1 00:00:05,142 --> 00:00:08,975 Питър СТОРМЕЪР 2 00:00:10,725 --> 00:00:14,392 Лена ОЛИН 3 00:00:14,808 --> 00:00:18,392 Марк ХАМИЛ 4 00:00:23,225 --> 00:00:26,433 Х А М И Л Т Ъ Н 5 00:00:27,433 --> 00:00:32,433 По повестите "Ничия земя" и "Единствената победа" от Ян Гиу 6 00:00:33,517 --> 00:00:37,142 Участват още: Матс ЛАНГБАКА Евгений ЛАЗАРЕВ 7 00:00:38,225 --> 00:00:41,392 Тери КАРТЪР Закия ТАХИРИ 8 00:00:41,767 --> 00:00:45,392 Пер ФЛАЙГАРЕ Кристер СЬОДЕРЛУНД 9 00:00:53,433 --> 00:00:56,850 Оператор Йером РОБЕРТ 10 00:01:03,642 --> 00:01:06,933 Музика Тронд БЕРКНЕС 11 00:01:58,975 --> 00:02:02,433 Сценарий Уилям ОЛДРИДЖ и Йонас КОМЕЛ 12 00:02:12,975 --> 00:02:16,433 Режисьор Харалд ЗВАРТ 13 00:02:50,767 --> 00:02:54,558 Разпуснете, момчета. Пийте по едно кафе. 14 00:02:54,892 --> 00:02:57,017 Хайде, отивайте! 15 00:03:08,267 --> 00:03:12,350 Тези двечките отиват в сектор 3. - Сектор 3, но…. 16 00:03:12,517 --> 00:03:16,308 Както казах - в сектор 3. - В документите е написано…. 17 00:03:16,475 --> 00:03:20,808 Вероятно е станала грешка. - Лейт. Мелников каза… 18 00:03:20,975 --> 00:03:26,808 Имаме 200 тона ядрени боеприпаси - едва половината са обезвредени. 19 00:03:27,933 --> 00:03:30,100 Изпълнявай. 20 00:03:40,017 --> 00:03:42,142 Давай! 21 00:04:21,808 --> 00:04:24,433 Барабанов? - Да. 22 00:04:28,475 --> 00:04:34,058 Експедицията ще е от 12 човека. Всеки един е специално подбран. 23 00:04:34,225 --> 00:04:38,892 Очакванията са за стабилно време. До границата ще им трябват 10 дни. 24 00:04:39,058 --> 00:04:42,433 Десет дни? Много добре. 25 00:04:42,600 --> 00:04:47,017 Президентът ще има достатъчно време да обяви извънредна ситуация. 26 00:04:47,183 --> 00:04:50,392 Президентът? - Да, именно той. 27 00:04:50,558 --> 00:04:55,808 Отредена му е немаловажна роля, макар самият той да не я разбира. 28 00:04:55,975 --> 00:04:59,600 Но този път - водеща роля! 29 00:05:00,725 --> 00:05:04,183 Барабанов! 30 00:05:11,017 --> 00:05:16,225 Хапни. Браво на теб! 31 00:05:26,392 --> 00:05:30,433 Как ще ги открием? Тъмно е като в рог. 32 00:05:31,850 --> 00:05:35,558 Вземи това и ги прегледай всичките. 33 00:05:41,975 --> 00:05:45,142 Е, каква е паролата? 34 00:05:46,017 --> 00:05:50,517 Кажи каква е паролата! - Не знам. 35 00:05:50,683 --> 00:05:53,642 АНГЛО-НОРВЕЖКА СТОМАНЕНА КОМПАНИЯ, МУРМАНСК 36 00:05:53,808 --> 00:05:58,933 Добре, де, добре. За бога! 37 00:06:01,142 --> 00:06:05,267 Хоукинс слуша. - Г-н Хоукинс, има ли парола? 38 00:06:05,433 --> 00:06:08,433 Разбира се, че има парола! 39 00:06:08,975 --> 00:06:13,933 Да не мислите, че движа една такава операция без парола?! 40 00:06:19,933 --> 00:06:24,475 Паролата е "Вашингтон". - "Вашингтон". 41 00:06:24,892 --> 00:06:27,017 Благодаря ви. 42 00:06:29,600 --> 00:06:31,933 Боже, колко съм добър! 43 00:06:32,892 --> 00:06:35,975 Ела тук, открих ги. 44 00:06:39,600 --> 00:06:44,100 СТОКХОЛМ 45 00:07:18,308 --> 00:07:20,975 Наздраве за Оке и Ана. 46 00:07:29,767 --> 00:07:35,975 Може би следващият ще си ти? - Може би. Все още не се осмелявам. 47 00:07:42,683 --> 00:07:46,433 Извинете ме, простете. Нека този танц да е мой. 48 00:07:47,558 --> 00:07:51,558 Добре дошъл в Швеция, Тексас. - Благодаря ви, сър. 49 00:07:51,725 --> 00:07:54,475 Трезвен ли си? Добре. - Не? 50 00:07:54,642 --> 00:07:58,892 Поздравления, капитане. Надявам се да отдам почитанията си на булката. 51 00:07:59,183 --> 00:08:01,308 Радвам се да те видя. - Аз също. 52 00:08:01,475 --> 00:08:05,475 Не искам да ви развалям празника, но идвам с директни заповеди отгоре. 53 00:08:05,642 --> 00:08:09,308 Предайте им, че съм поласкан. - Боя се, че не за това съм тук. 54 00:08:09,475 --> 00:08:12,933 Да го оставим за след медения месец. 55 00:08:13,100 --> 00:08:16,725 Искам среща на ОП-5 тази вечер. 56 00:08:16,892 --> 00:08:20,558 Все пак имаме сватбено тържество. Какво е толкова спешно? 57 00:08:20,725 --> 00:08:24,183 Например руска ядрена ракета прекарана през Швеция. 58 00:08:24,350 --> 00:08:29,600 Ядрена ракета? - С цялото ми уважение, но трябва… 59 00:08:36,433 --> 00:08:38,558 Здравейте. 60 00:08:40,558 --> 00:08:43,850 Събрание в щабквартирата след половин час. 61 00:08:46,017 --> 00:08:48,142 Здравей, Теси. 62 00:08:48,892 --> 00:08:51,475 Нима казах нещо нередно? 63 00:08:57,100 --> 00:09:03,350 Да видим - един неспокоен мъж влиза в стаята, а не е братовчедът на Оке. 64 00:09:03,517 --> 00:09:08,642 И ви казва нещо - на вас, момчетата от ОП-5. Всъщност къде се намираме - 65 00:09:08,808 --> 00:09:11,642 на сватба или на заговор? 66 00:09:13,183 --> 00:09:15,308 Отговори ми! 67 00:09:15,475 --> 00:09:20,350 Той работи за организация, наречена ЦРУ. 68 00:09:20,683 --> 00:09:24,642 Заподозряна си, че шпионираш тайно. - О, така ли…. 69 00:09:24,808 --> 00:09:27,808 Хваната си на тясно. - Ами ако си призная? 70 00:09:27,975 --> 00:09:30,933 Без значение. Наказанието е същото. 71 00:09:31,100 --> 00:09:35,683 Имам ли право на последно желание? - Да. Имаш двайсет минути. 72 00:09:46,725 --> 00:09:49,725 ОПЕРАТИВНА ЩАБКВАРТИРА - ОП-5 73 00:09:49,892 --> 00:09:52,017 Ей, вие! 74 00:09:52,183 --> 00:09:55,975 Казвам се Моландер… - Идентифицирайте се. 75 00:09:56,933 --> 00:10:00,267 Идвам тук два пъти седмично. 76 00:10:03,225 --> 00:10:07,058 Вижте, чакат ме. - Не толкова бързо. 77 00:10:07,225 --> 00:10:09,350 Съжалявам, че закъснях. 78 00:10:09,517 --> 00:10:12,225 Тексас Слим. - Пер Моландер. 79 00:10:12,767 --> 00:10:15,767 Изправени сме пред двустранен проблем. 80 00:10:16,225 --> 00:10:21,350 Руски екстремисти са откраднали ядрена ракета от Североморск. 81 00:10:21,642 --> 00:10:25,683 Намерението им е да я прекарат през Финландия и Швеция 82 00:10:25,850 --> 00:10:29,767 и да я продадат за най-високата цена на международния черен пазар. 83 00:10:29,933 --> 00:10:34,267 Началната котировка върви около половин милиард долара. 84 00:10:34,558 --> 00:10:39,850 Надали ще отидат за добри дела, а преврат в Москва е в наш ущърб. 85 00:10:40,017 --> 00:10:43,183 Ясна ви е позицията на руския президент по въпроса. 86 00:10:43,350 --> 00:10:47,600 Затова изискваме съдействие от правителството ви. 87 00:10:47,767 --> 00:10:53,517 Антитерористичните ви сили да спрат изнасянето на ракетата от Русия. 88 00:10:53,683 --> 00:10:59,808 Шведски спецотряди в Русия? Без ничие друго участие? 89 00:10:59,975 --> 00:11:02,433 Това не е мироопазваща мисия на ООН. 90 00:11:02,600 --> 00:11:06,558 Вашингтон не може да ни заповядва, камо ли Москва. 91 00:11:07,642 --> 00:11:12,392 А защо не ги спрат на границата? - Как искате точно да стане? 92 00:11:12,558 --> 00:11:15,475 Ще подсигурим нужното оборудване и логистика. 93 00:11:15,642 --> 00:11:18,433 Навлизате в Русия, на около 80 км от границата. 94 00:11:18,600 --> 00:11:21,892 Пресрещате и неутрализирате групата. Без уличаващи следи. 95 00:11:22,058 --> 00:11:26,017 Слагате предавател и се оттегляте, после са на ход руснаците. 96 00:11:26,183 --> 00:11:31,683 Без уличаващи следи? - Не оставяте нищо след себе си. 97 00:11:31,850 --> 00:11:34,933 Какво означава това? - Каква е числеността им? 98 00:11:35,100 --> 00:11:38,100 Четиринайсет-петнайсет. - Направо цяла експлозия! 99 00:11:38,267 --> 00:11:40,433 Въпроси? 100 00:11:43,058 --> 00:11:45,183 Г-н Моландер? 101 00:11:55,517 --> 00:11:58,100 Свободно. 102 00:11:58,767 --> 00:12:03,600 Ще ми трябват само още четирима, освен мен и Столхандске. 103 00:12:03,892 --> 00:12:05,975 Ти… 104 00:12:06,350 --> 00:12:10,308 Ти, ти и ти. 105 00:12:10,600 --> 00:12:13,683 Свободни сте да напуснете. 106 00:12:21,475 --> 00:12:26,350 Някой иска да пренесе ядрено оръжие от Русия през Швеция. 107 00:12:26,517 --> 00:12:32,100 Трябва да ги открием и елиминираме още в Русия. Операцията е секретна. 108 00:12:32,267 --> 00:12:34,975 Противникът ни е добре обучен и екипиран. 109 00:12:35,142 --> 00:12:40,683 Затова трябва да сме готови за бой, още с пристигането си. Въпроси? 110 00:13:20,767 --> 00:13:23,850 Вероятно противникът ни е снабден с топлинни датчици. 111 00:13:24,017 --> 00:13:28,475 До сблъсъка носим тази екипировка, след това - отразяващо облекло. 112 00:13:28,642 --> 00:13:34,558 Ако не пожелая, то няма да ме видят. - Интересно ми е къде са се покрили. 113 00:13:41,767 --> 00:13:44,975 РУСКАТА ТУНДРА 114 00:15:00,642 --> 00:15:03,517 Тук е мястото да си направим лагер. 115 00:15:58,808 --> 00:16:01,892 Хамилтън е открил врага. 116 00:16:05,142 --> 00:16:07,975 Вече идва трудната част. 117 00:17:46,850 --> 00:17:50,058 Сам! - Да? 118 00:18:17,725 --> 00:18:21,142 Районът е обезопасен. - Добре. 119 00:18:27,308 --> 00:18:30,600 Открий го, но бързо. Върни го тук. 120 00:18:39,600 --> 00:18:44,850 Кой командва тук? 121 00:18:49,808 --> 00:18:51,975 Аз. 122 00:18:53,058 --> 00:18:58,225 За къде е предназначена ракетата? - Нямам отговор на този въпрос. 123 00:18:59,808 --> 00:19:05,308 Два км на юг, 29 градуса северна ширина 124 00:19:05,475 --> 00:19:09,100 и 29 градуса източна дължина. 125 00:19:11,350 --> 00:19:14,183 За кого е предназначена? - Не знам! 126 00:19:14,350 --> 00:19:19,058 Колко човека са? - Не зная, повярвайте ми! 127 00:19:24,808 --> 00:19:29,517 Как се казваш? - Коля! Коля Мордовин! 128 00:19:29,683 --> 00:19:34,225 Добре, Коля. Сега ми кажи кой ще получи ракетата. 129 00:19:34,517 --> 00:19:37,267 Не знам! 130 00:19:37,433 --> 00:19:42,642 Нима ще предадеш ядрена ракета на първия, изпречил ти се по пътя? 131 00:19:42,975 --> 00:19:48,933 Не е ли прекалено лесно, а? Мисли, Коля, мисли. 132 00:19:49,100 --> 00:19:52,642 Паролата е "Вашингтон". Това е всичко. 133 00:19:52,808 --> 00:19:55,892 Нищичко друго не зная! 134 00:20:06,183 --> 00:20:08,725 Екзекутирайте всички. 135 00:20:16,600 --> 00:20:19,392 Изпълнявайте дадената ви заповед! 136 00:20:42,558 --> 00:20:45,183 По дяволите! 137 00:21:28,517 --> 00:21:32,975 Съберете всички лични вещи, които не могат да се изгорят. 138 00:22:11,392 --> 00:22:17,100 Не, не искам да умирам! Моля ви, недейте! Умолявам ви! 139 00:22:56,683 --> 00:23:01,850 Всеки имаше по 50000 долара. Какво да правим с парите? 140 00:23:02,142 --> 00:23:04,725 Изгорете ги. - Какво?! 141 00:23:19,933 --> 00:23:22,058 Мъртъв е. 142 00:23:23,392 --> 00:23:27,642 Пропаднах в леда с копелето и си изгубих ските. 143 00:23:28,517 --> 00:23:32,725 Добре, а тялото? - Не можах да го извадя. 144 00:23:32,892 --> 00:23:36,975 Течението сигурно го е отнесло на няколко километра далеч. 145 00:25:19,558 --> 00:25:24,392 БЕЗ УЛИЧАВАЩИ СЛЕДИ 146 00:25:24,558 --> 00:25:28,600 Мисля, че с това приключи операцията. 147 00:25:32,975 --> 00:25:37,767 Някои доста кадърни момчета работят за вас, Сам. 148 00:26:11,100 --> 00:26:14,975 Беше ядрена ракета. - Да се опасявам ли…. 149 00:26:15,142 --> 00:26:19,558 Руско производство - СС20, 1,5 мегатона, напълно запазена. 150 00:26:19,725 --> 00:26:23,933 Чудно, защо ли тези "терористи" нямаха никакво оръжие за защита? 151 00:26:24,100 --> 00:26:29,267 Превозват ядрена ракета, имат крупна сума пари, но не и оръжие за защита. 152 00:26:29,433 --> 00:26:34,517 Свърши чудесна работа. Ракетата беше открита и обезвредена. 153 00:26:35,600 --> 00:26:39,225 Чудесно. Значи всички можем да спим спокойно нощес. 154 00:26:40,642 --> 00:26:42,933 Беше ли си у дома? 155 00:26:44,475 --> 00:26:48,808 Има ли нещо друго? - Да. Погледни това. 156 00:26:48,975 --> 00:26:54,767 Няма следа някой да чака на посоченото място за среща. 157 00:26:59,142 --> 00:27:03,308 Планът не е бил ракетата да прекоси границата. 158 00:27:10,267 --> 00:27:14,308 Прощавайте, как мога да премина? - С главата си, тя ви е необходима. 159 00:27:14,475 --> 00:27:16,767 Какво искаше да каже с това? 160 00:27:35,017 --> 00:27:38,558 Каза, че обичал модерните играчки, но това не е ли прекалено? 161 00:27:38,725 --> 00:27:41,558 При Карл това е нещо напълно нормално. 162 00:27:46,475 --> 00:27:51,308 СТЕНХАРМА 163 00:27:51,475 --> 00:27:54,683 Чудя се какво да правя с тези стаи. 164 00:27:54,850 --> 00:27:56,975 Карл иска да си останат така. 165 00:27:57,142 --> 00:28:00,975 Чудно, защо ли? - Идеята му е обвита в мистерия. 166 00:28:01,142 --> 00:28:06,308 Обаятелни са. Обмислям да започна да работя от дома. 167 00:28:18,683 --> 00:28:21,767 Ана разпита постоянно. Споменавал ли си нещо на Теси? 168 00:28:21,933 --> 00:28:26,933 За кое? - Отсъствието ни. Какво си й казал? 169 00:28:27,100 --> 00:28:33,142 Истината: сняг, смразяващ студ, поредица от срещи и после у дома. 170 00:28:33,767 --> 00:28:38,975 Тя повярва ли ти? - Прекалено е умна, за да се хване. 171 00:28:51,308 --> 00:28:54,808 Положението ти изобщо не е розово, Карл. 172 00:28:57,225 --> 00:28:59,392 Твой ред е. 173 00:29:01,725 --> 00:29:05,725 Тръгвам. - Добре. 174 00:29:06,225 --> 00:29:10,600 Великобритания атакува Северна Европа. 175 00:29:10,767 --> 00:29:14,767 Проклятие, това си е направо конспирация! 176 00:29:14,933 --> 00:29:19,100 Почваш да ставаш параноичен. - Дяволски права си, така е. 177 00:29:19,267 --> 00:29:23,058 Защо изобщо искаш да играеш? Губиш и започваш да се ядосваш. 178 00:29:23,225 --> 00:29:26,683 Не се... Концентриран съм! 179 00:29:30,558 --> 00:29:33,100 Погледнато реално скоро ще спечеля. 180 00:29:33,267 --> 00:29:36,683 Погледнато реално скоро ще е свършено с теб. 181 00:29:41,058 --> 00:29:46,267 ЛУЛЕА, СЕВЕРНА ШВЕЦИЯ 182 00:30:36,058 --> 00:30:38,308 Убийство е. 183 00:30:39,017 --> 00:30:41,183 Химическият анализ 184 00:30:41,350 --> 00:30:46,267 не показа следи от алкохол или наркотици. 185 00:30:46,433 --> 00:30:52,642 Но показа завишено ниво на сусиниколин. 186 00:30:52,933 --> 00:30:56,100 Суши, какво? - Сусиниколин. 187 00:30:56,267 --> 00:30:59,433 Това е друго название на отровата кураре. 188 00:30:59,600 --> 00:31:03,517 Пристигна факс от руските гранични власти. От получения списък можем 189 00:31:03,683 --> 00:31:06,850 да изключим всички, с изключение на Мати Лепинен. 190 00:31:07,017 --> 00:31:09,433 Финландски паспорт, пребиваващ в Мурманск. 191 00:31:09,600 --> 00:31:14,517 Пресякъл е финландската граница в същия ден, в който е убит Холма. 192 00:31:15,100 --> 00:31:18,475 След това? - Два дни по-късно 193 00:31:18,642 --> 00:31:22,100 си купува еднопосочен билет от Гьотеборг до Мурманск. 194 00:31:22,267 --> 00:31:24,892 Датата е... - Двайсети. 195 00:31:26,725 --> 00:31:30,767 Защо руснаците ви награждават? - Нека те ви отговарят. 196 00:31:30,933 --> 00:31:33,808 Какво се случи в Русия? - Не мога да отговоря. 197 00:31:33,975 --> 00:31:38,183 Какво е да си награден от руснаците? Позволява ли го ранга ви в армията? 198 00:31:38,350 --> 00:31:42,475 Надявам се. Благодаря ви. 199 00:31:43,100 --> 00:31:46,100 Какъв беше този цирк, на който се натъкнах? 200 00:31:46,267 --> 00:31:51,725 Току-що разбрах. Поздравления. Дано причината да е добра. 201 00:31:51,892 --> 00:31:55,308 Ще видиш едно доста странно запитване. 202 00:31:55,475 --> 00:31:57,600 Не мога да приема медала. 203 00:31:57,767 --> 00:32:01,225 Отказът ще ти създаде единствено проблеми. 204 00:32:02,225 --> 00:32:05,017 Ела, искам да ти покажа това. 205 00:32:05,350 --> 00:32:09,683 Не можах да забравя това, което каза, когато се завърна. 206 00:32:09,933 --> 00:32:12,433 Входяща поща, Рюн Янсон. 207 00:32:14,683 --> 00:32:16,850 Кой използва отровата кураре? 208 00:32:17,017 --> 00:32:19,808 Извадете ми интернет адреса. 209 00:32:19,975 --> 00:32:23,517 Имаш разрешение да отидеш там и да разбереш за какво иде реч. 210 00:32:23,683 --> 00:32:27,225 Защо руснаците ви награждават? - Нека те ви отговарят. 211 00:32:27,392 --> 00:32:32,808 Какво е да си награден от руснаците? Позволява ли го ранга ви в армията? 212 00:32:32,975 --> 00:32:38,933 Пита се защо кап. Хамилтън получава най-висок медал от руска страна... 213 00:32:39,100 --> 00:32:41,517 Не сега! - Източници спекулират, че това е 214 00:32:41,683 --> 00:32:47,892 показност от страна на президента в опит да задържи поста си. 215 00:32:49,017 --> 00:32:52,225 Джонатан Позел. Си Ен Ен, Стокхолм. 216 00:32:53,767 --> 00:32:59,017 Необичайно е да се използва кураре. - Да, предполагам, че е така. 217 00:32:59,183 --> 00:33:02,183 Странното е, че е станало тук в провинцията. 218 00:33:02,350 --> 00:33:06,767 Чел съм, че това е чест похват на КГБ. 219 00:33:06,933 --> 00:33:09,850 Да се използва кураре. - Така ли? 220 00:33:10,017 --> 00:33:16,058 Анализирахме товара - количеството, стойността и произхода му. 221 00:33:16,225 --> 00:33:20,058 Какво би си заслужавало да се изнесе контрабандно 222 00:33:20,225 --> 00:33:25,933 от Русия и да си заслужава убийство? Хайвер, оръжия? 223 00:33:28,808 --> 00:33:34,933 Комбинацията от хайвер и кураре не пасва много на картината. 224 00:33:36,183 --> 00:33:41,308 Тогава оръжия може би? - Да, но можем само да предполагаме. 225 00:33:41,475 --> 00:33:46,142 Именно това правим в подобни ситуации - 226 00:33:46,308 --> 00:33:49,683 предугаждаме. - Разбира се. 227 00:33:49,850 --> 00:33:55,850 Затова ще продължим по този път. Ето и последващия отговор: 228 00:33:56,017 --> 00:34:02,225 Каква е вероятността руски ядрени ракети да са били пренесени оттук? 229 00:34:04,350 --> 00:34:06,767 Доста малка. - Но не е невъзможно? 230 00:34:06,933 --> 00:34:11,933 Както казах - доста невероятно. - Тогава какъв е вариантът? 231 00:34:12,392 --> 00:34:17,475 Едва ли биха изнасяли диви къпини от Чернобил. 232 00:34:19,183 --> 00:34:23,475 Това ли е всичко? - Да. 233 00:34:27,558 --> 00:34:30,725 Само още едно нещо... 234 00:34:31,350 --> 00:34:34,558 Задържахме заподозрян. Известен контрабандист в района. 235 00:34:34,725 --> 00:34:39,433 Няма алиби и това ни кара да се съмняваме. 236 00:34:39,600 --> 00:34:45,350 Разказа ни една невероятна история. Мисля, че си заслужава да се чуе. 237 00:34:59,850 --> 00:35:03,475 Това е той! Това е мъжът от тундрата! 238 00:35:04,017 --> 00:35:06,892 Той може да ме оневини! Питайте го! 239 00:35:07,058 --> 00:35:10,642 Това съм аз, Юха. Питайте го! 240 00:35:10,808 --> 00:35:14,017 Той ме пощади! Не съм убивал никого! - Замълчи! 241 00:35:14,183 --> 00:35:17,350 Закарайте го долу! - Кучи синове! 242 00:35:17,517 --> 00:35:20,517 Какво е това, по дяволите?! Какво?! 243 00:35:20,683 --> 00:35:24,517 Ще ми обясни ли някой, какво става тук? 244 00:35:29,475 --> 00:35:33,808 Искам да говоря със заподозрения. - Едно е да се участва в разпита, 245 00:35:33,975 --> 00:35:39,683 но съвсем друго да се диктуват правилата, по който той се води! 246 00:35:41,392 --> 00:35:45,183 Този човек е главен заподозрян в случай за предумишлено убийство! 247 00:35:45,350 --> 00:35:47,892 Повтаря непрекъснато, 248 00:35:48,058 --> 00:35:53,517 че се е сблъскал с шведски парашутист в руската тундра! 249 00:35:53,683 --> 00:35:58,475 До преди пет минути това звучеше като най-невероятната история. 250 00:35:58,642 --> 00:36:01,475 Сега вече не съм толкова сигурен! 251 00:36:01,642 --> 00:36:05,558 Това ли е документацията по случая? - Заподозрян е в убийство! 252 00:36:05,725 --> 00:36:11,975 Вече не - пред нас е неговото алиби. - Това е някакъв номер, нали? 253 00:36:13,392 --> 00:36:17,850 Мога да ви уверя, че не е бил тук по време на убийството. 254 00:36:20,808 --> 00:36:23,892 Ясно, разбрах. Тогава ще освободим заподозрения. 255 00:36:24,058 --> 00:36:28,100 Оставете го в ареста. - За какво? 256 00:36:28,267 --> 00:36:31,183 Според втория параграф в глава втора 257 00:36:31,350 --> 00:36:35,392 от държавния указ за тайните служби, всичките му действия 258 00:36:35,558 --> 00:36:40,517 през последните 30 дни, са обект на националната сигурност. 259 00:36:42,475 --> 00:36:44,558 ЛЕТИЩЕ ЛУЛЕА 260 00:37:05,517 --> 00:37:07,683 Знаеш какви са обвиненията. 261 00:37:07,850 --> 00:37:12,600 Вътрешно разследване ще реши дали ще се стигне до съд. 262 00:37:12,975 --> 00:37:18,850 Имахте ли съмнения за операцията? - Не. 263 00:37:19,017 --> 00:37:22,600 Постъпих, както ми се стори редно в случая. 264 00:37:22,767 --> 00:37:28,058 Признавате ли, че сте пристъпили дадената ви заповед или не? 265 00:37:28,225 --> 00:37:33,892 Постъпих така, както бих постъпил отново при същите обстоятелства. 266 00:37:34,142 --> 00:37:37,892 Но с това си решение застрашавате националната ни сигурност, 267 00:37:38,058 --> 00:37:43,142 както и поставяте под риск живота на командира и другарите си. 268 00:37:43,475 --> 00:37:48,475 Би трябвало да сте съзнавал това. Или може би не? 269 00:37:49,808 --> 00:37:52,183 Е? 270 00:37:52,350 --> 00:37:54,767 Или може би не?! 271 00:37:55,433 --> 00:37:59,808 Да, беше ми ясно. - Но сте оставил мъжа да избяга. 272 00:37:59,975 --> 00:38:03,767 Един терорист с информация относно нашите действия. 273 00:38:03,933 --> 00:38:10,058 Терорист? Той е просто контрабандист на лисичи кожи! Чист аматьор! 274 00:38:10,225 --> 00:38:14,767 Защо не го ликвидирахте, съгласно дадената ви заповед? 275 00:38:19,850 --> 00:38:23,725 Няма да отговарям на повече въпроси, освен на зададени от Хамилтън. 276 00:38:23,892 --> 00:38:27,767 Нима не заслужавам да бъда чут от него лице в лице? 277 00:38:27,933 --> 00:38:32,558 Щом не може да прояви тази доблест, то тогава вървете по дяволите! 278 00:38:33,725 --> 00:38:36,267 Нека да подпише оставката си. 279 00:38:53,933 --> 00:38:56,100 Да изясним едно, 280 00:38:56,267 --> 00:39:00,517 като лидер на организацията, все още имам думата 281 00:39:00,683 --> 00:39:04,142 кой ще остане и кой ще си тръгне от нея. Ясен ли съм? 282 00:39:04,767 --> 00:39:08,058 Да, разбира се. Съжалявам. 283 00:39:08,642 --> 00:39:12,058 Ракетата не е само една. 284 00:39:13,267 --> 00:39:17,142 Още една е изнесена от Русия и е прекарана през Швеция. 285 00:39:17,475 --> 00:39:20,683 Открихме изоставен камион в Лулеа. 286 00:39:21,517 --> 00:39:24,308 Има остатъчни следи от радиоактивност в трюма. 287 00:39:24,475 --> 00:39:26,767 Шофьорът бе убит, отровен с кураре. 288 00:39:26,933 --> 00:39:32,850 Откритите долари в жабката бяха от същата серия, като тези на Сааронен. 289 00:39:33,017 --> 00:39:36,975 Логичното заключение е, че има връзка между този инцидент 290 00:39:37,142 --> 00:39:41,517 и това, което се случи в тундрата. Следите водят към един и същи човек. 291 00:39:41,683 --> 00:39:44,267 Човек, който действа в Русия. 292 00:39:44,433 --> 00:39:50,392 Към Мурманск и Североморск. Не мога да се доверя на ЦРУ. 293 00:39:50,725 --> 00:39:54,142 Необходима ми е информация директно от източника - от Русия. 294 00:39:54,308 --> 00:39:58,933 Където доверието е взаимно. 295 00:39:59,892 --> 00:40:02,017 Действай тогава. 296 00:40:10,683 --> 00:40:16,558 Признавате ли, че сте пристъпили дадената ви заповед? Или не е така? 297 00:40:16,725 --> 00:40:22,142 Постъпих така, както бих постъпил отново при същите обстоятелства. 298 00:40:24,350 --> 00:40:30,142 Постъпих така, както бих постъпил отново при същите обстоятелства. 299 00:40:30,725 --> 00:40:35,975 Постъпих така, както бих постъпил отново при същите обстоятелства. 300 00:40:37,100 --> 00:40:40,850 Здравей. - Къде беше, по дяволите? 301 00:40:41,225 --> 00:40:44,433 На работа. - Чак до сега? 302 00:40:46,017 --> 00:40:48,142 Да. 303 00:40:48,392 --> 00:40:52,767 Откога започна да работиш до десет и половина вечерта? 304 00:40:52,933 --> 00:40:57,725 Защо не отговаряш на мобилния си? - Успокой се. Какво е станало? 305 00:41:05,267 --> 00:41:09,933 Отговаряй, когато ти се обаждам. Притеснявам се. Не го ли разбираш? 306 00:41:10,267 --> 00:41:13,683 Ана ми се обажда днес. - Така ли? 307 00:41:13,850 --> 00:41:16,475 Ще ми кажеш ли какво е станало? - Не мога. 308 00:41:16,642 --> 00:41:19,058 В какво е обвинен Оке? 309 00:41:20,267 --> 00:41:23,058 Не мога да ти кажа, знаеш това. Просто... 310 00:41:24,017 --> 00:41:28,725 Спомена за пристъпване на заповед. - Защо тогава не говориш с нея?! 311 00:41:28,892 --> 00:41:31,808 Аз питам теб! 312 00:41:35,933 --> 00:41:38,267 Какво стана всъщност в Русия? 313 00:41:38,600 --> 00:41:44,808 Чиста лудост е - не спиш през нощта, станал си като някакъв маниак. 314 00:41:46,392 --> 00:41:51,850 За кого всъщност те е грижа? - Карл! 315 00:41:52,725 --> 00:41:55,975 Знаеш ли, обичам те. 316 00:41:56,142 --> 00:41:59,433 Аз също те обичам, знаеш го. 317 00:42:04,100 --> 00:42:08,517 Добре, май казах това, което исках да кажа. 318 00:42:10,892 --> 00:42:15,308 Това ли е? Нима няма да ме питаш друго? 319 00:42:15,475 --> 00:42:20,100 Какво например? - Каква е причината да не спя. 320 00:42:20,267 --> 00:42:23,933 Не, няма. - Не те интересува... 321 00:42:27,767 --> 00:42:31,725 А би ли ми казал, ако те попитам? - Не. 322 00:42:31,892 --> 00:42:35,517 Значи не? - Не това е причината! 323 00:42:36,183 --> 00:42:42,183 А тогава какво? - Все пак ме питаш... 324 00:42:51,225 --> 00:42:56,642 Взимаш Янсон с теб в Мурманск? - Не, по-скоро ще го придружа. 325 00:42:56,808 --> 00:43:02,558 Ще разследва убийството на Холма. Официално аз съм негов асистент. 326 00:43:05,475 --> 00:43:09,308 МУРМАНСК, РУСИЯ 327 00:43:21,183 --> 00:43:25,683 Добре дошъл в Русия, г-н Янсон. Аз съм ген. Шиварцев. 328 00:43:26,975 --> 00:43:30,308 Как сте, сър? - Чудесно, а вие? 329 00:43:30,475 --> 00:43:32,933 Чудесно, благодаря. 330 00:43:43,683 --> 00:43:48,517 Приятелката ви "надарена" ли е? 331 00:43:51,767 --> 00:43:55,267 Да, доста е интелигентна. Загубил сте някое и друго килце. 332 00:43:55,433 --> 00:43:57,808 Личи ли си? - Да, изглеждате доста добре. 333 00:43:57,975 --> 00:44:00,683 Не е зле, нали? - Благодаря ви за тази услуга. 334 00:44:00,850 --> 00:44:03,183 Всичко е наред. 335 00:44:24,350 --> 00:44:29,683 Самият президент ни отреди извънредни правомощия. 336 00:44:29,850 --> 00:44:34,850 Което означава? - КГБ ще се съобразява изцяло с нас. 337 00:44:35,100 --> 00:44:37,267 Чудесна работа! 338 00:44:37,433 --> 00:44:43,183 Подсигуриха ни дори обособен кабинет в самата сграда. 339 00:44:43,475 --> 00:44:46,142 Впечатляващо. 340 00:44:50,183 --> 00:44:52,683 Нетърпелив съм да го видя. 341 00:45:10,558 --> 00:45:14,767 Какво толкова интересно има при тях? - Всички те са мъртви. 342 00:45:14,933 --> 00:45:19,100 Мъртви? - Да, с изключение на този. 343 00:45:21,767 --> 00:45:24,475 Откъде знаете? - В момента е в ареста в Швеция. 344 00:45:24,642 --> 00:45:29,517 Не, защо смятате, че са мъртви? Смятат се за безследно изчезнали. 345 00:45:29,683 --> 00:45:32,308 Повярвайте, не греша. 346 00:45:36,183 --> 00:45:40,683 Този Юха ли е причината да сте тук? - Може и така да се каже. 347 00:45:40,850 --> 00:45:44,725 А не Липенен? - Мислим, че може би са свързани. 348 00:45:44,892 --> 00:45:49,725 "Ние" ли? Трябва да ми изясниш това. - Разбира се. 349 00:45:49,892 --> 00:45:54,392 Май една игра играеш пред мен, а пред руснаците - друга. 350 00:45:56,517 --> 00:46:02,392 Всички те са били служители на англо-норвежка стоманена компания. 351 00:46:02,558 --> 00:46:08,808 Какво за нея? Действат незаконно ли? - Когато не пренасят ядрени ракети. 352 00:46:09,475 --> 00:46:13,850 Една от малкото с договори с военните. 353 00:46:14,017 --> 00:46:18,683 Унищожава всички отпадъци от Мурманския залив. 354 00:46:18,850 --> 00:46:23,475 А изпълнителният й директор май е американец. 355 00:46:23,642 --> 00:46:27,600 Хоукинс, Майк Хоукинс. - Какво ти е известно за него? 356 00:46:27,767 --> 00:46:32,892 Почти нищо. Горе-долу на моята възраст, а може би и по-млад. 357 00:46:33,058 --> 00:46:37,850 Инстинктът ми подсказва, че вероятно има връзка с ЦРУ. 358 00:46:38,892 --> 00:46:41,058 Добре. 359 00:46:41,600 --> 00:46:46,308 Някакви новини за финландеца? Мати Лепинен. 360 00:46:46,475 --> 00:46:49,267 Все още не, но надали ще още дълго ще е така. 361 00:46:49,433 --> 00:46:53,725 Поддържаме пълен архив за всички пристигнали чужденци. 362 00:46:58,933 --> 00:47:01,058 Бинго! 363 00:47:01,517 --> 00:47:04,767 Майк Хоукинс. 364 00:47:04,933 --> 00:47:07,767 Оперативен агент до преди 2 години. 365 00:47:07,933 --> 00:47:12,308 Завършил университета в Масачузетс. Служил във Виетнам и Близкия изток. 366 00:47:12,475 --> 00:47:18,350 Последни изяви - на руска територия. С интерес бих се срещнал с него. 367 00:47:35,017 --> 00:47:40,642 Това трябва да се преработи. Искам от това две копия, а от това - три. 368 00:47:40,808 --> 00:47:45,267 Добър ден, г-н Хоукинс. - Приветствие в Арктика ли е това? 369 00:47:45,433 --> 00:47:48,392 Аз съм ген. Шиварцев от ГРУ. 370 00:47:48,558 --> 00:47:51,975 Командир Хамилтън от шведското разузнаване. 371 00:47:52,142 --> 00:47:56,975 Швеция и разузнаване в едно? Само какво противоречие! 372 00:47:58,100 --> 00:48:02,558 Простете, нямам свободни столове, но заповядайте. 373 00:48:02,725 --> 00:48:06,058 Нужни са ни визите ви за износ. - Разбира се. 374 00:48:06,225 --> 00:48:10,725 Както и личната ви документация. 375 00:48:10,892 --> 00:48:15,683 Няма да е проблем, секретарката ми ще ги подготви. 376 00:48:17,350 --> 00:48:22,642 Ще ми изясните ли за какво е всичко това? 377 00:48:23,142 --> 00:48:28,183 Или ще бъде както едно време - претупай формалностите и стреляй? 378 00:48:28,350 --> 00:48:33,225 Смятаме, че компанията ви е замесена в противозаконни действия. 379 00:48:33,392 --> 00:48:35,933 Какво имате предвид? - Контрабанда. 380 00:48:36,308 --> 00:48:42,100 Така ли, а в какво се изразява това? - Оръжия. 381 00:48:45,225 --> 00:48:48,975 Имам виза за износ за всяко късче метал, което излиза от тук. 382 00:48:49,142 --> 00:48:52,850 Както и пълно одобрение от местните власти за всяко действие. 383 00:48:53,267 --> 00:48:57,267 Мисля, че бяхме пределно ясни. - Страхувам се, че не. 384 00:48:57,433 --> 00:49:03,600 Вижте, господа, аз съм зает човек. Секретарката ми ще осигури нужното. 385 00:49:06,933 --> 00:49:09,100 Познавате ли Коля? 386 00:49:11,183 --> 00:49:16,850 Коля Мордовин. - Естествено. Наш служител е. 387 00:49:17,017 --> 00:49:21,058 Умен млад човек. Знаете ли, ходил е в Дисниленд. 388 00:49:22,183 --> 00:49:26,475 Нима го познавате? - Къде се намира сега? 389 00:49:27,642 --> 00:49:31,767 Май е на бизнес пътуване. Всъщност точно в Швеция. 390 00:49:31,933 --> 00:49:35,392 Не е в Швеция, пределно ви е ясно. 391 00:49:39,767 --> 00:49:44,392 А къде е тогава? - Бе убит преди 9 дни в тундрата, 392 00:49:44,558 --> 00:49:47,975 заедно с още единайсет от служителите ви. 393 00:49:52,433 --> 00:49:56,975 Откъде знаете това? - Бях там. 394 00:50:02,767 --> 00:50:06,767 Благодарим за отделеното време, г-н Хоукинс. 395 00:50:13,725 --> 00:50:18,517 Това е "Пристанището" - най-голямото сметище за ядрени отпадъци. 396 00:50:18,683 --> 00:50:21,100 Ракетите трябва да са дошли от там, 397 00:50:21,267 --> 00:50:24,767 но далеч не е лесно да се изнесат две ракети. 398 00:50:24,933 --> 00:50:29,642 Освен от някого с ключова позиция. 399 00:50:30,725 --> 00:50:35,475 Този човек ще ни отведе до Мати Лепенен. 400 00:50:59,517 --> 00:51:02,933 Говорите шведски, така ли? - Да. 401 00:51:03,100 --> 00:51:06,933 Аз съм комисар Рюн Янсон от Лулеа. 402 00:51:07,100 --> 00:51:10,225 Този разговор ще бъде записван. 403 00:51:12,683 --> 00:51:16,683 Ако тази проклетия проработи... 404 00:51:18,517 --> 00:51:20,725 Съжалявам. 405 00:51:21,350 --> 00:51:26,975 Имаме подозрения да ви смятаме за съучастник в гибелта на Ласе Холма. 406 00:51:27,142 --> 00:51:29,767 Имате ли да кажете нещо по въпроса? 407 00:51:30,267 --> 00:51:34,850 Не съм го извършил. - Не това си казал пред руснаците. 408 00:51:35,683 --> 00:51:40,350 Тези кучи синове са луди! - Добре, слушай внимателно. 409 00:51:40,600 --> 00:51:45,808 Убийството е извършено в Швеция. Въпросът е къде да бъдеш съден. 410 00:51:45,975 --> 00:51:48,642 Тук, в Мурманск или в Хапаранда. 411 00:51:48,808 --> 00:51:52,850 Ако делото се проведе в Швеция, те очаква доживотна присъда. 412 00:51:53,017 --> 00:51:56,475 Ако се държиш като добро момче, ще лежиш 7-8 години. 413 00:51:56,642 --> 00:52:00,850 Тук в Мурманск те очаква разстрел. 414 00:52:01,517 --> 00:52:05,725 Ясно ли ти е? - Да. 415 00:52:07,058 --> 00:52:10,433 Присъства ли, когато убиха Холма? - Да. 416 00:52:10,600 --> 00:52:16,600 Тогава какво се случи? - Не бях аз, беше Иля. 417 00:52:21,142 --> 00:52:25,100 Иля Александров, той го извърши. 418 00:52:33,767 --> 00:52:37,267 Ето този, когото търсим. Иля Александров. 419 00:52:37,433 --> 00:52:43,017 Според финландеца, именно той е отровил Холма. 420 00:52:48,142 --> 00:52:50,892 Свържете ме със Самуел Улфсон. 421 00:52:51,058 --> 00:52:55,350 Улфсон слуша. - Директни новини от разпита. 422 00:52:55,517 --> 00:52:58,058 Точно, както предполагахме - имало е ракета. 423 00:52:58,225 --> 00:53:02,100 Натоварена е на борда на "Амалтея" във Варберг, 424 00:53:02,267 --> 00:53:05,642 не се знае под какъв флаг пътува, вероятно либийски. 425 00:53:05,808 --> 00:53:09,892 Това е майор Борис Балабанов, 426 00:53:10,142 --> 00:53:13,017 от редиците на КГБ в Ленинград. 427 00:53:13,183 --> 00:53:17,683 Специалност - атентати. - Ще се чуем по-късно. 428 00:53:30,808 --> 00:53:33,767 Проследихме кораба до Ротердам. 429 00:53:33,933 --> 00:53:37,100 След това променя името си и се губят дирите му. 430 00:53:37,267 --> 00:53:41,725 Карл информиран ли е? - Не съм предавал информацията. 431 00:53:42,142 --> 00:53:44,558 Ясно, аз ще го направя. 432 00:53:47,267 --> 00:53:51,183 Не можем ли просто да арестуваме Барабанов, познат като Александров? 433 00:53:51,350 --> 00:53:57,600 Надали е толкова лесно. Не ще ни каже нищо, опитен агент е. 434 00:53:58,267 --> 00:54:02,517 Дори и да спомене нещо, КГБ не биха ни го предали. 435 00:54:02,683 --> 00:54:08,100 Но нали сам казахте, че президентът ни е отредил извънредни правомощия? 436 00:54:08,267 --> 00:54:12,767 Безспорно, но не знам на кого мога да имам доверие в Мурманск. 437 00:54:13,392 --> 00:54:19,517 А как ще разгадаем това? - Ще предизвикаме ответна реакция. 438 00:54:31,225 --> 00:54:36,100 Вземете му куфарчето, момчета! Погледни ме! Кучи син... 439 00:54:36,267 --> 00:54:40,600 Върви на майната си. - Наглец! Вкарайте го вътре. Бързо! 440 00:54:48,142 --> 00:54:50,225 Натам. 441 00:54:56,517 --> 00:54:58,642 Ей, момченце... 442 00:55:02,433 --> 00:55:07,725 Разговорът ще протече на английски. Колегите ни имат някои питания. 443 00:55:07,892 --> 00:55:10,350 Аз съм офицер от КГБ. 444 00:55:12,975 --> 00:55:16,975 Ще повторя за нашите гости: аз съм офицер от КГБ. 445 00:55:17,058 --> 00:55:22,058 Нямам какво да кажа на ГРУ. Нямате правото да ме задържате 446 00:55:22,225 --> 00:55:25,017 или разпитвате за проведените от нас операции. 447 00:55:25,183 --> 00:55:27,600 Я, той говорел английски. 448 00:55:27,892 --> 00:55:34,100 Нека да претърсим кабинета му. - Надали ще откриете нещо. Не сега. 449 00:55:35,267 --> 00:55:39,683 Добре, но тогава как ще процедираме? 450 00:55:40,517 --> 00:55:45,017 Просто ще чакаме. - "Ще чакаме" ли? 451 00:55:47,725 --> 00:55:51,642 Имате предвид тук, в коридора ли? - Именно - тук, в коридора. 452 00:55:53,142 --> 00:55:59,058 Г-н Александров или Барабанов... - Върви на майната си! 453 00:55:59,767 --> 00:56:02,642 Не ме заблуждавайте! 454 00:56:03,725 --> 00:56:07,308 Г-н Барабанов, не мога... 455 00:56:07,892 --> 00:56:13,767 Надали това ще има някакъв резултат. - Напротив, отпуснете се. 456 00:56:16,017 --> 00:56:18,183 Виждате ли... 457 00:56:18,808 --> 00:56:24,100 Здравейте, другарю генерал. - Но здравейте! 458 00:56:26,142 --> 00:56:30,683 Доколкото разбирам сте задържали... Как беше, Александров? 459 00:56:30,850 --> 00:56:34,892 Благодарение на чудесното описание на задържания от вас финландец. 460 00:56:36,808 --> 00:56:40,600 Помогна ли ви в разследването? - Кой, финландецът ли? 461 00:56:40,767 --> 00:56:45,517 Не, Александров. - Помогна, наистина помогна. 462 00:56:45,683 --> 00:56:51,933 Може би бихте искали да се погрижим за него? 463 00:56:52,225 --> 00:56:57,058 Много благодаря, другарю генерал. Засега не е необходимо. 464 00:56:57,225 --> 00:57:02,267 Ако ви е необходима помощта ми, на ваше разположение съм. 465 00:57:06,642 --> 00:57:09,683 Не го виждам за първи път. - Фелински. 466 00:57:09,850 --> 00:57:14,350 Висш агент тук, както и в северния регион. 467 00:57:16,642 --> 00:57:19,392 О, боже! 468 00:57:19,558 --> 00:57:23,433 Да изкараме Барабанов незабавно. - Аз ще се погрижа. 469 00:57:23,600 --> 00:57:28,558 И да претърсим апартамента му. - Не мога да го позволя! Не мога! 470 00:57:28,725 --> 00:57:33,058 Ще действам сам тогава. - Разберете, представлявам властите! 471 00:57:33,225 --> 00:57:35,725 Това не ме интересува. - Майната ти! 472 00:57:35,892 --> 00:57:40,433 Опитайте се да ме спрете! - Ти, кучи сине... 473 00:57:40,683 --> 00:57:43,808 Добре, ще действам сам. 474 00:57:44,058 --> 00:57:46,725 Добре. 475 00:57:47,225 --> 00:57:51,517 Тогава ще ви изчакам отсреща на улицата. 476 00:57:51,683 --> 00:57:56,017 Имам доказателство! - Бързо в колата ми! Бързо! 477 00:57:56,683 --> 00:57:59,850 Но аз не съм приключил още! 478 00:58:01,225 --> 00:58:04,558 Ще предизвикам този човек, Иля Александров, 479 00:58:04,725 --> 00:58:08,683 да бъде екстрадиран в Швеция за предумишленото убийство на Холма. 480 00:58:08,933 --> 00:58:11,017 За съжаление това е невъзможно. 481 00:58:11,183 --> 00:58:14,767 Докато Барабанов все още служи в разузнаването, 482 00:58:14,933 --> 00:58:17,933 то той никога не ще подлежи на съд в друга държава. 483 00:58:18,100 --> 00:58:23,433 Но ако докажа, че го е извършил от лични подбуди? 484 00:58:24,017 --> 00:58:28,183 Така, както и да докажем, че папата е хомосексуален? 485 00:59:55,308 --> 00:59:58,308 ДЕШИФРАТОР НА ПАРОЛИ 486 00:59:59,933 --> 01:00:02,100 Потребител: ЙЕЛЧИН 487 01:00:05,725 --> 01:00:07,850 Парола: СМИЯНОВ 488 01:01:56,892 --> 01:01:59,017 Чу ли това? 489 01:05:31,475 --> 01:05:33,600 Добра вечер. 490 01:05:59,642 --> 01:06:03,725 Всичко добро. Благодаря ви. 491 01:06:04,267 --> 01:06:06,392 Приятна вечер. 492 01:06:31,642 --> 01:06:34,392 Инженер полковник, а? 493 01:06:34,558 --> 01:06:38,100 Не исках да ви задминавам, сър! 494 01:06:58,183 --> 01:07:00,308 Има ли нещо? 495 01:07:06,183 --> 01:07:10,350 Къде си бил, по дяволите? - Кой къде е бил? 496 01:07:10,725 --> 01:07:15,850 Ето какво открих в апартамента му. - Кураре? 497 01:07:18,225 --> 01:07:20,892 Доста хора от КГБ го притежават. 498 01:07:21,058 --> 01:07:27,308 Надали всеки има информация за заговор срещу правителството си. 499 01:07:34,767 --> 01:07:41,017 Каква е връзката ви с Хоукинс и компанията за стомана? 500 01:07:41,850 --> 01:07:47,642 Не се дръж като идиот! Искаш имена ли?! Ето ти: 501 01:07:47,808 --> 01:07:54,017 Фелински! Каспаров! Япашвили! Глушенко! Ротенко! 502 01:07:55,308 --> 01:08:00,558 Ето ги - нали ги искаше! Оставиха те да гниеш тук! 503 01:08:00,725 --> 01:08:05,850 Ще си пилеят спечеленото от теб! - Аз съм офицер от КГБ! 504 01:08:06,017 --> 01:08:10,975 Офицер от КГБ съм! Нямате правото да ме разпитвате! 505 01:08:11,225 --> 01:08:15,933 Дискета от компютъра ти. - Не притежавам компютър. 506 01:08:16,100 --> 01:08:21,267 Напротив - имате "Хюлет Пакард Про VXA 6200". 507 01:08:21,433 --> 01:08:26,808 До него имате снимка с ваши другари, седнали на капака на военен камион. 508 01:08:26,975 --> 01:08:30,933 Доста хубав апартамент, макар че бих внимавал с боклукчийската шахта. 509 01:08:31,100 --> 01:08:34,017 Какво казахте? - Колко му е харесал домът ти. 510 01:08:34,183 --> 01:08:37,517 Не схващаш ли - всичко вече приключи! 511 01:08:39,933 --> 01:08:44,892 Аз съм офицер от КГБ. Нямате правото да ме разпитвате. 512 01:08:45,058 --> 01:08:48,683 Много по-голям глупак, отколкото смятах! 513 01:08:49,142 --> 01:08:51,642 Елате насам. 514 01:08:53,267 --> 01:08:59,225 До тук ми дойде от този! - Тогава да го освободим? 515 01:09:01,975 --> 01:09:04,142 Сериозно ли? 516 01:09:07,100 --> 01:09:09,225 Добре. 517 01:09:10,850 --> 01:09:15,225 Майоре, хайде. Върви си. 518 01:09:15,808 --> 01:09:17,933 Върви. 519 01:09:19,017 --> 01:09:22,017 Хайде, върви! Отивай си! 520 01:09:23,558 --> 01:09:25,975 Казва ти се да се махаш! 521 01:09:26,267 --> 01:09:30,392 Ако реша да говоря? 522 01:09:30,725 --> 01:09:34,058 Ако реша да ви отговарям? 523 01:09:34,850 --> 01:09:38,808 Тогава ще живееш. - Но дали мога да ви имам доверие? 524 01:09:38,975 --> 01:09:44,350 Не можеш, съжалявам. - Изборът е само един. 525 01:09:49,850 --> 01:09:55,100 Изпълнявах дадени заповеди. Американецът организира всичко. 526 01:09:55,267 --> 01:09:58,475 Контактът с клиента минава през него, 527 01:09:58,642 --> 01:10:03,308 той получава парите, покрива нужните разходи. 528 01:10:04,850 --> 01:10:08,350 Експедицията беше негова идея. 529 01:10:08,517 --> 01:10:10,642 А ракетите? 530 01:10:13,975 --> 01:10:17,267 Каспаров. Да, точно така - Каспаров. 531 01:10:17,433 --> 01:10:23,683 Уреди доставката на ракетите чрез Мордовин. 532 01:10:24,017 --> 01:10:28,558 Мордовин? - Командирът на "Пристанището". 533 01:10:30,183 --> 01:10:35,183 Мордовин служеше като старши оръжеен офицер на борда на "Ал. Невски". 534 01:10:35,350 --> 01:10:38,475 Ако обичате, къде се намира кабинетът на Мордовин? 535 01:10:38,642 --> 01:10:42,183 Натам и наляво, така ли? Благодаря. 536 01:10:42,558 --> 01:10:46,392 Какво ще рече това? - Отговарял е за ядрените ракети, 537 01:10:46,558 --> 01:10:50,267 но преди шест месеца е преназначен да ръководи "Пристанището". 538 01:10:50,433 --> 01:10:54,892 По нареждане на адм. Каспаров? - Да, точно така. Ето тук е. 539 01:11:07,392 --> 01:11:09,517 Останете тук. 540 01:12:26,058 --> 01:12:31,142 Намери копие от заключението на именно този съдебен патолог. 541 01:12:31,808 --> 01:12:35,433 За съжаление го изгубих. Мъртъв ли е? 542 01:12:35,767 --> 01:12:39,975 Да, от сърдечен удар. Вижте това. 543 01:12:44,183 --> 01:12:49,767 Какво става? - Изложих се на облъчване. 544 01:12:49,933 --> 01:12:53,058 За колко дълго? - Може би 10-15 сек. Нужен ми е йод. 545 01:12:53,225 --> 01:12:56,600 Защо не отидем директно в болница? - Просто ми трябва йод! 546 01:12:56,767 --> 01:12:59,058 Това ли е? - Да. 547 01:13:04,475 --> 01:13:10,433 Хайде по-добре да отидем в болница. - Не, всичко ще бъде наред. 548 01:13:14,142 --> 01:13:18,142 Това какво е? - Открих го тук, в сейфа му. 549 01:13:18,308 --> 01:13:20,892 Молбата за оставка на Мордовин. 550 01:13:21,392 --> 01:13:26,683 Когато я е изпратил на Каспаров, е предрешил собствената си съдба. 551 01:13:30,558 --> 01:13:33,433 Хоукинс? - Да. 552 01:14:15,475 --> 01:14:17,725 Г-н Хоукинс, задържаме ви 553 01:14:17,892 --> 01:14:22,017 за противозаконни дела, касаещи националната ни сигурност! 554 01:14:22,183 --> 01:14:24,475 Какво ви забави толкова... 555 01:14:26,225 --> 01:14:31,767 Както виждам, май не ви изненадваме? - Може би очаквахте да отплувам? 556 01:14:31,933 --> 01:14:36,642 Г-н Хоукинс, нека ви поясня нещо... - Знаеш ли какво, Хамилтън... 557 01:14:36,808 --> 01:14:39,517 Вие не сте нищо, освен гадни нацистки касапи. 558 01:14:39,683 --> 01:14:45,308 Така че стига с игричките и да хващаме гората. Става ли? 559 01:14:47,433 --> 01:14:51,600 Г-не, бихте ли се изправили, все пак говоря на вас. 560 01:14:51,767 --> 01:14:55,808 Какво? - Чухте ме добре, станете. 561 01:14:55,975 --> 01:14:58,058 Внимание, ставай веднага! 562 01:14:58,225 --> 01:15:03,058 Нека ви поясня, че сте обвинен също и според шведските закони, 563 01:15:03,225 --> 01:15:08,892 за нелегално пренасяне на ядрено оръжие и убийството на 14 души! 564 01:15:09,058 --> 01:15:13,017 Хей, та аз съм болен. Нужна ми е помощ... 565 01:15:13,475 --> 01:15:18,433 Цялото това "без уличаващи следи", 566 01:15:18,683 --> 01:15:23,975 е изцяло твоя идея? - Може би е така, а може би - не. 567 01:15:24,142 --> 01:15:30,183 За вас това е било детска играчка, нали командире. 568 01:15:33,933 --> 01:15:37,100 Прекалено се надцени, Хамилтън! 569 01:15:42,975 --> 01:15:45,142 Какво? 570 01:15:54,517 --> 01:15:57,767 МОСКВА 571 01:15:57,933 --> 01:16:01,517 Никой не ще вземе ни стотинка, 572 01:16:01,683 --> 01:16:04,892 ако Хоукинс не приключи сделката. 573 01:16:05,058 --> 01:16:08,392 Сега е в ръцете на шведите, затова да изпратим някой друг. 574 01:16:08,558 --> 01:16:13,975 Не, само американецът знае къде е тритият! 575 01:16:18,975 --> 01:16:22,933 Трябва да благодарим на Барабанов за проявената глупост. 576 01:16:23,100 --> 01:16:25,767 На всяка цена ни трябва Хоукинс! 577 01:16:26,350 --> 01:16:30,642 Проклятие! Направете така, че непременно да получи бомбата. 578 01:16:30,808 --> 01:16:35,350 Ще бъде направено, а Хамилтън? - Хамилтън, та Хамилтън... 579 01:16:35,517 --> 01:16:38,183 Отдавна трябваше да се премахне. 580 01:16:40,308 --> 01:16:45,642 СЕВЕРНА ШВЕЦИЯ 581 01:17:09,517 --> 01:17:13,600 Създава ли проблеми? - Доста темпераментно копеле е. 582 01:17:21,975 --> 01:17:27,642 За точно каква ракета става въпрос? - Ето правилата, командире: 583 01:17:27,808 --> 01:17:32,600 не ще чуете ни гък от мен, освен срещу определени гаранции. 584 01:17:33,225 --> 01:17:38,892 Ако ни съдействате, ще може да отидете, където ви душа иска. 585 01:17:39,058 --> 01:17:43,017 Ясно, СС20. - Въздух-въздух ли? 586 01:17:43,183 --> 01:17:48,058 С дължина - 3 м, диаметър - 40 см. 587 01:17:48,225 --> 01:17:53,517 С мощност от 1,5 мегатона - 10 пъти повече от взрива при Хирошима. 588 01:17:53,683 --> 01:17:56,267 Пристигна при нас от Беларус. 589 01:17:56,433 --> 01:17:59,933 Преди два дни беше натоварена на шведски камион. 590 01:18:00,142 --> 01:18:04,433 Щом пристигна в страната ви, беше качена на борда на "Амалтея". 591 01:18:04,600 --> 01:18:10,225 Под чий флаг? - Панамски. Акостира в Триполи. 592 01:18:12,267 --> 01:18:18,058 Къде в Либия се намира ракетата? - Къде са ми обувките? 593 01:18:27,600 --> 01:18:30,975 Дано да ви харесва тук, защото ще ни погостувате дълго. 594 01:18:31,142 --> 01:18:34,767 Направо е прекрасно, много повече, отколкото в Мурманск. 595 01:18:34,933 --> 01:18:38,850 Няма вариант да се позволи на Хоукинс да дирижира парада. 596 01:18:39,017 --> 01:18:44,142 Според мен трябва да приемем условията му. 597 01:18:44,308 --> 01:18:49,642 Ако действаме по този начин, може да му хареса при нас 598 01:18:49,808 --> 01:18:54,100 и ЦРУ ще може да открие ракетата и да я обезвреди. 599 01:18:54,267 --> 01:19:00,433 Правителството е на същото мнение. С оглед на ситуацията, всичко... 600 01:19:00,850 --> 01:19:06,142 Сам? Ехо, чувате ли ме? 601 01:19:06,642 --> 01:19:08,767 Карл? 602 01:19:09,308 --> 01:19:12,808 Не мога... Чувате ли ме? 603 01:19:18,683 --> 01:19:20,850 Оправете го. 604 01:19:22,725 --> 01:19:24,892 Какво става? 605 01:19:36,600 --> 01:19:40,517 Какво става, по дяволите?! Кои сте вие?! 606 01:20:19,350 --> 01:20:22,600 И сега какво, Сам? Как ще действаме? 607 01:20:22,767 --> 01:20:26,725 Вече не е наша грижа. Топката е у американците. 608 01:20:26,892 --> 01:20:29,475 Шести американски флот е на път към Либия. 609 01:20:29,642 --> 01:20:33,142 ЦРУ следят Хоукинс с намерението да открият къде е бомбата. 610 01:20:33,308 --> 01:20:35,767 Не е ли това целта им - 611 01:20:36,017 --> 01:20:40,683 опустошена Либия в лова им за ядрено оръжие? 612 01:20:40,850 --> 01:20:46,892 Взривят ли бомбата, тогава... - За нас въпросът е приключен. 613 01:20:47,058 --> 01:20:50,308 Прибери се и поспи! Това е заповед. 614 01:20:56,308 --> 01:21:02,225 Историята е потулена, нали? Никой не трябва да разбира. 615 01:21:04,142 --> 01:21:06,350 Улфсон! 616 01:21:09,767 --> 01:21:15,975 Въпрос за 600. Коя руска атлетка се класира трета след Торънс и Оти? 617 01:21:17,183 --> 01:21:21,017 Привалова. - Трябва ми забавен каданс... 618 01:21:24,225 --> 01:21:26,350 Вдигни ти. 619 01:21:29,558 --> 01:21:34,683 Не, просто го остави. - Не, ще отговоря. 620 01:21:40,183 --> 01:21:44,558 Стенхарма, слушам. Здравей, Оке, мина доста време. 621 01:21:44,725 --> 01:21:46,850 Оке е. 622 01:21:51,433 --> 01:21:56,850 Ще ти се обади по-късно, може ли? Да, добре. 623 01:22:02,683 --> 01:22:07,392 Добре. Поздрави Ана. Чао. 624 01:22:07,850 --> 01:22:13,350 Какво искаше? - Да видим - ЦРУ са изгубили 625 01:22:13,517 --> 01:22:16,267 дирята на Хоукинс в Лондон. 626 01:22:17,058 --> 01:22:21,892 Нещо друго каза ли? - Просто му се обади и ще разбереш. 627 01:22:24,100 --> 01:22:29,517 Ана може да му прости, както и аз, но не е най-добрият му приятел. 628 01:22:29,683 --> 01:22:32,100 Какъв грях опрощаваш? - Не знам. 629 01:22:32,267 --> 01:22:38,142 Не, но е прекрасно да го правиш, а? - Какво непростим грях е извършил? 630 01:22:39,558 --> 01:22:43,850 Нещо, което надали би могла да разбереш. 631 01:22:46,558 --> 01:22:52,600 Не знам как да го опиша, но това... Това е един напълно различен свят. 632 01:22:53,725 --> 01:22:58,517 Една друга вселена. Нещо, за което си нямаш и представа. 633 01:22:58,683 --> 01:23:02,850 Откъде си сигурен? Какво толкова би сторил, 634 01:23:03,267 --> 01:23:08,767 нещо толкова непростимо, че би позволил то да разруши любовта ни? 635 01:23:17,600 --> 01:23:21,725 Дадох нареждане дванайсет мъже да бъдат екзекутирани. 636 01:23:22,350 --> 01:23:26,892 Преди да изгорим останките, ги разчленихме с резачка. 637 01:23:27,725 --> 01:23:30,767 Разчлених ги с резачка. 638 01:23:31,767 --> 01:23:36,975 Когато крайниците се отделят от тялото, останките горят по-добре. 639 01:23:37,892 --> 01:23:41,642 Нищо в душата ми не трепна. 640 01:23:44,892 --> 01:23:50,183 Едно от телата, които разчлених... 641 01:23:50,350 --> 01:23:53,267 То той... 642 01:23:53,808 --> 01:23:58,142 Странно, но той беше жив. Тялото му се изви в конвулсии. 643 01:23:58,350 --> 01:24:00,767 Цялото му тяло трепереше. 644 01:24:00,933 --> 01:24:06,350 Трябваше да го довърша с пистолета, но не знаех къде беше то, за бога. 645 01:24:08,058 --> 01:24:13,683 Изпуснах го в снега, цялото лепнеше от кръвта. 646 01:24:16,350 --> 01:24:19,808 Застрелях го право в главата. 647 01:24:35,725 --> 01:24:40,267 Официално това никога не се е случвало. 648 01:24:41,350 --> 01:24:45,683 Задачата ни беше да елиминираме терористи във вътрешността на Русия. 649 01:24:45,850 --> 01:24:49,558 Без уличаващи следи, без свидетели 650 01:24:49,725 --> 01:24:52,475 и Оке много добре знаеше това. 651 01:24:52,642 --> 01:24:57,392 Всичко беше планирано, всеки един дребен детайл, 652 01:24:57,975 --> 01:25:03,183 но въпреки това, той позволи на един от тях да избяга. 653 01:25:03,350 --> 01:25:07,017 Така застраши не само моя живот, но и на целия екип. 654 01:25:07,183 --> 01:25:10,183 Пристъпи заповедта 655 01:25:10,767 --> 01:25:14,267 и застраши живота на всички ни. 656 01:25:14,517 --> 01:25:20,642 Трудното е, как да накарам някой да разбере, 657 01:25:20,808 --> 01:25:25,683 че това беше грешка. Да се пристъпи заповедта. 658 01:25:25,850 --> 01:25:30,725 Кой всъщност си ти, Карл? Какъв човек би го извършил? 659 01:25:30,892 --> 01:25:36,725 Как да си сигурен, че някой ден този човек няма да избухне ей така! 660 01:25:36,892 --> 01:25:40,475 Не знам какви хора са били, дали са го заслужавали, 661 01:25:40,767 --> 01:25:44,933 но кой би заслужил такава съдба... - Изпълнявахме дадена заповед. 662 01:25:45,100 --> 01:25:50,142 А ако някой ден ти бъде заповядано да ликвидираш мен, 663 01:25:51,100 --> 01:25:53,767 то тогава как би постъпил? 664 01:26:17,558 --> 01:26:23,267 ВАШИНГТОН, ОКРЪГ КОЛУМБИЯ 665 01:26:28,683 --> 01:26:32,183 ОПП, базирани в Тунис, могат да помогнат да прониква в Либия. 666 01:26:32,350 --> 01:26:35,017 Знаят страната най-добре. - Ще ни помогнат ли? 667 01:26:35,183 --> 01:26:41,308 Знаят какви ще са последствията, бомбата не се ли открие и обезвреди. 668 01:26:41,475 --> 01:26:46,392 Работил съм с тях и преди, има взаимно доверие помежду ни. 669 01:26:46,558 --> 01:26:51,558 След като откриете бомбата - тогава? - Ще я обезвредя. 670 01:26:57,308 --> 01:27:01,558 Предполага се да убедя президента и съвета по национална сигурност, 671 01:27:01,725 --> 01:27:06,475 че ще другаруваме с ООП, защото според вас трябва да е така? 672 01:27:11,642 --> 01:27:14,600 Не е толкова просто. - Имате ли друго решение? 673 01:27:14,767 --> 01:27:18,058 Доколкото ми е известно, все още нямаме ясна стратегия. 674 01:27:18,225 --> 01:27:22,392 За да впечатлят избирателите си, политиците казват: "Да ги опушкаме". 675 01:27:22,558 --> 01:27:26,433 Военните са тези, които ги възпират. - А бомбата? 676 01:27:26,600 --> 01:27:30,058 Известно ни е, че е в Либия. Просто ще я унищожим. 677 01:27:30,225 --> 01:27:33,308 Колко добра стратегия, изпитана и преди в действие. 678 01:27:33,475 --> 01:27:37,058 Пропуснете ли бомбата, ще си имате нова "Пустинна буря"! 679 01:27:37,225 --> 01:27:40,350 Познавам хора, които не биха възразили. 680 01:27:43,683 --> 01:27:46,683 Опитвам се да спася животи, дори и вашите! 681 01:27:46,850 --> 01:27:50,975 Колко състрадателно. - Боже! 682 01:28:03,058 --> 01:28:07,350 Добре, ще видя какво мога да направя. 683 01:28:17,100 --> 01:28:20,183 ЛЕТИЩЕ СТОКХОЛМ 684 01:28:30,892 --> 01:28:35,517 Какво правиш, Карл? - Моля? 685 01:28:35,683 --> 01:28:38,933 Заповеди от най-висша инстанция, заминаваш за Тунис. 686 01:28:39,267 --> 01:28:42,517 Разбрано, сър. Тунис. 687 01:28:44,267 --> 01:28:47,183 Не знам дали да съм впечатлен или ядосан. 688 01:28:47,350 --> 01:28:51,017 Интересно ми е, защо го правиш? - Терапия. 689 01:28:54,975 --> 01:28:57,058 Добре. 690 01:28:57,350 --> 01:29:03,225 И още нещо - ще имаш близко сътрудничество с американците. 691 01:29:03,392 --> 01:29:08,808 Разберат ли израелците, съм свършен. - Тогава се постарай да не разберат. 692 01:29:08,975 --> 01:29:13,850 Поне докато бомбата не се открие, аз ще държа връзка с американците. 693 01:29:14,058 --> 01:29:18,558 След това сте сами за себе си. - "Ние" ли? 694 01:29:19,017 --> 01:29:21,808 Какво? - Каза "сте". 695 01:29:21,975 --> 01:29:25,142 Да, защото няма да си сам. 696 01:29:31,142 --> 01:29:34,225 Не подлежи на обсъждане. 697 01:29:35,683 --> 01:29:38,850 Сам? - Терапия. 698 01:30:13,558 --> 01:30:15,642 Късмет. 699 01:30:33,058 --> 01:30:39,183 СРЕДИЗЕМНО МОРЕ 700 01:30:52,892 --> 01:30:55,850 Добре дошъл на борда. - Кога ще вдигнем самолетите? 701 01:30:56,017 --> 01:31:00,017 След по-малко от три минути, заедно с всички донастройки. 702 01:31:00,183 --> 01:31:02,683 След 15 мин. ще можем да поразим всяка цел 703 01:31:02,850 --> 01:31:06,350 на 1600 км в Либия. - Впечатляващо. 704 01:31:06,517 --> 01:31:10,933 СЕВЕРНА АФРИКА 705 01:31:43,183 --> 01:31:45,267 По дяволите... 706 01:32:01,892 --> 01:32:07,642 Локализирахме бомбата. В малка военна база е 707 01:32:07,808 --> 01:32:11,933 на 220 км северно от Матар Ас Сара. 708 01:32:12,100 --> 01:32:15,475 Колко малка? - С около 20 войника. 709 01:32:15,642 --> 01:32:18,267 Да разчитам ли на помощта ви дотам? 710 01:32:20,350 --> 01:32:25,392 Това ще се уреди, но главната ни грижа е бомбата. 711 01:32:25,558 --> 01:32:28,600 Да, и моята също. 712 01:32:28,850 --> 01:32:33,308 С подкрепата ви ще можем да стигнем до бомбата, 713 01:32:33,475 --> 01:32:36,725 докато е още време. 714 01:32:48,225 --> 01:32:52,517 Съществува ли риск от ядрена експлозия? 715 01:33:17,142 --> 01:33:19,267 Не. 716 01:33:22,850 --> 01:33:25,975 Какво? Не. 717 01:33:26,142 --> 01:33:30,392 Хайде да се чуем по-късно? Добре. 718 01:33:32,225 --> 01:33:37,100 Да? - Прегледах оборудването. 719 01:33:37,392 --> 01:33:41,225 Всичко е, както го искахме, с изключение на предавателите. 720 01:33:50,600 --> 01:33:52,767 Добре. 721 01:33:54,808 --> 01:34:00,850 ООП се съгласиха да съдействат. Старт утре сутрин в 5 часа. 722 01:34:25,767 --> 01:34:30,892 МАТАР АС САРА, ЛИБИЯ 723 01:34:45,433 --> 01:34:48,183 Здравейте, как сте? - Добре дошли. 724 01:34:48,350 --> 01:34:51,725 Всичко наред ли е? - Наред е. 725 01:34:54,975 --> 01:34:59,308 Разбрах, че сте преминали границата безпрепятствено. 726 01:34:59,475 --> 01:35:01,642 Абсолютно никакви проблеми. 727 01:35:06,933 --> 01:35:13,017 Матар Ас Сара е била най-голямата военна база на ООП в Либия. 728 01:35:13,475 --> 01:35:18,142 Днес се използва предимно като бежански лагер. 729 01:35:38,225 --> 01:35:41,225 Ние сме тук, близо до границата. 730 01:35:41,392 --> 01:35:47,642 От тук ще пресечем пустинята до базата, където е бомбата. Тук. 731 01:35:49,183 --> 01:35:53,433 ЛИБИЙСКАТА ПУСТИНЯ 732 01:35:53,600 --> 01:35:56,100 Разкарайте се от пътя! 733 01:36:05,225 --> 01:36:09,225 Оправяте ли се, момчета? Добре. 734 01:36:13,642 --> 01:36:15,767 Да? 735 01:36:18,683 --> 01:36:22,642 Какво?! За бога! 736 01:36:22,808 --> 01:36:25,600 Познайте кой ще дойде на вечеря? - Моля? 737 01:36:25,767 --> 01:36:30,183 Хамилтън е тук. - Проблем ли е това? 738 01:36:30,350 --> 01:36:34,600 Не, подсигурил съм се за такъв случай. 739 01:36:35,850 --> 01:36:38,350 Какво е това, по дяволите? 740 01:36:38,683 --> 01:36:40,808 Хей? 741 01:36:41,433 --> 01:36:43,600 Почакай. 742 01:36:46,725 --> 01:36:48,892 Алергичен съм. 743 01:36:50,600 --> 01:36:54,892 Да, към коне. Това са камили. Облечи я. 744 01:37:28,058 --> 01:37:30,142 Сър. 745 01:37:31,058 --> 01:37:33,142 За вас е. 746 01:37:33,808 --> 01:37:37,933 Хамилтън е кацнал в Матар Ас Сара в 15:45 ч. местно време. 747 01:37:38,100 --> 01:37:42,892 Джоунс, донеси ми карта на областта. - Разбрано, сър. 748 01:38:14,017 --> 01:38:20,142 Какво правиш, пращаш координати ли? - Да, на Стокхолм. 749 01:38:20,308 --> 01:38:25,183 Да не си луд?! Веднага ще ги предадат на американците! 750 01:38:25,350 --> 01:38:27,892 Точно това е идеята. 751 01:38:44,767 --> 01:38:49,392 Сър! Сър? - Да? 752 01:38:51,600 --> 01:38:54,475 Няма логика, сър. - Какво? 753 01:38:55,017 --> 01:38:58,683 Получих два варианта координати. - Кой за какво е? 754 01:38:58,850 --> 01:39:02,308 Тези Хамилтън предава към Стокхолм, 755 01:39:02,475 --> 01:39:06,892 а тези са от предавателите ни. 756 01:39:07,308 --> 01:39:09,433 Сигурен ли си? 757 01:39:10,142 --> 01:39:14,350 Проверих два пъти, няма логика. 758 01:39:15,308 --> 01:39:19,433 Провери още веднъж. - Разбрано, сър. 759 01:39:27,308 --> 01:39:29,808 Карл, погледни. 760 01:39:30,225 --> 01:39:33,267 Това може да означава само едно. 761 01:39:37,975 --> 01:39:41,683 Засичаме радиосигнали, предавани от кервана ни. 762 01:39:41,850 --> 01:39:44,100 Американците може би ни следят. 763 01:39:44,267 --> 01:39:48,100 Спрете! Всички да слязат! 764 01:40:33,683 --> 01:40:37,475 Съжалявам, толкова много съжалявам. 765 01:40:37,642 --> 01:40:43,308 Не го исках! Принудиха ме да го направя! 766 01:40:43,475 --> 01:40:48,308 Ще ме убият. Толкова съжалявам! 767 01:40:48,475 --> 01:40:54,683 Вярвах ти! - Съжалявам, съжалявам. 768 01:40:55,183 --> 01:40:59,475 Моля, прости ми. 769 01:41:18,142 --> 01:41:21,892 Сър, предавателят прекъсна в 14:05. 770 01:41:22,058 --> 01:41:24,267 Има ли новини от Стокхолм? - Не, сър. 771 01:41:24,433 --> 01:41:29,350 Предават, че нямат връзка с екипа. - Чудесно! 772 01:41:35,933 --> 01:41:39,808 Сам, Тексас Слим е. Искам да проверя последния сигнал от Хамилтън. 773 01:41:39,975 --> 01:41:42,517 Да, само момент. 774 01:41:42,933 --> 01:41:46,767 23 градуса и 30 мин. на изток, 22 градуса и 55 мин. на север. 775 01:41:49,725 --> 01:41:53,433 Смятам, че имаме проблем с координатите му. 776 01:41:53,767 --> 01:41:58,183 Мисля, че кучият му син ни залъгва с фалшиви данни. 777 01:41:59,267 --> 01:42:01,975 Добре, ще го проверим. 778 01:42:03,725 --> 01:42:07,808 Шести американски военноморски флот се доближава до бреговете на Либия, 779 01:42:07,975 --> 01:42:11,975 в най-засилената американска военна офанзива от войната в залива. 780 01:42:12,142 --> 01:42:14,975 Ето го Карл! - Не, това трябва да е Оке. 781 01:42:15,142 --> 01:42:19,475 Не, Оке е отзад. Онзи, любвеобилния. 782 01:42:20,475 --> 01:42:24,142 71-ва или 82-ра? - Нека да е 82-ра. 783 01:42:25,642 --> 01:42:29,058 За трети път тази седмица! 784 01:42:47,892 --> 01:42:52,225 Господи, Бьолнстром! Не знаех, че още си тук! 785 01:42:52,392 --> 01:42:54,558 Прибирам се. 786 01:42:55,308 --> 01:43:00,850 Съжалявам. Индикира пробив отвън, провери портала. Вероятно е лисица. 787 01:43:01,017 --> 01:43:03,558 Улфсон. - Включи се алармата в Стенхарма. 788 01:43:03,725 --> 01:43:08,058 Всичко е наред, фалшива тревога. - Отново ли? 789 01:43:45,017 --> 01:43:49,267 Струва ми се, че кандидатствах за пет различни позиции накуп. 790 01:43:49,808 --> 01:43:55,683 Беше вероятно повече... Предполагам, че просто копнея за... 791 01:44:04,892 --> 01:44:07,017 Събуди се, време е за лягане. 792 01:44:07,183 --> 01:44:11,142 Но не чух последната част... - Това не е важно. 793 01:44:41,308 --> 01:44:43,475 Ана? 794 01:45:11,350 --> 01:45:17,392 Остави я. Сядай. Мръднеш ли, ще я убия. 795 01:46:48,600 --> 01:46:52,142 Дотук с изненадващото нападение. 796 01:46:56,767 --> 01:46:58,892 Г-н Хамилтън? 797 01:47:02,350 --> 01:47:06,267 Прекалено примитивно е, за да бъде засечено от сателит. 798 01:47:11,392 --> 01:47:15,725 Ало? - Наслаждаваш ли се на пустинята? 799 01:47:15,892 --> 01:47:19,392 Горещо е като в пъкъла, но поне е сухичко. 800 01:47:19,558 --> 01:47:23,058 Как ти се струва телефонът? Готино, а? 801 01:47:23,225 --> 01:47:25,933 Впрочем, я чуй нещо. 802 01:47:28,767 --> 01:47:30,933 Кажи нещо. 803 01:47:31,642 --> 01:47:34,975 Хайде, давай! Кажи нещо! 804 01:47:38,600 --> 01:47:43,392 Държим съпругата ти, Хамилтън. Оттегли се или с нея е свършено. 805 01:47:43,558 --> 01:47:47,892 Барабанов, не ти ли се обадя до половин час... 806 01:47:48,058 --> 01:47:53,600 убий кучката. Чу ли това, Хами? - Чух го. 807 01:47:53,850 --> 01:47:59,183 Може ли да говоря с нея? - Добре, но нека да е набързо. 808 01:47:59,683 --> 01:48:03,850 Прави това, каквото ти казват, Теси. Обичам те. 809 01:48:04,017 --> 01:48:06,642 Карл, Ана е с мен. 810 01:48:20,558 --> 01:48:25,683 Кога ще получа парите си? - Щом хората ви приключат. 811 01:48:25,850 --> 01:48:30,392 Тогава сделката ще е приключена. - Добре, разбрах... 812 01:48:30,558 --> 01:48:34,142 Хайде, действайте! Искам резултати! 813 01:48:52,017 --> 01:48:55,642 С това няма да има болка, г-жо Хамилтън. 814 01:48:56,017 --> 01:48:58,517 Аз не съм г-жа Хамилтън. 815 01:49:02,308 --> 01:49:07,475 Как да си тръгнем сега, а бомбата? - Да, ясно ми е! 816 01:49:08,225 --> 01:49:13,642 Оставете ме да помисля. - Продължаваме, с вас или без вас. 817 01:49:13,975 --> 01:49:17,683 Свържи се с ОП-5, нека те се заемат. - Не! 818 01:49:17,975 --> 01:49:21,975 Направите ли го, американците ще разберат къде сте! 819 01:49:22,142 --> 01:49:24,267 Това е единствената ни възможност. 820 01:49:27,475 --> 01:49:30,600 Колко време им е необходимо дотук? 821 01:49:31,558 --> 01:49:35,642 Най-много 20 минути от бреговата линия. 822 01:49:40,183 --> 01:49:43,100 Ще се справя. - Сигурен ли си? 823 01:49:43,267 --> 01:49:46,433 Иначе защо да го казвам. - Нима? 824 01:49:46,600 --> 01:49:50,308 Какво целиш, по дяволите?! - Пределно ти е ясно, по дяволите! 825 01:49:50,475 --> 01:49:53,100 Добре, хайде сега на английски, моля! 826 01:49:53,267 --> 01:49:55,392 Какво? 827 01:49:58,058 --> 01:50:03,892 Можем да обезвредим бомбата. - За по-малко от 20 мин. 828 01:50:11,267 --> 01:50:13,683 Да, готово. 829 01:50:19,892 --> 01:50:22,558 Улафсон слуша. - Давай. 830 01:50:23,183 --> 01:50:28,225 Сам, аз съм. Чуй ме много внимателно. 831 01:50:34,058 --> 01:50:39,142 Направете път! Направете ми път! 832 01:50:40,142 --> 01:50:43,933 Вече имаме мишена, сър. - Действаме! 833 01:50:44,100 --> 01:50:48,975 Трябват ни по-достоверни данни. Не е ли по-добре да изчакаме? 834 01:51:32,433 --> 01:51:35,350 Приближаваме крайбрежието. 835 01:51:39,100 --> 01:51:42,392 Остават 15 минути... Сега! 836 01:51:49,975 --> 01:51:53,808 Нека да отгатна - Хамилтън атакува. По дяволите! 837 01:51:57,308 --> 01:52:01,975 Спри, спри! Разкарай се от джипа! 838 01:52:26,017 --> 01:52:28,142 Да го хванем! 839 01:53:06,142 --> 01:53:08,267 МИННО ПОЛЕ 840 01:55:10,933 --> 01:55:13,100 Моля ви! 841 01:56:38,308 --> 01:56:40,975 Всичко наред ли е? - Да, по дяволите... 842 01:56:41,517 --> 01:56:44,808 Имаш четири минути. - Да, знам... 843 01:56:46,975 --> 01:56:51,850 Нищо не е, както трябва. Хоукинс е модифицирал бомбата. 844 01:56:54,558 --> 01:56:58,683 Времето изтича! - Всички да се оттеглят, ти също. 845 01:56:58,850 --> 01:57:01,017 А бомбата? - Аз ще довърша! 846 01:57:01,183 --> 01:57:05,100 Не, аз ще го направя! - Но не и с тази ръка, изчезвай! 847 01:57:05,267 --> 01:57:07,433 Това е заповед! 848 01:57:19,392 --> 01:57:22,142 Три минути от целта. 849 01:57:41,350 --> 01:57:44,017 Имам визуален контакт. 850 01:58:14,642 --> 01:58:20,725 Знаеш ли? Чудно ми е, как ми се изплъзна от очите онзи знак! 851 01:58:21,933 --> 01:58:25,392 Сбогом, кап. Хамилтън! 852 01:58:34,767 --> 01:58:40,142 Не бях ли ясен?! - Знаеш, че не следвам заповеди. 853 01:59:33,850 --> 01:59:36,433 Имаме взрив! 854 01:59:36,600 --> 01:59:39,808 Повтарям - имаме взрив! Прекратявам операцията! 855 01:59:39,975 --> 01:59:43,725 Имаме взрив, сър! - Ядрен? 856 01:59:43,892 --> 01:59:48,225 Не, ядреното оръжие не експлодира. 857 01:59:50,350 --> 01:59:52,558 Направил го е. 858 02:00:21,808 --> 02:00:26,392 Говорих със Стокхолм. Тя е добре. 859 02:00:31,183 --> 02:00:34,558 Ето малък сувенир. - А къде е Хоукинс? 860 02:00:34,725 --> 02:00:37,642 Навсякъде около нас. 861 02:02:19,600 --> 02:02:24,017 Превод и субтитри: Станислав Станков - MilesVD 862 02:02:24,183 --> 02:02:28,392 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2013©