1
00:00:06,550 --> 00:00:09,052
{\an8}СТАНТЪН. БУТ. УБИЙ ГО!
СКАНДАЛЪТ ДАЛГРЕН
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,096
{\an8}Искам да напишете опровержение.
3
00:00:11,096 --> 00:00:14,808
Тревожите се, че слухът,
че сте се опитали да убиете Дейвис,
4
00:00:14,808 --> 00:00:19,808
за да сложите край на войната,
е подтикнал Бут да убие Линкълн?
5
00:00:21,356 --> 00:00:25,944
Успяхте ли да прочетете тази депеша,
която уж съм подписал?
6
00:00:27,279 --> 00:00:31,491
Разбира се, всички вече са я чели.
- А не се ли питате защо?
7
00:00:33,493 --> 00:00:35,128
Не е шифрирана.
8
00:00:35,328 --> 00:00:39,207
Такава важна военна заповед?
Директно от кабинета ми?
9
00:00:40,875 --> 00:00:45,422
Факт е, че вашият подпис е върху
заповедта, намерена у мъртвия Далгрен.
10
00:00:49,426 --> 00:00:52,426
Искате да пиша, че е фалшива?
- Идеално заглавие.
11
00:00:54,014 --> 00:00:57,014
Господин министър...
12
00:00:57,309 --> 00:01:00,437
издадохте ли заповед
за убийството на президент Дейвис?
13
00:01:02,939 --> 00:01:05,939
Заповедта е пропаганда на Конфедерацията.
14
00:01:16,119 --> 00:01:18,914
Ще напиша, че е фалшива,
за да си заслужа хонорара.
15
00:01:18,914 --> 00:01:21,914
Отпечатайте го във вечерното издание.
16
00:01:27,005 --> 00:01:30,342
Трябва да притисна Сандърс така,
че да няма накъде да мърда.
17
00:01:32,344 --> 00:01:34,563
Не искам слаби места.
18
00:01:34,763 --> 00:01:39,517
Сандърс е нашият шанс да свържем Бут
с Конфедерацията. Никакви слаби места.
19
00:01:45,565 --> 00:01:48,944
Скъсани диги на "Мълбъри Лейн".
Направи ми едно кафе и отивам пак.
20
00:01:57,535 --> 00:02:00,535
Не почистваш огледалата всеки ден.
21
00:02:00,747 --> 00:02:04,084
Повече никакви почивни дни,
освен ако нямам нужда от теб.
22
00:02:14,761 --> 00:02:17,761
Доктор Мъд, чашата преля. Напускам!
23
00:02:21,476 --> 00:02:24,688
Много смешно, Мери. И къде ще отидеш?
24
00:02:28,191 --> 00:02:31,191
Правителството ми издаде
нотариален акт за земя.
25
00:02:32,404 --> 00:02:35,824
Конфискувана е от робовладелец
и ще бъде моето обезщетение
26
00:02:35,824 --> 00:02:38,952
задето отвлякохте мен и семейството ми,
биехте ни
27
00:02:38,952 --> 00:02:41,871
и ни държахте тук толкова години,
без да ни плащате!
28
00:02:41,871 --> 00:02:44,871
Най-накрая получих своя... Имам своя земя.
29
00:02:45,792 --> 00:02:48,962
Не можеш да напуснеш само защото
си придобила собственост.
30
00:02:50,046 --> 00:02:54,217
Бях ваша собственост,
но не искате да ме пуснете и ми хрумна,
31
00:02:54,217 --> 00:02:57,217
че явно премълчавате нещо.
32
00:03:03,018 --> 00:03:06,018
Земята не ти решава проблемите, момиче.
33
00:03:07,522 --> 00:03:11,651
Доктор Мъд, може да сте прав,
но може и да грешите.
34
00:03:13,028 --> 00:03:17,741
Аз обаче ще стана член на общност.
Няма да съм безгласна буква...
35
00:03:19,034 --> 00:03:22,003
Сам си чистете. Напускам!
36
00:03:22,203 --> 00:03:25,203
Мери!
37
00:03:25,999 --> 00:03:29,085
Веднага се върни! Мери!
38
00:03:46,728 --> 00:03:49,728
ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ
39
00:03:57,697 --> 00:04:00,697
ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА!
40
00:04:18,468 --> 00:04:21,468
НАЦИЯТА В ТРАУР
41
00:04:24,724 --> 00:04:28,645
100 000 ДОЛАРА НАГРАДА
ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА!
42
00:04:38,280 --> 00:04:41,280
{\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН
43
00:04:56,673 --> 00:04:57,716
{\an8}НОЩТА НА ПАЛЕЖИТЕ
44
00:04:57,716 --> 00:05:02,716
{\an8}Знайте едно. Линкълн спечели
вота в Ню Йорк само с един процент.
45
00:05:02,721 --> 00:05:06,433
{\an8}ПЕТ МЕСЕЦА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
46
00:05:06,433 --> 00:05:09,433
Това са един-двама фермери от Сиракюз
47
00:05:10,061 --> 00:05:13,061
и неколцина негодници аболиционисти
от Олбъни.
48
00:05:16,318 --> 00:05:19,362
Разправят, че през втория му мандат
негрите ще останат свободни.
49
00:05:19,362 --> 00:05:23,283
Но скоро данъчната тежест
върху американците, принудени да плащат...
50
00:05:23,283 --> 00:05:24,200
БАРУТ
51
00:05:24,200 --> 00:05:27,454
...и Реконструкцията, освен военния дълг,
52
00:05:28,705 --> 00:05:33,705
ще извади наяве икономическата цена
на неговите морални стремежи.
53
00:05:34,461 --> 00:05:38,215
Защо ние, които съградихме Манхатън,
трябва да загубим собствеността си?
54
00:05:38,715 --> 00:05:42,135
Направихме солидни инвестиции
в памук, злато, муниции.
55
00:05:42,636 --> 00:05:47,636
Защо трябва да компенсираме не толкова
успешните щати и необразованите хора?
56
00:05:48,850 --> 00:05:53,480
Тази вечер ще убедим нюйоркчани
да се отделят от Съюза.
57
00:05:55,315 --> 00:05:56,867
ХОТЕЛ "ЛАФАРЖ"
58
00:05:57,067 --> 00:06:00,067
Вашите братя също ще ударят тази вечер.
59
00:06:01,863 --> 00:06:06,863
Северняците ще разберат какво е
да гледат как собственият им град гори.
60
00:06:30,600 --> 00:06:33,600
Нападна хотела! Той е от бунтовниците!
61
00:06:35,272 --> 00:06:38,066
Викайте пожарната!
- Сандърс ли те подстори?
62
00:06:38,066 --> 00:06:42,529
Според очевидци е бил в хотела
с неколцина мъже, заминаващи за Монреал.
63
00:06:43,405 --> 00:06:45,999
Кой е Сандърс?
64
00:06:46,199 --> 00:06:49,199
Претърсете торбата му.
65
00:06:52,581 --> 00:06:57,581
Мили боже! Тръгнеш ли да палиш Ню Йорк,
ще си имаш работа с мен.
66
00:07:01,756 --> 00:07:05,468
И той е щял да замине за Монреал
като останалите!
67
00:07:06,344 --> 00:07:09,344
Отведете го.
- Пуснете ме!
68
00:07:27,657 --> 00:07:31,244
Господин съдия,
опитвам се да проследя парите.
69
00:07:32,579 --> 00:07:37,167
Бут е внесъл 500 долара в банка
в Монреал, контролирана от тайните служби,
70
00:07:38,084 --> 00:07:41,755
и искам да знам дали Джордж Сандърс
ги е изпратил на Бут.
71
00:07:42,672 --> 00:07:47,672
Както знаете, Сандърс е заподозрян
в заговора за палежите в Манхатън.
72
00:07:48,220 --> 00:07:51,723
В момента финансира
бягствата на конфедерати от страната
73
00:07:51,723 --> 00:07:56,228
и смятаме, че има висок чин
в Тайните служби на Конфедерацията.
74
00:07:58,438 --> 00:08:02,192
Господин съдия, моля да издадете заповед,
75
00:08:02,943 --> 00:08:07,364
с която да разследваме трансферите му
и да обискираме имотите му.
76
00:08:08,031 --> 00:08:13,031
Той е най-добрият ми шанс
да се добера до Бут.
77
00:08:14,454 --> 00:08:19,454
Бейкър убеди шестима собственици
на хотели и един заговорник
78
00:08:20,126 --> 00:08:24,214
да свидетелстват срещу Сандърс
през ноември, но не получи заповед.
79
00:08:25,799 --> 00:08:28,799
Наясно съм, че местните съдии
са подкупени от Сандърс.
80
00:08:29,553 --> 00:08:33,222
Затова се надявам
случаят да бъде възложен на вас.
81
00:08:33,890 --> 00:08:36,101
Линкълн беше и мой президент.
82
00:08:36,101 --> 00:08:39,187
Тогава ми дайте заповедта,
за да намеря убийците му.
83
00:08:39,770 --> 00:08:42,941
За милионерите правосъдието е стока.
Сандърс е недосегаем.
84
00:08:42,941 --> 00:08:47,279
Това е Америка. Никой не е недосегаем.
85
00:08:47,279 --> 00:08:51,575
Ако искате да пипнете Сандърс,
спрете финансовите му потоци.
86
00:08:52,242 --> 00:08:53,243
А ако не можете,
87
00:08:53,243 --> 00:08:57,289
спрете финансовите потоци на хората,
които могат да го спрат.
88
00:09:00,500 --> 00:09:04,880
Арестувайте колкото се може повече
от тези антиамерикански грабители.
89
00:09:04,880 --> 00:09:07,880
{\an8}ЗЛАТНАТА БОРСА
УОЛ СТРИЙТ
90
00:09:26,318 --> 00:09:27,703
Благодаря, г-не.
91
00:09:27,903 --> 00:09:30,906
ЗЛАТО: 149 1/2 - ПАМУК: 119 2/8
ДОЛАР: 91 3/4
92
00:09:41,708 --> 00:09:44,708
ДОЛАР: 87
93
00:09:45,712 --> 00:09:48,712
ЗЛАТО: 156
94
00:09:51,384 --> 00:09:56,384
В прекрасния Юг, където роден съм,
във ранно мразовито утро
95
00:09:57,182 --> 00:10:00,182
ти погледа сведи...
96
00:10:17,160 --> 00:10:20,160
Ръцете зад гърба!
97
00:10:29,506 --> 00:10:32,506
Не ме пипайте!
98
00:10:36,263 --> 00:10:41,101
По-скоро ще забраните алкохола,
отколкото да спрете обмяната на злато.
99
00:10:43,061 --> 00:10:46,061
Дори приливът да се отдръпне,
ще се върне с пълна сила.
100
00:10:46,523 --> 00:10:49,523
Разбирам, че участвате за пари.
101
00:10:50,068 --> 00:10:55,068
Но Сандърс е превърнал вашия паричен клуб
в терористична клетка
102
00:10:55,073 --> 00:10:59,452
и няма да можете
да похарчите и цент от парите си,
103
00:11:00,078 --> 00:11:05,078
щом докажем, че връзката ви със Сандърс
е пропита с кръвта на политици.
104
00:11:08,336 --> 00:11:13,258
Предполагам, че работите за Едуин Стантън.
Аз съм неговият тъст.
105
00:11:14,926 --> 00:11:17,926
Не лъжете, бил съм на у тях на Коледа.
106
00:11:18,471 --> 00:11:21,766
Първият му тъст.
- А, дядото на Еди.
107
00:11:21,766 --> 00:11:26,187
Спрете да се излагате
и ме освободете от тази абсурдна ситуация.
108
00:11:26,187 --> 00:11:31,187
А Стантън знае ли, че обменяте злато
на Конфедерацията срещу долари?
109
00:11:32,319 --> 00:11:35,288
Говорим само при необходимост.
110
00:11:35,488 --> 00:11:38,491
Но ако питате дали съм готов
да печеля от спекулации,
111
00:11:38,491 --> 00:11:43,079
когато доларът на Съюза
е в слаба позиция спрямо златото, така е.
112
00:11:44,039 --> 00:11:47,834
Правя го. Не отказвам печалба
в каквато и да е валута.
113
00:11:50,295 --> 00:11:53,295
Вървете си.
114
00:12:20,784 --> 00:12:22,869
Не искам да ви обидя, госпожице,
115
00:12:22,869 --> 00:12:26,081
но как ще ни учите,
щом не сте ходили на училище?
116
00:12:26,665 --> 00:12:29,665
Една година бях свободен човек
в къщата на чичо ми в Пенсилвания.
117
00:12:30,544 --> 00:12:33,088
Ще ви преподам всичко,
което научих онова лято.
118
00:12:33,088 --> 00:12:37,759
Каквото не знам, ще се постарая да науча.
Как ти се струва?
119
00:12:37,759 --> 00:12:40,845
Нямам търпение да стане утре.
- И аз. Хайде.
120
00:12:42,138 --> 00:12:43,139
{\an8}Съберете се. Слушайте сега.
121
00:12:43,139 --> 00:12:47,394
{\an8}На погребението зачислих охранители
към семейството на президента.
122
00:12:47,394 --> 00:12:51,773
Никой не дойде.
Дезертираха, а Бут още е на свобода.
123
00:12:51,773 --> 00:12:55,193
Отсъствието им е пробив в сигурността
и е недопустимо.
124
00:12:55,193 --> 00:12:58,780
Пратете хора от Военно министерство
и ми докладвайте.
125
00:12:59,364 --> 00:13:02,993
Мери Линкълн още е на бдението.
Обезопасете каретата й и района,
126
00:13:02,993 --> 00:13:07,414
а после ескортирайте семейството
до Филаделфия с ковчега. Бъдете нащрек.
127
00:13:07,414 --> 00:13:09,499
{\an8}СУРАТ, БУТ, ХЕРОЛД
100 000 НАГРАДА!
128
00:13:09,499 --> 00:13:11,334
{\an8}УБИЕЦЪТ Е НА СВОБОДА.
НАГРАДА 50 000
129
00:13:11,334 --> 00:13:14,221
{\an8}НАГРАДА 25 000
ЕДУИН СТАНТЪН, МИНИСТЪР НА ВОЙНАТА
130
00:13:14,421 --> 00:13:17,549
{\an8}Имаше една реплика,
която ме помоли да му кажа.
131
00:13:18,550 --> 00:13:21,550
Може ли да я споделя?
132
00:13:22,387 --> 00:13:27,387
"Човекът! Какво великолепно творение
е той! Колко благороден е с разума си;
133
00:13:28,518 --> 00:13:31,518
колко безкрайно богат откъм способности."
134
00:13:33,481 --> 00:13:38,481
Ейб много ви хареса в ролята на Хамлет.
Тежеше му, че праща младежите на война.
135
00:13:40,989 --> 00:13:45,452
Театърът го успокояваше.
- И вашият съпруг бе чудесен оратор.
136
00:13:48,663 --> 00:13:51,663
Искрено се извинявам
за стореното от брат ми.
137
00:13:53,043 --> 00:13:56,296
И моите братя са конфедерати.
Не отговаряме за братята си.
138
00:13:58,340 --> 00:14:02,219
Не заслужавам добротата ви,
но ви благодаря.
139
00:14:22,197 --> 00:14:25,197
Това е той.
140
00:14:31,706 --> 00:14:33,967
Как си?
141
00:14:34,167 --> 00:14:37,167
Откри ли охранителите?
- Работя по въпроса.
142
00:14:39,214 --> 00:14:42,214
Защо Едуин Бут е тук?
143
00:14:43,176 --> 00:14:47,097
Госпожа Линкълн го харесва.
Той спаси Робърт от връхлитащ влак.
144
00:14:48,390 --> 00:14:52,185
Ти ли разпитваше Едуин?
- Бейкър го разпита.
145
00:14:54,938 --> 00:14:59,150
Робърт иска да поговорите.
Проучва клиники.
146
00:15:00,193 --> 00:15:04,197
Какво имаш предвид?
- Психиатрични клиники, за майка си.
147
00:15:07,701 --> 00:15:10,245
{\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
148
00:15:10,245 --> 00:15:11,746
{\an8}Простете, че ви прекъсвам,
149
00:15:11,746 --> 00:15:14,624
но спешно трябва да изгладим
различията си за Робърт.
150
00:15:14,624 --> 00:15:18,378
Ще ви оставя.
- Едуин, остани, ти си експерт.
151
00:15:18,378 --> 00:15:23,378
Робърт подаде молба да служи на Съюза.
С Ейб сме на различни мнения по въпроса.
152
00:15:24,009 --> 00:15:25,760
Не може ли след вечеря?
153
00:15:25,760 --> 00:15:28,638
Робърт отказва да се върне в Харвард,
докато не решим.
154
00:15:28,638 --> 00:15:32,601
Аз реших, като видях смелостта му.
Има пълната ми подкрепа.
155
00:15:32,601 --> 00:15:35,896
Но няма моята.
- Остави момчето да стане мъж.
156
00:15:35,896 --> 00:15:38,982
Искам първородният ни син
да доживее да стане мъж.
157
00:15:38,982 --> 00:15:42,152
Семейството на президента
трябва да дава пример.
158
00:15:42,152 --> 00:15:46,656
Нашият син не ни е по-скъп от синовете
на другите за своите майки и бащи.
159
00:15:46,656 --> 00:15:51,620
Съгласна съм, но искам да знаеш,
че няма да понеса още една саможертва.
160
00:15:51,620 --> 00:15:52,954
Откажи му заради мен.
161
00:15:52,954 --> 00:15:56,541
Марс праща синовете си да служат.
И той е загубил две деца.
162
00:15:56,541 --> 00:15:59,794
Предпазва Еди с чиновническа длъжност.
Това не е истинска служба.
163
00:16:00,503 --> 00:16:03,673
И двамата позволявате на богатите
да откупуват синовете си,
164
00:16:03,673 --> 00:16:07,010
а ирландците и негрите са в армията.
Това не е честно.
165
00:16:08,053 --> 00:16:11,264
Какъв е смисълът да се блъскаш,
за да си на власт?
166
00:16:11,264 --> 00:16:15,310
Да получиш привилегии, а да не можеш
да помогнеш на децата си?
167
00:16:15,310 --> 00:16:18,146
Фредерик Дъглас
е пратил синовете си да служат.
168
00:16:18,146 --> 00:16:22,067
Бебета на робини
биват откъснати от гръдта им,
169
00:16:22,067 --> 00:16:24,903
продават ги в плантации
и повече не ги виждат.
170
00:16:24,903 --> 00:16:26,154
Същите тези майки
171
00:16:26,154 --> 00:16:30,659
изпращат в боя скъпите си синове,
които са успели да запазят.
172
00:16:30,659 --> 00:16:33,995
Как да откажем на Робърт
възможността да бъде сред тях?
173
00:16:33,995 --> 00:16:37,165
Всички майки са мои сестри.
Няма да си мерим скръбта.
174
00:16:37,165 --> 00:16:42,165
Казвам ти, че не мога да понеса
и капка повече. Бъди на моя страна.
175
00:16:43,046 --> 00:16:46,841
Помолих те да вразумиш Робърт,
но опита ли поне?
176
00:16:46,841 --> 00:16:49,094
Да, преди да дойда.
- И как ти отвърна?
177
00:16:49,094 --> 00:16:53,640
Обвини ме в предпазливост,
а нямам цифри, на които да се опра.
178
00:16:53,640 --> 00:16:58,436
Марс, какъв е рискът за Робърт в армията?
Знаеш ли процента?
179
00:16:58,436 --> 00:17:00,781
Зависи къде служи.
180
00:17:00,981 --> 00:17:04,025
Мога да го зачисля
в обкръжението на генерал Грант.
181
00:17:04,025 --> 00:17:07,025
Там шансовете му ще са по-големи.
182
00:17:07,362 --> 00:17:11,283
Във война избираме между невъзможни
алтернативи, но трябва да го правим.
183
00:17:13,577 --> 00:17:16,577
Робърт сам взе това решение.
184
00:17:17,622 --> 00:17:20,622
Прати го при Грант.
185
00:17:21,333 --> 00:17:26,333
Но ви умолявам от името на всички майки -
намерете начин да спечелите войната.
186
00:17:27,591 --> 00:17:31,636
Не бива да рискуваме живота на момчетата
повече от необходимото за победа.
187
00:17:32,888 --> 00:17:35,888
Обещаваме ти.
188
00:17:44,399 --> 00:17:48,486
Робърт. Искал си да говориш с мен?
189
00:17:50,155 --> 00:17:53,658
Майка ми е в емоционална криза.
190
00:17:55,493 --> 00:17:58,493
Не съм завършил следването, а...
191
00:17:59,205 --> 00:18:02,292
Робърт, погледни ме.
192
00:18:05,545 --> 00:18:08,548
Бил съм на твоето място. Разбирам те.
193
00:18:11,092 --> 00:18:14,095
Но без оправдания.
Сега тя има нужда да й бъдеш опора.
194
00:18:16,598 --> 00:18:19,598
Може ли?
195
00:18:25,732 --> 00:18:29,361
Как да възстановя репутацията си?
Една снимка с генерал Грант?
196
00:18:29,945 --> 00:18:32,945
Представление в Белия дом?
197
00:18:37,786 --> 00:18:40,005
Близък ли сте с брат си?
198
00:18:40,205 --> 00:18:43,205
Спряхме да си говорим.
- Защо?
199
00:18:43,625 --> 00:18:48,625
Заради политиката. А и Уилкс
винаги го играе жертва пред мен.
200
00:18:54,135 --> 00:18:58,014
От онова, което брат ви стори
с президента, от избраното място
201
00:18:58,014 --> 00:19:03,014
и от начина, по който го направи,
съдя, че се смята за герой.
202
00:19:05,772 --> 00:19:10,772
Прав сте. При последната ни среща ми каза:
203
00:19:12,737 --> 00:19:15,737
"Харесвам само Юга."
204
00:19:17,158 --> 00:19:21,037
Мислеше, че ще го спаси.
- Кога го видяхте за последно?
205
00:19:23,456 --> 00:19:25,467
Когато превзехте Ричмънд.
206
00:19:25,667 --> 00:19:29,296
В този ден всички разбрахме,
че Конфедерацията ще погине,
207
00:19:31,006 --> 00:19:34,006
но брат ми го прие тежко.
208
00:19:34,634 --> 00:19:37,679
Оплакваше Ричмънд по-горчиво,
отколкото свой близък.
209
00:19:45,312 --> 00:19:48,690
Трябваше да се евакуираме,
но няма да напусна пиесата.
210
00:19:49,608 --> 00:19:50,901
{\an8}ТЕАТЪР "УИНТЪР ГАРДЪН"
211
00:19:50,901 --> 00:19:52,986
{\an8}Когато играеш по сцените на Севера,
212
00:19:52,986 --> 00:19:55,664
{\an8}всички шушукат,
че подкрепяш Конфедерацията.
213
00:19:55,864 --> 00:19:57,032
{\an8}НОЩТА НА ПАЛЕЖИТЕ
214
00:19:57,032 --> 00:20:00,911
{\an8}Синовете на моята публика се сражават
за Съюза или са против робството.
215
00:20:00,911 --> 00:20:03,580
И когато играеш в същия театър
под името Бут,
216
00:20:03,580 --> 00:20:08,460
може да ме сбъркат с конфедерат.
Петниш репутацията ми.
217
00:20:08,460 --> 00:20:11,460
Нямаш право да ми казваш
къде да си вадя хляба.
218
00:20:12,172 --> 00:20:14,883
Ще играя където искам.
Няма да ме осъдиш на забрава.
219
00:20:14,883 --> 00:20:19,346
Осъжда те играта ти.
Изразяваш само ярост или самосъжаление.
220
00:20:25,644 --> 00:20:30,273
Хубаво.
Не ми трябват Ню Йорк, Бостън, Филаделфия.
221
00:20:30,273 --> 00:20:34,194
Ще играя във Вирджиния
пред всички поддръжници на каузата.
222
00:20:36,071 --> 00:20:37,072
Не го казвай тук.
223
00:20:37,072 --> 00:20:40,072
Да не мислиш, че Ню Йорк
не гъмжи от наши поддръжници?
224
00:20:42,202 --> 00:20:46,748
Не се самозалъгвай, братко.
Ние сме навсякъде.
225
00:20:48,375 --> 00:20:51,375
Нямам нужда от теб. И никога не съм имал.
226
00:20:52,212 --> 00:20:56,216
Винаги си имал нужда от мен.
Без мен щеше да си никой.
227
00:20:56,216 --> 00:21:00,011
С половината от репликите ти
бих си докарал двойно повече аплодисменти.
228
00:21:02,055 --> 00:21:05,055
Вярваш в неща,
които никога няма да се случат.
229
00:21:07,727 --> 00:21:10,939
Може ли един автограф?
- Може.
230
00:21:22,200 --> 00:21:25,200
Интересно четиво.
231
00:21:25,912 --> 00:21:28,912
Какво липсва?
232
00:21:30,667 --> 00:21:33,667
Любопитен съм за детството ти.
233
00:21:34,254 --> 00:21:36,682
Детството ми?
234
00:21:36,882 --> 00:21:41,882
Как момчето е станало звезда.
- Добре. Много добре, Дейвид.
235
00:21:51,104 --> 00:21:56,104
Глупаво е, но ми напомня на игра,
която играехме със сестра ми.
236
00:21:57,903 --> 00:22:02,903
Събирахме робите на баща ми в столовата
237
00:22:03,742 --> 00:22:07,412
и обличахме малчуганите
като кралски особи.
238
00:22:11,249 --> 00:22:16,087
И им устройвахме кралско представление.
239
00:22:19,341 --> 00:22:22,341
Заслужил си го.
240
00:22:23,595 --> 00:22:26,595
Харесвам поезията.
- Браво на теб.
241
00:22:27,265 --> 00:22:31,228
Искам да ми изпълниш нещо
от любимия ни автор: Едгар Алън По.
242
00:22:32,312 --> 00:22:35,312
Надявах се да кажеш Шекспир.
- Не, предпочитам По.
243
00:22:36,191 --> 00:22:39,444
Когато играех "Ричард III",
бостънските критици ме нарекоха
244
00:22:39,444 --> 00:22:42,444
"най-обещаващия актьор
на нашето поколение".
245
00:22:47,410 --> 00:22:50,410
Помниш ли думите?
246
00:22:56,169 --> 00:22:59,169
"Аз нямам братя!
247
00:23:00,840 --> 00:23:03,840
Инак съм издялан, не като тях.
248
00:23:05,178 --> 00:23:10,178
И обичта, която
наричат беловласите "небесна",
249
00:23:11,101 --> 00:23:14,101
да никне и цъфти у всички други,
които си приличат, не у мен!
250
00:23:19,234 --> 00:23:23,613
Аз сам съм."
251
00:23:27,492 --> 00:23:29,327
Стига. Дейвид, спри.
252
00:23:29,327 --> 00:23:34,327
Нямам гласа или дарбата на звезда.
253
00:23:40,422 --> 00:23:43,422
Честно казано, ако не бях Бут,
щях да съм никой.
254
00:23:45,969 --> 00:23:48,969
Джони, вече си по-прочут от фамилията си.
255
00:23:49,639 --> 00:23:54,639
Сигурно! Забутан тук? Кой съм аз?
256
00:23:57,814 --> 00:24:02,652
Щом стигнем в Ричмънд и издадеш
дневника си, ще оставиш наследство.
257
00:24:07,741 --> 00:24:10,741
Засега си важен поне...
258
00:24:11,411 --> 00:24:14,256
за мен.
259
00:24:14,456 --> 00:24:17,876
Да, Дейви, но кой си ти?
260
00:24:20,045 --> 00:24:23,045
Никой.
261
00:24:26,384 --> 00:24:29,763
Но незнайно защо избра мен
измежду всички да ти бъда водач.
262
00:24:50,992 --> 00:24:53,962
КОНОВЪР
263
00:24:54,162 --> 00:24:57,162
Някой видя ли взломаджиите?
264
00:25:10,762 --> 00:25:14,266
Значи Сандърс не е доволен,
че обискирахме златната борса.
265
00:25:15,892 --> 00:25:20,230
Какво са взели?
- Нищо. Досиетата бяха под ключ.
266
00:25:21,189 --> 00:25:23,450
Интересно.
267
00:25:23,650 --> 00:25:26,078
Какво научихме от обиска?
268
00:25:26,278 --> 00:25:31,241
Неколцина брокери са видели Сандърс
на срещите на Бут с инвеститорите.
269
00:25:33,201 --> 00:25:38,201
Някой потвърди ли, че "нефтена инвестиция"
е шифър за заговора за покушение?
270
00:25:38,707 --> 00:25:41,707
И да е така, не си признаха.
271
00:25:42,002 --> 00:25:45,046
Видях Сандърс в Монреал. Спомена нещо...
272
00:25:47,215 --> 00:25:50,143
за споразумение с Джонсън.
273
00:25:50,343 --> 00:25:53,805
Намекна, че е доста изгодно.
Говори ли ти нещо?
274
00:25:53,805 --> 00:25:56,516
Радвам се, че най-сетне
се усетихте за Джонсън.
275
00:25:56,516 --> 00:26:00,186
Не съм го казал.
- Достатъчно ли е за арест на Сандърс?
276
00:26:01,271 --> 00:26:04,271
Не мисля, но затягаме примката.
277
00:26:05,567 --> 00:26:08,069
Моят тъст търгуваше ли,
когато направихте обиска?
278
00:26:08,069 --> 00:26:11,069
Да, и не остана никак доволен.
279
00:26:12,991 --> 00:26:15,711
Хубаво.
280
00:26:15,911 --> 00:26:18,955
Сандърс е сключил някаква сделка
с новия ни президент.
281
00:26:20,123 --> 00:26:23,123
Какво знаеш?
282
00:26:23,960 --> 00:26:27,547
Ако ти кажа, ще ме оставиш ли на мира?
283
00:26:29,299 --> 00:26:32,299
Да, става.
284
00:26:36,014 --> 00:26:39,476
Говори се, че Джонсън е дал на Сандърс
договора за летните униформи.
285
00:26:40,518 --> 00:26:44,272
Джонсън е уплашен от расовите конфликти
и нарастващия брой убийства.
286
00:26:45,398 --> 00:26:47,359
Иска армията да остане в Юга,
287
00:26:47,359 --> 00:26:50,987
за да се справи с насилието.
Бои се да не се прехвърли в Севера.
288
00:26:51,488 --> 00:26:54,488
Това е победа за теб.
289
00:26:56,368 --> 00:26:59,254
Договорът за дистрибуция
на летните униформи?
290
00:26:59,454 --> 00:27:02,666
Ще вдигне цената на памука
и доверието към златото.
291
00:27:02,666 --> 00:27:03,917
Да.
292
00:27:03,917 --> 00:27:06,917
Няма от какво да се срамувам.
293
00:27:08,213 --> 00:27:11,466
Освен грешката,
че ти поверих здравето на дъщеря си.
294
00:27:11,466 --> 00:27:15,720
Знаеш много добре,
че бих дал живота си за Мери.
295
00:27:17,681 --> 00:27:20,475
Тя беше и моя.
- Нека забравим миналото.
296
00:27:20,475 --> 00:27:25,188
И тримата направихме всичко възможно,
това е най-важното.
297
00:27:28,942 --> 00:27:33,572
Да вдигнем тост. За моята майка.
298
00:27:36,533 --> 00:27:39,533
Да почива в мир.
299
00:27:42,956 --> 00:27:45,956
За дъщеря ми Мери.
300
00:27:49,087 --> 00:27:52,087
За Мери.
301
00:27:53,592 --> 00:27:56,592
Кога ще се ожениш, Еди?
302
00:27:59,222 --> 00:28:02,222
Но май нямаш много кандидатки,
303
00:28:02,517 --> 00:28:05,937
откакто баща ти стана за посмешище.
304
00:28:12,152 --> 00:28:15,152
Ти ли ще платиш, или аз?
305
00:28:17,157 --> 00:28:22,157
Що за човек превръща най-тежките мигове
в живота на някого в тема за присмех?
306
00:28:27,709 --> 00:28:30,709
Ще се видим в хотела.
307
00:29:04,329 --> 00:29:07,329
Време е.
308
00:29:10,126 --> 00:29:13,126
Не вдигай шум. Събери кожите.
309
00:29:23,598 --> 00:29:26,598
С Джонсън сте сключили сделка.
310
00:29:27,769 --> 00:29:32,190
Защо не ме поканихте да я договоря?
- Нямахме нужда от посредник.
311
00:29:34,025 --> 00:29:36,703
Стантън е надушил.
312
00:29:36,903 --> 00:29:39,903
Нали поисках сандвич?
313
00:29:49,666 --> 00:29:52,511
С този президент
мога да преговарям директно.
314
00:29:52,711 --> 00:29:57,549
Преди няколко дни сключихме сделка
само с няколко телеграми.
315
00:29:58,758 --> 00:30:01,758
Джонсън е превишил правомощията си.
316
00:30:01,970 --> 00:30:04,970
Стантън одобрява бюджета
за армейските униформи.
317
00:30:06,725 --> 00:30:09,725
Няма да получите вашия милион,
ако не одобри.
318
00:30:10,979 --> 00:30:14,149
Спестихте 20%,
но сега може да загубите всичко.
319
00:30:16,234 --> 00:30:19,234
Трябваше да оставите на мен.
320
00:30:21,031 --> 00:30:24,159
Какво иска военният министър?
321
00:30:25,118 --> 00:30:28,413
Смята, че сте финансирали Бут
и покушението.
322
00:30:32,375 --> 00:30:34,094
А вие какво мислите?
323
00:30:34,294 --> 00:30:36,847
Мисля само за две неща:
324
00:30:37,047 --> 00:30:41,218
Да не се набивам на очи
и кой плаща повече.
325
00:30:45,639 --> 00:30:49,768
Добре. Ще се споразумея с него.
326
00:30:51,102 --> 00:30:55,690
Нека договоря сделката.
Ще ви осигуря 10% повече.
327
00:30:57,025 --> 00:30:58,693
Да им кажа ли, че картата е у вас?
328
00:30:58,693 --> 00:31:03,198
Нека Стантън дойде тук,
в края на деня, сам.
329
00:31:08,495 --> 00:31:09,871
Разбирам.
330
00:31:09,871 --> 00:31:14,871
Агент Уолъс, обещавам ви,
че нашите договорки за уреждане на сделки
331
00:31:15,710 --> 00:31:20,590
далеч не са приключили.
332
00:31:28,390 --> 00:31:31,390
Предлагам ви това безплатно.
333
00:31:32,185 --> 00:31:35,185
Стантън ще иска да се срещнете
на неутрален терен.
334
00:31:37,440 --> 00:31:41,069
Градът е мой. Няма неутрален терен.
335
00:31:43,488 --> 00:31:46,488
Нека дойде тук.
336
00:31:54,499 --> 00:31:58,003
{\an8}ВОЕННА БОЛНИЦА НА СЪЮЗА
337
00:31:58,003 --> 00:32:00,380
ВНИМАНИЕ! КАРАНТИНА!
338
00:32:00,380 --> 00:32:02,683
Доктор Хамънд?
339
00:32:02,883 --> 00:32:04,518
От Военно министерство?
- Да.
340
00:32:04,718 --> 00:32:06,469
Моят екип охранители
341
00:32:06,469 --> 00:32:09,469
от погребението на Линкълн
е постъпил във вашето отделение.
342
00:32:13,852 --> 00:32:17,230
Поставихте ли им диагноза?
- Заразени са с едра шарка.
343
00:32:18,523 --> 00:32:19,649
Знаете ли откъде?
344
00:32:19,649 --> 00:32:24,649
Не, а и това е единственото огнище.
Другите ми пациенти са с грип.
345
00:32:25,989 --> 00:32:30,201
Общото между тях и вашите охранители е,
че са работили на доковете.
346
00:32:30,201 --> 00:32:33,663
Но би трябвало да видя и докери
с едра шарка, а няма такива.
347
00:32:33,663 --> 00:32:36,663
Другото общо между тях е,
че са с нови униформи.
348
00:32:38,668 --> 00:32:42,589
Странно. Не сме им давали.
- Казаха, че ги получили предната вечер.
349
00:32:48,386 --> 00:32:52,766
Сигурно знаете за заговора за заразяване
с жълта треска от миналия месец.
350
00:32:53,266 --> 00:32:56,519
Проследихме доставката
на нови армейски одеяла
351
00:32:56,519 --> 00:33:00,565
до лекар и офицер от Конфедерацията,
но треската не е заразна по платове.
352
00:33:00,565 --> 00:33:05,565
Да, за щастие. И с едрата шарка ли е така?
- Още не знаем много за нея.
353
00:33:06,446 --> 00:33:10,742
Но смятаме,
че се разпространява чрез животни,
354
00:33:10,742 --> 00:33:13,954
влага и да - платове.
355
00:33:15,664 --> 00:33:18,664
Благодаря ви.
356
00:33:18,959 --> 00:33:22,003
Докторе, казаха ли ви
357
00:33:23,088 --> 00:33:26,088
кой е доставил новите униформи?
358
00:33:26,466 --> 00:33:29,466
Облекла "Сандърс".
359
00:33:50,198 --> 00:33:53,198
Бейкър?
360
00:34:12,387 --> 00:34:15,387
Кой си ти?
361
00:34:30,322 --> 00:34:32,782
Искам Робърт да служи в армията,
но и тя е права.
362
00:34:32,782 --> 00:34:36,119
Американските семейства
не бива да жертват синовете си без нужда.
363
00:34:40,289 --> 00:34:45,045
Можеш ли да изчислиш
най-краткия път до победата?
364
00:34:45,045 --> 00:34:49,883
Винаги съм искал
да победим възможно най-бързо, но...
365
00:34:50,550 --> 00:34:54,095
Не е разумно да прибързваме с ендшпила.
366
00:34:55,305 --> 00:34:59,476
Добре, нека обсъдим нещата теоретично.
367
00:35:09,194 --> 00:35:10,946
Теоретично най-бързият път към победата
368
00:35:10,946 --> 00:35:14,199
е да отстраним главния стратег,
изготвящ тактиката им.
369
00:35:14,199 --> 00:35:18,828
Ако отстраним Дейвис,
ще загубят предводителя си и ще победим.
370
00:35:20,038 --> 00:35:21,081
Да.
371
00:35:21,081 --> 00:35:24,251
Какви са правилата за отстраняване
на президент при военни действия?
372
00:35:26,294 --> 00:35:29,965
На пленяването не се гледа с добро око,
но е в рамките на позволеното.
373
00:35:29,965 --> 00:35:32,965
А едно по-трайно силово отстраняване?
374
00:35:33,677 --> 00:35:37,806
Извън правилата е.
- Напълно разбираемо.
375
00:35:39,683 --> 00:35:44,683
Ако говорим теоретично, юридическият
казус, който бих повдигнал, е следният:
376
00:35:46,731 --> 00:35:51,731
Самото отцепване въображаем
или реален правен статут е?
377
00:35:53,113 --> 00:35:57,242
Така наречените Конфедеративни щати
законна държава ли са?
378
00:35:58,577 --> 00:36:02,289
Съответно, силовото отстраняване
379
00:36:02,289 --> 00:36:05,375
на президент във военно време
с цел да спреш войната...
380
00:36:07,919 --> 00:36:12,007
Мисля, че въпросът е:
"Дали изобщо Дейвис е законен президент?"
381
00:36:15,051 --> 00:36:18,051
Вече отговори на въпроса ми.
382
00:36:21,516 --> 00:36:23,685
Какво намекваш?
383
00:36:23,685 --> 00:36:27,981
Че трябва да победиш на всяка цена, Марс.
Вземи инициативата.
384
00:36:33,153 --> 00:36:34,996
Как точно искаш да процедирам?
385
00:36:35,196 --> 00:36:38,116
Моят добър приятел адмирал Далгрен
има син.
386
00:36:38,116 --> 00:36:42,037
Той предложи помощта си,
в случай че ни потрябва доверен човек.
387
00:36:42,037 --> 00:36:45,037
Искам да се срещнете.
388
00:36:45,832 --> 00:36:48,510
Още ли говорим теоретично?
389
00:36:48,710 --> 00:36:51,710
Ти решаваш, Марс. Но го направи.
390
00:36:55,508 --> 00:36:58,508
Ти си тъй...
391
00:36:59,387 --> 00:37:02,387
Милата ми Лейди.
392
00:37:04,684 --> 00:37:07,684
Някой да иска напитка?
393
00:37:09,105 --> 00:37:12,105
Свободен си, Джим.
394
00:37:19,449 --> 00:37:22,449
Господин министър, седнете.
395
00:37:23,411 --> 00:37:26,748
Знам. Това е моята Лейди.
396
00:37:30,168 --> 00:37:33,168
Уолъс казва, че предлагате сделка.
397
00:37:35,048 --> 00:37:38,048
Да я обсъдим.
398
00:37:39,052 --> 00:37:41,772
Не знам какво ви е казал Джонсън.
399
00:37:41,972 --> 00:37:46,184
Договорът за летните униформи
е най-големият в моето ведомство.
400
00:37:46,685 --> 00:37:49,685
На стойност около милион долара.
401
00:37:49,896 --> 00:37:54,317
Знам, че комфортът и сигурността
на вашите офицери са важни...
402
00:37:56,611 --> 00:37:58,613
но нещо ми подсказва,
че нямаше да сте тук,
403
00:37:58,613 --> 00:38:03,326
ако залогът не беше
по-сериозен от летните униформи.
404
00:38:04,411 --> 00:38:06,546
Прав сте.
405
00:38:06,746 --> 00:38:09,746
Бих предпочел договор
с друга фирма за облекла,
406
00:38:11,084 --> 00:38:14,087
но трябва да разбера
къде се намира Джон Уилкс Бут.
407
00:38:15,422 --> 00:38:17,766
А мисля, че вие знаете.
408
00:38:17,966 --> 00:38:20,802
Обичам сделките,
но защо смятате, че знам къде е?
409
00:38:20,802 --> 00:38:25,223
Срещали сте се с Бут в Монреал и Ню Йорк
заради нефтена инвестиция.
410
00:38:26,808 --> 00:38:31,271
Платили сте му 500 долара,
депозирани във вашата монреалска банка,
411
00:38:31,271 --> 00:38:35,817
в случай че най-реалният му шанс
за бягство се окаже на север.
412
00:38:35,817 --> 00:38:40,817
Затова дойдох да ви попитам
каква е цената ви?
413
00:38:43,199 --> 00:38:45,752
Знаете ли кое е странно?
414
00:38:45,952 --> 00:38:48,952
Не.
- Оставям клетката на Лейди отворена,
415
00:38:49,706 --> 00:38:54,502
но тя толкова е свикнала да живее в плен,
че не иска да бяга.
416
00:38:59,549 --> 00:39:04,179
Няма да ви питам за нищо,
само назовете цената си.
417
00:39:06,765 --> 00:39:11,061
Имам начини
да си купя почти всякаква информация.
418
00:39:14,064 --> 00:39:17,817
Но дори и аз не мога да намеря начин
да ви осигуря
419
00:39:17,817 --> 00:39:20,817
точното му местонахождение.
420
00:39:22,489 --> 00:39:25,700
Картата на тайните агенти,
помагащи на Бут да избяга.
421
00:39:28,954 --> 00:39:31,173
Ако ми я дадете,
422
00:39:31,373 --> 00:39:36,373
ще одобря договора за униформите
и ще добавя още четвърт милион.
423
00:39:41,383 --> 00:39:44,311
Нямате късмет, защото аз...
424
00:39:44,511 --> 00:39:49,511
мога да си живея само от лихвите.
Вече нямам нужда от сделки.
425
00:39:53,520 --> 00:39:57,148
Мога да ви даря униформите,
без въобще да го усетя финансово.
426
00:39:57,148 --> 00:40:02,148
Защо бихте го сторили?
- Защото съм американски патриот.
427
00:40:03,113 --> 00:40:05,949
Затова ли нападнахте шест хотела
след президентските избори?
428
00:40:05,949 --> 00:40:08,949
И финансирахте 14 април? От патриотизъм?
429
00:40:10,412 --> 00:40:13,873
Както казах на Уолъс, този град е мой.
430
00:40:14,499 --> 00:40:17,302
А тази държава принадлежи на белите
431
00:40:17,502 --> 00:40:22,048
и аз няма да гледам безучастно
как я подарявате. Ще ви се опълча.
432
00:40:29,180 --> 00:40:32,180
Дори в момента губите битката.
433
00:40:38,315 --> 00:40:41,315
Твърдението, че заповедта ви
е фалшифицирана, бе жалко.
434
00:40:42,944 --> 00:40:47,824
Единственият, за когото всички смятат,
че е планирал покушение, сте вие.
435
00:40:50,827 --> 00:40:54,831
Ако заловите някакъв актьор,
няма да възкресите Линкълн.
436
00:40:55,999 --> 00:40:58,999
Закълнете се,
че не сте наредили да убият Ейб.
437
00:41:05,217 --> 00:41:08,217
Лека нощ, Лейди.
438
00:41:12,515 --> 00:41:15,515
Линкълн беше единствен.
439
00:41:19,522 --> 00:41:22,525
Но знаете ли колко като мен има?
440
00:41:24,236 --> 00:41:28,782
Дори да заловите Бут, дори да спрете мен,
441
00:41:30,075 --> 00:41:35,075
трябва да осъзнаете, че войниците
на Конфедерацията не гинаха напразно.
442
00:41:36,164 --> 00:41:41,086
А знаете ли колко хора
ще ме нарекат герой,
443
00:41:41,962 --> 00:41:45,340
ако убия човека,
наредил покушението срещу Дейвис?
444
00:41:54,558 --> 00:41:57,558
Хайде.
445
00:41:57,936 --> 00:42:00,197
Стреляйте.
446
00:42:00,397 --> 00:42:03,397
Смятате, че ще станете герой? Хайде.
447
00:42:03,775 --> 00:42:08,238
Дори да стрелям с това на Уол Стрийт
посред бял ден,
448
00:42:08,905 --> 00:42:11,905
нищо няма да ми се случи.
449
00:42:53,950 --> 00:42:56,950
Влизайте! Бързо!
450
00:42:57,954 --> 00:43:00,954
Свършено е с вас! Горе ръцете!
451
00:43:01,541 --> 00:43:02,375
Добре ли сте?
452
00:43:02,375 --> 00:43:05,670
Повдигнете му обвинение
за саботаж и заговори в страната.
453
00:43:05,670 --> 00:43:08,670
Срещу вас има цял куп обвинения.
454
00:43:10,342 --> 00:43:13,342
Само ще си загубите времето.
455
00:43:17,057 --> 00:43:21,686
Добре че сигналът ни сработи.
Да потроша ли още нещо освен прозорец?
456
00:43:21,686 --> 00:43:25,148
Направи каквото е нужно,
за да намериш картата.
457
00:43:43,500 --> 00:43:45,335
ОБЛЕКЛА "САНДЪРС"
458
00:43:45,335 --> 00:43:47,671
НЮЙОРКСКИ ПОЛИЦЕЙСКИ ПАТРУЛ
459
00:43:47,671 --> 00:43:50,671
Внимавайте.
460
00:43:58,640 --> 00:44:01,640
Какво стана?
- Няма значение.
461
00:44:03,144 --> 00:44:04,771
Видя ли пратката?
- Да.
462
00:44:04,771 --> 00:44:08,233
Здравната служба потвърди,
че униформите са заразени с едра шарка.
463
00:44:08,233 --> 00:44:09,993
Овладяхме заразата.
464
00:44:10,193 --> 00:44:14,197
Намери ли списъка с дистрибутори?
- Не съм го търсил.
465
00:44:14,197 --> 00:44:17,197
Трябва да разбера
къде Сандърс праща сандъците.
466
00:44:17,450 --> 00:44:20,450
Защо?
- Ти разкри заговор, нужен ми е списъкът.
467
00:44:21,288 --> 00:44:24,374
Добре, но се канят да изгорят всичко.
- Какво?
468
00:44:32,632 --> 00:44:34,384
Спрете!
469
00:44:34,384 --> 00:44:37,384
Стойте! Спрете!
470
00:44:38,638 --> 00:44:41,638
Не подпалвайте сандъците.
471
00:44:48,899 --> 00:44:51,899
У вас ли е товарителницата?
472
00:45:03,705 --> 00:45:06,705
{\an8}ОБЛЕКЛА "САНДЪРС"
473
00:45:07,667 --> 00:45:10,667
Ето я.
474
00:45:11,254 --> 00:45:15,634
От Брайънтаун, Мериленд за
Ричмънд, Вирджиния. Това е Тайната линия.
475
00:45:15,634 --> 00:45:18,220
Дистрибуторите му
са агенти на службите по Линията?
476
00:45:18,220 --> 00:45:19,763
Да.
477
00:45:19,763 --> 00:45:22,763
Това трябва да е картата.
478
00:45:41,618 --> 00:45:44,871
СЪЕДИНЕНИ ЩАТИ
"НЮ ЙОРК ТРИБЮН"
479
00:45:50,252 --> 00:45:53,046
{\an8}ПЪЛНОМОЩНО: ФИРМА "МОНРЕАЛ Р.Р."
480
00:45:53,046 --> 00:45:56,046
КОНФЕДЕРАТИВНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ
481
00:46:11,064 --> 00:46:14,067
Добро утро на всички.
Казвам се госпожица Симс.
482
00:46:14,067 --> 00:46:17,487
Днес ще се научим да си пишем имената.
483
00:46:53,982 --> 00:46:57,819
{\an8}ГАРАНЦИЯ
484
00:47:08,330 --> 00:47:11,330
ЗЛАТО - ПАМУК - ДОЛАРИ
485
00:48:04,844 --> 00:48:07,844
Вирджиния ще ви приеме с отворени обятия.
486
00:48:15,355 --> 00:48:18,355
Искаше По, нали?
487
00:48:19,985 --> 00:48:24,985
"Щом те запокити Злият
с буря върху този бряг -
488
00:48:27,409 --> 00:48:30,453
Свят балзам за скръб и спомен,
489
00:48:31,830 --> 00:48:34,830
нявга в Галаад псаломен.
490
00:48:35,750 --> 00:48:39,462
Ще намеря ли бездомен -
491
00:48:41,339 --> 00:48:44,968
предскажи ми в своя грак!"
492
00:48:50,515 --> 00:48:54,185
"О, кажи на мен, бездомен,
в своя вероломен грак!"
493
00:48:56,396 --> 00:49:00,734
Той отвърна: "Нивга пак!"
494
00:49:21,838 --> 00:49:24,838
Към Вирджиния!
495
00:50:26,236 --> 00:50:29,236
Превод на субтитрите
Живко Тодоров