42,060
подкопавайки Конституцията и законите
на Съединените американски щати.
97
00:08:43,733 --> 00:08:47,487
Обвиняваме и назоваваме в този заговор
98
00:08:48,947 --> 00:08:53,947
Джон Сурат младши, Джордж Н. Сандърс...
99
00:08:58,665 --> 00:09:01,665
и Джеферсън Дейвис.
100
00:09:04,004 --> 00:09:05,714
Ще продължим утре.
101
00:09:05,714 --> 00:09:07,674
{\an8}Поръчали сте убийството на приятеля ми.
102
00:09:07,674 --> 00:09:10,185
{\an8}КИЛИЯТА НА ДЕЙВИС
103
00:09:10,385 --> 00:09:13,146
Не съм се разкаял.
104
00:09:13,346 --> 00:09:18,346
Отново бих ръководил президентството си
по същия начин.
105
00:09:20,061 --> 00:09:25,061
Господин министър, заблуждавате се,
че този процес ще докаже нещо.
106
00:09:26,776 --> 00:09:29,776
Че Конфедерацията е мъртва.
107
00:09:30,322 --> 00:09:32,791
Ще спечелим Белия дом
108
00:09:32,991 --> 00:09:35,836
и ще развеем американското знаме.
109
00:09:36,036 --> 00:09:39,623
И това знаме
ще представлява Конфедерацията.
110
00:09:40,373 --> 00:09:43,260
Вярвам, че народът ни има повече разум.
111
00:09:43,460 --> 00:09:48,460
Моята кауза е жива и ще живее вечно.
112
00:09:50,300 --> 00:09:53,803
Нямаме време.
Агентът ти събра ли улики за Дейвис?
113
00:09:53,803 --> 00:09:56,932
Коновър е в града, но са го разкрили.
114
00:09:56,932 --> 00:10:00,227
Сандърс и Тайните служби в Монреал
знаят, че работи за мен.
115
00:10:00,227 --> 00:10:05,227
Добрата новина е, че Коновър ни е мамил.
Шпионирал е за Конфедерацията.
116
00:10:06,107 --> 00:10:10,195
И защо тази новина да е добра?
По-скоро е от лоша по-лоша.
117
00:10:10,195 --> 00:10:12,989
Добра е, защото сега
Коновър иска да ни каже онова,
118
00:10:12,989 --> 00:10:14,699
което не можеше да каже преди.
119
00:10:14,699 --> 00:10:18,954
Значи човекът, който на теория
е можел да спре заговорниците,
120
00:10:18,954 --> 00:10:23,375
е най-добрият ни шанс да ги осъдим?
- Щяхме ли да го послушаме?
121
00:10:24,626 --> 00:10:29,626
С какво твърди, че разполага?
- Бил е в Монреал и е подслушал разговор
122
00:10:31,424 --> 00:10:35,345
за събитията, довели до 14 април.
123
00:10:35,345 --> 00:10:38,056
Освен това твърди, че притежава документ,
124
00:10:38,056 --> 00:10:42,852
който Тайните служби наричат
"писмото за домашния любимец".
125
00:10:43,436 --> 00:10:47,274
Домашен любимец? Какво имат предвид?
126
00:10:47,941 --> 00:10:49,943
Псевдонимът на Дейвис за Бут.
127
00:10:49,943 --> 00:10:53,196
Дейвис е наричал Джон Бут
свой домашен любимец?
128
00:10:53,196 --> 00:10:56,196
Точно така.
129
00:10:56,658 --> 00:11:00,996
Коновър е нашият ключов свидетел.
Доведете го тук.
130
00:11:02,247 --> 00:11:05,333
Свободна сте, г-це Симс.
Благодаря ви и т.н.
131
00:11:05,333 --> 00:11:10,333
Но после защитата ще направи всичко,
за да си осигури предимство.
132
00:11:10,672 --> 00:11:14,885
Ще твърди, че сте глупачка,
лъжкиня или и двете.
133
00:11:14,885 --> 00:11:17,885
Щом преживях камшика,
ще преживея и обидите.
134
00:11:18,555 --> 00:11:21,555
Какво образование имате?
135
00:11:22,100 --> 00:11:26,563
Мога да чета.
Макар че не съм ходила на училище.
136
00:11:29,608 --> 00:11:34,112
Не сте ходили на училище?
Как очаквате да повярваме,
137
00:11:35,113 --> 00:11:39,743
че разбирате разликата
между реалност и измислица,
138
00:11:39,743 --> 00:11:42,743
щом нямате никакво образование?
139
00:11:44,706 --> 00:11:48,168
Г-не, нямах възможност да...
- Нямам повече въпроси.
140
00:11:51,755 --> 00:11:55,550
Дано успея да кажа нещо повече.
- Може да не ви оставят.
141
00:12:00,597 --> 00:12:03,597
Пауъл носеше кафява шапка,
килната настрани...
142
00:12:06,144 --> 00:12:09,144
Точно както ме гледа сега.
143
00:12:09,481 --> 00:12:14,277
На колко години сте?
- Между 29 и 30-годишен.
144
00:12:14,861 --> 00:12:16,947
Не знаете ли точната си възраст?
145
00:12:16,947 --> 00:12:21,947
На родените в робство като мен
не се даваше рождена дата.
146
00:12:23,703 --> 00:12:27,290
Но знам, че опитът за убийство
на моя работодател е бил планиран.
147
00:12:28,208 --> 00:12:30,919
Пауъл ме измами,
носеше аптекарска кутия.
148
00:12:30,919 --> 00:12:33,919
Слава богу, секретарят Сюард оцеля.
149
00:12:34,422 --> 00:12:37,425
Но съм сигурен,
че Пауъл искаше да го убие.
150
00:12:43,723 --> 00:12:48,723
Г-н Спанглър заръча да наглеждам коня.
Да е готов отвън до театъра.
151
00:12:51,398 --> 00:12:55,944
Казах, че трябва да си продавам стоката.
Той отвърна, че нямам избор.
152
00:12:55,944 --> 00:12:58,944
Човек винаги има избор, г-н Бъроус.
153
00:13:02,617 --> 00:13:06,830
Аз пък знам,
че когато някои хора ти кажат "трябва"...
154
00:13:06,830 --> 00:13:09,091
Било е заплаха.
155
00:13:09,291 --> 00:13:12,919
Твърдите, че г-н Спанглър
е пазел коня на Бут
156
00:13:14,004 --> 00:13:16,682
и му е отворил вратата?
157
00:13:16,882 --> 00:13:20,385
Кълна се в Библията, че е истина.
158
00:13:21,636 --> 00:13:26,182
Аз съм заместник-министър на войната
и телеграфен експерт.
159
00:13:26,182 --> 00:13:31,182
Бихте ли ни обяснили
предназначението на този инструмент?
160
00:13:32,355 --> 00:13:37,319
Веществено доказателство номер 59,
господа съдии.
161
00:13:39,613 --> 00:13:42,613
Това е дешифратор. Разчита шифри.
162
00:13:43,617 --> 00:13:48,496
Къде намерихте този дешифратор?
- В кабинета на г-н Бенджамин.
163
00:13:49,915 --> 00:13:53,793
Държавен секретар на Конфедерацията
в Ричмънд.
164
00:13:54,377 --> 00:13:56,263
Благодаря ви.
165
00:13:56,463 --> 00:13:59,463
А сега ви представям
166
00:13:59,716 --> 00:14:02,716
улика номер седем,
откъс от шифровано съобщение,
167
00:14:03,637 --> 00:14:06,723
намерено в хотелската стая
на Джон Уилкс Бут.
168
00:14:08,391 --> 00:14:11,937
Сравнете го с другия шифър, ако обичате.
169
00:14:12,938 --> 00:14:15,240
Еднакви са.
170
00:14:15,440 --> 00:14:19,277
Огледах ги и ги сравних.
- Не се съмнявате, че са еднакви?
171
00:14:19,819 --> 00:14:21,955
Аз съм националният експерт.
172
00:14:22,155 --> 00:14:27,155
Защо в хотелската стая на Бут
ще има шифър на Конфедерацията?
173
00:14:29,412 --> 00:14:33,375
Само обвиненият може да каже.
- Нямам повече въпроси.
174
00:14:38,255 --> 00:14:40,340
Знаем, че Бут е актьор.
175
00:14:40,340 --> 00:14:43,426
Възможно ли е улика седем
да е реквизит от пиеса?
176
00:14:44,678 --> 00:14:47,678
Пистолетът му не беше реквизит.
177
00:14:49,683 --> 00:14:50,809
Тишина!
178
00:14:50,809 --> 00:14:53,809
Казвам се Джеремая Дайър.
179
00:14:54,145 --> 00:14:56,231
Пастор съм в Брайънтаун.
180
00:14:56,231 --> 00:14:59,901
Със Сам Мъд се познаваме от младежи.
181
00:14:59,901 --> 00:15:04,901
С каква репутация се ползва?
- Бих казал с безупречна.
182
00:15:05,615 --> 00:15:10,615
Разкажете как д-р Мъд се отнася
със своите прислужници или роби.
183
00:15:11,496 --> 00:15:13,882
Не работеха прекомерно.
184
00:15:14,082 --> 00:15:17,961
Значи са били мързеливи?
- Така се говореше.
185
00:15:19,004 --> 00:15:23,425
Когато бяхте орач във фермата на д-р Мъд,
как се отнасяше към вас?
186
00:15:24,092 --> 00:15:25,677
Безупречно.
187
00:15:25,677 --> 00:15:29,764
А откога познавате Мери Симс?
- Още от малка.
188
00:15:30,473 --> 00:15:32,859
Бяхме добри приятели.
189
00:15:33,059 --> 00:15:35,478
Но когато порасна,
190
00:15:35,478 --> 00:15:38,478
всички слуги наоколо
престанаха да й вярват.
191
00:15:39,357 --> 00:15:42,357
Тя лъже, и то много често.
192
00:15:43,028 --> 00:15:48,028
Д-р Мъд, от друга страна,
изражда бебета и спасява хора.
193
00:15:49,117 --> 00:15:52,117
Както бели, така и цветнокожи.
194
00:15:52,913 --> 00:15:55,913
Добър човек е.
195
00:16:01,004 --> 00:16:04,216
Дали ще съм ви достатъчна?
- Мери, чуй ме.
196
00:16:05,091 --> 00:16:08,762
Знаехме, че няма да е лесно,
но ще получиш възможност.
197
00:16:09,721 --> 00:16:11,440
Дали?
- Да.
198
00:16:11,640 --> 00:16:14,640
Не губи кураж.
199
00:16:18,313 --> 00:16:21,942
Ще свидетелстваш ли?
Сама съм срещу много мъже.
200
00:16:22,609 --> 00:16:27,609
Всички твърдят, че Мъд има добро сърце.
Наричат ме лъжкиня.
201
00:16:27,697 --> 00:16:32,697
Искаш да свидетелствам срещу бял
във федерален процес?
202
00:16:34,704 --> 00:16:36,831
И за по-малко бесят негри.
203
00:16:36,831 --> 00:16:39,960
Не искаш ли да разберат
за злочинствата му?
204
00:16:39,960 --> 00:16:44,172
Разкажи им как постъпи Мъд с мен.
- Майло, сам трябва да разкажеш.
205
00:16:45,006 --> 00:16:50,006
Какво те тревожи?
- Наричат я мързелива. И лъжкиня.
206
00:16:53,265 --> 00:16:57,519
Аз съм само един сакат слуга,
как мислите, че ще ме нарекат?
207
00:16:58,103 --> 00:17:01,103
Ако разкажеш какво ти е причинил Мъд,
208
00:17:01,606 --> 00:17:06,151
ще покажем на всички
истинската му същност.
209
00:17:07,696 --> 00:17:11,283
Но никой няма да разбере за нея,
ако не разкажеш.
210
00:17:13,535 --> 00:17:17,997
Това е твоят шанс.
Оставям те да си помислиш малко.
211
00:17:26,131 --> 00:17:28,758
Благодаря ви, че ми осигурихте имунитет.
212
00:17:28,758 --> 00:17:33,346
Обещавам да кажа цялата истина
за семейство Сурат, за Бут
213
00:17:33,346 --> 00:17:35,932
и за всички останали в пансиона.
214
00:17:35,932 --> 00:17:38,860
Чудесно. Е, ще се видим в съда.
215
00:17:39,060 --> 00:17:42,060
Ако не свидетелстваш, ще загубим.
216
00:17:43,398 --> 00:17:46,398
Моля те.
217
00:17:52,407 --> 00:17:55,407
Майло се съгласи да говори.
- Радвам се.
218
00:17:55,785 --> 00:17:59,915
Да разчитам ли на твоите показания?
- Да, ще дойда.
219
00:18:00,665 --> 00:18:04,461
Да се упражняваме ли още?
- Не искам да стане прекалено заучено.
220
00:18:04,461 --> 00:18:06,972
Ще се справите.
221
00:18:07,172 --> 00:18:10,508
Ще се видим в съда.
- Довиждане, сър.
222
00:18:16,973 --> 00:18:20,477
Господин министър.
- Седни.
223
00:18:21,478 --> 00:18:24,478
Бейкър ми каза,
че съм ви нужен за процеса.
224
00:18:25,440 --> 00:18:28,076
С какво да помогна?
225
00:18:28,276 --> 00:18:31,276
Господин Уайкман?
226
00:18:31,905 --> 00:18:36,368
Мисля, че знам защо мълчахте
на репетициите. Може ли да поговорим?
227
00:18:37,285 --> 00:18:42,285
Мисля, че знаете повече за убийците
на президента, отколкото твърдите.
228
00:18:47,254 --> 00:18:49,765
Защо смяташ така?
229
00:18:49,965 --> 00:18:54,469
Защото д-р Мъд каза,
че сте прекарали доста време със Сурат.
230
00:18:56,054 --> 00:19:00,433
Той се е виждал с Бут и Сурат
след срещата във Вашингтон през януари.
231
00:19:01,685 --> 00:19:04,685
Мъд, Бут и Сурат
са се познавали преди 14-и.
232
00:19:05,814 --> 00:19:10,360
И ми се струва, че премълчавате нещо.
233
00:19:13,780 --> 00:19:18,618
Ако аз кажа, че са се познавали отпреди,
в съда няма да ми повярват.
234
00:19:20,912 --> 00:19:23,912
И аз ще кажа същото.
- Не само...
235
00:19:25,000 --> 00:19:26,710
Не само това.
236
00:19:26,710 --> 00:19:29,710
Ако нещата се обърнат срещу мен,
моля ви...
237
00:19:30,839 --> 00:19:33,839
кажете в съда защо ми вярвате.
238
00:19:35,135 --> 00:19:37,604
Кажи за писмото.
239
00:19:37,804 --> 00:19:40,804
Имате основание за
"противодържавен заговор".
240
00:19:49,149 --> 00:19:51,109
Г-н Симс, кажете на съда
241
00:19:51,109 --> 00:19:55,739
дали сте били роб
на обвиняемия д-р Самуел Мъд?
242
00:19:56,364 --> 00:19:59,868
Да, господине. Бях негов дърводелец.
- Как осакатяхте?
243
00:20:03,204 --> 00:20:06,207
Д-р Мъд ме простреля в крака.
- Не е вярно!
244
00:20:06,207 --> 00:20:09,252
Сдържайте обвиняемия или ще го отстраня.
245
00:20:09,252 --> 00:20:12,214
Седнете!
Мълчете, докторе, или ще ви отстранят.
246
00:20:12,214 --> 00:20:15,214
Той лъже!
247
00:20:15,592 --> 00:20:18,592
Защо ви простреля д-р Мъд?
248
00:20:19,888 --> 00:20:22,888
Предполагам, че...
249
00:20:23,433 --> 00:20:26,403
д-р Мъд не хареса държанието ми.
250
00:20:26,603 --> 00:20:30,523
Простреля ме в бедрото без причина.
Ей така, сякаш на шега.
251
00:20:32,150 --> 00:20:35,150
Благодаря ви, г-н Симс.
252
00:20:45,956 --> 00:20:48,956
Обвинението призовава
сестрата на Майло, Мери Симс.
253
00:21:04,015 --> 00:21:07,015
Г-це Симс...
254
00:21:08,270 --> 00:21:13,024
кажете на съда дали и вие сте били робиня
255
00:21:13,024 --> 00:21:16,024
на обвиняемия д-р Самуел Мъд?
256
00:21:16,570 --> 00:21:18,705
Да, г-не. Поддържах къщата.
257
00:21:18,905 --> 00:21:23,451
Вярно ли е, че сте дочули разговор
между ваш съсед и д-р Мъд
258
00:21:23,451 --> 00:21:26,338
за президента Ейбрахам Линкълн?
259
00:21:26,538 --> 00:21:28,540
Да, съседът каза на д-р Мъд:
260
00:21:28,540 --> 00:21:33,540
"Тоя дърт негодник Ейб Линкълн
отдавна трябваше да пукне."
261
00:21:34,379 --> 00:21:38,842
А д-р Мъд отвърна:
"Мисля за това. Щяхме да го убием."
262
00:21:38,842 --> 00:21:40,394
Разбирам.
263
00:21:40,594 --> 00:21:44,973
Кажете на съда дали в дома на д-р Мъд
264
00:21:44,973 --> 00:21:47,973
са отсядали посетители.
265
00:21:48,184 --> 00:21:50,854
Да, г-не, конфедерати.
Бяха облечени в сиво.
266
00:21:50,854 --> 00:21:55,854
Мъд ми заръча да им занеса провизии.
Точните му думи бяха: "Погрижи се за тях."
267
00:21:56,484 --> 00:21:59,863
И последно - имало ли е човек,
който често е посещавал д-р Мъд
268
00:21:59,863 --> 00:22:02,582
в дома му миналото лято?
269
00:22:02,782 --> 00:22:04,710
Да, г-не. Джон Сурат.
270
00:22:04,910 --> 00:22:07,913
Най-често оставаше
от събота до понеделник.
271
00:22:07,913 --> 00:22:11,875
Пътуваше между Ричмънд и Монреал.
272
00:22:11,875 --> 00:22:14,875
Благодаря ви.
273
00:22:15,670 --> 00:22:19,216
Ако не сте искали да им помагате,
защо не напуснахте?
274
00:22:19,216 --> 00:22:23,136
Опитах се, г-не.
Но д-р Мъд ме преби с камшик.
275
00:22:26,431 --> 00:22:31,019
Ще приемем, че има белези
и няма да я молим да ги покаже.
276
00:22:34,272 --> 00:22:38,818
Значи искате да повярваме, че добрият
д-р Мъд е агент на Конфедерацията?
277
00:22:38,818 --> 00:22:41,613
Че домът му е спирка по Тайната линия?
278
00:22:41,613 --> 00:22:46,613
Да, господине. И че Мъд, Сурат и Бут
бяха приятели още преди покушението.
279
00:22:48,370 --> 00:22:51,790
Простете, но ходили ли сте на училище?
280
00:22:53,625 --> 00:22:56,625
Кой ще повярва на измислиците й?
281
00:22:58,463 --> 00:23:01,463
Щом не ми вярвате, питайте г-н Уайкман.
282
00:23:06,638 --> 00:23:09,638
Назовете името и адреса си.
283
00:23:09,849 --> 00:23:11,902
Луис Уайкман.
284
00:23:12,102 --> 00:23:15,188
Живея в пансион във Вашингтон,
285
00:23:15,188 --> 00:23:18,188
собственост на г-жа Мери Сурат.
286
00:23:18,775 --> 00:23:21,775
Майката на Джон Сурат,
обвиняемата ето там.
287
00:23:22,195 --> 00:23:26,199
Виждали ли сте г-жа Сурат
с другите обвиняеми?
288
00:23:27,158 --> 00:23:29,544
Да, с всички тях.
289
00:23:29,744 --> 00:23:32,672
А откъде познавате вдовицата Сурат?
290
00:23:32,872 --> 00:23:37,043
Отседнах в нейния пансион,
когато постъпих във Военното министерство.
291
00:23:37,919 --> 00:23:41,339
Не осъзнавах, че хората,
с които съжителствах в пансиона,
292
00:23:41,339 --> 00:23:44,339
замислят покушение.
293
00:23:44,968 --> 00:23:47,437
Иначе щях да докладвам.
294
00:23:47,637 --> 00:23:50,637
Кога за последно видяхте Джон Сурат?
295
00:23:53,018 --> 00:23:56,146
Той замина няколко дни преди 14-и април.
296
00:23:57,272 --> 00:24:02,272
Каза, че ще си търси работа в Монреал
и че скоро ще ми прати вест.
297
00:24:03,028 --> 00:24:06,865
Възможно ли е г-н Сурат
да е идвал без ваше знание?
298
00:24:06,865 --> 00:24:09,865
Не, би било невъзможно.
299
00:24:10,076 --> 00:24:13,076
Били сте приятели от училище?
300
00:24:14,706 --> 00:24:17,706
Да, много близки приятели.
- Колко точно?
301
00:24:20,629 --> 00:24:25,383
В пансиона на майка му
се хранехме на една маса,
302
00:24:26,927 --> 00:24:30,722
споделяхме стаята, леглото и...
303
00:24:32,599 --> 00:24:35,599
спяхме заедно.
304
00:24:36,561 --> 00:24:39,561
Тишина!
305
00:24:40,482 --> 00:24:45,403
И не сте чували разговори
между Сурат и другите обвиняеми?
306
00:24:45,403 --> 00:24:47,948
Единственият път, когато чух разговор,
307
00:24:47,948 --> 00:24:52,948
беше, когато Сурат ме заведе
в хотела на Бут през януари.
308
00:24:55,247 --> 00:24:57,132
Д-р Мъд беше там.
309
00:24:57,332 --> 00:25:00,418
Бут се интересуваше
дали може да купи фермата на Мъд.
310
00:25:01,044 --> 00:25:03,880
Имахте ли основание да се усъмните в тях?
311
00:25:03,880 --> 00:25:07,801
Не, нямах представа
защо Джон носи злато със себе си,
312
00:25:07,801 --> 00:25:12,013
когато се връщаше от пътувания
до Монреал, Ричмънд или...
313
00:25:13,848 --> 00:25:17,269
Но не ми е споделял,
че е работел за Конфедерацията.
314
00:25:18,436 --> 00:25:20,280
Благодаря ви.
315
00:25:20,480 --> 00:25:23,817
Г-н съдия, имам личен интерес
да защитавам Джон Сурат.
316
00:25:25,652 --> 00:25:28,038
Но...
317
00:25:28,238 --> 00:25:31,825
Всичко, което г-ца Симс каза за него,
вече ми изясни нещата.
318
00:25:34,786 --> 00:25:37,786
Аз й вярвам.
319
00:25:39,708 --> 00:25:42,177
Бива ви, г-це Симс.
320
00:25:42,377 --> 00:25:45,377
Благодаря.
321
00:25:46,131 --> 00:25:49,131
Аз съм кореспондент на "Ню Йорк Трибюн".
322
00:25:50,969 --> 00:25:52,929
Преди две години съобщих на Бейкър,
323
00:25:52,929 --> 00:25:57,475
че имам източник в Тайните служби
на Конфедерацията в Монреал.
324
00:25:59,102 --> 00:26:01,822
Той не знаеше, че източникът съм аз.
325
00:26:02,022 --> 00:26:05,022
За да подсигуря доходите си през войната,
326
00:26:05,525 --> 00:26:10,488
събирах информация и за Военното
министерство, и за Тайните служби.
327
00:26:11,823 --> 00:26:16,745
Когато Лий се предаде,
хората празнуваха по улиците на Вашингтон.
328
00:26:16,745 --> 00:26:19,831
В Монреал очакваха
разрешение за действие от Ричмънд.
329
00:26:21,333 --> 00:26:24,920
Джон Сурат го занесе,
за да задейства "домашния любимец".
330
00:26:26,463 --> 00:26:29,463
Домашен любимец?
- Джон Уилкс Бут.
331
00:26:30,383 --> 00:26:33,383
Кой е наричал Джон Уилкс Бут
"домашен любимец"?
332
00:26:35,305 --> 00:26:36,848
В кръговете на Тайните служби
333
00:26:36,848 --> 00:26:41,269
се знае, че Джеферсън Дейвис
нарича Бут свой домашен любимец.
334
00:26:43,730 --> 00:26:46,730
Тишина, моля! Тишина!
335
00:26:48,443 --> 00:26:50,912
Знаех, че имат план.
336
00:26:51,112 --> 00:26:54,112
Ето как ми го обясни Сандърс.
337
00:26:54,991 --> 00:26:58,245
Щяха да убият президента, вицепрезидента
338
00:26:58,995 --> 00:27:01,089
и държавния секретар.
339
00:27:01,289 --> 00:27:06,289
Тъй като в Конституцията не е посочено
как да се избере нов президент,
340
00:27:07,420 --> 00:27:08,847
щеше да настъпи хаос.
341
00:27:09,047 --> 00:27:13,385
Това бе последният им отчаян план
за победа, ако загубеха на бойното поле.
342
00:27:14,344 --> 00:27:17,973
Сандърс ми каза,
че според него Бут ще провали плана.
343
00:27:19,307 --> 00:27:22,477
Донесох съобщение,
което бе доставено, но не беше взето.
344
00:27:23,144 --> 00:27:27,315
До кого бе адресирано това писмо?
345
00:27:28,233 --> 00:27:30,952
До Джордж Сандърс, който сега е в Лондон.
346
00:27:31,152 --> 00:27:34,322
Джордж Сандърс.
Прочетете съобщението пред съда.
347
00:27:41,079 --> 00:27:44,079
"Любимецът се представи добре.
348
00:27:44,291 --> 00:27:47,836
Вече е в безопасност,
а старият Ейб е в Ада."
349
00:27:53,341 --> 00:27:57,178
Кога видяхте за последно
Джон Сурат в Монреал?
350
00:27:57,178 --> 00:28:01,516
Четири дни преди покушението,
в пушалнята на хотел "Сейнт Лорънс".
351
00:28:02,475 --> 00:28:03,935
Носеше депеша от Ричмънд.
352
00:28:03,935 --> 00:28:06,935
На каква тема?
- Не видях.
353
00:28:08,064 --> 00:28:12,485
Но Сандърс се обърна към мен и ми каза:
"Това решава проблема."
354
00:28:12,485 --> 00:28:15,485
Какво е имал предвид?
355
00:28:16,197 --> 00:28:19,197
Че Бут е получил разрешение
от Джеферсън Дейвис.
356
00:28:19,910 --> 00:28:22,910
Благодаря, г-н Коновър.
357
00:28:25,916 --> 00:28:28,916
Името ви е Санфорд Коновър, нали?
358
00:28:29,461 --> 00:28:32,461
Имам и други имена.
359
00:28:33,798 --> 00:28:38,053
Нашето проучване показа,
че като брокер ползвате псевдоним.
360
00:28:38,053 --> 00:28:41,348
Джеймс Уолъс.
- Това също съм аз.
361
00:28:44,309 --> 00:28:48,021
А кой е Чарлс А. Дънам?
Експерт по фалшификати.
362
00:28:48,021 --> 00:28:49,856
И това съм аз, господине.
363
00:28:49,856 --> 00:28:53,860
Значи сте двоен агент
и имате три различни имена?
364
00:28:53,860 --> 00:28:56,860
Кое от тях е истинското ви име, г-не?
365
00:28:57,280 --> 00:29:02,244
Отивам, където ме отведе историята.
- А подправяте ли доказателства?
366
00:29:03,245 --> 00:29:04,704
Не, не подправям.
367
00:29:04,704 --> 00:29:09,704
Кога точно видяхте Бут,
Сурат и Сандърс в Монреал за първи път?
368
00:29:13,838 --> 00:29:15,390
Ще повторя въпроса.
369
00:29:15,590 --> 00:29:19,469
Кога видяхте за първи път
Бут, Сурат и Сандърс в Монреал?
370
00:29:20,136 --> 00:29:23,136
На 17-и октомври, преди изборите.
371
00:29:23,390 --> 00:29:27,060
Тогава за първи път видях Бут в Монреал
със Сурат и Сандърс.
372
00:29:27,060 --> 00:29:30,060
Сигурен ли сте за датата?
373
00:29:30,564 --> 00:29:32,074
Сигурен съм.
374
00:29:32,274 --> 00:29:35,735
Имам документ,
че през целия месец октомври
375
00:29:35,735 --> 00:29:38,113
сте били в затвора за влизане с взлом.
376
00:29:38,113 --> 00:29:42,409
Бях арестуван, но не и...
- Г-н Дънам, Коновър... или пък Уолъс?
377
00:29:42,409 --> 00:29:43,743
Не сте ли измамник?
378
00:29:43,743 --> 00:29:47,038
Как може да сте били в Монреал,
след като сте били в затвора?
379
00:29:47,038 --> 00:29:50,038
Сгреших. Сбърках месеца.
380
00:29:51,042 --> 00:29:52,803
Г-н съдия.
381
00:29:53,003 --> 00:29:58,003
Въпреки объркването ми съм сигурен,
че Джеферсън Дейвис е знаел за плана
382
00:29:58,425 --> 00:30:01,425
за убийството на президента Линкълн.
383
00:30:01,887 --> 00:30:05,765
И не само е знаел,
а е наредил то да бъде извършено.
384
00:30:08,226 --> 00:30:11,980
Вие сте репортер, шпионин и фалшификатор.
385
00:30:13,481 --> 00:30:16,326
Явно имате развито въображение.
386
00:30:16,526 --> 00:30:19,779
Умишлено ли лъжесвидетелствахте
в тази съдебна зала?
387
00:30:19,779 --> 00:30:23,783
Или лъжете за удоволствие?
- Какво значение има кой месец е било?
388
00:30:25,285 --> 00:30:28,285
Нямам други въпроси.
389
00:30:42,093 --> 00:30:43,895
Новини?
390
00:30:44,095 --> 00:30:47,015
Не, засега няма новини.
391
00:30:47,015 --> 00:30:48,984
Още не.
392
00:30:49,184 --> 00:30:52,229
Каквото и да отсъдят,
ти действа, както би искал Ейб.
393
00:30:53,230 --> 00:30:56,230
Обвиненията срещу Дейвис
и Конфедерацията ще бъдат записани.
394
00:30:56,900 --> 00:31:01,821
Знаят, че знаем какво са сторили.
Ще мога да спя спокойно.
395
00:31:03,531 --> 00:31:06,531
Аз ще спя,
когато справедливостта възтържествува.
396
00:31:06,910 --> 00:31:09,910
Не ме разбирай погрешно. И аз го искам.
397
00:31:19,631 --> 00:31:22,631
Готови са с присъдите.
398
00:31:33,853 --> 00:31:36,853
Нещо подсказва ли какви ще са?
- Нищо.
399
00:31:48,618 --> 00:31:51,618
Всички да станат!
400
00:32:05,468 --> 00:32:08,468
Седнете.
401
00:32:17,230 --> 00:32:22,152
Каквото и да смятат другите,
според мен безспорно бе доказано,
402
00:32:22,152 --> 00:32:26,907
че вината на Джеферсън Дейвис
за този заговор е не по-малка
403
00:32:26,907 --> 00:32:29,200
от тази на Джон Уилкс Бут,
404
00:32:29,200 --> 00:32:32,996
чрез чиято десница Дейвис
нанесе смъртоносната рана на Линкълн.
405
00:32:35,790 --> 00:32:40,790
Съдийският състав обаче намира
обвиненията в противодържавен заговор
406
00:32:41,254 --> 00:32:43,682
за недостатъчно убедителни.
407
00:32:43,882 --> 00:32:48,882
Комисията счита, че посредством
десницата на Джон Уилкс Бут
408
00:32:49,471 --> 00:32:54,471
заговорниците в Ричмънд и Монреал
са нанесли смъртоносна рана,
409
00:32:55,352 --> 00:32:58,897
лишила републиката от главния й защитник.
410
00:33:00,482 --> 00:33:04,194
Заради заговорниците цялата страна
411
00:33:04,194 --> 00:33:07,194
се изпълни със странна и огромна скръб.
412
00:33:10,617 --> 00:33:14,537
Но поради манипулирани улики
и процедурни формалности
413
00:33:14,537 --> 00:33:18,583
нашият състав
не може да издаде справедлива присъда
414
00:33:18,583 --> 00:33:22,712
за противодържавния заговор,
стоящ зад покушението.
415
00:33:22,712 --> 00:33:27,175
Бъдещите разследвания и историята
може и да го докажат.
416
00:33:30,053 --> 00:33:33,139
И все пак издадохме присъда
срещу обвиняемите.
417
00:33:33,807 --> 00:33:36,807
Тя ще бъде прочетена от военния министър.
418
00:33:37,185 --> 00:33:40,185
Благодаря ви.
419
00:34:13,722 --> 00:34:16,722
Мери E. Сурат...
420
00:34:18,727 --> 00:34:21,727
Виновна.
421
00:34:22,355 --> 00:34:25,355
Луис Пауъл - виновен.
422
00:34:28,486 --> 00:34:31,486
Джордж Ацерод - виновен.
423
00:34:33,742 --> 00:34:36,742
Дейвид Е. Херолд...
424
00:34:40,332 --> 00:34:43,332
Виновен.
425
00:34:45,586 --> 00:34:48,586
Всички ще бъдат обесени утре.
426
00:34:56,806 --> 00:34:59,806
Едуард Спанглър, виновен.
427
00:35:00,101 --> 00:35:03,101
Осъден на шест години затвор.
428
00:35:06,316 --> 00:35:07,993
А Мъд?
429
00:35:08,193 --> 00:35:11,121
Сега ще каже.
430
00:35:11,321 --> 00:35:14,741
И накрая д-р Самуел A. Мъд.
431
00:35:18,536 --> 00:35:20,047
Виновен.
432
00:35:20,247 --> 00:35:23,792
Осъжда се на доживотен затвор
и каторжен труд.
433
00:35:29,798 --> 00:35:32,798
Тишина в залата!
434
00:35:55,115 --> 00:35:56,491
Аз казах истината.
435
00:35:56,491 --> 00:35:59,661
Каква полза, щом истината
е завоалирана в толкова лъжи?
436
00:35:59,661 --> 00:36:02,205
Бейкър, вие знаехте кой съм.
437
00:36:02,205 --> 00:36:04,925
Бейкър.
438
00:36:05,125 --> 00:36:06,960
Някой ти предложи по-добра цена ли?
439
00:36:06,960 --> 00:36:10,463
Тази сутрин получих
подозрителен пакет от Лондон.
440
00:36:12,215 --> 00:36:17,215
Ако пак ви потрябвам, знаете къде съм.
- Сандърс го е сплашил.
441
00:36:19,264 --> 00:36:21,141
Г-н министър!
442
00:36:21,141 --> 00:36:23,143
Две думи.
- Моля ви!
443
00:36:23,143 --> 00:36:26,313
Господа.
- Не беше ли прекалено амбициозно
444
00:36:26,313 --> 00:36:29,649
да ги обвините в противодържавен заговор?
- Никак даже.
445
00:36:29,649 --> 00:36:32,736
Присъдата на Дейвис
не бе каквато се надявахме,
446
00:36:32,736 --> 00:36:37,736
но бъдете сигурни,
че този съд не оневини Конфедерацията.
447
00:36:38,533 --> 00:36:41,461
Разочаровахте ли Линкълн?
448
00:36:41,661 --> 00:36:44,661
Няма как да го попитаме.
449
00:36:45,040 --> 00:36:48,040
Коментар за Реконструкцията?
450
00:37:22,994 --> 00:37:26,289
Вестниците искат разрешение
да публикуват снимката.
451
00:37:27,332 --> 00:37:30,218
Разрешавам.
452
00:37:30,418 --> 00:37:32,512
Освен това...
453
00:37:32,712 --> 00:37:35,799
Националният архив
прибра веществените доказателства.
454
00:37:35,799 --> 00:37:38,393
Питат...
- Хубаво.
455
00:37:38,593 --> 00:37:41,596
Питат защо липсват
18 страници от дневника на Бут.
456
00:37:44,432 --> 00:37:47,432
Може да има разследване.
457
00:37:48,979 --> 00:37:51,979
Последно дневникът бе у Бейкър.
458
00:37:52,899 --> 00:37:57,737
Бейкър твърди, че е бил у вас.
- Ами да говорят с Бейкър.
459
00:38:01,741 --> 00:38:05,662
Освен това забелязах,
че огнището ви се нуждае от почистване.
460
00:38:08,331 --> 00:38:11,331
Погрижих се за това.
461
00:38:19,301 --> 00:38:22,053
{\an8}ЗАД КУЛИСИТЕ - 30 ГОДИНИ В РОБСТВО
И ЧЕТИРИ В БЕЛИЯ ДОМ
462
00:38:22,053 --> 00:38:24,898
ПОМОЩИ ЗА ОСВОБОДЕНИТЕ
463
00:38:25,098 --> 00:38:27,767
...погрижете се молбата ви
да стигне до мен.
464
00:38:27,767 --> 00:38:29,269
Молба за какво?
465
00:38:29,269 --> 00:38:33,398
Г-н Хауърд откри
университет за цветнокожи студенти.
466
00:38:33,398 --> 00:38:36,902
Колеж по изкуства, литература и занаяти.
467
00:38:38,528 --> 00:38:41,528
Веднага щом се класирам,
ще подам молба, г-не.
468
00:38:47,037 --> 00:38:48,296
Едуин.
469
00:38:48,496 --> 00:38:50,215
Оливър.
470
00:38:50,415 --> 00:38:53,418
Джонсън ми каза,
че съкращава служителите наполовина.
471
00:38:53,418 --> 00:38:54,586
Подчерта, че знае,
472
00:38:54,586 --> 00:38:57,923
че сме помагали на освободените
под егидата на военното министерство.
473
00:38:58,757 --> 00:39:01,757
Боя се, че е намислил нещо. Не знам какво.
474
00:39:02,802 --> 00:39:04,521
Добре. Благодаря.
475
00:39:04,721 --> 00:39:07,721
Мисля, че е време да започваме.
- Разбира се.
476
00:39:08,725 --> 00:39:10,402
И така...
477
00:39:10,602 --> 00:39:13,688
Дами и господа, добре дошли.
478
00:39:13,688 --> 00:39:16,775
Благодаря ви, че дойдохте.
479
00:39:17,859 --> 00:39:20,153
Събрали сме се тук тази вечер,
480
00:39:20,153 --> 00:39:23,573
за да отпразнуваме издаването
на забележителната книга на г-ца Кекли
481
00:39:23,573 --> 00:39:28,161
и да наберем средства за Асоциацията
за подпомагане на освободените,
482
00:39:28,161 --> 00:39:30,672
основана от Елизабет.
483
00:39:30,872 --> 00:39:35,872
Бюрото по освобождаване,
оглавявано от доблестния Оливър Хауърд,
484
00:39:38,213 --> 00:39:42,842
по същество върши същото,
на което се е посветила г-ца Кекли.
485
00:39:42,842 --> 00:39:47,097
Но тъй като дейността на Бюрото
не се подкрепя от президента,
486
00:39:47,097 --> 00:39:51,643
продължаваме да разчитаме,
че средствата на г-ца Кекли ще помагат
487
00:39:51,643 --> 00:39:56,643
на наскоро освободените в прехода им
от роби към членове на обществото ни.
488
00:39:58,900 --> 00:40:02,612
Така че ви моля
да бъдете възможно най-щедри.
489
00:40:02,612 --> 00:40:05,657
Искрено се възхищавам
на нейното начинание.
490
00:40:06,575 --> 00:40:11,288
Ще бъда откровен,
възхищавам се и на самата нея.
491
00:40:11,288 --> 00:40:14,288
Елизабет.
492
00:40:15,166 --> 00:40:16,960
Благодаря ви, г-н министър.
493
00:40:16,960 --> 00:40:20,589
Всяко ваше дарение
осигурява важни помощи за нуждаещите се.
494
00:40:22,090 --> 00:40:24,718
Голяма част от братята и сестрите ми,
идващи в Севера,
495
00:40:24,718 --> 00:40:27,270
не са подготвени за новия си живот.
496
00:40:27,470 --> 00:40:32,470
Добре че беше щедростта на г-жа Линкълн
и на г-н Ейбрахам Линкълн.
497
00:40:33,727 --> 00:40:35,320
Мир на праха му.
498
00:40:35,520 --> 00:40:40,520
Те многократно са ни помагали,
затова ги включих в книгата си
499
00:40:40,817 --> 00:40:43,817
"30 години в робство
и четири години в Белия дом".
500
00:40:44,988 --> 00:40:49,117
Няма какво повече да кажа.
Ще даря всички приходи от днес.
501
00:40:49,117 --> 00:40:52,117
Благодаря ви, че дойдохте. Заповядайте.
502
00:40:57,709 --> 00:40:59,511
Има доста хора.
503
00:40:59,711 --> 00:41:02,711
Поканили сте Лоренцо Томас?
504
00:41:03,632 --> 00:41:07,135
Същият, когото изпрати в Арканзас?
И се издигна въпреки провалите?
505
00:41:09,304 --> 00:41:12,304
Защо ли е дошъл?
506
00:41:16,686 --> 00:41:19,686
Изглежда Джонсън ще ме смени.
507
00:41:21,775 --> 00:41:24,775
Подръж това.
508
00:41:27,405 --> 00:41:29,750
Г-н президент.
509
00:41:29,950 --> 00:41:31,960
Благодаря, че дойдохте.
510
00:41:32,160 --> 00:41:34,546
Лоренцо.
- Едуин.
511
00:41:34,746 --> 00:41:37,746
Трябва да поговорим.
- Заповядайте.
512
00:41:41,002 --> 00:41:45,423
Опита се да ми провалиш партито,
сега ти го връщам.
513
00:41:46,341 --> 00:41:49,341
Едуин, възнамерявам
да изтегля хората ти от Юга.
514
00:41:49,886 --> 00:41:52,055
Знам, че няма да ми се подчиниш,
515
00:41:52,055 --> 00:41:55,392
защото няма да можеш
да наложиш Реконструкцията.
516
00:41:55,392 --> 00:41:58,111
Но няма значение.
517
00:41:58,311 --> 00:42:03,311
Назначих Томас на твоето място.
Утре той ще издаде заповедта.
518
00:42:03,608 --> 00:42:07,529
Американците не са готови
за плановете, които подготвяш.
519
00:42:09,406 --> 00:42:12,406
Има големи брожения.
520
00:42:13,618 --> 00:42:16,129
Можех да те обвиня.
521
00:42:16,329 --> 00:42:19,329
Но не го направи.
522
00:42:21,084 --> 00:42:22,794
Ако ме отстраниш така,
523
00:42:22,794 --> 00:42:26,756
Конгресът ще започне разследване
и ще те импийчнат.
524
00:42:27,549 --> 00:42:30,549
Нека опитат, ако искат.
525
00:42:32,596 --> 00:42:35,596
Ела, ще те разведа.
526
00:42:37,183 --> 00:42:40,183
Г-н президент.
527
00:43:05,962 --> 00:43:09,090
{\an8}РЕКОНСТРУКЦИЯ И ОБЕДИНЕНИЕ
НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ
528
00:43:11,343 --> 00:43:13,687
Дай ми ключовете.
529
00:43:13,887 --> 00:43:16,606
Разбира се.
530
00:43:16,806 --> 00:43:20,018
Сложил съм ги... Оставил съм ги някъде.
531
00:43:22,604 --> 00:43:25,604
Ще ги потърся.
532
00:43:29,653 --> 00:43:30,820
{\an8}Марс. Влизай.
533
00:43:30,820 --> 00:43:32,072
{\an8}ДЕНЯТ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
534
00:43:32,072 --> 00:43:35,072
{\an8}Още време ли ти трябва?
- Не, не.
535
00:43:35,575 --> 00:43:37,169
Имах цял час.
536
00:43:37,369 --> 00:43:39,746
Поговорихме си с Уили.
537
00:43:39,746 --> 00:43:44,746
Чаровен пакостник както винаги.
Прочетох му глава от любимия му роман.
538
00:43:45,794 --> 00:43:50,794
Насроченият седмичен час за скръб
лекува сърцето ми, сдържа го.
539
00:43:51,508 --> 00:43:54,508
Благодаря ти, че ме научи на този ритуал.
540
00:43:56,930 --> 00:44:01,184
Какво е толкова важно,
че не можа да изчака да намина по-късно?
541
00:44:01,184 --> 00:44:05,647
Лий да не се е предал отново?
- Не.
542
00:44:05,647 --> 00:44:09,442
Сетих се.
Джеферсън Дейвис е запял друга песен
543
00:44:09,442 --> 00:44:12,904
и е решил да влезе в правителството.
544
00:44:16,783 --> 00:44:19,783
Не.
545
00:44:20,829 --> 00:44:23,829
Ейб, както знаеш...
546
00:44:25,875 --> 00:44:30,875
Когато влязох в правителството,
с Елън оплаквахме сина си, Джеймс.
547
00:44:32,215 --> 00:44:36,177
Тя ме подкрепи безусловно
да приема предложението ти.
548
00:44:38,346 --> 00:44:41,850
Изминаха дълги години,
много вечери оставахме до късно.
549
00:44:43,685 --> 00:44:47,981
И сега, след като най-накрая победихме,
с Божията помощ...
550
00:44:51,735 --> 00:44:54,735
Тя иска да се върна у дома.
551
00:44:55,280 --> 00:44:58,280
Опитваш се да подадеш оставка?
552
00:44:59,492 --> 00:45:02,492
Да.
553
00:45:03,496 --> 00:45:08,496
Елън знае, че работата ни не свършва
само защото Лий се е предал.
554
00:45:09,252 --> 00:45:12,252
Да, знае.
555
00:45:13,215 --> 00:45:16,760
Сега трябва да поставя семейството
на първо място,
556
00:45:16,760 --> 00:45:21,139
но ще съм на разположение на онзи,
когото посочиш за мой заместник.
557
00:45:24,893 --> 00:45:27,893
Марс, не мога да приема оставката ти.
558
00:45:28,480 --> 00:45:31,480
И не вярвам, че я желаеш.
559
00:45:31,942 --> 00:45:35,362
Реконструкцията винаги те е интересувала
повече от победата.
560
00:45:35,362 --> 00:45:38,362
Трябваш ми повече от всякога.
561
00:45:39,658 --> 00:45:43,787
Може да си вземеш отпуск.
562
00:45:43,787 --> 00:45:46,787
Смятаме най-сетне да отидем в Калифорния.
563
00:45:48,500 --> 00:45:51,500
Да ходим на плаж.
564
00:45:51,920 --> 00:45:54,014
Елате с нас.
565
00:45:54,214 --> 00:45:57,008
След като прокараме поправките.
Може би идното лято.
566
00:45:57,008 --> 00:46:01,388
Кажи на Елън, че тази година
няма да работиш на Коледа.
567
00:46:02,264 --> 00:46:05,264
Ще си бъдеш вкъщи за празниците.
568
00:46:05,934 --> 00:46:08,934
Ейб, сега е април.
569
00:46:10,063 --> 00:46:14,693
Ейб, посветих на теб
и на министерството цели три години.
570
00:46:14,693 --> 00:46:17,529
Уверен съм,
че плановете, които съм задействал...
571
00:46:17,529 --> 00:46:20,949
Реконструкцията не касае само
разрухата след войната.
572
00:46:20,949 --> 00:46:23,251
Разчитахме главно на теб.
573
00:46:23,451 --> 00:46:26,451
Разбираш ситуацията в държавата
по-добре от всекиго.
574
00:46:28,248 --> 00:46:33,248
Не мога да... Желанието ми е да останеш.
Страната има нужда от теб.
575
00:46:35,380 --> 00:46:39,718
Не си тръгвай.
Трябва да ни преведеш до финала.
576
00:46:47,100 --> 00:46:50,437
Чух, че обичаш хубавия скоч?
577
00:46:51,354 --> 00:46:54,649
Ако те интересува,
пазя една 30-годишна бутилка.
578
00:46:54,649 --> 00:46:57,649
В онзи килер в коридора е.
579
00:46:59,654 --> 00:47:02,654
Наистина обичам добре отлежал скоч.
580
00:47:04,159 --> 00:47:07,159
Да го отворим.
581
00:47:12,959 --> 00:47:15,959
Надясно е.
582
00:47:16,755 --> 00:47:19,755
Веднага ще го видиш.
- Добре.
583
00:47:50,163 --> 00:47:54,668
Искаш да провалиш Реконструкцията?
Само през трупа ми.
584
00:47:57,712 --> 00:48:00,712
Едуин. Отвори вратата, Едуин!
585
00:48:01,716 --> 00:48:04,716
Едуин?
586
00:48:05,595 --> 00:48:10,595
Едуин, аз съм военният министър.
Вдругиден ще докарам армията!
587
00:48:33,164 --> 00:48:37,127
{\an8}СТАНТЪН СЕ БАРИКАДИРА В МИНИСТЕРСТВОТО
В ПРОДЪЛЖЕНИЕ НА ТРИ МЕСЕЦА.
588
00:48:39,045 --> 00:48:41,590
{\an8}СТАНТЪН ЗАПАЗВА ПОСТА
МИНИСТЪР НА ВОЙНАТА,
589
00:48:41,590 --> 00:48:44,590
{\an8}А ДЖОНСЪН СТАВА
ПЪРВИЯТ ИМПИЙЧНАТ ПРЕЗИДЕНТ.
590
00:48:46,177 --> 00:48:49,177
"Уважаеми генерал Грант."
591
00:48:50,974 --> 00:48:54,269
НЕ СЕ ПОДЧИНЯВАЙТЕ НА ТОМАС.
ОСТАНЕТЕ НА ПОЗИЦИЯ.
592
00:48:54,269 --> 00:48:57,269
ЗАЩИТАВАЙТЕ ИЗБОРИТЕ!
593
00:48:59,774 --> 00:49:02,986
{\an8}ЗАРАДИ САМО ЕДИН ГЛАС
ДЖОНСЪН НЕ Е ОТСТРАНЕН.
594
00:49:04,779 --> 00:49:07,779
{\an8}НО НЕ Е И ПРЕИЗБРАН.
595
00:49:08,199 --> 00:49:11,328
{\an8}ДЖОН СУРАТ МЛАДШИ
Е ЕКСТРАДИРАН В САЩ,
596
00:49:11,328 --> 00:49:14,328
{\an8}НО НЕ Е ОСЪДЕН.
597
00:49:15,290 --> 00:49:20,290
{\an8}ТОЙ ПРОВЕЖДА МИТИНГИ В ЦЯЛА АМЕРИКА,
КАТО СЕ ХВАЛИ СЪС СВОИТЕ ВРЪЗКИ С БУТ.
598
00:49:24,507 --> 00:49:27,344
{\an8}МЕРИ СИМС Е ЕДИН
ОТ ДЕСЕТИМАТА ЧЕРНИ СВИДЕТЕЛИ,
599
00:49:27,344 --> 00:49:30,344
{\an8}КОИТО СМЕЛО СВИДЕТЕЛСТВАТ СРЕЩУ Д-Р МЪД.
600
00:49:32,015 --> 00:49:35,602
{\an8}ПОКАЗАНИЯТА Й СА ЗАПИСАНИ
В СЪДЕБНИЯ ПРОТОКОЛ.
601
00:49:38,521 --> 00:49:41,566
{\an8}ПЕТ МЕСЕЦА СЛЕД ПРОЦЕСА
13-АТА ПОПРАВКА Е РАТИФИЦИРАНА
602
00:49:41,566 --> 00:49:45,028
{\an8}И РОБСТВОТО В САЩ Е ПРЕМАХНАТО.
603
00:49:48,573 --> 00:49:51,868
БИБЛИОТЕКА НА ОСНОВАТЕЛИТЕ
УНИВЕРСИТЕТ "ХАУЪРД"
604
00:49:53,912 --> 00:49:56,957
{\an8}ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
Е ПРИЕТА 14-АТА ПОПРАВКА,
605
00:49:56,957 --> 00:50:01,086
{\an8}КОЯТО ПРЕДОСТАВЯ ГРАЖДАНСТВО
И РАВНИ ПРАВА НА ЧЕРНИТЕ АМЕРИКАНЦИ.
606
00:50:01,086 --> 00:50:03,305
Хайде.
607
00:50:03,505 --> 00:50:06,505
Не се притеснявайте.
- Притеснявам се.
608
00:50:08,385 --> 00:50:11,385
{\an8}БЪДНИ ВЕЧЕР,
4 ГОДИНИ СЛЕД ПОКУШЕНИЕТО
609
00:50:13,890 --> 00:50:16,226
Как си?
- Добре.
610
00:50:16,226 --> 00:50:19,145
Ще слезеш ли за закуска,
или да ти кача подноса?
611
00:50:19,145 --> 00:50:22,145
Не, не. Ще сляза.
612
00:50:29,155 --> 00:50:31,333
Какво има?
613
00:50:31,533 --> 00:50:34,533
Новини от съда.
614
00:50:36,913 --> 00:50:39,913
Потвърдили са номинацията ти.
615
00:50:50,927 --> 00:50:53,927
Дай да видя.
616
00:51:08,320 --> 00:51:11,781
Ужасно беше,
че жертва здравето си до такава степен,
617
00:51:13,033 --> 00:51:16,033
за да възпреш Джонсън.
618
00:51:16,828 --> 00:51:20,540
Но сега разбирам, че си е струвало.
619
00:51:23,126 --> 00:51:26,463
Твоите решения в съда
ще довършат делото ви с Линкълн.
620
00:51:29,633 --> 00:51:32,633
Татко, ти успя.
621
00:51:33,803 --> 00:51:36,440
Семейството знае ли?
622
00:51:36,640 --> 00:51:40,810
Слез и им кажи лично.
"Дядо вече е съдия във Върховния съд."
623
00:51:44,814 --> 00:51:47,814
Ей сега ще сляза. Ти върви.
624
00:51:55,992 --> 00:51:58,962
Еди.
625
00:51:59,162 --> 00:52:02,162
Благодаря ти.
626
00:52:18,431 --> 00:52:21,431
Сега ще довършим започнатото.
627
00:52:22,102 --> 00:52:25,102
Длъжни сме.
628
00:52:53,258 --> 00:52:56,845
Баща ми почина от органна недостатъчност
вследствие на астмата.
629
00:52:56,845 --> 00:52:59,845
Така и не успя да постъпи
във Върховния съд.
630
00:53:07,022 --> 00:53:09,816
Два месеца
след кончината на министър Стантън
631
00:53:09,816 --> 00:53:13,194
беше ратифицирана 15-ата поправка
в Конституцията на САЩ.
632
00:53:13,862 --> 00:53:15,864
Тя гарантира на гражданите на САЩ
633
00:53:15,864 --> 00:53:19,826
правото на глас, без значение
дали са били роби и от коя раса са.
634
00:53:21,661 --> 00:53:25,749
ТОВА Е ПОСЛЕДНАТА ОТ ТРИТЕ ПОПРАВКИ
НА ЛИНКЪЛН ЗА РЕКОНСТРУКЦИЯТА.
635
00:53:27,959 --> 00:53:30,962
Сега ще довършим започнатото. Длъжни сме.
636
00:54:32,023 --> 00:54:35,023
Превод на субтитрите
Живко Тодоров