1 00:00:08,885 --> 00:00:10,303 ДЕНЯТ НА ПОКУШЕНИЕТО 2 00:00:10,303 --> 00:00:13,303 Победа! 3 00:00:15,350 --> 00:00:18,350 ЕДНО ЗНАМЕ! ЕДНА ДЪРЖАВА! 4 00:00:19,729 --> 00:00:24,729 Слава, слава, алилуя! 5 00:00:27,404 --> 00:00:30,657 Слава, слава, алилуя! 6 00:00:30,657 --> 00:00:34,411 Истината Му ще пребъде! 7 00:00:35,203 --> 00:00:40,203 Слава, слава, алилуя! 8 00:00:40,333 --> 00:00:43,333 ПОБЕДАТА Е НАША! 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,202 ДНЕВНИК 10 00:02:04,459 --> 00:02:07,459 Благодаря. 11 00:02:12,342 --> 00:02:15,342 Задължен съм ти. 12 00:02:20,308 --> 00:02:23,308 Съберете се. Решено е. 13 00:03:38,011 --> 00:03:42,057 {\an8}РЕМОНТ НА КАРЕТИ ДЖ. АЦЕРОД, МЕХАНИК 14 00:03:49,439 --> 00:03:52,439 Довечера действаме. 15 00:03:56,154 --> 00:04:00,742 Остани в хотела, докато Джонсън се върне в стаята си, и го убий. 16 00:04:11,920 --> 00:04:14,920 За вицепрезидента. 17 00:04:17,175 --> 00:04:20,175 Стой. 18 00:04:22,180 --> 00:04:25,392 В теб ли е пистолетът? - Да, Дейвид, но засича. 19 00:04:26,142 --> 00:04:28,311 {\an8}30 МИНУТИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 20 00:04:28,311 --> 00:04:31,114 {\an8}Вземи. 21 00:04:31,314 --> 00:04:35,569 Да ми го върнеш, трябва ми за лов. - Предпочитам да стрелям. 22 00:04:38,905 --> 00:04:41,500 Лекарството. 23 00:04:41,700 --> 00:04:44,294 Защо трябва да го убия? 24 00:04:44,494 --> 00:04:47,706 Той е държавният секретар. - На коя държава? 25 00:04:51,418 --> 00:04:54,418 Действаш ли, или не? 26 00:05:14,691 --> 00:05:17,691 Лекарство за секретаря. 27 00:05:18,194 --> 00:05:21,194 Д-р Върди спомена ли... 28 00:05:28,955 --> 00:05:31,955 Помощ! 29 00:05:40,926 --> 00:05:42,310 Помощ! 30 00:05:42,510 --> 00:05:45,510 Фреди? 31 00:05:49,392 --> 00:05:52,392 Пусни го! 32 00:05:57,192 --> 00:06:00,192 Помогнете ни! 33 00:06:02,072 --> 00:06:06,451 Помогнете! Помощ! Помогнете ни! 34 00:06:06,451 --> 00:06:09,451 Някой да помогне, моля ви! 35 00:06:10,080 --> 00:06:13,080 Убийство! 36 00:06:13,500 --> 00:06:16,002 Моля ви, някой да помогне! 37 00:06:16,002 --> 00:06:19,002 Моля ви. - Дий! 38 00:06:27,889 --> 00:06:30,889 Помощ! 39 00:06:31,226 --> 00:06:34,226 Помощ! 40 00:06:37,607 --> 00:06:40,151 Дейвид? - Нападнаха ни! 41 00:06:40,151 --> 00:06:41,995 Помогнете! 42 00:06:42,195 --> 00:06:45,195 Убийство. Убийство! 43 00:06:46,241 --> 00:06:49,744 Президент Линкълн. - Президентът. 44 00:07:12,934 --> 00:07:15,395 Какво има? - Нахлули са у Сюард. 45 00:07:15,395 --> 00:07:19,566 Какво? Има ли пострадали? - Пратеникът не знаеше много. 46 00:07:21,818 --> 00:07:23,486 Екърт да ме чака там. 47 00:07:23,486 --> 00:07:26,907 Ще дойда с теб. - Не. Намери Екърт. 48 00:07:31,620 --> 00:07:34,620 Чух всичко. - По дяволите. Горкият Бил. 49 00:07:36,499 --> 00:07:39,499 Първо злополуката с каретата, а сега и това. 50 00:07:39,836 --> 00:07:43,256 Аз тъкмо идвам оттам. 51 00:07:44,633 --> 00:07:49,633 Вече влизания с взлом ли разследваш? - Заради Бил. И той би направил същото. 52 00:07:53,600 --> 00:07:57,312 Възлагал ли си някога нещо на заместник? 53 00:08:02,525 --> 00:08:06,112 Конят е тираничен като президента. - Леко. 54 00:08:07,072 --> 00:08:10,408 Ще се справиш ли? - Пратиха ме да местя декора. 55 00:08:12,244 --> 00:08:17,244 Разбрахме се да се грижиш за жребеца ми. - И как да съм на две места? 56 00:08:19,417 --> 00:08:24,417 Слушай, моето потекло ми дава шанс да се прочуя. 57 00:08:26,550 --> 00:08:31,304 А ти какъв шанс имаш? Ще бъда в кръчмата, докато стане време за кулминацията. 58 00:08:34,349 --> 00:08:36,651 Конят ще е готов. 59 00:08:36,851 --> 00:08:39,851 Стой. 60 00:08:54,786 --> 00:08:58,999 Колцина са били вандалите? - Всички твърдят, че е бил само един. 61 00:08:59,749 --> 00:09:04,749 Има ли пострадали? - Секретарят Сюард е намушкан. 62 00:09:07,382 --> 00:09:11,344 Повика ли лекар? - Хирургът е горе при секретаря. 63 00:09:34,451 --> 00:09:37,451 Фреди... 64 00:09:38,038 --> 00:09:41,038 Какво се случи? 65 00:09:48,381 --> 00:09:50,717 Едуин. - Упоихме го. 66 00:09:50,717 --> 00:09:54,888 Не взе часовника му или бижутата ми. Нахвърли се върху баща ми. 67 00:09:56,473 --> 00:10:00,727 Защо някой ще наръга беззащитен ранен старец в леглото му? 68 00:10:00,727 --> 00:10:03,727 Ако не беше шината, щеше да среже артерия. 69 00:10:10,946 --> 00:10:14,616 Прочетохте ги. - Да, стигнах до стафидите. 70 00:10:14,616 --> 00:10:18,912 {\an8}Уведомете ме, ако има вест от Апоматокс. - И ние нямаме търпение. 71 00:10:18,912 --> 00:10:20,163 {\an8}5 ДНИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 72 00:10:20,163 --> 00:10:23,163 {\an8}Как да работя, когато сме тъй близко до победа? 73 00:10:25,210 --> 00:10:30,210 Откъде е това "стигнах до стафидите"? Не съм го чувал. 74 00:10:30,257 --> 00:10:33,593 Като малък отидох на рожден ден на едно момиченце. 75 00:10:33,593 --> 00:10:37,305 То преяде с торта и цял следобед повръщаше. 76 00:10:37,305 --> 00:10:42,305 Повикаха лекар и той попита родителите: "Какво е първото, което е яла?" 77 00:10:42,310 --> 00:10:44,279 Стигнахме до стафидите. 78 00:10:44,479 --> 00:10:47,440 Кажете на Грант, че не ми пука за главоболието му. 79 00:10:47,440 --> 00:10:49,901 Искам вести от Апоматокс. - Ще го потърся. 80 00:10:49,901 --> 00:10:53,446 Та да довърша - на тръгване лекарят каза: 81 00:10:53,446 --> 00:10:58,446 "Нищо сериозно. Ще престане да повръща, щом стигне до стафидите." 82 00:10:58,827 --> 00:11:01,463 Събрахме се около нея. 83 00:11:01,663 --> 00:11:06,293 При последния си напън повърна купчинка стафиди. 84 00:11:14,634 --> 00:11:15,635 Вести от Грант? 85 00:11:15,635 --> 00:11:20,635 Не и за Апоматокс. Шърман очаква скоро новини от Роли. 86 00:11:21,600 --> 00:11:25,979 Министър Стантън, време е да ви прегледам. - Не сега. 87 00:11:25,979 --> 00:11:28,657 Като ме отбягвате, астмата си остава. 88 00:11:28,857 --> 00:11:33,278 На път е да договори траен мир между Каин и Авел... остави го. 89 00:11:33,278 --> 00:11:36,489 Искам да знам имат ли условията за капитулация. 90 00:11:38,491 --> 00:11:40,293 Пристига. 91 00:11:40,493 --> 00:11:43,493 Той ли е? 92 00:12:05,936 --> 00:12:08,936 Г-н президент. 93 00:12:16,196 --> 00:12:21,196 Лий се е предал при Апоматокс. Приел е напълно условията ни. 94 00:12:31,545 --> 00:12:34,545 Успяхме. Победихме! 95 00:12:36,091 --> 00:12:39,091 Браво. 96 00:13:05,787 --> 00:13:10,787 Екърт. Уведомете правителството и Конгреса. 97 00:13:12,502 --> 00:13:15,797 Изпратете следното изявление до пресата. 98 00:13:15,797 --> 00:13:20,635 "Генерал Лий и армията му се предадоха днес, 9 април 1865 г." 99 00:13:20,635 --> 00:13:25,635 "Конфедерацията е мъртва. Съюзът е спасен." 100 00:13:28,018 --> 00:13:31,018 Изпратете го. 101 00:13:38,778 --> 00:13:41,778 Каин и Авел се помириха. 102 00:13:42,866 --> 00:13:45,866 Иди при лекаря си. 103 00:13:48,163 --> 00:13:49,664 {\an8}Не се движи много. 104 00:13:49,664 --> 00:13:52,792 {\an8}ДОМЪТ НА ДЪРЖАВНИЯ СЕКРЕТАР УИЛЯМ СЮАРД 105 00:13:52,792 --> 00:13:54,711 {\an8}Не мога да търпя това. 106 00:13:54,711 --> 00:13:57,797 Господин секретар, как се чувствате? 107 00:13:58,340 --> 00:14:02,844 Питай ме, когато не съм... - Скочил от катастрофираща карета. 108 00:14:06,640 --> 00:14:09,640 Има новина. 109 00:14:10,310 --> 00:14:13,772 Справи се чудесно. После пак. - Добре. 110 00:14:14,522 --> 00:14:17,522 Министър Стантън. - Фани. 111 00:14:18,276 --> 00:14:21,276 Каква е новината? 112 00:14:32,832 --> 00:14:35,832 Войната свърши. 113 00:14:39,381 --> 00:14:44,302 Доживях, значи. Разказвай, какво знаеш? 114 00:14:44,302 --> 00:14:48,557 Условията на капитулацията им предаде офицер от племето сенека. 115 00:14:49,558 --> 00:14:51,318 Боже. - Да. 116 00:14:51,518 --> 00:14:53,612 Чудесно. - Става и по-хубаво. 117 00:14:53,812 --> 00:14:56,812 Армията на Лий нямала бяло знаме. 118 00:14:57,232 --> 00:15:02,232 Предали се на нашите войски, като размахали кърпа за съдове. 119 00:15:05,198 --> 00:15:06,958 Не ме карай... 120 00:15:07,158 --> 00:15:10,203 Ще изготвя прессъобщение за международната общност. 121 00:15:11,288 --> 00:15:15,333 Но ще се въздържим да обявим окончателна победа, 122 00:15:15,333 --> 00:15:20,297 докато всички генерали не разберат, че военните действия са свършили 123 00:15:20,297 --> 00:15:24,259 и страната им е признала поражението си. - Пресата вече знае. 124 00:15:24,926 --> 00:15:28,430 Поръчах топовни салюти, илюминации. 125 00:15:29,389 --> 00:15:32,389 Всички са готови да празнуват. 126 00:15:33,476 --> 00:15:35,779 Лий се предаде. 127 00:15:35,979 --> 00:15:40,650 Лий и неговите последователи понякога са екстремисти. 128 00:15:41,651 --> 00:15:45,155 Бил, трябва да празнуваш. Спечелихме проклетата война, нали? 129 00:15:47,657 --> 00:15:50,657 Ще празнувам, щом кръвопролитията спрат. 130 00:15:51,661 --> 00:15:54,664 {\an8}10 МИНУТИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 131 00:16:02,380 --> 00:16:05,380 Познавам ли ви? 132 00:16:07,135 --> 00:16:10,135 Джон Уилкс Бут. - Точно така, Бут. 133 00:16:10,555 --> 00:16:13,391 Виждал съм ви в малки роли в пиесите с битки. 134 00:16:13,391 --> 00:16:17,020 Оттам ви познавам. Много ми е приятно. 135 00:16:17,020 --> 00:16:19,906 И на мен. - Да. 136 00:16:20,106 --> 00:16:23,777 Да ви кажа, отблизо изглеждате по-дребен. 137 00:16:24,694 --> 00:16:27,694 Но жените сигурно припадат по вас. 138 00:16:29,366 --> 00:16:34,366 Не мога да се появя на някои места. Почитателките ще ми разкъсат дрехите. 139 00:16:34,537 --> 00:16:39,537 Тези жени ме виждат на сцената и не знам какво им става, 140 00:16:39,751 --> 00:16:42,751 но решават, че ме познават. 141 00:16:43,755 --> 00:16:48,635 Харесва ли ви сцената? - Ами има движение. 142 00:16:49,511 --> 00:16:52,511 Повтаряш реплики в осем представления седмично. 143 00:16:53,098 --> 00:16:57,686 Живот в преструвки. - Не ви чувам, всички са доста подпийнали. 144 00:16:57,686 --> 00:17:01,731 Нека празнуват. До следващия Великден вече ще се каят, 145 00:17:01,731 --> 00:17:06,731 че са подарили страната на чернилките. Благодарение на Линкълн. 146 00:17:09,030 --> 00:17:12,030 Той е ваш почитател. - Да. 147 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 Да, прочетох. - Не, той ми го каза лично. 148 00:17:17,330 --> 00:17:20,330 Когато поиска, го охранявам. Като тази вечер. 149 00:17:22,585 --> 00:17:27,585 Значи сте напуснали поста си? - Щом всички седнат, може. 150 00:17:31,928 --> 00:17:36,308 {\an8}10 ЧАСА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 151 00:17:36,308 --> 00:17:39,308 {\an8}ТЕАТЪР "ФОРД" 152 00:17:45,650 --> 00:17:49,988 {\an8}Джеси. Има ли поща за мен? 153 00:17:49,988 --> 00:17:52,988 {\an8}Ще погледна. - Чудесно. 154 00:17:53,450 --> 00:17:58,450 Да те питам, защо мен ме няма там? - Пиесата ви приключи. 155 00:17:58,538 --> 00:18:01,833 Да, но баща ми и брат ми винаги са там. 156 00:18:02,667 --> 00:18:05,667 Те са легенди. 157 00:18:06,922 --> 00:18:10,342 Ето, имате поща. - Благодаря. 158 00:18:11,551 --> 00:18:14,551 ДЖОН УИЛКС БУТ ТЕАТЪР "ФОРД", ВАШИНГТОН 159 00:18:16,556 --> 00:18:19,556 Късметлия. 160 00:18:24,022 --> 00:18:26,450 Каква е тази патриотична суетня? 161 00:18:26,650 --> 00:18:29,650 Президентът ще гледа "Американският братовчед". 162 00:19:07,232 --> 00:19:10,232 "Което не е за после... 163 00:19:12,153 --> 00:19:15,153 ще стане сега. 164 00:19:17,492 --> 00:19:20,492 Готовността е всичко." 165 00:19:34,968 --> 00:19:38,179 Вие сте честен човек, господине. 166 00:19:39,264 --> 00:19:41,182 Благодаря. - Още по едно! 167 00:19:41,182 --> 00:19:45,896 Аз черпя. Допадате ми, и то много. - Благодаря за гостоприемството. 168 00:19:47,188 --> 00:19:50,188 Наздраве. 169 00:19:53,904 --> 00:19:58,904 Ако позволите, според мен щяхте да сте по-известен, като брат си и баща си, 170 00:19:59,701 --> 00:20:02,546 ако играехте герои. Защо не го правите? 171 00:20:02,746 --> 00:20:05,746 ДЖУНИЪС БРУТЪС БУТ ЕДУИН ТОМАС БУТ 172 00:20:07,918 --> 00:20:12,380 Утре ще стана много по-известен от всички в семейството. 173 00:20:12,380 --> 00:20:14,808 Нима? 174 00:20:15,008 --> 00:20:20,008 Ще стана най-известният човек в цял свят. 175 00:20:20,639 --> 00:20:24,517 Така ли? В коя пиеса играете? - "Американският братовчед". 176 00:20:24,517 --> 00:20:27,517 Не ви видях на сцената. 177 00:20:28,605 --> 00:20:31,605 Не ми е дошъл редът. 178 00:20:37,489 --> 00:20:40,489 Бог да благослови Америка. 179 00:20:42,160 --> 00:20:46,748 Г-це Мери Мередит! Колко се радвам. 180 00:20:47,540 --> 00:20:52,540 Радвате се? - Да, и двете преливате от радост. 181 00:20:53,588 --> 00:20:56,132 Някои момичета и майки се отдръпват, 182 00:20:56,132 --> 00:21:01,132 когато разберат това, но за вас богатството не е важно, г-це Гъсти. 183 00:21:02,389 --> 00:21:07,389 Любими, вървете си. - Не, вие жадувате за обич, нали? 184 00:21:08,520 --> 00:21:12,941 Аз нямам богатство, но преливам от обич. 185 00:21:14,109 --> 00:21:17,109 Готов съм да се разлея върху вас 186 00:21:18,238 --> 00:21:21,408 като ябълков сос върху печено свинско. 187 00:21:22,325 --> 00:21:26,997 Господин Тренчард, не забравяйте, че се обръщате към дъщеря ми 188 00:21:26,997 --> 00:21:29,966 и то в мое присъствие! 189 00:21:30,166 --> 00:21:34,796 Да, предлагам й сърцето си и ръката си, тъй като ги иска. 190 00:21:36,131 --> 00:21:39,259 Фъстък, имам смяна на сцена. Наглеждай коня. 191 00:21:40,218 --> 00:21:43,218 Трябва да заредя фоайето. 192 00:21:44,723 --> 00:21:48,810 Чий е този кон всъщност? - Не е твоя работа, мелез такъв! 193 00:21:50,103 --> 00:21:53,103 Казах, наглеждай го. 194 00:21:59,237 --> 00:22:02,237 ...с празни джобове. 195 00:22:02,699 --> 00:22:07,699 Огъста, скъпа, върви си в стаята. - Да, мамо. Каква подла твар! 196 00:22:10,832 --> 00:22:15,832 Господин Тренчард, явно нямате добри обноски 197 00:22:16,296 --> 00:22:21,296 и само това може да оправдае безочливото ви поведение. 198 00:22:22,636 --> 00:22:25,680 Нямал съм добри обноски, а? 199 00:22:25,680 --> 00:22:29,309 Но пък успях хубавичко да те вбеся, дърто! 200 00:22:33,230 --> 00:22:36,483 Долен капан за мъже! 201 00:22:43,323 --> 00:22:46,323 Свобода за Юга! 202 00:22:57,963 --> 00:23:01,383 Така умират тираните! 203 00:23:04,010 --> 00:23:06,104 Някой застреля президента! 204 00:23:06,304 --> 00:23:09,304 Убиха човек! Той беше! 205 00:23:15,021 --> 00:23:18,483 Спрете го! Застреля президента! - Измъква се отзад! 206 00:23:19,609 --> 00:23:22,609 Бързо! - Спрете го! 207 00:23:37,335 --> 00:23:39,179 Пусни ме! 208 00:23:39,379 --> 00:23:42,841 Застреля президента! - Господине, какво... 209 00:23:44,134 --> 00:23:47,134 Дий! - Застреля президента! 210 00:23:49,139 --> 00:23:52,139 Спрете го! 211 00:24:03,653 --> 00:24:06,653 Секретарят ще оживее ли? 212 00:24:08,408 --> 00:24:12,037 Лакеят намери това. - Нападателят го носеше. 213 00:24:14,080 --> 00:24:17,080 Как изглеждаше? - На моите години. 214 00:24:18,501 --> 00:24:21,501 Не, май беше по-млад. 215 00:24:21,880 --> 00:24:23,381 Как влезе вътре? 216 00:24:23,381 --> 00:24:27,636 Нямаше да го пусна, кълна се. Каза, че носи лекарство. 217 00:24:28,470 --> 00:24:33,308 Влязъл е през вратата? - Носеше истинска аптекарска кутия. 218 00:24:34,267 --> 00:24:38,146 Видя ми се порядъчен и реших, че не е опасен. 219 00:24:41,566 --> 00:24:43,151 Президентът в театъра ли е? 220 00:24:43,151 --> 00:24:46,029 Да, пиесата е дълга. - Кой го охранява? 221 00:24:46,029 --> 00:24:48,406 Паркър. - Събери отряд преследвачи. 222 00:24:48,406 --> 00:24:51,406 Ако Бел може да язди, вземи го. 223 00:25:13,139 --> 00:25:16,026 Дий, дий! 224 00:25:16,226 --> 00:25:19,226 Дий, дий! 225 00:25:21,314 --> 00:25:24,314 Стой! 226 00:25:25,485 --> 00:25:26,945 Мостът затвори в 21 ч. 227 00:25:26,945 --> 00:25:29,823 Трябва да мина, ясно? - Затворен е, това е ясно. 228 00:25:29,823 --> 00:25:34,823 Трябва да мина! Само оттук мога да стигна. - Казах, че мостът затвори в 21 ч. 229 00:25:38,164 --> 00:25:42,210 Трябва да мина оттатък веднага, г-не. 230 00:25:42,210 --> 00:25:45,589 А аз трябва да задоволявам жена си и да омъжа дъщеря си за барон. 231 00:25:51,219 --> 00:25:53,972 Вижте... 232 00:25:53,972 --> 00:25:57,309 Обещах на годеницата си, че ще я навестя тази нощ. 233 00:25:58,518 --> 00:26:01,518 Да беше тръгнал преди 21 ч. 234 00:26:04,441 --> 00:26:07,441 Някога разочаровали ли сте дама? 235 00:26:13,241 --> 00:26:16,241 Как ти е името? 236 00:26:18,330 --> 00:26:21,330 Колко неловко. Може да сте го чували. 237 00:26:25,503 --> 00:26:28,348 Бут? 238 00:26:28,548 --> 00:26:33,548 Жена ми обожава да те гледа в театъра как се дуелираш наужким. 239 00:26:33,553 --> 00:26:36,553 Как не те познах! 240 00:26:37,265 --> 00:26:40,265 Отблизо си по-дребен. 241 00:26:41,102 --> 00:26:43,655 Да. 242 00:26:43,855 --> 00:26:46,858 Та ще може ли... - Да. Ела. 243 00:26:50,862 --> 00:26:53,862 "Хамлет" ми хареса. 244 00:26:56,910 --> 00:26:59,910 Дий! 245 00:27:00,497 --> 00:27:02,674 Дий! Стой. 246 00:27:02,874 --> 00:27:04,000 Паркър. 247 00:27:04,000 --> 00:27:07,337 Простреляха президента. - Кой го простреля? 248 00:27:07,337 --> 00:27:10,337 Според свидетелите е бил Джон Уилкс Бут. 249 00:27:10,715 --> 00:27:13,715 Актьорът ли? - Да, Джон Уилкс Бут. 250 00:27:14,636 --> 00:27:17,636 Според свидетелите? А ти къде беше? 251 00:27:17,889 --> 00:27:20,889 Паркър, къде беше? 252 00:27:24,729 --> 00:27:27,729 Президентът ще оживее ли? 253 00:27:31,111 --> 00:27:33,321 Прибирайте се, пиесата свърши. 254 00:27:33,321 --> 00:27:37,659 Едуин Стантън, министър на войната. - Господине. 255 00:27:41,871 --> 00:27:46,126 Каква е тази суматоха? - Лягайте си. Няма нищо за гледане. 256 00:27:46,793 --> 00:27:49,793 Едуин? 257 00:27:50,589 --> 00:27:52,724 Защо го пусна на театър? 258 00:27:52,924 --> 00:27:55,635 Войната свърши едва преди пет дни! - Не, Робърт. 259 00:27:55,635 --> 00:27:58,555 Накара го... - Робърт, къде е той? 260 00:27:58,555 --> 00:28:03,059 Твърде бързо даваме права на негрите. Какво мислеше, че ще стане? 261 00:28:03,059 --> 00:28:07,063 Казвам ви, той има нужда от съпругата си! 262 00:28:07,063 --> 00:28:11,151 Тук съм! - Госпожо, чуйте ме. 263 00:28:11,151 --> 00:28:13,236 Опитват се да му помогнат. - Тук съм. 264 00:28:13,236 --> 00:28:15,906 Не. Трябва... - Нямаме време. 265 00:28:15,906 --> 00:28:20,906 Не, моля ви. Той трябва да... Той ще... Той... 266 00:28:21,411 --> 00:28:24,873 О, не! - Мери. 267 00:28:24,873 --> 00:28:28,043 Ти! Къде беше, Паркър? 268 00:28:28,835 --> 00:28:30,470 Не беше до него! 269 00:28:30,670 --> 00:28:33,670 Трябваше да го пазиш. Ти си виновен, Паркър! 270 00:28:33,965 --> 00:28:36,134 Некадърен... Ако умре... 271 00:28:36,134 --> 00:28:39,763 Ако съпругът ми... Ако Ейб... - Искрено съжалявам. 272 00:28:40,305 --> 00:28:43,391 Паркър. - Боже. Нима съпругът ми ще умре? 273 00:28:44,517 --> 00:28:47,517 Мери. - Оставих го да умре. 274 00:28:48,146 --> 00:28:51,608 Оставих мъжа си да умре. - Робърт, заведи майка си у дома. 275 00:28:52,692 --> 00:28:57,614 У дома. Ако умре, няма да имам дом. 276 00:28:57,614 --> 00:29:02,614 Не позволявай Джонсън да го замести. Не бива. Защо Бут не уби мен? 277 00:29:03,245 --> 00:29:05,330 Защо Бут не уби мен? 278 00:29:05,330 --> 00:29:09,084 Защо не уби мен, Едуин? - Мери, стига! 279 00:29:09,084 --> 00:29:11,345 Не е време за истерии. 280 00:29:11,545 --> 00:29:15,882 Робърт, изведи я. - Да си вървим у дома. Тихо. 281 00:29:15,882 --> 00:29:18,882 Няма да го оставя. - Ще ни одумват. 282 00:29:26,059 --> 00:29:29,059 Едуин Стантън. 283 00:31:10,080 --> 00:31:11,748 Сър? - Какво? 284 00:31:11,748 --> 00:31:14,542 Арестувахме един. 285 00:31:14,542 --> 00:31:17,262 Той е майстор на карети. 286 00:31:17,462 --> 00:31:19,056 Немски имигрант. 287 00:31:19,256 --> 00:31:23,426 Беше се спотаил до хотел "Къркуд" и причакваше вицепрезидента. 288 00:31:23,426 --> 00:31:25,595 А познава ли Бут? 289 00:31:25,595 --> 00:31:28,595 Твърди, че Бут му е възложил да убие Джонсън. 290 00:31:29,349 --> 00:31:32,349 Но го хванало страх. 291 00:31:32,852 --> 00:31:35,981 Къде е Джонсън? - В стаята си. 292 00:31:38,650 --> 00:31:42,612 Блокирайте града. Сложете охрана на правителството и на Върховния съд. 293 00:31:43,572 --> 00:31:46,572 Това опит за преврат ли е? 294 00:31:47,951 --> 00:31:50,951 Да. 295 00:32:16,354 --> 00:32:19,074 Ехо? 296 00:32:19,274 --> 00:32:22,274 Аз съм. Аз съм. 297 00:32:24,654 --> 00:32:26,865 Дейви. - Успя ли? 298 00:32:26,865 --> 00:32:29,865 Успях, но си счупих крака. 299 00:32:32,579 --> 00:32:34,631 Сторено е. 300 00:32:34,831 --> 00:32:37,831 А как е Пауъл? Успя ли? Невредим ли е? 301 00:32:38,543 --> 00:32:40,262 Така мисля. 302 00:32:40,462 --> 00:32:43,462 Дий! 303 00:32:46,384 --> 00:32:49,384 Хайде, дий. 304 00:33:11,660 --> 00:33:15,622 Час на смъртта: 7:22 ч. 305 00:33:32,722 --> 00:33:35,722 Вече е при ангелите. 306 00:33:43,483 --> 00:33:48,483 Екърт... изпрати следното изявление до пресата. 307 00:33:57,163 --> 00:34:00,163 Ейбрахам Линкълн... 308 00:34:00,584 --> 00:34:04,045 почина тази сутрин в 7:22 ч. 309 00:34:08,550 --> 00:34:11,550 Президентът на Съединените щати... 310 00:34:16,182 --> 00:34:19,182 бе убит при покушение. 311 00:34:25,108 --> 00:34:27,777 Трябва ни отделно чекмедже за заплахите. 312 00:34:27,777 --> 00:34:30,777 Не. Дано няма още много. 313 00:34:35,869 --> 00:34:38,121 Радостен си. Какво е станало? 314 00:34:38,121 --> 00:34:41,121 Събрахме гласове за Реконструкцията. 315 00:34:42,124 --> 00:34:45,124 Нямаше да успея без теб. 316 00:34:47,797 --> 00:34:51,760 Със сигурност ще приемат 13-ата поправка. - Да! 317 00:34:52,594 --> 00:34:57,594 Откъде ще започнем? - Ще увеличим помощта за освободените. 318 00:34:58,475 --> 00:35:01,603 Ще раздадем земя, храна и лекарства на цветнокожите семейства. 319 00:35:01,603 --> 00:35:04,648 Кой план ще приложим за пленниците - твоят или моят? 320 00:35:04,648 --> 00:35:07,317 Да го обсъдим утре? - Добре. 321 00:35:07,317 --> 00:35:11,363 Довечера с Мери ще гледаме "Американският братовчед" във "Форд". 322 00:35:11,363 --> 00:35:14,363 Елате и вие с Елън. 323 00:35:16,243 --> 00:35:18,286 Какво стана с Грант? 324 00:35:18,286 --> 00:35:22,624 "В сърцето си със скоби от стомана приятеля изпитан приковавай." 325 00:35:22,624 --> 00:35:25,877 Освен ако не предпочете Ню Джързи пред моята компания. 326 00:35:25,877 --> 00:35:27,212 Значи се е прибрал? 327 00:35:27,212 --> 00:35:31,466 Да, искал да се събуди в дома си при децата си. 328 00:35:31,466 --> 00:35:33,385 Бащинският инстинкт е хубаво нещо, 329 00:35:33,385 --> 00:35:37,222 но сега съм "шут на съдбата" - няма на кого да дам билетите. 330 00:35:37,806 --> 00:35:41,268 Ела на театър, Марс. Бих платил да чуя смеха ти. 331 00:35:42,269 --> 00:35:44,946 Ейб, знаеш какво ще кажа. 332 00:35:45,146 --> 00:35:48,146 Да не носиш още смъртни заплахи? 333 00:35:50,735 --> 00:35:54,406 Ако искаха да ме убият, щяха да го направят, 334 00:35:54,406 --> 00:35:58,618 когато издадохме Прокламацията, или когато спечелих втори мандат. 335 00:35:58,618 --> 00:36:01,830 Да се посмеем и да забравим грижите. 336 00:36:02,956 --> 00:36:07,836 Хайде, Марс. Изведи жена си, преди да ти е забравила физиономията. 337 00:36:09,546 --> 00:36:13,133 Ейб, не. - Не? Добре. Дай ми топката. 338 00:36:13,133 --> 00:36:17,888 Стига. Ще трябва да прекарам вечерта с приятелите на Мери. Длъжник си ми. 339 00:36:19,681 --> 00:36:22,681 Да. 340 00:36:27,314 --> 00:36:30,984 Изпрати някого с него. - Добре. 341 00:36:52,923 --> 00:36:55,923 Това успяхме в този кратък срок. 342 00:36:56,343 --> 00:37:00,222 Е, той си остана дърводелец по душа. 343 00:37:02,265 --> 00:37:05,265 Внесете го. 344 00:37:05,769 --> 00:37:08,769 Внесете го. 345 00:38:49,247 --> 00:38:53,126 Имам негова снимка от пиесата му преди няколко седмици. 346 00:38:53,710 --> 00:38:58,381 Но ако сте военен министър, защо не възложихте задачата на ваш служител? 347 00:38:59,883 --> 00:39:04,596 Имате ли по-малък брат? Той ли ви решава проблемите? 348 00:39:07,182 --> 00:39:10,182 Според жена ми никога не възлагам нищо. 349 00:39:11,269 --> 00:39:16,269 Г-н министър, вие ли трябваше да пазите главнокомандващия? 350 00:39:17,943 --> 00:39:22,822 Санфорд Коновър от "Ню Йорк Трибюн". - Това е местопрестъпление. 351 00:39:24,074 --> 00:39:28,203 Първият ни убит президент. Беше под ваш надзор. Как се случи? 352 00:39:28,745 --> 00:39:33,500 Напуснете или ще ви арестувам. - Няма ли вече свобода на словото? 353 00:39:37,587 --> 00:39:42,050 Повече ви вълнуват правата на негрите ли? - Възстановяването на страната. 354 00:39:42,050 --> 00:39:44,978 Възможно ли е още? 355 00:39:45,178 --> 00:39:48,557 Коновър, ако искате сензация, потърсете Брейди. 356 00:39:49,391 --> 00:39:54,062 Нека заснеме театъра като бойно поле. А после елате в "Питърсънс". 357 00:40:03,405 --> 00:40:06,405 Заповядайте. 358 00:40:09,828 --> 00:40:14,499 С какво е известен, освен с фамилията си? - Не сте ли го гледали? 359 00:40:16,001 --> 00:40:18,136 Не си падам по театъра. 360 00:40:18,336 --> 00:40:22,549 Бут играе поддържащи роли, но публиката го знае най-вече от каскадите му. 361 00:40:24,593 --> 00:40:27,593 Особено сега, за жалост. 362 00:41:01,671 --> 00:41:06,218 Видели са, че някой го е погнал. Висок мъж от първия ред. 363 00:41:07,260 --> 00:41:10,260 Само той се е сетил да тръгне след него. 364 00:41:11,264 --> 00:41:14,264 Издирваме го. 365 00:41:14,976 --> 00:41:19,976 Как може известен актьор да извърши убийство пред публика от 1500 души... 366 00:41:23,985 --> 00:41:26,246 и да избяга? 367 00:41:26,446 --> 00:41:29,446 Бут наскоро е играл тук, нали? 368 00:41:31,701 --> 00:41:34,701 Да. 369 00:41:35,872 --> 00:41:38,872 Познава персонала. 370 00:41:41,753 --> 00:41:44,753 Беше ли тук снощи? 371 00:41:46,925 --> 00:41:49,925 Бях отзад. 372 00:41:51,680 --> 00:41:54,680 Как се казваш? 373 00:41:57,018 --> 00:41:58,945 Джоузеф Бъроус, 374 00:41:59,145 --> 00:42:02,145 но ми викат "Фъстъка". 375 00:42:02,399 --> 00:42:05,399 Видя ли Бут да бяга? 376 00:42:05,777 --> 00:42:07,788 Избяга с кон. 377 00:42:07,988 --> 00:42:11,783 Опиши ми коня на Бут. - Кафяв. 378 00:42:13,410 --> 00:42:17,330 Само толкова ли? - С бяла звезда на челото. 379 00:42:18,832 --> 00:42:21,832 Накъде тръгна? 380 00:42:22,377 --> 00:42:25,463 По "Ейч Стрийт". Към Анакостия. 381 00:42:28,008 --> 00:42:33,008 По Флотския мост. Освен ако не е спрял за една бира, вече е в Мериленд. 382 00:42:34,598 --> 00:42:38,351 Яздеше градски кон. Скоро ще му потрябва фураж. 383 00:42:40,020 --> 00:42:45,020 Пуснете описание на коня. И забранете фуража в Мериленд. 384 00:42:53,116 --> 00:42:56,453 Някой помогна ли на Бут да избяга? 385 00:43:00,248 --> 00:43:03,248 Не знаех чий е този кон. 386 00:43:04,169 --> 00:43:07,255 Той ме накара да го наглеждам. - Кой? 387 00:43:07,255 --> 00:43:09,766 Нед. 388 00:43:09,966 --> 00:43:13,178 Нямах представа, че ще се опита да... 389 00:43:16,056 --> 00:43:20,936 Бут ме удари с дръжката на кама. Опитах се да го спра, но... 390 00:43:22,812 --> 00:43:26,024 Не си загазил, вярвам ти. 391 00:43:28,652 --> 00:43:31,652 Кой е Нед? 392 00:43:35,992 --> 00:43:38,670 Нед Спанглър. 393 00:43:38,870 --> 00:43:41,870 Приятел на Бут. 394 00:43:42,374 --> 00:43:45,374 Отвори му вратата. 395 00:43:55,804 --> 00:43:58,598 Нед Спанглър? Министерство на войната. 396 00:43:58,598 --> 00:44:01,598 Проклятие! - Дръж го! 397 00:44:02,143 --> 00:44:05,143 Нямам нищо общо! - Не съм те питал. 398 00:44:05,564 --> 00:44:08,316 Работя в театъра. - Затова ли му отвори вратата? 399 00:44:08,316 --> 00:44:11,653 Кой ви го каза? - Влизай вътре! 400 00:44:29,170 --> 00:44:33,633 Е... хората ще бъдат потресени. 401 00:44:34,384 --> 00:44:37,384 Така и трябва. 402 00:44:37,846 --> 00:44:41,892 Мащабна ли е гонитбата на Бут? - Напишете, че ще открием, 403 00:44:41,892 --> 00:44:46,187 заловим и накажем Джон Уилкс Бут с цялата строгост на закона. 404 00:44:46,187 --> 00:44:50,775 Нима Бут разпали нова гражданска война и ще има нападения от цивилни? 405 00:44:51,276 --> 00:44:54,112 Обединихме щатите и все още имаме закони 406 00:44:54,112 --> 00:44:57,112 и институции, които бранят нашата демокрация. 407 00:44:58,116 --> 00:45:02,287 Г-н министър, още нещо. Снощи хората ми казаха, че се боят. 408 00:45:03,246 --> 00:45:07,208 Ами ако Бут... е отслабил нашата демокрация? 409 00:45:09,336 --> 00:45:12,422 Бут е аномалия. Това е Америка. 410 00:45:13,089 --> 00:45:17,260 Сменяме президентите си с избори, не с преврати. 411 00:45:26,353 --> 00:45:31,066 {\an8}ОКРЪГ ЧАРЛС, МЕРИЛЕНД ДО БРАЙЪНТАУН 412 00:45:31,066 --> 00:45:34,066 {\an8}Стой. 413 00:45:37,197 --> 00:45:40,033 {\an8}НА 50 КМ ОТ ВАШИНГТОН 414 00:45:40,033 --> 00:45:43,033 {\an8}Кракът ми! - Спокойно. 415 00:45:47,290 --> 00:45:50,877 Готов ли си? Едно, две, три. 416 00:45:54,339 --> 00:45:57,339 По дяволите! 417 00:46:00,053 --> 00:46:04,766 Ще го шинирам, но ако стъпваш на него, ще се озовеш в операционната. 418 00:46:05,392 --> 00:46:10,355 Колко време не бива да ходя? - За счупен пищял - два месеца на легло. 419 00:46:11,064 --> 00:46:12,866 Но едва ли имаш толкова. 420 00:46:13,066 --> 00:46:16,570 Джони, дойде вестникът. На първа страница си. 421 00:46:17,737 --> 00:46:20,737 ПРЕЗИДЕНТЪТ ЛИНКЪЛН Е МЪРТЪВ! 422 00:46:22,951 --> 00:46:25,951 Винаги чета отзивите. 423 00:46:27,289 --> 00:46:31,084 Още уиски, докторе. Хей! Веднага. 424 00:46:42,512 --> 00:46:44,648 "Линкълн". Естествено. 425 00:46:44,848 --> 00:46:48,476 "Линкълн. Линкълн. Обичният ни президент Линкълн". 426 00:46:49,352 --> 00:46:54,352 Чакай малко. Тук пише, че съм символ на каузата. 427 00:46:59,487 --> 00:47:02,487 Аз съм символ, Дейви. 428 00:47:11,625 --> 00:47:16,004 Доктор Мъд си пие кафето. Обикновено ми казва имената на пациентите. 429 00:47:16,004 --> 00:47:19,341 Как да ви наричам? - Наричай ме "господине". 430 00:47:21,718 --> 00:47:24,187 Ти как се казваш? 431 00:47:24,387 --> 00:47:27,065 Мери. 432 00:47:27,265 --> 00:47:30,265 Не ми приличаш на непорочна дева. 433 00:47:30,852 --> 00:47:34,648 Не ви разбирам. - Разбираш ти! 434 00:47:36,066 --> 00:47:39,066 Как пиете кафето? 435 00:47:40,028 --> 00:47:43,028 Брат ти да направи шина. 436 00:47:44,741 --> 00:47:47,741 Тъкмо свърши новата тоалетна, която поръчахте. 437 00:47:48,495 --> 00:47:52,916 Ще работи докогато е нужно. Не му ли дадох урок миналата година? 438 00:47:53,416 --> 00:47:57,420 Дано не се наложи да наказвам и теб. - Няма, господине. 439 00:47:59,005 --> 00:48:02,005 Нека те хване за ръка. 440 00:48:03,218 --> 00:48:06,888 Не е необходимо. - Щом казваш. 441 00:48:07,847 --> 00:48:10,233 Готови? Едно. - Тук съм. 442 00:48:10,433 --> 00:48:12,027 Две. 443 00:48:12,227 --> 00:48:15,227 Три. 444 00:48:15,772 --> 00:48:18,692 Дами и господа, това е самата маска. 445 00:48:18,692 --> 00:48:23,238 Снета е от лицето на Линкълн два месеца преди кончината му. 446 00:48:23,238 --> 00:48:26,825 Това е афишът на представлението, което е гледал, 447 00:48:26,825 --> 00:48:29,202 когато е бил застрелян от този човек. 448 00:48:29,202 --> 00:48:31,746 Извинете. - Колко ще дадете за тези реликви? 449 00:48:31,746 --> 00:48:36,746 Това е апликът, който висеше в стаята. Свалих го от стената. Още светеше. 450 00:48:39,588 --> 00:48:42,591 Не те ли е срам? Махай се оттук! 451 00:48:43,091 --> 00:48:45,677 Веднага! А вие се разотивайте! 452 00:48:45,677 --> 00:48:47,721 Прибирайте се! - Хайде! 453 00:48:47,721 --> 00:48:52,017 Изчезвайте, по-живо! Марш оттук! Вървете си у дома! 454 00:48:52,017 --> 00:48:55,562 Разположете наши хора, да не ги допускат до сградите. 455 00:48:56,271 --> 00:48:58,198 Да, сър. 456 00:48:58,398 --> 00:49:01,651 Мърдайте! Да не съм ви видял тук! 457 00:49:04,029 --> 00:49:07,991 Неволите си ще оставя 458 00:49:07,991 --> 00:49:10,452 там, край реката. 459 00:49:10,452 --> 00:49:14,122 Там... - Там, край реката. 460 00:49:14,122 --> 00:49:18,376 О, там... - Там, край реката. 461 00:49:18,376 --> 00:49:22,631 Неволите си ще оставя 462 00:49:22,631 --> 00:49:25,675 там, край реката. 463 00:49:25,675 --> 00:49:30,675 Войната ще забравя аз. 464 00:49:32,057 --> 00:49:34,851 Войната... - ...ще забравя. 465 00:49:34,851 --> 00:49:38,939 Да, войната... - ...ще забравя аз. 466 00:49:38,939 --> 00:49:43,939 Не искам вече за войни да слушам. 467 00:49:50,784 --> 00:49:53,784 {\an8}ХОТЕЛСКАТА СТАЯ НА БУТ 468 00:50:02,170 --> 00:50:05,170 Екърт? 469 00:50:12,764 --> 00:50:15,764 Шифрирано е. 470 00:50:19,771 --> 00:50:22,771 Да, може да е Ричмънд. 471 00:50:23,191 --> 00:50:25,535 Или Монреал? 472 00:50:25,735 --> 00:50:28,735 Бут си играе на шпионин. 473 00:50:29,489 --> 00:50:33,451 Тази схема не ми е позната. - Да видим какво друго ще открием. 474 00:50:53,889 --> 00:50:56,889 Оставил е банкова книжка. 475 00:50:58,560 --> 00:51:01,605 Внесъл е 500 долара. - В коя банка? 476 00:51:03,148 --> 00:51:06,148 Монреалската. 477 00:51:06,943 --> 00:51:10,822 Същата, през която тайните служби на Конфедерацията перат пари. 478 00:51:16,703 --> 00:51:19,703 Само една вноска? 479 00:51:20,874 --> 00:51:24,586 Не просто използват банката, а я контролират. 480 00:51:37,307 --> 00:51:40,307 Май ти хрумна нещо. 481 00:51:41,519 --> 00:51:44,519 Не е сигурно. 482 00:51:46,066 --> 00:51:49,066 А ако намерим солидни доказателства? 483 00:51:59,537 --> 00:52:04,376 Ами ако Конфедерацията стои зад покушението? 484 00:52:09,881 --> 00:52:12,881 Ще трябва пак да воюваме. 485 00:52:29,818 --> 00:52:32,818 ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 486 00:54:20,345 --> 00:54:23,345 Превод на субтитрите Живко Тодоров