1 00:01:18,872 --> 00:01:21,508 Трябва да тръгваме. 2 00:01:21,708 --> 00:01:25,670 Тя не иска да ни даде коне. - На баща ми са. Не мога да ги давам. 3 00:01:27,547 --> 00:01:32,344 Непристойно е да нощувате тук. - Мислех, че симпатизирате на каузата. 4 00:01:34,262 --> 00:01:37,265 Мислех, че си ми почитателка. - Говорете с баща ми. 5 00:01:37,265 --> 00:01:38,808 Кога ще дойде? 6 00:01:38,808 --> 00:01:43,605 Скоро. Ако ви завари тук, ще се усъмни, че съм опазила честта си. 7 00:01:44,564 --> 00:01:47,564 Може да спите в плевнята. 8 00:01:48,443 --> 00:01:53,156 Никакви коне и гостоприемство значи? - Само в плевнята може. 9 00:01:54,824 --> 00:01:57,824 Иначе ще ви издам на янките, които претърсват града. 10 00:01:59,204 --> 00:02:02,204 Щом ме изхвърляш от леглото, може ли патериците? 11 00:02:02,457 --> 00:02:05,457 Брат ми ги пази като спомен за службата си. 12 00:02:06,253 --> 00:02:09,253 Моята е от дръжка на метла. 13 00:02:11,675 --> 00:02:14,102 Достатъчно. 14 00:02:14,302 --> 00:02:18,473 Джулия, ела тук. Не се стеснявай, искам да те питам нещо. 15 00:02:24,896 --> 00:02:27,449 Някой казвал ли ти е колко си красива? 16 00:02:27,649 --> 00:02:32,112 Прощавай. На моменти направо ми е трудно да те погледна. 17 00:02:32,112 --> 00:02:35,699 Все едно да гледаш към слънцето. 18 00:02:36,283 --> 00:02:40,787 Само баща ми го е казвал. - Наистина си красива. 19 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Колко коне имате? Имате ли три? 20 00:02:49,546 --> 00:02:52,546 Искаш ли да дойдеш с нас? 21 00:02:53,758 --> 00:02:56,758 Май не е разумно, Джони. 22 00:02:58,305 --> 00:03:03,143 Господин Бут, ласкаете ме, но... - Моля те, Джулия. 23 00:03:05,020 --> 00:03:08,020 Не ме карай да се съпротивлявам. 24 00:03:09,858 --> 00:03:11,109 Слушай. 25 00:03:11,109 --> 00:03:16,109 Щом го закарам жив и здрав в Ричмънд, ще върна конете на баща ти, става ли? 26 00:03:17,282 --> 00:03:22,282 Можете да ги вземете утре сутрин, ако баща ми се съгласи. 27 00:03:24,789 --> 00:03:27,789 А патериците? 28 00:03:31,379 --> 00:03:34,379 Джулия. Джулия! 29 00:03:59,783 --> 00:04:02,783 Човек в моето състояние трябва да е на легло. 30 00:04:03,578 --> 00:04:05,088 Не и тази нощ. 31 00:04:05,288 --> 00:04:09,042 Ще те изпратя. - Лека нощ, момчета. Приятни сънища. 32 00:04:10,502 --> 00:04:13,180 Нека остана с теб. 33 00:04:13,380 --> 00:04:18,093 Хайде де. Ще бъда толкова тих, че баща ти въобще няма да усети. 34 00:04:19,219 --> 00:04:22,219 Знаеш, че го искаш. 35 00:04:22,514 --> 00:04:25,514 Пийни си. Имам уиски. 36 00:04:28,770 --> 00:04:32,315 Това ли беше? Без целувка за лека нощ? 37 00:04:53,962 --> 00:04:56,962 {\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ 38 00:05:04,848 --> 00:05:07,848 ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА! 39 00:05:25,619 --> 00:05:28,619 {\an8}НАЦИЯТА В ТРАУР 40 00:05:31,875 --> 00:05:35,795 {\an8}100 000 ДОЛАРА НАГРАДА ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА! 41 00:05:45,430 --> 00:05:48,430 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 42 00:06:07,202 --> 00:06:10,202 Дейвид! 43 00:06:13,625 --> 00:06:17,546 Младо момиче, пазещо девствеността си. 44 00:06:20,048 --> 00:06:25,048 Каза, че ще ни даде конете на разсъмване. 45 00:06:26,846 --> 00:06:31,601 И аз й вярвам. 46 00:06:32,102 --> 00:06:34,571 Видя ли конюшня на влизане? 47 00:06:34,771 --> 00:06:37,771 Това е хамбар за тютюн. Джони, тя ни лъже. 48 00:06:38,608 --> 00:06:40,777 Сигурно имат конюшня някъде. 49 00:06:40,777 --> 00:06:44,155 Има нещо гнило. Лоша работа, Джони. 50 00:06:44,155 --> 00:06:48,034 И преди съм се измъквал от такива ситуации. 51 00:06:52,455 --> 00:06:55,455 Виждаш ли белега на бузата ми? 52 00:06:58,044 --> 00:07:01,214 От една червенокоса танцьорка на име Хенриета ми е. 53 00:07:05,510 --> 00:07:08,763 Свари ме в леглото със сестра й и ми се нахвърли с нож. 54 00:07:08,763 --> 00:07:11,763 За малко да ме убие. 55 00:07:13,101 --> 00:07:16,101 Не. Не. 56 00:07:16,855 --> 00:07:19,855 Не, по дяволите! Този... 57 00:07:24,487 --> 00:07:26,748 ...белег на дясното ми бедро. 58 00:07:26,948 --> 00:07:29,784 Простреля ме почитател в Кълъмбъс, Джорджия, 59 00:07:29,784 --> 00:07:34,331 и то точно в бара на театъра. - Затова кракът ти се счупи там. 60 00:07:35,916 --> 00:07:38,916 Костите ти са били още крехки. - Сигурно. 61 00:07:39,377 --> 00:07:42,380 Ако посетиш Кълъмбъс, може да чуеш да казват, 62 00:07:42,380 --> 00:07:44,549 че пистолетът на Бут гръмнал в джоба му. 63 00:07:44,549 --> 00:07:47,636 Но те уверявам, простреля ме побъркан почитател, 64 00:07:47,636 --> 00:07:51,223 който поиска автограф, докато изпращах една наивница. 65 00:07:52,224 --> 00:07:54,693 Мисълта ми е... 66 00:07:54,893 --> 00:07:58,480 че съм оцелявал и в по-лоши ситуации. 67 00:07:58,480 --> 00:08:02,359 Щом си с мен, значи си в безопасност. 68 00:08:04,778 --> 00:08:07,778 Ами гадателката? 69 00:08:08,865 --> 00:08:11,865 Предсказала е, че ще намериш смъртта си млад. 70 00:08:12,118 --> 00:08:15,118 Гадателката беше аматьорка. 71 00:08:17,707 --> 00:08:22,707 Дейвид, застрелях президента пред 1500 души 72 00:08:22,712 --> 00:08:27,175 и успях да се измъкна. Ще се измъкна и от тази плевня. 73 00:08:32,097 --> 00:08:35,097 Фасулска работа. 74 00:08:52,617 --> 00:08:56,871 Зле ли е? - Крайниците на баща ви са леко подути. 75 00:08:56,871 --> 00:09:00,792 Останалите му органи компенсират астматичните му бели дробове. 76 00:09:00,792 --> 00:09:03,792 Прогнозата е "ще изчакаме и ще видим". 77 00:09:04,379 --> 00:09:07,379 Мога ли да го закарам до Вашингтон? 78 00:09:08,216 --> 00:09:11,261 Ще иска да ръководи залавянето на Бут от телеграфното помещение, 79 00:09:11,261 --> 00:09:15,390 щом няма как да иде във фермата. - Това може да утежни положението му. 80 00:09:16,892 --> 00:09:20,353 А поне до хотела? - По-добре не го местете. 81 00:09:20,979 --> 00:09:23,979 Нека си почива. 82 00:09:26,151 --> 00:09:29,079 Голям е инат. 83 00:09:29,279 --> 00:09:32,279 Не мирясва. 84 00:09:32,824 --> 00:09:35,824 Освен него си нямам никого, Екърт. 85 00:09:38,705 --> 00:09:41,705 Всичко това ни коства... 86 00:09:43,043 --> 00:09:46,129 Коства ни много. Той не може... 87 00:09:51,760 --> 00:09:54,760 Няма да умре, нали? 88 00:09:55,555 --> 00:09:58,555 Не мога да ти го обещая. 89 00:10:07,651 --> 00:10:12,651 Помни ми думата - утре ще ни посрещнат с почести в Ричмънд. 90 00:10:15,992 --> 00:10:18,992 Не, няма. 91 00:10:20,705 --> 00:10:23,133 Какво каза? 92 00:10:23,333 --> 00:10:27,379 Не, няма да ни посрещнат с почести. 93 00:10:28,213 --> 00:10:31,213 Седни, Дейвид. 94 00:10:39,724 --> 00:10:42,724 Нека ти обясня нещо. 95 00:10:46,398 --> 00:10:49,609 Майка ми роди много деца. 96 00:10:51,570 --> 00:10:53,955 Четири от тях се споминаха. 97 00:10:54,155 --> 00:10:58,034 Три от холера. Наведнъж. 98 00:11:00,328 --> 00:11:03,328 Това почти я съсипа. 99 00:11:03,957 --> 00:11:08,670 За разлика от баща ми, тя нямаше любимци. 100 00:11:11,798 --> 00:11:16,798 Една сутрин отидох при него и го помолих да ме обучи за актьор. 101 00:11:18,388 --> 00:11:20,307 Исках да следвам стъпките му. 102 00:11:20,307 --> 00:11:25,307 Той ме погледна право в очите и каза: "Момче, за нищо не ставаш." 103 00:11:28,732 --> 00:11:31,201 Представяш ли си! 104 00:11:31,401 --> 00:11:34,401 "За нищо". 105 00:11:35,238 --> 00:11:37,991 Заспа, пиян до козирката, и дойде майка ми. 106 00:11:37,991 --> 00:11:41,369 Отведе ме настрани и започна да ми гледа на ръка, 107 00:11:42,203 --> 00:11:43,955 за да ми предскаже бъдещето. 108 00:11:43,955 --> 00:11:48,955 Каза ми, че съм роден с най-красивите ръце, 109 00:11:50,587 --> 00:11:53,587 които някога е виждала. 110 00:11:56,426 --> 00:11:58,395 Но не само това. 111 00:11:58,595 --> 00:12:03,595 Каза, че ръцете ми са като изваяни от мрамор, като скулптура на Микеланджело. 112 00:12:05,435 --> 00:12:08,435 Разбираш ли? 113 00:12:10,774 --> 00:12:14,861 Майка ми вярваше, че Бог неслучайно ме е дарил с тези ръце. 114 00:12:17,614 --> 00:12:20,614 Че ще направя нещо значимо. 115 00:12:21,368 --> 00:12:24,368 И знаеш ли, Дейви... 116 00:12:25,789 --> 00:12:28,708 Когато застрелях онзи гнусен тиранин в театъра, 117 00:12:28,708 --> 00:12:31,708 се сбъдна предсказанието на майка ми. 118 00:12:33,505 --> 00:12:36,505 А не на гадателката. 119 00:12:36,925 --> 00:12:39,186 Разбираш ли? 120 00:12:39,386 --> 00:12:42,722 Много пъти досега съм криввал по грешния път, 121 00:12:44,558 --> 00:12:47,936 затова знам, че този е правилният. 122 00:12:52,566 --> 00:12:55,566 И какво постигна с тези ръце? 123 00:13:00,282 --> 00:13:03,282 Затворени сме тук. 124 00:13:07,872 --> 00:13:10,872 Поне аз няма да спя тази нощ. 125 00:13:37,652 --> 00:13:39,996 Покажи се, Бут! 126 00:13:40,196 --> 00:13:43,196 Знаем, че е тук! Предайте го! 127 00:13:43,450 --> 00:13:45,877 Не си играем на налучкване. 128 00:13:46,077 --> 00:13:49,077 Отбой, войници. Свали оръжието, Корбет! 129 00:13:49,956 --> 00:13:51,166 Къде са? 130 00:13:51,166 --> 00:13:54,502 Аз съм фермерка. Само помагам на татко да отглежда тютюн... 131 00:13:57,714 --> 00:14:00,714 Татко ти има хамбар за тютюн. 132 00:14:23,657 --> 00:14:26,657 Виждам един кавалерист. 133 00:14:27,953 --> 00:14:29,838 Не, грешка... 134 00:14:30,038 --> 00:14:33,038 Трима са. 135 00:14:41,424 --> 00:14:44,424 Джон! Повече са от нас. 136 00:14:45,136 --> 00:14:48,136 Как ли пък не! 137 00:14:50,267 --> 00:14:53,270 Имаме два пистолета. И сме двама. 138 00:14:57,983 --> 00:15:00,983 Имаме по два куршума за всеки. Ти там, аз - тук. 139 00:15:03,947 --> 00:15:05,332 Не са трима. 140 00:15:05,532 --> 00:15:08,532 Стой. - Леко. 141 00:15:08,868 --> 00:15:10,504 Маркирай линията. 142 00:15:10,704 --> 00:15:14,040 Цяла кавалерийска част. Няма измъкване, Джони. 143 00:15:14,040 --> 00:15:17,040 Скоро е рожденият ми ден. 144 00:15:17,419 --> 00:15:20,419 Ще навърша 27 години. 145 00:15:20,964 --> 00:15:23,767 Знаем, че си вътре, Бут. 146 00:15:23,967 --> 00:15:26,967 Какво да правим? 147 00:15:27,596 --> 00:15:30,849 Ако отворят вратата, стреляме. Ще ги изненадаме. 148 00:15:30,849 --> 00:15:33,101 А ако е фермерката? - Ще й пръснеш мозъка. 149 00:15:33,101 --> 00:15:37,022 Не можем да застреляме всички, нямаме достатъчно муниции. 150 00:15:41,693 --> 00:15:45,822 Предайте се, всичко свърши. - Още крачка и ще ти пръсна черепа! 151 00:15:45,822 --> 00:15:48,325 Само двама сте, а и имаме повече патрони. 152 00:15:48,325 --> 00:15:52,704 Предайте се достойно. - Няма да се предам. Нека Бог ме съди! 153 00:15:52,704 --> 00:15:56,291 Може да киснем дълго тук или да се предадете сега. 154 00:15:57,542 --> 00:16:00,212 Да се бием на дуел. Ще стреляме от 15 метра. 155 00:16:00,212 --> 00:16:04,925 Най-добрият ви стрелец срещу мен. - Давам ви пет минути да се предадете! 156 00:16:04,925 --> 00:16:07,925 После ще ви накарам да излезете. 157 00:16:15,268 --> 00:16:17,946 Помогни ми. 158 00:16:18,146 --> 00:16:20,741 Най-добрият вариант е да се предадем. 159 00:16:20,941 --> 00:16:24,653 Дори да се измъкнеш от тук, няма да им се изплъзнем. 160 00:16:25,445 --> 00:16:27,539 Ние ли? 161 00:16:27,739 --> 00:16:32,244 Теб не те искат. Аз съм наградата. - И за моята глава има награда. 162 00:16:32,786 --> 00:16:35,786 Ще тикнат и мен в затвора, Джони! И за какво? 163 00:16:39,167 --> 00:16:42,167 Щом искат теб, кажи им, че нямам нищо общо. 164 00:16:44,422 --> 00:16:46,141 Върви тогава. 165 00:16:46,341 --> 00:16:49,341 Предай се. Все ми е тая. Остави ме. 166 00:16:50,762 --> 00:16:54,474 Никому не съм сторил зло. Никого не съм убил. 167 00:16:55,642 --> 00:16:59,187 Не съм сторил нищо лошо. - Но и добро не си сторил! 168 00:17:01,064 --> 00:17:06,064 Не се сети да вземеш резервни дрехи, достатъчно храна, болкоуспокояващи! 169 00:17:07,737 --> 00:17:10,614 Не остана във Вашингтон, затова заловиха Пауъл! 170 00:17:10,614 --> 00:17:13,614 По твоя вина, Дейвид! 171 00:17:13,868 --> 00:17:18,868 Ти тръгна на 12-дневна обиколка с Бут, така че моля - предай се. 172 00:17:19,165 --> 00:17:21,418 Направи ми услуга - като излезеш, 173 00:17:21,418 --> 00:17:24,713 погледни ги в очите и им кажи, че за нищо не ставаш! 174 00:17:27,299 --> 00:17:30,299 Ти им го кажи. 175 00:17:33,346 --> 00:17:36,683 Времето изтече, Бут! Предай се! 176 00:17:40,437 --> 00:17:43,398 Полковник, наредете да нахлуя вътре. 177 00:17:43,398 --> 00:17:46,276 Нека Бут стреля по мен, докато свърши патроните. 178 00:17:46,276 --> 00:17:49,276 А после ще ги нападнем. 179 00:17:52,908 --> 00:17:54,701 Ще ги подпалим. - Да, сержант. 180 00:17:54,701 --> 00:17:57,701 Съберете съчки. Натрупайте ги около плевнята. 181 00:17:57,954 --> 00:18:02,876 Превъзхождаме ги десетократно. Защо просто не ги нападнем, сър? 182 00:18:06,254 --> 00:18:09,182 Всеки тук е преживял войната. 183 00:18:09,382 --> 00:18:12,382 Семействата им очакват тази седмица да се върнат. 184 00:18:13,678 --> 00:18:16,973 Ще заловим Бут без повече жертви на Съюза. 185 00:18:18,308 --> 00:18:21,308 Ясно ли е? 186 00:18:24,272 --> 00:18:27,272 Стига толкова. 187 00:18:33,823 --> 00:18:37,244 Какво направихте с плевнята ни? Бут вътре ли е? 188 00:18:37,244 --> 00:18:40,244 Трябва да го изкарате от там! 189 00:18:40,538 --> 00:18:43,667 Това е федерално разследване. Пречиш ни. 190 00:18:43,667 --> 00:18:47,170 Влез си вкъщи. Веднага! 191 00:18:53,343 --> 00:18:56,343 Щом не искаш да ме спасиш, ще се спася сам. 192 00:19:04,145 --> 00:19:07,649 Не казвай какви оръжия имам. - Да взема дневника ти, за да не изгори? 193 00:19:08,817 --> 00:19:11,817 Нищо няма да изгори. 194 00:19:12,946 --> 00:19:15,540 Ей, чуйте ме! 195 00:19:15,740 --> 00:19:19,786 Този човек, Дейвид Херолд, не е участвал в покушението. 196 00:19:20,579 --> 00:19:23,579 Ще излезе. Да не сте го пипнали! 197 00:19:26,167 --> 00:19:30,380 Планирах и извърших всичко сам, и сам избягах! 198 00:19:31,506 --> 00:19:34,476 С нищо не ми е помогнал! 199 00:19:34,676 --> 00:19:37,679 Поемете го! - Да ти видя ръцете! 200 00:19:38,346 --> 00:19:40,765 Не стреляйте! 201 00:19:40,765 --> 00:19:43,768 Дръжте го там. На земята! Не мърдай! 202 00:20:04,581 --> 00:20:06,425 Какво ново? 203 00:20:06,625 --> 00:20:10,837 Бут не се предава. Кавалеристите са подпалили плевнята. 204 00:20:14,883 --> 00:20:18,094 Трябва да съм там. - Не ме гледай така. 205 00:20:19,638 --> 00:20:22,638 За да не оплескат нещо. 206 00:20:24,976 --> 00:20:26,737 Дай си ръката. 207 00:20:26,937 --> 00:20:29,937 Какво? - Казах, дай си ръката! 208 00:20:35,028 --> 00:20:36,913 Не можеш да яздиш. 209 00:20:37,113 --> 00:20:40,113 Ще вземем каретата. 210 00:20:41,576 --> 00:20:44,576 Полека. 211 00:20:45,205 --> 00:20:50,205 Моля ви, той бълнува! Живее в свой измислен свят. 212 00:20:50,293 --> 00:20:53,293 Трябва да го измъкнете. Да го спасите! 213 00:20:53,797 --> 00:20:58,797 Щом не иска да се вразуми и да излезе, трябва да влезеш вътре и да го убедиш. 214 00:21:00,845 --> 00:21:03,845 Ще го сториш ли? 215 00:21:06,184 --> 00:21:09,184 Ще опитам. 216 00:21:09,771 --> 00:21:12,771 Развържете го. 217 00:21:21,825 --> 00:21:24,869 Джони, не стреляй, аз съм! 218 00:21:26,162 --> 00:21:29,162 Това не е краят, за който си мечтаехме, но... 219 00:21:29,457 --> 00:21:33,044 Хей. Моля те, не умирай. 220 00:21:34,546 --> 00:21:37,546 Поживей поне още ден. 221 00:21:40,218 --> 00:21:43,218 Изкарайте го! 222 00:21:48,435 --> 00:21:49,778 Още само ден. 223 00:21:49,978 --> 00:21:54,691 Или седмица. Но те моля - живей възможно най-дълго. 224 00:21:55,567 --> 00:21:58,567 Чу ли? Недей да саботираш себе си. 225 00:21:58,945 --> 00:22:01,865 Хей, чуй ме. Хей. 226 00:22:01,865 --> 00:22:05,327 Скоро е рожденият ти ден, забрави ли? 227 00:22:06,411 --> 00:22:09,411 Ще го отпразнуваме заедно. 228 00:22:09,623 --> 00:22:11,041 Дори да е в затвора. 229 00:22:11,041 --> 00:22:14,544 Дейвид, ще ме обесят. - Не. 230 00:22:15,462 --> 00:22:18,465 Ако излезеш от тук жив, ще има съдебен процес. 231 00:22:19,007 --> 00:22:20,592 Нали? - Кракът ми. 232 00:22:20,592 --> 00:22:23,094 Журито може да те оправдае. - Не издържам. 233 00:22:23,094 --> 00:22:26,094 Може да те оправдаят. 234 00:22:27,349 --> 00:22:30,349 Не искам да гледам как умираш, Джони. 235 00:22:32,395 --> 00:22:34,906 Погледни ме. 236 00:22:35,106 --> 00:22:37,117 Хвани ръката ми. 237 00:22:37,317 --> 00:22:40,362 Ела тук. Ела с мен, хайде. 238 00:22:41,696 --> 00:22:44,082 Хайде. 239 00:22:44,282 --> 00:22:47,282 Хайде. 240 00:22:52,082 --> 00:22:55,082 Отдръпнете се, господине! 241 00:23:02,634 --> 00:23:05,634 Помощ! 242 00:23:08,848 --> 00:23:10,141 Прострелян е! 243 00:23:10,141 --> 00:23:14,563 Какво? Прострелян ли е? - Със сигурност. Вижте го. 244 00:23:17,983 --> 00:23:20,983 Изнесете го! 245 00:23:22,487 --> 00:23:25,487 Едно, две, три. 246 00:23:42,257 --> 00:23:45,844 Трябва му лекар. Веднага доведете лекар! Моля ви! 247 00:23:45,844 --> 00:23:48,847 Къде е Дейвис? Той ще ме спаси. - Моля ви! 248 00:23:48,847 --> 00:23:50,348 Щеше да стреля и го гръмнах. 249 00:23:50,348 --> 00:23:53,810 Не! Щеше да се предаде! Нямаше нужда да стреляш! 250 00:23:54,394 --> 00:23:58,523 Простете се с парите от наградата. Убих го с един изстрел. 251 00:23:58,523 --> 00:24:01,523 Можете да видите гилзата и празната камера. 252 00:24:02,485 --> 00:24:05,485 Къде съм го улучил? 253 00:24:07,991 --> 00:24:10,991 В тила. Точно като Линкълн. 254 00:24:12,245 --> 00:24:15,582 Колко страховит е нашият Бог! - Кажете им да изгасят пожара! 255 00:24:15,582 --> 00:24:18,582 Да, сър. Изгасете пожара! 256 00:24:20,879 --> 00:24:23,879 Диша! Диша! Още е жив! 257 00:24:33,642 --> 00:24:36,642 Не го внасяйте вътре! 258 00:25:16,017 --> 00:25:19,017 Велик човек е, заслужава болница. 259 00:25:20,188 --> 00:25:22,157 Няма да изкара и час. 260 00:25:22,357 --> 00:25:27,357 Дейвид. Дейвид. 261 00:25:30,073 --> 00:25:31,416 Мамо? 262 00:25:31,616 --> 00:25:34,616 Тя не е тук. 263 00:25:35,787 --> 00:25:38,787 Не ми гледай ръцете. 264 00:25:57,142 --> 00:26:00,028 Не ставам за нищо. За нищо. 265 00:26:00,228 --> 00:26:03,228 За нищо. 266 00:26:25,128 --> 00:26:28,128 Стой. 267 00:26:33,053 --> 00:26:36,053 Късно е. 268 00:26:47,192 --> 00:26:52,192 Искахме само да ви хванем Бут жив, сър, но... 269 00:26:53,031 --> 00:26:56,031 Превъзхождахме го десетократно. 270 00:26:56,243 --> 00:27:00,372 Но скрит вътре, той имаше тактическо предимство. 271 00:27:02,707 --> 00:27:07,707 Сержант Корбет твърди, че е видял Бут да се хвърля напред или... 272 00:27:08,004 --> 00:27:11,004 да вдига пистолет, готов да стреля. 273 00:27:12,259 --> 00:27:16,221 Корбет стрелял пръв. Нашият безумец се оказа по-бърз. 274 00:27:17,597 --> 00:27:20,597 Съжалявам. 275 00:27:46,001 --> 00:27:49,001 Сега вече си никой. 276 00:27:54,634 --> 00:27:57,634 Събрахме всичко. 277 00:28:00,432 --> 00:28:02,567 Пистолетите им. 278 00:28:02,767 --> 00:28:05,445 Дневника на Бут. 279 00:28:05,645 --> 00:28:08,645 Снимки на момичета, компас. 280 00:28:09,649 --> 00:28:12,649 Какво да правим с аптекаря? 281 00:28:14,404 --> 00:28:17,404 Закарайте го във Вашингтон. 282 00:28:50,482 --> 00:28:53,482 Изхвърли трупа му в някой водоем. 283 00:28:57,072 --> 00:29:00,072 Не ми казвай къде. 284 00:29:03,328 --> 00:29:06,328 Ще се усъмнят дали е мъртъв. 285 00:29:06,581 --> 00:29:09,918 Затова съдебният лекар първо ще опише подробно тялото. 286 00:29:11,294 --> 00:29:13,597 Търсеше известност. 287 00:29:13,797 --> 00:29:16,967 Не искам да има място, където хората да му се кланят. 288 00:29:17,634 --> 00:29:20,634 Без кръст, без нищо. 289 00:29:21,137 --> 00:29:24,808 Вземи няколко трупа за заблуда в случай че те проследят. 290 00:29:26,851 --> 00:29:29,851 Разбра ли? 291 00:29:30,063 --> 00:29:33,063 Разбрах. 292 00:29:39,614 --> 00:29:42,584 Президентът знае ли какво е наказателен процес? 293 00:29:42,784 --> 00:29:45,784 Или да започнем с основното? 294 00:29:46,246 --> 00:29:49,007 Да започнем с основното. 295 00:29:49,207 --> 00:29:54,170 Понякога си представям как се връщам в миналото, за да убедя Ейб да избере теб. 296 00:29:54,170 --> 00:29:57,048 Простих на Ейб, че избра Джонсън. 297 00:29:57,048 --> 00:30:01,761 Най-голямата му грешка. - Политиката му за навахите бе по-голяма. 298 00:30:03,305 --> 00:30:06,305 Взе го, за да спечели граничните щати. 299 00:30:12,939 --> 00:30:16,401 Поверявам ти тази задача. - Добре. 300 00:30:22,032 --> 00:30:26,036 За разлика от твоята гонитба, искам делото да бъде приключено. 301 00:30:26,036 --> 00:30:30,206 Целта ни е да накажем заговорниците бързо и сурово. 302 00:30:31,291 --> 00:30:34,836 Процесът ще откаже потенциалните бунтовници да свалят властта. 303 00:30:35,337 --> 00:30:39,507 Намерението ми е тези бързи и сурови присъди 304 00:30:39,507 --> 00:30:44,507 да възпрат по-нататъшни опити за държавен преврат или покушение. 305 00:30:44,930 --> 00:30:48,642 Затова с министър Стантън ще ги съдим извън правосъдната система. 306 00:30:49,434 --> 00:30:52,979 Процесът срещу заговорниците ще се води като военен трибунал. 307 00:30:52,979 --> 00:30:55,148 Под юрисдикцията на Военното министерство? 308 00:30:55,148 --> 00:30:58,526 Да. В наказателния съд ще ни трябва единодушна присъда 309 00:30:58,526 --> 00:31:03,526 за всеки заговорник поотделно. Журито често се ръководи от симпатии, 310 00:31:04,157 --> 00:31:08,411 докато колегия от военни съдии ще вземе безпристрастно решение. 311 00:31:08,411 --> 00:31:12,999 И този съдийски състав също ще бъде избран от нас, разбира се. 312 00:31:16,253 --> 00:31:18,472 Така може. 313 00:31:18,672 --> 00:31:21,925 Убийството на президент трябва да се счита за военно престъпление. 314 00:31:21,925 --> 00:31:25,845 Така че да, военният трибунал е уместен. 315 00:31:29,933 --> 00:31:32,027 Радваме се, че си съгласен. 316 00:31:32,227 --> 00:31:36,106 След като ги обесят, ще мога ли най-накрая да съм спокоен? 317 00:31:36,690 --> 00:31:40,068 За съжаление, разузнавателните данни казват друго. 318 00:31:40,819 --> 00:31:43,819 Сандърс избяга, вероятно в Лондон. 319 00:31:44,281 --> 00:31:47,909 И се носи слух, че Джеферсън Дейвис има малко злато. 320 00:31:57,085 --> 00:31:59,596 Г-н президент... 321 00:31:59,796 --> 00:32:03,258 смятаме, че Дейвис стои зад покушението. 322 00:32:06,469 --> 00:32:09,848 Искам да го обвиним, че е планирал убийството на Ейб, 323 00:32:09,848 --> 00:32:14,352 заедно със Сандърс, Сурат и Бут. 324 00:32:16,813 --> 00:32:19,813 Противодържавен заговор. 325 00:32:21,067 --> 00:32:26,067 Искаш да обвиниш Дейвис, че е поръчал убийството? 326 00:32:28,325 --> 00:32:29,876 Точно така. 327 00:32:30,076 --> 00:32:33,076 Докато Дейвис е на свобода, всички сме в опасност. 328 00:32:34,205 --> 00:32:36,800 Особено ти. 329 00:32:37,000 --> 00:32:42,000 Бих искал да преживея неочакваната чест да стана президент. 330 00:32:45,425 --> 00:32:48,425 Нека бъде "противодържавен заговор". 331 00:32:49,596 --> 00:32:51,982 Върви да го заловиш. 332 00:32:52,182 --> 00:32:54,526 Ще присъстваш ли на процеса? 333 00:32:54,726 --> 00:32:59,105 Не, не ми се стои в съдебна зала с шайка убийци. 334 00:33:00,315 --> 00:33:05,315 Не знам тънкостите на съдебната процедура, но знам едно. 335 00:33:07,030 --> 00:33:09,416 Процесът е спектакъл. 336 00:33:09,616 --> 00:33:13,745 Ако възнамеряваш да натопиш Дейвис и да ги прибереш всички, 337 00:33:14,663 --> 00:33:17,663 ще ти трябва ключов свидетел. 338 00:33:19,751 --> 00:33:22,629 {\an8}Тери, Джон, Мери, сложете ръката си върху Библията. 339 00:33:22,629 --> 00:33:23,713 {\an8}БРАЙЪНТАУН, МЕРИЛЕНД 340 00:33:23,713 --> 00:33:28,552 Благодаря ви. Джон, ела да поговорим относно процеса на доктор Мъд. 341 00:33:28,552 --> 00:33:31,805 Трябва да знаете, че Бут и лакеят му минаха оттук. 342 00:33:32,889 --> 00:33:36,309 Да, получихме съобщението ти. Защо не го прати по-рано? 343 00:33:36,309 --> 00:33:41,309 Водя се преуспял човек, защото не се забърквам в неприятности. 344 00:33:43,567 --> 00:33:46,567 Мнозина бели в нашия край не гласуваха за Линкълн. 345 00:33:48,280 --> 00:33:53,201 Мнозина го ненавиждат, задето освободи робите и сега трябва да им плащат. 346 00:33:54,578 --> 00:33:57,047 Ти ще бъдеш полезен свидетел. 347 00:33:57,247 --> 00:34:00,542 Ще бъдеш герой, патриот и ще въздадеш справедливост. 348 00:34:00,542 --> 00:34:03,542 Тъй ли? 349 00:34:04,421 --> 00:34:07,421 Обадете ми се, като престанат да ме смятат за нищожество. 350 00:34:07,883 --> 00:34:10,883 Дотогаз ще съм неутрален като Швейцария. 351 00:34:12,053 --> 00:34:15,053 Харчете си наградата. 352 00:34:17,517 --> 00:34:19,978 Не съм се променил след 14 април. 353 00:34:19,978 --> 00:34:23,356 Оставам си все така смирен човек, 354 00:34:23,356 --> 00:34:28,320 чиято единствена амбиция е да практикува медицина в нашата общност. 355 00:34:29,613 --> 00:34:32,282 Но с този показен процес, на който ще ме съдят, 356 00:34:32,282 --> 00:34:36,119 няма да мога да се защитя от подсъдимата скамейка. 357 00:34:37,412 --> 00:34:40,412 Затова сте ми нужни вие. 358 00:34:40,749 --> 00:34:43,749 Искам да свидетелствате за моя характер. 359 00:34:46,046 --> 00:34:49,340 Колцина от вас са готови да заявят под клетва, 360 00:34:49,340 --> 00:34:52,969 че съм добър съсед и приятел? 361 00:34:56,972 --> 00:34:59,972 Благодаря ви. 362 00:35:02,395 --> 00:35:05,395 Благодаря ви. Живи да сте. 363 00:35:19,287 --> 00:35:22,287 На колко години си? 364 00:35:23,583 --> 00:35:26,583 На двайсет и две, сър. 365 00:35:37,931 --> 00:35:40,809 Не мисля зло никому. С пръст не съм докоснал никого. 366 00:35:40,809 --> 00:35:45,021 Аз само го водех. Кълна ви се, че не знам нищо... 367 00:35:45,647 --> 00:35:48,647 което да ви е от полза. 368 00:35:51,736 --> 00:35:54,736 Защо? 369 00:35:55,448 --> 00:35:58,448 Защо го е извършил? 370 00:36:00,287 --> 00:36:03,287 Не знам. - Не знаеш ли? 371 00:36:04,916 --> 00:36:07,302 Кой ви втълпи тази идея? 372 00:36:07,502 --> 00:36:11,214 Сър, знам, че допуснах грешка. 373 00:36:13,049 --> 00:36:16,049 Бях само помощник в аптека. 374 00:36:17,971 --> 00:36:20,971 Но срещнах приятел. 375 00:36:21,558 --> 00:36:24,069 Беше необикновено. 376 00:36:24,269 --> 00:36:27,269 Вълнуващо. 377 00:36:27,647 --> 00:36:30,775 С този приятел сякаш можех да постигна всичко. 378 00:36:35,405 --> 00:36:38,405 Сякаш най-сетне участвах в нещо значимо. 379 00:36:43,204 --> 00:36:46,204 Срещали ли сте такъв човек? 380 00:36:48,418 --> 00:36:51,418 Да, срещал съм. 381 00:36:55,425 --> 00:36:58,425 Стореното от вас... 382 00:36:58,762 --> 00:37:01,762 е непростимо. 383 00:37:04,935 --> 00:37:09,481 Ако ни беше предупредил, приятелят ми още щеше да е жив. 384 00:37:20,492 --> 00:37:23,492 Сър, намерихте ли... 385 00:37:23,995 --> 00:37:26,995 Намерихте ли дневника му? 386 00:37:28,083 --> 00:37:31,083 Защо? 387 00:37:32,254 --> 00:37:35,254 Може ли да го взема? 388 00:37:35,465 --> 00:37:38,465 Чакайте, господин министър! 389 00:37:46,768 --> 00:37:49,768 ДЖОН УИЛКС БУТ ПИСТОЛЕТ "ДЕРИНДЖЪР" 390 00:37:51,231 --> 00:37:54,231 ДЖОН УИЛКС БУТ НОЖ "ЛИБЪРТИ" 391 00:37:57,404 --> 00:38:02,033 {\an8}ДЖЕФЕРСЪН ДЕЙВИС 392 00:38:09,958 --> 00:38:11,551 Новини за Дейвис? 393 00:38:11,751 --> 00:38:15,463 Известиха ни, че се крие в Джорджия. Проучваме сигнала. 394 00:38:17,382 --> 00:38:18,884 Уведомихме всички вестници. 395 00:38:18,884 --> 00:38:23,096 Започва гонитба на Дейвис, обявихме награда за главата му. 396 00:38:23,096 --> 00:38:25,857 Сър, може ли... 397 00:38:26,057 --> 00:38:29,057 да обсъдим неудобната тема? 398 00:38:30,562 --> 00:38:34,608 Не вярвате, че ще го пипна? - Вярваме ти, иначе нямаше да сме тук. 399 00:38:35,400 --> 00:38:40,400 Но трудно ще го осъдят за "противодържавен заговор". Знаеш го. 400 00:38:41,364 --> 00:38:46,036 Знаем, ядосваш се, че не изправи Бут пред съда и знаем, че искаш 401 00:38:46,036 --> 00:38:50,457 да сринеш доверието в Конфедерацията, за да осъществиш Реконструкцията. 402 00:38:51,625 --> 00:38:55,754 Но искаме и да те помолим да се погледнеш и да се запиташ 403 00:38:55,754 --> 00:38:58,006 дали не прекаляваш с това обвинение? 404 00:38:58,006 --> 00:39:02,510 Не е късно да признаеш, че не е лъжица за устата ти. Нали? 405 00:39:02,510 --> 00:39:05,805 Някой в тази стая вярва ли, че Бут е действал сам? 406 00:39:10,227 --> 00:39:12,479 Не? Значи трябва да го докажем. 407 00:39:12,479 --> 00:39:14,648 Тази задача не е лесна. - Знам. 408 00:39:14,648 --> 00:39:18,944 Не само ще ти трябва ключов свидетел срещу д-р Мъд 409 00:39:18,944 --> 00:39:21,613 и кланът от пансиона, който да ги свърже с Бут, 410 00:39:21,613 --> 00:39:25,742 {\an8}но и трябва да ги свържеш с Ричмънд, а нямаш доказателства. 411 00:39:25,742 --> 00:39:29,704 {\an8}Няма как да докажеш връзка между Джон Уилкс Бут и Джеферсън Дейвис. 412 00:39:32,207 --> 00:39:33,550 Екърт. 413 00:39:33,750 --> 00:39:37,337 Дейвис е издал шифрована заповед до Сурат - 414 00:39:37,337 --> 00:39:40,090 "Възмездие, ела!" - точно преди покушението. 415 00:39:40,090 --> 00:39:43,009 Знаем, че Бут е имал дешифратор, за да я прочете, 416 00:39:43,009 --> 00:39:45,720 но не можем да докажем, че е заповедта за покушението, 417 00:39:45,720 --> 00:39:48,723 нито че Бут я е видял. Сам го казахте. 418 00:39:48,723 --> 00:39:53,645 Факт е, че нашите доказателства са двусмислени. 419 00:40:00,694 --> 00:40:05,694 Научихме, че са готови да нарушат всички правила. 420 00:40:10,870 --> 00:40:13,870 Ще се наложи и ние да ги заобиколим. 421 00:40:16,293 --> 00:40:21,293 Малцина са онези, които са наясно с разшифроването на съобщения. 422 00:40:21,840 --> 00:40:24,351 Ти си наясно. 423 00:40:24,551 --> 00:40:27,679 Постарай се заповедта да прозвучи по-категорично. 424 00:40:27,679 --> 00:40:32,679 Едуин, не оставяй да те провали отчаяното желание да докажеш правотата си. 425 00:40:32,893 --> 00:40:37,147 Подкрепяме обвинението. - И вярваме в твоята версия. 426 00:40:37,647 --> 00:40:38,648 Но? 427 00:40:38,648 --> 00:40:43,361 "Противодържавен заговор" е твърде амбициозно при тези доказателства. 428 00:40:43,361 --> 00:40:46,361 Не съм съгласен. 429 00:40:47,616 --> 00:40:50,994 И в крайна сметка решението е мое. 430 00:40:52,996 --> 00:40:55,996 "Противодържавен заговор". Да изградим обвинителната теза. 431 00:41:04,049 --> 00:41:08,345 Заблуден е. - Ще загубим. 432 00:41:08,345 --> 00:41:10,889 Министър на войната не е най-доброто му амплоа. 433 00:41:10,889 --> 00:41:12,724 Прекалено е амбициозен. 434 00:41:12,724 --> 00:41:17,724 Казах: "Министър на войната не е най-доброто му амплоа". 435 00:41:19,189 --> 00:41:22,359 Макар баща ми да е даровит министър на войната, 436 00:41:23,777 --> 00:41:26,777 той е и изключително опитен адвокат. 437 00:41:27,948 --> 00:41:29,157 И да не забравяме, 438 00:41:29,157 --> 00:41:34,157 че убеди Конгреса да вкара 200 000 негри в американската армия. 439 00:41:35,205 --> 00:41:40,205 Беше избран вместо Линкълн по патентното дело "Маккормик-Мани". 440 00:41:41,294 --> 00:41:45,674 Линкълн присъства на процеса само за да наблюдава пледоарията на баща ми. 441 00:41:47,175 --> 00:41:51,263 Да, "противодържавен заговор" е доста амбициозно обвинение. 442 00:41:55,725 --> 00:41:58,725 Но баща ми нямаше да е... 443 00:41:58,979 --> 00:42:03,066 безспорно най-талантливият адвокат и организатор 444 00:42:03,066 --> 00:42:06,066 в Съединените американски щати... 445 00:42:07,028 --> 00:42:10,156 ако не беше амбициозен. - Вярваме в теорията му. 446 00:42:10,156 --> 00:42:13,493 Просто се опасяваме, че не може да я докаже. 447 00:42:14,869 --> 00:42:18,498 Той е мозъкът, организирал този процес. 448 00:42:20,250 --> 00:42:24,379 Победата в него го интересува повече, отколкото победата във войната. 449 00:42:26,131 --> 00:42:27,132 Две карти. 450 00:42:27,132 --> 00:42:30,132 {\an8}ТАЙНИЯТ ЛАГЕР НА ДЕЙВИС 451 00:42:35,724 --> 00:42:38,724 Дешифрирахте ли съобщението? 452 00:42:39,352 --> 00:42:42,352 Имам доверие на всички тук. 453 00:42:45,734 --> 00:42:48,862 Изгори го и тръгвай. Ще отговоря скоро. 454 00:42:53,283 --> 00:42:58,283 Наш опитен агент е стигнал до Лондон. Предлага ни кораб в Савана. 455 00:42:59,581 --> 00:43:02,500 Да отидем в изгнание при него в Обединеното кралство. 456 00:43:02,500 --> 00:43:06,880 И да изоставим своята независимост тук? - Как се живее така? 457 00:43:08,924 --> 00:43:12,385 Размених злато и муниции само за да можем да се нахраним. 458 00:43:14,930 --> 00:43:16,723 Толкова бързо избягахме от Ричмънд, 459 00:43:16,723 --> 00:43:20,060 че съм принуден да нося дрехите на жена си, за да се стопля. 460 00:43:23,355 --> 00:43:27,150 При тези условия смятам, че Америка може да почака. 461 00:43:28,276 --> 00:43:31,276 Ще чакаме в чужбина. 462 00:43:55,512 --> 00:43:59,057 Армия на САЩ. На колене! - На колене! 463 00:43:59,057 --> 00:44:01,434 Да ви виждам ръцете! Стой на място! 464 00:44:01,434 --> 00:44:04,434 Къде е Дейвис? 465 00:44:16,533 --> 00:44:19,995 Ще подготвиш ли следващия свидетел? Портиерът на Сюард е тук. 466 00:44:20,829 --> 00:44:23,298 Само минута. Това от Джорджия ли е? 467 00:44:23,498 --> 00:44:28,498 С нашия шифър е. Момент. Да, от Джорджия е. 468 00:44:30,255 --> 00:44:32,724 Откъде? 469 00:44:32,924 --> 00:44:35,018 Ъруинвил. 470 00:44:35,218 --> 00:44:38,218 Ъруинвил? 471 00:44:51,151 --> 00:44:55,989 Четвърти мичигански кавалерийски полк е заловил Дейвис жив. 472 00:44:57,574 --> 00:45:00,574 Хванахме Дейвис! 473 00:45:03,830 --> 00:45:06,830 Пиши изявление до пресата. 474 00:45:07,125 --> 00:45:10,012 Браво! - Франсис. 475 00:45:10,212 --> 00:45:12,964 Бившият президент Дейвис... Не, задраскай го. 476 00:45:12,964 --> 00:45:16,343 Ейб не би го нарекъл така. Господин Джеферсън Дейвис, 477 00:45:16,343 --> 00:45:20,305 предателят, който оглави отцепването на щати, за да запази робството... 478 00:45:21,723 --> 00:45:26,723 ще бъде обвинен в измяна и заговор срещу Линкълн и кабинета. 479 00:45:27,646 --> 00:45:30,646 Не. Спри. 480 00:45:44,329 --> 00:45:46,122 {\an8}Все повече освободени идват насам. 481 00:45:46,122 --> 00:45:47,457 {\an8}ПОСЕЛИЩЕ НА ОСВОБОДЕНИТЕ 482 00:45:47,457 --> 00:45:49,668 {\an8}Не очакват държавата да ги подпомага вечно, 483 00:45:49,668 --> 00:45:51,836 {\an8}но разбират само от земеделие и домашна работа. 484 00:45:51,836 --> 00:45:54,836 Обучавам много жени на шивачество. 485 00:45:55,465 --> 00:45:58,677 А децата имат нужда от училища, лекари. 486 00:45:58,677 --> 00:46:02,639 Скоро ще имате избирателни права. Условията ще се подобрят, обещавам. 487 00:46:03,348 --> 00:46:04,733 Хубаво. 488 00:46:04,933 --> 00:46:07,933 Елън ще организира ли набиране на средства? 489 00:46:08,603 --> 00:46:12,232 Ще прекара лятото в Нантъкет, така че... 490 00:46:16,486 --> 00:46:20,490 Трудно приема промените. - Ако искаш, ще го организирам аз. 491 00:46:22,284 --> 00:46:25,087 Ще ти бъда признателна, Едуин. Бог да те поживи. 492 00:46:25,287 --> 00:46:28,131 Добре. 493 00:46:28,331 --> 00:46:29,925 Ето я г-ца Симс. 494 00:46:30,125 --> 00:46:33,125 Помогнах ви да арестувате Мъд. 495 00:46:34,004 --> 00:46:38,675 С брат ми се чувстваме добре тук. Не може ли да кажем, че сме квит? 496 00:46:43,138 --> 00:46:46,138 Добре ли сте, г-н министър? 497 00:46:50,770 --> 00:46:53,770 Мери... 498 00:46:55,191 --> 00:46:59,696 показанията ти ще са от голяма полза за нашата страна. 499 00:47:01,031 --> 00:47:03,500 Ще ми помогнеш ли? 500 00:47:03,700 --> 00:47:06,700 Г-н министър... 501 00:47:07,078 --> 00:47:10,707 въпреки че си взехте земята, която ми обещахте, 502 00:47:11,958 --> 00:47:15,837 въпреки всичко, което тази страна е причинила на мен, 503 00:47:16,671 --> 00:47:19,671 на семейството и на учениците ми... 504 00:47:21,760 --> 00:47:24,971 все още вярвам в правата, които твърдят, че съществуват в САЩ. 505 00:47:24,971 --> 00:47:29,971 Затова просто искам да търся щастието си. 506 00:47:32,229 --> 00:47:37,229 Защо има толкова пречки за хора като мен? - Помогни ми да променим нещата. 507 00:47:39,444 --> 00:47:42,289 Права си. 508 00:47:42,489 --> 00:47:45,489 Заслужаваш да ти вярват не по-малко от на един лекар. 509 00:47:53,458 --> 00:47:56,458 Искате ли да чуете още подробности? - Да. 510 00:47:57,879 --> 00:48:00,879 Заловили Дейвис, увит в шала на жена си. 511 00:48:01,675 --> 00:48:04,675 Така ли? 512 00:48:07,180 --> 00:48:09,849 Те унижиха Ейб, когато се предреши като жена, 513 00:48:09,849 --> 00:48:13,103 за да избегне смъртните заплахи в Балтимор. 514 00:48:15,480 --> 00:48:20,360 Съобщи на пресата, че при залавянето си Дейвис е бил облечен в рокля. 515 00:48:20,944 --> 00:48:24,239 Джеферсън Дейвис заловен в рокля. 516 00:48:24,239 --> 00:48:27,239 Представяш ли си! - Да. 517 00:48:29,411 --> 00:48:32,005 Екърт? 518 00:48:32,205 --> 00:48:36,042 Знам, че обвинението в противодържавен заговор е твърде амбициозно, но... 519 00:48:37,502 --> 00:48:40,502 още не сме стигнали до стафидите. 520 00:48:40,881 --> 00:48:43,881 Със сигурност не сме. 521 00:48:52,100 --> 00:48:55,100 Заловили сте Дейвис. Голяма победа. 522 00:48:59,024 --> 00:49:01,735 Съдебният лекар приключи с описването на Бут. 523 00:49:01,735 --> 00:49:04,735 Можем да тръгваме. - Добре. 524 00:49:05,071 --> 00:49:07,165 Аз ще взема каретата. 525 00:49:07,365 --> 00:49:10,365 Може ли да попитам за парите от наградата, сър? 526 00:49:10,994 --> 00:49:14,623 Все пак заловихме Дейвид Херолд жив и спряхме Бут. 527 00:49:14,623 --> 00:49:17,626 Не. Не може да питаш. 528 00:49:22,505 --> 00:49:25,505 Добре, сър. 529 00:49:33,433 --> 00:49:35,277 Какво има? 530 00:49:35,477 --> 00:49:38,477 Бут написал ли е мотивите си? 531 00:49:41,066 --> 00:49:44,569 Има ли нещо в дневника, което би опетнило репутацията ти? 532 00:49:44,569 --> 00:49:47,569 Не се тревожи за това. 533 00:50:40,458 --> 00:50:44,296 Екърт, повикай Бейкър и Коновър. 534 00:50:45,171 --> 00:50:49,968 Трябва да свържем Дейвис с Бут. Готов съм да подготвя следващия свидетел. 535 00:52:20,976 --> 00:52:23,976 Превод на субтитрите Живко Тодоров