1
00:00:37,897 --> 00:00:41,972
ХАРИСЪН ФОРД
в американския филм
2
00:00:43,325 --> 00:00:50,425
ОТНОСНО ХЕНРИ
3
00:00:51,904 --> 00:00:55,503
С участието на
АНЕТ БЕНИНГ
4
00:00:56,489 --> 00:01:00,057
БИЛ НЪН
5
00:01:01,136 --> 00:01:04,707
МИКИ АЛЪН
6
00:01:05,848 --> 00:01:09,558
ДОНАЛД МОФАТ
7
00:01:10,543 --> 00:01:16,016
РОБИН БАРТЛЕТ, БРУС ОЛТМАН,
РЕБЕКА МИЛЪР и др.
8
00:01:22,590 --> 00:01:26,233
Музика
ХАНС ЦИМЪР
9
00:01:45,852 --> 00:01:49,531
Оператор
ДЖУЗЕПЕ РОТУНО
10
00:01:55,318 --> 00:01:58,866
Сценарий
ДЖЕФРИ АБРАМС
11
00:02:05,242 --> 00:02:09,100
Режисьор
МАЙК НИКЪЛС
12
00:02:10,258 --> 00:02:16,652
Вече от доста време сме тук.
Няколко месеца слушаме показания.
13
00:02:18,182 --> 00:02:21,683
Сложни медицински обяснения.
14
00:02:23,437 --> 00:02:26,710
В това дело се влага много емоция.
15
00:02:27,608 --> 00:02:33,206
В залата няма човек,
който да не съчувства на г-н Матюс.
16
00:02:34,239 --> 00:02:36,987
Същинска трагедия.
17
00:02:37,992 --> 00:02:43,615
При подобни случаи човек отчаяно
се стреми да обвини някого.
18
00:02:43,831 --> 00:02:47,831
Някой друг. Разбираемо
и естествено e.
19
00:02:51,964 --> 00:02:55,688
Но за какво всъщност говорим?
20
00:02:56,009 --> 00:03:02,806
За думата на г-н Матюс
срещу болницата "Ист Шор", нали?
21
00:03:03,015 --> 00:03:06,299
Точно това е.
22
00:03:07,353 --> 00:03:12,857
Всеки почтен човек
би искал да вярва,
23
00:03:13,066 --> 00:03:18,361
че г-н Матюс е казал на
приемащата го сестра, че е диабетик.
24
00:03:18,572 --> 00:03:23,806
Би изглеждало едва ли не поетично
да бъде обвинен друг.
25
00:03:24,014 --> 00:03:29,366
Би било красиво.
Но няма да е справедливо.
26
00:03:29,582 --> 00:03:33,413
Нека помислим. Кой е обвинен?
27
00:03:33,627 --> 00:03:37,672
Не някаква болнична корпорация.
28
00:03:37,881 --> 00:03:42,626
Говорим за човешки същества.
За четирима лекари, пет сестри,
29
00:03:42,844 --> 00:03:45,993
ръководството на болницата,
присъстващо тук.
30
00:03:46,160 --> 00:03:52,769
Единствената им цел е била да спасят
живота на Джонатан Матюс.
31
00:03:54,522 --> 00:03:59,833
Което ще кажа сега, е неприятно,
но трябва да го повторя.
32
00:04:00,047 --> 00:04:05,986
Г-н Матюс е алкохолик. През 1979 г.
е направил опит за самоубийство.
33
00:04:06,199 --> 00:04:12,408
Аз самият се изненадах да узная
от лекарите на ищеца,
34
00:04:12,747 --> 00:04:19,034
че трагедията вероятно е причинена
от злоупотреба с алкохол.
35
00:04:19,253 --> 00:04:21,772
Ето какво ще кажа в заключение.
36
00:04:21,984 --> 00:04:28,447
Всички разбираме защо г-н Матюс
обвинява болницата.
37
00:04:29,971 --> 00:04:35,658
Но никой не би могъл да предотврати
страданията му, освен самият той.
38
00:04:41,065 --> 00:04:43,602
Слушай.
39
00:04:43,817 --> 00:04:48,111
Масата, която сте донесли,
не е тази, която избрах.
40
00:04:48,321 --> 00:04:53,547
В петък имам гости и тази маса
в трапезарията ми изглежда...
41
00:04:53,756 --> 00:04:56,451
като костенурка!
42
00:05:08,757 --> 00:05:13,086
Отсъждаме в полза на ответника
по всички обвинения.
43
00:05:16,097 --> 00:05:19,705
Хенри, беше великолепно.
Чудесно се справихте.
44
00:05:29,193 --> 00:05:32,043
Ще се видим в кантората.
45
00:05:36,908 --> 00:05:41,657
За господин Матюс.
До дъно!
46
00:05:44,665 --> 00:05:47,289
Г-н Камерън?
- Благодаря.
47
00:05:48,210 --> 00:05:52,859
Метнал си се на баща си.
- Щеше да е много доволен.
48
00:05:53,027 --> 00:05:56,404
Само ако той беше спечелил.
49
00:05:59,387 --> 00:06:02,590
Г-н Търнър.
- Ако се обади Максуел,
50
00:06:02,807 --> 00:06:07,801
кажете му, че спечелихме делото.
51
00:06:08,020 --> 00:06:12,516
Отменете обяда за утре, отложете
вечерята, пригответе материала
52
00:06:12,733 --> 00:06:16,315
за "Бригс - Гордън".
- А закуската с Розенберг?
53
00:06:16,528 --> 00:06:20,988
Утре в 9 ч. докладът на Мартинсън
да е на бюрото ми.
54
00:06:21,199 --> 00:06:26,324
Съобщете на жена ми, че няма
да се прибера за вечеря в 19:30 ч.
55
00:06:27,038 --> 00:06:30,321
Нека се обади на сем. Узиц
да дойдат в 20:30 ч.
56
00:06:31,104 --> 00:06:33,742
... защото носиш отговорност.
57
00:06:33,961 --> 00:06:39,590
Ако не се научиш да уважаваш
чуждите вещи, ще имаш неприятности.
58
00:06:40,092 --> 00:06:45,797
Тази вечер няма да излизаш
от стаята си. Разбра ли?
59
00:06:48,891 --> 00:06:52,390
Ако отидем по-рано,
по-бързо ще си тръгнем.
60
00:06:52,603 --> 00:06:55,703
Розела, излизаме.
- Лека нощ, госпожо.
61
00:07:04,698 --> 00:07:08,073
Ключовете?
- В мен са.
62
00:07:08,535 --> 00:07:10,695
Не мога.
63
00:07:10,912 --> 00:07:15,345
Другата седмица идват роднините.
- Вземи яхта.
64
00:07:15,562 --> 00:07:20,250
И да ги отпратя?
- За родителите на Сара наех яхта.
65
00:07:20,462 --> 00:07:25,207
Развеждаш ги, храниш ги,
зяпат Статуята на свободата
66
00:07:25,425 --> 00:07:29,209
и всички са щастливи.
67
00:07:30,138 --> 00:07:35,096
Отидох само защото пишеше "2".
- Във вестника? 2 камини.
68
00:07:35,309 --> 00:07:40,648
А там тя казва:
"Не, има два аварийни изхода."
69
00:07:40,856 --> 00:07:44,770
Джулиет?
- Джулия.
70
00:07:44,985 --> 00:07:48,935
С Джулия трябва да дойдете
на коледното ни празненство.
71
00:07:49,156 --> 00:07:52,774
Сара прави страхотна
плодова салата.
72
00:07:52,992 --> 00:07:56,176
И яхта сме наели.
73
00:08:07,339 --> 00:08:10,655
Добър вечер, г-жо Търнър.
- Здравей, Еди.
74
00:08:26,214 --> 00:08:28,588
По дяволите...
75
00:08:28,755 --> 00:08:35,151
Трябва да се извиниш на Рейчъл.
- Ако утре Трейси не смени масата,
76
00:08:35,365 --> 00:08:37,951
остава тази.
77
00:08:38,118 --> 00:08:41,600
Извини се на Рейчъл.
Никога не се извиняваш.
78
00:08:41,788 --> 00:08:46,057
Би ли казала на доставчика,
че вече станахме 60 души?
79
00:08:51,588 --> 00:08:53,896
Добре.
80
00:09:19,489 --> 00:09:22,490
Избухнах.
81
00:09:22,701 --> 00:09:25,904
Признавам, бях ядосан.
82
00:09:26,120 --> 00:09:29,869
Но с основание.
83
00:09:30,082 --> 00:09:33,100
За мен пианото е много важно.
84
00:09:34,336 --> 00:09:38,037
Франк е любимата ти кукла.
85
00:09:38,257 --> 00:09:42,939
Как би реагирала,
ако го залеех със сок?
86
00:09:43,595 --> 00:09:46,701
Той не се казва Франк.
87
00:09:47,098 --> 00:09:53,849
Ако не можеш да носиш отговорност,
не изнасяй храна от кухнята.
88
00:09:58,067 --> 00:10:03,644
Днес приключи много важно дело.
И татко ти спечели.
89
00:10:07,534 --> 00:10:10,307
Сега по-добре ли е?
90
00:10:16,792 --> 00:10:21,081
Мълчанието е знак за съгласие.
91
00:10:36,644 --> 00:10:40,262
Казах на Розела да вземе цигари!
92
00:10:40,481 --> 00:10:44,818
Франсис обяви, че дъщерята на Керъл
не е приета в "Хантигтън".
93
00:10:44,985 --> 00:10:48,436
Умират от завист,
че Рейчъл е приета.
94
00:10:48,655 --> 00:10:51,822
Дъщерята на Керъл е тъпачка.
95
00:11:04,920 --> 00:11:09,417
Отивам за цигари.
- Не забравяй ключовете си.
96
00:11:34,740 --> 00:11:38,108
Пакет "Меритс".
97
00:11:38,326 --> 00:11:41,568
Пакет "Меритс". Цигари.
98
00:11:44,916 --> 00:11:47,105
Не бързам.
99
00:11:49,295 --> 00:11:52,298
Отвратителен ден!
- Портфейла!
100
00:11:52,464 --> 00:11:54,907
По-кротко. Искам само цигари...
101
00:11:59,617 --> 00:12:02,399
Добре, чакай малко.
102
00:12:05,518 --> 00:12:09,543
Един момент.
Просто изчакайте...
103
00:12:24,828 --> 00:12:31,115
Знам. Налага се да стана.
Лека нощ.
104
00:12:33,044 --> 00:12:36,122
Залепи ключовете
на ръката си, Хенри.
105
00:12:40,008 --> 00:12:43,023
Какво има?
106
00:13:09,286 --> 00:13:12,006
Г-жо Търнър?
107
00:13:34,663 --> 00:13:38,312
Той шофираше
и излезе извън платното.
108
00:13:38,479 --> 00:13:44,857
Лекарят направо го отписа.
След три месеца ме победи на тенис.
109
00:13:45,069 --> 00:13:48,354
Човек никога не знае.
110
00:13:51,491 --> 00:13:53,990
Сара...
111
00:13:54,160 --> 00:13:58,082
Скъпа, до теб сме.
112
00:14:04,128 --> 00:14:08,256
Какво каза неврологът за татко?
113
00:14:09,216 --> 00:14:12,799
Че не знае какво ще стане.
114
00:14:29,068 --> 00:14:32,738
Имаш поздрави от Рейчъл
и от всички останали.
115
00:14:32,905 --> 00:14:35,986
Телефонът звъни цяла седмица.
116
00:14:38,076 --> 00:14:42,619
Розела непрекъснато ти пере ризите,
за да има какво да прави.
117
00:14:42,831 --> 00:14:45,240
Чудесна е.
118
00:14:45,979 --> 00:14:48,242
Поздрави от мама.
119
00:14:48,461 --> 00:14:53,361
Искаше да дойде,
винаги е готова да помогне.
120
00:14:53,549 --> 00:14:56,802
Попита какво би могла
да направи за нас.
121
00:14:56,969 --> 00:15:00,047
Казах й да не идва.
122
00:15:02,557 --> 00:15:07,183
Рейчъл си взе училищната униформа.
Великолепна е.
123
00:15:07,395 --> 00:15:13,517
Облече я и каза:
"Мамо, не ми е гот."
124
00:15:23,577 --> 00:15:27,913
Хенри, знам, че ме чуваш.
125
00:15:32,335 --> 00:15:36,083
Отвори един подарък.
Останалите - утре сутринта.
126
00:15:36,297 --> 00:15:40,862
Ще му кажа. Лягай си.
Скоро ще се прибера и ще те завия.
127
00:15:42,636 --> 00:15:46,254
Обичам те.
Лека нощ, миличка.
128
00:15:50,727 --> 00:15:53,469
Тръгвам си.
129
00:15:56,107 --> 00:15:58,853
Лека нощ, скъпи.
130
00:16:04,823 --> 00:16:07,658
До утре.
131
00:16:09,119 --> 00:16:14,279
Лека нощ, Клаудия.
- Лека нощ, Сара. Весела Коледа!
132
00:16:32,682 --> 00:16:36,644
Боже мой!
Я виж кой се е събудил!
133
00:16:36,811 --> 00:16:40,290
Здравей, скъпи.
Сега ще извикам доктора.
134
00:16:56,454 --> 00:16:59,445
Здравей.
135
00:17:04,837 --> 00:17:07,475
Здравей, скъпи.
136
00:17:19,267 --> 00:17:23,583
Г-жо Търнър,
съпругът ви има невероятен късмет.
137
00:17:23,792 --> 00:17:28,480
Куршумът в главата
е причинил минимални поражения.
138
00:17:28,693 --> 00:17:32,026
Засегнал е десния челен лоб
на главния мозък.
139
00:17:32,237 --> 00:17:36,864
Единствената област,
при която не се получава парализа.
140
00:17:37,075 --> 00:17:41,701
В тази част на главата
раната е най-безопасна.
141
00:17:44,123 --> 00:17:50,327
Не мога да ви лъжа. Искаше ми се
всички новини да са добри.
142
00:17:50,880 --> 00:17:56,170
Другият куршум е улучил
артерията под ключицата.
143
00:17:56,385 --> 00:18:00,861
Имаше силен вътрешен кръвоизлив
и сърдечен инфаркт.
144
00:18:01,681 --> 00:18:06,716
Съпругът ви е получил аноксия.
Липса на кислород в мозъка.
145
00:18:06,936 --> 00:18:11,141
И тя е причинила увреждания.
146
00:18:12,900 --> 00:18:16,610
Искам да ви предупредя,
147
00:18:16,904 --> 00:18:22,064
че възстановяването му
ще бъде продължителен процес.
148
00:18:22,284 --> 00:18:24,739
Колко продължителен?
149
00:18:24,953 --> 00:18:30,119
Можем да кажем след около 3 месеца.
Мозъкът крие много тайни.
150
00:18:30,291 --> 00:18:33,461
Дори наглед мъжът ви
да има сили да се възстанови,
151
00:18:33,628 --> 00:18:38,752
не се знае до каква степен
и колко ще продължи.
152
00:18:38,966 --> 00:18:43,924
В известен смисъл,
започва от нулата.
153
00:18:46,014 --> 00:18:51,470
Госпожо Търнър,
Хенри не може да говори.
154
00:18:51,686 --> 00:18:55,221
Двигателната му система
не действа нормално.
155
00:18:55,440 --> 00:18:58,606
Вероятно паметта му
е силно засегната.
156
00:18:58,818 --> 00:19:04,800
Сигурно всичко ще се възстанови,
но няма гаранция.
157
00:19:06,450 --> 00:19:12,911
Възможно е да не възвърне говора
и физическото си състояние...
158
00:19:13,248 --> 00:19:15,952
Никога.
159
00:19:21,422 --> 00:19:24,455
Как е татко?
160
00:19:25,175 --> 00:19:28,443
Все по-добре, скъпа.
161
00:19:29,638 --> 00:19:34,264
В клиниката ще бъде много по-добре,
отколкото в болницата.
162
00:19:34,476 --> 00:19:38,143
Иска да го видиш,
когато се оправи.
163
00:19:44,110 --> 00:19:47,606
Може ли да си вземем кученце?
164
00:19:48,447 --> 00:19:51,777
Нищо чудно да си вземем, миличка.
165
00:20:10,405 --> 00:20:12,782
Вчера се обади Чарли.
166
00:20:12,949 --> 00:20:17,886
Каза, че тук е чудесно.
Клиниката е много известна.
167
00:20:18,099 --> 00:20:21,728
Но с нетърпение очаква да спретне
купон за завръщането ти.
168
00:20:21,895 --> 00:20:26,022
Непрекъснато ми повтаря
да ти предам да не се тревожиш.
169
00:20:26,211 --> 00:20:33,275
Всичко е наред. И щом се оправиш,
веднага да се върнеш на работа.
170
00:20:36,200 --> 00:20:39,347
Тук е много хубаво, нали?
171
00:20:40,912 --> 00:20:43,540
Здравейте, г-жо Търнър.
172
00:20:43,707 --> 00:20:49,492
Аз съм д-р Маркс - главният лекар.
Здравей, Хенри. Как си?
173
00:20:50,087 --> 00:20:54,209
Тъй като аз съм шефът тук,
ако има нещо, обръщай се към мен.
174
00:20:55,301 --> 00:20:58,053
Какво красиво момиченце!
- Казва се Рейчъл.
175
00:20:58,220 --> 00:21:01,380
На колко години е?
- Скоро ще навърши 12.
176
00:21:01,598 --> 00:21:05,049
Дъщеричка ли ти е, Хенри?
177
00:21:05,268 --> 00:21:08,767
Това дъщеря ти ли е?
178
00:21:08,980 --> 00:21:12,064
Помниш ли я?
179
00:21:16,112 --> 00:21:19,019
Спомняш ли си съпругата си?
180
00:21:23,389 --> 00:21:25,782
Хенри?
181
00:21:25,996 --> 00:21:30,122
Спомняш ли си коя е тя, Хенри?
182
00:21:49,851 --> 00:21:52,782
Какво ще кажеш?
183
00:21:53,646 --> 00:21:58,901
Гледай ти!
Подчертава красивите ти очи.
184
00:21:59,068 --> 00:22:01,153
Ела.
185
00:22:02,300 --> 00:22:04,404
Виждаш ли?
186
00:22:04,615 --> 00:22:08,363
Важно е веднага да изпратиш
благодарствено писъмце.
187
00:22:08,577 --> 00:22:13,737
За да не си помисли,
че си я забравила.
188
00:22:19,712 --> 00:22:23,211
Сега ще обеднеем ли?
189
00:22:23,424 --> 00:22:25,836
Какво?
190
00:22:27,344 --> 00:22:32,220
Майката на Дженифър казала,
че щом татко е в болница,
191
00:22:32,432 --> 00:22:38,387
при такива разходи след 6 месеца
ще бъдем на улицата.
192
00:22:38,605 --> 00:22:41,182
Вярно ли е?
193
00:22:43,901 --> 00:22:47,685
Предай на Дженифър,
че майка й не знае какво говори.
194
00:22:47,905 --> 00:22:53,029
И ако има да ми каже нещо,
да вдигне телефона.
195
00:22:53,243 --> 00:22:56,250
За каква се мисли?
196
00:22:59,374 --> 00:23:01,912
Извинявай.
197
00:23:03,628 --> 00:23:06,712
Няма защо.
198
00:23:14,555 --> 00:23:17,721
Можеш ли да избереш кръга?
199
00:23:22,729 --> 00:23:27,225
Да, много добре.
200
00:23:27,442 --> 00:23:31,106
А сега се опитай
да намериш триъгълника.
201
00:23:35,532 --> 00:23:38,901
Почти позна. Ще ти подскажа.
202
00:23:39,119 --> 00:23:43,055
Триъгълникът е зелен.
203
00:23:47,919 --> 00:23:52,747
Много добре, Хенри.
Голям напредък!
204
00:23:53,215 --> 00:23:55,334
Влез.
205
00:23:55,551 --> 00:23:58,739
Добър ден, г-н Търнър.
- Здравей, Брадли.
206
00:23:58,950 --> 00:24:02,484
Как си, червенокоске?
Справя ли се Ханк?
207
00:24:03,475 --> 00:24:07,223
Хенри е много добре, нали?
208
00:24:07,729 --> 00:24:11,809
Пак ще се видим.
- Добре.
209
00:24:12,025 --> 00:24:14,110
Ако не искаш да говориш, добре.
210
00:24:14,277 --> 00:24:18,447
Като малък бях много срамежлив.
Казвам се Брадли.
211
00:24:18,614 --> 00:24:21,615
До края на деня
аз съм физиотерапевтът ти.
212
00:24:21,825 --> 00:24:25,028
Твоят личен треньор по гимнастика.
213
00:24:25,245 --> 00:24:31,449
Видя ли инвалидната количка?
Ще ти бъде най-добрата приятелка.
214
00:24:31,668 --> 00:24:34,210
Готов ли си?
215
00:24:36,797 --> 00:24:39,834
Браво, мой човек.
216
00:24:43,345 --> 00:24:48,595
Г-н Касела!
Страхотно изглеждате!
217
00:24:51,978 --> 00:24:55,845
Г-н Касела е от Кентъки.
218
00:24:56,065 --> 00:25:02,235
Здравей, Брадли.
- Джули! Виж новата униформа!
219
00:25:03,072 --> 00:25:05,197
Трябва да я сваля.
220
00:25:08,243 --> 00:25:12,956
Не си мисли, че това ми харесва.
Правя го, за да се раздвижиш.
221
00:25:13,123 --> 00:25:18,268
Докато се усетиш,
ще почнеш да играеш баскетбол.
222
00:25:19,921 --> 00:25:23,870
Разбрах, че не си разговорлив.
Вярно ли е?
223
00:25:24,091 --> 00:25:28,575
Ханк, кажи ми дали е вярно,
или е гаден слух.
224
00:25:30,806 --> 00:25:34,571
Май е вярно.
Здрасти, Глория.
225
00:25:34,768 --> 00:25:38,615
Това е Глория.
Вече съм я пробвал.
226
00:25:43,776 --> 00:25:47,270
Ще ви оставя, за да си поприказвате.
227
00:25:56,413 --> 00:25:59,616
Тук ми харесва. Чудесно е.
228
00:25:59,833 --> 00:26:04,128
Радвам се.
Не съм го правила от много време.
229
00:26:04,337 --> 00:26:11,165
Върха си! Фирмата за недвижими имоти
има нужда от теб. Както и страната.
230
00:26:11,510 --> 00:26:16,390
Знам, че ти е известно, но...
Ако с Рейчъл имате нужда от нещо...
231
00:26:16,557 --> 00:26:18,934
Моля те, недей.
- Наистина.
232
00:26:19,101 --> 00:26:25,682
Съжалението ме плаши. Всъщност,
случилото се ме прави по-силна.
233
00:26:25,899 --> 00:26:31,773
Така е.
Хенри се оправя, така че...
234
00:26:31,988 --> 00:26:35,336
Сара, говориш с мен.
235
00:26:42,330 --> 00:26:45,041
Не може да ходи.
236
00:26:45,208 --> 00:26:47,460
Не може да говори.
237
00:26:47,627 --> 00:26:51,558
Не си спомня кои сме.
238
00:26:53,799 --> 00:26:57,171
Никой не знае какво ще стане.
239
00:26:58,846 --> 00:27:03,342
Миналата седмица се срещнах
с нашия счетоводител.
240
00:27:03,558 --> 00:27:08,975
Положението никак не е добро.
Нямаме никакви спестявания.
241
00:27:09,189 --> 00:27:11,357
Само малко ценни книжа.
242
00:27:11,524 --> 00:27:16,893
Притежаваме само този апартамент,
който не струва колкото преди 5 г.
243
00:27:17,655 --> 00:27:20,858
Без доходите на Хенри...
244
00:27:21,075 --> 00:27:24,369
Ако не утре, то в скоро време,
нещата ще се променят.
245
00:27:24,536 --> 00:27:27,786
Може ли да ти дам един съвет?
246
00:27:27,998 --> 00:27:33,366
Не казвай на никого това,
което сподели с мен.
247
00:27:34,921 --> 00:27:39,417
На твое място
бих излязла с приятели
248
00:27:39,634 --> 00:27:42,376
и бих похарчила много пари.
249
00:27:42,636 --> 00:27:48,079
Искате ли пак да го разгледате?
- Не, взимам го.
250
00:27:48,267 --> 00:27:52,134
Разбираш ли?
Така стават нещата.
251
00:27:52,771 --> 00:27:55,606
Хайде. Топка.
252
00:27:55,815 --> 00:27:59,599
Чуваш всяка моя дума, нали?
253
00:27:59,819 --> 00:28:05,417
Добре, опитай се да я кажеш.
Хайде, можеш.
254
00:28:07,034 --> 00:28:12,158
Топка.
Знам, че това те разстройва.
255
00:28:12,372 --> 00:28:15,036
Но можеш да го кажеш.
Топка.
256
00:28:18,670 --> 00:28:20,755
Влез.
257
00:28:30,014 --> 00:28:32,558
Здравей, Брадли.
- Благодаря. Лека нощ.
258
00:28:32,724 --> 00:28:36,058
Страхотна публика сте.
Какво става?
259
00:28:36,269 --> 00:28:40,565
Пациентът е силен и мълчалив тип.
- Нито думичка ли няма още?
260
00:28:40,753 --> 00:28:43,832
Не, но отбелязваме напредък.
261
00:28:46,571 --> 00:28:49,131
Закуска.
262
00:29:08,424 --> 00:29:10,881
Благодаря.
263
00:29:14,638 --> 00:29:17,975
Виж какво.
След като още не издаваш звук...
264
00:29:18,141 --> 00:29:22,269
Аз избирам менюто ти.
Щом проговориш - ти го избираш.
265
00:29:22,479 --> 00:29:25,689
Яйца "ала Брадли".
Аз ги приготвих.
266
00:29:27,442 --> 00:29:30,146
Надявам се да ти харесат.
267
00:29:46,167 --> 00:29:49,374
Какво има?
Не ти харесват яйцата?
268
00:29:50,067 --> 00:29:53,006
Какво? Чух. Чух те!
269
00:29:53,216 --> 00:29:55,843
Не се преструвай,
че не можеш да говориш.
270
00:29:56,010 --> 00:29:59,544
Ако не приказваш,
няма да знам какво искаш.
271
00:29:59,763 --> 00:30:05,303
Само трябва да ми кажеш.
Като рум сървис. Бил ли си в хотел?
272
00:30:05,470 --> 00:30:07,583
Какво искаш? Чийзбургер?
273
00:30:07,750 --> 00:30:10,940
Не. Предпочиташ хайвер
и подобни глупости, нали?
274
00:30:11,107 --> 00:30:17,019
Само кажи, че искаш хайвер.
Хайде, кажи. Хайвер.
275
00:30:17,238 --> 00:30:21,366
Какво? Хайде, кажи го.
276
00:30:21,867 --> 00:30:27,321
"Риц".
- "Риц"? Искаш бисквитки?
277
00:30:27,539 --> 00:30:31,458
Можеш да получиш
каквото пожелаеш.
278
00:30:31,668 --> 00:30:34,379
Дай му на човека пакетче "Риц".
279
00:30:34,546 --> 00:30:37,044
"Риц".
280
00:30:38,049 --> 00:30:42,876
Работата на рехабилитаторите
в "Лорънс" е много обнадеждаваща.
281
00:30:43,095 --> 00:30:46,096
Хенри се справя чудесно.
Няма да повярвате.
282
00:30:46,306 --> 00:30:49,011
Ще постави рекорд
във възстановяването.
283
00:30:49,226 --> 00:30:52,229
Може да се гордеете с него.
Много се старае.
284
00:30:52,395 --> 00:30:58,268
Хенри? Не мога да си представя.
- Всеки ден се изненадвам.
285
00:30:58,484 --> 00:31:01,685
Той е щастлив, че те има.
286
00:31:01,904 --> 00:31:05,949
Исках да те попитам...
Не ме разбирай погрешно.
287
00:31:06,158 --> 00:31:09,325
Исках да се уверя...
288
00:31:09,536 --> 00:31:14,245
Да съм сигурен, че всичко е наред.
Че ти си добре.
289
00:31:14,458 --> 00:31:17,411
Като се има предвид...
Много добре съм.
290
00:31:17,627 --> 00:31:20,165
Убедена съм,
че всичко ще се оправи.
291
00:31:20,380 --> 00:31:24,481
Ще отнеме известно време,
но ще стане.
292
00:31:24,696 --> 00:31:27,961
Имах предвид финансово.
293
00:31:28,179 --> 00:31:31,682
Неприятно ми е да ви оставям,
но и без това вие ще платите.
294
00:31:31,849 --> 00:31:34,913
Ще се връщаме в съда.
295
00:31:36,269 --> 00:31:39,522
Знам, че е неприятно.
За някои неща не се говори.
296
00:31:39,689 --> 00:31:43,639
Но вие с Хенри сте семейство.
297
00:31:43,860 --> 00:31:47,691
Ти добре ли си?
Защото ако имаш нужда от помощ...
298
00:31:47,905 --> 00:31:52,816
С готовност ще ти помогна.
- Справяме се чудесно.
299
00:31:53,035 --> 00:31:56,119
Много ти благодаря
за предложението.
300
00:31:56,330 --> 00:31:59,714
Знаех си,
че мога да разчитам на Хенри.
301
00:32:02,231 --> 00:32:04,629
Известно ли ти е какво е това?
302
00:32:04,796 --> 00:32:08,869
Нарича се проходилка.
- Проходилка.
303
00:32:09,217 --> 00:32:12,716
Но е само за заблуда,
защото ти сам ще ходиш.
304
00:32:12,928 --> 00:32:17,756
Сега да видим
дали ще можем да те изправим.
305
00:32:17,975 --> 00:32:21,094
Добре. Изправи гърба.
306
00:32:21,311 --> 00:32:27,398
Сега се наведи към мен.
Избутай се нагоре с ръце и крака.
307
00:32:27,609 --> 00:32:30,693
Хванах те. Спокойно.
308
00:32:31,279 --> 00:32:36,783
Много добре. Как е сега?
- Не знам.
309
00:32:36,992 --> 00:32:42,199
Тялото ти ще покаже какво може.
Сложи дясната ръка на проходилката.
310
00:32:43,081 --> 00:32:49,911
Добре.
Спокойно. Държа те.
311
00:32:50,130 --> 00:32:52,319
Много добре се справяш, Ханк.
312
00:32:52,507 --> 00:32:57,382
Искам най-напред
да плъзнеш проходилката към мен.
313
00:32:57,595 --> 00:33:01,723
Сега плъзни левия крак и го свий.
314
00:33:03,267 --> 00:33:05,592
Така. Стой изправен.
315
00:33:05,811 --> 00:33:08,348
Пристъпи.
316
00:33:08,563 --> 00:33:12,395
Браво на теб, Ханк.
Сега плъзни.
317
00:33:12,609 --> 00:33:16,440
Наведи се и плъзни левия крак.
318
00:33:17,113 --> 00:33:22,533
Стой изправен и пристъпи.
Браво.
319
00:33:22,952 --> 00:33:28,662
Бутни проходилката напред,
плъзни крака. Стой изправен.
320
00:33:30,000 --> 00:33:33,703
Справяш се, мой човек!
Продължавай!
321
00:33:33,920 --> 00:33:38,083
Свий, плъзни.
Стой изправен.
322
00:33:38,299 --> 00:33:41,419
Пристъпи.
Стъпваш като нормален човек.
323
00:33:41,636 --> 00:33:44,714
Дай напред левия крак.
324
00:33:46,286 --> 00:33:50,143
Къде е камерата ми? Трябваше
да снимаме този красив момент.
325
00:33:50,310 --> 00:33:54,308
Свий левия крак.
Плъзни го напред.
326
00:33:54,522 --> 00:33:57,642
Пристъпи. Точно така, Ханк!
Правиш го.
327
00:33:57,859 --> 00:33:59,944
Свий левия крак.
328
00:35:12,261 --> 00:35:16,211
Та брат ми се прибира,
влиза в спалнята
329
00:35:16,432 --> 00:35:18,757
и там жена му се чука с един мъж.
330
00:35:18,976 --> 00:35:24,017
Кучката му изневерява!
- Изневерява?
331
00:35:24,231 --> 00:35:28,310
Прави оная работа с друг мъж.
Спи с друг мъж.
332
00:35:28,526 --> 00:35:30,186
О, не.
- О, да!
333
00:35:30,403 --> 00:35:34,823
Поглежда го и казва само "Опа!".
334
00:35:36,763 --> 00:35:38,903
А после?
335
00:35:39,119 --> 00:35:43,247
Лорета! Страшно изглеждаш.
336
00:35:44,458 --> 00:35:47,055
Страхотна е!
337
00:35:47,502 --> 00:35:51,943
Знам. Ще трябва да я пробвам.
338
00:35:53,383 --> 00:35:55,259
Къде отиваш толкова издокарана?
339
00:35:55,426 --> 00:35:58,427
При татко. Той не ме помни.
340
00:35:58,637 --> 00:36:01,263
Да тръгваме, миличка.
341
00:36:04,184 --> 00:36:06,952
Благодаря, Еди.
- Довиждане.
342
00:36:09,564 --> 00:36:13,692
Моля те,
мини по западната магистрала.
343
00:36:24,828 --> 00:36:29,573
Как си?
- Какво правиш?
344
00:36:29,791 --> 00:36:33,437
Рисувам... бисквитки.
345
00:36:36,047 --> 00:36:41,289
Страхотни са.
Но не си събрал багажа си.
346
00:36:41,511 --> 00:36:44,595
Защо не си го приготвил?
347
00:36:45,264 --> 00:36:48,259
Няма да си отивам.
348
00:36:56,441 --> 00:36:59,014
Помниш ли какво ти каза д-р Маркс?
349
00:36:59,235 --> 00:37:02,405
Помниш ли, че преди няколко дни
говорихме за това?
350
00:37:02,572 --> 00:37:06,652
Да, но размислих.
351
00:37:06,867 --> 00:37:13,071
Оставам.
- Ще се прибереш у дома.
352
00:37:14,583 --> 00:37:18,914
Но аз живея тук.
- Не, това е само междинна спирка.
353
00:37:19,129 --> 00:37:22,960
Разбрах, че имаш красив дом.
354
00:37:23,633 --> 00:37:27,500
Няма да те има там.
- Да.
355
00:37:27,720 --> 00:37:32,177
Аз оставам тук.
Но ти имаш семейство.
356
00:37:36,103 --> 00:37:39,812
Аз не ги познавам.
357
00:37:41,066 --> 00:37:43,297
Те те обичат.
Ще се грижат за теб.
358
00:37:43,464 --> 00:37:47,736
Не искам да се грижат за мен.
Не, престани!
359
00:37:47,947 --> 00:37:50,485
Остави ме, Брадли!
360
00:37:50,700 --> 00:37:55,610
Ще се справиш.
Понякога ще идваш тук.
361
00:38:00,083 --> 00:38:02,290
Аз просто...
362
00:38:02,502 --> 00:38:05,622
Не мога да си спомня.
363
00:38:05,839 --> 00:38:09,340
Не познавам тези хора.
364
00:38:22,562 --> 00:38:25,100
Ще бъда отвън.
365
00:38:28,276 --> 00:38:31,819
Здравей, Сара.
Как си, сладурче?
366
00:38:32,947 --> 00:38:36,235
Здравей, Хенри.
- Здравей, татко.
367
00:38:39,328 --> 00:38:41,726
Здравейте.
368
00:38:47,752 --> 00:38:50,706
Време е да се прибираш у дома.
369
00:38:50,922 --> 00:38:55,132
Да, Брадли ми каза.
370
00:38:56,177 --> 00:39:00,440
Искаш ли да си дойдеш у дома?
371
00:39:01,682 --> 00:39:04,347
А Брадли?
372
00:39:04,560 --> 00:39:10,064
Той ще се погрижи за себе си.
А ти имаш нас.
373
00:39:10,273 --> 00:39:14,985
Ние ще ти помагаме с всичко,
с което можем. Нали, миличка?
374
00:39:15,195 --> 00:39:17,613
Твоят живот е у дома.
375
00:39:17,780 --> 00:39:22,566
С приятели, със семейството
и с всичко, което пожелаеш.
376
00:39:22,785 --> 00:39:25,739
Само трябва да поискаш
да се прибереш.
377
00:39:25,955 --> 00:39:29,421
Това е всичко.
Лесно е.
378
00:39:33,044 --> 00:39:35,938
Не искам.
379
00:39:43,221 --> 00:39:46,849
Вече говорихме по въпроса.
Сигурно е рано да се прибира.
380
00:39:47,016 --> 00:39:51,626
Трябва най-напред да го пожелае.
- Ще постъпим по най-добрия начин.
381
00:40:05,116 --> 00:40:08,180
Здравей. Аз съм Брадли.
382
00:40:16,835 --> 00:40:19,604
Той не ти се сърди.
383
00:40:21,464 --> 00:40:24,644
Защо не поговориш с него?
384
00:41:09,717 --> 00:41:13,086
Голям клуп, малък клуп.
385
00:41:13,304 --> 00:41:16,907
Премяташ и стягаш.
386
00:41:20,227 --> 00:41:25,850
Откъде знаеш да го правиш?
- Ти ме научи.
387
00:41:27,567 --> 00:41:31,018
Имаше сив килим.
388
00:41:31,237 --> 00:41:34,738
Спомням си сивия килим.
389
00:41:36,242 --> 00:41:41,262
Къде беше това?
- У дома.
390
00:41:46,918 --> 00:41:52,355
Спомням си сив килим.
Искам да се прибера у дома.
391
00:42:03,434 --> 00:42:06,996
Хайде, Хенри.
392
00:42:09,982 --> 00:42:13,753
Уокмен за ходещ човек.
393
00:42:13,944 --> 00:42:18,260
Искам да слушаш това
и да си спомняш за Брадли.
394
00:42:18,489 --> 00:42:21,179
Ще те виждам ли?
- Да.
395
00:42:21,367 --> 00:42:24,883
Обещаваш ли?
- Разбира се.
396
00:42:29,208 --> 00:42:31,638
Довиждане.
397
00:42:33,628 --> 00:42:38,207
Благодаря.
- Това ми е работата.
398
00:42:38,425 --> 00:42:40,985
Дай лапа.
399
00:42:43,930 --> 00:42:46,505
Довиждане.
400
00:43:20,630 --> 00:43:23,400
Здравей, Еди.
401
00:43:24,008 --> 00:43:27,426
Радвам се, че ви виждам,
г-н Търнър.
402
00:43:44,569 --> 00:43:47,213
Това е нашият дом.
403
00:44:00,209 --> 00:44:05,252
Спомням си миризмата.
- Нищо не усещам.
404
00:44:05,464 --> 00:44:08,024
Хубава маса.
405
00:44:11,427 --> 00:44:14,741
Хенри?
- Да?
406
00:44:15,556 --> 00:44:18,179
Идваш ли?
407
00:44:21,979 --> 00:44:24,495
Там ли ще спя?
408
00:44:25,065 --> 00:44:27,255
Да.
409
00:44:28,276 --> 00:44:32,249
Това е твоята страна.
- Добре.
410
00:45:31,460 --> 00:45:34,536
Спомням си косата ти.
411
00:45:38,925 --> 00:45:42,146
Всичко ще се оправи.
412
00:45:43,846 --> 00:45:46,407
Всичко.
413
00:45:48,434 --> 00:45:51,304
Много добре изглеждате, г-н Хенри.
414
00:45:51,520 --> 00:45:55,470
Лицето и изобщо.
- Благодаря.
415
00:45:55,691 --> 00:45:58,228
Не обичам яйца.
416
00:45:58,443 --> 00:46:03,860
Ти най-много обичаше яйца.
- Добре, тогава ми дай много яйца.
417
00:46:04,073 --> 00:46:06,944
Колко е хубаво, че пак се събрахме.
418
00:46:07,160 --> 00:46:11,239
Никога не сме закусвали заедно.
- Винаги съм го искала.
419
00:46:11,455 --> 00:46:16,413
Съжалявам.
- Спокойно, и аз все го правя.
420
00:46:16,627 --> 00:46:20,619
Така ли?
- Да. Видя ли?
421
00:46:42,651 --> 00:46:45,687
Хенри, ще се върна след 20 минути.
422
00:46:45,904 --> 00:46:48,988
Ако имаш нужда от нещо,
обърни се към Розела.
423
00:46:49,199 --> 00:46:52,069
Онази с яйцата.
424
00:46:52,285 --> 00:46:56,199
Готова съм.
- Скоро ще се върна.
425
00:46:56,414 --> 00:47:00,625
Довиждане. Взе ли си учебниците?
- Да.
426
00:47:02,669 --> 00:47:04,921
Ще заведа Рейчъл на училище.
Наглеждай го.
427
00:47:05,088 --> 00:47:11,292
Г-н Хенри добре ли е?
- Да, много е добре.
428
00:47:11,928 --> 00:47:14,430
Хайде, миличка.
429
00:47:15,139 --> 00:47:17,921
Добре ли си?
- Да.
430
00:47:42,206 --> 00:47:47,409
Имате ли нужда от нещо, г-н Хенри?
- Не, благодаря.
431
00:47:47,628 --> 00:47:52,083
Розела, какво правя,
когато съм у дома?
432
00:47:53,383 --> 00:47:57,548
Непрекъснато работите.
- Аз много работя.
433
00:47:57,762 --> 00:48:02,225
Работите здраво.
Направо не е за вярване.
434
00:48:02,391 --> 00:48:05,676
А какво правя, когато не работя?
435
00:48:05,978 --> 00:48:09,430
Винаги работите.
436
00:48:10,774 --> 00:48:14,171
Добре дошли у дома, г-н Хенри.
437
00:49:24,050 --> 00:49:27,447
Благодаря. Един момент, моля.
438
00:49:36,103 --> 00:49:39,396
Здравейте, г-н Търнър.
- Здрасти.
439
00:49:43,652 --> 00:49:46,395
Здравейте, г-н Търнър.
440
00:49:51,034 --> 00:49:56,412
Заповядай. Благодаря. Чао.
- Мерси.
441
00:50:02,920 --> 00:50:05,547
Здравей, Еди.
- Добро утро, г-н Търнър.
442
00:50:05,714 --> 00:50:10,043
Отивам да се поразходя.
- Приятно прекарване.
443
00:50:18,726 --> 00:50:22,975
Какво правиш, ненормалнико?
Разкарай се от улицата!
444
00:50:29,986 --> 00:50:33,320
Къде е Хенри?
- Май в стаята.
445
00:50:33,531 --> 00:50:35,617
Хенри, къде си?
446
00:50:42,748 --> 00:50:45,915
Здравей. Гладен ли си?
- Да.
447
00:50:46,126 --> 00:50:49,615
Това да се чува.
Горчица и кисело зеле?
448
00:50:49,880 --> 00:50:51,965
Зеле?
449
00:51:00,515 --> 00:51:03,017
Къде е той?
450
00:51:21,326 --> 00:51:24,414
Ало? Хенри е.
451
00:51:40,343 --> 00:51:42,904
Вземете.
452
00:52:23,884 --> 00:52:27,012
Беше със синя риза
и с панталони в пясъчен цвят.
453
00:52:27,178 --> 00:52:31,509
Вие сте петият, който ми задава
тези въпроси. Търся съпруга си!
454
00:53:02,586 --> 00:53:04,671
Ще чакам тук.
455
00:53:04,838 --> 00:53:08,567
Няма да се бавя, миличка.
Само ще погледна.
456
00:53:11,428 --> 00:53:14,761
Хенри, къде ходиш?
457
00:53:14,973 --> 00:53:19,636
Купих куче.
- Мамо, виж! Кученце!
458
00:53:22,990 --> 00:53:25,463
Наистина ли ти липсвах?
459
00:53:25,649 --> 00:53:29,465
Може ли да му викам Бъди?
Джени има едно грозно куче Бъди.
460
00:53:29,632 --> 00:53:35,075
Бъди? Да. Добре ли е?
- Да, много е подходящо.
461
00:53:35,241 --> 00:53:37,423
Здравей, Бъди.
462
00:53:37,702 --> 00:53:42,328
Следващия път, когато излизаш,
ми казвай. Става ли?
463
00:53:42,540 --> 00:53:46,199
Добре.
- Извинявай.
464
00:53:48,921 --> 00:53:51,006
Защо е толкова ядосана?
465
00:53:51,173 --> 00:53:54,897
Ако закъсняваш,
ще трябва да й се обаждаш.
466
00:53:55,239 --> 00:53:57,387
Добре.
467
00:53:57,658 --> 00:54:03,111
Някои може да се вземат за вкъщи,
а други се четат само тук.
468
00:54:04,560 --> 00:54:08,184
И не се говори високо.
- Да.
469
00:54:28,791 --> 00:54:31,813
Татко, престани!
470
00:54:57,192 --> 00:55:00,561
Татко, говоря сериозно.
471
00:55:00,779 --> 00:55:04,859
Знам. Много.
472
00:55:30,765 --> 00:55:35,186
Татко, чети си книгата.
473
00:55:37,897 --> 00:55:40,500
Не мога.
474
00:55:43,026 --> 00:55:45,374
Съжалявам.
475
00:55:56,456 --> 00:55:59,125
"И" не се чете.
Ето, просто без него.
476
00:55:59,292 --> 00:56:05,704
Госпожата ни казваше да повтаряме,
но аз няма да те карам.
477
00:56:06,340 --> 00:56:09,086
Следващото е лесно.
478
00:56:25,608 --> 00:56:29,852
Ти.
- Ти ли си...
479
00:56:30,070 --> 00:56:34,114
Буквите образуват думи,
а думите - изречения.
480
00:56:34,324 --> 00:56:36,922
Още малко.
481
00:56:52,549 --> 00:56:57,697
Ти ли си...
- Още една дума. Трудна е.
482
00:57:02,433 --> 00:57:05,934
Ма...
- Май... Помниш ли?
483
00:57:27,540 --> 00:57:30,790
Майка?
- Да.
484
00:57:31,001 --> 00:57:34,335
Каза го.
- Ти ли си майка ми?
485
00:57:34,546 --> 00:57:38,544
Мога да чета.
Сара, Розела, мога да чета!
486
00:57:38,759 --> 00:57:41,111
Мога да чета!
487
00:57:41,720 --> 00:57:44,176
"Ейджакс".
488
00:57:44,806 --> 00:57:47,009
Точно така.
489
00:57:48,288 --> 00:57:50,387
Мога да чета!
490
00:57:50,603 --> 00:57:53,314
Какво стана?
- Научих татко да чете.
491
00:57:53,481 --> 00:57:56,980
Това е "Ейджакс".
Мога да чета!
492
00:58:04,115 --> 00:58:06,546
Брус.
493
00:58:07,786 --> 00:58:10,911
Беше отключено.
Почуках, но...
494
00:58:11,539 --> 00:58:14,997
Мога да чета.
- Здравей, Хенри.
495
00:58:22,633 --> 00:58:26,333
Направо нямам думи за това
какъв шок беше.
496
00:58:26,553 --> 00:58:29,866
Както си беше в ресторанта...
497
00:58:31,933 --> 00:58:35,561
От редакциите на вестниците
непрекъснато звъняха в службата.
498
00:58:35,728 --> 00:58:38,540
Чарли направо се побърка.
499
00:58:39,273 --> 00:58:41,764
Линда...
500
00:58:41,984 --> 00:58:45,898
Всички.
501
00:58:50,367 --> 00:58:54,537
Ако бяха намерили този кучи син,
само заради него щях да върна
502
00:58:54,704 --> 00:58:57,321
смъртното наказание в Ню Йорк.
503
00:58:58,708 --> 00:59:01,002
Както и да е.
504
00:59:03,504 --> 00:59:06,203
Е, ето ни сега.
505
00:59:09,593 --> 00:59:12,488
Наближава големият купон.
506
00:59:15,098 --> 00:59:18,008
Очаквам го с нетърпение.
507
00:59:18,935 --> 00:59:21,681
Чарли - също.
508
00:59:24,106 --> 00:59:28,828
Наистина ли сме били
много добри приятели... Брус?
509
00:59:29,820 --> 00:59:34,177
Да, разбира се.
Сътрудници сме.
510
00:59:41,414 --> 00:59:44,157
Ще я отвориш ли?
511
00:59:57,554 --> 01:00:02,591
Това е...
Рамка. Просто рамчица.
512
01:00:04,227 --> 01:00:07,311
Добре. Благодаря.
513
01:00:08,939 --> 01:00:12,172
"Какво да правя с него?",
попита бащата на Хенри.
514
01:00:12,338 --> 01:00:15,508
"Наказах го, но не знам
какво да правя с него."
515
01:00:15,675 --> 01:00:20,666
Попитах: "Шегуваш ли се?
Искам момчето във фирмата."
516
01:00:21,618 --> 01:00:27,288
И се оказа,
че това е най-доброто ми решение.
517
01:00:28,541 --> 01:00:32,373
Години наред
по коридорите на фирмата ни
518
01:00:32,586 --> 01:00:36,880
кънтеше гласа на Хенри Търнър:
519
01:00:37,091 --> 01:00:40,839
"Хайде, момчета, да излезем
и да натиснем здраво."
520
01:00:41,053 --> 01:00:43,972
Вдигам тост за годините,
които ни предстоят,
521
01:00:44,139 --> 01:00:48,219
когато пак ще чуваме
познатия ни призив.
522
01:01:02,864 --> 01:01:06,760
Сара каза,
че и аз трябва да взема думата.
523
01:01:09,913 --> 01:01:13,954
Не си спомням никого от вас.
524
01:01:14,584 --> 01:01:20,099
По начало не си спомням
почти нищо.
525
01:01:22,716 --> 01:01:26,050
Всичко ми е объркано.
526
01:01:26,720 --> 01:01:30,192
Както например си спомням...
527
01:01:31,266 --> 01:01:34,884
че Рейчъл обича палачинки с ягоди.
528
01:01:35,103 --> 01:01:39,100
Но не помня...
529
01:01:39,315 --> 01:01:41,942
нито един от рождените й дни.
530
01:01:42,109 --> 01:01:46,567
Макар че видях снимки,
на които бях и аз.
531
01:01:48,073 --> 01:01:54,389
Спомням си жена със синя рокля,
застанала сред тревата.
532
01:01:57,707 --> 01:02:02,147
Струва ми се, че е майка ми,
но не знам дали е тя.
533
01:02:07,007 --> 01:02:10,957
Така че...
Ако имате търпение...
534
01:02:11,178 --> 01:02:13,738
Старая се.
535
01:02:27,735 --> 01:02:31,211
Ето още една, на която съм бебе.
536
01:02:35,992 --> 01:02:38,779
Кой е това?
- Ти.
537
01:02:38,995 --> 01:02:42,790
Баща ти те е карал да косиш
ливадата, да хвърляш боклука
538
01:02:42,957 --> 01:02:48,270
и да разхождаш кучето,
за да те научи на трудова етика.
539
01:02:49,672 --> 01:02:54,112
Какво е това?
- Не знам.
540
01:03:24,704 --> 01:03:27,102
От велосипед е.
541
01:03:30,751 --> 01:03:33,295
Радваме се, че те виждаме.
542
01:03:33,462 --> 01:03:37,689
Много се радваме, че се връщаш.
- Благодаря.
543
01:03:40,427 --> 01:03:44,219
Чудесно е,
че се върнахте, г-н Търнър.
544
01:03:47,392 --> 01:03:50,428
Добре дошли, г-н Търнър.
- Благодаря.
545
01:03:51,396 --> 01:03:56,223
Хенри, здравей. Аз съм Руди.
546
01:03:56,442 --> 01:04:01,187
Само искам да те поздравя
с "Добре дошъл."
547
01:04:01,405 --> 01:04:04,272
Какво му е?
- Тъпак е.
548
01:04:06,451 --> 01:04:09,238
Аз съм Линда.
- Здравей, Линда.
549
01:04:09,454 --> 01:04:12,324
Радвам се, че те виждам тук.
550
01:04:12,540 --> 01:04:16,222
Аз също се радвам,
че те виждам, Линда.
551
01:04:19,713 --> 01:04:22,383
Това е твоят кабинет.
552
01:04:26,261 --> 01:04:28,930
А това е...
- Джесика.
553
01:04:29,139 --> 01:04:34,595
Тя ти беше секретарка. Докато
те нямаше, работи при Стивън.
554
01:04:34,811 --> 01:04:39,017
Хубаво цвете.
- Благодаря.
555
01:04:51,368 --> 01:04:54,496
Ако нещо ти потрябва,
аз съм в дъното на коридора.
556
01:04:54,662 --> 01:05:00,083
Ако нещо ти потрябва, аз съм тук.
- Тази седмица да отскочим на обяд.
557
01:05:00,293 --> 01:05:02,503
Той се върна.
558
01:05:02,670 --> 01:05:05,438
Да отскочим на обяд.
559
01:05:15,682 --> 01:05:20,972
Матюс...
Болница "Ист Шор".
560
01:05:26,901 --> 01:05:29,357
Кажете колко.
561
01:05:37,118 --> 01:05:41,225
Като не искате повече,
кажете: "Стига".
562
01:05:41,998 --> 01:05:44,500
Стига.
563
01:05:55,135 --> 01:05:58,468
Искаш ли нещо от кухнята?
564
01:05:58,680 --> 01:06:01,449
Благодаря, нищо.
565
01:06:03,309 --> 01:06:06,476
Мляко със сладки?
566
01:06:06,688 --> 01:06:11,103
"Маломар"?
- Ще дочета това.
567
01:06:11,317 --> 01:06:16,500
Не помниш тези сладки, нали?
- Не.
568
01:06:17,322 --> 01:06:20,422
Бели сладки с шоколад.
569
01:06:20,992 --> 01:06:25,120
Веднъж изяде едно пакетче
за 3 минути и половина.
570
01:06:25,330 --> 01:06:28,472
Добре, ще хапна от тях.
571
01:06:30,710 --> 01:06:33,478
Бъди, долу!
572
01:06:38,884 --> 01:06:43,676
Отлагаме за октомври.
- А Лоусън?
573
01:06:43,889 --> 01:06:47,174
Той е в делото на Барнс.
- Колко ще продължи?
574
01:06:47,392 --> 01:06:49,519
Може би десетилетие.
- Какво каза той?
575
01:06:49,686 --> 01:06:55,140
Оставя изборът на нас.
- Не може вечно да отлагаме.
576
01:06:55,358 --> 01:06:58,442
Или приемаме, или не.
577
01:06:58,652 --> 01:07:02,566
Ако изгубим Роджърс,
ще го последват още клиенти.
578
01:07:02,781 --> 01:07:04,887
Не може да губим заради Барнс.
579
01:07:05,054 --> 01:07:10,606
Почваме през септември с друг.
- Ще излезем с Хенри Търнър.
580
01:07:14,584 --> 01:07:17,461
Много благородно от ваша страна,
че приехте Хенри.
581
01:07:17,628 --> 01:07:20,664
В края на краищата сме хора, нали?
582
01:07:20,881 --> 01:07:26,760
Има ли още материали за
"Матюс срещу болницата "Ист Шор"?
583
01:07:26,970 --> 01:07:30,047
Сигурно са в архива.
584
01:07:30,265 --> 01:07:34,342
Ще ги взема.
- Добре, ще почакам тук.
585
01:07:35,728 --> 01:07:39,179
Може да почакате в кабинета.
Аз ще ви ги донеса.
586
01:07:39,398 --> 01:07:42,284
Добре. Ще почакам в кабинета.
587
01:07:45,154 --> 01:07:48,439
И той напуска?
- Предложили му 650 000.
588
01:07:48,657 --> 01:07:52,510
Ти какво би направила?
- Ще трябва да видя кантората.
589
01:07:52,723 --> 01:07:56,486
Добре дошли, г-н Търнър.
- Здравей.
590
01:07:56,706 --> 01:08:00,157
Имам един въпрос.
- Какъв?
591
01:08:00,376 --> 01:08:03,626
За този случай...
- Кой?
592
01:08:03,838 --> 01:08:06,173
За Матюс.
- И болницата "Ист Шор"?
593
01:08:06,340 --> 01:08:08,467
Знаменитият ти последен случай.
594
01:08:08,634 --> 01:08:11,678
Пледирахме, че болницата
не носи отговорност,
595
01:08:11,845 --> 01:08:14,950
защото г-н Матюс не е казал,
че е диабетик.
596
01:08:15,161 --> 01:08:19,303
Това беше аргументът.
Не са знаели, че е на инсулин.
597
01:08:19,519 --> 01:08:24,513
Да, но в този материал
598
01:08:24,732 --> 01:08:29,809
другата пациентка, г-ца Макнеър
твърди, че е чула г-н Матюс
599
01:08:30,029 --> 01:08:35,314
да казва на сестрата, че е
диабетик, но тя не го е записала.
600
01:08:36,410 --> 01:08:39,280
Ние заявяваме, че не са виновни,
601
01:08:39,496 --> 01:08:44,664
но не сме обявили това показание.
- И какво от това? Хайде, зарежи го.
602
01:08:44,886 --> 01:08:50,085
Върни го при документацията.
- Но тогава...
603
01:08:52,625 --> 01:08:55,417
Значи сме постъпили неправилно.
604
01:08:55,594 --> 01:08:59,780
С това, което сме направили,
си плащаме обяда.
605
01:09:01,892 --> 01:09:06,574
Всичко наред ли е?
- Да. Кога се прибираш?
606
01:09:07,772 --> 01:09:09,890
За вечеря.
607
01:09:10,107 --> 01:09:14,686
Не си разваляй апетита.
- Ти също. Довиждане.
608
01:09:15,821 --> 01:09:19,320
Бърка се, докато се разбие добре.
609
01:09:19,533 --> 01:09:23,405
Поставя се върху...
610
01:09:24,766 --> 01:09:28,082
намаслена тавичка...
611
01:09:28,249 --> 01:09:31,002
Да направим една голяма сладка.
- Не може.
612
01:09:31,169 --> 01:09:34,472
Няма да се изпече.
Опитах веднъж.
613
01:09:43,639 --> 01:09:47,968
Страх ли те беше в болницата?
614
01:09:48,184 --> 01:09:50,758
Отначало, да.
615
01:09:50,979 --> 01:09:55,312
Но после свикна, нали?
- Да, свикнах.
616
01:09:56,317 --> 01:10:01,218
Защото скоро тръгвам на училище.
Ще живея другаде.
617
01:10:01,530 --> 01:10:05,968
Какво искаш да кажеш?
- Заминавам.
618
01:10:07,661 --> 01:10:11,806
Не...
Никой не ми е казал.
619
01:10:13,625 --> 01:10:20,125
Страх ли те е?
- Ти още ли искаш да отида там?
620
01:10:20,339 --> 01:10:24,153
Аз ли? Не.
621
01:10:24,343 --> 01:10:28,390
Наистина ли?
Защото мога да уча някъде наблизо.
622
01:10:29,139 --> 01:10:32,985
Не искам да заминаваш никъде, но...
623
01:10:33,560 --> 01:10:38,403
Не съм сигурен дали аз решавам.
Аз ли го решавам?
624
01:10:42,860 --> 01:10:47,669
Хубаво. Ще говоря с мама.
- Добре.
625
01:10:49,867 --> 01:10:55,363
Би могла да си остане вкъщи
и да ходи на някое училище наблизо.
626
01:10:55,580 --> 01:10:58,239
Бяхме се разбрали по въпроса.
627
01:10:58,458 --> 01:11:03,003
Училището приема само 30 деца
и Рейчъл е едно от тях.
628
01:11:07,675 --> 01:11:12,490
Трябва да разчитам на нещата,
за които сме се разбрали.
629
01:11:12,846 --> 01:11:17,389
Това е огромна възможност
и за нея, и за нас.
630
01:11:19,561 --> 01:11:22,645
Според мен е важно.
631
01:11:27,693 --> 01:11:30,729
Днес разгледах една къща.
632
01:11:30,946 --> 01:11:35,822
Ще бъде по-подходяща за нас.
Тук ни е твърде широко.
633
01:11:36,034 --> 01:11:38,905
Намерих купувач за този апартамент.
634
01:11:39,121 --> 01:11:42,284
Искам да ти покажа къщата.
635
01:11:45,710 --> 01:11:48,913
Според теб трябва да се преместим?
636
01:11:49,130 --> 01:11:51,255
Да.
637
01:11:53,884 --> 01:11:58,829
И Рейчъл да ходи на училище другаде?
638
01:11:59,431 --> 01:12:01,612
Да.
639
01:12:37,466 --> 01:12:40,301
Здравей, Рейчъл.
- Здравей, Дженифър.
640
01:12:40,511 --> 01:12:45,718
Миличка, училището е чудесно.
Виждаш ли?
641
01:12:45,932 --> 01:12:49,352
Вече имаш приятелка тук.
- Мразя Дженифър Лърнър.
642
01:12:49,519 --> 01:12:52,145
Ще има много мили момичета.
643
01:12:52,355 --> 01:12:55,309
Надали.
- Разбира се, че ще е така.
644
01:12:55,525 --> 01:13:00,893
Скъпа, едно от нещата,
които си спомням,
645
01:13:01,739 --> 01:13:04,989
е моят първи учебен ден.
646
01:13:05,200 --> 01:13:11,331
Децата изглеждаха странни.
Нито аз ги познавах, нито те - мен.
647
01:13:11,498 --> 01:13:17,168
Беше ме страх. Но след два дни
648
01:13:17,378 --> 01:13:22,004
се смеехме над това
колко ни е било страх.
649
01:13:22,216 --> 01:13:26,112
Сега всички се чувстват като теб.
Всички.
650
01:13:29,723 --> 01:13:33,120
Грижи се за Бъди.
- Добре.
651
01:13:33,560 --> 01:13:36,302
Научи го да сяда.
652
01:13:43,361 --> 01:13:46,694
Хайде, че ще закъснееш.
653
01:13:50,617 --> 01:13:53,618
Скъпи, това е чудесно.
654
01:13:53,829 --> 01:13:57,328
Не знаех, че си спомняш
първия си ден като ученик.
655
01:13:58,041 --> 01:14:00,887
Не си го спомням.
656
01:14:43,583 --> 01:14:46,541
Как си?
657
01:14:46,961 --> 01:14:49,622
Липсва ми.
658
01:14:52,591 --> 01:14:55,152
И на мен.
659
01:14:58,514 --> 01:15:02,511
Ще я видим на Деня на родителя.
660
01:15:06,104 --> 01:15:09,605
Виж, това е Касиопея.
661
01:15:14,612 --> 01:15:17,694
А онова - Голямата Мечка.
662
01:15:18,616 --> 01:15:21,489
И Малката Мечка.
663
01:15:23,704 --> 01:15:27,406
Колко е странно,
какви неща си спомням...
664
01:15:37,174 --> 01:15:41,131
Така добре ли е?
- Да.
665
01:15:45,641 --> 01:15:48,974
Знаеш ли, откакто си се върнал,
666
01:15:49,186 --> 01:15:52,352
не сме се любили.
667
01:15:55,233 --> 01:16:00,402
Ако ти е нервно или има нещо,
може да поговорим.
668
01:16:00,613 --> 01:16:03,707
Да, малко съм нервен.
669
01:16:10,497 --> 01:16:15,739
Наистина съм нервен.
Много нервен.
670
01:16:15,960 --> 01:16:21,203
Защо?
- Не знам.
671
01:16:26,533 --> 01:16:29,419
Гледах един филм
672
01:16:29,640 --> 01:16:33,933
и не съм сигурен,
че ще мога да го правя като онзи.
673
01:16:47,156 --> 01:16:49,717
Докосни ме.
674
01:17:41,373 --> 01:17:46,124
Сара, разкажи ми как се запознахме.
675
01:17:56,011 --> 01:17:59,721
Това стана на рождения ден
на Крис Лунър.
676
01:18:01,683 --> 01:18:04,470
Ти беше преуспяващ адвокат,
677
01:18:04,686 --> 01:18:08,135
а аз - телефонистка
в "Харпърс Базар".
678
01:18:10,233 --> 01:18:13,815
Стоях до вратата и пушех.
679
01:18:14,028 --> 01:18:17,112
Тогава пушех.
680
01:18:17,573 --> 01:18:21,701
Ти просто дойде при мен.
681
01:18:22,202 --> 01:18:24,658
Каза: "Аз съм Хенри.
682
01:18:24,871 --> 01:18:29,747
А вие сте красива."
- Така ли?
683
01:18:32,086 --> 01:18:35,664
Много се смутих.
684
01:18:35,923 --> 01:18:41,083
Ти вдъхваше такова доверие,
че се оставих да ме покориш.
685
01:18:41,846 --> 01:18:47,006
Разговаряхме часове наред,
не обръщахме внимание на никого.
686
01:18:47,851 --> 01:18:52,513
Момичето, с което беше отишъл,
се ядоса, и пожела да си тръгнете.
687
01:18:52,731 --> 01:18:57,357
Ти ми подаде визитката си
и ме попита:
688
01:18:57,568 --> 01:18:59,857
"Яла ли си лефер?
689
01:19:00,071 --> 01:19:04,503
Защото знам едно място,
където го приготвят чудесно."
690
01:19:10,914 --> 01:19:13,579
Разсмя ме.
691
01:19:15,460 --> 01:19:20,933
После казах на съквартирантката си,
че ти си бъдещият ми съпруг.
692
01:19:59,876 --> 01:20:02,437
Харесва ми.
693
01:20:21,354 --> 01:20:23,928
... в дневната, до дивана.
694
01:20:24,149 --> 01:20:28,526
Ще си запазим масата, нали?
- Да.
695
01:20:30,172 --> 01:20:33,647
Какво? Това притеснява ли те?
- Не.
696
01:20:33,866 --> 01:20:36,535
Защо ме гледаш така?
697
01:20:36,744 --> 01:20:39,780
Никога не си ме държал за ръка.
698
01:20:39,997 --> 01:20:43,828
Защо?
- Стесняваше се пред хората.
699
01:20:44,042 --> 01:20:47,292
Защо?
- Не знам.
700
01:20:47,504 --> 01:20:51,944
Не знаеш ли?
И аз не знам.
701
01:20:53,467 --> 01:20:56,967
Какво правиш?
- Качи се.
702
01:20:57,179 --> 01:21:01,592
Ела. Вече не се притеснявам.
703
01:21:02,976 --> 01:21:07,970
Сара?
- Филис, здравей.
704
01:21:11,484 --> 01:21:15,482
Помислих си, че може да си ти.
Здравей, Хенри.
705
01:21:15,696 --> 01:21:19,528
Това са Филис и Даниъл.
Бяха на тържеството на Чарли.
706
01:21:19,742 --> 01:21:22,805
Здравейте, Филис и Даниъл.
707
01:21:24,037 --> 01:21:27,323
Щях да ви се обадя,
защото на 20-и каня гости
708
01:21:27,541 --> 01:21:30,877
по случай новото си жилище.
Ще ми бъде приятно, ако дойдете.
709
01:21:31,044 --> 01:21:34,398
Добре, благодаря.
710
01:21:35,590 --> 01:21:38,259
Хубаво, ще поговорим.
711
01:21:38,467 --> 01:21:41,919
Приятно ми беше, че се видяхме.
712
01:21:42,138 --> 01:21:45,838
Приятно целуване!
- Благодаря.
713
01:22:04,366 --> 01:22:09,839
Джесика, искам да видя делото
"Стивънсън срещу Мърей".
714
01:22:10,831 --> 01:22:15,826
Съжалявам, не мога да ви го дам.
- Защо?
715
01:22:18,463 --> 01:22:23,837
Не ми е разрешено да ви давам
документи от ваши бивши дела.
716
01:22:36,730 --> 01:22:39,730
Невероятно е това,
което си направила.
717
01:22:39,941 --> 01:22:45,777
Преместих всичко, което обичам.
- Направо е изумително.
718
01:22:45,988 --> 01:22:50,612
Все едно винаги си живяла тук.
- Това са любимите ми вещи.
719
01:22:50,826 --> 01:22:55,675
Това е най-хубавата ти къща.
- Чувствам я като свой дом.
720
01:22:59,334 --> 01:23:02,731
Как е Хенри?
- Добре. Тук е.
721
01:23:06,924 --> 01:23:09,047
7 братя и сестри?
- Да.
722
01:23:09,260 --> 01:23:12,545
Много ли е горещо в Мемфис?
- Да.
723
01:23:12,763 --> 01:23:16,971
Как си?
- Тези са много вкусни,
724
01:23:17,154 --> 01:23:20,958
но според госпожата там са ужасни.
725
01:23:21,146 --> 01:23:26,187
А онази си е направила
козметична операция.
726
01:23:26,401 --> 01:23:28,274
Шията - не, но очите...
727
01:23:28,486 --> 01:23:32,504
А мъжът там,
който е бившият й съпруг, каза:
728
01:23:32,719 --> 01:23:37,526
"Кого заблуждава тя,
поражението е нанесено."
729
01:23:38,370 --> 01:23:41,075
Колко жалко!
Той беше толкова добър.
730
01:23:41,290 --> 01:23:44,872
Хенри представяше братовчед ми.
Беше най-добрият.
731
01:23:45,085 --> 01:23:49,034
Всички се ужасяваха от него.
Отдавна познавам Сара.
732
01:23:49,255 --> 01:23:52,508
Чух, че се е върнал на работа.
- Но какво прави?
733
01:23:52,675 --> 01:23:55,296
Плащат му, без да работи.
734
01:23:55,511 --> 01:23:59,563
Не ми е мъчно за Хенри, а за Сара.
- Все едно има две деца.
735
01:23:59,765 --> 01:24:02,635
На какво може да се надява?
736
01:24:02,851 --> 01:24:06,220
Както си адвокат,
изведнъж ставаш невменяем.
737
01:24:06,438 --> 01:24:09,937
Преходът не е много дълъг.
738
01:24:15,988 --> 01:24:20,317
Ние няма да можем
да останем за вечеря.
739
01:24:20,534 --> 01:24:25,243
Исках да ти кажа "лека нощ"
и да ти благодаря.
740
01:24:26,832 --> 01:24:29,393
По дяволите!
741
01:24:48,435 --> 01:24:52,302
Няма да оставяш тези хора
да те обиждат.
742
01:24:52,522 --> 01:24:56,140
Те вече не те познават.
743
01:24:56,359 --> 01:25:01,832
Скъпи...
- Днес няма да отида на работа.
744
01:25:13,959 --> 01:25:16,253
Седни!
745
01:25:31,132 --> 01:25:35,471
Хенри, поканих един човек.
746
01:25:42,360 --> 01:25:44,714
Брадли!
747
01:25:50,534 --> 01:25:54,657
О, вечеря. Благодаря.
748
01:26:06,966 --> 01:26:09,635
Какво става?
749
01:26:14,807 --> 01:26:19,765
Мислех, че ще мога да се върна
към предишния си живот, но...
750
01:26:19,978 --> 01:26:24,142
Този, който съм бил,
не ми харесва, Брадли.
751
01:26:24,357 --> 01:26:27,754
Не съм за такъв живот.
752
01:26:32,073 --> 01:26:34,777
Коленете ми са болни.
753
01:26:34,992 --> 01:26:36,786
Какво?
- Имам болни колене.
754
01:26:36,952 --> 01:26:40,570
Попитай ме защо.
755
01:26:40,789 --> 01:26:43,280
Защо?
- Заради футбола.
756
01:26:43,500 --> 01:26:47,498
Съсипах ги, като играх
футбол в колежа.
757
01:26:47,712 --> 01:26:52,337
Това беше моят живот.
Освен футбола какво имах?
758
01:26:52,550 --> 01:26:55,007
Нищо.
759
01:26:55,428 --> 01:27:01,631
Проклетникът върна висока топка
в нашето поле и аз я посрещнах.
760
01:27:02,935 --> 01:27:07,020
Право от небето.
Бях страхотен.
761
01:27:08,273 --> 01:27:12,733
Хванах топката, паднах,
усетих как коленете ми изпукаха.
762
01:27:12,944 --> 01:27:16,360
Разбрах, че всичко свърши.
Край с играта.
763
01:27:16,572 --> 01:27:21,608
Бях отписан.
Животът ми приключи, Ханк.
764
01:27:23,662 --> 01:27:29,202
Попитай ме дали имам нещо против
коленете ми да са болни.
765
01:27:29,626 --> 01:27:33,077
Имаш ли...
- Не. Изобщо.
766
01:27:33,296 --> 01:27:37,997
Това беше изпитание.
Трябваше да открия друг живот.
767
01:27:40,428 --> 01:27:44,056
Терапевтът, който ми помогна
да проходя, беше върхът.
768
01:27:44,223 --> 01:27:47,888
Реших, че искам да се занимавам
точно с това.
769
01:27:48,102 --> 01:27:54,229
Когато казах на приятелите,
те ми се изсмяха в лицето.
770
01:27:56,401 --> 01:27:59,066
Но виж сега.
771
01:27:59,696 --> 01:28:05,910
Ти вървиш, говориш.
Пиеш скъпа бира.
772
01:28:06,410 --> 01:28:08,866
Аз също имам нещо общо с това.
773
01:28:09,079 --> 01:28:12,662
Ако коленете ми бяха здрави,
нямаше да се срещнем.
774
01:28:12,875 --> 01:28:17,583
Така че нямам нищо против
болните си колене.
775
01:28:18,338 --> 01:28:20,212
Нека ти кажа нещо, Ханк.
776
01:28:20,423 --> 01:28:25,258
Не оставяй другите
да ти казват какъв си.
777
01:28:25,761 --> 01:28:30,921
Може да мине малко време,
но ще бъдеш наясно със себе си.
778
01:28:34,728 --> 01:28:37,268
Благодаря.
779
01:28:50,785 --> 01:28:55,992
Щеше да е голяма работа,
ако бяхме спечелили мача.
780
01:28:59,084 --> 01:29:02,583
Обажда се бащата на Рейчъл Търнър.
781
01:29:02,796 --> 01:29:06,295
Искам да говоря с Рейчъл.
782
01:29:07,467 --> 01:29:10,302
Не, не е спешно,
783
01:29:10,511 --> 01:29:15,674
но получих от нея писмо.
Тя е отчаяна.
784
01:29:18,852 --> 01:29:22,517
Да, но е много тъжно.
785
01:29:22,731 --> 01:29:27,349
Мислех, че ще мога
малко да я развеселя.
786
01:29:29,904 --> 01:29:32,604
Да, разбирам.
787
01:29:34,158 --> 01:29:39,034
Ще ви се обадя след 6 часа.
Благодаря.
788
01:29:40,289 --> 01:29:45,875
За вас е, г-н Хенри.
- Благодаря.
789
01:29:50,006 --> 01:29:55,510
Ще ми липсвате.
Сега ми харесвате повече.
790
01:30:13,153 --> 01:30:16,687
"Честит нов дом.
791
01:30:16,906 --> 01:30:22,066
Твоят приятел и сътрудник Брус."
792
01:31:05,722 --> 01:31:07,949
"Сара...
793
01:31:08,162 --> 01:31:11,656
Желая те сега.
794
01:31:13,167 --> 01:31:15,704
Искам да те усещам...
795
01:31:15,919 --> 01:31:18,476
до себе си.
796
01:31:20,173 --> 01:31:23,005
Обади ми се довечера.
797
01:31:27,597 --> 01:31:29,682
Брус."
798
01:31:30,808 --> 01:31:34,093
Хенри, ти си се върнал?
799
01:31:34,895 --> 01:31:40,472
Приключихме сделката.
Къщата официално е наша.
800
01:31:44,237 --> 01:31:46,798
Боже мой!
801
01:31:52,286 --> 01:31:55,466
Преди ли е станало?
802
01:31:58,876 --> 01:32:01,960
Божичко! Моля те!
803
01:32:05,257 --> 01:32:07,582
Преди да ме ранят?
804
01:32:07,801 --> 01:32:10,945
Ти си спала с Брус преди?
805
01:32:11,679 --> 01:32:16,027
За кратко време.
Той продължи да ми пише.
806
01:32:17,560 --> 01:32:20,560
Всичко беше различно.
Ти - също.
807
01:32:20,771 --> 01:32:23,702
Не си спомням какво е било, Сара.
808
01:32:23,899 --> 01:32:27,102
Чуй ме! Не си отивай.
809
01:32:27,319 --> 01:32:29,691
Отношенията ни бяха много лоши.
810
01:32:29,904 --> 01:32:34,217
Ти не си спомняш, но аз помня.
Чувствах се самотна.
811
01:32:38,996 --> 01:32:41,202
Преди години бяхме влюбени.
812
01:32:41,415 --> 01:32:44,535
После - не.
Но не задълго.
813
01:32:44,751 --> 01:32:47,918
Сега сме по-добре.
814
01:32:48,130 --> 01:32:51,083
Моля те, не си отивай!
815
01:32:51,299 --> 01:32:53,964
Не сега.
816
01:33:30,085 --> 01:33:32,682
Моля те!
817
01:33:33,422 --> 01:33:36,231
Кажи ми нещо.
818
01:34:44,487 --> 01:34:48,437
Проследих те.
Брус не знае, че съм тук.
819
01:34:48,658 --> 01:34:51,030
Нямам какво да ти кажа.
820
01:34:51,244 --> 01:34:54,079
Мисля, че трябва да поговорим.
821
01:34:54,288 --> 01:34:58,697
Аз не мисля така.
- Брус е прав. Ти беше различен.
822
01:34:59,751 --> 01:35:03,416
Не го обвинявай за всичко.
Той ти беше добър приятел.
823
01:35:03,630 --> 01:35:07,580
След инцидента пое делата ти.
824
01:35:07,801 --> 01:35:10,671
Не се и съмнявам.
- Брус е унизен.
825
01:35:10,887 --> 01:35:15,339
Той ли е унизен?
Линда, знам, че Брус ти е приятел
826
01:35:15,558 --> 01:35:21,513
и че идваш с добри намерения,
но моментът не е подходящ.
827
01:35:21,730 --> 01:35:24,346
На мен също ми е много тежко.
828
01:35:24,566 --> 01:35:31,110
За какво говориш?
- За нас.
829
01:35:31,406 --> 01:35:36,744
В случая губещият не си само ти.
Аз също изгубих.
830
01:35:36,953 --> 01:35:40,701
Изгубих единствения мъж,
когото съм обичала.
831
01:35:40,915 --> 01:35:44,289
Теб, Хенри.
832
01:35:47,254 --> 01:35:50,705
Мъчително е да те виждам
всеки ден в кантората
833
01:35:50,924 --> 01:35:54,104
и ти да не ме познаваш.
834
01:35:56,554 --> 01:35:59,259
Това беше нашият хотел.
835
01:35:59,473 --> 01:36:02,975
Всеки вторник и сряда
идвахме в "Риц".
836
01:36:10,651 --> 01:36:16,402
Щеше да напускаш Сара заради мен.
Сега свърши.
837
01:36:16,614 --> 01:36:19,278
Всичко свърши.
838
01:38:20,104 --> 01:38:23,935
Госпожо Матюс?
- Какво обичате?
839
01:38:24,149 --> 01:38:27,023
Какво правите тук?
840
01:38:28,195 --> 01:38:33,446
Спомняте ли си кой съм?
- Спомням си, г-н Търнър.
841
01:38:34,075 --> 01:38:37,823
Дойдох да се извиня.
- Шегувате ли се?
842
01:38:38,037 --> 01:38:41,092
Не, говоря сериозно.
843
01:38:47,504 --> 01:38:51,454
Дайте това на вашия адвокат.
- Какво е?
844
01:38:53,551 --> 01:38:58,754
Съпругът ви наистина е казал
на сестрата, че е диабетик.
845
01:39:02,852 --> 01:39:06,102
Съжалявам.
- Защо?
846
01:39:06,313 --> 01:39:10,754
Промених се.
- Личи си.
847
01:39:10,984 --> 01:39:13,518
Довиждане.
848
01:39:30,461 --> 01:39:33,604
Здравей, Ан.
- Г-н Търнър, той е на съвещание.
849
01:39:33,797 --> 01:39:36,358
Нищо.
850
01:39:37,133 --> 01:39:40,419
Боже мой!
- Извинете.
851
01:39:40,637 --> 01:39:43,803
Чарли, дойдох да се сбогувам.
852
01:39:44,015 --> 01:39:46,470
Добре, Хенри, утре ще се видим.
853
01:39:46,684 --> 01:39:52,726
Не, Чарли, вече не мога
да бъда адвокат.
854
01:39:53,690 --> 01:39:57,589
Благодаря ти.
Беше много добър към мен.
855
01:40:03,783 --> 01:40:06,452
Чакай. Ще поговорим.
856
01:40:06,661 --> 01:40:10,266
Не мога да чакам. Довиждане.
857
01:40:10,748 --> 01:40:16,075
Успех.
- Адвокатът на Матюс ви търси.
858
01:40:16,295 --> 01:40:20,162
И на теб успех, Чарли.
859
01:40:23,718 --> 01:40:28,569
Сбогом, Джесика.
- Г-н Търнър, какво се е случило?
860
01:40:31,428 --> 01:40:35,284
Като не искам повече,
казвам "Стига".
861
01:40:36,814 --> 01:40:41,102
Браво на вас.
- Довиждане.
862
01:40:49,993 --> 01:40:52,658
Довиждане, Линда.
863
01:41:05,257 --> 01:41:09,634
Знам едно чудесно ресторантче,
където готвят лефер.
864
01:41:17,226 --> 01:41:21,563
Извинявай.
- Не, ти извинявай.
865
01:41:22,106 --> 01:41:27,020
Беше права.
Всичко е било различно.
866
01:41:39,622 --> 01:41:44,451
Искам да ти кажа нещо.
- Какво?
867
01:41:46,879 --> 01:41:49,666
Не харесвам дрехите си.
868
01:41:49,881 --> 01:41:55,587
Може би преди съм ги харесвал,
но сега не се чувствам добре с тях.
869
01:41:55,804 --> 01:41:59,201
Ще ти купим други дрехи.
870
01:42:00,016 --> 01:42:04,352
Не съм свършил. Яйца.
871
01:42:05,020 --> 01:42:07,690
Не обичам яйца.
872
01:42:07,898 --> 01:42:10,815
Нито бифтек.
873
01:42:11,026 --> 01:42:13,599
И, Сара...
874
01:42:13,820 --> 01:42:16,228
Мразя да съм адвокат.
875
01:42:16,448 --> 01:42:20,528
Напуснах и се сбогувах с Чарли.
876
01:42:20,743 --> 01:42:23,448
Всичко, което искаш, е хубаво.
877
01:42:23,663 --> 01:42:27,245
Искам да бъдем семейство
878
01:42:27,458 --> 01:42:31,918
в истинския смисъл на думата.
879
01:42:35,757 --> 01:42:40,125
Обичам те.
- И аз те обичам.
880
01:42:44,849 --> 01:42:48,245
Обичам и онези бели сладки.
881
01:42:53,941 --> 01:42:57,277
Сега всички разбирате
какъв е смисълът на въпросите,
882
01:42:57,444 --> 01:43:00,989
които си задавате:
"Защо се старая да работя повече?
883
01:43:01,156 --> 01:43:05,319
Да слушам по-внимателно?"
884
01:43:06,911 --> 01:43:11,205
Огледайте се около вас.
Там са отговорите на тези въпроси.
885
01:43:11,415 --> 01:43:15,535
Съревнование.
Затворете очи.
886
01:43:17,671 --> 01:43:20,661
Повтаряйте си наум.
887
01:43:21,550 --> 01:43:26,269
Ще работя по-упорито.
888
01:43:27,931 --> 01:43:32,027
Ще слушам по-внимателно.
- Бъди!
889
01:43:40,192 --> 01:43:42,982
Научил си го да сяда.
890
01:43:43,570 --> 01:43:48,346
Г-н Търнър, в час сме.
891
01:43:48,575 --> 01:43:52,461
Извинете, че ви прекъсвам.
892
01:43:56,123 --> 01:43:58,994
Изпуснах първите 11 години с нея,
893
01:43:59,210 --> 01:44:01,894
не искам да изпускам повече.
894
01:44:02,171 --> 01:44:06,003
Радвам се,
че вече сте добре, г-н Търнър.
895
01:44:06,383 --> 01:44:09,734
Благодаря. Извинете.
896
01:44:14,015 --> 01:44:17,163
Да се прибираме у дома.
897
01:46:57,734 --> 01:47:01,725
Превод
Екатерина Георгиева
898
01:47:02,038 --> 01:47:06,730
Редактор, субтитри и тайминг
СИНЕАСТ ®