1 00:00:06,550 --> 00:00:09,052 {\an8}СТАНТЪН. БУТ. УБИЙ ГО! СКАНДАЛЪТ ДАЛГРЕН 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,096 {\an8}Искам да напишете опровержение. 3 00:00:11,096 --> 00:00:14,808 Тревожите се, че слухът, че сте се опитали да убиете Дейвис, 4 00:00:14,808 --> 00:00:19,808 за да сложите край на войната, е подтикнал Бут да убие Линкълн? 5 00:00:21,356 --> 00:00:25,944 Успяхте ли да прочетете тази депеша, която уж съм подписал? 6 00:00:27,279 --> 00:00:31,491 Разбира се, всички вече са я чели. - А не се ли питате защо? 7 00:00:33,493 --> 00:00:35,128 Не е шифрирана. 8 00:00:35,328 --> 00:00:39,207 Такава важна военна заповед? Директно от кабинета ми? 9 00:00:40,875 --> 00:00:45,422 Факт е, че вашият подпис е върху заповедта, намерена у мъртвия Далгрен. 10 00:00:49,426 --> 00:00:52,426 Искате да пиша, че е фалшива? - Идеално заглавие. 11 00:00:54,014 --> 00:00:57,014 Господин министър... 12 00:00:57,309 --> 00:01:00,437 издадохте ли заповед за убийството на президент Дейвис? 13 00:01:02,939 --> 00:01:05,939 Заповедта е пропаганда на Конфедерацията. 14 00:01:16,119 --> 00:01:18,914 Ще напиша, че е фалшива, за да си заслужа хонорара. 15 00:01:18,914 --> 00:01:21,914 Отпечатайте го във вечерното издание. 16 00:01:27,005 --> 00:01:30,342 Трябва да притисна Сандърс така, че да няма накъде да мърда. 17 00:01:32,344 --> 00:01:34,563 Не искам слаби места. 18 00:01:34,763 --> 00:01:39,517 Сандърс е нашият шанс да свържем Бут с Конфедерацията. Никакви слаби места. 19 00:01:45,565 --> 00:01:48,944 Скъсани диги на "Мълбъри Лейн". Направи ми едно кафе и отивам пак. 20 00:01:57,535 --> 00:02:00,535 Не почистваш огледалата всеки ден. 21 00:02:00,747 --> 00:02:04,084 Повече никакви почивни дни, освен ако нямам нужда от теб. 22 00:02:14,761 --> 00:02:17,761 Доктор Мъд, чашата преля. Напускам! 23 00:02:21,476 --> 00:02:24,688 Много смешно, Мери. И къде ще отидеш? 24 00:02:28,191 --> 00:02:31,191 Правителството ми издаде нотариален акт за земя. 25 00:02:32,404 --> 00:02:35,824 Конфискувана е от робовладелец и ще бъде моето обезщетение 26 00:02:35,824 --> 00:02:38,952 задето отвлякохте мен и семейството ми, биехте ни 27 00:02:38,952 --> 00:02:41,871 и ни държахте тук толкова години, без да ни плащате! 28 00:02:41,871 --> 00:02:44,871 Най-накрая получих своя... Имам своя земя. 29 00:02:45,792 --> 00:02:48,962 Не можеш да напуснеш само защото си придобила собственост. 30 00:02:50,046 --> 00:02:54,217 Бях ваша собственост, но не искате да ме пуснете и ми хрумна, 31 00:02:54,217 --> 00:02:57,217 че явно премълчавате нещо. 32 00:03:03,018 --> 00:03:06,018 Земята не ти решава проблемите, момиче. 33 00:03:07,522 --> 00:03:11,651 Доктор Мъд, може да сте прав, но може и да грешите. 34 00:03:13,028 --> 00:03:17,741 Аз обаче ще стана член на общност. Няма да съм безгласна буква... 35 00:03:19,034 --> 00:03:22,003 Сам си чистете. Напускам! 36 00:03:22,203 --> 00:03:25,203 Мери! 37 00:03:25,999 --> 00:03:29,085 Веднага се върни! Мери! 38 00:03:46,728 --> 00:03:49,728 ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ 39 00:03:57,697 --> 00:04:00,697 ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА! 40 00:04:18,468 --> 00:04:21,468 НАЦИЯТА В ТРАУР 41 00:04:24,724 --> 00:04:28,645 100 000 ДОЛАРА НАГРАДА ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА! 42 00:04:38,280 --> 00:04:41,280 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 43 00:04:56,673 --> 00:04:57,716 {\an8}НОЩТА НА ПАЛЕЖИТЕ 44 00:04:57,716 --> 00:05:02,716 {\an8}Знайте едно. Линкълн спечели вота в Ню Йорк само с един процент. 45 00:05:02,721 --> 00:05:06,433 {\an8}ПЕТ МЕСЕЦА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 46 00:05:06,433 --> 00:05:09,433 Това са един-двама фермери от Сиракюз 47 00:05:10,061 --> 00:05:13,061 и неколцина негодници аболиционисти от Олбъни. 48 00:05:16,318 --> 00:05:19,362 Разправят, че през втория му мандат негрите ще останат свободни. 49 00:05:19,362 --> 00:05:23,283 Но скоро данъчната тежест върху американците, принудени да плащат... 50 00:05:23,283 --> 00:05:24,200 БАРУТ 51 00:05:24,200 --> 00:05:27,454 ...и Реконструкцията, освен военния дълг, 52 00:05:28,705 --> 00:05:33,705 ще извади наяве икономическата цена на неговите морални стремежи. 53 00:05:34,461 --> 00:05:38,215 Защо ние, които съградихме Манхатън, трябва да загубим собствеността си? 54 00:05:38,715 --> 00:05:42,135 Направихме солидни инвестиции в памук, злато, муниции. 55 00:05:42,636 --> 00:05:47,636 Защо трябва да компенсираме не толкова успешните щати и необразованите хора? 56 00:05:48,850 --> 00:05:53,480 Тази вечер ще убедим нюйоркчани да се отделят от Съюза. 57 00:05:55,315 --> 00:05:56,867 ХОТЕЛ "ЛАФАРЖ" 58 00:05:57,067 --> 00:06:00,067 Вашите братя също ще ударят тази вечер. 59 00:06:01,863 --> 00:06:06,863 Северняците ще разберат какво е да гледат как собственият им град гори. 60 00:06:30,600 --> 00:06:33,600 Нападна хотела! Той е от бунтовниците! 61 00:06:35,272 --> 00:06:38,066 Викайте пожарната! - Сандърс ли те подстори? 62 00:06:38,066 --> 00:06:42,529 Според очевидци е бил в хотела с неколцина мъже, заминаващи за Монреал. 63 00:06:43,405 --> 00:06:45,999 Кой е Сандърс? 64 00:06:46,199 --> 00:06:49,199 Претърсете торбата му. 65 00:06:52,581 --> 00:06:57,581 Мили боже! Тръгнеш ли да палиш Ню Йорк, ще си имаш работа с мен. 66 00:07:01,756 --> 00:07:05,468 И той е щял да замине за Монреал като останалите! 67 00:07:06,344 --> 00:07:09,344 Отведете го. - Пуснете ме! 68 00:07:27,657 --> 00:07:31,244 Господин съдия, опитвам се да проследя парите. 69 00:07:32,579 --> 00:07:37,167 Бут е внесъл 500 долара в банка в Монреал, контролирана от тайните служби, 70 00:07:38,084 --> 00:07:41,755 и искам да знам дали Джордж Сандърс ги е изпратил на Бут. 71 00:07:42,672 --> 00:07:47,672 Както знаете, Сандърс е заподозрян в заговора за палежите в Манхатън. 72 00:07:48,220 --> 00:07:51,723 В момента финансира бягствата на конфедерати от страната 73 00:07:51,723 --> 00:07:56,228 и смятаме, че има висок чин в Тайните служби на Конфедерацията. 74 00:07:58,438 --> 00:08:02,192 Господин съдия, моля да издадете заповед, 75 00:08:02,943 --> 00:08:07,364 с която да разследваме трансферите му и да обискираме имотите му. 76 00:08:08,031 --> 00:08:13,031 Той е най-добрият ми шанс да се добера до Бут. 77 00:08:14,454 --> 00:08:19,454 Бейкър убеди шестима собственици на хотели и един заговорник 78 00:08:20,126 --> 00:08:24,214 да свидетелстват срещу Сандърс през ноември, но не получи заповед. 79 00:08:25,799 --> 00:08:28,799 Наясно съм, че местните съдии са подкупени от Сандърс. 80 00:08:29,553 --> 00:08:33,222 Затова се надявам случаят да бъде възложен на вас. 81 00:08:33,890 --> 00:08:36,101 Линкълн беше и мой президент. 82 00:08:36,101 --> 00:08:39,187 Тогава ми дайте заповедта, за да намеря убийците му. 83 00:08:39,770 --> 00:08:42,941 За милионерите правосъдието е стока. Сандърс е недосегаем. 84 00:08:42,941 --> 00:08:47,279 Това е Америка. Никой не е недосегаем. 85 00:08:47,279 --> 00:08:51,575 Ако искате да пипнете Сандърс, спрете финансовите му потоци. 86 00:08:52,242 --> 00:08:53,243 А ако не можете, 87 00:08:53,243 --> 00:08:57,289 спрете финансовите потоци на хората, които могат да го спрат. 88 00:09:00,500 --> 00:09:04,880 Арестувайте колкото се може повече от тези антиамерикански грабители. 89 00:09:04,880 --> 00:09:07,880 {\an8}ЗЛАТНАТА БОРСА УОЛ СТРИЙТ 90 00:09:26,318 --> 00:09:27,703 Благодаря, г-не. 91 00:09:27,903 --> 00:09:30,906 ЗЛАТО: 149 1/2 - ПАМУК: 119 2/8 ДОЛАР: 91 3/4 92 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 ДОЛАР: 87 93 00:09:45,712 --> 00:09:48,712 ЗЛАТО: 156 94 00:09:51,384 --> 00:09:56,384 В прекрасния Юг, където роден съм, във ранно мразовито утро 95 00:09:57,182 --> 00:10:00,182 ти погледа сведи... 96 00:10:17,160 --> 00:10:20,160 Ръцете зад гърба! 97 00:10:29,506 --> 00:10:32,506 Не ме пипайте! 98 00:10:36,263 --> 00:10:41,101 По-скоро ще забраните алкохола, отколкото да спрете обмяната на злато. 99 00:10:43,061 --> 00:10:46,061 Дори приливът да се отдръпне, ще се върне с пълна сила. 100 00:10:46,523 --> 00:10:49,523 Разбирам, че участвате за пари. 101 00:10:50,068 --> 00:10:55,068 Но Сандърс е превърнал вашия паричен клуб в терористична клетка 102 00:10:55,073 --> 00:10:59,452 и няма да можете да похарчите и цент от парите си, 103 00:11:00,078 --> 00:11:05,078 щом докажем, че връзката ви със Сандърс е пропита с кръвта на политици. 104 00:11:08,336 --> 00:11:13,258 Предполагам, че работите за Едуин Стантън. Аз съм неговият тъст. 105 00:11:14,926 --> 00:11:17,926 Не лъжете, бил съм на у тях на Коледа. 106 00:11:18,471 --> 00:11:21,766 Първият му тъст. - А, дядото на Еди. 107 00:11:21,766 --> 00:11:26,187 Спрете да се излагате и ме освободете от тази абсурдна ситуация. 108 00:11:26,187 --> 00:11:31,187 А Стантън знае ли, че обменяте злато на Конфедерацията срещу долари? 109 00:11:32,319 --> 00:11:35,288 Говорим само при необходимост. 110 00:11:35,488 --> 00:11:38,491 Но ако питате дали съм готов да печеля от спекулации, 111 00:11:38,491 --> 00:11:43,079 когато доларът на Съюза е в слаба позиция спрямо златото, така е. 112 00:11:44,039 --> 00:11:47,834 Правя го. Не отказвам печалба в каквато и да е валута. 113 00:11:50,295 --> 00:11:53,295 Вървете си. 114 00:12:20,784 --> 00:12:22,869 Не искам да ви обидя, госпожице, 115 00:12:22,869 --> 00:12:26,081 но как ще ни учите, щом не сте ходили на училище? 116 00:12:26,665 --> 00:12:29,665 Една година бях свободен човек в къщата на чичо ми в Пенсилвания. 117 00:12:30,544 --> 00:12:33,088 Ще ви преподам всичко, което научих онова лято. 118 00:12:33,088 --> 00:12:37,759 Каквото не знам, ще се постарая да науча. Как ти се струва? 119 00:12:37,759 --> 00:12:40,845 Нямам търпение да стане утре. - И аз. Хайде. 120 00:12:42,138 --> 00:12:43,139 {\an8}Съберете се. Слушайте сега. 121 00:12:43,139 --> 00:12:47,394 {\an8}На погребението зачислих охранители към семейството на президента. 122 00:12:47,394 --> 00:12:51,773 Никой не дойде. Дезертираха, а Бут още е на свобода. 123 00:12:51,773 --> 00:12:55,193 Отсъствието им е пробив в сигурността и е недопустимо. 124 00:12:55,193 --> 00:12:58,780 Пратете хора от Военно министерство и ми докладвайте. 125 00:12:59,364 --> 00:13:02,993 Мери Линкълн още е на бдението. Обезопасете каретата й и района, 126 00:13:02,993 --> 00:13:07,414 а после ескортирайте семейството до Филаделфия с ковчега. Бъдете нащрек. 127 00:13:07,414 --> 00:13:09,499 {\an8}СУРАТ, БУТ, ХЕРОЛД 100 000 НАГРАДА! 128 00:13:09,499 --> 00:13:11,334 {\an8}УБИЕЦЪТ Е НА СВОБОДА. НАГРАДА 50 000 129 00:13:11,334 --> 00:13:14,221 {\an8}НАГРАДА 25 000 ЕДУИН СТАНТЪН, МИНИСТЪР НА ВОЙНАТА 130 00:13:14,421 --> 00:13:17,549 {\an8}Имаше една реплика, която ме помоли да му кажа. 131 00:13:18,550 --> 00:13:21,550 Може ли да я споделя? 132 00:13:22,387 --> 00:13:27,387 "Човекът! Какво великолепно творение е той! Колко благороден е с разума си; 133 00:13:28,518 --> 00:13:31,518 колко безкрайно богат откъм способности." 134 00:13:33,481 --> 00:13:38,481 Ейб много ви хареса в ролята на Хамлет. Тежеше му, че праща младежите на война. 135 00:13:40,989 --> 00:13:45,452 Театърът го успокояваше. - И вашият съпруг бе чудесен оратор. 136 00:13:48,663 --> 00:13:51,663 Искрено се извинявам за стореното от брат ми. 137 00:13:53,043 --> 00:13:56,296 И моите братя са конфедерати. Не отговаряме за братята си. 138 00:13:58,340 --> 00:14:02,219 Не заслужавам добротата ви, но ви благодаря. 139 00:14:22,197 --> 00:14:25,197 Това е той. 140 00:14:31,706 --> 00:14:33,967 Как си? 141 00:14:34,167 --> 00:14:37,167 Откри ли охранителите? - Работя по въпроса. 142 00:14:39,214 --> 00:14:42,214 Защо Едуин Бут е тук? 143 00:14:43,176 --> 00:14:47,097 Госпожа Линкълн го харесва. Той спаси Робърт от връхлитащ влак. 144 00:14:48,390 --> 00:14:52,185 Ти ли разпитваше Едуин? - Бейкър го разпита. 145 00:14:54,938 --> 00:14:59,150 Робърт иска да поговорите. Проучва клиники. 146 00:15:00,193 --> 00:15:04,197 Какво имаш предвид? - Психиатрични клиники, за майка си. 147 00:15:07,701 --> 00:15:10,245 {\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 148 00:15:10,245 --> 00:15:11,746 {\an8}Простете, че ви прекъсвам, 149 00:15:11,746 --> 00:15:14,624 но спешно трябва да изгладим различията си за Робърт. 150 00:15:14,624 --> 00:15:18,378 Ще ви оставя. - Едуин, остани, ти си експерт. 151 00:15:18,378 --> 00:15:23,378 Робърт подаде молба да служи на Съюза. С Ейб сме на различни мнения по въпроса. 152 00:15:24,009 --> 00:15:25,760 Не може ли след вечеря? 153 00:15:25,760 --> 00:15:28,638 Робърт отказва да се върне в Харвард, докато не решим. 154 00:15:28,638 --> 00:15:32,601 Аз реших, като видях смелостта му. Има пълната ми подкрепа. 155 00:15:32,601 --> 00:15:35,896 Но няма моята. - Остави момчето да стане мъж. 156 00:15:35,896 --> 00:15:38,982 Искам първородният ни син да доживее да стане мъж. 157 00:15:38,982 --> 00:15:42,152 Семейството на президента трябва да дава пример. 158 00:15:42,152 --> 00:15:46,656 Нашият син не ни е по-скъп от синовете на другите за своите майки и бащи. 159 00:15:46,656 --> 00:15:51,620 Съгласна съм, но искам да знаеш, че няма да понеса още една саможертва. 160 00:15:51,620 --> 00:15:52,954 Откажи му заради мен. 161 00:15:52,954 --> 00:15:56,541 Марс праща синовете си да служат. И той е загубил две деца. 162 00:15:56,541 --> 00:15:59,794 Предпазва Еди с чиновническа длъжност. Това не е истинска служба. 163 00:16:00,503 --> 00:16:03,673 И двамата позволявате на богатите да откупуват синовете си, 164 00:16:03,673 --> 00:16:07,010 а ирландците и негрите са в армията. Това не е честно. 165 00:16:08,053 --> 00:16:11,264 Какъв е смисълът да се блъскаш, за да си на власт? 166 00:16:11,264 --> 00:16:15,310 Да получиш привилегии, а да не можеш да помогнеш на децата си? 167 00:16:15,310 --> 00:16:18,146 Фредерик Дъглас е пратил синовете си да служат. 168 00:16:18,146 --> 00:16:22,067 Бебета на робини биват откъснати от гръдта им, 169 00:16:22,067 --> 00:16:24,903 продават ги в плантации и повече не ги виждат. 170 00:16:24,903 --> 00:16:26,154 Същите тези майки 171 00:16:26,154 --> 00:16:30,659 изпращат в боя скъпите си синове, които са успели да запазят. 172 00:16:30,659 --> 00:16:33,995 Как да откажем на Робърт възможността да бъде сред тях? 173 00:16:33,995 --> 00:16:37,165 Всички майки са мои сестри. Няма да си мерим скръбта. 174 00:16:37,165 --> 00:16:42,165 Казвам ти, че не мога да понеса и капка повече. Бъди на моя страна. 175 00:16:43,046 --> 00:16:46,841 Помолих те да вразумиш Робърт, но опита ли поне? 176 00:16:46,841 --> 00:16:49,094 Да, преди да дойда. - И как ти отвърна? 177 00:16:49,094 --> 00:16:53,640 Обвини ме в предпазливост, а нямам цифри, на които да се опра. 178 00:16:53,640 --> 00:16:58,436 Марс, какъв е рискът за Робърт в армията? Знаеш ли процента? 179 00:16:58,436 --> 00:17:00,781 Зависи къде служи. 180 00:17:00,981 --> 00:17:04,025 Мога да го зачисля в обкръжението на генерал Грант. 181 00:17:04,025 --> 00:17:07,025 Там шансовете му ще са по-големи. 182 00:17:07,362 --> 00:17:11,283 Във война избираме между невъзможни алтернативи, но трябва да го правим. 183 00:17:13,577 --> 00:17:16,577 Робърт сам взе това решение. 184 00:17:17,622 --> 00:17:20,622 Прати го при Грант. 185 00:17:21,333 --> 00:17:26,333 Но ви умолявам от името на всички майки - намерете начин да спечелите войната. 186 00:17:27,591 --> 00:17:31,636 Не бива да рискуваме живота на момчетата повече от необходимото за победа. 187 00:17:32,888 --> 00:17:35,888 Обещаваме ти. 188 00:17:44,399 --> 00:17:48,486 Робърт. Искал си да говориш с мен? 189 00:17:50,155 --> 00:17:53,658 Майка ми е в емоционална криза. 190 00:17:55,493 --> 00:17:58,493 Не съм завършил следването, а... 191 00:17:59,205 --> 00:18:02,292 Робърт, погледни ме. 192 00:18:05,545 --> 00:18:08,548 Бил съм на твоето място. Разбирам те. 193 00:18:11,092 --> 00:18:14,095 Но без оправдания. Сега тя има нужда да й бъдеш опора. 194 00:18:16,598 --> 00:18:19,598 Може ли? 195 00:18:25,732 --> 00:18:29,361 Как да възстановя репутацията си? Една снимка с генерал Грант? 196 00:18:29,945 --> 00:18:32,945 Представление в Белия дом? 197 00:18:37,786 --> 00:18:40,005 Близък ли сте с брат си? 198 00:18:40,205 --> 00:18:43,205 Спряхме да си говорим. - Защо? 199 00:18:43,625 --> 00:18:48,625 Заради политиката. А и Уилкс винаги го играе жертва пред мен. 200 00:18:54,135 --> 00:18:58,014 От онова, което брат ви стори с президента, от избраното място 201 00:18:58,014 --> 00:19:03,014 и от начина, по който го направи, съдя, че се смята за герой. 202 00:19:05,772 --> 00:19:10,772 Прав сте. При последната ни среща ми каза: 203 00:19:12,737 --> 00:19:15,737 "Харесвам само Юга." 204 00:19:17,158 --> 00:19:21,037 Мислеше, че ще го спаси. - Кога го видяхте за последно? 205 00:19:23,456 --> 00:19:25,467 Когато превзехте Ричмънд. 206 00:19:25,667 --> 00:19:29,296 В този ден всички разбрахме, че Конфедерацията ще погине, 207 00:19:31,006 --> 00:19:34,006 но брат ми го прие тежко. 208 00:19:34,634 --> 00:19:37,679 Оплакваше Ричмънд по-горчиво, отколкото свой близък. 209 00:19:45,312 --> 00:19:48,690 Трябваше да се евакуираме, но няма да напусна пиесата. 210 00:19:49,608 --> 00:19:50,901 {\an8}ТЕАТЪР "УИНТЪР ГАРДЪН" 211 00:19:50,901 --> 00:19:52,986 {\an8}Когато играеш по сцените на Севера, 212 00:19:52,986 --> 00:19:55,664 {\an8}всички шушукат, че подкрепяш Конфедерацията. 213 00:19:55,864 --> 00:19:57,032 {\an8}НОЩТА НА ПАЛЕЖИТЕ 214 00:19:57,032 --> 00:20:00,911 {\an8}Синовете на моята публика се сражават за Съюза или са против робството. 215 00:20:00,911 --> 00:20:03,580 И когато играеш в същия театър под името Бут, 216 00:20:03,580 --> 00:20:08,460 може да ме сбъркат с конфедерат. Петниш репутацията ми. 217 00:20:08,460 --> 00:20:11,460 Нямаш право да ми казваш къде да си вадя хляба. 218 00:20:12,172 --> 00:20:14,883 Ще играя където искам. Няма да ме осъдиш на забрава. 219 00:20:14,883 --> 00:20:19,346 Осъжда те играта ти. Изразяваш само ярост или самосъжаление. 220 00:20:25,644 --> 00:20:30,273 Хубаво. Не ми трябват Ню Йорк, Бостън, Филаделфия. 221 00:20:30,273 --> 00:20:34,194 Ще играя във Вирджиния пред всички поддръжници на каузата. 222 00:20:36,071 --> 00:20:37,072 Не го казвай тук. 223 00:20:37,072 --> 00:20:40,072 Да не мислиш, че Ню Йорк не гъмжи от наши поддръжници? 224 00:20:42,202 --> 00:20:46,748 Не се самозалъгвай, братко. Ние сме навсякъде. 225 00:20:48,375 --> 00:20:51,375 Нямам нужда от теб. И никога не съм имал. 226 00:20:52,212 --> 00:20:56,216 Винаги си имал нужда от мен. Без мен щеше да си никой. 227 00:20:56,216 --> 00:21:00,011 С половината от репликите ти бих си докарал двойно повече аплодисменти. 228 00:21:02,055 --> 00:21:05,055 Вярваш в неща, които никога няма да се случат. 229 00:21:07,727 --> 00:21:10,939 Може ли един автограф? - Може. 230 00:21:22,200 --> 00:21:25,200 Интересно четиво. 231 00:21:25,912 --> 00:21:28,912 Какво липсва? 232 00:21:30,667 --> 00:21:33,667 Любопитен съм за детството ти. 233 00:21:34,254 --> 00:21:36,682 Детството ми? 234 00:21:36,882 --> 00:21:41,882 Как момчето е станало звезда. - Добре. Много добре, Дейвид. 235 00:21:51,104 --> 00:21:56,104 Глупаво е, но ми напомня на игра, която играехме със сестра ми. 236 00:21:57,903 --> 00:22:02,903 Събирахме робите на баща ми в столовата 237 00:22:03,742 --> 00:22:07,412 и обличахме малчуганите като кралски особи. 238 00:22:11,249 --> 00:22:16,087 И им устройвахме кралско представление. 239 00:22:19,341 --> 00:22:22,341 Заслужил си го. 240 00:22:23,595 --> 00:22:26,595 Харесвам поезията. - Браво на теб. 241 00:22:27,265 --> 00:22:31,228 Искам да ми изпълниш нещо от любимия ни автор: Едгар Алън По. 242 00:22:32,312 --> 00:22:35,312 Надявах се да кажеш Шекспир. - Не, предпочитам По. 243 00:22:36,191 --> 00:22:39,444 Когато играех "Ричард III", бостънските критици ме нарекоха 244 00:22:39,444 --> 00:22:42,444 "най-обещаващия актьор на нашето поколение". 245 00:22:47,410 --> 00:22:50,410 Помниш ли думите? 246 00:22:56,169 --> 00:22:59,169 "Аз нямам братя! 247 00:23:00,840 --> 00:23:03,840 Инак съм издялан, не като тях. 248 00:23:05,178 --> 00:23:10,178 И обичта, която наричат беловласите "небесна", 249 00:23:11,101 --> 00:23:14,101 да никне и цъфти у всички други, които си приличат, не у мен! 250 00:23:19,234 --> 00:23:23,613 Аз сам съм." 251 00:23:27,492 --> 00:23:29,327 Стига. Дейвид, спри. 252 00:23:29,327 --> 00:23:34,327 Нямам гласа или дарбата на звезда. 253 00:23:40,422 --> 00:23:43,422 Честно казано, ако не бях Бут, щях да съм никой. 254 00:23:45,969 --> 00:23:48,969 Джони, вече си по-прочут от фамилията си. 255 00:23:49,639 --> 00:23:54,639 Сигурно! Забутан тук? Кой съм аз? 256 00:23:57,814 --> 00:24:02,652 Щом стигнем в Ричмънд и издадеш дневника си, ще оставиш наследство. 257 00:24:07,741 --> 00:24:10,741 Засега си важен поне... 258 00:24:11,411 --> 00:24:14,256 за мен. 259 00:24:14,456 --> 00:24:17,876 Да, Дейви, но кой си ти? 260 00:24:20,045 --> 00:24:23,045 Никой. 261 00:24:26,384 --> 00:24:29,763 Но незнайно защо избра мен измежду всички да ти бъда водач. 262 00:24:50,992 --> 00:24:53,962 КОНОВЪР 263 00:24:54,162 --> 00:24:57,162 Някой видя ли взломаджиите? 264 00:25:10,762 --> 00:25:14,266 Значи Сандърс не е доволен, че обискирахме златната борса. 265 00:25:15,892 --> 00:25:20,230 Какво са взели? - Нищо. Досиетата бяха под ключ. 266 00:25:21,189 --> 00:25:23,450 Интересно. 267 00:25:23,650 --> 00:25:26,078 Какво научихме от обиска? 268 00:25:26,278 --> 00:25:31,241 Неколцина брокери са видели Сандърс на срещите на Бут с инвеститорите. 269 00:25:33,201 --> 00:25:38,201 Някой потвърди ли, че "нефтена инвестиция" е шифър за заговора за покушение? 270 00:25:38,707 --> 00:25:41,707 И да е така, не си признаха. 271 00:25:42,002 --> 00:25:45,046 Видях Сандърс в Монреал. Спомена нещо... 272 00:25:47,215 --> 00:25:50,143 за споразумение с Джонсън. 273 00:25:50,343 --> 00:25:53,805 Намекна, че е доста изгодно. Говори ли ти нещо? 274 00:25:53,805 --> 00:25:56,516 Радвам се, че най-сетне се усетихте за Джонсън. 275 00:25:56,516 --> 00:26:00,186 Не съм го казал. - Достатъчно ли е за арест на Сандърс? 276 00:26:01,271 --> 00:26:04,271 Не мисля, но затягаме примката. 277 00:26:05,567 --> 00:26:08,069 Моят тъст търгуваше ли, когато направихте обиска? 278 00:26:08,069 --> 00:26:11,069 Да, и не остана никак доволен. 279 00:26:12,991 --> 00:26:15,711 Хубаво. 280 00:26:15,911 --> 00:26:18,955 Сандърс е сключил някаква сделка с новия ни президент. 281 00:26:20,123 --> 00:26:23,123 Какво знаеш? 282 00:26:23,960 --> 00:26:27,547 Ако ти кажа, ще ме оставиш ли на мира? 283 00:26:29,299 --> 00:26:32,299 Да, става. 284 00:26:36,014 --> 00:26:39,476 Говори се, че Джонсън е дал на Сандърс договора за летните униформи. 285 00:26:40,518 --> 00:26:44,272 Джонсън е уплашен от расовите конфликти и нарастващия брой убийства. 286 00:26:45,398 --> 00:26:47,359 Иска армията да остане в Юга, 287 00:26:47,359 --> 00:26:50,987 за да се справи с насилието. Бои се да не се прехвърли в Севера. 288 00:26:51,488 --> 00:26:54,488 Това е победа за теб. 289 00:26:56,368 --> 00:26:59,254 Договорът за дистрибуция на летните униформи? 290 00:26:59,454 --> 00:27:02,666 Ще вдигне цената на памука и доверието към златото. 291 00:27:02,666 --> 00:27:03,917 Да. 292 00:27:03,917 --> 00:27:06,917 Няма от какво да се срамувам. 293 00:27:08,213 --> 00:27:11,466 Освен грешката, че ти поверих здравето на дъщеря си. 294 00:27:11,466 --> 00:27:15,720 Знаеш много добре, че бих дал живота си за Мери. 295 00:27:17,681 --> 00:27:20,475 Тя беше и моя. - Нека забравим миналото. 296 00:27:20,475 --> 00:27:25,188 И тримата направихме всичко възможно, това е най-важното. 297 00:27:28,942 --> 00:27:33,572 Да вдигнем тост. За моята майка. 298 00:27:36,533 --> 00:27:39,533 Да почива в мир. 299 00:27:42,956 --> 00:27:45,956 За дъщеря ми Мери. 300 00:27:49,087 --> 00:27:52,087 За Мери. 301 00:27:53,592 --> 00:27:56,592 Кога ще се ожениш, Еди? 302 00:27:59,222 --> 00:28:02,222 Но май нямаш много кандидатки, 303 00:28:02,517 --> 00:28:05,937 откакто баща ти стана за посмешище. 304 00:28:12,152 --> 00:28:15,152 Ти ли ще платиш, или аз? 305 00:28:17,157 --> 00:28:22,157 Що за човек превръща най-тежките мигове в живота на някого в тема за присмех? 306 00:28:27,709 --> 00:28:30,709 Ще се видим в хотела. 307 00:29:04,329 --> 00:29:07,329 Време е. 308 00:29:10,126 --> 00:29:13,126 Не вдигай шум. Събери кожите. 309 00:29:23,598 --> 00:29:26,598 С Джонсън сте сключили сделка. 310 00:29:27,769 --> 00:29:32,190 Защо не ме поканихте да я договоря? - Нямахме нужда от посредник. 311 00:29:34,025 --> 00:29:36,703 Стантън е надушил. 312 00:29:36,903 --> 00:29:39,903 Нали поисках сандвич? 313 00:29:49,666 --> 00:29:52,511 С този президент мога да преговарям директно. 314 00:29:52,711 --> 00:29:57,549 Преди няколко дни сключихме сделка само с няколко телеграми. 315 00:29:58,758 --> 00:30:01,758 Джонсън е превишил правомощията си. 316 00:30:01,970 --> 00:30:04,970 Стантън одобрява бюджета за армейските униформи. 317 00:30:06,725 --> 00:30:09,725 Няма да получите вашия милион, ако не одобри. 318 00:30:10,979 --> 00:30:14,149 Спестихте 20%, но сега може да загубите всичко. 319 00:30:16,234 --> 00:30:19,234 Трябваше да оставите на мен. 320 00:30:21,031 --> 00:30:24,159 Какво иска военният министър? 321 00:30:25,118 --> 00:30:28,413 Смята, че сте финансирали Бут и покушението. 322 00:30:32,375 --> 00:30:34,094 А вие какво мислите? 323 00:30:34,294 --> 00:30:36,847 Мисля само за две неща: 324 00:30:37,047 --> 00:30:41,218 Да не се набивам на очи и кой плаща повече. 325 00:30:45,639 --> 00:30:49,768 Добре. Ще се споразумея с него. 326 00:30:51,102 --> 00:30:55,690 Нека договоря сделката. Ще ви осигуря 10% повече. 327 00:30:57,025 --> 00:30:58,693 Да им кажа ли, че картата е у вас? 328 00:30:58,693 --> 00:31:03,198 Нека Стантън дойде тук, в края на деня, сам. 329 00:31:08,495 --> 00:31:09,871 Разбирам. 330 00:31:09,871 --> 00:31:14,871 Агент Уолъс, обещавам ви, че нашите договорки за уреждане на сделки 331 00:31:15,710 --> 00:31:20,590 далеч не са приключили. 332 00:31:28,390 --> 00:31:31,390 Предлагам ви това безплатно. 333 00:31:32,185 --> 00:31:35,185 Стантън ще иска да се срещнете на неутрален терен. 334 00:31:37,440 --> 00:31:41,069 Градът е мой. Няма неутрален терен. 335 00:31:43,488 --> 00:31:46,488 Нека дойде тук. 336 00:31:54,499 --> 00:31:58,003 {\an8}ВОЕННА БОЛНИЦА НА СЪЮЗА 337 00:31:58,003 --> 00:32:00,380 ВНИМАНИЕ! КАРАНТИНА! 338 00:32:00,380 --> 00:32:02,683 Доктор Хамънд? 339 00:32:02,883 --> 00:32:04,518 От Военно министерство? - Да. 340 00:32:04,718 --> 00:32:06,469 Моят екип охранители 341 00:32:06,469 --> 00:32:09,469 от погребението на Линкълн е постъпил във вашето отделение. 342 00:32:13,852 --> 00:32:17,230 Поставихте ли им диагноза? - Заразени са с едра шарка. 343 00:32:18,523 --> 00:32:19,649 Знаете ли откъде? 344 00:32:19,649 --> 00:32:24,649 Не, а и това е единственото огнище. Другите ми пациенти са с грип. 345 00:32:25,989 --> 00:32:30,201 Общото между тях и вашите охранители е, че са работили на доковете. 346 00:32:30,201 --> 00:32:33,663 Но би трябвало да видя и докери с едра шарка, а няма такива. 347 00:32:33,663 --> 00:32:36,663 Другото общо между тях е, че са с нови униформи. 348 00:32:38,668 --> 00:32:42,589 Странно. Не сме им давали. - Казаха, че ги получили предната вечер. 349 00:32:48,386 --> 00:32:52,766 Сигурно знаете за заговора за заразяване с жълта треска от миналия месец. 350 00:32:53,266 --> 00:32:56,519 Проследихме доставката на нови армейски одеяла 351 00:32:56,519 --> 00:33:00,565 до лекар и офицер от Конфедерацията, но треската не е заразна по платове. 352 00:33:00,565 --> 00:33:05,565 Да, за щастие. И с едрата шарка ли е така? - Още не знаем много за нея. 353 00:33:06,446 --> 00:33:10,742 Но смятаме, че се разпространява чрез животни, 354 00:33:10,742 --> 00:33:13,954 влага и да - платове. 355 00:33:15,664 --> 00:33:18,664 Благодаря ви. 356 00:33:18,959 --> 00:33:22,003 Докторе, казаха ли ви 357 00:33:23,088 --> 00:33:26,088 кой е доставил новите униформи? 358 00:33:26,466 --> 00:33:29,466 Облекла "Сандърс". 359 00:33:50,198 --> 00:33:53,198 Бейкър? 360 00:34:12,387 --> 00:34:15,387 Кой си ти? 361 00:34:30,322 --> 00:34:32,782 Искам Робърт да служи в армията, но и тя е права. 362 00:34:32,782 --> 00:34:36,119 Американските семейства не бива да жертват синовете си без нужда. 363 00:34:40,289 --> 00:34:45,045 Можеш ли да изчислиш най-краткия път до победата? 364 00:34:45,045 --> 00:34:49,883 Винаги съм искал да победим възможно най-бързо, но... 365 00:34:50,550 --> 00:34:54,095 Не е разумно да прибързваме с ендшпила. 366 00:34:55,305 --> 00:34:59,476 Добре, нека обсъдим нещата теоретично. 367 00:35:09,194 --> 00:35:10,946 Теоретично най-бързият път към победата 368 00:35:10,946 --> 00:35:14,199 е да отстраним главния стратег, изготвящ тактиката им. 369 00:35:14,199 --> 00:35:18,828 Ако отстраним Дейвис, ще загубят предводителя си и ще победим. 370 00:35:20,038 --> 00:35:21,081 Да. 371 00:35:21,081 --> 00:35:24,251 Какви са правилата за отстраняване на президент при военни действия? 372 00:35:26,294 --> 00:35:29,965 На пленяването не се гледа с добро око, но е в рамките на позволеното. 373 00:35:29,965 --> 00:35:32,965 А едно по-трайно силово отстраняване? 374 00:35:33,677 --> 00:35:37,806 Извън правилата е. - Напълно разбираемо. 375 00:35:39,683 --> 00:35:44,683 Ако говорим теоретично, юридическият казус, който бих повдигнал, е следният: 376 00:35:46,731 --> 00:35:51,731 Самото отцепване въображаем или реален правен статут е? 377 00:35:53,113 --> 00:35:57,242 Така наречените Конфедеративни щати законна държава ли са? 378 00:35:58,577 --> 00:36:02,289 Съответно, силовото отстраняване 379 00:36:02,289 --> 00:36:05,375 на президент във военно време с цел да спреш войната... 380 00:36:07,919 --> 00:36:12,007 Мисля, че въпросът е: "Дали изобщо Дейвис е законен президент?" 381 00:36:15,051 --> 00:36:18,051 Вече отговори на въпроса ми. 382 00:36:21,516 --> 00:36:23,685 Какво намекваш? 383 00:36:23,685 --> 00:36:27,981 Че трябва да победиш на всяка цена, Марс. Вземи инициативата. 384 00:36:33,153 --> 00:36:34,996 Как точно искаш да процедирам? 385 00:36:35,196 --> 00:36:38,116 Моят добър приятел адмирал Далгрен има син. 386 00:36:38,116 --> 00:36:42,037 Той предложи помощта си, в случай че ни потрябва доверен човек. 387 00:36:42,037 --> 00:36:45,037 Искам да се срещнете. 388 00:36:45,832 --> 00:36:48,510 Още ли говорим теоретично? 389 00:36:48,710 --> 00:36:51,710 Ти решаваш, Марс. Но го направи. 390 00:36:55,508 --> 00:36:58,508 Ти си тъй... 391 00:36:59,387 --> 00:37:02,387 Милата ми Лейди. 392 00:37:04,684 --> 00:37:07,684 Някой да иска напитка? 393 00:37:09,105 --> 00:37:12,105 Свободен си, Джим. 394 00:37:19,449 --> 00:37:22,449 Господин министър, седнете. 395 00:37:23,411 --> 00:37:26,748 Знам. Това е моята Лейди. 396 00:37:30,168 --> 00:37:33,168 Уолъс казва, че предлагате сделка. 397 00:37:35,048 --> 00:37:38,048 Да я обсъдим. 398 00:37:39,052 --> 00:37:41,772 Не знам какво ви е казал Джонсън. 399 00:37:41,972 --> 00:37:46,184 Договорът за летните униформи е най-големият в моето ведомство. 400 00:37:46,685 --> 00:37:49,685 На стойност около милион долара. 401 00:37:49,896 --> 00:37:54,317 Знам, че комфортът и сигурността на вашите офицери са важни... 402 00:37:56,611 --> 00:37:58,613 но нещо ми подсказва, че нямаше да сте тук, 403 00:37:58,613 --> 00:38:03,326 ако залогът не беше по-сериозен от летните униформи. 404 00:38:04,411 --> 00:38:06,546 Прав сте. 405 00:38:06,746 --> 00:38:09,746 Бих предпочел договор с друга фирма за облекла, 406 00:38:11,084 --> 00:38:14,087 но трябва да разбера къде се намира Джон Уилкс Бут. 407 00:38:15,422 --> 00:38:17,766 А мисля, че вие знаете. 408 00:38:17,966 --> 00:38:20,802 Обичам сделките, но защо смятате, че знам къде е? 409 00:38:20,802 --> 00:38:25,223 Срещали сте се с Бут в Монреал и Ню Йорк заради нефтена инвестиция. 410 00:38:26,808 --> 00:38:31,271 Платили сте му 500 долара, депозирани във вашата монреалска банка, 411 00:38:31,271 --> 00:38:35,817 в случай че най-реалният му шанс за бягство се окаже на север. 412 00:38:35,817 --> 00:38:40,817 Затова дойдох да ви попитам каква е цената ви? 413 00:38:43,199 --> 00:38:45,752 Знаете ли кое е странно? 414 00:38:45,952 --> 00:38:48,952 Не. - Оставям клетката на Лейди отворена, 415 00:38:49,706 --> 00:38:54,502 но тя толкова е свикнала да живее в плен, че не иска да бяга. 416 00:38:59,549 --> 00:39:04,179 Няма да ви питам за нищо, само назовете цената си. 417 00:39:06,765 --> 00:39:11,061 Имам начини да си купя почти всякаква информация. 418 00:39:14,064 --> 00:39:17,817 Но дори и аз не мога да намеря начин да ви осигуря 419 00:39:17,817 --> 00:39:20,817 точното му местонахождение. 420 00:39:22,489 --> 00:39:25,700 Картата на тайните агенти, помагащи на Бут да избяга. 421 00:39:28,954 --> 00:39:31,173 Ако ми я дадете, 422 00:39:31,373 --> 00:39:36,373 ще одобря договора за униформите и ще добавя още четвърт милион. 423 00:39:41,383 --> 00:39:44,311 Нямате късмет, защото аз... 424 00:39:44,511 --> 00:39:49,511 мога да си живея само от лихвите. Вече нямам нужда от сделки. 425 00:39:53,520 --> 00:39:57,148 Мога да ви даря униформите, без въобще да го усетя финансово. 426 00:39:57,148 --> 00:40:02,148 Защо бихте го сторили? - Защото съм американски патриот. 427 00:40:03,113 --> 00:40:05,949 Затова ли нападнахте шест хотела след президентските избори? 428 00:40:05,949 --> 00:40:08,949 И финансирахте 14 април? От патриотизъм? 429 00:40:10,412 --> 00:40:13,873 Както казах на Уолъс, този град е мой. 430 00:40:14,499 --> 00:40:17,302 А тази държава принадлежи на белите 431 00:40:17,502 --> 00:40:22,048 и аз няма да гледам безучастно как я подарявате. Ще ви се опълча. 432 00:40:29,180 --> 00:40:32,180 Дори в момента губите битката. 433 00:40:38,315 --> 00:40:41,315 Твърдението, че заповедта ви е фалшифицирана, бе жалко. 434 00:40:42,944 --> 00:40:47,824 Единственият, за когото всички смятат, че е планирал покушение, сте вие. 435 00:40:50,827 --> 00:40:54,831 Ако заловите някакъв актьор, няма да възкресите Линкълн. 436 00:40:55,999 --> 00:40:58,999 Закълнете се, че не сте наредили да убият Ейб. 437 00:41:05,217 --> 00:41:08,217 Лека нощ, Лейди. 438 00:41:12,515 --> 00:41:15,515 Линкълн беше единствен. 439 00:41:19,522 --> 00:41:22,525 Но знаете ли колко като мен има? 440 00:41:24,236 --> 00:41:28,782 Дори да заловите Бут, дори да спрете мен, 441 00:41:30,075 --> 00:41:35,075 трябва да осъзнаете, че войниците на Конфедерацията не гинаха напразно. 442 00:41:36,164 --> 00:41:41,086 А знаете ли колко хора ще ме нарекат герой, 443 00:41:41,962 --> 00:41:45,340 ако убия човека, наредил покушението срещу Дейвис? 444 00:41:54,558 --> 00:41:57,558 Хайде. 445 00:41:57,936 --> 00:42:00,197 Стреляйте. 446 00:42:00,397 --> 00:42:03,397 Смятате, че ще станете герой? Хайде. 447 00:42:03,775 --> 00:42:08,238 Дори да стрелям с това на Уол Стрийт посред бял ден, 448 00:42:08,905 --> 00:42:11,905 нищо няма да ми се случи. 449 00:42:53,950 --> 00:42:56,950 Влизайте! Бързо! 450 00:42:57,954 --> 00:43:00,954 Свършено е с вас! Горе ръцете! 451 00:43:01,541 --> 00:43:02,375 Добре ли сте? 452 00:43:02,375 --> 00:43:05,670 Повдигнете му обвинение за саботаж и заговори в страната. 453 00:43:05,670 --> 00:43:08,670 Срещу вас има цял куп обвинения. 454 00:43:10,342 --> 00:43:13,342 Само ще си загубите времето. 455 00:43:17,057 --> 00:43:21,686 Добре че сигналът ни сработи. Да потроша ли още нещо освен прозорец? 456 00:43:21,686 --> 00:43:25,148 Направи каквото е нужно, за да намериш картата. 457 00:43:43,500 --> 00:43:45,335 ОБЛЕКЛА "САНДЪРС" 458 00:43:45,335 --> 00:43:47,671 НЮЙОРКСКИ ПОЛИЦЕЙСКИ ПАТРУЛ 459 00:43:47,671 --> 00:43:50,671 Внимавайте. 460 00:43:58,640 --> 00:44:01,640 Какво стана? - Няма значение. 461 00:44:03,144 --> 00:44:04,771 Видя ли пратката? - Да. 462 00:44:04,771 --> 00:44:08,233 Здравната служба потвърди, че униформите са заразени с едра шарка. 463 00:44:08,233 --> 00:44:09,993 Овладяхме заразата. 464 00:44:10,193 --> 00:44:14,197 Намери ли списъка с дистрибутори? - Не съм го търсил. 465 00:44:14,197 --> 00:44:17,197 Трябва да разбера къде Сандърс праща сандъците. 466 00:44:17,450 --> 00:44:20,450 Защо? - Ти разкри заговор, нужен ми е списъкът. 467 00:44:21,288 --> 00:44:24,374 Добре, но се канят да изгорят всичко. - Какво? 468 00:44:32,632 --> 00:44:34,384 Спрете! 469 00:44:34,384 --> 00:44:37,384 Стойте! Спрете! 470 00:44:38,638 --> 00:44:41,638 Не подпалвайте сандъците. 471 00:44:48,899 --> 00:44:51,899 У вас ли е товарителницата? 472 00:45:03,705 --> 00:45:06,705 {\an8}ОБЛЕКЛА "САНДЪРС" 473 00:45:07,667 --> 00:45:10,667 Ето я. 474 00:45:11,254 --> 00:45:15,634 От Брайънтаун, Мериленд за Ричмънд, Вирджиния. Това е Тайната линия. 475 00:45:15,634 --> 00:45:18,220 Дистрибуторите му са агенти на службите по Линията? 476 00:45:18,220 --> 00:45:19,763 Да. 477 00:45:19,763 --> 00:45:22,763 Това трябва да е картата. 478 00:45:41,618 --> 00:45:44,871 СЪЕДИНЕНИ ЩАТИ "НЮ ЙОРК ТРИБЮН" 479 00:45:50,252 --> 00:45:53,046 {\an8}ПЪЛНОМОЩНО: ФИРМА "МОНРЕАЛ Р.Р." 480 00:45:53,046 --> 00:45:56,046 КОНФЕДЕРАТИВНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ 481 00:46:11,064 --> 00:46:14,067 Добро утро на всички. Казвам се госпожица Симс. 482 00:46:14,067 --> 00:46:17,487 Днес ще се научим да си пишем имената. 483 00:46:53,982 --> 00:46:57,819 {\an8}ГАРАНЦИЯ 484 00:47:08,330 --> 00:47:11,330 ЗЛАТО - ПАМУК - ДОЛАРИ 485 00:48:04,844 --> 00:48:07,844 Вирджиния ще ви приеме с отворени обятия. 486 00:48:15,355 --> 00:48:18,355 Искаше По, нали? 487 00:48:19,985 --> 00:48:24,985 "Щом те запокити Злият с буря върху този бряг - 488 00:48:27,409 --> 00:48:30,453 Свят балзам за скръб и спомен, 489 00:48:31,830 --> 00:48:34,830 нявга в Галаад псаломен. 490 00:48:35,750 --> 00:48:39,462 Ще намеря ли бездомен - 491 00:48:41,339 --> 00:48:44,968 предскажи ми в своя грак!" 492 00:48:50,515 --> 00:48:54,185 "О, кажи на мен, бездомен, в своя вероломен грак!" 493 00:48:56,396 --> 00:49:00,734 Той отвърна: "Нивга пак!" 494 00:49:21,838 --> 00:49:24,838 Към Вирджиния! 495 00:50:26,236 --> 00:50:29,236 Превод на субтитрите Живко Тодоров