1 00:00:48,383 --> 00:00:51,383 Трябва ми компасът. - В лодката е. 2 00:00:57,392 --> 00:01:00,392 Веднъж щях да вляза в армията. 3 00:01:03,315 --> 00:01:06,610 Ниско заплащане, ужасна храна. 4 00:01:07,903 --> 00:01:10,580 Горките копелета. 5 00:01:10,780 --> 00:01:13,500 А и униформите. 6 00:01:13,700 --> 00:01:16,700 Сам си подбирам дрехите. 7 00:01:16,995 --> 00:01:21,995 Кой знае какъв чин ще ми дадат в Ричмънд. Може би високопоставен генерал. 8 00:01:22,709 --> 00:01:27,709 Не, не! Хайде, проклетнико! 9 00:01:27,839 --> 00:01:30,839 Май сме по-далечко от Ричмънд, отколкото си мислеше? 10 00:01:33,303 --> 00:01:36,303 Още дори не сме във Вирджиния. 11 00:01:36,723 --> 00:01:39,723 Не се занасяй. 12 00:01:42,896 --> 00:01:44,990 Къде сме? 13 00:01:45,190 --> 00:01:48,818 Въртим се в кръг. - Въртим се... Какво искаш да кажеш? 14 00:01:48,818 --> 00:01:51,538 Че пак сме в Мериленд. 15 00:01:51,738 --> 00:01:54,032 Беше облачно. Не виждах звездите. 16 00:01:54,032 --> 00:01:57,032 Кучи син такъв! 17 00:02:00,538 --> 00:02:03,538 Добре, виж сега... 18 00:02:03,792 --> 00:02:06,792 На ръст си колкото този тук, 19 00:02:07,379 --> 00:02:09,638 а аз - колкото онзи там. Нали? 20 00:02:09,838 --> 00:02:12,838 Хайде. 21 00:02:13,301 --> 00:02:16,063 Трябва да тръгваме. Хайде. 22 00:02:16,263 --> 00:02:19,263 Ставай. 23 00:02:35,740 --> 00:02:38,785 Още ли няма информация за Бут? - Няма. 24 00:02:39,703 --> 00:02:43,123 Лудия Шапкар не знае ли, че вали? Или не му пука? 25 00:02:45,500 --> 00:02:48,837 Бог му казал да си отреже топките и той го направил. 26 00:02:50,630 --> 00:02:53,016 Истина е. 27 00:02:53,216 --> 00:02:56,344 Пък и вдишва шапкарски химикали от десет години. 28 00:02:57,220 --> 00:03:00,220 Кой го знае какво мисли. 29 00:03:01,057 --> 00:03:04,057 Господи, откакто взе семейството ми 30 00:03:05,103 --> 00:03:07,614 вместо мен, 31 00:03:07,814 --> 00:03:10,814 ти се молих да ти служа. 32 00:03:12,068 --> 00:03:15,068 Защо всичко трябва да е толкова трудно? 33 00:03:17,616 --> 00:03:20,616 Покажи ми защо. 34 00:03:28,251 --> 00:03:29,920 МАКНАМАРА 35 00:03:29,920 --> 00:03:31,296 {\an8}10 Г. ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 36 00:03:31,296 --> 00:03:34,296 {\an8}Дамски шапки на половин цена! 37 00:03:42,641 --> 00:03:45,641 Какво ти се е случило, дете мое? 38 00:03:48,730 --> 00:03:51,730 Срещу мен не са прегрешили. 39 00:03:52,025 --> 00:03:54,202 Аз прегреших. 40 00:03:54,402 --> 00:03:58,365 Загубих красивата си съпруга Емили при раждане. 41 00:04:00,116 --> 00:04:05,038 Ако нямах такива плътски щения, тя още щеше да е жива. 42 00:04:06,581 --> 00:04:09,134 Кажи ми името си. 43 00:04:09,334 --> 00:04:13,213 Том Корбет. Името ми е покрито със срам. 44 00:04:13,713 --> 00:04:16,713 Отхвърли миналото и се прероди. 45 00:04:17,759 --> 00:04:20,759 Кажи ми как. 46 00:04:23,139 --> 00:04:25,776 "Бостън". 47 00:04:25,976 --> 00:04:27,143 Бостън Корбет, 48 00:04:27,143 --> 00:04:30,647 кръщавам те в името на Отца, Сина и Светия Дух 49 00:04:30,647 --> 00:04:33,647 и ти опрощавам греховете. 50 00:04:51,501 --> 00:04:54,501 Истината е, че бях бедно момче. 51 00:04:55,505 --> 00:04:58,266 Дори не съм ходил на училище. 52 00:04:58,466 --> 00:05:01,553 Вярвам в Съюза, но също като вас 53 00:05:02,596 --> 00:05:05,596 харесвам институцията на робството. 54 00:05:06,308 --> 00:05:10,729 Съчувствам ви за насилствено отнетите ви роби и активи. 55 00:05:10,729 --> 00:05:12,898 И аз загубих моите, но... 56 00:05:12,898 --> 00:05:17,444 мнозина от вашите пра-пра-дядовци не са спечелили това имущество. 57 00:05:17,444 --> 00:05:21,656 Били са сред британците, получили земя при основаването на Америка. 58 00:05:22,324 --> 00:05:26,661 Аз не успях да се доредя, но вижте ме сега. 59 00:05:26,661 --> 00:05:29,456 Президентството на Джонсън е нелегитимно! 60 00:05:29,456 --> 00:05:34,456 Какво е това, по дяволите? - Демонстранти. Не ме оставят да спя. 61 00:05:38,256 --> 00:05:41,593 Получили сте преднина от няколко поколения. 62 00:05:41,593 --> 00:05:44,554 Сега може да загубите част от печалбите си, 63 00:05:44,554 --> 00:05:48,475 но ще трябва сами да се измъкнете от дъното, като мен. 64 00:05:49,851 --> 00:05:50,852 Постижимо е. 65 00:05:50,852 --> 00:05:55,815 Първо дадохте земя на освободените, а догодина ще им разрешите и да гласуват. 66 00:05:55,815 --> 00:05:57,609 Добре ли го обмислихте? 67 00:05:57,609 --> 00:06:02,030 Смятате, че ще ни вземат само земята? - Разбирам ви. 68 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 Но военният министър ми каза, 69 00:06:03,990 --> 00:06:08,286 че докато не дадем равни права на негрите, броженията няма да спрат. 70 00:06:08,286 --> 00:06:13,124 Контролирайте ги. Иначе ще заграбят съпругите, дъщерите и бизнеса ни. 71 00:06:13,124 --> 00:06:16,002 Градове и щати ще бъдат управлявани от негри. 72 00:06:16,002 --> 00:06:19,839 С това темпо някой негър ще стане президент вместо вас! 73 00:06:24,678 --> 00:06:29,678 И ние протестираме срещу вас. Ето петиция срещу предоставянето на земя. 74 00:06:35,438 --> 00:06:39,109 Ако трябва да решим проблема ви, можем да намерим още подписи. 75 00:06:39,109 --> 00:06:42,362 Какъв проблем? - Проблемът със Стантън. 76 00:07:10,473 --> 00:07:13,473 ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ 77 00:07:21,401 --> 00:07:24,401 ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА! 78 00:07:42,172 --> 00:07:45,172 НАЦИЯТА В ТРАУР 79 00:07:48,428 --> 00:07:52,349 100 000 ДОЛАРА НАГРАДА ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА! 80 00:08:01,983 --> 00:08:04,983 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 81 00:08:35,517 --> 00:08:36,985 Да ги раздадем. 82 00:08:37,185 --> 00:08:39,570 Господа, чуйте! 83 00:08:39,770 --> 00:08:42,649 Натоварвам ви със залавянето на Джон Уилкс Бут 84 00:08:42,649 --> 00:08:47,362 и съучастника му Дейвид Херолд. Имаме карта на тяхната Тайната линия. 85 00:08:47,362 --> 00:08:50,156 Претърсете всеки адрес, дом и таверна по Линията, 86 00:08:50,156 --> 00:08:53,285 всеки кокошарник оттук до Ричмънд. 87 00:08:54,035 --> 00:08:57,035 Успех и на добър час. 88 00:08:58,748 --> 00:09:01,385 Боже Всемогъщи! 89 00:09:01,585 --> 00:09:04,585 Хвала Тебе, Господи! 90 00:10:02,395 --> 00:10:05,395 Едно, две... 91 00:10:17,285 --> 00:10:21,331 На моменти се съмнявах, но май ще успея да те заведа в Ричмънд. 92 00:10:24,251 --> 00:10:27,251 Това е Вирджиния. 93 00:10:51,236 --> 00:10:54,236 Леко, леко. Стой. 94 00:10:58,034 --> 00:11:01,034 Те ли са? 95 00:11:08,169 --> 00:11:11,882 Ти погледа сведи, сведи, сведи. 96 00:11:15,051 --> 00:11:16,303 ...памучните поля... 97 00:11:16,303 --> 00:11:18,513 Не съм забравил хубавите дни. 98 00:11:18,513 --> 00:11:22,976 Ти погледа сведи, сведи, сведи... 99 00:11:40,869 --> 00:11:44,539 Ти погледа сведи, сведи, сведи... 100 00:11:44,539 --> 00:11:48,251 В прекрасния Юг, където роден съм... - Стой. 101 00:11:52,464 --> 00:11:55,592 Търсим убийците на президента. Да сте ги виждали? 102 00:11:55,592 --> 00:11:59,679 Не сме. Не искаме проблеми, господа. 103 00:11:59,679 --> 00:12:01,848 Четири години служба и сме на хвърлей от дома. 104 00:12:01,848 --> 00:12:03,558 Къде е домът ви? 105 00:12:03,558 --> 00:12:06,558 Ние сме от Боулинг Грийн и Порт Конуей, сър. 106 00:12:07,687 --> 00:12:10,323 Предадохме оръжията си. Не сме въоръжени. 107 00:12:10,523 --> 00:12:14,486 Заклехме се във вярност към Съюза. - Подписали сте клетвата? 108 00:12:14,486 --> 00:12:19,486 Отиваме да я подпишем в Порт Роял, сър. Бог да благослови Америка. 109 00:12:23,411 --> 00:12:26,411 Претърсете ги и ги разпитайте. 110 00:12:38,760 --> 00:12:42,847 Съобщение за министър Стантън от Томас Екърт във Вашингтон! 111 00:12:43,431 --> 00:12:46,431 Аз съм. 112 00:12:54,943 --> 00:12:59,656 Джонсън оттегля Реконструкцията. Иска да си вземе раздадените земи. 113 00:13:01,241 --> 00:13:04,241 Трябва да се върна. 114 00:13:04,911 --> 00:13:08,206 Колко от тях? - Всичките. 115 00:13:08,206 --> 00:13:11,206 Има ли право? 116 00:13:11,626 --> 00:13:14,626 Да, има. 117 00:13:15,088 --> 00:13:18,258 {\an8}Добро утро. Идваме при генерал Шърман. 118 00:13:21,928 --> 00:13:24,147 Стискай палци. 119 00:13:24,347 --> 00:13:29,347 Генерале, водя делегация от свещеници, представляващи освободените от Джорджия. 120 00:13:33,899 --> 00:13:36,899 Какво би подобрило условията за живот? 121 00:13:38,069 --> 00:13:42,699 Най-много би ги подобрила собствеността върху земята. 122 00:13:46,161 --> 00:13:51,041 Чрез нея можем да натрупаме капитал и да инвестираме в предприятия. 123 00:13:52,208 --> 00:13:54,636 По закон бяхме собственост. 124 00:13:54,836 --> 00:13:59,507 Сега искаме собственост като първа стъпка към това да станем общност. 125 00:14:01,176 --> 00:14:04,512 Повечето от нас бяха освободени без пукнат грош. 126 00:14:06,097 --> 00:14:09,893 Ако имаме собственост, ще можем да обработваме земята си, 127 00:14:09,893 --> 00:14:13,271 да си изкарваме сами поминъка, 128 00:14:13,813 --> 00:14:16,813 да закриляме нашите жени и деца. 129 00:14:17,859 --> 00:14:22,364 Какво мислите? - Меко казано спорно гледище. 130 00:14:25,033 --> 00:14:27,169 Под ваше ръководство 131 00:14:27,369 --> 00:14:30,997 успяхме да конфискуваме обширни площи крайбрежна земя. 132 00:14:30,997 --> 00:14:35,001 Ще наредите ли на армията да наложи предоставянето на земя? 133 00:14:35,710 --> 00:14:38,755 Главният ми проблем не е морален, а логистичен. 134 00:14:38,755 --> 00:14:41,475 Колко земи имате предвид? 135 00:14:41,675 --> 00:14:46,346 Министър Стантън изготви карта на Северна и Южна Каролина и Джорджия, 136 00:14:47,806 --> 00:14:51,184 където има 40 000 парцела. 137 00:14:51,768 --> 00:14:55,355 Всички наведнъж ли? - 6000 през лятото. 138 00:14:55,855 --> 00:15:00,855 160 декара на всеки освободен и едно муле, когато хората ви могат да го осигурят. 139 00:15:01,820 --> 00:15:05,657 А другите 30 000? - По план ще ги раздадем преди зимата. 140 00:15:13,915 --> 00:15:16,915 Добре. Ще преразпределя крайбрежието. 141 00:15:24,259 --> 00:15:27,929 Майка ми ме учеше на библейския стих: "Кротките ще наследят земята". 142 00:15:29,431 --> 00:15:33,685 Видяхме колко сърцато се сражават освободените. Вече не са кротки. 143 00:15:36,146 --> 00:15:40,150 Г-н Грийн ми зае тази прекрасна къща, докато надзираваме Юга, 144 00:15:40,150 --> 00:15:43,078 но пак ми липсва моята си възглавница. 145 00:15:43,278 --> 00:15:46,278 Всеки трябва да има свой дом. 146 00:15:47,240 --> 00:15:50,240 Къде да подпиша заповедта? 147 00:16:02,422 --> 00:16:07,422 МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА НА САЩ ПОЛЕВА ЗАПОВЕД 15. 148 00:16:12,224 --> 00:16:14,735 Благодаря ти, Уилям. 149 00:16:14,935 --> 00:16:18,438 Осъзнавам какъв политически риск поемаш. Благодаря ти. 150 00:16:21,441 --> 00:16:25,237 Така в страната ще има трайно бедна прослойка. 151 00:16:26,363 --> 00:16:30,325 Защо цветнокожите не се издигнат сами, като теб и мен? 152 00:16:30,325 --> 00:16:35,325 Имал си роби, не си се издигнал сам. - Не бях чел плана ти, сега го прочетох. 153 00:16:36,706 --> 00:16:39,751 Не ми харесва, че раздаваме безплатно толкова земи. 154 00:16:44,506 --> 00:16:48,051 Не можем да освободим тези хора, без да притежават нищо. 155 00:16:48,718 --> 00:16:52,389 Без образование, без капитал за бизнес, без дом. 156 00:16:53,265 --> 00:16:56,434 Повечето от тях дори не знаят истинското си име. 157 00:16:57,561 --> 00:17:02,561 Трябва да им дадем достойнството и правата на американски граждани. 158 00:17:02,816 --> 00:17:07,195 Не съм казал, че няма да имат права, но не могат да вземат тази земя. 159 00:17:13,702 --> 00:17:18,702 Подготвил съм близо 40 000 парцела за раздаване. 160 00:17:20,375 --> 00:17:23,795 Хиляди ще изпаднат в нищета. Ще спят по улиците. 161 00:17:24,963 --> 00:17:26,715 Такава Америка ли искаш? 162 00:17:26,715 --> 00:17:31,469 Ако идеите ми не ти харесват, не е нужно да оставаш. 163 00:17:31,469 --> 00:17:34,264 Ще си намеря друг военен министър. 164 00:17:34,264 --> 00:17:38,768 200 000 цветнокожи служиха в армията. Мнозина жертваха живота си. 165 00:17:38,768 --> 00:17:41,768 Чернилките няма да получат земя! 166 00:17:43,857 --> 00:17:48,028 Или изпрати войници да върнат тези площи, 167 00:17:48,028 --> 00:17:50,697 или ще намеря друг, който да го направи. 168 00:17:50,697 --> 00:17:55,452 Правиш грешка, чието поправяне ще отнеме десетилетия. 169 00:17:55,452 --> 00:17:58,955 Моля те. Умолявам те. 170 00:18:00,373 --> 00:18:02,843 Поддържай реда. 171 00:18:03,043 --> 00:18:06,043 Това не е игра, Едуин. 172 00:18:06,296 --> 00:18:09,296 Говоря сериозно. 173 00:18:26,107 --> 00:18:27,776 Трябва да имаме ход. 174 00:18:27,776 --> 00:18:30,862 Нямаш избор. С предоставянето на земя е свършено. 175 00:18:30,862 --> 00:18:33,448 Ако не наложим нашите условия, защо ги победихме? 176 00:18:33,448 --> 00:18:36,251 Все пак обединихме щатите. 177 00:18:36,451 --> 00:18:39,451 Заплаши да ме уволни. 178 00:18:41,873 --> 00:18:43,750 Знам колко е ценен този ред за теб, 179 00:18:43,750 --> 00:18:47,587 но не си струва да напуснеш заради отмяната му 180 00:18:47,587 --> 00:18:50,182 и да не осъществиш плана си. 181 00:18:50,382 --> 00:18:53,969 Независимо дали ни харесва, Джонсън е президент. А новият ред... 182 00:18:53,969 --> 00:18:57,097 Ако искаш да останеш в кабинета, си длъжен да му се подчиниш. 183 00:18:58,098 --> 00:19:01,098 Нима ще хвърлиш оставка? 184 00:19:04,104 --> 00:19:07,104 Ами ако блъфира? - Аз му вярвам. 185 00:19:07,691 --> 00:19:09,868 Ще трябва да приемеш... 186 00:19:10,068 --> 00:19:13,822 че новата ти роля е да укротяваш най-лошите инстинкти на Джонсън. 187 00:19:20,662 --> 00:19:23,662 Обещах на Ейб. 188 00:19:23,873 --> 00:19:27,085 Раздаването на земи е в основата на Реконструкцията. 189 00:19:28,503 --> 00:19:31,503 Как ще довършиш делото му, ако загубиш поста си? 190 00:19:33,758 --> 00:19:36,758 Това е трагедия... 191 00:19:38,430 --> 00:19:40,724 но остави Джонсън да върне земите. 192 00:19:40,724 --> 00:19:43,727 Така ще опазиш другите части от Реконструкцията. 193 00:19:45,186 --> 00:19:48,186 Спечели предимство, като във войната. 194 00:19:48,690 --> 00:19:51,690 Как? - Мини в настъпление. 195 00:19:52,903 --> 00:19:55,903 Но си подбирай битките. 196 00:20:40,867 --> 00:20:43,336 Дейвид. 197 00:20:43,536 --> 00:20:46,536 Празно е. - Празно или няма никого? 198 00:20:49,125 --> 00:20:52,125 Леглото е за мен. 199 00:21:17,946 --> 00:21:20,946 Джи, браво на теб. 200 00:21:30,584 --> 00:21:35,584 Извинете, господа, какво става? - Влизате незаконно в частна собственост! 201 00:21:36,214 --> 00:21:39,214 Майло, почакай! - Напуснете веднага! 202 00:21:39,885 --> 00:21:42,929 {\an8}РАЗДАВАНЕТО НА ЗЕМЯ СЕ ОТМЕНЯ! 203 00:21:42,929 --> 00:21:46,057 {\an8}НОТАРИАЛНИТЕ АКТОВЕ СТАВАТ НИЩОЖНИ 204 00:21:46,057 --> 00:21:49,853 {\an8}Получихте ли муле? - Съседите имат муле и земя. 205 00:21:50,562 --> 00:21:53,562 Сестра ми получи 160 декара, без муле. Защо питате? 206 00:21:54,608 --> 00:21:57,119 Те само си вършат работата. 207 00:21:57,319 --> 00:22:00,697 Как така? - Да не е грешка? Или номер? 208 00:22:04,659 --> 00:22:07,659 Какво има, Мери? Какво пише? 209 00:22:07,996 --> 00:22:12,751 Пише, че трябва да върнем земята на държавата. Вече не е наша. 210 00:22:33,563 --> 00:22:35,365 Тате. 211 00:22:35,565 --> 00:22:38,565 Твоя ли е къщата? 212 00:22:43,865 --> 00:22:46,293 Тате. 213 00:22:46,493 --> 00:22:49,663 Татко! - Чарли? Добре ли си? 214 00:22:53,083 --> 00:22:55,802 Не се бойте. 215 00:22:56,002 --> 00:22:59,002 Само ще отседнем тук за малко. 216 00:23:00,173 --> 00:23:03,173 Имате ли някакъв превоз? 217 00:23:05,887 --> 00:23:07,055 Ще ни трябва. 218 00:23:07,055 --> 00:23:11,977 Тате, това не е ли човекът от обявите? - Не изричай името ми, момче! 219 00:23:13,562 --> 00:23:16,562 Чарли, иди да докараш каруцата. 220 00:23:23,947 --> 00:23:25,448 СУРАТ, БУТ, ХЕРОЛД 100 000 НАГРАДА! 221 00:23:25,448 --> 00:23:28,448 Тате, мислех си за властите. 222 00:23:29,286 --> 00:23:33,123 Какво по-точно, Чарли? - Ами за предателите. 223 00:23:34,332 --> 00:23:38,795 Като ги хванат, бесят ли ги, или ги застрелват като кучета? 224 00:23:40,088 --> 00:23:43,088 Сигурно ги бесят. 225 00:23:43,800 --> 00:23:47,679 Гарнизонът на Съюза гъмжи от янки, преследващи предателите. 226 00:23:47,679 --> 00:23:50,679 Чух, че ги застрелват, а после ги обесват. 227 00:23:52,392 --> 00:23:54,569 Не ги слушай. 228 00:23:54,769 --> 00:23:57,769 Почти стигнахме. 229 00:24:01,902 --> 00:24:06,448 Ако ме вземете пак, ще ви служа с най-голямо старание. 230 00:24:08,825 --> 00:24:11,825 Ще те съсипя, задето избяга. 231 00:24:33,975 --> 00:24:38,104 ТОВАРИТЕЛНИЦА 232 00:24:41,024 --> 00:24:42,817 Да? - Готови сме. 233 00:24:42,817 --> 00:24:45,704 Добре. Донеси ми нещата. 234 00:24:45,904 --> 00:24:50,533 Сър, кавалерията докладва, че няма и следа от Бут 235 00:24:50,533 --> 00:24:53,787 около река Потомак. - Ясно. 236 00:24:53,787 --> 00:24:58,458 Но продължават да претърсват местата от списъка на Сандърс. 237 00:24:59,960 --> 00:25:02,346 Забелязахме нещо. 238 00:25:02,546 --> 00:25:06,258 Една от първите спирки по Тайната линия е пазарът в Брайънтаун. 239 00:25:07,175 --> 00:25:11,638 Д-р Мъд живее съвсем наблизо. - Мислиш, че може да е агент? 240 00:25:11,638 --> 00:25:16,268 Това би обяснило как Бут е намерил лекар посред нощ на път за Ричмънд. 241 00:25:17,686 --> 00:25:20,686 Вече го е познавал. 242 00:25:34,869 --> 00:25:37,869 ДЖ. У. Б. 243 00:25:39,666 --> 00:25:43,128 ДЖ. У. Б. Татуировката ти. Бут ли значи? 244 00:25:49,426 --> 00:25:52,062 Джон Уилсън Бойд. 245 00:25:52,262 --> 00:25:53,555 Приятно ми е. 246 00:25:53,555 --> 00:25:56,555 Това е братовчед ми Лари. 247 00:25:58,393 --> 00:26:01,393 Късмет е, че ни сложиха да служим в една бригада. 248 00:26:02,022 --> 00:26:06,067 На фронта. При самия генерал Джаксън. - Точно тъй! 249 00:26:07,152 --> 00:26:10,152 Къде се прославихте? 250 00:26:11,114 --> 00:26:14,114 При Бул Рън. 251 00:26:16,953 --> 00:26:19,798 А ти къде спечели медал? 252 00:26:19,998 --> 00:26:22,998 При Бул Рън. 253 00:26:24,211 --> 00:26:27,211 Не бяхме облечени така. 254 00:26:30,592 --> 00:26:33,592 Оттогава съм си сменял дрехите, все пак. 255 00:26:34,221 --> 00:26:37,221 Или пък не си бил там. 256 00:26:42,354 --> 00:26:45,354 Какво гледаш, момче? 257 00:26:47,192 --> 00:26:50,192 Ти не си ветеран. Нито пък приятелят ти. 258 00:26:50,987 --> 00:26:52,706 Как смееш? 259 00:26:52,906 --> 00:26:53,782 Страхливци. 260 00:26:53,782 --> 00:26:55,158 Страхливци? - Мълчи си. 261 00:26:55,158 --> 00:26:56,284 Не. 262 00:26:56,284 --> 00:26:59,788 Добре де, хвана ме. Не съм бил там. 263 00:27:01,414 --> 00:27:03,675 Но бях в театър "Форд". 264 00:27:03,875 --> 00:27:06,875 Шегува се. - Не. 265 00:27:08,004 --> 00:27:11,004 Бях там вечерта на 14 април. 266 00:27:12,050 --> 00:27:15,050 В ложата на президента! 267 00:27:16,972 --> 00:27:19,972 Застанах на сцената пред 1500 души! 268 00:27:22,477 --> 00:27:25,477 Така умират тираните! 269 00:27:26,523 --> 00:27:29,523 Не е нужно да съм бил при Бул Рън. 270 00:27:30,777 --> 00:27:33,777 Той е сторил повече от всички вас. - Аз съм герой. 271 00:27:34,239 --> 00:27:35,282 Символ. - Символ. 272 00:27:35,282 --> 00:27:38,282 Честта се печели на бойното поле! 273 00:27:40,495 --> 00:27:41,963 А не като теб. 274 00:27:42,163 --> 00:27:45,375 Да го застреляш в гърба по време на пиеса? Безчестна постъпка! 275 00:27:59,639 --> 00:28:01,600 Фериботът за Порт Роял акостира. 276 00:28:01,600 --> 00:28:06,438 Колко път има до гарнизона на Съюза? - Ще се закълнеш във вярност на САЩ? 277 00:28:06,438 --> 00:28:09,065 Всички ще се закълнем. Не мога да вървя много. 278 00:28:09,065 --> 00:28:11,401 Далече ли е за клетвата? - Не бери грижа. 279 00:28:11,401 --> 00:28:14,863 Гарнизонът е току през пътя, срещу фериботния пристан. 280 00:28:19,659 --> 00:28:22,659 Полека. 281 00:28:25,040 --> 00:28:27,134 Накъде сте се запътили? 282 00:28:27,334 --> 00:28:31,213 Търсим южняшка болница в Ричмънд. 283 00:28:31,213 --> 00:28:35,800 Ричмънд. Далечко е. Пеш ли вървите? 284 00:28:36,384 --> 00:28:38,895 Трябват ни коне. 285 00:28:39,095 --> 00:28:42,095 Можеш ли да ни помогнеш? 286 00:28:43,016 --> 00:28:46,561 От нашите хора най-близо е Гарет. Той има коне. 287 00:28:47,187 --> 00:28:48,480 Ще ни упътиш ли? 288 00:28:48,480 --> 00:28:53,480 Да те питам, какво им става на войниците? Уж сме на една и съща страна. 289 00:28:54,277 --> 00:28:57,530 Гледат да си нямат проблеми. - Аз ли съм проблем? 290 00:28:58,031 --> 00:29:01,159 Близо са до вкъщи, а са оцелели във войната и не искат 291 00:29:01,660 --> 00:29:06,081 да ги арестуват задето са ви помогнали. - А ти защо ни помагаш? 292 00:29:08,208 --> 00:29:12,629 Скоро ще се оженя за най-богатото момиче тук. Не ме е страх от закона. 293 00:29:17,467 --> 00:29:20,312 Ти пък какво зяпаш? 294 00:29:20,512 --> 00:29:23,512 Черньовците не получават награди! 295 00:29:25,809 --> 00:29:30,021 Първата ферма преди центъра е тютюневата ферма на Гарет. 296 00:29:32,023 --> 00:29:36,945 Дъщеря му има нужда от зестра, а му взеха робите. 297 00:29:38,280 --> 00:29:40,749 Ще ви подслони на добра цена. 298 00:29:40,949 --> 00:29:43,949 Благодаря. - Благодаря. 299 00:29:45,787 --> 00:29:48,787 Потегляме за Порт Роял. 300 00:29:51,793 --> 00:29:54,793 Министерство на войната! Отворете! 301 00:29:57,716 --> 00:30:00,310 Пазете отзад! 302 00:30:00,510 --> 00:30:04,764 Аз съм от Министерство на войната. Имаме заповед за обиск на д-р Самуел Мъд. 303 00:30:05,599 --> 00:30:08,935 Това вие ли сте? - Аз съм д-р Мъд. За какво става дума? 304 00:30:08,935 --> 00:30:11,605 Мой служител ви е разпитал след покушението. 305 00:30:11,605 --> 00:30:14,116 Не е претърсил къщата. - Какво да търси? 306 00:30:14,316 --> 00:30:15,775 Какво очаквате да намерите? 307 00:30:15,775 --> 00:30:20,030 Заявили сте, че когато сте лекували Бут в деня след покушението, 308 00:30:20,739 --> 00:30:22,908 не сте знаели кой е. - Така е. 309 00:30:22,908 --> 00:30:27,662 А как Бут е намерил лекар толкова бързо? - Както вече казах, 310 00:30:27,662 --> 00:30:30,624 преди онази вечер не бях срещал пациента и спътника му. 311 00:30:30,624 --> 00:30:33,919 Аз съм добър човек. Лекувам болните и ранените. 312 00:30:33,919 --> 00:30:38,919 Положил съм клетва: "Не вреди". Няма да откриете нищо тук. 313 00:30:41,551 --> 00:30:44,471 Повярвайте, ако знаех, че е застрелял президента, 314 00:30:44,471 --> 00:30:47,107 веднага щях да го издам. 315 00:30:47,307 --> 00:30:50,769 Да, имам прислужници, но трудът им вече не е безплатен, 316 00:30:50,769 --> 00:30:53,897 както знаете. Наградата щеше да ми дойде добре! 317 00:30:55,690 --> 00:30:58,690 Кълна се във Всевишния. 318 00:31:03,281 --> 00:31:06,281 Искате ли нещо за пиене? 319 00:31:06,493 --> 00:31:09,493 Мери... 320 00:31:13,124 --> 00:31:16,124 Донеси им вода. 321 00:31:54,332 --> 00:31:57,332 ДЖ. У. Б. 322 00:32:11,975 --> 00:32:15,645 Този ботуш на пациента ли е? 323 00:32:16,730 --> 00:32:19,199 Да. 324 00:32:19,399 --> 00:32:24,112 Не забелязахте ли инициалите му, отпечатани на кожата? 325 00:32:24,696 --> 00:32:27,696 Не съм обущар. Не съм оглеждал ботуша му. 326 00:32:28,074 --> 00:32:31,161 Не помня подробности. Преглеждам мнозина. 327 00:32:31,953 --> 00:32:34,953 Аз съм единственият семеен лекар наоколо. 328 00:32:37,125 --> 00:32:40,125 И баща ми бе семеен лекар като вас. 329 00:32:42,088 --> 00:32:45,088 И той беше лъжец. 330 00:32:46,259 --> 00:32:51,259 Знаели сте, че пациентът ви е Бут, защото сте го познавали далеч преди тази вечер. 331 00:32:52,766 --> 00:32:57,145 Това е абсурдно. Само изпълнявах клетвата си. Кълна се. 332 00:33:00,023 --> 00:33:01,858 Арестувайте го. - Ставай! 333 00:33:01,858 --> 00:33:05,612 Знаеше кои са Бут, Сурат и останалите преди покушението. 334 00:33:05,612 --> 00:33:08,990 Тя лъже! - Не, сър, той ви лъже най-безсрамно. 335 00:33:08,990 --> 00:33:12,118 Знаеше кои са и им помогна. - Не съм сторил нищо лошо! 336 00:33:12,118 --> 00:33:14,412 Не съжаляваше на 14 април, нито пък сега. 337 00:33:14,412 --> 00:33:17,415 Само му наместих крака и му дадох патерица! 338 00:33:17,415 --> 00:33:20,415 Вън! - Нищо друго! 339 00:33:26,716 --> 00:33:29,716 Накъде отиваха войниците на Конфедерацията? 340 00:33:30,178 --> 00:33:31,513 В Порт Роял. Защо? 341 00:33:31,513 --> 00:33:34,641 Това е добър начин да се смеси с тях. С патерица. 342 00:33:36,101 --> 00:33:40,564 Да се заобиколи с ранени. - Точно така. Вземи това. 343 00:33:45,110 --> 00:33:46,870 Как се казваш? 344 00:33:47,070 --> 00:33:48,622 Мери Симс. 345 00:33:48,822 --> 00:33:52,200 За това се искаше смелост. Благодаря ти. 346 00:33:54,202 --> 00:33:57,202 Имаш ли семейство, при което да идеш? 347 00:33:59,833 --> 00:34:03,628 В Арлингтън има временно поселище. 348 00:34:04,588 --> 00:34:07,588 Искаш ли да те подслоня там? 349 00:34:09,509 --> 00:34:13,805 Може ли да взема брат си? - Да, ще ви намерим място. 350 00:34:28,153 --> 00:34:31,153 Дейвид! 351 00:34:31,990 --> 00:34:34,990 Мамка му! 352 00:34:35,744 --> 00:34:40,664 Не мога. Днес няма да успея. Няма да завърша пътуването. Не мога. 353 00:34:40,664 --> 00:34:42,384 Хайде. 354 00:34:42,584 --> 00:34:43,835 Бавно, бавно! 355 00:34:43,835 --> 00:34:46,835 РИЧМЪНД - 80 КМ БОУЛИНГ ГРИЙН - 3 КМ 356 00:35:03,230 --> 00:35:05,782 Военно министерство. 357 00:35:05,982 --> 00:35:09,402 Да не съм загазил? - Превозваш ли южняци ветерани? 358 00:35:09,903 --> 00:35:13,490 Напоследък идват непрекъснато да подпишат клетвата. 359 00:35:13,490 --> 00:35:17,577 Разправят, че на черните не изплащате награди. Тъй ли е? 360 00:35:17,577 --> 00:35:20,577 Отплащаме се за ценна информация. 361 00:35:21,790 --> 00:35:24,051 Днес превозих бегълците ви. 362 00:35:24,251 --> 00:35:27,504 Обръснал си е мустака, но бяха онези, които твърдяха. 363 00:35:28,004 --> 00:35:29,923 Бут е признал кой е? 364 00:35:29,923 --> 00:35:34,923 С приятеля му се представяха за войници, но не успяха да заблудят другите. 365 00:35:35,095 --> 00:35:37,356 Май си търсеше внимание. 366 00:35:37,556 --> 00:35:40,484 Доста зле е. - Накъде отидоха? 367 00:35:40,684 --> 00:35:44,396 Не се заслушах, но разговаряха с един тукашен, Уили Джет. 368 00:35:46,064 --> 00:35:48,817 Видях го да ги упътва. - Къде да го намерим? 369 00:35:48,817 --> 00:35:53,488 Държи стая в хотел "Стар". - Благодаря ти. Да тръгваме. 370 00:36:22,309 --> 00:36:25,687 О, боже. В рая ли съм? 371 00:36:30,483 --> 00:36:34,279 Защо е толкова горещо тук? Все едно съм в ада. 372 00:36:40,785 --> 00:36:45,785 Ще ми отговориш ли? Кажи, ангел мой? 373 00:36:47,459 --> 00:36:50,459 Имате ли нещо за треска? 374 00:36:57,510 --> 00:37:02,307 Вие сте герой, г-н Бут. Символ. 375 00:37:05,518 --> 00:37:08,518 Символ, казваш. Да. 376 00:37:13,777 --> 00:37:16,777 Но кога ще си получа медалите? 377 00:37:26,414 --> 00:37:29,501 Ти ли си Уили Джет? - Кой се интересува? 378 00:37:30,252 --> 00:37:35,252 Едуин Стантън. Министър на войната. - Ще почакате около час, ще бъдем заети. 379 00:37:36,174 --> 00:37:37,642 Тя ще почака. 380 00:37:37,842 --> 00:37:40,842 Госпожице. 381 00:37:45,267 --> 00:37:48,267 Разговаря ли с Джон Уилкс Бут на ферибота? 382 00:37:48,645 --> 00:37:50,697 Да. - Със счупен крак ли е? 383 00:37:50,897 --> 00:37:55,735 И с татуировка на ръката. Инициалите му - ДЖ. У. Б. 384 00:37:57,320 --> 00:38:00,320 Знаеш ли къде е? 385 00:38:01,533 --> 00:38:04,169 Ако ви кажа, ще получа ли наградата? 386 00:38:04,369 --> 00:38:07,369 Няма да те арестувам, задето си помогнал на убиец. 387 00:38:08,415 --> 00:38:11,415 Казвай къде е. 388 00:38:12,502 --> 00:38:17,465 Май ме е послушал. Отседнал е у Гарет. Първата ферма преди центъра. 389 00:38:17,465 --> 00:38:20,465 Фермата на Гарет? - Да. 390 00:38:21,094 --> 00:38:24,094 Ако си ме излъгал, ще те намеря. 391 00:38:25,223 --> 00:38:28,223 Еди! Екърт! Пипнахме го! 392 00:38:29,311 --> 00:38:31,988 Фермата на Гарет, преди центъра. 393 00:38:32,188 --> 00:38:34,324 Сега те пипнах. 394 00:38:34,524 --> 00:38:37,244 Живо! Да тръгваме! - Пригответе се, потегляме! 395 00:38:37,444 --> 00:38:40,444 Ето го! 396 00:38:51,166 --> 00:38:54,166 Доведете лекар! 397 00:39:09,851 --> 00:39:12,851 Какво чакате? Вървете! - Не, няма да те изоставим. 398 00:39:13,480 --> 00:39:16,158 Благодаря ти, Боже! Вече знам защо. 399 00:39:16,358 --> 00:39:18,818 Не бива да го изпускаме! 400 00:39:18,818 --> 00:39:20,904 Ще изчакаме лекаря. 401 00:39:20,904 --> 00:39:23,290 Хайде! Напред! 402 00:39:23,490 --> 00:39:26,490 Потегляме! 403 00:39:33,500 --> 00:39:36,500 Татко? 404 00:41:01,463 --> 00:41:04,463 Превод на субтитрите Живко Тодоров