1 00:00:06,925 --> 00:00:11,925 Аз, Джон Уилкс Бут, се заклевам да изпълнявам добросъвестно 2 00:00:12,389 --> 00:00:17,389 длъжността си в Конфедеративните щати и да правя всичко по силите си 3 00:00:19,271 --> 00:00:23,400 за опазване, защита и подкрепа на Юга. 4 00:00:24,776 --> 00:00:27,862 Представям ви втория президент на Конфедеративните щати. 5 00:00:28,572 --> 00:00:30,040 Благодаря. 6 00:00:30,240 --> 00:00:32,249 Трябва да се изпикая. 7 00:00:32,449 --> 00:00:35,449 Какво? - Да се изпикая. 8 00:00:43,962 --> 00:00:46,962 Добър писател си, Джони. 9 00:00:48,174 --> 00:00:53,174 Малко ми е странно да чета дневника ти. - Не, считай го за привилегия. 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,350 Щом намеря подходящ издател в Ричмънд, ще го има навсякъде. 11 00:00:59,185 --> 00:01:02,731 Във всяко училище и библиотека. 12 00:01:03,732 --> 00:01:07,485 Мен има ли ме вътре? - Споменал съм всички важни за мен хора. 13 00:01:14,075 --> 00:01:19,075 Дейви, ако маймунякът вече не ти трябва, вземи да го натириш. 14 00:01:23,752 --> 00:01:28,752 Не предвидих това отклонение заради крака ти. Не съм разучил терена. 15 00:01:38,600 --> 00:01:41,600 Наведете се. 16 00:02:18,390 --> 00:02:21,390 {\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ 17 00:02:29,067 --> 00:02:32,067 ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА! 18 00:02:49,838 --> 00:02:52,838 {\an8}НАЦИЯТА В ТРАУР 19 00:02:56,094 --> 00:03:00,015 {\an8}100 000 ДОЛАРА НАГРАДА ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА! 20 00:03:09,649 --> 00:03:12,649 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 21 00:03:29,628 --> 00:03:34,341 Твоят план за Реконструкцията е много дълъг, Едуин. 22 00:03:34,925 --> 00:03:38,428 Графикът ми е пълен. Направи ми услуга 23 00:03:39,262 --> 00:03:44,262 и ми го обясни като на ученик, когото не го бива в учението. 24 00:03:45,060 --> 00:03:47,821 Да ти обясня Реконструкцията? 25 00:03:48,021 --> 00:03:51,858 Имаше много неща, които не бе нужно да знам като вицепрезидент. 26 00:03:55,528 --> 00:03:59,282 Реконструкцията е планът да възстановим страната след войната. 27 00:04:00,283 --> 00:04:03,328 Да интегрираме освободените в нашето общество, 28 00:04:03,954 --> 00:04:08,375 да накажем конфедератите, за да не дойдат отново на власт, 29 00:04:08,959 --> 00:04:12,671 и да позволим на отцепилите се щати да станат отново част от нацията. 30 00:04:13,380 --> 00:04:17,050 А какво смяташе да прави Линкълн с бунтовниците? 31 00:04:19,970 --> 00:04:22,764 {\an8}Те са ни съседи. - Затвор, без екзекуции. 32 00:04:22,764 --> 00:04:23,848 {\an8}ДВА ДНИ ДО ПОКУШЕНИЕТО 33 00:04:23,848 --> 00:04:28,603 {\an8}Да затворим половината страна? - Поне да съдим водачите за измяна. 34 00:04:28,603 --> 00:04:31,481 Какво ще постигнем? Нали затова беше войната? 35 00:04:31,481 --> 00:04:34,481 Ейб, иначе ще наследиш Конгрес с превес на конфедератите. 36 00:04:34,901 --> 00:04:38,822 От тяхна гледна точка с освобождаването на робите ги ограбихме. 37 00:04:38,822 --> 00:04:41,992 Държавни активи за милиони. Изслушай ме. 38 00:04:41,992 --> 00:04:46,246 Ами ако разпределим малко данъчни приходи, 39 00:04:46,246 --> 00:04:51,246 за да обезщетим бившите робовладелци за стойността, която са загубили? 40 00:04:51,251 --> 00:04:54,251 При цялото ми уважение, не. 41 00:04:55,255 --> 00:04:59,259 Ейб, не е нужно да го правим. 42 00:04:59,259 --> 00:05:01,803 Трябва да запазим достойнството на трудещите се. 43 00:05:01,803 --> 00:05:06,803 Защо да ритаме падналите и да се перчим с власт? Нали сме на власт! 44 00:05:06,892 --> 00:05:11,521 Докато не ни свалят. Не се тревожа за трудещите се конфедерати, 45 00:05:11,521 --> 00:05:13,815 а за водачите им, бягащи от Ричмънд, 46 00:05:13,815 --> 00:05:17,193 за нюйоркския клон в Монреал. За бягащите в Европа. 47 00:05:17,193 --> 00:05:18,620 Прав им път. 48 00:05:18,820 --> 00:05:23,533 Нека Сюард насърчи международната общност да приеме повече от тях. 49 00:05:24,326 --> 00:05:28,747 Да отворим портите, да вдигнем решетките. Да ги подплашим. Нека овцете бягат. 50 00:05:28,747 --> 00:05:31,049 Овце? 51 00:05:31,249 --> 00:05:35,670 Вълци, Ейб. Искаш ли да видиш дали вълците бягат? 52 00:05:35,670 --> 00:05:38,670 Да, а междувременно ще приемем поправките. 53 00:05:42,177 --> 00:05:47,177 Ако не накажем предателите, няма да има край. 54 00:05:47,515 --> 00:05:49,818 Да. 55 00:05:50,018 --> 00:05:55,018 Класата на плантаторите лежи на лаврите на дедите си. 56 00:05:55,649 --> 00:06:00,570 А хора със скромен произход като нас са се трудили здраво, за да се издигнат. 57 00:06:01,696 --> 00:06:04,696 И виж къде сме. 58 00:06:05,533 --> 00:06:08,533 Сега е техен ред. 59 00:06:09,788 --> 00:06:12,749 Негодниците се опитаха да създадат своя държава 60 00:06:12,749 --> 00:06:15,919 и да запазят робството, но тотално се провалиха. 61 00:06:17,420 --> 00:06:20,420 Трябва да си платят. - Съгласен съм. 62 00:06:21,091 --> 00:06:26,091 Залавянето на Бут се бави и изглеждаме слаби в очите им, 63 00:06:28,598 --> 00:06:31,598 затова или трябва ги накажем, или да ги оставим. 64 00:06:32,269 --> 00:06:36,147 През първия си месец искам победи. Само победи. 65 00:06:38,066 --> 00:06:39,484 {\an8}МОНРЕАЛ, КВЕБЕК 66 00:06:39,484 --> 00:06:42,162 {\an8}Викали сте ме, г-н Сандърс? 67 00:06:42,362 --> 00:06:45,699 {\an8}Наясно ли сте със събитията в новата администрация? 68 00:06:46,700 --> 00:06:49,700 Джонсън встъпи в длъжност. 69 00:06:53,790 --> 00:06:56,790 Ще остана тук, докато не разбера коя страна ще погне. 70 00:07:01,506 --> 00:07:04,506 Питие? - Ако обичате. 71 00:07:04,759 --> 00:07:08,972 Монреал ви се отразява добре, г-н Сандърс. - Останете и вие в Монреал. 72 00:07:09,806 --> 00:07:13,393 Изучете бизнеса. Можете да бъдете повече от посредник. 73 00:07:13,977 --> 00:07:17,814 Сигурно знаете, че има награда за главата на Джон Сурат младши, 74 00:07:17,814 --> 00:07:20,814 агент на Конфедерацията. 75 00:07:21,192 --> 00:07:24,192 Имам предчувствие, че е тук и ще прибера наградата. 76 00:07:25,238 --> 00:07:28,783 Освен ако все още имате нужда от него, естествено. 77 00:07:28,783 --> 00:07:33,783 Спечелих от последната си сделка с памук повече от теглото на Сурат в злато. 78 00:07:34,581 --> 00:07:37,581 Значи не ви струва нищо да ми кажете къде е. 79 00:07:39,127 --> 00:07:43,715 Или кажете къде да намеря Бут. Той струва двойно. 80 00:07:50,597 --> 00:07:53,597 Днес се чувствам щедър. 81 00:07:54,392 --> 00:07:58,688 И щом няколко хиляди долара са толкова важни за вас... 82 00:08:02,859 --> 00:08:07,859 Агент Сурат е тук, в Монреал, на гости на баща си. 83 00:08:09,574 --> 00:08:11,877 Баща му е мъртъв. 84 00:08:12,077 --> 00:08:16,957 Ако не можете да отгатнете проста гатанка, може би не трябва да работим заедно. 85 00:08:23,004 --> 00:08:26,004 {\an8}Не си ли красавец! 86 00:08:28,218 --> 00:08:31,218 {\an8}ЛУИС ПАУЪЛ ПОРТРЕТ НА ЕДИН УБИЕЦ 87 00:08:34,140 --> 00:08:37,351 "Джон Сурат младши е в Монреал на гости на баща си". 88 00:08:38,687 --> 00:08:42,691 Какво значи това? - Не знам за кого или за какво говорите. 89 00:08:52,993 --> 00:08:55,993 Уайкман двоен агент ли е? 90 00:08:57,789 --> 00:08:58,873 Какво смешно има? 91 00:08:58,873 --> 00:09:03,670 Уайкман едва не стана свещеник. - Учил е в семинарията? 92 00:09:03,670 --> 00:09:07,007 Със Сурат. Напуснаха точно преди да бъдат ръкоположени. 93 00:09:11,553 --> 00:09:13,355 Къде е Бейкър? 94 00:09:13,555 --> 00:09:15,932 В Ню Йорк, помага на Еди с охраната на погребението. 95 00:09:15,932 --> 00:09:19,686 Кажи на агента му, че Сурат е в католическия манастир в Монреал. 96 00:09:20,478 --> 00:09:23,815 Учил е за свещеник. - И е там на гости на баща си. 97 00:09:37,537 --> 00:09:40,537 По-полека. - Гледай си работата. 98 00:09:44,836 --> 00:09:47,836 Няма и седмица от смъртта на президента. 99 00:09:48,548 --> 00:09:51,548 Астмата ви се обостря твърде често. 100 00:09:51,927 --> 00:09:54,927 Знам, че имате важни дела, но ако не ме послушате, 101 00:09:55,305 --> 00:10:00,268 може да загубим още един държавник. - Явно нямате предвид държавния секретар. 102 00:10:00,268 --> 00:10:03,897 Сюард ще оживее. Имам предвид вас. - Да. 103 00:10:04,397 --> 00:10:07,159 Състоянието му по-лошо ли е от обикновено? 104 00:10:07,359 --> 00:10:10,695 Капацитетът на белите дробове е намален заради дългото разтягане. 105 00:10:10,695 --> 00:10:13,290 Ще се възстановят ли? Дано. 106 00:10:13,490 --> 00:10:16,952 Но още един тежък пристъп и те ще бъдат безвъзвратно увредени. 107 00:10:16,952 --> 00:10:21,952 Трайното намаляване на кислорода ще причини увреждане на мозъка или смърт. 108 00:10:24,501 --> 00:10:27,501 Не мога да спра работа. 109 00:10:28,171 --> 00:10:31,758 Може да работи от леглото. Да не се напряга толкова. 110 00:10:32,717 --> 00:10:36,471 За колко време? - Най-малко месец почивка, Едуин. 111 00:10:36,471 --> 00:10:39,641 Нямам цял месец. - Да, може и да нямате. 112 00:10:59,953 --> 00:11:04,124 Това е Рич Хил. Дължите ми пет долара, както се разбрахме. 113 00:11:04,833 --> 00:11:06,001 Почукай на вратата. 114 00:11:06,001 --> 00:11:09,337 Първо ми плати петарка. - Щяхме да го намерим и без теб. 115 00:11:09,880 --> 00:11:12,880 Ако нямате пари, приемам и злато. 116 00:11:15,343 --> 00:11:18,847 За главата ми дават 50 000 долара, ако ме хванат жив. 117 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 Ще вбесиш много хора, ако ме убиеш заради пет зелени гущера. 118 00:11:25,604 --> 00:11:28,604 Знам кой си, г-н Бут. 119 00:11:30,275 --> 00:11:33,486 Гледал съм те като Марк Антоний в уличен театър "Холидей" в Балтимор. 120 00:11:33,486 --> 00:11:36,823 Така ли? И как играх? - По-добър предател си от мен. 121 00:11:38,158 --> 00:11:41,158 Но ти убиваш наужким, а аз - наистина. 122 00:11:42,537 --> 00:11:45,999 Плати ми договореното или край на актьорството. 123 00:11:45,999 --> 00:11:48,999 По-кротко. Ей, не стреляй. 124 00:11:50,545 --> 00:11:53,673 Ти му даде дума... - Няма да стреля. Почукай, Дейвид! 125 00:11:57,802 --> 00:12:00,802 Така те искам. 126 00:12:09,856 --> 00:12:12,451 Не мърдай. 127 00:12:12,651 --> 00:12:16,404 Праща ни д-р Мъд. Трябва ни фураж и упътване до Ричмънд. 128 00:12:18,865 --> 00:12:20,417 Кой е със Суон? 129 00:12:20,617 --> 00:12:23,286 Един приятел. Счупи си крака. 130 00:12:23,286 --> 00:12:26,286 Сам! Не са ми платили. 131 00:12:27,707 --> 00:12:30,707 Ще ни помогнеш ли, или не? 132 00:12:32,754 --> 00:12:36,258 Дали е този, за когото го мисля? - Той е символ на каузата. 133 00:12:38,927 --> 00:12:43,348 Бързо влизайте вътре. Няма да е хубаво някой да ни види. 134 00:12:43,932 --> 00:12:46,932 Скрий конете им отзад. 135 00:12:47,269 --> 00:12:50,269 Ще ти платят. 136 00:12:58,071 --> 00:13:01,071 Искам да ви покажа нещо. 137 00:13:10,000 --> 00:13:13,461 Какво държиш там долу? Роби ли? - Студено. 138 00:13:13,962 --> 00:13:16,962 Оръжия? - Топло. 139 00:13:17,757 --> 00:13:20,757 Тайните на президента Дейвис? - По-топло! 140 00:13:21,511 --> 00:13:24,511 Слезте тук долу. 141 00:13:24,973 --> 00:13:27,973 Внимателно. 142 00:13:37,944 --> 00:13:41,114 Добре дошли в залата за комуникации. 143 00:13:43,408 --> 00:13:46,408 По-добра е от "Уестърн Юниън". 144 00:13:49,164 --> 00:13:53,418 Официален служител на Ричмънд ли си, или и ти си приятел на каузата? 145 00:13:54,085 --> 00:13:56,430 Това на хоби ли ти прилича? 146 00:13:56,630 --> 00:14:01,630 Агенти на тайните служби като мен са разположени от Ричмънд до Монреал. 147 00:14:04,054 --> 00:14:05,889 Накъде сте се запътили? 148 00:14:05,889 --> 00:14:08,889 На юг. - Ей, не пипай. 149 00:14:09,935 --> 00:14:14,935 От подобни помещения ние, агентите на Конфедерацията, водим тайна война. 150 00:14:16,274 --> 00:14:19,274 Имаме поддръжници в чужбина - в Англия и Канада. 151 00:14:19,611 --> 00:14:23,573 И те разчитат на печалбите от нашето земеделие, както и ние. 152 00:14:23,573 --> 00:14:25,792 И смятам, 153 00:14:25,992 --> 00:14:30,992 че южняшкият начин на живот ще се възроди, след като очисти Линкълн. 154 00:14:32,082 --> 00:14:36,253 И аз се надявам. Нека победата ми бъде предупреждение. 155 00:14:36,253 --> 00:14:39,253 Какво е това? - Каза ти да не пипаш. 156 00:14:39,548 --> 00:14:42,548 Послушай го. 157 00:14:42,968 --> 00:14:47,347 Моите извинения. Кога ще можеш да ни проводиш за Ричмънд? 158 00:14:47,347 --> 00:14:50,475 В Ричмънд е същински ад. Защо отивате там? 159 00:14:50,475 --> 00:14:52,903 Да им покажа кръвта на онзи янки. 160 00:14:53,103 --> 00:14:56,231 Тогава идете във Флорида или Мексико. Или пък в Монреал. 161 00:14:56,231 --> 00:15:01,231 Не, отивам в Ричмънд. Искам да погледна президента Дейвис в очите. 162 00:15:01,570 --> 00:15:06,366 Не четеш ли вестници? - Някои от тях - да. Защо? 163 00:15:06,366 --> 00:15:09,661 Преди две седмици войските на Съюза сринаха града. 164 00:15:10,245 --> 00:15:15,083 Всички важни хора в Ричмънд се пръснаха. Джеферсън Дейвис бяга, точно като вас. 165 00:15:15,709 --> 00:15:20,088 Ако имаше нещо ценно за спасяване в Ричмънд, Дейвис щеше да е там. 166 00:15:20,088 --> 00:15:24,676 Мексико звучи добре, Джони. - Аз не съм символ в Мексико, а в Ричмънд! 167 00:15:30,056 --> 00:15:35,020 Ако наистина умееш да прехвърляш бунтовници на север и на юг, 168 00:15:35,020 --> 00:15:40,020 както си мисля, моля те, прехвърли ни в Ричмънд. 169 00:15:43,278 --> 00:15:46,615 Да, добре. Хубаво. - Нали? 170 00:15:48,700 --> 00:15:51,211 Приготви конете, 171 00:15:51,411 --> 00:15:56,249 а аз ще разкажа на нашия приятел Кокс славните събития от 14 април. 172 00:16:01,379 --> 00:16:05,258 Ще се погрижа да си получиш парите. - Предай го и вземи наградата. 173 00:16:05,842 --> 00:16:08,511 Той ми е приятел. - Ако ти е приятел, 174 00:16:08,511 --> 00:16:12,140 защо той е вътре, а ти си отвън при животните и черньото? 175 00:16:13,391 --> 00:16:16,686 Не си му приятел, а негов лакей. 176 00:16:23,360 --> 00:16:27,447 А защо ти не ни предадеш? - И ще дадат наградата на негър? 177 00:16:28,281 --> 00:16:32,202 Пък и си имам повече, отколкото ми трябва. 178 00:16:34,120 --> 00:16:37,120 Сигурно печелиш добре, като предаваш расата си? 179 00:16:37,999 --> 00:16:41,586 Майка ми беше индианка, а баща ми - свободен чернокож. 180 00:16:42,295 --> 00:16:45,757 И аз като теб печеля от познаването на терена. 181 00:16:46,424 --> 00:16:50,887 Не съм лакей. - Аз пък съм Иисус Христос! 182 00:16:52,931 --> 00:16:55,931 ХРАНА, ДАЖБИ, ПРОДУКТИ И ПОМОЩИ 183 00:16:58,520 --> 00:17:02,774 Министерството на войната превърнало Арлингтън в лагер на освободените. 184 00:17:03,400 --> 00:17:06,400 Имали си легла и дори училище. 185 00:17:07,112 --> 00:17:11,157 Разкажи на всички. - Нали в Арлингтън погребваха войниците? 186 00:17:11,157 --> 00:17:15,620 Да, и това. Бог помага, Алек. Бог помага. 187 00:17:16,204 --> 00:17:19,132 Днес и ние правим като Бог, Къфи. 188 00:17:19,332 --> 00:17:23,378 Храна и провизии! Вземете си храна и провизии от тук! 189 00:17:23,378 --> 00:17:27,048 Със съдействието на Военното министерство. Един хляб на семейство. 190 00:17:28,007 --> 00:17:31,177 Да слушаш майка си. Скрий го и тръгвай. Следващият. 191 00:17:35,724 --> 00:17:39,853 Заповядайте, госпожо. - Хей, на тях даде два. А на мен? 192 00:17:39,853 --> 00:17:43,648 Хората чакаха сума време. Искате ли си хляба, или не, госпожо? 193 00:17:43,648 --> 00:17:46,151 Съпругът ми плаща данъци, а тия черни не са граждани! 194 00:17:46,151 --> 00:17:50,363 Федералните дажби са за всички нуждаещи се, госпожо. 195 00:17:50,363 --> 00:17:54,659 Не може да ми говориш така! - Аз съм федерален служител. Отместете се. 196 00:17:54,659 --> 00:17:57,203 Гладните са мнозина. Задържате опашката. 197 00:17:57,203 --> 00:18:01,958 Не ме учи, момче. Не мърдам оттук, докато не получа колкото тях! 198 00:18:07,339 --> 00:18:10,339 Пак смут! 199 00:18:11,343 --> 00:18:14,304 Сержант, може ли да отведа Сейди? - Ще се оправя, тръгвай! 200 00:18:14,304 --> 00:18:18,141 Разотивайте се! Разпределителният център е затворен! 201 00:18:18,141 --> 00:18:21,141 Ако можете, приберете се вкъщи! 202 00:18:21,561 --> 00:18:26,483 Твоите момчета предизвикаха безредици. Напуснете парка или ще доведа шерифа. 203 00:18:26,483 --> 00:18:29,161 Шериф ли? Не ни трябва никакъв шериф. 204 00:18:29,361 --> 00:18:32,405 Не ме пипайте! С по-висш чин от вас с сър! 205 00:18:33,073 --> 00:18:35,917 Как са симптомите ти? 206 00:18:36,117 --> 00:18:39,117 В момента се чувствам добре. 207 00:18:42,499 --> 00:18:45,499 Стой далеч от прозорците. 208 00:18:51,508 --> 00:18:52,676 Какво става? 209 00:18:52,676 --> 00:18:55,804 Някакво спречкване между моите хора и полицията. 210 00:18:58,723 --> 00:19:01,810 Този район се контролира от армията. 211 00:19:01,810 --> 00:19:05,689 Или ни помогнете, или се разкарайте! 212 00:19:09,234 --> 00:19:11,119 Всичко ще е наред. 213 00:19:11,319 --> 00:19:14,319 Той краде коня! - Спокойно. 214 00:19:15,240 --> 00:19:19,869 Този негър краде кон! Черньото отмъква коня! 215 00:19:19,869 --> 00:19:21,871 Не е вярно, сър! 216 00:19:21,871 --> 00:19:24,416 Дай юздите на господина или ще те арестуваме. 217 00:19:24,416 --> 00:19:28,128 Кобилата е негова. Шест години я изплащаше на господаря си. 218 00:19:28,962 --> 00:19:31,673 Няма да му я дам. Няма! 219 00:19:31,673 --> 00:19:33,800 Младежът служи в моята рота. Оставете го. 220 00:19:33,800 --> 00:19:38,179 За всеки е ясно, че човек като него не може да притежава такъв хубав кон. 221 00:19:38,680 --> 00:19:43,101 Сейди е моя. Този човек лъже. - Хванаха те да крадеш. 222 00:19:43,643 --> 00:19:46,643 Дай го! - Пусни ме! 223 00:19:48,732 --> 00:19:51,732 Пусни ме! Не! 224 00:19:52,360 --> 00:19:55,360 Остави! - Той е конекрадец! 225 00:19:56,281 --> 00:19:59,281 Пусни пистолета. Пусни го! 226 00:19:59,951 --> 00:20:02,951 Отведете го! 227 00:20:05,624 --> 00:20:08,624 Отведете го! 228 00:20:20,222 --> 00:20:24,893 {\an8}Конституционно ли е да се набират чернокожи войници на федерално ниво, 229 00:20:24,893 --> 00:20:29,731 {\an8}преди да са станали граждани? - Ще трябват поправки, но... 230 00:20:29,731 --> 00:20:34,731 От правна гледна точка отговорът е "не". - Само ако цветнокожите воюват за Съюза 231 00:20:35,028 --> 00:20:40,028 ще докажем на нашите избиратели, че заслужаваме да бъдем граждани. 232 00:20:40,617 --> 00:20:42,702 Синовете ми са готови да воюват за Съюза 233 00:20:42,702 --> 00:20:46,831 и съм съгласен да умрат за него, както и моите племенници и съседи. 234 00:20:47,332 --> 00:20:50,332 Предлагам да заобиколите правилата. 235 00:20:50,877 --> 00:20:54,422 Има ли възможност за временно изключение? 236 00:20:54,422 --> 00:20:57,300 Някакъв по-нисък статут от федерални войници? 237 00:20:57,300 --> 00:21:00,300 Мога да наема цветнокожи войници като доброволци. 238 00:21:01,012 --> 00:21:03,265 Ще им платим за униформения труд, 239 00:21:03,265 --> 00:21:06,518 но няма да ги обявяваме официално за федерални войници. 240 00:21:06,518 --> 00:21:08,028 А ще ги въоръжим ли? 241 00:21:08,228 --> 00:21:12,232 Вярвам, че цветнокожите ще бъдат отговорни и заслужават това право. 242 00:21:13,316 --> 00:21:18,316 Но ако не търсите морален аргумент, приемете го като тактика. 243 00:21:21,616 --> 00:21:24,616 И двамата сте прави. Време е. 244 00:21:37,299 --> 00:21:41,845 Боже милостиви! Едуин, какво ти е? 245 00:21:42,512 --> 00:21:46,933 Добре съм. - Ще ти помогна. Да повикам ли лекаря? 246 00:21:47,976 --> 00:21:50,612 Къде те боли? 247 00:21:50,812 --> 00:21:53,699 Случи се нещо ужасно. 248 00:21:53,899 --> 00:21:56,776 Трябва да направя нещо за едно беззащитно момче. 249 00:21:56,776 --> 00:22:00,363 Не си в състояние да излизаш. Съжалявам за станалото, 250 00:22:00,363 --> 00:22:03,408 но каквото и да е то, нека го свърши някой друг. 251 00:22:03,408 --> 00:22:06,408 Поне този път го възложи. Лекарят нареди. 252 00:22:07,746 --> 00:22:11,625 Не, вече съм добре. 253 00:22:14,252 --> 00:22:17,252 До после. 254 00:22:29,226 --> 00:22:32,226 Е? 255 00:22:33,939 --> 00:22:38,693 На километър-два оттук има боров гъсталак, защитен от линията. 256 00:22:39,361 --> 00:22:42,864 Маршрутът не е лесен. Суон ще ви заведе до гъсталака. 257 00:22:43,531 --> 00:22:48,495 Там ще изчакате Речния дух. Той ще ви отведе във Вирджиния. 258 00:22:49,412 --> 00:22:52,412 Речния дух? 259 00:22:52,999 --> 00:22:55,719 А как да го намерим? 260 00:22:55,919 --> 00:22:58,919 Не можете да намерите Речния дух. 261 00:22:59,839 --> 00:23:02,839 Той ще ви намери. 262 00:23:07,472 --> 00:23:10,472 Проклятие! 263 00:23:12,561 --> 00:23:16,106 Чакам си осемте долара. - Какво каза, по дяволите? 264 00:23:16,106 --> 00:23:17,649 Чу ме добре. 265 00:23:17,649 --> 00:23:21,069 Дължеше ти пет. - Това беше до тук, до Рич Хил. 266 00:23:28,410 --> 00:23:30,370 Заведи ни до боровия гъсталак. 267 00:23:30,370 --> 00:23:33,415 Първо вдигни парите. - Ти си ги вдигни, черньо. 268 00:23:33,915 --> 00:23:37,127 Ако не ги вдигнеш и не добавиш още три долара, 269 00:23:37,711 --> 00:23:41,298 ще кажа на Речния дух да ви остави в гъсталака, докато пукнете от глад. 270 00:23:41,298 --> 00:23:44,551 После ще се погрижа вълците да ви оглозгат костите. 271 00:24:00,609 --> 00:24:03,609 Суон. 272 00:24:09,242 --> 00:24:12,454 Ако ни заведеш там, ще получиш още три. 273 00:24:27,385 --> 00:24:30,096 Ще ти бъда признателен за съвет. 274 00:24:30,096 --> 00:24:33,516 Мога ли да ползвам същия аргумент като в "Народът срещу Райт"? 275 00:24:34,100 --> 00:24:37,437 За да осъдиш мъжа, застрелял редника във вашия парк? 276 00:24:37,437 --> 00:24:38,939 Франк Лийч. Да. 277 00:24:38,939 --> 00:24:42,192 "Народът срещу Райт" е приложим към смъртта на редника, 278 00:24:42,192 --> 00:24:43,869 но... - Благодаря. 279 00:24:44,069 --> 00:24:46,529 Ако някой се опита да освободи Лийч, 280 00:24:46,529 --> 00:24:50,533 ти нареждам да не се подчиниш и да го обвиниш. 281 00:24:51,117 --> 00:24:52,753 Искам присъда. 282 00:24:52,953 --> 00:24:57,457 Прецедентът не се разпростира дотам, макар да съм съгласен с теб. 283 00:24:57,457 --> 00:25:02,254 Джо, точно това би искал Линкълн при нападения с расов мотив. 284 00:25:03,463 --> 00:25:07,968 Линкълн вече го няма, Едуин. И трябва да ти съобщя нещо неприятно. 285 00:25:07,968 --> 00:25:12,597 Преди няколко часа Лийч е представил на Джонсън писмо от съветник, 286 00:25:12,597 --> 00:25:15,597 който се застъпва за неговото помилване. 287 00:25:16,309 --> 00:25:17,519 И какво? 288 00:25:17,519 --> 00:25:21,481 Моят чиновник ме информира, че Джонсън смята да го подпише. 289 00:25:21,481 --> 00:25:23,867 На мен ми каза друго. 290 00:25:24,067 --> 00:25:26,861 А за конфедератите от всички прослойки, 291 00:25:26,861 --> 00:25:31,861 организирали, финансирали или служили на бунта, президентът обяви амнистия. 292 00:25:35,954 --> 00:25:39,916 Не са включени генерали, конгресмени, изменници и богати плантатори, 293 00:25:39,916 --> 00:25:44,546 но президентът настоява всички те да бъдат помилвани. 294 00:25:50,010 --> 00:25:53,010 Ти ме излъга. 295 00:25:54,180 --> 00:25:55,348 Какво каза? 296 00:25:55,348 --> 00:26:00,186 Подготвяш над сто помилвания за водачите на Конфедерацията. 297 00:26:00,186 --> 00:26:04,232 Точно обратното на това, към което се стремяхме. 298 00:26:04,232 --> 00:26:07,777 Аз не съм юрист като вас, господин министър, 299 00:26:07,777 --> 00:26:12,324 но не си спомням в конституцията да пише, че не мога да си променя решението. 300 00:26:12,324 --> 00:26:15,368 Отваряш пътя към пълното беззаконие. 301 00:26:16,369 --> 00:26:20,040 Човек хладнокръвно уби дете пред прага ми. 302 00:26:20,040 --> 00:26:24,294 Чернокожо дете, което прилича на мъж. 303 00:26:25,503 --> 00:26:30,503 Лийч е стрелял при самозащита. Тезата ти няма да издържи в съда. 304 00:26:30,800 --> 00:26:35,800 Каза ми, че ще потърсиш сметка на предателите на нацията. 305 00:26:55,075 --> 00:26:58,075 {\an8}МОНРЕАЛ, КВЕБЕК 306 00:27:08,046 --> 00:27:11,046 Да тръгваме. 307 00:27:14,803 --> 00:27:19,015 Какво правиш тук, Уолъс? Уреждаш сделка между Бог и Дявола? 308 00:27:19,015 --> 00:27:22,143 Джордж Сандърс ме нае да те измъкна оттук и да те пазя. 309 00:27:22,852 --> 00:27:25,852 Планът се е променил? - Стантън иска да те пипне. 310 00:27:26,898 --> 00:27:31,898 Сандърс знаеше, че скоро заминавам. - Ще бъде късно. Стантън е на път. 311 00:27:32,445 --> 00:27:37,200 Прибери това. Само ще си взема нещата. 312 00:27:43,415 --> 00:27:45,709 Още не ми се вярва, че те праща Сандърс. 313 00:27:45,709 --> 00:27:48,837 Ти си вторият най-издирван човек на континента. 314 00:27:48,837 --> 00:27:53,837 Сандърс се бои, че Стантън ще те пипне. Паднеш ли му, няма да те помилва. 315 00:27:56,261 --> 00:27:59,514 Нае ме да се уверя, че ще избягаш с влака, без да те спрат. 316 00:28:00,724 --> 00:28:04,936 Но това не е билет за влак. - Исках да кажа кораб. 317 00:28:05,854 --> 00:28:08,854 Кораб. 318 00:28:09,816 --> 00:28:12,816 Къде е Бут? 319 00:28:29,753 --> 00:28:32,753 Ърнест. 320 00:28:38,511 --> 00:28:41,511 Какво има? 321 00:28:48,188 --> 00:28:49,314 Открихме Сурат. 322 00:28:49,314 --> 00:28:52,609 Явно ще го разпиташ в Монреал, щом не можеш да го екстрадираш. 323 00:28:53,193 --> 00:28:56,193 Ще бъда при майка ми в Нантъкет. 324 00:28:59,032 --> 00:29:01,793 Не си тръгвай. 325 00:29:01,993 --> 00:29:02,911 Остани. 326 00:29:02,911 --> 00:29:06,206 Не спазваш лекарските предписания дори за ден. 327 00:29:08,917 --> 00:29:13,129 Съкровище, искаше ми се да можех, но не мога. 328 00:29:13,129 --> 00:29:16,299 Сурат е единствената следа. - За последно те моля. 329 00:29:17,926 --> 00:29:22,013 Напусни правителството. Стани юрист. 330 00:29:22,597 --> 00:29:25,642 Решавам проблеми. Така съм действал винаги. 331 00:29:27,727 --> 00:29:32,649 Виждам и разбирам, че те разочаровах. 332 00:29:32,649 --> 00:29:36,403 Никой няма вина. Ти просто не можеш да спреш. 333 00:29:37,529 --> 00:29:40,407 А аз сгреших, като повярвах, че ще се промениш. 334 00:29:40,407 --> 00:29:42,617 Не че поставяш работата над мен. 335 00:29:42,617 --> 00:29:47,617 Не. Дори не си войник, но водиш тази война зад бюрото 336 00:29:48,582 --> 00:29:53,582 и най-накрая разбрах. Готов си да умреш за работата си. 337 00:30:02,304 --> 00:30:07,304 Ърнест, запази ми стая в американския хотел в Монреал 338 00:30:07,350 --> 00:30:10,350 и билет за нощния влак. 339 00:30:42,719 --> 00:30:47,719 {\an8}Стигнах до извода, че може да загубим войната, 340 00:30:48,058 --> 00:30:51,061 {\an8}а аз да загубя изборите. 341 00:30:52,771 --> 00:30:56,608 При последната ни среща това бяха опасенията ми, но се промениха. 342 00:30:56,608 --> 00:30:57,993 Защо? 343 00:30:58,193 --> 00:31:03,193 Сега най-много желая едно - трайно освобождаване на бившите роби. 344 00:31:03,990 --> 00:31:06,826 Прибързано реших, че няма да го постигнем, 345 00:31:06,826 --> 00:31:09,454 ако не спечелим войната и не ме преизберат. 346 00:31:09,454 --> 00:31:12,290 Но ми хрумна друго. - И какво е то? 347 00:31:12,290 --> 00:31:14,834 Ейб, ще триумфираме в Атланта 348 00:31:14,834 --> 00:31:19,673 и ти ще бъдеш преизбран. - Но ако не стане, чуйте желанието ми. 349 00:31:19,673 --> 00:31:24,177 Казвам ви го в случай на поражение или дори на моята смърт. 350 00:31:26,263 --> 00:31:28,899 Ето как искам да продължите. 351 00:31:29,099 --> 00:31:32,227 Г-н Дъглас, ако имаше справедливост, щяхте да сте сенатор. 352 00:31:32,227 --> 00:31:37,148 Тези стаи можеше да са ваши. Наложи се да работите извън системата. 353 00:31:37,148 --> 00:31:41,861 А Едуин успя да овладее системата отвътре. 354 00:31:41,861 --> 00:31:45,282 Желанието ми е да работите заедно. 355 00:31:45,991 --> 00:31:50,954 Господин Дъглас, ще организирате аболиционистите в Подземната железница. 356 00:31:50,954 --> 00:31:55,954 Марс, ще защитаваш и подпомагаш действията на Железницата с военната ни мощ. 357 00:31:56,293 --> 00:32:01,089 Заедно ще преведете десетки чернокожи мъже, жени и деца 358 00:32:01,089 --> 00:32:05,260 от юг на север, колкото се може повече. 359 00:32:05,886 --> 00:32:08,886 Ще наложим тяхната свобода... 360 00:32:10,056 --> 00:32:15,056 независимо дали Лий ще се предаде, или не, и дали ще спечеля втори мандат. 361 00:32:15,729 --> 00:32:18,729 Дори да ме няма. 362 00:32:19,774 --> 00:32:22,774 Да разчитам ли? 363 00:32:24,404 --> 00:32:26,331 Да разчитам ли на вас? 364 00:32:26,531 --> 00:32:29,531 Да, сър. - Да, г-н президент. 365 00:32:44,257 --> 00:32:48,595 {\an8}ЕЛЪН СТАНТЪН 366 00:32:53,808 --> 00:32:56,808 Стой. 367 00:32:58,813 --> 00:33:02,901 Речния дух ще ви заведе там. - Къде там? 368 00:33:03,568 --> 00:33:07,864 Тръгнете натам и намерете раздвоен бор, чиито корени приличат на жена. 369 00:33:09,115 --> 00:33:12,115 Дължите ми три долара. 370 00:33:23,255 --> 00:33:26,255 Ще ни върнеш ли пистолетите? 371 00:33:26,675 --> 00:33:31,638 Ако си ги искате - още три долара. Приемам и злато. 372 00:34:08,675 --> 00:34:11,675 Сбогом, лакей. 373 00:34:24,231 --> 00:34:26,776 {\an8}АРЛИНГТЪН 374 00:34:26,776 --> 00:34:29,738 {\an8}Днес скърбим за кончината на Алек Льоконт. 375 00:34:29,738 --> 00:34:32,699 {\an8}БИВШ ИМОТ НА ГЕНЕРАЛ ЛИЙ 376 00:34:32,699 --> 00:34:37,699 Това е Сейди. Беше кобилата на брат ти. Сега вече е твоя. 377 00:34:38,538 --> 00:34:41,999 Отче наш, молим Те да помогнеш на това семейство, 378 00:34:41,999 --> 00:34:44,999 което скърби за сина си. 379 00:34:45,211 --> 00:34:48,590 В името на Иисус, всички казваме... - Амин. 380 00:34:49,840 --> 00:34:52,928 Как е здравето на г-н Стантън? - Ту се оправя, ту се влошава. 381 00:34:53,553 --> 00:34:56,553 Как да помогнем за залавянето на Бут? 382 00:34:56,972 --> 00:35:01,436 Трябват ми думите от шифъра им. Или карта на шпионската им мрежа. 383 00:35:02,229 --> 00:35:06,066 Три години бях роб на онези гадни, груби секретари. 384 00:35:06,691 --> 00:35:11,691 Техният държавен секретар, Джуда Бенджамин, ръководеше шпионите. 385 00:35:13,073 --> 00:35:16,284 Мислеше, че съм твърде глупав да разбера какво върши, 386 00:35:16,284 --> 00:35:21,248 но само президентът Дейвис знаеше повече от Бенджамин за шпионската мрежа. 387 00:35:21,248 --> 00:35:24,251 Виждал ли си карта на агентите им оттук до Ричмънд? 388 00:35:24,960 --> 00:35:29,506 Не, но Бенджамин си играеше с една игра. - Въртеше ли се? 389 00:35:30,173 --> 00:35:34,135 Да, имаше символи и букви. - Дешифратор. 390 00:35:34,135 --> 00:35:37,556 Взехме ли служебните им вещи при превземането на Ричмънд? 391 00:35:37,556 --> 00:35:42,556 Конфискувахме ценностите им. - Ако не е у вас, нека ние го потърсим. 392 00:35:47,816 --> 00:35:49,526 {\an8}МОНРЕАЛ, КВЕБЕК 393 00:35:49,526 --> 00:35:51,536 {\an8}Господин министър. 394 00:35:51,736 --> 00:35:56,736 Какво ви води на север? Работа, почивка или Бут? 395 00:35:56,950 --> 00:36:00,537 Господин Сандърс. А вас какво ви води тук? 396 00:36:01,246 --> 00:36:04,457 Имам доста бизнес интереси в Монреал. 397 00:36:05,542 --> 00:36:10,213 Миналата година ме отрязахте от военните договори и трябваше да диверсифицирам. 398 00:36:10,213 --> 00:36:13,884 Сам се отрязахте, като подкрепихте излизането на Манхатън от Съюза. 399 00:36:13,884 --> 00:36:18,471 Мислех, че правото на различни убеждения е основна американска ценност. 400 00:36:23,435 --> 00:36:25,437 С вас вече сме на различно мнение, 401 00:36:25,437 --> 00:36:30,437 но за щастие с Джонсън постигнахме споразумение. 402 00:36:30,525 --> 00:36:34,863 За какво? - Нужна му е подкрепата на индустриалците. 403 00:36:35,739 --> 00:36:39,826 Нима сте такъв? - Не знаете ли? Купих "Манхатън Уийкли". 404 00:36:40,619 --> 00:36:42,120 Не го знаех. 405 00:36:42,120 --> 00:36:46,041 Ще го прочетете в утрешния брой. На първа страница. 406 00:37:41,096 --> 00:37:43,148 Преди колко време се измъкна? 407 00:37:43,348 --> 00:37:47,018 Не знам. Бях в безсъзнание. 408 00:37:49,312 --> 00:37:54,109 "Ню Йорк Трибюн". Вие ли сте агентът на Бейкър в Канада? 409 00:37:55,151 --> 00:37:58,113 Познават ме като Джеймс Уолъс, брокер. 410 00:37:58,113 --> 00:38:03,113 Сигурен ли сте? - Нямат представа, че шпионирам за Бейкър. 411 00:38:19,259 --> 00:38:22,259 Благодаря. 412 00:38:23,305 --> 00:38:24,898 Къде отиде Сурат? 413 00:38:25,098 --> 00:38:28,059 Имаше билет за кораб. - Кой кораб? 414 00:38:28,059 --> 00:38:29,603 Не знам. 415 00:38:29,603 --> 00:38:34,603 Ако ме измъкнете, ще ви покажа най-прекия път до военноморския пост. 416 00:38:36,192 --> 00:38:39,279 Ако корабът не е отплавал, още можем да спрем Сурат. 417 00:38:42,991 --> 00:38:47,621 Корабът потъна на север оттук. Докато спасявахме давещите се, 418 00:38:47,621 --> 00:38:51,082 ни казаха, че Джон Сурат умишлено е предизвикал потъването. 419 00:38:51,082 --> 00:38:53,385 Задържахте ли го? 420 00:38:53,585 --> 00:38:57,005 Видяхме го да плува от потъващия съд към друг кораб наблизо. 421 00:38:57,714 --> 00:39:00,675 И? - Опитахме се да го спрем. 422 00:39:00,675 --> 00:39:05,263 Беше кораб на Конфедерацията, плаващ за Ливърпул, но ни се изплъзна. 423 00:39:05,263 --> 00:39:07,224 Как сте могли да го допуснете? 424 00:39:07,224 --> 00:39:12,224 Промушиха се през пролука в блокадата. Знаеха часа, когато минава патрулът. 425 00:39:14,272 --> 00:39:17,272 Ще решим проблема. 426 00:39:23,448 --> 00:39:26,448 Сурат бе единствената ми следа. 427 00:39:29,579 --> 00:39:32,579 "Пусни овцете да бягат". 428 00:39:39,130 --> 00:39:43,426 Съжалявам, че новините не са по-добри. Но открихме нещо интересно. 429 00:39:48,890 --> 00:39:52,477 Намерихме го сред отломките. Явно Сурат го е качил на борда. 430 00:39:53,937 --> 00:39:56,448 Куфарът, който видях в стаята му. 431 00:39:56,648 --> 00:40:00,235 Защо Сурат ще качва куфара на Бут на кораб, който ще потопи? 432 00:40:01,528 --> 00:40:04,528 Хайде да го отворим. 433 00:40:11,079 --> 00:40:14,165 Само костюми. - Името на Бут е в списъка. 434 00:40:14,165 --> 00:40:17,165 От всички пътници липсваше само той. 435 00:40:18,962 --> 00:40:21,962 Странно. 436 00:40:23,592 --> 00:40:28,096 Не е странно, ако Сурат се е представял за Бут 437 00:40:29,222 --> 00:40:32,222 и е инсценирал смъртта му. 438 00:40:33,852 --> 00:40:37,814 Имате ли документите на кораба, с който е избягал Сурат? 439 00:40:37,814 --> 00:40:40,814 Имаме данните от митницата. 440 00:40:42,819 --> 00:40:46,573 Какво търсите? - Джордж Сандърс е наел кораба. 441 00:40:57,709 --> 00:41:00,754 "Скокът на Бут на сцената шокира публиката, 442 00:41:01,713 --> 00:41:04,758 която не разбра дали това е част от пиесата, или..." 443 00:41:04,758 --> 00:41:07,844 Трябва да запалим огън. Димът ще привлече внимание, 444 00:41:07,844 --> 00:41:12,844 но ако замръзнем, ще е все тая. - Утрото ще е топло. Ще оживеем. 445 00:41:19,731 --> 00:41:22,859 Имаш ли пощенски марки? Да изпратя това на майка ми. 446 00:41:22,859 --> 00:41:27,572 Щом не ме слушаш, защо поиска да дойда... - Знаех, че ще се съгласиш! 447 00:41:29,032 --> 00:41:32,032 А защо искаше да се съглася? 448 00:41:32,661 --> 00:41:35,661 Защото ти имам доверие. 449 00:41:45,840 --> 00:41:49,928 Кой си ти? - Човекът, когото чакахте. 450 00:41:51,263 --> 00:41:54,263 Гладни ли сте? 451 00:41:55,016 --> 00:41:58,016 Благодарение на Тайната линия. 452 00:41:58,311 --> 00:42:01,815 Да. Но трябва да го закараме в болница в Ричмънд. 453 00:42:02,440 --> 00:42:05,440 Ще ядем по пътя. - Не. 454 00:42:05,694 --> 00:42:10,694 Корабите на Съюза кръстосват реката. Ако отидете във Вирджиния, ще ви заловят. 455 00:42:12,325 --> 00:42:15,325 Когато стигнете, тогава. 456 00:42:17,330 --> 00:42:20,417 А аз ще се върна, когато се върна. 457 00:42:44,566 --> 00:42:46,818 {\an8}РИЧМЪНД, ВИРДЖИНИЯ 458 00:42:46,818 --> 00:42:49,818 {\an8}ПРЕВЗЕТАТА СТОЛИЦА НА КОНФЕДЕРАТИВНИТЕ ЩАТИ 459 00:43:02,667 --> 00:43:05,837 Рота, напред! 460 00:43:07,088 --> 00:43:10,088 Отстъпвай! - Бягайте! 461 00:43:16,431 --> 00:43:20,602 Тук има мъж! - Изведете го! 462 00:43:59,891 --> 00:44:02,891 ПЪЛНА ПОБЕДА 463 00:44:14,030 --> 00:44:17,030 "ВЪЗМЕЗДИЕ, ЕЛА" 464 00:44:19,995 --> 00:44:22,839 Укроти тези кранти! 465 00:44:23,039 --> 00:44:27,627 Ти не спря да попасат. Гладни са. 466 00:44:50,650 --> 00:44:53,650 Здравей, красавецо. 467 00:45:06,291 --> 00:45:09,291 Джони, не! 468 00:45:18,303 --> 00:45:21,303 Веднъж майка ми нае гадателка... 469 00:45:23,141 --> 00:45:24,985 да ми предскаже бъдещето. 470 00:45:25,185 --> 00:45:28,185 Каза ни, че ще стана герой... 471 00:45:29,564 --> 00:45:32,564 но животът ми ще бъде кратък. 472 00:45:35,820 --> 00:45:38,907 За едното позна, но за другото - никак. 473 00:45:46,790 --> 00:45:49,790 Какво решаваш? 474 00:45:55,048 --> 00:45:58,048 Искаш ли да си герой? 475 00:46:08,103 --> 00:46:11,103 Така те искам. 476 00:46:14,985 --> 00:46:17,985 Хайде, Дейви. 477 00:46:26,496 --> 00:46:29,916 За нищо не ставаш, мамка му! 478 00:46:40,886 --> 00:46:44,222 Искам да видя досието на Джордж Сандърс. 479 00:46:48,476 --> 00:46:51,396 Екърт дешифрира телеграмата 480 00:46:51,396 --> 00:46:56,396 от Ричмънд до Сурат. Гласеше: "Възмездие, ела." 481 00:46:56,818 --> 00:46:59,818 Дали е било заповед за покушение? 482 00:47:00,113 --> 00:47:03,700 Можете ли да го докажете? - Не, но ако докажа кой го е финансирал? 483 00:47:04,451 --> 00:47:06,119 Затова питате за Сандърс. 484 00:47:06,119 --> 00:47:10,040 Кой друг би платил пътуванията от Монреал до Ню Йорк и обратно? 485 00:47:10,040 --> 00:47:13,460 Хотелските стаи... - Конете, съобщенията, оръжията. 486 00:47:14,294 --> 00:47:18,757 Нима е невъзможно Джордж Сандърс да е продуцирал пиесата на Бут? 487 00:47:18,757 --> 00:47:20,976 Много е възможно даже. 488 00:47:21,176 --> 00:47:25,305 Ще го задържим ли? - Канех се, но е купил "Уийкли". 489 00:47:28,225 --> 00:47:31,225 {\an8}Погледни първа страница. 490 00:47:31,686 --> 00:47:33,146 {\an8}СТАНТЪН: "УБИЙ ГО!" 491 00:47:33,146 --> 00:47:36,775 {\an8}Защо пише против вас? - Иска да наложи своя версия. 492 00:47:36,775 --> 00:47:39,703 Тогава разкажете по-правдоподобна. 493 00:47:39,903 --> 00:47:41,363 САНДЪРС 494 00:47:41,363 --> 00:47:44,207 Да. 495 00:47:44,407 --> 00:47:47,407 Новини за Джонсън. 496 00:47:48,036 --> 00:47:51,036 Няма амнистия за водачите на Конфедерацията... 497 00:47:53,833 --> 00:47:56,833 но повечето от нас ще бъдат помилвани. 498 00:47:59,881 --> 00:48:02,926 И след като Линкълн е отстранен, 499 00:48:04,761 --> 00:48:08,265 дали бихме възстановили търговията с роби за доброто на Уол Стрийт? 500 00:48:09,182 --> 00:48:12,018 Бут ни осигури втори шанс. 501 00:48:12,018 --> 00:48:13,103 Изчакай ме. 502 00:48:13,103 --> 00:48:15,021 СИМС 503 00:48:15,021 --> 00:48:19,442 Няма да ни дадат земя. Дори когато Линкълн беше жив, мечтата ти бе безумна. 504 00:48:19,442 --> 00:48:22,442 А с Джонсън - забрави. 505 00:48:30,370 --> 00:48:31,755 Какво е това? 506 00:48:31,955 --> 00:48:34,955 Майло, от Министерство на войната е. Нотариален акт. 507 00:48:36,334 --> 00:48:39,334 Получих земя. Вече имаме земя, Майло! 508 00:48:43,133 --> 00:48:46,133 Ела. 509 00:48:51,600 --> 00:48:55,979 {\an8}ТАЗИ ЗЕМЯ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА ПРИТЕЖАТЕЛЯ НА УКАЗАНИЯ НОТАРИАЛЕН АКТ 510 00:48:55,979 --> 00:48:58,979 {\an8}ПОЛЕВА ЗАПОВЕД No15 НА МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА 511 00:49:18,168 --> 00:49:22,631 На някои от вас, които подкрепиха отцепването, 512 00:49:23,548 --> 00:49:28,548 които предвождаха бунта и на които Джонсън няма да прости... 513 00:49:32,557 --> 00:49:35,557 предлагам да напуснете континента. 514 00:49:36,144 --> 00:49:38,864 Европа ще ви приеме. 515 00:49:39,064 --> 00:49:43,443 А аз ще се погрижа да останете свободни. 516 00:50:49,467 --> 00:50:52,467 Превод на субтитрите Живко Тодоров