1 00:00:37,897 --> 00:00:41,972 ХАРИСЪН ФОРД в американския филм 2 00:00:43,325 --> 00:00:50,425 ОТНОСНО ХЕНРИ 3 00:00:51,904 --> 00:00:55,503 С участието на АНЕТ БЕНИНГ 4 00:00:56,489 --> 00:01:00,057 БИЛ НЪН 5 00:01:01,136 --> 00:01:04,707 МИКИ АЛЪН 6 00:01:05,848 --> 00:01:09,558 ДОНАЛД МОФАТ 7 00:01:10,543 --> 00:01:16,016 РОБИН БАРТЛЕТ, БРУС ОЛТМАН, РЕБЕКА МИЛЪР и др. 8 00:01:22,590 --> 00:01:26,233 Музика ХАНС ЦИМЪР 9 00:01:45,852 --> 00:01:49,531 Оператор ДЖУЗЕПЕ РОТУНО 10 00:01:55,318 --> 00:01:58,866 Сценарий ДЖЕФРИ АБРАМС 11 00:02:05,242 --> 00:02:09,100 Режисьор МАЙК НИКЪЛС 12 00:02:10,258 --> 00:02:16,652 Вече от доста време сме тук. Няколко месеца слушаме показания. 13 00:02:18,182 --> 00:02:21,683 Сложни медицински обяснения. 14 00:02:23,437 --> 00:02:26,710 В това дело се влага много емоция. 15 00:02:27,608 --> 00:02:33,206 В залата няма човек, който да не съчувства на г-н Матюс. 16 00:02:34,239 --> 00:02:36,987 Същинска трагедия. 17 00:02:37,992 --> 00:02:43,615 При подобни случаи човек отчаяно се стреми да обвини някого. 18 00:02:43,831 --> 00:02:47,831 Някой друг. Разбираемо и естествено e. 19 00:02:51,964 --> 00:02:55,688 Но за какво всъщност говорим? 20 00:02:56,009 --> 00:03:02,806 За думата на г-н Матюс срещу болницата "Ист Шор", нали? 21 00:03:03,015 --> 00:03:06,299 Точно това е. 22 00:03:07,353 --> 00:03:12,857 Всеки почтен човек би искал да вярва, 23 00:03:13,066 --> 00:03:18,361 че г-н Матюс е казал на приемащата го сестра, че е диабетик. 24 00:03:18,572 --> 00:03:23,806 Би изглеждало едва ли не поетично да бъде обвинен друг. 25 00:03:24,014 --> 00:03:29,366 Би било красиво. Но няма да е справедливо. 26 00:03:29,582 --> 00:03:33,413 Нека помислим. Кой е обвинен? 27 00:03:33,627 --> 00:03:37,672 Не някаква болнична корпорация. 28 00:03:37,881 --> 00:03:42,626 Говорим за човешки същества. За четирима лекари, пет сестри, 29 00:03:42,844 --> 00:03:45,993 ръководството на болницата, присъстващо тук. 30 00:03:46,160 --> 00:03:52,769 Единствената им цел е била да спасят живота на Джонатан Матюс. 31 00:03:54,522 --> 00:03:59,833 Което ще кажа сега, е неприятно, но трябва да го повторя. 32 00:04:00,047 --> 00:04:05,986 Г-н Матюс е алкохолик. През 1979 г. е направил опит за самоубийство. 33 00:04:06,199 --> 00:04:12,408 Аз самият се изненадах да узная от лекарите на ищеца, 34 00:04:12,747 --> 00:04:19,034 че трагедията вероятно е причинена от злоупотреба с алкохол. 35 00:04:19,253 --> 00:04:21,772 Ето какво ще кажа в заключение. 36 00:04:21,984 --> 00:04:28,447 Всички разбираме защо г-н Матюс обвинява болницата. 37 00:04:29,971 --> 00:04:35,658 Но никой не би могъл да предотврати страданията му, освен самият той. 38 00:04:41,065 --> 00:04:43,602 Слушай. 39 00:04:43,817 --> 00:04:48,111 Масата, която сте донесли, не е тази, която избрах. 40 00:04:48,321 --> 00:04:53,547 В петък имам гости и тази маса в трапезарията ми изглежда... 41 00:04:53,756 --> 00:04:56,451 като костенурка! 42 00:05:08,757 --> 00:05:13,086 Отсъждаме в полза на ответника по всички обвинения. 43 00:05:16,097 --> 00:05:19,705 Хенри, беше великолепно. Чудесно се справихте. 44 00:05:29,193 --> 00:05:32,043 Ще се видим в кантората. 45 00:05:36,908 --> 00:05:41,657 За господин Матюс. До дъно! 46 00:05:44,665 --> 00:05:47,289 Г-н Камерън? - Благодаря. 47 00:05:48,210 --> 00:05:52,859 Метнал си се на баща си. - Щеше да е много доволен. 48 00:05:53,027 --> 00:05:56,404 Само ако той беше спечелил. 49 00:05:59,387 --> 00:06:02,590 Г-н Търнър. - Ако се обади Максуел, 50 00:06:02,807 --> 00:06:07,801 кажете му, че спечелихме делото. 51 00:06:08,020 --> 00:06:12,516 Отменете обяда за утре, отложете вечерята, пригответе материала 52 00:06:12,733 --> 00:06:16,315 за "Бригс - Гордън". - А закуската с Розенберг? 53 00:06:16,528 --> 00:06:20,988 Утре в 9 ч. докладът на Мартинсън да е на бюрото ми. 54 00:06:21,199 --> 00:06:26,324 Съобщете на жена ми, че няма да се прибера за вечеря в 19:30 ч. 55 00:06:27,038 --> 00:06:30,321 Нека се обади на сем. Узиц да дойдат в 20:30 ч. 56 00:06:31,104 --> 00:06:33,742 ... защото носиш отговорност. 57 00:06:33,961 --> 00:06:39,590 Ако не се научиш да уважаваш чуждите вещи, ще имаш неприятности. 58 00:06:40,092 --> 00:06:45,797 Тази вечер няма да излизаш от стаята си. Разбра ли? 59 00:06:48,891 --> 00:06:52,390 Ако отидем по-рано, по-бързо ще си тръгнем. 60 00:06:52,603 --> 00:06:55,703 Розела, излизаме. - Лека нощ, госпожо. 61 00:07:04,698 --> 00:07:08,073 Ключовете? - В мен са. 62 00:07:08,535 --> 00:07:10,695 Не мога. 63 00:07:10,912 --> 00:07:15,345 Другата седмица идват роднините. - Вземи яхта. 64 00:07:15,562 --> 00:07:20,250 И да ги отпратя? - За родителите на Сара наех яхта. 65 00:07:20,462 --> 00:07:25,207 Развеждаш ги, храниш ги, зяпат Статуята на свободата 66 00:07:25,425 --> 00:07:29,209 и всички са щастливи. 67 00:07:30,138 --> 00:07:35,096 Отидох само защото пишеше "2". - Във вестника? 2 камини. 68 00:07:35,309 --> 00:07:40,648 А там тя казва: "Не, има два аварийни изхода." 69 00:07:40,856 --> 00:07:44,770 Джулиет? - Джулия. 70 00:07:44,985 --> 00:07:48,935 С Джулия трябва да дойдете на коледното ни празненство. 71 00:07:49,156 --> 00:07:52,774 Сара прави страхотна плодова салата. 72 00:07:52,992 --> 00:07:56,176 И яхта сме наели. 73 00:08:07,339 --> 00:08:10,655 Добър вечер, г-жо Търнър. - Здравей, Еди. 74 00:08:26,214 --> 00:08:28,588 По дяволите... 75 00:08:28,755 --> 00:08:35,151 Трябва да се извиниш на Рейчъл. - Ако утре Трейси не смени масата, 76 00:08:35,365 --> 00:08:37,951 остава тази. 77 00:08:38,118 --> 00:08:41,600 Извини се на Рейчъл. Никога не се извиняваш. 78 00:08:41,788 --> 00:08:46,057 Би ли казала на доставчика, че вече станахме 60 души? 79 00:08:51,588 --> 00:08:53,896 Добре. 80 00:09:19,489 --> 00:09:22,490 Избухнах. 81 00:09:22,701 --> 00:09:25,904 Признавам, бях ядосан. 82 00:09:26,120 --> 00:09:29,869 Но с основание. 83 00:09:30,082 --> 00:09:33,100 За мен пианото е много важно. 84 00:09:34,336 --> 00:09:38,037 Франк е любимата ти кукла. 85 00:09:38,257 --> 00:09:42,939 Как би реагирала, ако го залеех със сок? 86 00:09:43,595 --> 00:09:46,701 Той не се казва Франк. 87 00:09:47,098 --> 00:09:53,849 Ако не можеш да носиш отговорност, не изнасяй храна от кухнята. 88 00:09:58,067 --> 00:10:03,644 Днес приключи много важно дело. И татко ти спечели. 89 00:10:07,534 --> 00:10:10,307 Сега по-добре ли е? 90 00:10:16,792 --> 00:10:21,081 Мълчанието е знак за съгласие. 91 00:10:36,644 --> 00:10:40,262 Казах на Розела да вземе цигари! 92 00:10:40,481 --> 00:10:44,818 Франсис обяви, че дъщерята на Керъл не е приета в "Хантигтън". 93 00:10:44,985 --> 00:10:48,436 Умират от завист, че Рейчъл е приета. 94 00:10:48,655 --> 00:10:51,822 Дъщерята на Керъл е тъпачка. 95 00:11:04,920 --> 00:11:09,417 Отивам за цигари. - Не забравяй ключовете си. 96 00:11:34,740 --> 00:11:38,108 Пакет "Меритс". 97 00:11:38,326 --> 00:11:41,568 Пакет "Меритс". Цигари. 98 00:11:44,916 --> 00:11:47,105 Не бързам. 99 00:11:49,295 --> 00:11:52,298 Отвратителен ден! - Портфейла! 100 00:11:52,464 --> 00:11:54,907 По-кротко. Искам само цигари... 101 00:11:59,617 --> 00:12:02,399 Добре, чакай малко. 102 00:12:05,518 --> 00:12:09,543 Един момент. Просто изчакайте... 103 00:12:24,828 --> 00:12:31,115 Знам. Налага се да стана. Лека нощ. 104 00:12:33,044 --> 00:12:36,122 Залепи ключовете на ръката си, Хенри. 105 00:12:40,008 --> 00:12:43,023 Какво има? 106 00:13:09,286 --> 00:13:12,006 Г-жо Търнър? 107 00:13:34,663 --> 00:13:38,312 Той шофираше и излезе извън платното. 108 00:13:38,479 --> 00:13:44,857 Лекарят направо го отписа. След три месеца ме победи на тенис. 109 00:13:45,069 --> 00:13:48,354 Човек никога не знае. 110 00:13:51,491 --> 00:13:53,990 Сара... 111 00:13:54,160 --> 00:13:58,082 Скъпа, до теб сме. 112 00:14:04,128 --> 00:14:08,256 Какво каза неврологът за татко? 113 00:14:09,216 --> 00:14:12,799 Че не знае какво ще стане. 114 00:14:29,068 --> 00:14:32,738 Имаш поздрави от Рейчъл и от всички останали. 115 00:14:32,905 --> 00:14:35,986 Телефонът звъни цяла седмица. 116 00:14:38,076 --> 00:14:42,619 Розела непрекъснато ти пере ризите, за да има какво да прави. 117 00:14:42,831 --> 00:14:45,240 Чудесна е. 118 00:14:45,979 --> 00:14:48,242 Поздрави от мама. 119 00:14:48,461 --> 00:14:53,361 Искаше да дойде, винаги е готова да помогне. 120 00:14:53,549 --> 00:14:56,802 Попита какво би могла да направи за нас. 121 00:14:56,969 --> 00:15:00,047 Казах й да не идва. 122 00:15:02,557 --> 00:15:07,183 Рейчъл си взе училищната униформа. Великолепна е. 123 00:15:07,395 --> 00:15:13,517 Облече я и каза: "Мамо, не ми е гот." 124 00:15:23,577 --> 00:15:27,913 Хенри, знам, че ме чуваш. 125 00:15:32,335 --> 00:15:36,083 Отвори един подарък. Останалите - утре сутринта. 126 00:15:36,297 --> 00:15:40,862 Ще му кажа. Лягай си. Скоро ще се прибера и ще те завия. 127 00:15:42,636 --> 00:15:46,254 Обичам те. Лека нощ, миличка. 128 00:15:50,727 --> 00:15:53,469 Тръгвам си. 129 00:15:56,107 --> 00:15:58,853 Лека нощ, скъпи. 130 00:16:04,823 --> 00:16:07,658 До утре. 131 00:16:09,119 --> 00:16:14,279 Лека нощ, Клаудия. - Лека нощ, Сара. Весела Коледа! 132 00:16:32,682 --> 00:16:36,644 Боже мой! Я виж кой се е събудил! 133 00:16:36,811 --> 00:16:40,290 Здравей, скъпи. Сега ще извикам доктора. 134 00:16:56,454 --> 00:16:59,445 Здравей. 135 00:17:04,837 --> 00:17:07,475 Здравей, скъпи. 136 00:17:19,267 --> 00:17:23,583 Г-жо Търнър, съпругът ви има невероятен късмет. 137 00:17:23,792 --> 00:17:28,480 Куршумът в главата е причинил минимални поражения. 138 00:17:28,693 --> 00:17:32,026 Засегнал е десния челен лоб на главния мозък. 139 00:17:32,237 --> 00:17:36,864 Единствената област, при която не се получава парализа. 140 00:17:37,075 --> 00:17:41,701 В тази част на главата раната е най-безопасна. 141 00:17:44,123 --> 00:17:50,327 Не мога да ви лъжа. Искаше ми се всички новини да са добри. 142 00:17:50,880 --> 00:17:56,170 Другият куршум е улучил артерията под ключицата. 143 00:17:56,385 --> 00:18:00,861 Имаше силен вътрешен кръвоизлив и сърдечен инфаркт. 144 00:18:01,681 --> 00:18:06,716 Съпругът ви е получил аноксия. Липса на кислород в мозъка. 145 00:18:06,936 --> 00:18:11,141 И тя е причинила увреждания. 146 00:18:12,900 --> 00:18:16,610 Искам да ви предупредя, 147 00:18:16,904 --> 00:18:22,064 че възстановяването му ще бъде продължителен процес. 148 00:18:22,284 --> 00:18:24,739 Колко продължителен? 149 00:18:24,953 --> 00:18:30,119 Можем да кажем след около 3 месеца. Мозъкът крие много тайни. 150 00:18:30,291 --> 00:18:33,461 Дори наглед мъжът ви да има сили да се възстанови, 151 00:18:33,628 --> 00:18:38,752 не се знае до каква степен и колко ще продължи. 152 00:18:38,966 --> 00:18:43,924 В известен смисъл, започва от нулата. 153 00:18:46,014 --> 00:18:51,470 Госпожо Търнър, Хенри не може да говори. 154 00:18:51,686 --> 00:18:55,221 Двигателната му система не действа нормално. 155 00:18:55,440 --> 00:18:58,606 Вероятно паметта му е силно засегната. 156 00:18:58,818 --> 00:19:04,800 Сигурно всичко ще се възстанови, но няма гаранция. 157 00:19:06,450 --> 00:19:12,911 Възможно е да не възвърне говора и физическото си състояние... 158 00:19:13,248 --> 00:19:15,952 Никога. 159 00:19:21,422 --> 00:19:24,455 Как е татко? 160 00:19:25,175 --> 00:19:28,443 Все по-добре, скъпа. 161 00:19:29,638 --> 00:19:34,264 В клиниката ще бъде много по-добре, отколкото в болницата. 162 00:19:34,476 --> 00:19:38,143 Иска да го видиш, когато се оправи. 163 00:19:44,110 --> 00:19:47,606 Може ли да си вземем кученце? 164 00:19:48,447 --> 00:19:51,777 Нищо чудно да си вземем, миличка. 165 00:20:10,405 --> 00:20:12,782 Вчера се обади Чарли. 166 00:20:12,949 --> 00:20:17,886 Каза, че тук е чудесно. Клиниката е много известна. 167 00:20:18,099 --> 00:20:21,728 Но с нетърпение очаква да спретне купон за завръщането ти. 168 00:20:21,895 --> 00:20:26,022 Непрекъснато ми повтаря да ти предам да не се тревожиш. 169 00:20:26,211 --> 00:20:33,275 Всичко е наред. И щом се оправиш, веднага да се върнеш на работа. 170 00:20:36,200 --> 00:20:39,347 Тук е много хубаво, нали? 171 00:20:40,912 --> 00:20:43,540 Здравейте, г-жо Търнър. 172 00:20:43,707 --> 00:20:49,492 Аз съм д-р Маркс - главният лекар. Здравей, Хенри. Как си? 173 00:20:50,087 --> 00:20:54,209 Тъй като аз съм шефът тук, ако има нещо, обръщай се към мен. 174 00:20:55,301 --> 00:20:58,053 Какво красиво момиченце! - Казва се Рейчъл. 175 00:20:58,220 --> 00:21:01,380 На колко години е? - Скоро ще навърши 12. 176 00:21:01,598 --> 00:21:05,049 Дъщеричка ли ти е, Хенри? 177 00:21:05,268 --> 00:21:08,767 Това дъщеря ти ли е? 178 00:21:08,980 --> 00:21:12,064 Помниш ли я? 179 00:21:16,112 --> 00:21:19,019 Спомняш ли си съпругата си? 180 00:21:23,389 --> 00:21:25,782 Хенри? 181 00:21:25,996 --> 00:21:30,122 Спомняш ли си коя е тя, Хенри? 182 00:21:49,851 --> 00:21:52,782 Какво ще кажеш? 183 00:21:53,646 --> 00:21:58,901 Гледай ти! Подчертава красивите ти очи. 184 00:21:59,068 --> 00:22:01,153 Ела. 185 00:22:02,300 --> 00:22:04,404 Виждаш ли? 186 00:22:04,615 --> 00:22:08,363 Важно е веднага да изпратиш благодарствено писъмце. 187 00:22:08,577 --> 00:22:13,737 За да не си помисли, че си я забравила. 188 00:22:19,712 --> 00:22:23,211 Сега ще обеднеем ли? 189 00:22:23,424 --> 00:22:25,836 Какво? 190 00:22:27,344 --> 00:22:32,220 Майката на Дженифър казала, че щом татко е в болница, 191 00:22:32,432 --> 00:22:38,387 при такива разходи след 6 месеца ще бъдем на улицата. 192 00:22:38,605 --> 00:22:41,182 Вярно ли е? 193 00:22:43,901 --> 00:22:47,685 Предай на Дженифър, че майка й не знае какво говори. 194 00:22:47,905 --> 00:22:53,029 И ако има да ми каже нещо, да вдигне телефона. 195 00:22:53,243 --> 00:22:56,250 За каква се мисли? 196 00:22:59,374 --> 00:23:01,912 Извинявай. 197 00:23:03,628 --> 00:23:06,712 Няма защо. 198 00:23:14,555 --> 00:23:17,721 Можеш ли да избереш кръга? 199 00:23:22,729 --> 00:23:27,225 Да, много добре. 200 00:23:27,442 --> 00:23:31,106 А сега се опитай да намериш триъгълника. 201 00:23:35,532 --> 00:23:38,901 Почти позна. Ще ти подскажа. 202 00:23:39,119 --> 00:23:43,055 Триъгълникът е зелен. 203 00:23:47,919 --> 00:23:52,747 Много добре, Хенри. Голям напредък! 204 00:23:53,215 --> 00:23:55,334 Влез. 205 00:23:55,551 --> 00:23:58,739 Добър ден, г-н Търнър. - Здравей, Брадли. 206 00:23:58,950 --> 00:24:02,484 Как си, червенокоске? Справя ли се Ханк? 207 00:24:03,475 --> 00:24:07,223 Хенри е много добре, нали? 208 00:24:07,729 --> 00:24:11,809 Пак ще се видим. - Добре. 209 00:24:12,025 --> 00:24:14,110 Ако не искаш да говориш, добре. 210 00:24:14,277 --> 00:24:18,447 Като малък бях много срамежлив. Казвам се Брадли. 211 00:24:18,614 --> 00:24:21,615 До края на деня аз съм физиотерапевтът ти. 212 00:24:21,825 --> 00:24:25,028 Твоят личен треньор по гимнастика. 213 00:24:25,245 --> 00:24:31,449 Видя ли инвалидната количка? Ще ти бъде най-добрата приятелка. 214 00:24:31,668 --> 00:24:34,210 Готов ли си? 215 00:24:36,797 --> 00:24:39,834 Браво, мой човек. 216 00:24:43,345 --> 00:24:48,595 Г-н Касела! Страхотно изглеждате! 217 00:24:51,978 --> 00:24:55,845 Г-н Касела е от Кентъки. 218 00:24:56,065 --> 00:25:02,235 Здравей, Брадли. - Джули! Виж новата униформа! 219 00:25:03,072 --> 00:25:05,197 Трябва да я сваля. 220 00:25:08,243 --> 00:25:12,956 Не си мисли, че това ми харесва. Правя го, за да се раздвижиш. 221 00:25:13,123 --> 00:25:18,268 Докато се усетиш, ще почнеш да играеш баскетбол. 222 00:25:19,921 --> 00:25:23,870 Разбрах, че не си разговорлив. Вярно ли е? 223 00:25:24,091 --> 00:25:28,575 Ханк, кажи ми дали е вярно, или е гаден слух. 224 00:25:30,806 --> 00:25:34,571 Май е вярно. Здрасти, Глория. 225 00:25:34,768 --> 00:25:38,615 Това е Глория. Вече съм я пробвал. 226 00:25:43,776 --> 00:25:47,270 Ще ви оставя, за да си поприказвате. 227 00:25:56,413 --> 00:25:59,616 Тук ми харесва. Чудесно е. 228 00:25:59,833 --> 00:26:04,128 Радвам се. Не съм го правила от много време. 229 00:26:04,337 --> 00:26:11,165 Върха си! Фирмата за недвижими имоти има нужда от теб. Както и страната. 230 00:26:11,510 --> 00:26:16,390 Знам, че ти е известно, но... Ако с Рейчъл имате нужда от нещо... 231 00:26:16,557 --> 00:26:18,934 Моля те, недей. - Наистина. 232 00:26:19,101 --> 00:26:25,682 Съжалението ме плаши. Всъщност, случилото се ме прави по-силна. 233 00:26:25,899 --> 00:26:31,773 Така е. Хенри се оправя, така че... 234 00:26:31,988 --> 00:26:35,336 Сара, говориш с мен. 235 00:26:42,330 --> 00:26:45,041 Не може да ходи. 236 00:26:45,208 --> 00:26:47,460 Не може да говори. 237 00:26:47,627 --> 00:26:51,558 Не си спомня кои сме. 238 00:26:53,799 --> 00:26:57,171 Никой не знае какво ще стане. 239 00:26:58,846 --> 00:27:03,342 Миналата седмица се срещнах с нашия счетоводител. 240 00:27:03,558 --> 00:27:08,975 Положението никак не е добро. Нямаме никакви спестявания. 241 00:27:09,189 --> 00:27:11,357 Само малко ценни книжа. 242 00:27:11,524 --> 00:27:16,893 Притежаваме само този апартамент, който не струва колкото преди 5 г. 243 00:27:17,655 --> 00:27:20,858 Без доходите на Хенри... 244 00:27:21,075 --> 00:27:24,369 Ако не утре, то в скоро време, нещата ще се променят. 245 00:27:24,536 --> 00:27:27,786 Може ли да ти дам един съвет? 246 00:27:27,998 --> 00:27:33,366 Не казвай на никого това, което сподели с мен. 247 00:27:34,921 --> 00:27:39,417 На твое място бих излязла с приятели 248 00:27:39,634 --> 00:27:42,376 и бих похарчила много пари. 249 00:27:42,636 --> 00:27:48,079 Искате ли пак да го разгледате? - Не, взимам го. 250 00:27:48,267 --> 00:27:52,134 Разбираш ли? Така стават нещата. 251 00:27:52,771 --> 00:27:55,606 Хайде. Топка. 252 00:27:55,815 --> 00:27:59,599 Чуваш всяка моя дума, нали? 253 00:27:59,819 --> 00:28:05,417 Добре, опитай се да я кажеш. Хайде, можеш. 254 00:28:07,034 --> 00:28:12,158 Топка. Знам, че това те разстройва. 255 00:28:12,372 --> 00:28:15,036 Но можеш да го кажеш. Топка. 256 00:28:18,670 --> 00:28:20,755 Влез. 257 00:28:30,014 --> 00:28:32,558 Здравей, Брадли. - Благодаря. Лека нощ. 258 00:28:32,724 --> 00:28:36,058 Страхотна публика сте. Какво става? 259 00:28:36,269 --> 00:28:40,565 Пациентът е силен и мълчалив тип. - Нито думичка ли няма още? 260 00:28:40,753 --> 00:28:43,832 Не, но отбелязваме напредък. 261 00:28:46,571 --> 00:28:49,131 Закуска. 262 00:29:08,424 --> 00:29:10,881 Благодаря. 263 00:29:14,638 --> 00:29:17,975 Виж какво. След като още не издаваш звук... 264 00:29:18,141 --> 00:29:22,269 Аз избирам менюто ти. Щом проговориш - ти го избираш. 265 00:29:22,479 --> 00:29:25,689 Яйца "ала Брадли". Аз ги приготвих. 266 00:29:27,442 --> 00:29:30,146 Надявам се да ти харесат. 267 00:29:46,167 --> 00:29:49,374 Какво има? Не ти харесват яйцата? 268 00:29:50,067 --> 00:29:53,006 Какво? Чух. Чух те! 269 00:29:53,216 --> 00:29:55,843 Не се преструвай, че не можеш да говориш. 270 00:29:56,010 --> 00:29:59,544 Ако не приказваш, няма да знам какво искаш. 271 00:29:59,763 --> 00:30:05,303 Само трябва да ми кажеш. Като рум сървис. Бил ли си в хотел? 272 00:30:05,470 --> 00:30:07,583 Какво искаш? Чийзбургер? 273 00:30:07,750 --> 00:30:10,940 Не. Предпочиташ хайвер и подобни глупости, нали? 274 00:30:11,107 --> 00:30:17,019 Само кажи, че искаш хайвер. Хайде, кажи. Хайвер. 275 00:30:17,238 --> 00:30:21,366 Какво? Хайде, кажи го. 276 00:30:21,867 --> 00:30:27,321 "Риц". - "Риц"? Искаш бисквитки? 277 00:30:27,539 --> 00:30:31,458 Можеш да получиш каквото пожелаеш. 278 00:30:31,668 --> 00:30:34,379 Дай му на човека пакетче "Риц". 279 00:30:34,546 --> 00:30:37,044 "Риц". 280 00:30:38,049 --> 00:30:42,876 Работата на рехабилитаторите в "Лорънс" е много обнадеждаваща. 281 00:30:43,095 --> 00:30:46,096 Хенри се справя чудесно. Няма да повярвате. 282 00:30:46,306 --> 00:30:49,011 Ще постави рекорд във възстановяването. 283 00:30:49,226 --> 00:30:52,229 Може да се гордеете с него. Много се старае. 284 00:30:52,395 --> 00:30:58,268 Хенри? Не мога да си представя. - Всеки ден се изненадвам. 285 00:30:58,484 --> 00:31:01,685 Той е щастлив, че те има. 286 00:31:01,904 --> 00:31:05,949 Исках да те попитам... Не ме разбирай погрешно. 287 00:31:06,158 --> 00:31:09,325 Исках да се уверя... 288 00:31:09,536 --> 00:31:14,245 Да съм сигурен, че всичко е наред. Че ти си добре. 289 00:31:14,458 --> 00:31:17,411 Като се има предвид... Много добре съм. 290 00:31:17,627 --> 00:31:20,165 Убедена съм, че всичко ще се оправи. 291 00:31:20,380 --> 00:31:24,481 Ще отнеме известно време, но ще стане. 292 00:31:24,696 --> 00:31:27,961 Имах предвид финансово. 293 00:31:28,179 --> 00:31:31,682 Неприятно ми е да ви оставям, но и без това вие ще платите. 294 00:31:31,849 --> 00:31:34,913 Ще се връщаме в съда. 295 00:31:36,269 --> 00:31:39,522 Знам, че е неприятно. За някои неща не се говори. 296 00:31:39,689 --> 00:31:43,639 Но вие с Хенри сте семейство. 297 00:31:43,860 --> 00:31:47,691 Ти добре ли си? Защото ако имаш нужда от помощ... 298 00:31:47,905 --> 00:31:52,816 С готовност ще ти помогна. - Справяме се чудесно. 299 00:31:53,035 --> 00:31:56,119 Много ти благодаря за предложението. 300 00:31:56,330 --> 00:31:59,714 Знаех си, че мога да разчитам на Хенри. 301 00:32:02,231 --> 00:32:04,629 Известно ли ти е какво е това? 302 00:32:04,796 --> 00:32:08,869 Нарича се проходилка. - Проходилка. 303 00:32:09,217 --> 00:32:12,716 Но е само за заблуда, защото ти сам ще ходиш. 304 00:32:12,928 --> 00:32:17,756 Сега да видим дали ще можем да те изправим. 305 00:32:17,975 --> 00:32:21,094 Добре. Изправи гърба. 306 00:32:21,311 --> 00:32:27,398 Сега се наведи към мен. Избутай се нагоре с ръце и крака. 307 00:32:27,609 --> 00:32:30,693 Хванах те. Спокойно. 308 00:32:31,279 --> 00:32:36,783 Много добре. Как е сега? - Не знам. 309 00:32:36,992 --> 00:32:42,199 Тялото ти ще покаже какво може. Сложи дясната ръка на проходилката. 310 00:32:43,081 --> 00:32:49,911 Добре. Спокойно. Държа те. 311 00:32:50,130 --> 00:32:52,319 Много добре се справяш, Ханк. 312 00:32:52,507 --> 00:32:57,382 Искам най-напред да плъзнеш проходилката към мен. 313 00:32:57,595 --> 00:33:01,723 Сега плъзни левия крак и го свий. 314 00:33:03,267 --> 00:33:05,592 Така. Стой изправен. 315 00:33:05,811 --> 00:33:08,348 Пристъпи. 316 00:33:08,563 --> 00:33:12,395 Браво на теб, Ханк. Сега плъзни. 317 00:33:12,609 --> 00:33:16,440 Наведи се и плъзни левия крак. 318 00:33:17,113 --> 00:33:22,533 Стой изправен и пристъпи. Браво. 319 00:33:22,952 --> 00:33:28,662 Бутни проходилката напред, плъзни крака. Стой изправен. 320 00:33:30,000 --> 00:33:33,703 Справяш се, мой човек! Продължавай! 321 00:33:33,920 --> 00:33:38,083 Свий, плъзни. Стой изправен. 322 00:33:38,299 --> 00:33:41,419 Пристъпи. Стъпваш като нормален човек. 323 00:33:41,636 --> 00:33:44,714 Дай напред левия крак. 324 00:33:46,286 --> 00:33:50,143 Къде е камерата ми? Трябваше да снимаме този красив момент. 325 00:33:50,310 --> 00:33:54,308 Свий левия крак. Плъзни го напред. 326 00:33:54,522 --> 00:33:57,642 Пристъпи. Точно така, Ханк! Правиш го. 327 00:33:57,859 --> 00:33:59,944 Свий левия крак. 328 00:35:12,261 --> 00:35:16,211 Та брат ми се прибира, влиза в спалнята 329 00:35:16,432 --> 00:35:18,757 и там жена му се чука с един мъж. 330 00:35:18,976 --> 00:35:24,017 Кучката му изневерява! - Изневерява? 331 00:35:24,231 --> 00:35:28,310 Прави оная работа с друг мъж. Спи с друг мъж. 332 00:35:28,526 --> 00:35:30,186 О, не. - О, да! 333 00:35:30,403 --> 00:35:34,823 Поглежда го и казва само "Опа!". 334 00:35:36,763 --> 00:35:38,903 А после? 335 00:35:39,119 --> 00:35:43,247 Лорета! Страшно изглеждаш. 336 00:35:44,458 --> 00:35:47,055 Страхотна е! 337 00:35:47,502 --> 00:35:51,943 Знам. Ще трябва да я пробвам. 338 00:35:53,383 --> 00:35:55,259 Къде отиваш толкова издокарана? 339 00:35:55,426 --> 00:35:58,427 При татко. Той не ме помни. 340 00:35:58,637 --> 00:36:01,263 Да тръгваме, миличка. 341 00:36:04,184 --> 00:36:06,952 Благодаря, Еди. - Довиждане. 342 00:36:09,564 --> 00:36:13,692 Моля те, мини по западната магистрала. 343 00:36:24,828 --> 00:36:29,573 Как си? - Какво правиш? 344 00:36:29,791 --> 00:36:33,437 Рисувам... бисквитки. 345 00:36:36,047 --> 00:36:41,289 Страхотни са. Но не си събрал багажа си. 346 00:36:41,511 --> 00:36:44,595 Защо не си го приготвил? 347 00:36:45,264 --> 00:36:48,259 Няма да си отивам. 348 00:36:56,441 --> 00:36:59,014 Помниш ли какво ти каза д-р Маркс? 349 00:36:59,235 --> 00:37:02,405 Помниш ли, че преди няколко дни говорихме за това? 350 00:37:02,572 --> 00:37:06,652 Да, но размислих. 351 00:37:06,867 --> 00:37:13,071 Оставам. - Ще се прибереш у дома. 352 00:37:14,583 --> 00:37:18,914 Но аз живея тук. - Не, това е само междинна спирка. 353 00:37:19,129 --> 00:37:22,960 Разбрах, че имаш красив дом. 354 00:37:23,633 --> 00:37:27,500 Няма да те има там. - Да. 355 00:37:27,720 --> 00:37:32,177 Аз оставам тук. Но ти имаш семейство. 356 00:37:36,103 --> 00:37:39,812 Аз не ги познавам. 357 00:37:41,066 --> 00:37:43,297 Те те обичат. Ще се грижат за теб. 358 00:37:43,464 --> 00:37:47,736 Не искам да се грижат за мен. Не, престани! 359 00:37:47,947 --> 00:37:50,485 Остави ме, Брадли! 360 00:37:50,700 --> 00:37:55,610 Ще се справиш. Понякога ще идваш тук. 361 00:38:00,083 --> 00:38:02,290 Аз просто... 362 00:38:02,502 --> 00:38:05,622 Не мога да си спомня. 363 00:38:05,839 --> 00:38:09,340 Не познавам тези хора. 364 00:38:22,562 --> 00:38:25,100 Ще бъда отвън. 365 00:38:28,276 --> 00:38:31,819 Здравей, Сара. Как си, сладурче? 366 00:38:32,947 --> 00:38:36,235 Здравей, Хенри. - Здравей, татко. 367 00:38:39,328 --> 00:38:41,726 Здравейте. 368 00:38:47,752 --> 00:38:50,706 Време е да се прибираш у дома. 369 00:38:50,922 --> 00:38:55,132 Да, Брадли ми каза. 370 00:38:56,177 --> 00:39:00,440 Искаш ли да си дойдеш у дома? 371 00:39:01,682 --> 00:39:04,347 А Брадли? 372 00:39:04,560 --> 00:39:10,064 Той ще се погрижи за себе си. А ти имаш нас. 373 00:39:10,273 --> 00:39:14,985 Ние ще ти помагаме с всичко, с което можем. Нали, миличка? 374 00:39:15,195 --> 00:39:17,613 Твоят живот е у дома. 375 00:39:17,780 --> 00:39:22,566 С приятели, със семейството и с всичко, което пожелаеш. 376 00:39:22,785 --> 00:39:25,739 Само трябва да поискаш да се прибереш. 377 00:39:25,955 --> 00:39:29,421 Това е всичко. Лесно е. 378 00:39:33,044 --> 00:39:35,938 Не искам. 379 00:39:43,221 --> 00:39:46,849 Вече говорихме по въпроса. Сигурно е рано да се прибира. 380 00:39:47,016 --> 00:39:51,626 Трябва най-напред да го пожелае. - Ще постъпим по най-добрия начин. 381 00:40:05,116 --> 00:40:08,180 Здравей. Аз съм Брадли. 382 00:40:16,835 --> 00:40:19,604 Той не ти се сърди. 383 00:40:21,464 --> 00:40:24,644 Защо не поговориш с него? 384 00:41:09,717 --> 00:41:13,086 Голям клуп, малък клуп. 385 00:41:13,304 --> 00:41:16,907 Премяташ и стягаш. 386 00:41:20,227 --> 00:41:25,850 Откъде знаеш да го правиш? - Ти ме научи. 387 00:41:27,567 --> 00:41:31,018 Имаше сив килим. 388 00:41:31,237 --> 00:41:34,738 Спомням си сивия килим. 389 00:41:36,242 --> 00:41:41,262 Къде беше това? - У дома. 390 00:41:46,918 --> 00:41:52,355 Спомням си сив килим. Искам да се прибера у дома. 391 00:42:03,434 --> 00:42:06,996 Хайде, Хенри. 392 00:42:09,982 --> 00:42:13,753 Уокмен за ходещ човек. 393 00:42:13,944 --> 00:42:18,260 Искам да слушаш това и да си спомняш за Брадли. 394 00:42:18,489 --> 00:42:21,179 Ще те виждам ли? - Да. 395 00:42:21,367 --> 00:42:24,883 Обещаваш ли? - Разбира се. 396 00:42:29,208 --> 00:42:31,638 Довиждане. 397 00:42:33,628 --> 00:42:38,207 Благодаря. - Това ми е работата. 398 00:42:38,425 --> 00:42:40,985 Дай лапа. 399 00:42:43,930 --> 00:42:46,505 Довиждане. 400 00:43:20,630 --> 00:43:23,400 Здравей, Еди. 401 00:43:24,008 --> 00:43:27,426 Радвам се, че ви виждам, г-н Търнър. 402 00:43:44,569 --> 00:43:47,213 Това е нашият дом. 403 00:44:00,209 --> 00:44:05,252 Спомням си миризмата. - Нищо не усещам. 404 00:44:05,464 --> 00:44:08,024 Хубава маса. 405 00:44:11,427 --> 00:44:14,741 Хенри? - Да? 406 00:44:15,556 --> 00:44:18,179 Идваш ли? 407 00:44:21,979 --> 00:44:24,495 Там ли ще спя? 408 00:44:25,065 --> 00:44:27,255 Да. 409 00:44:28,276 --> 00:44:32,249 Това е твоята страна. - Добре. 410 00:45:31,460 --> 00:45:34,536 Спомням си косата ти. 411 00:45:38,925 --> 00:45:42,146 Всичко ще се оправи. 412 00:45:43,846 --> 00:45:46,407 Всичко. 413 00:45:48,434 --> 00:45:51,304 Много добре изглеждате, г-н Хенри. 414 00:45:51,520 --> 00:45:55,470 Лицето и изобщо. - Благодаря. 415 00:45:55,691 --> 00:45:58,228 Не обичам яйца. 416 00:45:58,443 --> 00:46:03,860 Ти най-много обичаше яйца. - Добре, тогава ми дай много яйца. 417 00:46:04,073 --> 00:46:06,944 Колко е хубаво, че пак се събрахме. 418 00:46:07,160 --> 00:46:11,239 Никога не сме закусвали заедно. - Винаги съм го искала. 419 00:46:11,455 --> 00:46:16,413 Съжалявам. - Спокойно, и аз все го правя. 420 00:46:16,627 --> 00:46:20,619 Така ли? - Да. Видя ли? 421 00:46:42,651 --> 00:46:45,687 Хенри, ще се върна след 20 минути. 422 00:46:45,904 --> 00:46:48,988 Ако имаш нужда от нещо, обърни се към Розела. 423 00:46:49,199 --> 00:46:52,069 Онази с яйцата. 424 00:46:52,285 --> 00:46:56,199 Готова съм. - Скоро ще се върна. 425 00:46:56,414 --> 00:47:00,625 Довиждане. Взе ли си учебниците? - Да. 426 00:47:02,669 --> 00:47:04,921 Ще заведа Рейчъл на училище. Наглеждай го. 427 00:47:05,088 --> 00:47:11,292 Г-н Хенри добре ли е? - Да, много е добре. 428 00:47:11,928 --> 00:47:14,430 Хайде, миличка. 429 00:47:15,139 --> 00:47:17,921 Добре ли си? - Да. 430 00:47:42,206 --> 00:47:47,409 Имате ли нужда от нещо, г-н Хенри? - Не, благодаря. 431 00:47:47,628 --> 00:47:52,083 Розела, какво правя, когато съм у дома? 432 00:47:53,383 --> 00:47:57,548 Непрекъснато работите. - Аз много работя. 433 00:47:57,762 --> 00:48:02,225 Работите здраво. Направо не е за вярване. 434 00:48:02,391 --> 00:48:05,676 А какво правя, когато не работя? 435 00:48:05,978 --> 00:48:09,430 Винаги работите. 436 00:48:10,774 --> 00:48:14,171 Добре дошли у дома, г-н Хенри. 437 00:49:24,050 --> 00:49:27,447 Благодаря. Един момент, моля. 438 00:49:36,103 --> 00:49:39,396 Здравейте, г-н Търнър. - Здрасти. 439 00:49:43,652 --> 00:49:46,395 Здравейте, г-н Търнър. 440 00:49:51,034 --> 00:49:56,412 Заповядай. Благодаря. Чао. - Мерси. 441 00:50:02,920 --> 00:50:05,547 Здравей, Еди. - Добро утро, г-н Търнър. 442 00:50:05,714 --> 00:50:10,043 Отивам да се поразходя. - Приятно прекарване. 443 00:50:18,726 --> 00:50:22,975 Какво правиш, ненормалнико? Разкарай се от улицата! 444 00:50:29,986 --> 00:50:33,320 Къде е Хенри? - Май в стаята. 445 00:50:33,531 --> 00:50:35,617 Хенри, къде си? 446 00:50:42,748 --> 00:50:45,915 Здравей. Гладен ли си? - Да. 447 00:50:46,126 --> 00:50:49,615 Това да се чува. Горчица и кисело зеле? 448 00:50:49,880 --> 00:50:51,965 Зеле? 449 00:51:00,515 --> 00:51:03,017 Къде е той? 450 00:51:21,326 --> 00:51:24,414 Ало? Хенри е. 451 00:51:40,343 --> 00:51:42,904 Вземете. 452 00:52:23,884 --> 00:52:27,012 Беше със синя риза и с панталони в пясъчен цвят. 453 00:52:27,178 --> 00:52:31,509 Вие сте петият, който ми задава тези въпроси. Търся съпруга си! 454 00:53:02,586 --> 00:53:04,671 Ще чакам тук. 455 00:53:04,838 --> 00:53:08,567 Няма да се бавя, миличка. Само ще погледна. 456 00:53:11,428 --> 00:53:14,761 Хенри, къде ходиш? 457 00:53:14,973 --> 00:53:19,636 Купих куче. - Мамо, виж! Кученце! 458 00:53:22,990 --> 00:53:25,463 Наистина ли ти липсвах? 459 00:53:25,649 --> 00:53:29,465 Може ли да му викам Бъди? Джени има едно грозно куче Бъди. 460 00:53:29,632 --> 00:53:35,075 Бъди? Да. Добре ли е? - Да, много е подходящо. 461 00:53:35,241 --> 00:53:37,423 Здравей, Бъди. 462 00:53:37,702 --> 00:53:42,328 Следващия път, когато излизаш, ми казвай. Става ли? 463 00:53:42,540 --> 00:53:46,199 Добре. - Извинявай. 464 00:53:48,921 --> 00:53:51,006 Защо е толкова ядосана? 465 00:53:51,173 --> 00:53:54,897 Ако закъсняваш, ще трябва да й се обаждаш. 466 00:53:55,239 --> 00:53:57,387 Добре. 467 00:53:57,658 --> 00:54:03,111 Някои може да се вземат за вкъщи, а други се четат само тук. 468 00:54:04,560 --> 00:54:08,184 И не се говори високо. - Да. 469 00:54:28,791 --> 00:54:31,813 Татко, престани! 470 00:54:57,192 --> 00:55:00,561 Татко, говоря сериозно. 471 00:55:00,779 --> 00:55:04,859 Знам. Много. 472 00:55:30,765 --> 00:55:35,186 Татко, чети си книгата. 473 00:55:37,897 --> 00:55:40,500 Не мога. 474 00:55:43,026 --> 00:55:45,374 Съжалявам. 475 00:55:56,456 --> 00:55:59,125 "И" не се чете. Ето, просто без него. 476 00:55:59,292 --> 00:56:05,704 Госпожата ни казваше да повтаряме, но аз няма да те карам. 477 00:56:06,340 --> 00:56:09,086 Следващото е лесно. 478 00:56:25,608 --> 00:56:29,852 Ти. - Ти ли си... 479 00:56:30,070 --> 00:56:34,114 Буквите образуват думи, а думите - изречения. 480 00:56:34,324 --> 00:56:36,922 Още малко. 481 00:56:52,549 --> 00:56:57,697 Ти ли си... - Още една дума. Трудна е. 482 00:57:02,433 --> 00:57:05,934 Ма... - Май... Помниш ли? 483 00:57:27,540 --> 00:57:30,790 Майка? - Да. 484 00:57:31,001 --> 00:57:34,335 Каза го. - Ти ли си майка ми? 485 00:57:34,546 --> 00:57:38,544 Мога да чета. Сара, Розела, мога да чета! 486 00:57:38,759 --> 00:57:41,111 Мога да чета! 487 00:57:41,720 --> 00:57:44,176 "Ейджакс". 488 00:57:44,806 --> 00:57:47,009 Точно така. 489 00:57:48,288 --> 00:57:50,387 Мога да чета! 490 00:57:50,603 --> 00:57:53,314 Какво стана? - Научих татко да чете. 491 00:57:53,481 --> 00:57:56,980 Това е "Ейджакс". Мога да чета! 492 00:58:04,115 --> 00:58:06,546 Брус. 493 00:58:07,786 --> 00:58:10,911 Беше отключено. Почуках, но... 494 00:58:11,539 --> 00:58:14,997 Мога да чета. - Здравей, Хенри. 495 00:58:22,633 --> 00:58:26,333 Направо нямам думи за това какъв шок беше. 496 00:58:26,553 --> 00:58:29,866 Както си беше в ресторанта... 497 00:58:31,933 --> 00:58:35,561 От редакциите на вестниците непрекъснато звъняха в службата. 498 00:58:35,728 --> 00:58:38,540 Чарли направо се побърка. 499 00:58:39,273 --> 00:58:41,764 Линда... 500 00:58:41,984 --> 00:58:45,898 Всички. 501 00:58:50,367 --> 00:58:54,537 Ако бяха намерили този кучи син, само заради него щях да върна 502 00:58:54,704 --> 00:58:57,321 смъртното наказание в Ню Йорк. 503 00:58:58,708 --> 00:59:01,002 Както и да е. 504 00:59:03,504 --> 00:59:06,203 Е, ето ни сега. 505 00:59:09,593 --> 00:59:12,488 Наближава големият купон. 506 00:59:15,098 --> 00:59:18,008 Очаквам го с нетърпение. 507 00:59:18,935 --> 00:59:21,681 Чарли - също. 508 00:59:24,106 --> 00:59:28,828 Наистина ли сме били много добри приятели... Брус? 509 00:59:29,820 --> 00:59:34,177 Да, разбира се. Сътрудници сме. 510 00:59:41,414 --> 00:59:44,157 Ще я отвориш ли? 511 00:59:57,554 --> 01:00:02,591 Това е... Рамка. Просто рамчица. 512 01:00:04,227 --> 01:00:07,311 Добре. Благодаря. 513 01:00:08,939 --> 01:00:12,172 "Какво да правя с него?", попита бащата на Хенри. 514 01:00:12,338 --> 01:00:15,508 "Наказах го, но не знам какво да правя с него." 515 01:00:15,675 --> 01:00:20,666 Попитах: "Шегуваш ли се? Искам момчето във фирмата." 516 01:00:21,618 --> 01:00:27,288 И се оказа, че това е най-доброто ми решение. 517 01:00:28,541 --> 01:00:32,373 Години наред по коридорите на фирмата ни 518 01:00:32,586 --> 01:00:36,880 кънтеше гласа на Хенри Търнър: 519 01:00:37,091 --> 01:00:40,839 "Хайде, момчета, да излезем и да натиснем здраво." 520 01:00:41,053 --> 01:00:43,972 Вдигам тост за годините, които ни предстоят, 521 01:00:44,139 --> 01:00:48,219 когато пак ще чуваме познатия ни призив. 522 01:01:02,864 --> 01:01:06,760 Сара каза, че и аз трябва да взема думата. 523 01:01:09,913 --> 01:01:13,954 Не си спомням никого от вас. 524 01:01:14,584 --> 01:01:20,099 По начало не си спомням почти нищо. 525 01:01:22,716 --> 01:01:26,050 Всичко ми е объркано. 526 01:01:26,720 --> 01:01:30,192 Както например си спомням... 527 01:01:31,266 --> 01:01:34,884 че Рейчъл обича палачинки с ягоди. 528 01:01:35,103 --> 01:01:39,100 Но не помня... 529 01:01:39,315 --> 01:01:41,942 нито един от рождените й дни. 530 01:01:42,109 --> 01:01:46,567 Макар че видях снимки, на които бях и аз. 531 01:01:48,073 --> 01:01:54,389 Спомням си жена със синя рокля, застанала сред тревата. 532 01:01:57,707 --> 01:02:02,147 Струва ми се, че е майка ми, но не знам дали е тя. 533 01:02:07,007 --> 01:02:10,957 Така че... Ако имате търпение... 534 01:02:11,178 --> 01:02:13,738 Старая се. 535 01:02:27,735 --> 01:02:31,211 Ето още една, на която съм бебе. 536 01:02:35,992 --> 01:02:38,779 Кой е това? - Ти. 537 01:02:38,995 --> 01:02:42,790 Баща ти те е карал да косиш ливадата, да хвърляш боклука 538 01:02:42,957 --> 01:02:48,270 и да разхождаш кучето, за да те научи на трудова етика. 539 01:02:49,672 --> 01:02:54,112 Какво е това? - Не знам. 540 01:03:24,704 --> 01:03:27,102 От велосипед е. 541 01:03:30,751 --> 01:03:33,295 Радваме се, че те виждаме. 542 01:03:33,462 --> 01:03:37,689 Много се радваме, че се връщаш. - Благодаря. 543 01:03:40,427 --> 01:03:44,219 Чудесно е, че се върнахте, г-н Търнър. 544 01:03:47,392 --> 01:03:50,428 Добре дошли, г-н Търнър. - Благодаря. 545 01:03:51,396 --> 01:03:56,223 Хенри, здравей. Аз съм Руди. 546 01:03:56,442 --> 01:04:01,187 Само искам да те поздравя с "Добре дошъл." 547 01:04:01,405 --> 01:04:04,272 Какво му е? - Тъпак е. 548 01:04:06,451 --> 01:04:09,238 Аз съм Линда. - Здравей, Линда. 549 01:04:09,454 --> 01:04:12,324 Радвам се, че те виждам тук. 550 01:04:12,540 --> 01:04:16,222 Аз също се радвам, че те виждам, Линда. 551 01:04:19,713 --> 01:04:22,383 Това е твоят кабинет. 552 01:04:26,261 --> 01:04:28,930 А това е... - Джесика. 553 01:04:29,139 --> 01:04:34,595 Тя ти беше секретарка. Докато те нямаше, работи при Стивън. 554 01:04:34,811 --> 01:04:39,017 Хубаво цвете. - Благодаря. 555 01:04:51,368 --> 01:04:54,496 Ако нещо ти потрябва, аз съм в дъното на коридора. 556 01:04:54,662 --> 01:05:00,083 Ако нещо ти потрябва, аз съм тук. - Тази седмица да отскочим на обяд. 557 01:05:00,293 --> 01:05:02,503 Той се върна. 558 01:05:02,670 --> 01:05:05,438 Да отскочим на обяд. 559 01:05:15,682 --> 01:05:20,972 Матюс... Болница "Ист Шор". 560 01:05:26,901 --> 01:05:29,357 Кажете колко. 561 01:05:37,118 --> 01:05:41,225 Като не искате повече, кажете: "Стига". 562 01:05:41,998 --> 01:05:44,500 Стига. 563 01:05:55,135 --> 01:05:58,468 Искаш ли нещо от кухнята? 564 01:05:58,680 --> 01:06:01,449 Благодаря, нищо. 565 01:06:03,309 --> 01:06:06,476 Мляко със сладки? 566 01:06:06,688 --> 01:06:11,103 "Маломар"? - Ще дочета това. 567 01:06:11,317 --> 01:06:16,500 Не помниш тези сладки, нали? - Не. 568 01:06:17,322 --> 01:06:20,422 Бели сладки с шоколад. 569 01:06:20,992 --> 01:06:25,120 Веднъж изяде едно пакетче за 3 минути и половина. 570 01:06:25,330 --> 01:06:28,472 Добре, ще хапна от тях. 571 01:06:30,710 --> 01:06:33,478 Бъди, долу! 572 01:06:38,884 --> 01:06:43,676 Отлагаме за октомври. - А Лоусън? 573 01:06:43,889 --> 01:06:47,174 Той е в делото на Барнс. - Колко ще продължи? 574 01:06:47,392 --> 01:06:49,519 Може би десетилетие. - Какво каза той? 575 01:06:49,686 --> 01:06:55,140 Оставя изборът на нас. - Не може вечно да отлагаме. 576 01:06:55,358 --> 01:06:58,442 Или приемаме, или не. 577 01:06:58,652 --> 01:07:02,566 Ако изгубим Роджърс, ще го последват още клиенти. 578 01:07:02,781 --> 01:07:04,887 Не може да губим заради Барнс. 579 01:07:05,054 --> 01:07:10,606 Почваме през септември с друг. - Ще излезем с Хенри Търнър. 580 01:07:14,584 --> 01:07:17,461 Много благородно от ваша страна, че приехте Хенри. 581 01:07:17,628 --> 01:07:20,664 В края на краищата сме хора, нали? 582 01:07:20,881 --> 01:07:26,760 Има ли още материали за "Матюс срещу болницата "Ист Шор"? 583 01:07:26,970 --> 01:07:30,047 Сигурно са в архива. 584 01:07:30,265 --> 01:07:34,342 Ще ги взема. - Добре, ще почакам тук. 585 01:07:35,728 --> 01:07:39,179 Може да почакате в кабинета. Аз ще ви ги донеса. 586 01:07:39,398 --> 01:07:42,284 Добре. Ще почакам в кабинета. 587 01:07:45,154 --> 01:07:48,439 И той напуска? - Предложили му 650 000. 588 01:07:48,657 --> 01:07:52,510 Ти какво би направила? - Ще трябва да видя кантората. 589 01:07:52,723 --> 01:07:56,486 Добре дошли, г-н Търнър. - Здравей. 590 01:07:56,706 --> 01:08:00,157 Имам един въпрос. - Какъв? 591 01:08:00,376 --> 01:08:03,626 За този случай... - Кой? 592 01:08:03,838 --> 01:08:06,173 За Матюс. - И болницата "Ист Шор"? 593 01:08:06,340 --> 01:08:08,467 Знаменитият ти последен случай. 594 01:08:08,634 --> 01:08:11,678 Пледирахме, че болницата не носи отговорност, 595 01:08:11,845 --> 01:08:14,950 защото г-н Матюс не е казал, че е диабетик. 596 01:08:15,161 --> 01:08:19,303 Това беше аргументът. Не са знаели, че е на инсулин. 597 01:08:19,519 --> 01:08:24,513 Да, но в този материал 598 01:08:24,732 --> 01:08:29,809 другата пациентка, г-ца Макнеър твърди, че е чула г-н Матюс 599 01:08:30,029 --> 01:08:35,314 да казва на сестрата, че е диабетик, но тя не го е записала. 600 01:08:36,410 --> 01:08:39,280 Ние заявяваме, че не са виновни, 601 01:08:39,496 --> 01:08:44,664 но не сме обявили това показание. - И какво от това? Хайде, зарежи го. 602 01:08:44,886 --> 01:08:50,085 Върни го при документацията. - Но тогава... 603 01:08:52,625 --> 01:08:55,417 Значи сме постъпили неправилно. 604 01:08:55,594 --> 01:08:59,780 С това, което сме направили, си плащаме обяда. 605 01:09:01,892 --> 01:09:06,574 Всичко наред ли е? - Да. Кога се прибираш? 606 01:09:07,772 --> 01:09:09,890 За вечеря. 607 01:09:10,107 --> 01:09:14,686 Не си разваляй апетита. - Ти също. Довиждане. 608 01:09:15,821 --> 01:09:19,320 Бърка се, докато се разбие добре. 609 01:09:19,533 --> 01:09:23,405 Поставя се върху... 610 01:09:24,766 --> 01:09:28,082 намаслена тавичка... 611 01:09:28,249 --> 01:09:31,002 Да направим една голяма сладка. - Не може. 612 01:09:31,169 --> 01:09:34,472 Няма да се изпече. Опитах веднъж. 613 01:09:43,639 --> 01:09:47,968 Страх ли те беше в болницата? 614 01:09:48,184 --> 01:09:50,758 Отначало, да. 615 01:09:50,979 --> 01:09:55,312 Но после свикна, нали? - Да, свикнах. 616 01:09:56,317 --> 01:10:01,218 Защото скоро тръгвам на училище. Ще живея другаде. 617 01:10:01,530 --> 01:10:05,968 Какво искаш да кажеш? - Заминавам. 618 01:10:07,661 --> 01:10:11,806 Не... Никой не ми е казал. 619 01:10:13,625 --> 01:10:20,125 Страх ли те е? - Ти още ли искаш да отида там? 620 01:10:20,339 --> 01:10:24,153 Аз ли? Не. 621 01:10:24,343 --> 01:10:28,390 Наистина ли? Защото мога да уча някъде наблизо. 622 01:10:29,139 --> 01:10:32,985 Не искам да заминаваш никъде, но... 623 01:10:33,560 --> 01:10:38,403 Не съм сигурен дали аз решавам. Аз ли го решавам? 624 01:10:42,860 --> 01:10:47,669 Хубаво. Ще говоря с мама. - Добре. 625 01:10:49,867 --> 01:10:55,363 Би могла да си остане вкъщи и да ходи на някое училище наблизо. 626 01:10:55,580 --> 01:10:58,239 Бяхме се разбрали по въпроса. 627 01:10:58,458 --> 01:11:03,003 Училището приема само 30 деца и Рейчъл е едно от тях. 628 01:11:07,675 --> 01:11:12,490 Трябва да разчитам на нещата, за които сме се разбрали. 629 01:11:12,846 --> 01:11:17,389 Това е огромна възможност и за нея, и за нас. 630 01:11:19,561 --> 01:11:22,645 Според мен е важно. 631 01:11:27,693 --> 01:11:30,729 Днес разгледах една къща. 632 01:11:30,946 --> 01:11:35,822 Ще бъде по-подходяща за нас. Тук ни е твърде широко. 633 01:11:36,034 --> 01:11:38,905 Намерих купувач за този апартамент. 634 01:11:39,121 --> 01:11:42,284 Искам да ти покажа къщата. 635 01:11:45,710 --> 01:11:48,913 Според теб трябва да се преместим? 636 01:11:49,130 --> 01:11:51,255 Да. 637 01:11:53,884 --> 01:11:58,829 И Рейчъл да ходи на училище другаде? 638 01:11:59,431 --> 01:12:01,612 Да. 639 01:12:37,466 --> 01:12:40,301 Здравей, Рейчъл. - Здравей, Дженифър. 640 01:12:40,511 --> 01:12:45,718 Миличка, училището е чудесно. Виждаш ли? 641 01:12:45,932 --> 01:12:49,352 Вече имаш приятелка тук. - Мразя Дженифър Лърнър. 642 01:12:49,519 --> 01:12:52,145 Ще има много мили момичета. 643 01:12:52,355 --> 01:12:55,309 Надали. - Разбира се, че ще е така. 644 01:12:55,525 --> 01:13:00,893 Скъпа, едно от нещата, които си спомням, 645 01:13:01,739 --> 01:13:04,989 е моят първи учебен ден. 646 01:13:05,200 --> 01:13:11,331 Децата изглеждаха странни. Нито аз ги познавах, нито те - мен. 647 01:13:11,498 --> 01:13:17,168 Беше ме страх. Но след два дни 648 01:13:17,378 --> 01:13:22,004 се смеехме над това колко ни е било страх. 649 01:13:22,216 --> 01:13:26,112 Сега всички се чувстват като теб. Всички. 650 01:13:29,723 --> 01:13:33,120 Грижи се за Бъди. - Добре. 651 01:13:33,560 --> 01:13:36,302 Научи го да сяда. 652 01:13:43,361 --> 01:13:46,694 Хайде, че ще закъснееш. 653 01:13:50,617 --> 01:13:53,618 Скъпи, това е чудесно. 654 01:13:53,829 --> 01:13:57,328 Не знаех, че си спомняш първия си ден като ученик. 655 01:13:58,041 --> 01:14:00,887 Не си го спомням. 656 01:14:43,583 --> 01:14:46,541 Как си? 657 01:14:46,961 --> 01:14:49,622 Липсва ми. 658 01:14:52,591 --> 01:14:55,152 И на мен. 659 01:14:58,514 --> 01:15:02,511 Ще я видим на Деня на родителя. 660 01:15:06,104 --> 01:15:09,605 Виж, това е Касиопея. 661 01:15:14,612 --> 01:15:17,694 А онова - Голямата Мечка. 662 01:15:18,616 --> 01:15:21,489 И Малката Мечка. 663 01:15:23,704 --> 01:15:27,406 Колко е странно, какви неща си спомням... 664 01:15:37,174 --> 01:15:41,131 Така добре ли е? - Да. 665 01:15:45,641 --> 01:15:48,974 Знаеш ли, откакто си се върнал, 666 01:15:49,186 --> 01:15:52,352 не сме се любили. 667 01:15:55,233 --> 01:16:00,402 Ако ти е нервно или има нещо, може да поговорим. 668 01:16:00,613 --> 01:16:03,707 Да, малко съм нервен. 669 01:16:10,497 --> 01:16:15,739 Наистина съм нервен. Много нервен. 670 01:16:15,960 --> 01:16:21,203 Защо? - Не знам. 671 01:16:26,533 --> 01:16:29,419 Гледах един филм 672 01:16:29,640 --> 01:16:33,933 и не съм сигурен, че ще мога да го правя като онзи. 673 01:16:47,156 --> 01:16:49,717 Докосни ме. 674 01:17:41,373 --> 01:17:46,124 Сара, разкажи ми как се запознахме. 675 01:17:56,011 --> 01:17:59,721 Това стана на рождения ден на Крис Лунър. 676 01:18:01,683 --> 01:18:04,470 Ти беше преуспяващ адвокат, 677 01:18:04,686 --> 01:18:08,135 а аз - телефонистка в "Харпърс Базар". 678 01:18:10,233 --> 01:18:13,815 Стоях до вратата и пушех. 679 01:18:14,028 --> 01:18:17,112 Тогава пушех. 680 01:18:17,573 --> 01:18:21,701 Ти просто дойде при мен. 681 01:18:22,202 --> 01:18:24,658 Каза: "Аз съм Хенри. 682 01:18:24,871 --> 01:18:29,747 А вие сте красива." - Така ли? 683 01:18:32,086 --> 01:18:35,664 Много се смутих. 684 01:18:35,923 --> 01:18:41,083 Ти вдъхваше такова доверие, че се оставих да ме покориш. 685 01:18:41,846 --> 01:18:47,006 Разговаряхме часове наред, не обръщахме внимание на никого. 686 01:18:47,851 --> 01:18:52,513 Момичето, с което беше отишъл, се ядоса, и пожела да си тръгнете. 687 01:18:52,731 --> 01:18:57,357 Ти ми подаде визитката си и ме попита: 688 01:18:57,568 --> 01:18:59,857 "Яла ли си лефер? 689 01:19:00,071 --> 01:19:04,503 Защото знам едно място, където го приготвят чудесно." 690 01:19:10,914 --> 01:19:13,579 Разсмя ме. 691 01:19:15,460 --> 01:19:20,933 После казах на съквартирантката си, че ти си бъдещият ми съпруг. 692 01:19:59,876 --> 01:20:02,437 Харесва ми. 693 01:20:21,354 --> 01:20:23,928 ... в дневната, до дивана. 694 01:20:24,149 --> 01:20:28,526 Ще си запазим масата, нали? - Да. 695 01:20:30,172 --> 01:20:33,647 Какво? Това притеснява ли те? - Не. 696 01:20:33,866 --> 01:20:36,535 Защо ме гледаш така? 697 01:20:36,744 --> 01:20:39,780 Никога не си ме държал за ръка. 698 01:20:39,997 --> 01:20:43,828 Защо? - Стесняваше се пред хората. 699 01:20:44,042 --> 01:20:47,292 Защо? - Не знам. 700 01:20:47,504 --> 01:20:51,944 Не знаеш ли? И аз не знам. 701 01:20:53,467 --> 01:20:56,967 Какво правиш? - Качи се. 702 01:20:57,179 --> 01:21:01,592 Ела. Вече не се притеснявам. 703 01:21:02,976 --> 01:21:07,970 Сара? - Филис, здравей. 704 01:21:11,484 --> 01:21:15,482 Помислих си, че може да си ти. Здравей, Хенри. 705 01:21:15,696 --> 01:21:19,528 Това са Филис и Даниъл. Бяха на тържеството на Чарли. 706 01:21:19,742 --> 01:21:22,805 Здравейте, Филис и Даниъл. 707 01:21:24,037 --> 01:21:27,323 Щях да ви се обадя, защото на 20-и каня гости 708 01:21:27,541 --> 01:21:30,877 по случай новото си жилище. Ще ми бъде приятно, ако дойдете. 709 01:21:31,044 --> 01:21:34,398 Добре, благодаря. 710 01:21:35,590 --> 01:21:38,259 Хубаво, ще поговорим. 711 01:21:38,467 --> 01:21:41,919 Приятно ми беше, че се видяхме. 712 01:21:42,138 --> 01:21:45,838 Приятно целуване! - Благодаря. 713 01:22:04,366 --> 01:22:09,839 Джесика, искам да видя делото "Стивънсън срещу Мърей". 714 01:22:10,831 --> 01:22:15,826 Съжалявам, не мога да ви го дам. - Защо? 715 01:22:18,463 --> 01:22:23,837 Не ми е разрешено да ви давам документи от ваши бивши дела. 716 01:22:36,730 --> 01:22:39,730 Невероятно е това, което си направила. 717 01:22:39,941 --> 01:22:45,777 Преместих всичко, което обичам. - Направо е изумително. 718 01:22:45,988 --> 01:22:50,612 Все едно винаги си живяла тук. - Това са любимите ми вещи. 719 01:22:50,826 --> 01:22:55,675 Това е най-хубавата ти къща. - Чувствам я като свой дом. 720 01:22:59,334 --> 01:23:02,731 Как е Хенри? - Добре. Тук е. 721 01:23:06,924 --> 01:23:09,047 7 братя и сестри? - Да. 722 01:23:09,260 --> 01:23:12,545 Много ли е горещо в Мемфис? - Да. 723 01:23:12,763 --> 01:23:16,971 Как си? - Тези са много вкусни, 724 01:23:17,154 --> 01:23:20,958 но според госпожата там са ужасни. 725 01:23:21,146 --> 01:23:26,187 А онази си е направила козметична операция. 726 01:23:26,401 --> 01:23:28,274 Шията - не, но очите... 727 01:23:28,486 --> 01:23:32,504 А мъжът там, който е бившият й съпруг, каза: 728 01:23:32,719 --> 01:23:37,526 "Кого заблуждава тя, поражението е нанесено." 729 01:23:38,370 --> 01:23:41,075 Колко жалко! Той беше толкова добър. 730 01:23:41,290 --> 01:23:44,872 Хенри представяше братовчед ми. Беше най-добрият. 731 01:23:45,085 --> 01:23:49,034 Всички се ужасяваха от него. Отдавна познавам Сара. 732 01:23:49,255 --> 01:23:52,508 Чух, че се е върнал на работа. - Но какво прави? 733 01:23:52,675 --> 01:23:55,296 Плащат му, без да работи. 734 01:23:55,511 --> 01:23:59,563 Не ми е мъчно за Хенри, а за Сара. - Все едно има две деца. 735 01:23:59,765 --> 01:24:02,635 На какво може да се надява? 736 01:24:02,851 --> 01:24:06,220 Както си адвокат, изведнъж ставаш невменяем. 737 01:24:06,438 --> 01:24:09,937 Преходът не е много дълъг. 738 01:24:15,988 --> 01:24:20,317 Ние няма да можем да останем за вечеря. 739 01:24:20,534 --> 01:24:25,243 Исках да ти кажа "лека нощ" и да ти благодаря. 740 01:24:26,832 --> 01:24:29,393 По дяволите! 741 01:24:48,435 --> 01:24:52,302 Няма да оставяш тези хора да те обиждат. 742 01:24:52,522 --> 01:24:56,140 Те вече не те познават. 743 01:24:56,359 --> 01:25:01,832 Скъпи... - Днес няма да отида на работа. 744 01:25:13,959 --> 01:25:16,253 Седни! 745 01:25:31,132 --> 01:25:35,471 Хенри, поканих един човек. 746 01:25:42,360 --> 01:25:44,714 Брадли! 747 01:25:50,534 --> 01:25:54,657 О, вечеря. Благодаря. 748 01:26:06,966 --> 01:26:09,635 Какво става? 749 01:26:14,807 --> 01:26:19,765 Мислех, че ще мога да се върна към предишния си живот, но... 750 01:26:19,978 --> 01:26:24,142 Този, който съм бил, не ми харесва, Брадли. 751 01:26:24,357 --> 01:26:27,754 Не съм за такъв живот. 752 01:26:32,073 --> 01:26:34,777 Коленете ми са болни. 753 01:26:34,992 --> 01:26:36,786 Какво? - Имам болни колене. 754 01:26:36,952 --> 01:26:40,570 Попитай ме защо. 755 01:26:40,789 --> 01:26:43,280 Защо? - Заради футбола. 756 01:26:43,500 --> 01:26:47,498 Съсипах ги, като играх футбол в колежа. 757 01:26:47,712 --> 01:26:52,337 Това беше моят живот. Освен футбола какво имах? 758 01:26:52,550 --> 01:26:55,007 Нищо. 759 01:26:55,428 --> 01:27:01,631 Проклетникът върна висока топка в нашето поле и аз я посрещнах. 760 01:27:02,935 --> 01:27:07,020 Право от небето. Бях страхотен. 761 01:27:08,273 --> 01:27:12,733 Хванах топката, паднах, усетих как коленете ми изпукаха. 762 01:27:12,944 --> 01:27:16,360 Разбрах, че всичко свърши. Край с играта. 763 01:27:16,572 --> 01:27:21,608 Бях отписан. Животът ми приключи, Ханк. 764 01:27:23,662 --> 01:27:29,202 Попитай ме дали имам нещо против коленете ми да са болни. 765 01:27:29,626 --> 01:27:33,077 Имаш ли... - Не. Изобщо. 766 01:27:33,296 --> 01:27:37,997 Това беше изпитание. Трябваше да открия друг живот. 767 01:27:40,428 --> 01:27:44,056 Терапевтът, който ми помогна да проходя, беше върхът. 768 01:27:44,223 --> 01:27:47,888 Реших, че искам да се занимавам точно с това. 769 01:27:48,102 --> 01:27:54,229 Когато казах на приятелите, те ми се изсмяха в лицето. 770 01:27:56,401 --> 01:27:59,066 Но виж сега. 771 01:27:59,696 --> 01:28:05,910 Ти вървиш, говориш. Пиеш скъпа бира. 772 01:28:06,410 --> 01:28:08,866 Аз също имам нещо общо с това. 773 01:28:09,079 --> 01:28:12,662 Ако коленете ми бяха здрави, нямаше да се срещнем. 774 01:28:12,875 --> 01:28:17,583 Така че нямам нищо против болните си колене. 775 01:28:18,338 --> 01:28:20,212 Нека ти кажа нещо, Ханк. 776 01:28:20,423 --> 01:28:25,258 Не оставяй другите да ти казват какъв си. 777 01:28:25,761 --> 01:28:30,921 Може да мине малко време, но ще бъдеш наясно със себе си. 778 01:28:34,728 --> 01:28:37,268 Благодаря. 779 01:28:50,785 --> 01:28:55,992 Щеше да е голяма работа, ако бяхме спечелили мача. 780 01:28:59,084 --> 01:29:02,583 Обажда се бащата на Рейчъл Търнър. 781 01:29:02,796 --> 01:29:06,295 Искам да говоря с Рейчъл. 782 01:29:07,467 --> 01:29:10,302 Не, не е спешно, 783 01:29:10,511 --> 01:29:15,674 но получих от нея писмо. Тя е отчаяна. 784 01:29:18,852 --> 01:29:22,517 Да, но е много тъжно. 785 01:29:22,731 --> 01:29:27,349 Мислех, че ще мога малко да я развеселя. 786 01:29:29,904 --> 01:29:32,604 Да, разбирам. 787 01:29:34,158 --> 01:29:39,034 Ще ви се обадя след 6 часа. Благодаря. 788 01:29:40,289 --> 01:29:45,875 За вас е, г-н Хенри. - Благодаря. 789 01:29:50,006 --> 01:29:55,510 Ще ми липсвате. Сега ми харесвате повече. 790 01:30:13,153 --> 01:30:16,687 "Честит нов дом. 791 01:30:16,906 --> 01:30:22,066 Твоят приятел и сътрудник Брус." 792 01:31:05,722 --> 01:31:07,949 "Сара... 793 01:31:08,162 --> 01:31:11,656 Желая те сега. 794 01:31:13,167 --> 01:31:15,704 Искам да те усещам... 795 01:31:15,919 --> 01:31:18,476 до себе си. 796 01:31:20,173 --> 01:31:23,005 Обади ми се довечера. 797 01:31:27,597 --> 01:31:29,682 Брус." 798 01:31:30,808 --> 01:31:34,093 Хенри, ти си се върнал? 799 01:31:34,895 --> 01:31:40,472 Приключихме сделката. Къщата официално е наша. 800 01:31:44,237 --> 01:31:46,798 Боже мой! 801 01:31:52,286 --> 01:31:55,466 Преди ли е станало? 802 01:31:58,876 --> 01:32:01,960 Божичко! Моля те! 803 01:32:05,257 --> 01:32:07,582 Преди да ме ранят? 804 01:32:07,801 --> 01:32:10,945 Ти си спала с Брус преди? 805 01:32:11,679 --> 01:32:16,027 За кратко време. Той продължи да ми пише. 806 01:32:17,560 --> 01:32:20,560 Всичко беше различно. Ти - също. 807 01:32:20,771 --> 01:32:23,702 Не си спомням какво е било, Сара. 808 01:32:23,899 --> 01:32:27,102 Чуй ме! Не си отивай. 809 01:32:27,319 --> 01:32:29,691 Отношенията ни бяха много лоши. 810 01:32:29,904 --> 01:32:34,217 Ти не си спомняш, но аз помня. Чувствах се самотна. 811 01:32:38,996 --> 01:32:41,202 Преди години бяхме влюбени. 812 01:32:41,415 --> 01:32:44,535 После - не. Но не задълго. 813 01:32:44,751 --> 01:32:47,918 Сега сме по-добре. 814 01:32:48,130 --> 01:32:51,083 Моля те, не си отивай! 815 01:32:51,299 --> 01:32:53,964 Не сега. 816 01:33:30,085 --> 01:33:32,682 Моля те! 817 01:33:33,422 --> 01:33:36,231 Кажи ми нещо. 818 01:34:44,487 --> 01:34:48,437 Проследих те. Брус не знае, че съм тук. 819 01:34:48,658 --> 01:34:51,030 Нямам какво да ти кажа. 820 01:34:51,244 --> 01:34:54,079 Мисля, че трябва да поговорим. 821 01:34:54,288 --> 01:34:58,697 Аз не мисля така. - Брус е прав. Ти беше различен. 822 01:34:59,751 --> 01:35:03,416 Не го обвинявай за всичко. Той ти беше добър приятел. 823 01:35:03,630 --> 01:35:07,580 След инцидента пое делата ти. 824 01:35:07,801 --> 01:35:10,671 Не се и съмнявам. - Брус е унизен. 825 01:35:10,887 --> 01:35:15,339 Той ли е унизен? Линда, знам, че Брус ти е приятел 826 01:35:15,558 --> 01:35:21,513 и че идваш с добри намерения, но моментът не е подходящ. 827 01:35:21,730 --> 01:35:24,346 На мен също ми е много тежко. 828 01:35:24,566 --> 01:35:31,110 За какво говориш? - За нас. 829 01:35:31,406 --> 01:35:36,744 В случая губещият не си само ти. Аз също изгубих. 830 01:35:36,953 --> 01:35:40,701 Изгубих единствения мъж, когото съм обичала. 831 01:35:40,915 --> 01:35:44,289 Теб, Хенри. 832 01:35:47,254 --> 01:35:50,705 Мъчително е да те виждам всеки ден в кантората 833 01:35:50,924 --> 01:35:54,104 и ти да не ме познаваш. 834 01:35:56,554 --> 01:35:59,259 Това беше нашият хотел. 835 01:35:59,473 --> 01:36:02,975 Всеки вторник и сряда идвахме в "Риц". 836 01:36:10,651 --> 01:36:16,402 Щеше да напускаш Сара заради мен. Сега свърши. 837 01:36:16,614 --> 01:36:19,278 Всичко свърши. 838 01:38:20,104 --> 01:38:23,935 Госпожо Матюс? - Какво обичате? 839 01:38:24,149 --> 01:38:27,023 Какво правите тук? 840 01:38:28,195 --> 01:38:33,446 Спомняте ли си кой съм? - Спомням си, г-н Търнър. 841 01:38:34,075 --> 01:38:37,823 Дойдох да се извиня. - Шегувате ли се? 842 01:38:38,037 --> 01:38:41,092 Не, говоря сериозно. 843 01:38:47,504 --> 01:38:51,454 Дайте това на вашия адвокат. - Какво е? 844 01:38:53,551 --> 01:38:58,754 Съпругът ви наистина е казал на сестрата, че е диабетик. 845 01:39:02,852 --> 01:39:06,102 Съжалявам. - Защо? 846 01:39:06,313 --> 01:39:10,754 Промених се. - Личи си. 847 01:39:10,984 --> 01:39:13,518 Довиждане. 848 01:39:30,461 --> 01:39:33,604 Здравей, Ан. - Г-н Търнър, той е на съвещание. 849 01:39:33,797 --> 01:39:36,358 Нищо. 850 01:39:37,133 --> 01:39:40,419 Боже мой! - Извинете. 851 01:39:40,637 --> 01:39:43,803 Чарли, дойдох да се сбогувам. 852 01:39:44,015 --> 01:39:46,470 Добре, Хенри, утре ще се видим. 853 01:39:46,684 --> 01:39:52,726 Не, Чарли, вече не мога да бъда адвокат. 854 01:39:53,690 --> 01:39:57,589 Благодаря ти. Беше много добър към мен. 855 01:40:03,783 --> 01:40:06,452 Чакай. Ще поговорим. 856 01:40:06,661 --> 01:40:10,266 Не мога да чакам. Довиждане. 857 01:40:10,748 --> 01:40:16,075 Успех. - Адвокатът на Матюс ви търси. 858 01:40:16,295 --> 01:40:20,162 И на теб успех, Чарли. 859 01:40:23,718 --> 01:40:28,569 Сбогом, Джесика. - Г-н Търнър, какво се е случило? 860 01:40:31,428 --> 01:40:35,284 Като не искам повече, казвам "Стига". 861 01:40:36,814 --> 01:40:41,102 Браво на вас. - Довиждане. 862 01:40:49,993 --> 01:40:52,658 Довиждане, Линда. 863 01:41:05,257 --> 01:41:09,634 Знам едно чудесно ресторантче, където готвят лефер. 864 01:41:17,226 --> 01:41:21,563 Извинявай. - Не, ти извинявай. 865 01:41:22,106 --> 01:41:27,020 Беше права. Всичко е било различно. 866 01:41:39,622 --> 01:41:44,451 Искам да ти кажа нещо. - Какво? 867 01:41:46,879 --> 01:41:49,666 Не харесвам дрехите си. 868 01:41:49,881 --> 01:41:55,587 Може би преди съм ги харесвал, но сега не се чувствам добре с тях. 869 01:41:55,804 --> 01:41:59,201 Ще ти купим други дрехи. 870 01:42:00,016 --> 01:42:04,352 Не съм свършил. Яйца. 871 01:42:05,020 --> 01:42:07,690 Не обичам яйца. 872 01:42:07,898 --> 01:42:10,815 Нито бифтек. 873 01:42:11,026 --> 01:42:13,599 И, Сара... 874 01:42:13,820 --> 01:42:16,228 Мразя да съм адвокат. 875 01:42:16,448 --> 01:42:20,528 Напуснах и се сбогувах с Чарли. 876 01:42:20,743 --> 01:42:23,448 Всичко, което искаш, е хубаво. 877 01:42:23,663 --> 01:42:27,245 Искам да бъдем семейство 878 01:42:27,458 --> 01:42:31,918 в истинския смисъл на думата. 879 01:42:35,757 --> 01:42:40,125 Обичам те. - И аз те обичам. 880 01:42:44,849 --> 01:42:48,245 Обичам и онези бели сладки. 881 01:42:53,941 --> 01:42:57,277 Сега всички разбирате какъв е смисълът на въпросите, 882 01:42:57,444 --> 01:43:00,989 които си задавате: "Защо се старая да работя повече? 883 01:43:01,156 --> 01:43:05,319 Да слушам по-внимателно?" 884 01:43:06,911 --> 01:43:11,205 Огледайте се около вас. Там са отговорите на тези въпроси. 885 01:43:11,415 --> 01:43:15,535 Съревнование. Затворете очи. 886 01:43:17,671 --> 01:43:20,661 Повтаряйте си наум. 887 01:43:21,550 --> 01:43:26,269 Ще работя по-упорито. 888 01:43:27,931 --> 01:43:32,027 Ще слушам по-внимателно. - Бъди! 889 01:43:40,192 --> 01:43:42,982 Научил си го да сяда. 890 01:43:43,570 --> 01:43:48,346 Г-н Търнър, в час сме. 891 01:43:48,575 --> 01:43:52,461 Извинете, че ви прекъсвам. 892 01:43:56,123 --> 01:43:58,994 Изпуснах първите 11 години с нея, 893 01:43:59,210 --> 01:44:01,894 не искам да изпускам повече. 894 01:44:02,171 --> 01:44:06,003 Радвам се, че вече сте добре, г-н Търнър. 895 01:44:06,383 --> 01:44:09,734 Благодаря. Извинете. 896 01:44:14,015 --> 01:44:17,163 Да се прибираме у дома. 897 01:46:57,734 --> 01:47:01,725 Превод Екатерина Георгиева 898 01:47:02,038 --> 01:47:06,730 Редактор, субтитри и тайминг СИНЕАСТ ®