1
00:00:48,383 --> 00:00:51,383
Трябва ми компасът.
- В лодката е.
2
00:00:57,392 --> 00:01:00,392
Веднъж щях да вляза в армията.
3
00:01:03,315 --> 00:01:06,610
Ниско заплащане, ужасна храна.
4
00:01:07,903 --> 00:01:10,580
Горките копелета.
5
00:01:10,780 --> 00:01:13,500
А и униформите.
6
00:01:13,700 --> 00:01:16,700
Сам си подбирам дрехите.
7
00:01:16,995 --> 00:01:21,995
Кой знае какъв чин ще ми дадат в Ричмънд.
Може би високопоставен генерал.
8
00:01:22,709 --> 00:01:27,709
Не, не! Хайде, проклетнико!
9
00:01:27,839 --> 00:01:30,839
Май сме по-далечко от Ричмънд,
отколкото си мислеше?
10
00:01:33,303 --> 00:01:36,303
Още дори не сме във Вирджиния.
11
00:01:36,723 --> 00:01:39,723
Не се занасяй.
12
00:01:42,896 --> 00:01:44,990
Къде сме?
13
00:01:45,190 --> 00:01:48,818
Въртим се в кръг.
- Въртим се... Какво искаш да кажеш?
14
00:01:48,818 --> 00:01:51,538
Че пак сме в Мериленд.
15
00:01:51,738 --> 00:01:54,032
Беше облачно. Не виждах звездите.
16
00:01:54,032 --> 00:01:57,032
Кучи син такъв!
17
00:02:00,538 --> 00:02:03,538
Добре, виж сега...
18
00:02:03,792 --> 00:02:06,792
На ръст си колкото този тук,
19
00:02:07,379 --> 00:02:09,638
а аз - колкото онзи там. Нали?
20
00:02:09,838 --> 00:02:12,838
Хайде.
21
00:02:13,301 --> 00:02:16,063
Трябва да тръгваме. Хайде.
22
00:02:16,263 --> 00:02:19,263
Ставай.
23
00:02:35,740 --> 00:02:38,785
Още ли няма информация за Бут?
- Няма.
24
00:02:39,703 --> 00:02:43,123
Лудия Шапкар не знае ли, че вали?
Или не му пука?
25
00:02:45,500 --> 00:02:48,837
Бог му казал да си отреже топките
и той го направил.
26
00:02:50,630 --> 00:02:53,016
Истина е.
27
00:02:53,216 --> 00:02:56,344
Пък и вдишва шапкарски химикали
от десет години.
28
00:02:57,220 --> 00:03:00,220
Кой го знае какво мисли.
29
00:03:01,057 --> 00:03:04,057
Господи, откакто взе семейството ми
30
00:03:05,103 --> 00:03:07,614
вместо мен,
31
00:03:07,814 --> 00:03:10,814
ти се молих да ти служа.
32
00:03:12,068 --> 00:03:15,068
Защо всичко трябва да е толкова трудно?
33
00:03:17,616 --> 00:03:20,616
Покажи ми защо.
34
00:03:28,251 --> 00:03:29,920
МАКНАМАРА
35
00:03:29,920 --> 00:03:31,296
{\an8}10 Г. ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
36
00:03:31,296 --> 00:03:34,296
{\an8}Дамски шапки на половин цена!
37
00:03:42,641 --> 00:03:45,641
Какво ти се е случило, дете мое?
38
00:03:48,730 --> 00:03:51,730
Срещу мен не са прегрешили.
39
00:03:52,025 --> 00:03:54,202
Аз прегреших.
40
00:03:54,402 --> 00:03:58,365
Загубих красивата си съпруга Емили
при раждане.
41
00:04:00,116 --> 00:04:05,038
Ако нямах такива плътски щения,
тя още щеше да е жива.
42
00:04:06,581 --> 00:04:09,134
Кажи ми името си.
43
00:04:09,334 --> 00:04:13,213
Том Корбет. Името ми е покрито със срам.
44
00:04:13,713 --> 00:04:16,713
Отхвърли миналото и се прероди.
45
00:04:17,759 --> 00:04:20,759
Кажи ми как.
46
00:04:23,139 --> 00:04:25,776
"Бостън".
47
00:04:25,976 --> 00:04:27,143
Бостън Корбет,
48
00:04:27,143 --> 00:04:30,647
кръщавам те в името на Отца,
Сина и Светия Дух
49
00:04:30,647 --> 00:04:33,647
и ти опрощавам греховете.
50
00:04:51,501 --> 00:04:54,501
Истината е, че бях бедно момче.
51
00:04:55,505 --> 00:04:58,266
Дори не съм ходил на училище.
52
00:04:58,466 --> 00:05:01,553
Вярвам в Съюза, но също като вас
53
00:05:02,596 --> 00:05:05,596
харесвам институцията на робството.
54
00:05:06,308 --> 00:05:10,729
Съчувствам ви
за насилствено отнетите ви роби и активи.
55
00:05:10,729 --> 00:05:12,898
И аз загубих моите, но...
56
00:05:12,898 --> 00:05:17,444
мнозина от вашите пра-пра-дядовци
не са спечелили това имущество.
57
00:05:17,444 --> 00:05:21,656
Били са сред британците, получили земя
при основаването на Америка.
58
00:05:22,324 --> 00:05:26,661
Аз не успях да се доредя,
но вижте ме сега.
59
00:05:26,661 --> 00:05:29,456
Президентството на Джонсън е нелегитимно!
60
00:05:29,456 --> 00:05:34,456
Какво е това, по дяволите?
- Демонстранти. Не ме оставят да спя.
61
00:05:38,256 --> 00:05:41,593
Получили сте преднина
от няколко поколения.
62
00:05:41,593 --> 00:05:44,554
Сега може да загубите
част от печалбите си,
63
00:05:44,554 --> 00:05:48,475
но ще трябва сами да се измъкнете
от дъното, като мен.
64
00:05:49,851 --> 00:05:50,852
Постижимо е.
65
00:05:50,852 --> 00:05:55,815
Първо дадохте земя на освободените,
а догодина ще им разрешите и да гласуват.
66
00:05:55,815 --> 00:05:57,609
Добре ли го обмислихте?
67
00:05:57,609 --> 00:06:02,030
Смятате, че ще ни вземат само земята?
- Разбирам ви.
68
00:06:02,030 --> 00:06:03,990
Но военният министър ми каза,
69
00:06:03,990 --> 00:06:08,286
че докато не дадем равни права на негрите,
броженията няма да спрат.
70
00:06:08,286 --> 00:06:13,124
Контролирайте ги. Иначе ще заграбят
съпругите, дъщерите и бизнеса ни.
71
00:06:13,124 --> 00:06:16,002
Градове и щати
ще бъдат управлявани от негри.
72
00:06:16,002 --> 00:06:19,839
С това темпо някой негър
ще стане президент вместо вас!
73
00:06:24,678 --> 00:06:29,678
И ние протестираме срещу вас.
Ето петиция срещу предоставянето на земя.
74
00:06:35,438 --> 00:06:39,109
Ако трябва да решим проблема ви,
можем да намерим още подписи.
75
00:06:39,109 --> 00:06:42,362
Какъв проблем?
- Проблемът със Стантън.
76
00:07:10,473 --> 00:07:13,473
ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ
77
00:07:21,401 --> 00:07:24,401
ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА!
78
00:07:42,172 --> 00:07:45,172
НАЦИЯТА В ТРАУР
79
00:07:48,428 --> 00:07:52,349
100 000 ДОЛАРА НАГРАДА
ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА!
80
00:08:01,983 --> 00:08:04,983
{\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН
81
00:08:35,517 --> 00:08:36,985
Да ги раздадем.
82
00:08:37,185 --> 00:08:39,570
Господа, чуйте!
83
00:08:39,770 --> 00:08:42,649
Натоварвам ви със залавянето
на Джон Уилкс Бут
84
00:08:42,649 --> 00:08:47,362
и съучастника му Дейвид Херолд.
Имаме карта на тяхната Тайната линия.
85
00:08:47,362 --> 00:08:50,156
Претърсете всеки адрес,
дом и таверна по Линията,
86
00:08:50,156 --> 00:08:53,285
всеки кокошарник оттук до Ричмънд.
87
00:08:54,035 --> 00:08:57,035
Успех и на добър час.
88
00:08:58,748 --> 00:09:01,385
Боже Всемогъщи!
89
00:09:01,585 --> 00:09:04,585
Хвала Тебе, Господи!
90
00:10:02,395 --> 00:10:05,395
Едно, две...
91
00:10:17,285 --> 00:10:21,331
На моменти се съмнявах,
но май ще успея да те заведа в Ричмънд.
92
00:10:24,251 --> 00:10:27,251
Това е Вирджиния.
93
00:10:51,236 --> 00:10:54,236
Леко, леко. Стой.
94
00:10:58,034 --> 00:11:01,034
Те ли са?
95
00:11:08,169 --> 00:11:11,882
Ти погледа сведи, сведи, сведи.
96
00:11:15,051 --> 00:11:16,303
...памучните поля...
97
00:11:16,303 --> 00:11:18,513
Не съм забравил хубавите дни.
98
00:11:18,513 --> 00:11:22,976
Ти погледа сведи, сведи, сведи...
99
00:11:40,869 --> 00:11:44,539
Ти погледа сведи, сведи, сведи...
100
00:11:44,539 --> 00:11:48,251
В прекрасния Юг, където роден съм...
- Стой.
101
00:11:52,464 --> 00:11:55,592
Търсим убийците на президента.
Да сте ги виждали?
102
00:11:55,592 --> 00:11:59,679
Не сме. Не искаме проблеми, господа.
103
00:11:59,679 --> 00:12:01,848
Четири години служба
и сме на хвърлей от дома.
104
00:12:01,848 --> 00:12:03,558
Къде е домът ви?
105
00:12:03,558 --> 00:12:06,558
Ние сме от Боулинг Грийн
и Порт Конуей, сър.
106
00:12:07,687 --> 00:12:10,323
Предадохме оръжията си.
Не сме въоръжени.
107
00:12:10,523 --> 00:12:14,486
Заклехме се във вярност към Съюза.
- Подписали сте клетвата?
108
00:12:14,486 --> 00:12:19,486
Отиваме да я подпишем в Порт Роял, сър.
Бог да благослови Америка.
109
00:12:23,411 --> 00:12:26,411
Претърсете ги и ги разпитайте.
110
00:12:38,760 --> 00:12:42,847
Съобщение за министър Стантън
от Томас Екърт във Вашингтон!
111
00:12:43,431 --> 00:12:46,431
Аз съм.
112
00:12:54,943 --> 00:12:59,656
Джонсън оттегля Реконструкцията.
Иска да си вземе раздадените земи.
113
00:13:01,241 --> 00:13:04,241
Трябва да се върна.
114
00:13:04,911 --> 00:13:08,206
Колко от тях?
- Всичките.
115
00:13:08,206 --> 00:13:11,206
Има ли право?
116
00:13:11,626 --> 00:13:14,626
Да, има.
117
00:13:15,088 --> 00:13:18,258
{\an8}Добро утро. Идваме при генерал Шърман.
118
00:13:21,928 --> 00:13:24,147
Стискай палци.
119
00:13:24,347 --> 00:13:29,347
Генерале, водя делегация от свещеници,
представляващи освободените от Джорджия.
120
00:13:33,899 --> 00:13:36,899
Какво би подобрило условията за живот?
121
00:13:38,069 --> 00:13:42,699
Най-много би ги подобрила
собствеността върху земята.
122
00:13:46,161 --> 00:13:51,041
Чрез нея можем да натрупаме капитал
и да инвестираме в предприятия.
123
00:13:52,208 --> 00:13:54,636
По закон бяхме собственост.
124
00:13:54,836 --> 00:13:59,507
Сега искаме собственост като първа стъпка
към това да станем общност.
125
00:14:01,176 --> 00:14:04,512
Повечето от нас бяха освободени
без пукнат грош.
126
00:14:06,097 --> 00:14:09,893
Ако имаме собственост,
ще можем да обработваме земята си,
127
00:14:09,893 --> 00:14:13,271
да си изкарваме сами поминъка,
128
00:14:13,813 --> 00:14:16,813
да закриляме нашите жени и деца.
129
00:14:17,859 --> 00:14:22,364
Какво мислите?
- Меко казано спорно гледище.
130
00:14:25,033 --> 00:14:27,169
Под ваше ръководство
131
00:14:27,369 --> 00:14:30,997
успяхме да конфискуваме
обширни площи крайбрежна земя.
132
00:14:30,997 --> 00:14:35,001
Ще наредите ли на армията
да наложи предоставянето на земя?
133
00:14:35,710 --> 00:14:38,755
Главният ми проблем не е морален,
а логистичен.
134
00:14:38,755 --> 00:14:41,475
Колко земи имате предвид?
135
00:14:41,675 --> 00:14:46,346
Министър Стантън изготви карта
на Северна и Южна Каролина и Джорджия,
136
00:14:47,806 --> 00:14:51,184
където има 40 000 парцела.
137
00:14:51,768 --> 00:14:55,355
Всички наведнъж ли?
- 6000 през лятото.
138
00:14:55,855 --> 00:15:00,855
160 декара на всеки освободен и едно муле,
когато хората ви могат да го осигурят.
139
00:15:01,820 --> 00:15:05,657
А другите 30 000?
- По план ще ги раздадем преди зимата.
140
00:15:13,915 --> 00:15:16,915
Добре. Ще преразпределя крайбрежието.
141
00:15:24,259 --> 00:15:27,929
Майка ми ме учеше на библейския стих:
"Кротките ще наследят земята".
142
00:15:29,431 --> 00:15:33,685
Видяхме колко сърцато се сражават
освободените. Вече не са кротки.
143
00:15:36,146 --> 00:15:40,150
Г-н Грийн ми зае тази прекрасна къща,
докато надзираваме Юга,
144
00:15:40,150 --> 00:15:43,078
но пак ми липсва моята си възглавница.
145
00:15:43,278 --> 00:15:46,278
Всеки трябва да има свой дом.
146
00:15:47,240 --> 00:15:50,240
Къде да подпиша заповедта?
147
00:16:02,422 --> 00:16:07,422
МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА НА САЩ
ПОЛЕВА ЗАПОВЕД 15.
148
00:16:12,224 --> 00:16:14,735
Благодаря ти, Уилям.
149
00:16:14,935 --> 00:16:18,438
Осъзнавам какъв политически риск поемаш.
Благодаря ти.
150
00:16:21,441 --> 00:16:25,237
Така в страната ще има
трайно бедна прослойка.
151
00:16:26,363 --> 00:16:30,325
Защо цветнокожите не се издигнат сами,
като теб и мен?
152
00:16:30,325 --> 00:16:35,325
Имал си роби, не си се издигнал сам.
- Не бях чел плана ти, сега го прочетох.
153
00:16:36,706 --> 00:16:39,751
Не ми харесва,
че раздаваме безплатно толкова земи.
154
00:16:44,506 --> 00:16:48,051
Не можем да освободим тези хора,
без да притежават нищо.
155
00:16:48,718 --> 00:16:52,389
Без образование,
без капитал за бизнес, без дом.
156
00:16:53,265 --> 00:16:56,434
Повечето от тях
дори не знаят истинското си име.
157
00:16:57,561 --> 00:17:02,561
Трябва да им дадем достойнството
и правата на американски граждани.
158
00:17:02,816 --> 00:17:07,195
Не съм казал, че няма да имат права,
но не могат да вземат тази земя.
159
00:17:13,702 --> 00:17:18,702
Подготвил съм близо 40 000 парцела
за раздаване.
160
00:17:20,375 --> 00:17:23,795
Хиляди ще изпаднат в нищета.
Ще спят по улиците.
161
00:17:24,963 --> 00:17:26,715
Такава Америка ли искаш?
162
00:17:26,715 --> 00:17:31,469
Ако идеите ми не ти харесват,
не е нужно да оставаш.
163
00:17:31,469 --> 00:17:34,264
Ще си намеря друг военен министър.
164
00:17:34,264 --> 00:17:38,768
200 000 цветнокожи служиха в армията.
Мнозина жертваха живота си.
165
00:17:38,768 --> 00:17:41,768
Чернилките няма да получат земя!
166
00:17:43,857 --> 00:17:48,028
Или изпрати войници да върнат тези площи,
167
00:17:48,028 --> 00:17:50,697
или ще намеря друг, който да го направи.
168
00:17:50,697 --> 00:17:55,452
Правиш грешка,
чието поправяне ще отнеме десетилетия.
169
00:17:55,452 --> 00:17:58,955
Моля те. Умолявам те.
170
00:18:00,373 --> 00:18:02,843
Поддържай реда.
171
00:18:03,043 --> 00:18:06,043
Това не е игра, Едуин.
172
00:18:06,296 --> 00:18:09,296
Говоря сериозно.
173
00:18:26,107 --> 00:18:27,776
Трябва да имаме ход.
174
00:18:27,776 --> 00:18:30,862
Нямаш избор.
С предоставянето на земя е свършено.
175
00:18:30,862 --> 00:18:33,448
Ако не наложим нашите условия,
защо ги победихме?
176
00:18:33,448 --> 00:18:36,251
Все пак обединихме щатите.
177
00:18:36,451 --> 00:18:39,451
Заплаши да ме уволни.
178
00:18:41,873 --> 00:18:43,750
Знам колко е ценен този ред за теб,
179
00:18:43,750 --> 00:18:47,587
но не си струва да напуснеш
заради отмяната му
180
00:18:47,587 --> 00:18:50,182
и да не осъществиш плана си.
181
00:18:50,382 --> 00:18:53,969
Независимо дали ни харесва,
Джонсън е президент. А новият ред...
182
00:18:53,969 --> 00:18:57,097
Ако искаш да останеш в кабинета,
си длъжен да му се подчиниш.
183
00:18:58,098 --> 00:19:01,098
Нима ще хвърлиш оставка?
184
00:19:04,104 --> 00:19:07,104
Ами ако блъфира?
- Аз му вярвам.
185
00:19:07,691 --> 00:19:09,868
Ще трябва да приемеш...
186
00:19:10,068 --> 00:19:13,822
че новата ти роля е да укротяваш
най-лошите инстинкти на Джонсън.
187
00:19:20,662 --> 00:19:23,662
Обещах на Ейб.
188
00:19:23,873 --> 00:19:27,085
Раздаването на земи
е в основата на Реконструкцията.
189
00:19:28,503 --> 00:19:31,503
Как ще довършиш делото му,
ако загубиш поста си?
190
00:19:33,758 --> 00:19:36,758
Това е трагедия...
191
00:19:38,430 --> 00:19:40,724
но остави Джонсън да върне земите.
192
00:19:40,724 --> 00:19:43,727
Така ще опазиш
другите части от Реконструкцията.
193
00:19:45,186 --> 00:19:48,186
Спечели предимство, като във войната.
194
00:19:48,690 --> 00:19:51,690
Как?
- Мини в настъпление.
195
00:19:52,903 --> 00:19:55,903
Но си подбирай битките.
196
00:20:40,867 --> 00:20:43,336
Дейвид.
197
00:20:43,536 --> 00:20:46,536
Празно е.
- Празно или няма никого?
198
00:20:49,125 --> 00:20:52,125
Леглото е за мен.
199
00:21:17,946 --> 00:21:20,946
Джи, браво на теб.
200
00:21:30,584 --> 00:21:35,584
Извинете, господа, какво става?
- Влизате незаконно в частна собственост!
201
00:21:36,214 --> 00:21:39,214
Майло, почакай!
- Напуснете веднага!
202
00:21:39,885 --> 00:21:42,929
{\an8}РАЗДАВАНЕТО НА ЗЕМЯ СЕ ОТМЕНЯ!
203
00:21:42,929 --> 00:21:46,057
{\an8}НОТАРИАЛНИТЕ АКТОВЕ СТАВАТ НИЩОЖНИ
204
00:21:46,057 --> 00:21:49,853
{\an8}Получихте ли муле?
- Съседите имат муле и земя.
205
00:21:50,562 --> 00:21:53,562
Сестра ми получи 160 декара, без муле.
Защо питате?
206
00:21:54,608 --> 00:21:57,119
Те само си вършат работата.
207
00:21:57,319 --> 00:22:00,697
Как така?
- Да не е грешка? Или номер?
208
00:22:04,659 --> 00:22:07,659
Какво има, Мери? Какво пише?
209
00:22:07,996 --> 00:22:12,751
Пише, че трябва да върнем земята
на държавата. Вече не е наша.
210
00:22:33,563 --> 00:22:35,365
Тате.
211
00:22:35,565 --> 00:22:38,565
Твоя ли е къщата?
212
00:22:43,865 --> 00:22:46,293
Тате.
213
00:22:46,493 --> 00:22:49,663
Татко!
- Чарли? Добре ли си?
214
00:22:53,083 --> 00:22:55,802
Не се бойте.
215
00:22:56,002 --> 00:22:59,002
Само ще отседнем тук за малко.
216
00:23:00,173 --> 00:23:03,173
Имате ли някакъв превоз?
217
00:23:05,887 --> 00:23:07,055
Ще ни трябва.
218
00:23:07,055 --> 00:23:11,977
Тате, това не е ли човекът от обявите?
- Не изричай името ми, момче!
219
00:23:13,562 --> 00:23:16,562
Чарли, иди да докараш каруцата.
220
00:23:23,947 --> 00:23:25,448
СУРАТ, БУТ, ХЕРОЛД
100 000 НАГРАДА!
221
00:23:25,448 --> 00:23:28,448
Тате, мислех си за властите.
222
00:23:29,286 --> 00:23:33,123
Какво по-точно, Чарли?
- Ами за предателите.
223
00:23:34,332 --> 00:23:38,795
Като ги хванат, бесят ли ги,
или ги застрелват като кучета?
224
00:23:40,088 --> 00:23:43,088
Сигурно ги бесят.
225
00:23:43,800 --> 00:23:47,679
Гарнизонът на Съюза гъмжи от янки,
преследващи предателите.
226
00:23:47,679 --> 00:23:50,679
Чух, че ги застрелват, а после ги обесват.
227
00:23:52,392 --> 00:23:54,569
Не ги слушай.
228
00:23:54,769 --> 00:23:57,769
Почти стигнахме.
229
00:24:01,902 --> 00:24:06,448
Ако ме вземете пак,
ще ви служа с най-голямо старание.
230
00:24:08,825 --> 00:24:11,825
Ще те съсипя, задето избяга.
231
00:24:33,975 --> 00:24:38,104
ТОВАРИТЕЛНИЦА
232
00:24:41,024 --> 00:24:42,817
Да?
- Готови сме.
233
00:24:42,817 --> 00:24:45,704
Добре. Донеси ми нещата.
234
00:24:45,904 --> 00:24:50,533
Сър, кавалерията докладва,
че няма и следа от Бут
235
00:24:50,533 --> 00:24:53,787
около река Потомак.
- Ясно.
236
00:24:53,787 --> 00:24:58,458
Но продължават да претърсват
местата от списъка на Сандърс.
237
00:24:59,960 --> 00:25:02,346
Забелязахме нещо.
238
00:25:02,546 --> 00:25:06,258
Една от първите спирки по Тайната линия
е пазарът в Брайънтаун.
239
00:25:07,175 --> 00:25:11,638
Д-р Мъд живее съвсем наблизо.
- Мислиш, че може да е агент?
240
00:25:11,638 --> 00:25:16,268
Това би обяснило как Бут е намерил лекар
посред нощ на път за Ричмънд.
241
00:25:17,686 --> 00:25:20,686
Вече го е познавал.
242
00:25:34,869 --> 00:25:37,869
ДЖ. У. Б.
243
00:25:39,666 --> 00:25:43,128
ДЖ. У. Б. Татуировката ти. Бут ли значи?
244
00:25:49,426 --> 00:25:52,062
Джон Уилсън Бойд.
245
00:25:52,262 --> 00:25:53,555
Приятно ми е.
246
00:25:53,555 --> 00:25:56,555
Това е братовчед ми Лари.
247
00:25:58,393 --> 00:26:01,393
Късмет е, че ни сложиха
да служим в една бригада.
248
00:26:02,022 --> 00:26:06,067
На фронта. При самия генерал Джаксън.
- Точно тъй!
249
00:26:07,152 --> 00:26:10,152
Къде се прославихте?
250
00:26:11,114 --> 00:26:14,114
При Бул Рън.
251
00:26:16,953 --> 00:26:19,798
А ти къде спечели медал?
252
00:26:19,998 --> 00:26:22,998
При Бул Рън.
253
00:26:24,211 --> 00:26:27,211
Не бяхме облечени така.
254
00:26:30,592 --> 00:26:33,592
Оттогава съм си сменял дрехите, все пак.
255
00:26:34,221 --> 00:26:37,221
Или пък не си бил там.
256
00:26:42,354 --> 00:26:45,354
Какво гледаш, момче?
257
00:26:47,192 --> 00:26:50,192
Ти не си ветеран. Нито пък приятелят ти.
258
00:26:50,987 --> 00:26:52,706
Как смееш?
259
00:26:52,906 --> 00:26:53,782
Страхливци.
260
00:26:53,782 --> 00:26:55,158
Страхливци?
- Мълчи си.
261
00:26:55,158 --> 00:26:56,284
Не.
262
00:26:56,284 --> 00:26:59,788
Добре де, хвана ме. Не съм бил там.
263
00:27:01,414 --> 00:27:03,675
Но бях в театър "Форд".
264
00:27:03,875 --> 00:27:06,875
Шегува се.
- Не.
265
00:27:08,004 --> 00:27:11,004
Бях там вечерта на 14 април.
266
00:27:12,050 --> 00:27:15,050
В ложата на президента!
267
00:27:16,972 --> 00:27:19,972
Застанах на сцената пред 1500 души!
268
00:27:22,477 --> 00:27:25,477
Така умират тираните!
269
00:27:26,523 --> 00:27:29,523
Не е нужно да съм бил при Бул Рън.
270
00:27:30,777 --> 00:27:33,777
Той е сторил повече от всички вас.
- Аз съм герой.
271
00:27:34,239 --> 00:27:35,282
Символ.
- Символ.
272
00:27:35,282 --> 00:27:38,282
Честта се печели на бойното поле!
273
00:27:40,495 --> 00:27:41,963
А не като теб.
274
00:27:42,163 --> 00:27:45,375
Да го застреляш в гърба по време на пиеса?
Безчестна постъпка!
275
00:27:59,639 --> 00:28:01,600
Фериботът за Порт Роял акостира.
276
00:28:01,600 --> 00:28:06,438
Колко път има до гарнизона на Съюза?
- Ще се закълнеш във вярност на САЩ?
277
00:28:06,438 --> 00:28:09,065
Всички ще се закълнем.
Не мога да вървя много.
278
00:28:09,065 --> 00:28:11,401
Далече ли е за клетвата?
- Не бери грижа.
279
00:28:11,401 --> 00:28:14,863
Гарнизонът е току през пътя,
срещу фериботния пристан.
280
00:28:19,659 --> 00:28:22,659
Полека.
281
00:28:25,040 --> 00:28:27,134
Накъде сте се запътили?
282
00:28:27,334 --> 00:28:31,213
Търсим южняшка болница в Ричмънд.
283
00:28:31,213 --> 00:28:35,800
Ричмънд. Далечко е. Пеш ли вървите?
284
00:28:36,384 --> 00:28:38,895
Трябват ни коне.
285
00:28:39,095 --> 00:28:42,095
Можеш ли да ни помогнеш?
286
00:28:43,016 --> 00:28:46,561
От нашите хора най-близо е Гарет.
Той има коне.
287
00:28:47,187 --> 00:28:48,480
Ще ни упътиш ли?
288
00:28:48,480 --> 00:28:53,480
Да те питам, какво им става на войниците?
Уж сме на една и съща страна.
289
00:28:54,277 --> 00:28:57,530
Гледат да си нямат проблеми.
- Аз ли съм проблем?
290
00:28:58,031 --> 00:29:01,159
Близо са до вкъщи,
а са оцелели във войната и не искат
291
00:29:01,660 --> 00:29:06,081
да ги арестуват задето са ви помогнали.
- А ти защо ни помагаш?
292
00:29:08,208 --> 00:29:12,629
Скоро ще се оженя за най-богатото
момиче тук. Не ме е страх от закона.
293
00:29:17,467 --> 00:29:20,312
Ти пък какво зяпаш?
294
00:29:20,512 --> 00:29:23,512
Черньовците не получават награди!
295
00:29:25,809 --> 00:29:30,021
Първата ферма преди центъра
е тютюневата ферма на Гарет.
296
00:29:32,023 --> 00:29:36,945
Дъщеря му има нужда от зестра,
а му взеха робите.
297
00:29:38,280 --> 00:29:40,749
Ще ви подслони на добра цена.
298
00:29:40,949 --> 00:29:43,949
Благодаря.
- Благодаря.
299
00:29:45,787 --> 00:29:48,787
Потегляме за Порт Роял.
300
00:29:51,793 --> 00:29:54,793
Министерство на войната! Отворете!
301
00:29:57,716 --> 00:30:00,310
Пазете отзад!
302
00:30:00,510 --> 00:30:04,764
Аз съм от Министерство на войната.
Имаме заповед за обиск на д-р Самуел Мъд.
303
00:30:05,599 --> 00:30:08,935
Това вие ли сте?
- Аз съм д-р Мъд. За какво става дума?
304
00:30:08,935 --> 00:30:11,605
Мой служител
ви е разпитал след покушението.
305
00:30:11,605 --> 00:30:14,116
Не е претърсил къщата.
- Какво да търси?
306
00:30:14,316 --> 00:30:15,775
Какво очаквате да намерите?
307
00:30:15,775 --> 00:30:20,030
Заявили сте, че когато сте лекували Бут
в деня след покушението,
308
00:30:20,739 --> 00:30:22,908
не сте знаели кой е.
- Така е.
309
00:30:22,908 --> 00:30:27,662
А как Бут е намерил лекар толкова бързо?
- Както вече казах,
310
00:30:27,662 --> 00:30:30,624
преди онази вечер не бях срещал
пациента и спътника му.
311
00:30:30,624 --> 00:30:33,919
Аз съм добър човек.
Лекувам болните и ранените.
312
00:30:33,919 --> 00:30:38,919
Положил съм клетва: "Не вреди".
Няма да откриете нищо тук.
313
00:30:41,551 --> 00:30:44,471
Повярвайте, ако знаех,
че е застрелял президента,
314
00:30:44,471 --> 00:30:47,107
веднага щях да го издам.
315
00:30:47,307 --> 00:30:50,769
Да, имам прислужници,
но трудът им вече не е безплатен,
316
00:30:50,769 --> 00:30:53,897
както знаете.
Наградата щеше да ми дойде добре!
317
00:30:55,690 --> 00:30:58,690
Кълна се във Всевишния.
318
00:31:03,281 --> 00:31:06,281
Искате ли нещо за пиене?
319
00:31:06,493 --> 00:31:09,493
Мери...
320
00:31:13,124 --> 00:31:16,124
Донеси им вода.
321
00:31:54,332 --> 00:31:57,332
ДЖ. У. Б.
322
00:32:11,975 --> 00:32:15,645
Този ботуш на пациента ли е?
323
00:32:16,730 --> 00:32:19,199
Да.
324
00:32:19,399 --> 00:32:24,112
Не забелязахте ли инициалите му,
отпечатани на кожата?
325
00:32:24,696 --> 00:32:27,696
Не съм обущар. Не съм оглеждал ботуша му.
326
00:32:28,074 --> 00:32:31,161
Не помня подробности. Преглеждам мнозина.
327
00:32:31,953 --> 00:32:34,953
Аз съм единственият семеен лекар наоколо.
328
00:32:37,125 --> 00:32:40,125
И баща ми бе семеен лекар като вас.
329
00:32:42,088 --> 00:32:45,088
И той беше лъжец.
330
00:32:46,259 --> 00:32:51,259
Знаели сте, че пациентът ви е Бут, защото
сте го познавали далеч преди тази вечер.
331
00:32:52,766 --> 00:32:57,145
Това е абсурдно.
Само изпълнявах клетвата си. Кълна се.
332
00:33:00,023 --> 00:33:01,858
Арестувайте го.
- Ставай!
333
00:33:01,858 --> 00:33:05,612
Знаеше кои са Бут, Сурат и останалите
преди покушението.
334
00:33:05,612 --> 00:33:08,990
Тя лъже!
- Не, сър, той ви лъже най-безсрамно.
335
00:33:08,990 --> 00:33:12,118
Знаеше кои са и им помогна.
- Не съм сторил нищо лошо!
336
00:33:12,118 --> 00:33:14,412
Не съжаляваше на 14 април, нито пък сега.
337
00:33:14,412 --> 00:33:17,415
Само му наместих крака
и му дадох патерица!
338
00:33:17,415 --> 00:33:20,415
Вън!
- Нищо друго!
339
00:33:26,716 --> 00:33:29,716
Накъде отиваха
войниците на Конфедерацията?
340
00:33:30,178 --> 00:33:31,513
В Порт Роял. Защо?
341
00:33:31,513 --> 00:33:34,641
Това е добър начин да се смеси с тях.
С патерица.
342
00:33:36,101 --> 00:33:40,564
Да се заобиколи с ранени.
- Точно така. Вземи това.
343
00:33:45,110 --> 00:33:46,870
Как се казваш?
344
00:33:47,070 --> 00:33:48,622
Мери Симс.
345
00:33:48,822 --> 00:33:52,200
За това се искаше смелост. Благодаря ти.
346
00:33:54,202 --> 00:33:57,202
Имаш ли семейство, при което да идеш?
347
00:33:59,833 --> 00:34:03,628
В Арлингтън има временно поселище.
348
00:34:04,588 --> 00:34:07,588
Искаш ли да те подслоня там?
349
00:34:09,509 --> 00:34:13,805
Може ли да взема брат си?
- Да, ще ви намерим място.
350
00:34:28,153 --> 00:34:31,153
Дейвид!
351
00:34:31,990 --> 00:34:34,990
Мамка му!
352
00:34:35,744 --> 00:34:40,664
Не мога. Днес няма да успея.
Няма да завърша пътуването. Не мога.
353
00:34:40,664 --> 00:34:42,384
Хайде.
354
00:34:42,584 --> 00:34:43,835
Бавно, бавно!
355
00:34:43,835 --> 00:34:46,835
РИЧМЪНД - 80 КМ
БОУЛИНГ ГРИЙН - 3 КМ
356
00:35:03,230 --> 00:35:05,782
Военно министерство.
357
00:35:05,982 --> 00:35:09,402
Да не съм загазил?
- Превозваш ли южняци ветерани?
358
00:35:09,903 --> 00:35:13,490
Напоследък идват непрекъснато
да подпишат клетвата.
359
00:35:13,490 --> 00:35:17,577
Разправят, че на черните
не изплащате награди. Тъй ли е?
360
00:35:17,577 --> 00:35:20,577
Отплащаме се за ценна информация.
361
00:35:21,790 --> 00:35:24,051
Днес превозих бегълците ви.
362
00:35:24,251 --> 00:35:27,504
Обръснал си е мустака,
но бяха онези, които твърдяха.
363
00:35:28,004 --> 00:35:29,923
Бут е признал кой е?
364
00:35:29,923 --> 00:35:34,923
С приятеля му се представяха за войници,
но не успяха да заблудят другите.
365
00:35:35,095 --> 00:35:37,356
Май си търсеше внимание.
366
00:35:37,556 --> 00:35:40,484
Доста зле е.
- Накъде отидоха?
367
00:35:40,684 --> 00:35:44,396
Не се заслушах,
но разговаряха с един тукашен, Уили Джет.
368
00:35:46,064 --> 00:35:48,817
Видях го да ги упътва.
- Къде да го намерим?
369
00:35:48,817 --> 00:35:53,488
Държи стая в хотел "Стар".
- Благодаря ти. Да тръгваме.
370
00:36:22,309 --> 00:36:25,687
О, боже. В рая ли съм?
371
00:36:30,483 --> 00:36:34,279
Защо е толкова горещо тук?
Все едно съм в ада.
372
00:36:40,785 --> 00:36:45,785
Ще ми отговориш ли? Кажи, ангел мой?
373
00:36:47,459 --> 00:36:50,459
Имате ли нещо за треска?
374
00:36:57,510 --> 00:37:02,307
Вие сте герой, г-н Бут. Символ.
375
00:37:05,518 --> 00:37:08,518
Символ, казваш. Да.
376
00:37:13,777 --> 00:37:16,777
Но кога ще си получа медалите?
377
00:37:26,414 --> 00:37:29,501
Ти ли си Уили Джет?
- Кой се интересува?
378
00:37:30,252 --> 00:37:35,252
Едуин Стантън. Министър на войната.
- Ще почакате около час, ще бъдем заети.
379
00:37:36,174 --> 00:37:37,642
Тя ще почака.
380
00:37:37,842 --> 00:37:40,842
Госпожице.
381
00:37:45,267 --> 00:37:48,267
Разговаря ли с Джон Уилкс Бут на ферибота?
382
00:37:48,645 --> 00:37:50,697
Да.
- Със счупен крак ли е?
383
00:37:50,897 --> 00:37:55,735
И с татуировка на ръката.
Инициалите му - ДЖ. У. Б.
384
00:37:57,320 --> 00:38:00,320
Знаеш ли къде е?
385
00:38:01,533 --> 00:38:04,169
Ако ви кажа, ще получа ли наградата?
386
00:38:04,369 --> 00:38:07,369
Няма да те арестувам,
задето си помогнал на убиец.
387
00:38:08,415 --> 00:38:11,415
Казвай къде е.
388
00:38:12,502 --> 00:38:17,465
Май ме е послушал. Отседнал е у Гарет.
Първата ферма преди центъра.
389
00:38:17,465 --> 00:38:20,465
Фермата на Гарет?
- Да.
390
00:38:21,094 --> 00:38:24,094
Ако си ме излъгал, ще те намеря.
391
00:38:25,223 --> 00:38:28,223
Еди! Екърт! Пипнахме го!
392
00:38:29,311 --> 00:38:31,988
Фермата на Гарет, преди центъра.
393
00:38:32,188 --> 00:38:34,324
Сега те пипнах.
394
00:38:34,524 --> 00:38:37,244
Живо! Да тръгваме!
- Пригответе се, потегляме!
395
00:38:37,444 --> 00:38:40,444
Ето го!
396
00:38:51,166 --> 00:38:54,166
Доведете лекар!
397
00:39:09,851 --> 00:39:12,851
Какво чакате? Вървете!
- Не, няма да те изоставим.
398
00:39:13,480 --> 00:39:16,158
Благодаря ти, Боже! Вече знам защо.
399
00:39:16,358 --> 00:39:18,818
Не бива да го изпускаме!
400
00:39:18,818 --> 00:39:20,904
Ще изчакаме лекаря.
401
00:39:20,904 --> 00:39:23,290
Хайде! Напред!
402
00:39:23,490 --> 00:39:26,490
Потегляме!
403
00:39:33,500 --> 00:39:36,500
Татко?
404
00:41:01,463 --> 00:41:04,463
Превод на субтитрите
Живко Тодоров