1
00:00:08,885 --> 00:00:10,303
ДЕНЯТ НА ПОКУШЕНИЕТО
2
00:00:10,303 --> 00:00:13,303
Победа!
3
00:00:15,350 --> 00:00:18,350
ЕДНО ЗНАМЕ! ЕДНА ДЪРЖАВА!
4
00:00:19,729 --> 00:00:24,729
Слава, слава, алилуя!
5
00:00:27,404 --> 00:00:30,657
Слава, слава, алилуя!
6
00:00:30,657 --> 00:00:34,411
Истината Му ще пребъде!
7
00:00:35,203 --> 00:00:40,203
Слава, слава, алилуя!
8
00:00:40,333 --> 00:00:43,333
ПОБЕДАТА Е НАША!
9
00:01:16,202 --> 00:01:19,202
ДНЕВНИК
10
00:02:04,459 --> 00:02:07,459
Благодаря.
11
00:02:12,342 --> 00:02:15,342
Задължен съм ти.
12
00:02:20,308 --> 00:02:23,308
Съберете се. Решено е.
13
00:03:38,011 --> 00:03:42,057
{\an8}РЕМОНТ НА КАРЕТИ
ДЖ. АЦЕРОД, МЕХАНИК
14
00:03:49,439 --> 00:03:52,439
Довечера действаме.
15
00:03:56,154 --> 00:04:00,742
Остани в хотела, докато
Джонсън се върне в стаята си, и го убий.
16
00:04:11,920 --> 00:04:14,920
За вицепрезидента.
17
00:04:17,175 --> 00:04:20,175
Стой.
18
00:04:22,180 --> 00:04:25,392
В теб ли е пистолетът?
- Да, Дейвид, но засича.
19
00:04:26,142 --> 00:04:28,311
{\an8}30 МИНУТИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
20
00:04:28,311 --> 00:04:31,114
{\an8}Вземи.
21
00:04:31,314 --> 00:04:35,569
Да ми го върнеш, трябва ми за лов.
- Предпочитам да стрелям.
22
00:04:38,905 --> 00:04:41,500
Лекарството.
23
00:04:41,700 --> 00:04:44,294
Защо трябва да го убия?
24
00:04:44,494 --> 00:04:47,706
Той е държавният секретар.
- На коя държава?
25
00:04:51,418 --> 00:04:54,418
Действаш ли, или не?
26
00:05:14,691 --> 00:05:17,691
Лекарство за секретаря.
27
00:05:18,194 --> 00:05:21,194
Д-р Върди спомена ли...
28
00:05:28,955 --> 00:05:31,955
Помощ!
29
00:05:40,926 --> 00:05:42,310
Помощ!
30
00:05:42,510 --> 00:05:45,510
Фреди?
31
00:05:49,392 --> 00:05:52,392
Пусни го!
32
00:05:57,192 --> 00:06:00,192
Помогнете ни!
33
00:06:02,072 --> 00:06:06,451
Помогнете! Помощ! Помогнете ни!
34
00:06:06,451 --> 00:06:09,451
Някой да помогне, моля ви!
35
00:06:10,080 --> 00:06:13,080
Убийство!
36
00:06:13,500 --> 00:06:16,002
Моля ви, някой да помогне!
37
00:06:16,002 --> 00:06:19,002
Моля ви.
- Дий!
38
00:06:27,889 --> 00:06:30,889
Помощ!
39
00:06:31,226 --> 00:06:34,226
Помощ!
40
00:06:37,607 --> 00:06:40,151
Дейвид?
- Нападнаха ни!
41
00:06:40,151 --> 00:06:41,995
Помогнете!
42
00:06:42,195 --> 00:06:45,195
Убийство. Убийство!
43
00:06:46,241 --> 00:06:49,744
Президент Линкълн.
- Президентът.
44
00:07:12,934 --> 00:07:15,395
Какво има?
- Нахлули са у Сюард.
45
00:07:15,395 --> 00:07:19,566
Какво? Има ли пострадали?
- Пратеникът не знаеше много.
46
00:07:21,818 --> 00:07:23,486
Екърт да ме чака там.
47
00:07:23,486 --> 00:07:26,907
Ще дойда с теб.
- Не. Намери Екърт.
48
00:07:31,620 --> 00:07:34,620
Чух всичко.
- По дяволите. Горкият Бил.
49
00:07:36,499 --> 00:07:39,499
Първо злополуката с каретата,
а сега и това.
50
00:07:39,836 --> 00:07:43,256
Аз тъкмо идвам оттам.
51
00:07:44,633 --> 00:07:49,633
Вече влизания с взлом ли разследваш?
- Заради Бил. И той би направил същото.
52
00:07:53,600 --> 00:07:57,312
Възлагал ли си някога нещо на заместник?
53
00:08:02,525 --> 00:08:06,112
Конят е тираничен като президента.
- Леко.
54
00:08:07,072 --> 00:08:10,408
Ще се справиш ли?
- Пратиха ме да местя декора.
55
00:08:12,244 --> 00:08:17,244
Разбрахме се да се грижиш за жребеца ми.
- И как да съм на две места?
56
00:08:19,417 --> 00:08:24,417
Слушай, моето потекло
ми дава шанс да се прочуя.
57
00:08:26,550 --> 00:08:31,304
А ти какъв шанс имаш? Ще бъда в кръчмата,
докато стане време за кулминацията.
58
00:08:34,349 --> 00:08:36,651
Конят ще е готов.
59
00:08:36,851 --> 00:08:39,851
Стой.
60
00:08:54,786 --> 00:08:58,999
Колцина са били вандалите?
- Всички твърдят, че е бил само един.
61
00:08:59,749 --> 00:09:04,749
Има ли пострадали?
- Секретарят Сюард е намушкан.
62
00:09:07,382 --> 00:09:11,344
Повика ли лекар?
- Хирургът е горе при секретаря.
63
00:09:34,451 --> 00:09:37,451
Фреди...
64
00:09:38,038 --> 00:09:41,038
Какво се случи?
65
00:09:48,381 --> 00:09:50,717
Едуин.
- Упоихме го.
66
00:09:50,717 --> 00:09:54,888
Не взе часовника му или бижутата ми.
Нахвърли се върху баща ми.
67
00:09:56,473 --> 00:10:00,727
Защо някой ще наръга беззащитен
ранен старец в леглото му?
68
00:10:00,727 --> 00:10:03,727
Ако не беше шината, щеше да среже артерия.
69
00:10:10,946 --> 00:10:14,616
Прочетохте ги.
- Да, стигнах до стафидите.
70
00:10:14,616 --> 00:10:18,912
{\an8}Уведомете ме, ако има вест от Апоматокс.
- И ние нямаме търпение.
71
00:10:18,912 --> 00:10:20,163
{\an8}5 ДНИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
72
00:10:20,163 --> 00:10:23,163
{\an8}Как да работя,
когато сме тъй близко до победа?
73
00:10:25,210 --> 00:10:30,210
Откъде е това "стигнах до стафидите"?
Не съм го чувал.
74
00:10:30,257 --> 00:10:33,593
Като малък
отидох на рожден ден на едно момиченце.
75
00:10:33,593 --> 00:10:37,305
То преяде с торта
и цял следобед повръщаше.
76
00:10:37,305 --> 00:10:42,305
Повикаха лекар и той попита родителите:
"Какво е първото, което е яла?"
77
00:10:42,310 --> 00:10:44,279
Стигнахме до стафидите.
78
00:10:44,479 --> 00:10:47,440
Кажете на Грант,
че не ми пука за главоболието му.
79
00:10:47,440 --> 00:10:49,901
Искам вести от Апоматокс.
- Ще го потърся.
80
00:10:49,901 --> 00:10:53,446
Та да довърша - на тръгване лекарят каза:
81
00:10:53,446 --> 00:10:58,446
"Нищо сериозно. Ще престане да повръща,
щом стигне до стафидите."
82
00:10:58,827 --> 00:11:01,463
Събрахме се около нея.
83
00:11:01,663 --> 00:11:06,293
При последния си напън
повърна купчинка стафиди.
84
00:11:14,634 --> 00:11:15,635
Вести от Грант?
85
00:11:15,635 --> 00:11:20,635
Не и за Апоматокс.
Шърман очаква скоро новини от Роли.
86
00:11:21,600 --> 00:11:25,979
Министър Стантън, време е да ви прегледам.
- Не сега.
87
00:11:25,979 --> 00:11:28,657
Като ме отбягвате, астмата си остава.
88
00:11:28,857 --> 00:11:33,278
На път е да договори траен мир
между Каин и Авел... остави го.
89
00:11:33,278 --> 00:11:36,489
Искам да знам
имат ли условията за капитулация.
90
00:11:38,491 --> 00:11:40,293
Пристига.
91
00:11:40,493 --> 00:11:43,493
Той ли е?
92
00:12:05,936 --> 00:12:08,936
Г-н президент.
93
00:12:16,196 --> 00:12:21,196
Лий се е предал при Апоматокс.
Приел е напълно условията ни.
94
00:12:31,545 --> 00:12:34,545
Успяхме. Победихме!
95
00:12:36,091 --> 00:12:39,091
Браво.
96
00:13:05,787 --> 00:13:10,787
Екърт.
Уведомете правителството и Конгреса.
97
00:13:12,502 --> 00:13:15,797
Изпратете следното изявление до пресата.
98
00:13:15,797 --> 00:13:20,635
"Генерал Лий и армията му
се предадоха днес, 9 април 1865 г."
99
00:13:20,635 --> 00:13:25,635
"Конфедерацията е мъртва.
Съюзът е спасен."
100
00:13:28,018 --> 00:13:31,018
Изпратете го.
101
00:13:38,778 --> 00:13:41,778
Каин и Авел се помириха.
102
00:13:42,866 --> 00:13:45,866
Иди при лекаря си.
103
00:13:48,163 --> 00:13:49,664
{\an8}Не се движи много.
104
00:13:49,664 --> 00:13:52,792
{\an8}ДОМЪТ НА ДЪРЖАВНИЯ СЕКРЕТАР
УИЛЯМ СЮАРД
105
00:13:52,792 --> 00:13:54,711
{\an8}Не мога да търпя това.
106
00:13:54,711 --> 00:13:57,797
Господин секретар, как се чувствате?
107
00:13:58,340 --> 00:14:02,844
Питай ме, когато не съм...
- Скочил от катастрофираща карета.
108
00:14:06,640 --> 00:14:09,640
Има новина.
109
00:14:10,310 --> 00:14:13,772
Справи се чудесно. После пак.
- Добре.
110
00:14:14,522 --> 00:14:17,522
Министър Стантън.
- Фани.
111
00:14:18,276 --> 00:14:21,276
Каква е новината?
112
00:14:32,832 --> 00:14:35,832
Войната свърши.
113
00:14:39,381 --> 00:14:44,302
Доживях, значи. Разказвай, какво знаеш?
114
00:14:44,302 --> 00:14:48,557
Условията на капитулацията им предаде
офицер от племето сенека.
115
00:14:49,558 --> 00:14:51,318
Боже.
- Да.
116
00:14:51,518 --> 00:14:53,612
Чудесно.
- Става и по-хубаво.
117
00:14:53,812 --> 00:14:56,812
Армията на Лий нямала бяло знаме.
118
00:14:57,232 --> 00:15:02,232
Предали се на нашите войски,
като размахали кърпа за съдове.
119
00:15:05,198 --> 00:15:06,958
Не ме карай...
120
00:15:07,158 --> 00:15:10,203
Ще изготвя прессъобщение
за международната общност.
121
00:15:11,288 --> 00:15:15,333
Но ще се въздържим
да обявим окончателна победа,
122
00:15:15,333 --> 00:15:20,297
докато всички генерали не разберат,
че военните действия са свършили
123
00:15:20,297 --> 00:15:24,259
и страната им е признала поражението си.
- Пресата вече знае.
124
00:15:24,926 --> 00:15:28,430
Поръчах топовни салюти, илюминации.
125
00:15:29,389 --> 00:15:32,389
Всички са готови да празнуват.
126
00:15:33,476 --> 00:15:35,779
Лий се предаде.
127
00:15:35,979 --> 00:15:40,650
Лий и неговите последователи
понякога са екстремисти.
128
00:15:41,651 --> 00:15:45,155
Бил, трябва да празнуваш.
Спечелихме проклетата война, нали?
129
00:15:47,657 --> 00:15:50,657
Ще празнувам, щом кръвопролитията спрат.
130
00:15:51,661 --> 00:15:54,664
{\an8}10 МИНУТИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
131
00:16:02,380 --> 00:16:05,380
Познавам ли ви?
132
00:16:07,135 --> 00:16:10,135
Джон Уилкс Бут.
- Точно така, Бут.
133
00:16:10,555 --> 00:16:13,391
Виждал съм ви в малки роли
в пиесите с битки.
134
00:16:13,391 --> 00:16:17,020
Оттам ви познавам. Много ми е приятно.
135
00:16:17,020 --> 00:16:19,906
И на мен.
- Да.
136
00:16:20,106 --> 00:16:23,777
Да ви кажа, отблизо изглеждате по-дребен.
137
00:16:24,694 --> 00:16:27,694
Но жените сигурно припадат по вас.
138
00:16:29,366 --> 00:16:34,366
Не мога да се появя на някои места.
Почитателките ще ми разкъсат дрехите.
139
00:16:34,537 --> 00:16:39,537
Тези жени ме виждат на сцената
и не знам какво им става,
140
00:16:39,751 --> 00:16:42,751
но решават, че ме познават.
141
00:16:43,755 --> 00:16:48,635
Харесва ли ви сцената?
- Ами има движение.
142
00:16:49,511 --> 00:16:52,511
Повтаряш реплики
в осем представления седмично.
143
00:16:53,098 --> 00:16:57,686
Живот в преструвки.
- Не ви чувам, всички са доста подпийнали.
144
00:16:57,686 --> 00:17:01,731
Нека празнуват.
До следващия Великден вече ще се каят,
145
00:17:01,731 --> 00:17:06,731
че са подарили страната на чернилките.
Благодарение на Линкълн.
146
00:17:09,030 --> 00:17:12,030
Той е ваш почитател.
- Да.
147
00:17:12,575 --> 00:17:16,079
Да, прочетох.
- Не, той ми го каза лично.
148
00:17:17,330 --> 00:17:20,330
Когато поиска, го охранявам.
Като тази вечер.
149
00:17:22,585 --> 00:17:27,585
Значи сте напуснали поста си?
- Щом всички седнат, може.
150
00:17:31,928 --> 00:17:36,308
{\an8}10 ЧАСА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
151
00:17:36,308 --> 00:17:39,308
{\an8}ТЕАТЪР "ФОРД"
152
00:17:45,650 --> 00:17:49,988
{\an8}Джеси. Има ли поща за мен?
153
00:17:49,988 --> 00:17:52,988
{\an8}Ще погледна.
- Чудесно.
154
00:17:53,450 --> 00:17:58,450
Да те питам, защо мен ме няма там?
- Пиесата ви приключи.
155
00:17:58,538 --> 00:18:01,833
Да, но баща ми и брат ми винаги са там.
156
00:18:02,667 --> 00:18:05,667
Те са легенди.
157
00:18:06,922 --> 00:18:10,342
Ето, имате поща.
- Благодаря.
158
00:18:11,551 --> 00:18:14,551
ДЖОН УИЛКС БУТ
ТЕАТЪР "ФОРД", ВАШИНГТОН
159
00:18:16,556 --> 00:18:19,556
Късметлия.
160
00:18:24,022 --> 00:18:26,450
Каква е тази патриотична суетня?
161
00:18:26,650 --> 00:18:29,650
Президентът ще гледа
"Американският братовчед".
162
00:19:07,232 --> 00:19:10,232
"Което не е за после...
163
00:19:12,153 --> 00:19:15,153
ще стане сега.
164
00:19:17,492 --> 00:19:20,492
Готовността е всичко."
165
00:19:34,968 --> 00:19:38,179
Вие сте честен човек, господине.
166
00:19:39,264 --> 00:19:41,182
Благодаря.
- Още по едно!
167
00:19:41,182 --> 00:19:45,896
Аз черпя. Допадате ми, и то много.
- Благодаря за гостоприемството.
168
00:19:47,188 --> 00:19:50,188
Наздраве.
169
00:19:53,904 --> 00:19:58,904
Ако позволите, според мен щяхте да сте
по-известен, като брат си и баща си,
170
00:19:59,701 --> 00:20:02,546
ако играехте герои. Защо не го правите?
171
00:20:02,746 --> 00:20:05,746
ДЖУНИЪС БРУТЪС БУТ
ЕДУИН ТОМАС БУТ
172
00:20:07,918 --> 00:20:12,380
Утре ще стана
много по-известен от всички в семейството.
173
00:20:12,380 --> 00:20:14,808
Нима?
174
00:20:15,008 --> 00:20:20,008
Ще стана най-известният човек в цял свят.
175
00:20:20,639 --> 00:20:24,517
Така ли? В коя пиеса играете?
- "Американският братовчед".
176
00:20:24,517 --> 00:20:27,517
Не ви видях на сцената.
177
00:20:28,605 --> 00:20:31,605
Не ми е дошъл редът.
178
00:20:37,489 --> 00:20:40,489
Бог да благослови Америка.
179
00:20:42,160 --> 00:20:46,748
Г-це Мери Мередит! Колко се радвам.
180
00:20:47,540 --> 00:20:52,540
Радвате се?
- Да, и двете преливате от радост.
181
00:20:53,588 --> 00:20:56,132
Някои момичета и майки се отдръпват,
182
00:20:56,132 --> 00:21:01,132
когато разберат това, но за вас
богатството не е важно, г-це Гъсти.
183
00:21:02,389 --> 00:21:07,389
Любими, вървете си.
- Не, вие жадувате за обич, нали?
184
00:21:08,520 --> 00:21:12,941
Аз нямам богатство, но преливам от обич.
185
00:21:14,109 --> 00:21:17,109
Готов съм да се разлея върху вас
186
00:21:18,238 --> 00:21:21,408
като ябълков сос върху печено свинско.
187
00:21:22,325 --> 00:21:26,997
Господин Тренчард, не забравяйте,
че се обръщате към дъщеря ми
188
00:21:26,997 --> 00:21:29,966
и то в мое присъствие!
189
00:21:30,166 --> 00:21:34,796
Да, предлагам й
сърцето си и ръката си, тъй като ги иска.
190
00:21:36,131 --> 00:21:39,259
Фъстък, имам смяна на сцена.
Наглеждай коня.
191
00:21:40,218 --> 00:21:43,218
Трябва да заредя фоайето.
192
00:21:44,723 --> 00:21:48,810
Чий е този кон всъщност?
- Не е твоя работа, мелез такъв!
193
00:21:50,103 --> 00:21:53,103
Казах, наглеждай го.
194
00:21:59,237 --> 00:22:02,237
...с празни джобове.
195
00:22:02,699 --> 00:22:07,699
Огъста, скъпа, върви си в стаята.
- Да, мамо. Каква подла твар!
196
00:22:10,832 --> 00:22:15,832
Господин Тренчард,
явно нямате добри обноски
197
00:22:16,296 --> 00:22:21,296
и само това може да оправдае
безочливото ви поведение.
198
00:22:22,636 --> 00:22:25,680
Нямал съм добри обноски, а?
199
00:22:25,680 --> 00:22:29,309
Но пък успях хубавичко да те вбеся, дърто!
200
00:22:33,230 --> 00:22:36,483
Долен капан за мъже!
201
00:22:43,323 --> 00:22:46,323
Свобода за Юга!
202
00:22:57,963 --> 00:23:01,383
Така умират тираните!
203
00:23:04,010 --> 00:23:06,104
Някой застреля президента!
204
00:23:06,304 --> 00:23:09,304
Убиха човек! Той беше!
205
00:23:15,021 --> 00:23:18,483
Спрете го! Застреля президента!
- Измъква се отзад!
206
00:23:19,609 --> 00:23:22,609
Бързо!
- Спрете го!
207
00:23:37,335 --> 00:23:39,179
Пусни ме!
208
00:23:39,379 --> 00:23:42,841
Застреля президента!
- Господине, какво...
209
00:23:44,134 --> 00:23:47,134
Дий!
- Застреля президента!
210
00:23:49,139 --> 00:23:52,139
Спрете го!
211
00:24:03,653 --> 00:24:06,653
Секретарят ще оживее ли?
212
00:24:08,408 --> 00:24:12,037
Лакеят намери това.
- Нападателят го носеше.
213
00:24:14,080 --> 00:24:17,080
Как изглеждаше?
- На моите години.
214
00:24:18,501 --> 00:24:21,501
Не, май беше по-млад.
215
00:24:21,880 --> 00:24:23,381
Как влезе вътре?
216
00:24:23,381 --> 00:24:27,636
Нямаше да го пусна, кълна се.
Каза, че носи лекарство.
217
00:24:28,470 --> 00:24:33,308
Влязъл е през вратата?
- Носеше истинска аптекарска кутия.
218
00:24:34,267 --> 00:24:38,146
Видя ми се порядъчен
и реших, че не е опасен.
219
00:24:41,566 --> 00:24:43,151
Президентът в театъра ли е?
220
00:24:43,151 --> 00:24:46,029
Да, пиесата е дълга.
- Кой го охранява?
221
00:24:46,029 --> 00:24:48,406
Паркър.
- Събери отряд преследвачи.
222
00:24:48,406 --> 00:24:51,406
Ако Бел може да язди, вземи го.
223
00:25:13,139 --> 00:25:16,026
Дий, дий!
224
00:25:16,226 --> 00:25:19,226
Дий, дий!
225
00:25:21,314 --> 00:25:24,314
Стой!
226
00:25:25,485 --> 00:25:26,945
Мостът затвори в 21 ч.
227
00:25:26,945 --> 00:25:29,823
Трябва да мина, ясно?
- Затворен е, това е ясно.
228
00:25:29,823 --> 00:25:34,823
Трябва да мина! Само оттук мога да стигна.
- Казах, че мостът затвори в 21 ч.
229
00:25:38,164 --> 00:25:42,210
Трябва да мина оттатък веднага, г-не.
230
00:25:42,210 --> 00:25:45,589
А аз трябва да задоволявам жена си
и да омъжа дъщеря си за барон.
231
00:25:51,219 --> 00:25:53,972
Вижте...
232
00:25:53,972 --> 00:25:57,309
Обещах на годеницата си,
че ще я навестя тази нощ.
233
00:25:58,518 --> 00:26:01,518
Да беше тръгнал преди 21 ч.
234
00:26:04,441 --> 00:26:07,441
Някога разочаровали ли сте дама?
235
00:26:13,241 --> 00:26:16,241
Как ти е името?
236
00:26:18,330 --> 00:26:21,330
Колко неловко. Може да сте го чували.
237
00:26:25,503 --> 00:26:28,348
Бут?
238
00:26:28,548 --> 00:26:33,548
Жена ми обожава да те гледа в театъра
как се дуелираш наужким.
239
00:26:33,553 --> 00:26:36,553
Как не те познах!
240
00:26:37,265 --> 00:26:40,265
Отблизо си по-дребен.
241
00:26:41,102 --> 00:26:43,655
Да.
242
00:26:43,855 --> 00:26:46,858
Та ще може ли...
- Да. Ела.
243
00:26:50,862 --> 00:26:53,862
"Хамлет" ми хареса.
244
00:26:56,910 --> 00:26:59,910
Дий!
245
00:27:00,497 --> 00:27:02,674
Дий! Стой.
246
00:27:02,874 --> 00:27:04,000
Паркър.
247
00:27:04,000 --> 00:27:07,337
Простреляха президента.
- Кой го простреля?
248
00:27:07,337 --> 00:27:10,337
Според свидетелите е бил Джон Уилкс Бут.
249
00:27:10,715 --> 00:27:13,715
Актьорът ли?
- Да, Джон Уилкс Бут.
250
00:27:14,636 --> 00:27:17,636
Според свидетелите? А ти къде беше?
251
00:27:17,889 --> 00:27:20,889
Паркър, къде беше?
252
00:27:24,729 --> 00:27:27,729
Президентът ще оживее ли?
253
00:27:31,111 --> 00:27:33,321
Прибирайте се, пиесата свърши.
254
00:27:33,321 --> 00:27:37,659
Едуин Стантън, министър на войната.
- Господине.
255
00:27:41,871 --> 00:27:46,126
Каква е тази суматоха?
- Лягайте си. Няма нищо за гледане.
256
00:27:46,793 --> 00:27:49,793
Едуин?
257
00:27:50,589 --> 00:27:52,724
Защо го пусна на театър?
258
00:27:52,924 --> 00:27:55,635
Войната свърши едва преди пет дни!
- Не, Робърт.
259
00:27:55,635 --> 00:27:58,555
Накара го...
- Робърт, къде е той?
260
00:27:58,555 --> 00:28:03,059
Твърде бързо даваме права на негрите.
Какво мислеше, че ще стане?
261
00:28:03,059 --> 00:28:07,063
Казвам ви, той има нужда от съпругата си!
262
00:28:07,063 --> 00:28:11,151
Тук съм!
- Госпожо, чуйте ме.
263
00:28:11,151 --> 00:28:13,236
Опитват се да му помогнат.
- Тук съм.
264
00:28:13,236 --> 00:28:15,906
Не. Трябва...
- Нямаме време.
265
00:28:15,906 --> 00:28:20,906
Не, моля ви. Той трябва да...
Той ще... Той...
266
00:28:21,411 --> 00:28:24,873
О, не!
- Мери.
267
00:28:24,873 --> 00:28:28,043
Ти! Къде беше, Паркър?
268
00:28:28,835 --> 00:28:30,470
Не беше до него!
269
00:28:30,670 --> 00:28:33,670
Трябваше да го пазиш.
Ти си виновен, Паркър!
270
00:28:33,965 --> 00:28:36,134
Некадърен... Ако умре...
271
00:28:36,134 --> 00:28:39,763
Ако съпругът ми... Ако Ейб...
- Искрено съжалявам.
272
00:28:40,305 --> 00:28:43,391
Паркър.
- Боже. Нима съпругът ми ще умре?
273
00:28:44,517 --> 00:28:47,517
Мери.
- Оставих го да умре.
274
00:28:48,146 --> 00:28:51,608
Оставих мъжа си да умре.
- Робърт, заведи майка си у дома.
275
00:28:52,692 --> 00:28:57,614
У дома. Ако умре, няма да имам дом.
276
00:28:57,614 --> 00:29:02,614
Не позволявай Джонсън да го замести.
Не бива. Защо Бут не уби мен?
277
00:29:03,245 --> 00:29:05,330
Защо Бут не уби мен?
278
00:29:05,330 --> 00:29:09,084
Защо не уби мен, Едуин?
- Мери, стига!
279
00:29:09,084 --> 00:29:11,345
Не е време за истерии.
280
00:29:11,545 --> 00:29:15,882
Робърт, изведи я.
- Да си вървим у дома. Тихо.
281
00:29:15,882 --> 00:29:18,882
Няма да го оставя.
- Ще ни одумват.
282
00:29:26,059 --> 00:29:29,059
Едуин Стантън.
283
00:31:10,080 --> 00:31:11,748
Сър?
- Какво?
284
00:31:11,748 --> 00:31:14,542
Арестувахме един.
285
00:31:14,542 --> 00:31:17,262
Той е майстор на карети.
286
00:31:17,462 --> 00:31:19,056
Немски имигрант.
287
00:31:19,256 --> 00:31:23,426
Беше се спотаил до хотел "Къркуд"
и причакваше вицепрезидента.
288
00:31:23,426 --> 00:31:25,595
А познава ли Бут?
289
00:31:25,595 --> 00:31:28,595
Твърди, че Бут му е възложил
да убие Джонсън.
290
00:31:29,349 --> 00:31:32,349
Но го хванало страх.
291
00:31:32,852 --> 00:31:35,981
Къде е Джонсън?
- В стаята си.
292
00:31:38,650 --> 00:31:42,612
Блокирайте града. Сложете охрана
на правителството и на Върховния съд.
293
00:31:43,572 --> 00:31:46,572
Това опит за преврат ли е?
294
00:31:47,951 --> 00:31:50,951
Да.
295
00:32:16,354 --> 00:32:19,074
Ехо?
296
00:32:19,274 --> 00:32:22,274
Аз съм. Аз съм.
297
00:32:24,654 --> 00:32:26,865
Дейви.
- Успя ли?
298
00:32:26,865 --> 00:32:29,865
Успях, но си счупих крака.
299
00:32:32,579 --> 00:32:34,631
Сторено е.
300
00:32:34,831 --> 00:32:37,831
А как е Пауъл? Успя ли? Невредим ли е?
301
00:32:38,543 --> 00:32:40,262
Така мисля.
302
00:32:40,462 --> 00:32:43,462
Дий!
303
00:32:46,384 --> 00:32:49,384
Хайде, дий.
304
00:33:11,660 --> 00:33:15,622
Час на смъртта: 7:22 ч.
305
00:33:32,722 --> 00:33:35,722
Вече е при ангелите.
306
00:33:43,483 --> 00:33:48,483
Екърт...
изпрати следното изявление до пресата.
307
00:33:57,163 --> 00:34:00,163
Ейбрахам Линкълн...
308
00:34:00,584 --> 00:34:04,045
почина тази сутрин в 7:22 ч.
309
00:34:08,550 --> 00:34:11,550
Президентът на Съединените щати...
310
00:34:16,182 --> 00:34:19,182
бе убит при покушение.
311
00:34:25,108 --> 00:34:27,777
Трябва ни отделно чекмедже за заплахите.
312
00:34:27,777 --> 00:34:30,777
Не. Дано няма още много.
313
00:34:35,869 --> 00:34:38,121
Радостен си. Какво е станало?
314
00:34:38,121 --> 00:34:41,121
Събрахме гласове за Реконструкцията.
315
00:34:42,124 --> 00:34:45,124
Нямаше да успея без теб.
316
00:34:47,797 --> 00:34:51,760
Със сигурност ще приемат 13-ата поправка.
- Да!
317
00:34:52,594 --> 00:34:57,594
Откъде ще започнем?
- Ще увеличим помощта за освободените.
318
00:34:58,475 --> 00:35:01,603
Ще раздадем земя, храна и лекарства
на цветнокожите семейства.
319
00:35:01,603 --> 00:35:04,648
Кой план ще приложим за пленниците -
твоят или моят?
320
00:35:04,648 --> 00:35:07,317
Да го обсъдим утре?
- Добре.
321
00:35:07,317 --> 00:35:11,363
Довечера с Мери ще гледаме
"Американският братовчед" във "Форд".
322
00:35:11,363 --> 00:35:14,363
Елате и вие с Елън.
323
00:35:16,243 --> 00:35:18,286
Какво стана с Грант?
324
00:35:18,286 --> 00:35:22,624
"В сърцето си със скоби от стомана
приятеля изпитан приковавай."
325
00:35:22,624 --> 00:35:25,877
Освен ако не предпочете
Ню Джързи пред моята компания.
326
00:35:25,877 --> 00:35:27,212
Значи се е прибрал?
327
00:35:27,212 --> 00:35:31,466
Да, искал да се събуди в дома си
при децата си.
328
00:35:31,466 --> 00:35:33,385
Бащинският инстинкт е хубаво нещо,
329
00:35:33,385 --> 00:35:37,222
но сега съм "шут на съдбата" -
няма на кого да дам билетите.
330
00:35:37,806 --> 00:35:41,268
Ела на театър, Марс.
Бих платил да чуя смеха ти.
331
00:35:42,269 --> 00:35:44,946
Ейб, знаеш какво ще кажа.
332
00:35:45,146 --> 00:35:48,146
Да не носиш още смъртни заплахи?
333
00:35:50,735 --> 00:35:54,406
Ако искаха да ме убият,
щяха да го направят,
334
00:35:54,406 --> 00:35:58,618
когато издадохме Прокламацията,
или когато спечелих втори мандат.
335
00:35:58,618 --> 00:36:01,830
Да се посмеем и да забравим грижите.
336
00:36:02,956 --> 00:36:07,836
Хайде, Марс. Изведи жена си,
преди да ти е забравила физиономията.
337
00:36:09,546 --> 00:36:13,133
Ейб, не.
- Не? Добре. Дай ми топката.
338
00:36:13,133 --> 00:36:17,888
Стига. Ще трябва да прекарам вечерта
с приятелите на Мери. Длъжник си ми.
339
00:36:19,681 --> 00:36:22,681
Да.
340
00:36:27,314 --> 00:36:30,984
Изпрати някого с него.
- Добре.
341
00:36:52,923 --> 00:36:55,923
Това успяхме в този кратък срок.
342
00:36:56,343 --> 00:37:00,222
Е, той си остана дърводелец по душа.
343
00:37:02,265 --> 00:37:05,265
Внесете го.
344
00:37:05,769 --> 00:37:08,769
Внесете го.
345
00:38:49,247 --> 00:38:53,126
Имам негова снимка
от пиесата му преди няколко седмици.
346
00:38:53,710 --> 00:38:58,381
Но ако сте военен министър, защо
не възложихте задачата на ваш служител?
347
00:38:59,883 --> 00:39:04,596
Имате ли по-малък брат?
Той ли ви решава проблемите?
348
00:39:07,182 --> 00:39:10,182
Според жена ми никога не възлагам нищо.
349
00:39:11,269 --> 00:39:16,269
Г-н министър, вие ли трябваше
да пазите главнокомандващия?
350
00:39:17,943 --> 00:39:22,822
Санфорд Коновър от "Ню Йорк Трибюн".
- Това е местопрестъпление.
351
00:39:24,074 --> 00:39:28,203
Първият ни убит президент.
Беше под ваш надзор. Как се случи?
352
00:39:28,745 --> 00:39:33,500
Напуснете или ще ви арестувам.
- Няма ли вече свобода на словото?
353
00:39:37,587 --> 00:39:42,050
Повече ви вълнуват правата на негрите ли?
- Възстановяването на страната.
354
00:39:42,050 --> 00:39:44,978
Възможно ли е още?
355
00:39:45,178 --> 00:39:48,557
Коновър, ако искате сензация,
потърсете Брейди.
356
00:39:49,391 --> 00:39:54,062
Нека заснеме театъра като бойно поле.
А после елате в "Питърсънс".
357
00:40:03,405 --> 00:40:06,405
Заповядайте.
358
00:40:09,828 --> 00:40:14,499
С какво е известен, освен с фамилията си?
- Не сте ли го гледали?
359
00:40:16,001 --> 00:40:18,136
Не си падам по театъра.
360
00:40:18,336 --> 00:40:22,549
Бут играе поддържащи роли, но публиката
го знае най-вече от каскадите му.
361
00:40:24,593 --> 00:40:27,593
Особено сега, за жалост.
362
00:41:01,671 --> 00:41:06,218
Видели са, че някой го е погнал.
Висок мъж от първия ред.
363
00:41:07,260 --> 00:41:10,260
Само той се е сетил да тръгне след него.
364
00:41:11,264 --> 00:41:14,264
Издирваме го.
365
00:41:14,976 --> 00:41:19,976
Как може известен актьор да извърши
убийство пред публика от 1500 души...
366
00:41:23,985 --> 00:41:26,246
и да избяга?
367
00:41:26,446 --> 00:41:29,446
Бут наскоро е играл тук, нали?
368
00:41:31,701 --> 00:41:34,701
Да.
369
00:41:35,872 --> 00:41:38,872
Познава персонала.
370
00:41:41,753 --> 00:41:44,753
Беше ли тук снощи?
371
00:41:46,925 --> 00:41:49,925
Бях отзад.
372
00:41:51,680 --> 00:41:54,680
Как се казваш?
373
00:41:57,018 --> 00:41:58,945
Джоузеф Бъроус,
374
00:41:59,145 --> 00:42:02,145
но ми викат "Фъстъка".
375
00:42:02,399 --> 00:42:05,399
Видя ли Бут да бяга?
376
00:42:05,777 --> 00:42:07,788
Избяга с кон.
377
00:42:07,988 --> 00:42:11,783
Опиши ми коня на Бут.
- Кафяв.
378
00:42:13,410 --> 00:42:17,330
Само толкова ли?
- С бяла звезда на челото.
379
00:42:18,832 --> 00:42:21,832
Накъде тръгна?
380
00:42:22,377 --> 00:42:25,463
По "Ейч Стрийт". Към Анакостия.
381
00:42:28,008 --> 00:42:33,008
По Флотския мост. Освен ако не е спрял
за една бира, вече е в Мериленд.
382
00:42:34,598 --> 00:42:38,351
Яздеше градски кон.
Скоро ще му потрябва фураж.
383
00:42:40,020 --> 00:42:45,020
Пуснете описание на коня.
И забранете фуража в Мериленд.
384
00:42:53,116 --> 00:42:56,453
Някой помогна ли на Бут да избяга?
385
00:43:00,248 --> 00:43:03,248
Не знаех чий е този кон.
386
00:43:04,169 --> 00:43:07,255
Той ме накара да го наглеждам.
- Кой?
387
00:43:07,255 --> 00:43:09,766
Нед.
388
00:43:09,966 --> 00:43:13,178
Нямах представа, че ще се опита да...
389
00:43:16,056 --> 00:43:20,936
Бут ме удари с дръжката на кама.
Опитах се да го спра, но...
390
00:43:22,812 --> 00:43:26,024
Не си загазил, вярвам ти.
391
00:43:28,652 --> 00:43:31,652
Кой е Нед?
392
00:43:35,992 --> 00:43:38,670
Нед Спанглър.
393
00:43:38,870 --> 00:43:41,870
Приятел на Бут.
394
00:43:42,374 --> 00:43:45,374
Отвори му вратата.
395
00:43:55,804 --> 00:43:58,598
Нед Спанглър? Министерство на войната.
396
00:43:58,598 --> 00:44:01,598
Проклятие!
- Дръж го!
397
00:44:02,143 --> 00:44:05,143
Нямам нищо общо!
- Не съм те питал.
398
00:44:05,564 --> 00:44:08,316
Работя в театъра.
- Затова ли му отвори вратата?
399
00:44:08,316 --> 00:44:11,653
Кой ви го каза?
- Влизай вътре!
400
00:44:29,170 --> 00:44:33,633
Е... хората ще бъдат потресени.
401
00:44:34,384 --> 00:44:37,384
Така и трябва.
402
00:44:37,846 --> 00:44:41,892
Мащабна ли е гонитбата на Бут?
- Напишете, че ще открием,
403
00:44:41,892 --> 00:44:46,187
заловим и накажем Джон Уилкс Бут
с цялата строгост на закона.
404
00:44:46,187 --> 00:44:50,775
Нима Бут разпали нова гражданска война
и ще има нападения от цивилни?
405
00:44:51,276 --> 00:44:54,112
Обединихме щатите и все още имаме закони
406
00:44:54,112 --> 00:44:57,112
и институции,
които бранят нашата демокрация.
407
00:44:58,116 --> 00:45:02,287
Г-н министър, още нещо.
Снощи хората ми казаха, че се боят.
408
00:45:03,246 --> 00:45:07,208
Ами ако Бут...
е отслабил нашата демокрация?
409
00:45:09,336 --> 00:45:12,422
Бут е аномалия. Това е Америка.
410
00:45:13,089 --> 00:45:17,260
Сменяме президентите си с избори,
не с преврати.
411
00:45:26,353 --> 00:45:31,066
{\an8}ОКРЪГ ЧАРЛС, МЕРИЛЕНД
ДО БРАЙЪНТАУН
412
00:45:31,066 --> 00:45:34,066
{\an8}Стой.
413
00:45:37,197 --> 00:45:40,033
{\an8}НА 50 КМ ОТ ВАШИНГТОН
414
00:45:40,033 --> 00:45:43,033
{\an8}Кракът ми!
- Спокойно.
415
00:45:47,290 --> 00:45:50,877
Готов ли си? Едно, две, три.
416
00:45:54,339 --> 00:45:57,339
По дяволите!
417
00:46:00,053 --> 00:46:04,766
Ще го шинирам, но ако стъпваш на него,
ще се озовеш в операционната.
418
00:46:05,392 --> 00:46:10,355
Колко време не бива да ходя?
- За счупен пищял - два месеца на легло.
419
00:46:11,064 --> 00:46:12,866
Но едва ли имаш толкова.
420
00:46:13,066 --> 00:46:16,570
Джони, дойде вестникът.
На първа страница си.
421
00:46:17,737 --> 00:46:20,737
ПРЕЗИДЕНТЪТ ЛИНКЪЛН Е МЪРТЪВ!
422
00:46:22,951 --> 00:46:25,951
Винаги чета отзивите.
423
00:46:27,289 --> 00:46:31,084
Още уиски, докторе. Хей! Веднага.
424
00:46:42,512 --> 00:46:44,648
"Линкълн". Естествено.
425
00:46:44,848 --> 00:46:48,476
"Линкълн. Линкълн.
Обичният ни президент Линкълн".
426
00:46:49,352 --> 00:46:54,352
Чакай малко.
Тук пише, че съм символ на каузата.
427
00:46:59,487 --> 00:47:02,487
Аз съм символ, Дейви.
428
00:47:11,625 --> 00:47:16,004
Доктор Мъд си пие кафето.
Обикновено ми казва имената на пациентите.
429
00:47:16,004 --> 00:47:19,341
Как да ви наричам?
- Наричай ме "господине".
430
00:47:21,718 --> 00:47:24,187
Ти как се казваш?
431
00:47:24,387 --> 00:47:27,065
Мери.
432
00:47:27,265 --> 00:47:30,265
Не ми приличаш на непорочна дева.
433
00:47:30,852 --> 00:47:34,648
Не ви разбирам.
- Разбираш ти!
434
00:47:36,066 --> 00:47:39,066
Как пиете кафето?
435
00:47:40,028 --> 00:47:43,028
Брат ти да направи шина.
436
00:47:44,741 --> 00:47:47,741
Тъкмо свърши новата тоалетна,
която поръчахте.
437
00:47:48,495 --> 00:47:52,916
Ще работи докогато е нужно.
Не му ли дадох урок миналата година?
438
00:47:53,416 --> 00:47:57,420
Дано не се наложи да наказвам и теб.
- Няма, господине.
439
00:47:59,005 --> 00:48:02,005
Нека те хване за ръка.
440
00:48:03,218 --> 00:48:06,888
Не е необходимо.
- Щом казваш.
441
00:48:07,847 --> 00:48:10,233
Готови? Едно.
- Тук съм.
442
00:48:10,433 --> 00:48:12,027
Две.
443
00:48:12,227 --> 00:48:15,227
Три.
444
00:48:15,772 --> 00:48:18,692
Дами и господа, това е самата маска.
445
00:48:18,692 --> 00:48:23,238
Снета е от лицето на Линкълн
два месеца преди кончината му.
446
00:48:23,238 --> 00:48:26,825
Това е афишът на представлението,
което е гледал,
447
00:48:26,825 --> 00:48:29,202
когато е бил застрелян от този човек.
448
00:48:29,202 --> 00:48:31,746
Извинете.
- Колко ще дадете за тези реликви?
449
00:48:31,746 --> 00:48:36,746
Това е апликът, който висеше в стаята.
Свалих го от стената. Още светеше.
450
00:48:39,588 --> 00:48:42,591
Не те ли е срам? Махай се оттук!
451
00:48:43,091 --> 00:48:45,677
Веднага! А вие се разотивайте!
452
00:48:45,677 --> 00:48:47,721
Прибирайте се!
- Хайде!
453
00:48:47,721 --> 00:48:52,017
Изчезвайте, по-живо!
Марш оттук! Вървете си у дома!
454
00:48:52,017 --> 00:48:55,562
Разположете наши хора,
да не ги допускат до сградите.
455
00:48:56,271 --> 00:48:58,198
Да, сър.
456
00:48:58,398 --> 00:49:01,651
Мърдайте! Да не съм ви видял тук!
457
00:49:04,029 --> 00:49:07,991
Неволите си ще оставя
458
00:49:07,991 --> 00:49:10,452
там, край реката.
459
00:49:10,452 --> 00:49:14,122
Там...
- Там, край реката.
460
00:49:14,122 --> 00:49:18,376
О, там...
- Там, край реката.
461
00:49:18,376 --> 00:49:22,631
Неволите си ще оставя
462
00:49:22,631 --> 00:49:25,675
там, край реката.
463
00:49:25,675 --> 00:49:30,675
Войната ще забравя аз.
464
00:49:32,057 --> 00:49:34,851
Войната...
- ...ще забравя.
465
00:49:34,851 --> 00:49:38,939
Да, войната...
- ...ще забравя аз.
466
00:49:38,939 --> 00:49:43,939
Не искам вече за войни да слушам.
467
00:49:50,784 --> 00:49:53,784
{\an8}ХОТЕЛСКАТА СТАЯ НА БУТ
468
00:50:02,170 --> 00:50:05,170
Екърт?
469
00:50:12,764 --> 00:50:15,764
Шифрирано е.
470
00:50:19,771 --> 00:50:22,771
Да, може да е Ричмънд.
471
00:50:23,191 --> 00:50:25,535
Или Монреал?
472
00:50:25,735 --> 00:50:28,735
Бут си играе на шпионин.
473
00:50:29,489 --> 00:50:33,451
Тази схема не ми е позната.
- Да видим какво друго ще открием.
474
00:50:53,889 --> 00:50:56,889
Оставил е банкова книжка.
475
00:50:58,560 --> 00:51:01,605
Внесъл е 500 долара.
- В коя банка?
476
00:51:03,148 --> 00:51:06,148
Монреалската.
477
00:51:06,943 --> 00:51:10,822
Същата, през която тайните служби
на Конфедерацията перат пари.
478
00:51:16,703 --> 00:51:19,703
Само една вноска?
479
00:51:20,874 --> 00:51:24,586
Не просто използват банката,
а я контролират.
480
00:51:37,307 --> 00:51:40,307
Май ти хрумна нещо.
481
00:51:41,519 --> 00:51:44,519
Не е сигурно.
482
00:51:46,066 --> 00:51:49,066
А ако намерим солидни доказателства?
483
00:51:59,537 --> 00:52:04,376
Ами ако Конфедерацията
стои зад покушението?
484
00:52:09,881 --> 00:52:12,881
Ще трябва пак да воюваме.
485
00:52:29,818 --> 00:52:32,818
ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН
486
00:54:20,345 --> 00:54:23,345
Превод на субтитрите
Живко Тодоров