1
00:00:05,142 --> 00:00:08,975
Питър СТОРМЕЪР
2
00:00:10,725 --> 00:00:14,392
Лена ОЛИН
3
00:00:14,808 --> 00:00:18,392
Марк ХАМИЛ
4
00:00:23,225 --> 00:00:26,433
Х А М И Л Т Ъ Н
5
00:00:27,433 --> 00:00:32,433
По повестите "Ничия земя"
и "Единствената победа" от Ян Гиу
6
00:00:33,517 --> 00:00:37,142
Участват още:
Матс ЛАНГБАКА Евгений ЛАЗАРЕВ
7
00:00:38,225 --> 00:00:41,392
Тери КАРТЪР
Закия ТАХИРИ
8
00:00:41,767 --> 00:00:45,392
Пер ФЛАЙГАРЕ
Кристер СЬОДЕРЛУНД
9
00:00:53,433 --> 00:00:56,850
Оператор
Йером РОБЕРТ
10
00:01:03,642 --> 00:01:06,933
Музика
Тронд БЕРКНЕС
11
00:01:58,975 --> 00:02:02,433
Сценарий
Уилям ОЛДРИДЖ и Йонас КОМЕЛ
12
00:02:12,975 --> 00:02:16,433
Режисьор
Харалд ЗВАРТ
13
00:02:50,767 --> 00:02:54,558
Разпуснете, момчета.
Пийте по едно кафе.
14
00:02:54,892 --> 00:02:57,017
Хайде, отивайте!
15
00:03:08,267 --> 00:03:12,350
Тези двечките отиват в сектор 3.
- Сектор 3, но….
16
00:03:12,517 --> 00:03:16,308
Както казах - в сектор 3.
- В документите е написано….
17
00:03:16,475 --> 00:03:20,808
Вероятно е станала грешка.
- Лейт. Мелников каза…
18
00:03:20,975 --> 00:03:26,808
Имаме 200 тона ядрени боеприпаси -
едва половината са обезвредени.
19
00:03:27,933 --> 00:03:30,100
Изпълнявай.
20
00:03:40,017 --> 00:03:42,142
Давай!
21
00:04:21,808 --> 00:04:24,433
Барабанов?
- Да.
22
00:04:28,475 --> 00:04:34,058
Експедицията ще е от 12 човека.
Всеки един е специално подбран.
23
00:04:34,225 --> 00:04:38,892
Очакванията са за стабилно време.
До границата ще им трябват 10 дни.
24
00:04:39,058 --> 00:04:42,433
Десет дни?
Много добре.
25
00:04:42,600 --> 00:04:47,017
Президентът ще има достатъчно
време да обяви извънредна ситуация.
26
00:04:47,183 --> 00:04:50,392
Президентът?
- Да, именно той.
27
00:04:50,558 --> 00:04:55,808
Отредена му е немаловажна роля,
макар самият той да не я разбира.
28
00:04:55,975 --> 00:04:59,600
Но този път - водеща роля!
29
00:05:00,725 --> 00:05:04,183
Барабанов!
30
00:05:11,017 --> 00:05:16,225
Хапни.
Браво на теб!
31
00:05:26,392 --> 00:05:30,433
Как ще ги открием?
Тъмно е като в рог.
32
00:05:31,850 --> 00:05:35,558
Вземи това и ги прегледай всичките.
33
00:05:41,975 --> 00:05:45,142
Е, каква е паролата?
34
00:05:46,017 --> 00:05:50,517
Кажи каква е паролата!
- Не знам.
35
00:05:50,683 --> 00:05:53,642
АНГЛО-НОРВЕЖКА СТОМАНЕНА КОМПАНИЯ,
МУРМАНСК
36
00:05:53,808 --> 00:05:58,933
Добре, де, добре.
За бога!
37
00:06:01,142 --> 00:06:05,267
Хоукинс слуша.
- Г-н Хоукинс, има ли парола?
38
00:06:05,433 --> 00:06:08,433
Разбира се, че има парола!
39
00:06:08,975 --> 00:06:13,933
Да не мислите, че движа
една такава операция без парола?!
40
00:06:19,933 --> 00:06:24,475
Паролата е "Вашингтон".
- "Вашингтон".
41
00:06:24,892 --> 00:06:27,017
Благодаря ви.
42
00:06:29,600 --> 00:06:31,933
Боже, колко съм добър!
43
00:06:32,892 --> 00:06:35,975
Ела тук, открих ги.
44
00:06:39,600 --> 00:06:44,100
СТОКХОЛМ
45
00:07:18,308 --> 00:07:20,975
Наздраве за Оке и Ана.
46
00:07:29,767 --> 00:07:35,975
Може би следващият ще си ти?
- Може би. Все още не се осмелявам.
47
00:07:42,683 --> 00:07:46,433
Извинете ме, простете.
Нека този танц да е мой.
48
00:07:47,558 --> 00:07:51,558
Добре дошъл в Швеция, Тексас.
- Благодаря ви, сър.
49
00:07:51,725 --> 00:07:54,475
Трезвен ли си? Добре.
- Не?
50
00:07:54,642 --> 00:07:58,892
Поздравления, капитане. Надявам се
да отдам почитанията си на булката.
51
00:07:59,183 --> 00:08:01,308
Радвам се да те видя.
- Аз също.
52
00:08:01,475 --> 00:08:05,475
Не искам да ви развалям празника,
но идвам с директни заповеди отгоре.
53
00:08:05,642 --> 00:08:09,308
Предайте им, че съм поласкан.
- Боя се, че не за това съм тук.
54
00:08:09,475 --> 00:08:12,933
Да го оставим за след медения месец.
55
00:08:13,100 --> 00:08:16,725
Искам среща на ОП-5 тази вечер.
56
00:08:16,892 --> 00:08:20,558
Все пак имаме сватбено тържество.
Какво е толкова спешно?
57
00:08:20,725 --> 00:08:24,183
Например руска ядрена ракета
прекарана през Швеция.
58
00:08:24,350 --> 00:08:29,600
Ядрена ракета?
- С цялото ми уважение, но трябва…
59
00:08:36,433 --> 00:08:38,558
Здравейте.
60
00:08:40,558 --> 00:08:43,850
Събрание в щабквартирата
след половин час.
61
00:08:46,017 --> 00:08:48,142
Здравей, Теси.
62
00:08:48,892 --> 00:08:51,475
Нима казах нещо нередно?
63
00:08:57,100 --> 00:09:03,350
Да видим - един неспокоен мъж влиза
в стаята, а не е братовчедът на Оке.
64
00:09:03,517 --> 00:09:08,642
И ви казва нещо - на вас, момчетата
от ОП-5. Всъщност къде се намираме -
65
00:09:08,808 --> 00:09:11,642
на сватба или на заговор?
66
00:09:13,183 --> 00:09:15,308
Отговори ми!
67
00:09:15,475 --> 00:09:20,350
Той работи за организация,
наречена ЦРУ.
68
00:09:20,683 --> 00:09:24,642
Заподозряна си, че шпионираш тайно.
- О, така ли….
69
00:09:24,808 --> 00:09:27,808
Хваната си на тясно.
- Ами ако си призная?
70
00:09:27,975 --> 00:09:30,933
Без значение.
Наказанието е същото.
71
00:09:31,100 --> 00:09:35,683
Имам ли право на последно желание?
- Да. Имаш двайсет минути.
72
00:09:46,725 --> 00:09:49,725
ОПЕРАТИВНА ЩАБКВАРТИРА - ОП-5
73
00:09:49,892 --> 00:09:52,017
Ей, вие!
74
00:09:52,183 --> 00:09:55,975
Казвам се Моландер…
- Идентифицирайте се.
75
00:09:56,933 --> 00:10:00,267
Идвам тук два пъти седмично.
76
00:10:03,225 --> 00:10:07,058
Вижте, чакат ме.
- Не толкова бързо.
77
00:10:07,225 --> 00:10:09,350
Съжалявам, че закъснях.
78
00:10:09,517 --> 00:10:12,225
Тексас Слим.
- Пер Моландер.
79
00:10:12,767 --> 00:10:15,767
Изправени сме
пред двустранен проблем.
80
00:10:16,225 --> 00:10:21,350
Руски екстремисти са откраднали
ядрена ракета от Североморск.
81
00:10:21,642 --> 00:10:25,683
Намерението им е да я прекарат
през Финландия и Швеция
82
00:10:25,850 --> 00:10:29,767
и да я продадат за най-високата
цена на международния черен пазар.
83
00:10:29,933 --> 00:10:34,267
Началната котировка върви
около половин милиард долара.
84
00:10:34,558 --> 00:10:39,850
Надали ще отидат за добри дела,
а преврат в Москва е в наш ущърб.
85
00:10:40,017 --> 00:10:43,183
Ясна ви е позицията на
руския президент по въпроса.
86
00:10:43,350 --> 00:10:47,600
Затова изискваме съдействие
от правителството ви.
87
00:10:47,767 --> 00:10:53,517
Антитерористичните ви сили да спрат
изнасянето на ракетата от Русия.
88
00:10:53,683 --> 00:10:59,808
Шведски спецотряди в Русия?
Без ничие друго участие?
89
00:10:59,975 --> 00:11:02,433
Това не е мироопазваща мисия на ООН.
90
00:11:02,600 --> 00:11:06,558
Вашингтон не може да ни заповядва,
камо ли Москва.
91
00:11:07,642 --> 00:11:12,392
А защо не ги спрат на границата?
- Как искате точно да стане?
92
00:11:12,558 --> 00:11:15,475
Ще подсигурим нужното оборудване
и логистика.
93
00:11:15,642 --> 00:11:18,433
Навлизате в Русия,
на около 80 км от границата.
94
00:11:18,600 --> 00:11:21,892
Пресрещате и неутрализирате групата.
Без уличаващи следи.
95
00:11:22,058 --> 00:11:26,017
Слагате предавател и се оттегляте,
после са на ход руснаците.
96
00:11:26,183 --> 00:11:31,683
Без уличаващи следи?
- Не оставяте нищо след себе си.
97
00:11:31,850 --> 00:11:34,933
Какво означава това?
- Каква е числеността им?
98
00:11:35,100 --> 00:11:38,100
Четиринайсет-петнайсет.
- Направо цяла експлозия!
99
00:11:38,267 --> 00:11:40,433
Въпроси?
100
00:11:43,058 --> 00:11:45,183
Г-н Моландер?
101
00:11:55,517 --> 00:11:58,100
Свободно.
102
00:11:58,767 --> 00:12:03,600
Ще ми трябват само още четирима,
освен мен и Столхандске.
103
00:12:03,892 --> 00:12:05,975
Ти…
104
00:12:06,350 --> 00:12:10,308
Ти, ти и ти.
105
00:12:10,600 --> 00:12:13,683
Свободни сте да напуснете.
106
00:12:21,475 --> 00:12:26,350
Някой иска да пренесе ядрено
оръжие от Русия през Швеция.
107
00:12:26,517 --> 00:12:32,100
Трябва да ги открием и елиминираме
още в Русия. Операцията е секретна.
108
00:12:32,267 --> 00:12:34,975
Противникът ни
е добре обучен и екипиран.
109
00:12:35,142 --> 00:12:40,683
Затова трябва да сме готови за бой,
още с пристигането си. Въпроси?
110
00:13:20,767 --> 00:13:23,850
Вероятно противникът ни
е снабден с топлинни датчици.
111
00:13:24,017 --> 00:13:28,475
До сблъсъка носим тази екипировка,
след това - отразяващо облекло.
112
00:13:28,642 --> 00:13:34,558
Ако не пожелая, то няма да ме видят.
- Интересно ми е къде са се покрили.
113
00:13:41,767 --> 00:13:44,975
РУСКАТА ТУНДРА
114
00:15:00,642 --> 00:15:03,517
Тук е мястото да си направим лагер.
115
00:15:58,808 --> 00:16:01,892
Хамилтън е открил врага.
116
00:16:05,142 --> 00:16:07,975
Вече идва трудната част.
117
00:17:46,850 --> 00:17:50,058
Сам!
- Да?
118
00:18:17,725 --> 00:18:21,142
Районът е обезопасен.
- Добре.
119
00:18:27,308 --> 00:18:30,600
Открий го, но бързо.
Върни го тук.
120
00:18:39,600 --> 00:18:44,850
Кой командва тук?
121
00:18:49,808 --> 00:18:51,975
Аз.
122
00:18:53,058 --> 00:18:58,225
За къде е предназначена ракетата?
- Нямам отговор на този въпрос.
123
00:18:59,808 --> 00:19:05,308
Два км на юг,
29 градуса северна ширина
124
00:19:05,475 --> 00:19:09,100
и 29 градуса източна дължина.
125
00:19:11,350 --> 00:19:14,183
За кого е предназначена?
- Не знам!
126
00:19:14,350 --> 00:19:19,058
Колко човека са?
- Не зная, повярвайте ми!
127
00:19:24,808 --> 00:19:29,517
Как се казваш?
- Коля! Коля Мордовин!
128
00:19:29,683 --> 00:19:34,225
Добре, Коля. Сега ми кажи
кой ще получи ракетата.
129
00:19:34,517 --> 00:19:37,267
Не знам!
130
00:19:37,433 --> 00:19:42,642
Нима ще предадеш ядрена ракета
на първия, изпречил ти се по пътя?
131
00:19:42,975 --> 00:19:48,933
Не е ли прекалено лесно, а?
Мисли, Коля, мисли.
132
00:19:49,100 --> 00:19:52,642
Паролата е "Вашингтон".
Това е всичко.
133
00:19:52,808 --> 00:19:55,892
Нищичко друго не зная!
134
00:20:06,183 --> 00:20:08,725
Екзекутирайте всички.
135
00:20:16,600 --> 00:20:19,392
Изпълнявайте дадената ви заповед!
136
00:20:42,558 --> 00:20:45,183
По дяволите!
137
00:21:28,517 --> 00:21:32,975
Съберете всички лични вещи,
които не могат да се изгорят.
138
00:22:11,392 --> 00:22:17,100
Не, не искам да умирам!
Моля ви, недейте! Умолявам ви!
139
00:22:56,683 --> 00:23:01,850
Всеки имаше по 50000 долара.
Какво да правим с парите?
140
00:23:02,142 --> 00:23:04,725
Изгорете ги.
- Какво?!
141
00:23:19,933 --> 00:23:22,058
Мъртъв е.
142
00:23:23,392 --> 00:23:27,642
Пропаднах в леда с копелето
и си изгубих ските.
143
00:23:28,517 --> 00:23:32,725
Добре, а тялото?
- Не можах да го извадя.
144
00:23:32,892 --> 00:23:36,975
Течението сигурно го е отнесло
на няколко километра далеч.
145
00:25:19,558 --> 00:25:24,392
БЕЗ УЛИЧАВАЩИ СЛЕДИ
146
00:25:24,558 --> 00:25:28,600
Мисля,
че с това приключи операцията.
147
00:25:32,975 --> 00:25:37,767
Някои доста кадърни момчета
работят за вас, Сам.
148
00:26:11,100 --> 00:26:14,975
Беше ядрена ракета.
- Да се опасявам ли….
149
00:26:15,142 --> 00:26:19,558
Руско производство - СС20,
1,5 мегатона, напълно запазена.
150
00:26:19,725 --> 00:26:23,933
Чудно, защо ли тези "терористи"
нямаха никакво оръжие за защита?
151
00:26:24,100 --> 00:26:29,267
Превозват ядрена ракета, имат крупна
сума пари, но не и оръжие за защита.
152
00:26:29,433 --> 00:26:34,517
Свърши чудесна работа.
Ракетата беше открита и обезвредена.
153
00:26:35,600 --> 00:26:39,225
Чудесно. Значи всички можем
да спим спокойно нощес.
154
00:26:40,642 --> 00:26:42,933
Беше ли си у дома?
155
00:26:44,475 --> 00:26:48,808
Има ли нещо друго?
- Да. Погледни това.
156
00:26:48,975 --> 00:26:54,767
Няма следа някой да чака
на посоченото място за среща.
157
00:26:59,142 --> 00:27:03,308
Планът не е бил ракетата
да прекоси границата.
158
00:27:10,267 --> 00:27:14,308
Прощавайте, как мога да премина?
- С главата си, тя ви е необходима.
159
00:27:14,475 --> 00:27:16,767
Какво искаше да каже с това?
160
00:27:35,017 --> 00:27:38,558
Каза, че обичал модерните играчки,
но това не е ли прекалено?
161
00:27:38,725 --> 00:27:41,558
При Карл това е нещо
напълно нормално.
162
00:27:46,475 --> 00:27:51,308
СТЕНХАРМА
163
00:27:51,475 --> 00:27:54,683
Чудя се какво да правя с тези стаи.
164
00:27:54,850 --> 00:27:56,975
Карл иска да си останат така.
165
00:27:57,142 --> 00:28:00,975
Чудно, защо ли?
- Идеята му е обвита в мистерия.
166
00:28:01,142 --> 00:28:06,308
Обаятелни са. Обмислям
да започна да работя от дома.
167
00:28:18,683 --> 00:28:21,767
Ана разпита постоянно.
Споменавал ли си нещо на Теси?
168
00:28:21,933 --> 00:28:26,933
За кое?
- Отсъствието ни. Какво си й казал?
169
00:28:27,100 --> 00:28:33,142
Истината: сняг, смразяващ студ,
поредица от срещи и после у дома.
170
00:28:33,767 --> 00:28:38,975
Тя повярва ли ти?
- Прекалено е умна, за да се хване.
171
00:28:51,308 --> 00:28:54,808
Положението ти изобщо
не е розово, Карл.
172
00:28:57,225 --> 00:28:59,392
Твой ред е.
173
00:29:01,725 --> 00:29:05,725
Тръгвам.
- Добре.
174
00:29:06,225 --> 00:29:10,600
Великобритания атакува
Северна Европа.
175
00:29:10,767 --> 00:29:14,767
Проклятие,
това си е направо конспирация!
176
00:29:14,933 --> 00:29:19,100
Почваш да ставаш параноичен.
- Дяволски права си, така е.
177
00:29:19,267 --> 00:29:23,058
Защо изобщо искаш да играеш?
Губиш и започваш да се ядосваш.
178
00:29:23,225 --> 00:29:26,683
Не се...
Концентриран съм!
179
00:29:30,558 --> 00:29:33,100
Погледнато реално скоро ще спечеля.
180
00:29:33,267 --> 00:29:36,683
Погледнато реално
скоро ще е свършено с теб.
181
00:29:41,058 --> 00:29:46,267
ЛУЛЕА, СЕВЕРНА ШВЕЦИЯ
182
00:30:36,058 --> 00:30:38,308
Убийство е.
183
00:30:39,017 --> 00:30:41,183
Химическият анализ
184
00:30:41,350 --> 00:30:46,267
не показа следи
от алкохол или наркотици.
185
00:30:46,433 --> 00:30:52,642
Но показа завишено
ниво на сусиниколин.
186
00:30:52,933 --> 00:30:56,100
Суши, какво?
- Сусиниколин.
187
00:30:56,267 --> 00:30:59,433
Това е друго название
на отровата кураре.
188
00:30:59,600 --> 00:31:03,517
Пристигна факс от руските гранични
власти. От получения списък можем
189
00:31:03,683 --> 00:31:06,850
да изключим всички,
с изключение на Мати Лепинен.
190
00:31:07,017 --> 00:31:09,433
Финландски паспорт,
пребиваващ в Мурманск.
191
00:31:09,600 --> 00:31:14,517
Пресякъл е финландската граница
в същия ден, в който е убит Холма.
192
00:31:15,100 --> 00:31:18,475
След това?
- Два дни по-късно
193
00:31:18,642 --> 00:31:22,100
си купува еднопосочен билет
от Гьотеборг до Мурманск.
194
00:31:22,267 --> 00:31:24,892
Датата е...
- Двайсети.
195
00:31:26,725 --> 00:31:30,767
Защо руснаците ви награждават?
- Нека те ви отговарят.
196
00:31:30,933 --> 00:31:33,808
Какво се случи в Русия?
- Не мога да отговоря.
197
00:31:33,975 --> 00:31:38,183
Какво е да си награден от руснаците?
Позволява ли го ранга ви в армията?
198
00:31:38,350 --> 00:31:42,475
Надявам се.
Благодаря ви.
199
00:31:43,100 --> 00:31:46,100
Какъв беше този цирк,
на който се натъкнах?
200
00:31:46,267 --> 00:31:51,725
Току-що разбрах. Поздравления.
Дано причината да е добра.
201
00:31:51,892 --> 00:31:55,308
Ще видиш едно доста
странно запитване.
202
00:31:55,475 --> 00:31:57,600
Не мога да приема медала.
203
00:31:57,767 --> 00:32:01,225
Отказът ще ти създаде
единствено проблеми.
204
00:32:02,225 --> 00:32:05,017
Ела, искам да ти покажа това.
205
00:32:05,350 --> 00:32:09,683
Не можах да забравя това,
което каза, когато се завърна.
206
00:32:09,933 --> 00:32:12,433
Входяща поща, Рюн Янсон.
207
00:32:14,683 --> 00:32:16,850
Кой използва отровата кураре?
208
00:32:17,017 --> 00:32:19,808
Извадете ми интернет адреса.
209
00:32:19,975 --> 00:32:23,517
Имаш разрешение да отидеш там
и да разбереш за какво иде реч.
210
00:32:23,683 --> 00:32:27,225
Защо руснаците ви награждават?
- Нека те ви отговарят.
211
00:32:27,392 --> 00:32:32,808
Какво е да си награден от руснаците?
Позволява ли го ранга ви в армията?
212
00:32:32,975 --> 00:32:38,933
Пита се защо кап. Хамилтън получава
най-висок медал от руска страна...
213
00:32:39,100 --> 00:32:41,517
Не сега!
- Източници спекулират, че това е
214
00:32:41,683 --> 00:32:47,892
показност от страна на президента
в опит да задържи поста си.
215
00:32:49,017 --> 00:32:52,225
Джонатан Позел.
Си Ен Ен, Стокхолм.
216
00:32:53,767 --> 00:32:59,017
Необичайно е да се използва кураре.
- Да, предполагам, че е така.
217
00:32:59,183 --> 00:33:02,183
Странното е,
че е станало тук в провинцията.
218
00:33:02,350 --> 00:33:06,767
Чел съм,
че това е чест похват на КГБ.
219
00:33:06,933 --> 00:33:09,850
Да се използва кураре.
- Така ли?
220
00:33:10,017 --> 00:33:16,058
Анализирахме товара - количеството,
стойността и произхода му.
221
00:33:16,225 --> 00:33:20,058
Какво би си заслужавало
да се изнесе контрабандно
222
00:33:20,225 --> 00:33:25,933
от Русия и да си заслужава убийство?
Хайвер, оръжия?
223
00:33:28,808 --> 00:33:34,933
Комбинацията от хайвер и кураре
не пасва много на картината.
224
00:33:36,183 --> 00:33:41,308
Тогава оръжия може би?
- Да, но можем само да предполагаме.
225
00:33:41,475 --> 00:33:46,142
Именно това правим
в подобни ситуации -
226
00:33:46,308 --> 00:33:49,683
предугаждаме.
- Разбира се.
227
00:33:49,850 --> 00:33:55,850
Затова ще продължим по този път.
Ето и последващия отговор:
228
00:33:56,017 --> 00:34:02,225
Каква е вероятността руски ядрени
ракети да са били пренесени оттук?
229
00:34:04,350 --> 00:34:06,767
Доста малка.
- Но не е невъзможно?
230
00:34:06,933 --> 00:34:11,933
Както казах - доста невероятно.
- Тогава какъв е вариантът?
231
00:34:12,392 --> 00:34:17,475
Едва ли биха изнасяли
диви къпини от Чернобил.
232
00:34:19,183 --> 00:34:23,475
Това ли е всичко?
- Да.
233
00:34:27,558 --> 00:34:30,725
Само още едно нещо...
234
00:34:31,350 --> 00:34:34,558
Задържахме заподозрян.
Известен контрабандист в района.
235
00:34:34,725 --> 00:34:39,433
Няма алиби
и това ни кара да се съмняваме.
236
00:34:39,600 --> 00:34:45,350
Разказа ни една невероятна история.
Мисля, че си заслужава да се чуе.
237
00:34:59,850 --> 00:35:03,475
Това е той!
Това е мъжът от тундрата!
238
00:35:04,017 --> 00:35:06,892
Той може да ме оневини!
Питайте го!
239
00:35:07,058 --> 00:35:10,642
Това съм аз, Юха.
Питайте го!
240
00:35:10,808 --> 00:35:14,017
Той ме пощади! Не съм убивал никого!
- Замълчи!
241
00:35:14,183 --> 00:35:17,350
Закарайте го долу!
- Кучи синове!
242
00:35:17,517 --> 00:35:20,517
Какво е това, по дяволите?!
Какво?!
243
00:35:20,683 --> 00:35:24,517
Ще ми обясни ли някой,
какво става тук?
244
00:35:29,475 --> 00:35:33,808
Искам да говоря със заподозрения.
- Едно е да се участва в разпита,
245
00:35:33,975 --> 00:35:39,683
но съвсем друго да се диктуват
правилата, по който той се води!
246
00:35:41,392 --> 00:35:45,183
Този човек е главен заподозрян
в случай за предумишлено убийство!
247
00:35:45,350 --> 00:35:47,892
Повтаря непрекъснато,
248
00:35:48,058 --> 00:35:53,517
че се е сблъскал с шведски
парашутист в руската тундра!
249
00:35:53,683 --> 00:35:58,475
До преди пет минути това звучеше
като най-невероятната история.
250
00:35:58,642 --> 00:36:01,475
Сега вече не съм толкова сигурен!
251
00:36:01,642 --> 00:36:05,558
Това ли е документацията по случая?
- Заподозрян е в убийство!
252
00:36:05,725 --> 00:36:11,975
Вече не - пред нас е неговото алиби.
- Това е някакъв номер, нали?
253
00:36:13,392 --> 00:36:17,850
Мога да ви уверя, че не е бил тук
по време на убийството.
254
00:36:20,808 --> 00:36:23,892
Ясно, разбрах.
Тогава ще освободим заподозрения.
255
00:36:24,058 --> 00:36:28,100
Оставете го в ареста.
- За какво?
256
00:36:28,267 --> 00:36:31,183
Според втория параграф в глава втора
257
00:36:31,350 --> 00:36:35,392
от държавния указ за тайните
служби, всичките му действия
258
00:36:35,558 --> 00:36:40,517
през последните 30 дни,
са обект на националната сигурност.
259
00:36:42,475 --> 00:36:44,558
ЛЕТИЩЕ ЛУЛЕА
260
00:37:05,517 --> 00:37:07,683
Знаеш какви са обвиненията.
261
00:37:07,850 --> 00:37:12,600
Вътрешно разследване ще реши
дали ще се стигне до съд.
262
00:37:12,975 --> 00:37:18,850
Имахте ли съмнения за операцията?
- Не.
263
00:37:19,017 --> 00:37:22,600
Постъпих, както ми се
стори редно в случая.
264
00:37:22,767 --> 00:37:28,058
Признавате ли, че сте пристъпили
дадената ви заповед или не?
265
00:37:28,225 --> 00:37:33,892
Постъпих така, както бих постъпил
отново при същите обстоятелства.
266
00:37:34,142 --> 00:37:37,892
Но с това си решение застрашавате
националната ни сигурност,
267
00:37:38,058 --> 00:37:43,142
както и поставяте под риск
живота на командира и другарите си.
268
00:37:43,475 --> 00:37:48,475
Би трябвало да сте съзнавал това.
Или може би не?
269
00:37:49,808 --> 00:37:52,183
Е?
270
00:37:52,350 --> 00:37:54,767
Или може би не?!
271
00:37:55,433 --> 00:37:59,808
Да, беше ми ясно.
- Но сте оставил мъжа да избяга.
272
00:37:59,975 --> 00:38:03,767
Един терорист с информация
относно нашите действия.
273
00:38:03,933 --> 00:38:10,058
Терорист? Той е просто контрабандист
на лисичи кожи! Чист аматьор!
274
00:38:10,225 --> 00:38:14,767
Защо не го ликвидирахте,
съгласно дадената ви заповед?
275
00:38:19,850 --> 00:38:23,725
Няма да отговарям на повече въпроси,
освен на зададени от Хамилтън.
276
00:38:23,892 --> 00:38:27,767
Нима не заслужавам да бъда
чут от него лице в лице?
277
00:38:27,933 --> 00:38:32,558
Щом не може да прояви тази доблест,
то тогава вървете по дяволите!
278
00:38:33,725 --> 00:38:36,267
Нека да подпише оставката си.
279
00:38:53,933 --> 00:38:56,100
Да изясним едно,
280
00:38:56,267 --> 00:39:00,517
като лидер на организацията,
все още имам думата
281
00:39:00,683 --> 00:39:04,142
кой ще остане и кой ще си тръгне
от нея. Ясен ли съм?
282
00:39:04,767 --> 00:39:08,058
Да, разбира се.
Съжалявам.
283
00:39:08,642 --> 00:39:12,058
Ракетата не е само една.
284
00:39:13,267 --> 00:39:17,142
Още една е изнесена от Русия
и е прекарана през Швеция.
285
00:39:17,475 --> 00:39:20,683
Открихме изоставен камион в Лулеа.
286
00:39:21,517 --> 00:39:24,308
Има остатъчни следи
от радиоактивност в трюма.
287
00:39:24,475 --> 00:39:26,767
Шофьорът бе убит, отровен с кураре.
288
00:39:26,933 --> 00:39:32,850
Откритите долари в жабката бяха от
същата серия, като тези на Сааронен.
289
00:39:33,017 --> 00:39:36,975
Логичното заключение е,
че има връзка между този инцидент
290
00:39:37,142 --> 00:39:41,517
и това, което се случи в тундрата.
Следите водят към един и същи човек.
291
00:39:41,683 --> 00:39:44,267
Човек, който действа в Русия.
292
00:39:44,433 --> 00:39:50,392
Към Мурманск и Североморск.
Не мога да се доверя на ЦРУ.
293
00:39:50,725 --> 00:39:54,142
Необходима ми е информация
директно от източника - от Русия.
294
00:39:54,308 --> 00:39:58,933
Където доверието е взаимно.
295
00:39:59,892 --> 00:40:02,017
Действай тогава.
296
00:40:10,683 --> 00:40:16,558
Признавате ли, че сте пристъпили
дадената ви заповед? Или не е така?
297
00:40:16,725 --> 00:40:22,142
Постъпих така, както бих постъпил
отново при същите обстоятелства.
298
00:40:24,350 --> 00:40:30,142
Постъпих така, както бих постъпил
отново при същите обстоятелства.
299
00:40:30,725 --> 00:40:35,975
Постъпих така, както бих постъпил
отново при същите обстоятелства.
300
00:40:37,100 --> 00:40:40,850
Здравей.
- Къде беше, по дяволите?
301
00:40:41,225 --> 00:40:44,433
На работа.
- Чак до сега?
302
00:40:46,017 --> 00:40:48,142
Да.
303
00:40:48,392 --> 00:40:52,767
Откога започна да работиш
до десет и половина вечерта?
304
00:40:52,933 --> 00:40:57,725
Защо не отговаряш на мобилния си?
- Успокой се. Какво е станало?
305
00:41:05,267 --> 00:41:09,933
Отговаряй, когато ти се обаждам.
Притеснявам се. Не го ли разбираш?
306
00:41:10,267 --> 00:41:13,683
Ана ми се обажда днес.
- Така ли?
307
00:41:13,850 --> 00:41:16,475
Ще ми кажеш ли какво е станало?
- Не мога.
308
00:41:16,642 --> 00:41:19,058
В какво е обвинен Оке?
309
00:41:20,267 --> 00:41:23,058
Не мога да ти кажа,
знаеш това. Просто...
310
00:41:24,017 --> 00:41:28,725
Спомена за пристъпване на заповед.
- Защо тогава не говориш с нея?!
311
00:41:28,892 --> 00:41:31,808
Аз питам теб!
312
00:41:35,933 --> 00:41:38,267
Какво стана всъщност в Русия?
313
00:41:38,600 --> 00:41:44,808
Чиста лудост е - не спиш през нощта,
станал си като някакъв маниак.
314
00:41:46,392 --> 00:41:51,850
За кого всъщност те е грижа?
- Карл!
315
00:41:52,725 --> 00:41:55,975
Знаеш ли, обичам те.
316
00:41:56,142 --> 00:41:59,433
Аз също те обичам, знаеш го.
317
00:42:04,100 --> 00:42:08,517
Добре, май казах това,
което исках да кажа.
318
00:42:10,892 --> 00:42:15,308
Това ли е?
Нима няма да ме питаш друго?
319
00:42:15,475 --> 00:42:20,100
Какво например?
- Каква е причината да не спя.
320
00:42:20,267 --> 00:42:23,933
Не, няма.
- Не те интересува...
321
00:42:27,767 --> 00:42:31,725
А би ли ми казал, ако те попитам?
- Не.
322
00:42:31,892 --> 00:42:35,517
Значи не?
- Не това е причината!
323
00:42:36,183 --> 00:42:42,183
А тогава какво?
- Все пак ме питаш...
324
00:42:51,225 --> 00:42:56,642
Взимаш Янсон с теб в Мурманск?
- Не, по-скоро ще го придружа.
325
00:42:56,808 --> 00:43:02,558
Ще разследва убийството на Холма.
Официално аз съм негов асистент.
326
00:43:05,475 --> 00:43:09,308
МУРМАНСК, РУСИЯ
327
00:43:21,183 --> 00:43:25,683
Добре дошъл в Русия, г-н Янсон.
Аз съм ген. Шиварцев.
328
00:43:26,975 --> 00:43:30,308
Как сте, сър?
- Чудесно, а вие?
329
00:43:30,475 --> 00:43:32,933
Чудесно, благодаря.
330
00:43:43,683 --> 00:43:48,517
Приятелката ви "надарена" ли е?
331
00:43:51,767 --> 00:43:55,267
Да, доста е интелигентна.
Загубил сте някое и друго килце.
332
00:43:55,433 --> 00:43:57,808
Личи ли си?
- Да, изглеждате доста добре.
333
00:43:57,975 --> 00:44:00,683
Не е зле, нали?
- Благодаря ви за тази услуга.
334
00:44:00,850 --> 00:44:03,183
Всичко е наред.
335
00:44:24,350 --> 00:44:29,683
Самият президент ни отреди
извънредни правомощия.
336
00:44:29,850 --> 00:44:34,850
Което означава?
- КГБ ще се съобразява изцяло с нас.
337
00:44:35,100 --> 00:44:37,267
Чудесна работа!
338
00:44:37,433 --> 00:44:43,183
Подсигуриха ни дори обособен
кабинет в самата сграда.
339
00:44:43,475 --> 00:44:46,142
Впечатляващо.
340
00:44:50,183 --> 00:44:52,683
Нетърпелив съм да го видя.
341
00:45:10,558 --> 00:45:14,767
Какво толкова интересно има при тях?
- Всички те са мъртви.
342
00:45:14,933 --> 00:45:19,100
Мъртви?
- Да, с изключение на този.
343
00:45:21,767 --> 00:45:24,475
Откъде знаете?
- В момента е в ареста в Швеция.
344
00:45:24,642 --> 00:45:29,517
Не, защо смятате, че са мъртви?
Смятат се за безследно изчезнали.
345
00:45:29,683 --> 00:45:32,308
Повярвайте, не греша.
346
00:45:36,183 --> 00:45:40,683
Този Юха ли е причината да сте тук?
- Може и така да се каже.
347
00:45:40,850 --> 00:45:44,725
А не Липенен?
- Мислим, че може би са свързани.
348
00:45:44,892 --> 00:45:49,725
"Ние" ли? Трябва да ми изясниш това.
- Разбира се.
349
00:45:49,892 --> 00:45:54,392
Май една игра играеш пред мен,
а пред руснаците - друга.
350
00:45:56,517 --> 00:46:02,392
Всички те са били служители на
англо-норвежка стоманена компания.
351
00:46:02,558 --> 00:46:08,808
Какво за нея? Действат незаконно ли?
- Когато не пренасят ядрени ракети.
352
00:46:09,475 --> 00:46:13,850
Една от малкото
с договори с военните.
353
00:46:14,017 --> 00:46:18,683
Унищожава всички отпадъци
от Мурманския залив.
354
00:46:18,850 --> 00:46:23,475
А изпълнителният й директор
май е американец.
355
00:46:23,642 --> 00:46:27,600
Хоукинс, Майк Хоукинс.
- Какво ти е известно за него?
356
00:46:27,767 --> 00:46:32,892
Почти нищо. Горе-долу на моята
възраст, а може би и по-млад.
357
00:46:33,058 --> 00:46:37,850
Инстинктът ми подсказва,
че вероятно има връзка с ЦРУ.
358
00:46:38,892 --> 00:46:41,058
Добре.
359
00:46:41,600 --> 00:46:46,308
Някакви новини за финландеца?
Мати Лепинен.
360
00:46:46,475 --> 00:46:49,267
Все още не, но надали
ще още дълго ще е така.
361
00:46:49,433 --> 00:46:53,725
Поддържаме пълен архив
за всички пристигнали чужденци.
362
00:46:58,933 --> 00:47:01,058
Бинго!
363
00:47:01,517 --> 00:47:04,767
Майк Хоукинс.
364
00:47:04,933 --> 00:47:07,767
Оперативен агент до преди 2 години.
365
00:47:07,933 --> 00:47:12,308
Завършил университета в Масачузетс.
Служил във Виетнам и Близкия изток.
366
00:47:12,475 --> 00:47:18,350
Последни изяви - на руска територия.
С интерес бих се срещнал с него.
367
00:47:35,017 --> 00:47:40,642
Това трябва да се преработи. Искам
от това две копия, а от това - три.
368
00:47:40,808 --> 00:47:45,267
Добър ден, г-н Хоукинс.
- Приветствие в Арктика ли е това?
369
00:47:45,433 --> 00:47:48,392
Аз съм ген. Шиварцев от ГРУ.
370
00:47:48,558 --> 00:47:51,975
Командир Хамилтън
от шведското разузнаване.
371
00:47:52,142 --> 00:47:56,975
Швеция и разузнаване в едно?
Само какво противоречие!
372
00:47:58,100 --> 00:48:02,558
Простете, нямам свободни
столове, но заповядайте.
373
00:48:02,725 --> 00:48:06,058
Нужни са ни визите ви за износ.
- Разбира се.
374
00:48:06,225 --> 00:48:10,725
Както и личната ви документация.
375
00:48:10,892 --> 00:48:15,683
Няма да е проблем,
секретарката ми ще ги подготви.
376
00:48:17,350 --> 00:48:22,642
Ще ми изясните ли
за какво е всичко това?
377
00:48:23,142 --> 00:48:28,183
Или ще бъде както едно време -
претупай формалностите и стреляй?
378
00:48:28,350 --> 00:48:33,225
Смятаме, че компанията ви е замесена
в противозаконни действия.
379
00:48:33,392 --> 00:48:35,933
Какво имате предвид?
- Контрабанда.
380
00:48:36,308 --> 00:48:42,100
Така ли, а в какво се изразява това?
- Оръжия.
381
00:48:45,225 --> 00:48:48,975
Имам виза за износ за всяко
късче метал, което излиза от тук.
382
00:48:49,142 --> 00:48:52,850
Както и пълно одобрение от
местните власти за всяко действие.
383
00:48:53,267 --> 00:48:57,267
Мисля, че бяхме пределно ясни.
- Страхувам се, че не.
384
00:48:57,433 --> 00:49:03,600
Вижте, господа, аз съм зает човек.
Секретарката ми ще осигури нужното.
385
00:49:06,933 --> 00:49:09,100
Познавате ли Коля?
386
00:49:11,183 --> 00:49:16,850
Коля Мордовин.
- Естествено. Наш служител е.
387
00:49:17,017 --> 00:49:21,058
Умен млад човек.
Знаете ли, ходил е в Дисниленд.
388
00:49:22,183 --> 00:49:26,475
Нима го познавате?
- Къде се намира сега?
389
00:49:27,642 --> 00:49:31,767
Май е на бизнес пътуване.
Всъщност точно в Швеция.
390
00:49:31,933 --> 00:49:35,392
Не е в Швеция, пределно ви е ясно.
391
00:49:39,767 --> 00:49:44,392
А къде е тогава?
- Бе убит преди 9 дни в тундрата,
392
00:49:44,558 --> 00:49:47,975
заедно с още единайсет
от служителите ви.
393
00:49:52,433 --> 00:49:56,975
Откъде знаете това?
- Бях там.
394
00:50:02,767 --> 00:50:06,767
Благодарим за отделеното
време, г-н Хоукинс.
395
00:50:13,725 --> 00:50:18,517
Това е "Пристанището" - най-голямото
сметище за ядрени отпадъци.
396
00:50:18,683 --> 00:50:21,100
Ракетите трябва да са дошли от там,
397
00:50:21,267 --> 00:50:24,767
но далеч не е лесно
да се изнесат две ракети.
398
00:50:24,933 --> 00:50:29,642
Освен от някого с ключова позиция.
399
00:50:30,725 --> 00:50:35,475
Този човек
ще ни отведе до Мати Лепенен.
400
00:50:59,517 --> 00:51:02,933
Говорите шведски, така ли?
- Да.
401
00:51:03,100 --> 00:51:06,933
Аз съм комисар Рюн Янсон от Лулеа.
402
00:51:07,100 --> 00:51:10,225
Този разговор ще бъде записван.
403
00:51:12,683 --> 00:51:16,683
Ако тази проклетия проработи...
404
00:51:18,517 --> 00:51:20,725
Съжалявам.
405
00:51:21,350 --> 00:51:26,975
Имаме подозрения да ви смятаме за
съучастник в гибелта на Ласе Холма.
406
00:51:27,142 --> 00:51:29,767
Имате ли да кажете нещо по въпроса?
407
00:51:30,267 --> 00:51:34,850
Не съм го извършил.
- Не това си казал пред руснаците.
408
00:51:35,683 --> 00:51:40,350
Тези кучи синове са луди!
- Добре, слушай внимателно.
409
00:51:40,600 --> 00:51:45,808
Убийството е извършено в Швеция.
Въпросът е къде да бъдеш съден.
410
00:51:45,975 --> 00:51:48,642
Тук, в Мурманск или в Хапаранда.
411
00:51:48,808 --> 00:51:52,850
Ако делото се проведе в Швеция,
те очаква доживотна присъда.
412
00:51:53,017 --> 00:51:56,475
Ако се държиш като добро момче,
ще лежиш 7-8 години.
413
00:51:56,642 --> 00:52:00,850
Тук в Мурманск те очаква разстрел.
414
00:52:01,517 --> 00:52:05,725
Ясно ли ти е?
- Да.
415
00:52:07,058 --> 00:52:10,433
Присъства ли, когато убиха Холма?
- Да.
416
00:52:10,600 --> 00:52:16,600
Тогава какво се случи?
- Не бях аз, беше Иля.
417
00:52:21,142 --> 00:52:25,100
Иля Александров, той го извърши.
418
00:52:33,767 --> 00:52:37,267
Ето този, когото търсим.
Иля Александров.
419
00:52:37,433 --> 00:52:43,017
Според финландеца,
именно той е отровил Холма.
420
00:52:48,142 --> 00:52:50,892
Свържете ме със Самуел Улфсон.
421
00:52:51,058 --> 00:52:55,350
Улфсон слуша.
- Директни новини от разпита.
422
00:52:55,517 --> 00:52:58,058
Точно, както предполагахме -
имало е ракета.
423
00:52:58,225 --> 00:53:02,100
Натоварена е на борда
на "Амалтея" във Варберг,
424
00:53:02,267 --> 00:53:05,642
не се знае под какъв флаг пътува,
вероятно либийски.
425
00:53:05,808 --> 00:53:09,892
Това е майор Борис Балабанов,
426
00:53:10,142 --> 00:53:13,017
от редиците на КГБ в Ленинград.
427
00:53:13,183 --> 00:53:17,683
Специалност - атентати.
- Ще се чуем по-късно.
428
00:53:30,808 --> 00:53:33,767
Проследихме кораба до Ротердам.
429
00:53:33,933 --> 00:53:37,100
След това променя името си
и се губят дирите му.
430
00:53:37,267 --> 00:53:41,725
Карл информиран ли е?
- Не съм предавал информацията.
431
00:53:42,142 --> 00:53:44,558
Ясно, аз ще го направя.
432
00:53:47,267 --> 00:53:51,183
Не можем ли просто да арестуваме
Барабанов, познат като Александров?
433
00:53:51,350 --> 00:53:57,600
Надали е толкова лесно.
Не ще ни каже нищо, опитен агент е.
434
00:53:58,267 --> 00:54:02,517
Дори и да спомене нещо,
КГБ не биха ни го предали.
435
00:54:02,683 --> 00:54:08,100
Но нали сам казахте, че президентът
ни е отредил извънредни правомощия?
436
00:54:08,267 --> 00:54:12,767
Безспорно, но не знам на кого мога
да имам доверие в Мурманск.
437
00:54:13,392 --> 00:54:19,517
А как ще разгадаем това?
- Ще предизвикаме ответна реакция.
438
00:54:31,225 --> 00:54:36,100
Вземете му куфарчето, момчета!
Погледни ме! Кучи син...
439
00:54:36,267 --> 00:54:40,600
Върви на майната си.
- Наглец! Вкарайте го вътре. Бързо!
440
00:54:48,142 --> 00:54:50,225
Натам.
441
00:54:56,517 --> 00:54:58,642
Ей, момченце...
442
00:55:02,433 --> 00:55:07,725
Разговорът ще протече на английски.
Колегите ни имат някои питания.
443
00:55:07,892 --> 00:55:10,350
Аз съм офицер от КГБ.
444
00:55:12,975 --> 00:55:16,975
Ще повторя за нашите гости:
аз съм офицер от КГБ.
445
00:55:17,058 --> 00:55:22,058
Нямам какво да кажа на ГРУ.
Нямате правото да ме задържате
446
00:55:22,225 --> 00:55:25,017
или разпитвате
за проведените от нас операции.
447
00:55:25,183 --> 00:55:27,600
Я, той говорел английски.
448
00:55:27,892 --> 00:55:34,100
Нека да претърсим кабинета му.
- Надали ще откриете нещо. Не сега.
449
00:55:35,267 --> 00:55:39,683
Добре, но тогава как ще процедираме?
450
00:55:40,517 --> 00:55:45,017
Просто ще чакаме.
- "Ще чакаме" ли?
451
00:55:47,725 --> 00:55:51,642
Имате предвид тук, в коридора ли?
- Именно - тук, в коридора.
452
00:55:53,142 --> 00:55:59,058
Г-н Александров или Барабанов...
- Върви на майната си!
453
00:55:59,767 --> 00:56:02,642
Не ме заблуждавайте!
454
00:56:03,725 --> 00:56:07,308
Г-н Барабанов, не мога...
455
00:56:07,892 --> 00:56:13,767
Надали това ще има някакъв резултат.
- Напротив, отпуснете се.
456
00:56:16,017 --> 00:56:18,183
Виждате ли...
457
00:56:18,808 --> 00:56:24,100
Здравейте, другарю генерал.
- Но здравейте!
458
00:56:26,142 --> 00:56:30,683
Доколкото разбирам сте задържали...
Как беше, Александров?
459
00:56:30,850 --> 00:56:34,892
Благодарение на чудесното описание
на задържания от вас финландец.
460
00:56:36,808 --> 00:56:40,600
Помогна ли ви в разследването?
- Кой, финландецът ли?
461
00:56:40,767 --> 00:56:45,517
Не, Александров.
- Помогна, наистина помогна.
462
00:56:45,683 --> 00:56:51,933
Може би бихте искали
да се погрижим за него?
463
00:56:52,225 --> 00:56:57,058
Много благодаря, другарю генерал.
Засега не е необходимо.
464
00:56:57,225 --> 00:57:02,267
Ако ви е необходима помощта ми,
на ваше разположение съм.
465
00:57:06,642 --> 00:57:09,683
Не го виждам за първи път.
- Фелински.
466
00:57:09,850 --> 00:57:14,350
Висш агент тук,
както и в северния регион.
467
00:57:16,642 --> 00:57:19,392
О, боже!
468
00:57:19,558 --> 00:57:23,433
Да изкараме Барабанов незабавно.
- Аз ще се погрижа.
469
00:57:23,600 --> 00:57:28,558
И да претърсим апартамента му.
- Не мога да го позволя! Не мога!
470
00:57:28,725 --> 00:57:33,058
Ще действам сам тогава.
- Разберете, представлявам властите!
471
00:57:33,225 --> 00:57:35,725
Това не ме интересува.
- Майната ти!
472
00:57:35,892 --> 00:57:40,433
Опитайте се да ме спрете!
- Ти, кучи сине...
473
00:57:40,683 --> 00:57:43,808
Добре, ще действам сам.
474
00:57:44,058 --> 00:57:46,725
Добре.
475
00:57:47,225 --> 00:57:51,517
Тогава ще ви изчакам
отсреща на улицата.
476
00:57:51,683 --> 00:57:56,017
Имам доказателство!
- Бързо в колата ми! Бързо!
477
00:57:56,683 --> 00:57:59,850
Но аз не съм приключил още!
478
00:58:01,225 --> 00:58:04,558
Ще предизвикам този човек,
Иля Александров,
479
00:58:04,725 --> 00:58:08,683
да бъде екстрадиран в Швеция
за предумишленото убийство на Холма.
480
00:58:08,933 --> 00:58:11,017
За съжаление това е невъзможно.
481
00:58:11,183 --> 00:58:14,767
Докато Барабанов все още
служи в разузнаването,
482
00:58:14,933 --> 00:58:17,933
то той никога не ще подлежи
на съд в друга държава.
483
00:58:18,100 --> 00:58:23,433
Но ако докажа,
че го е извършил от лични подбуди?
484
00:58:24,017 --> 00:58:28,183
Така, както и да докажем,
че папата е хомосексуален?
485
00:59:55,308 --> 00:59:58,308
ДЕШИФРАТОР НА ПАРОЛИ
486
00:59:59,933 --> 01:00:02,100
Потребител: ЙЕЛЧИН
487
01:00:05,725 --> 01:00:07,850
Парола: СМИЯНОВ
488
01:01:56,892 --> 01:01:59,017
Чу ли това?
489
01:05:31,475 --> 01:05:33,600
Добра вечер.
490
01:05:59,642 --> 01:06:03,725
Всичко добро.
Благодаря ви.
491
01:06:04,267 --> 01:06:06,392
Приятна вечер.
492
01:06:31,642 --> 01:06:34,392
Инженер полковник, а?
493
01:06:34,558 --> 01:06:38,100
Не исках да ви задминавам, сър!
494
01:06:58,183 --> 01:07:00,308
Има ли нещо?
495
01:07:06,183 --> 01:07:10,350
Къде си бил, по дяволите?
- Кой къде е бил?
496
01:07:10,725 --> 01:07:15,850
Ето какво открих в апартамента му.
- Кураре?
497
01:07:18,225 --> 01:07:20,892
Доста хора от КГБ го притежават.
498
01:07:21,058 --> 01:07:27,308
Надали всеки има информация
за заговор срещу правителството си.
499
01:07:34,767 --> 01:07:41,017
Каква е връзката ви с Хоукинс
и компанията за стомана?
500
01:07:41,850 --> 01:07:47,642
Не се дръж като идиот!
Искаш имена ли?! Ето ти:
501
01:07:47,808 --> 01:07:54,017
Фелински! Каспаров! Япашвили!
Глушенко! Ротенко!
502
01:07:55,308 --> 01:08:00,558
Ето ги - нали ги искаше!
Оставиха те да гниеш тук!
503
01:08:00,725 --> 01:08:05,850
Ще си пилеят спечеленото от теб!
- Аз съм офицер от КГБ!
504
01:08:06,017 --> 01:08:10,975
Офицер от КГБ съм!
Нямате правото да ме разпитвате!
505
01:08:11,225 --> 01:08:15,933
Дискета от компютъра ти.
- Не притежавам компютър.
506
01:08:16,100 --> 01:08:21,267
Напротив -
имате "Хюлет Пакард Про VXA 6200".
507
01:08:21,433 --> 01:08:26,808
До него имате снимка с ваши другари,
седнали на капака на военен камион.
508
01:08:26,975 --> 01:08:30,933
Доста хубав апартамент, макар че
бих внимавал с боклукчийската шахта.
509
01:08:31,100 --> 01:08:34,017
Какво казахте?
- Колко му е харесал домът ти.
510
01:08:34,183 --> 01:08:37,517
Не схващаш ли -
всичко вече приключи!
511
01:08:39,933 --> 01:08:44,892
Аз съм офицер от КГБ.
Нямате правото да ме разпитвате.
512
01:08:45,058 --> 01:08:48,683
Много по-голям глупак,
отколкото смятах!
513
01:08:49,142 --> 01:08:51,642
Елате насам.
514
01:08:53,267 --> 01:08:59,225
До тук ми дойде от този!
- Тогава да го освободим?
515
01:09:01,975 --> 01:09:04,142
Сериозно ли?
516
01:09:07,100 --> 01:09:09,225
Добре.
517
01:09:10,850 --> 01:09:15,225
Майоре, хайде.
Върви си.
518
01:09:15,808 --> 01:09:17,933
Върви.
519
01:09:19,017 --> 01:09:22,017
Хайде, върви!
Отивай си!
520
01:09:23,558 --> 01:09:25,975
Казва ти се да се махаш!
521
01:09:26,267 --> 01:09:30,392
Ако реша да говоря?
522
01:09:30,725 --> 01:09:34,058
Ако реша да ви отговарям?
523
01:09:34,850 --> 01:09:38,808
Тогава ще живееш.
- Но дали мога да ви имам доверие?
524
01:09:38,975 --> 01:09:44,350
Не можеш, съжалявам.
- Изборът е само един.
525
01:09:49,850 --> 01:09:55,100
Изпълнявах дадени заповеди.
Американецът организира всичко.
526
01:09:55,267 --> 01:09:58,475
Контактът с клиента
минава през него,
527
01:09:58,642 --> 01:10:03,308
той получава парите,
покрива нужните разходи.
528
01:10:04,850 --> 01:10:08,350
Експедицията беше негова идея.
529
01:10:08,517 --> 01:10:10,642
А ракетите?
530
01:10:13,975 --> 01:10:17,267
Каспаров.
Да, точно така - Каспаров.
531
01:10:17,433 --> 01:10:23,683
Уреди доставката на ракетите
чрез Мордовин.
532
01:10:24,017 --> 01:10:28,558
Мордовин?
- Командирът на "Пристанището".
533
01:10:30,183 --> 01:10:35,183
Мордовин служеше като старши оръжеен
офицер на борда на "Ал. Невски".
534
01:10:35,350 --> 01:10:38,475
Ако обичате, къде се намира
кабинетът на Мордовин?
535
01:10:38,642 --> 01:10:42,183
Натам и наляво, така ли?
Благодаря.
536
01:10:42,558 --> 01:10:46,392
Какво ще рече това?
- Отговарял е за ядрените ракети,
537
01:10:46,558 --> 01:10:50,267
но преди шест месеца е преназначен
да ръководи "Пристанището".
538
01:10:50,433 --> 01:10:54,892
По нареждане на адм. Каспаров?
- Да, точно така. Ето тук е.
539
01:11:07,392 --> 01:11:09,517
Останете тук.
540
01:12:26,058 --> 01:12:31,142
Намери копие от заключението
на именно този съдебен патолог.
541
01:12:31,808 --> 01:12:35,433
За съжаление го изгубих.
Мъртъв ли е?
542
01:12:35,767 --> 01:12:39,975
Да, от сърдечен удар.
Вижте това.
543
01:12:44,183 --> 01:12:49,767
Какво става?
- Изложих се на облъчване.
544
01:12:49,933 --> 01:12:53,058
За колко дълго?
- Може би 10-15 сек. Нужен ми е йод.
545
01:12:53,225 --> 01:12:56,600
Защо не отидем директно в болница?
- Просто ми трябва йод!
546
01:12:56,767 --> 01:12:59,058
Това ли е?
- Да.
547
01:13:04,475 --> 01:13:10,433
Хайде по-добре да отидем в болница.
- Не, всичко ще бъде наред.
548
01:13:14,142 --> 01:13:18,142
Това какво е?
- Открих го тук, в сейфа му.
549
01:13:18,308 --> 01:13:20,892
Молбата за оставка на Мордовин.
550
01:13:21,392 --> 01:13:26,683
Когато я е изпратил на Каспаров,
е предрешил собствената си съдба.
551
01:13:30,558 --> 01:13:33,433
Хоукинс?
- Да.
552
01:14:15,475 --> 01:14:17,725
Г-н Хоукинс, задържаме ви
553
01:14:17,892 --> 01:14:22,017
за противозаконни дела,
касаещи националната ни сигурност!
554
01:14:22,183 --> 01:14:24,475
Какво ви забави толкова...
555
01:14:26,225 --> 01:14:31,767
Както виждам, май не ви изненадваме?
- Може би очаквахте да отплувам?
556
01:14:31,933 --> 01:14:36,642
Г-н Хоукинс, нека ви поясня нещо...
- Знаеш ли какво, Хамилтън...
557
01:14:36,808 --> 01:14:39,517
Вие не сте нищо,
освен гадни нацистки касапи.
558
01:14:39,683 --> 01:14:45,308
Така че стига с игричките
и да хващаме гората. Става ли?
559
01:14:47,433 --> 01:14:51,600
Г-не, бихте ли се изправили,
все пак говоря на вас.
560
01:14:51,767 --> 01:14:55,808
Какво?
- Чухте ме добре, станете.
561
01:14:55,975 --> 01:14:58,058
Внимание, ставай веднага!
562
01:14:58,225 --> 01:15:03,058
Нека ви поясня, че сте обвинен
също и според шведските закони,
563
01:15:03,225 --> 01:15:08,892
за нелегално пренасяне на ядрено
оръжие и убийството на 14 души!
564
01:15:09,058 --> 01:15:13,017
Хей, та аз съм болен.
Нужна ми е помощ...
565
01:15:13,475 --> 01:15:18,433
Цялото това "без уличаващи следи",
566
01:15:18,683 --> 01:15:23,975
е изцяло твоя идея?
- Може би е така, а може би - не.
567
01:15:24,142 --> 01:15:30,183
За вас това е било
детска играчка, нали командире.
568
01:15:33,933 --> 01:15:37,100
Прекалено се надцени, Хамилтън!
569
01:15:42,975 --> 01:15:45,142
Какво?
570
01:15:54,517 --> 01:15:57,767
МОСКВА
571
01:15:57,933 --> 01:16:01,517
Никой не ще вземе ни стотинка,
572
01:16:01,683 --> 01:16:04,892
ако Хоукинс не приключи сделката.
573
01:16:05,058 --> 01:16:08,392
Сега е в ръцете на шведите,
затова да изпратим някой друг.
574
01:16:08,558 --> 01:16:13,975
Не, само американецът знае
къде е тритият!
575
01:16:18,975 --> 01:16:22,933
Трябва да благодарим на Барабанов
за проявената глупост.
576
01:16:23,100 --> 01:16:25,767
На всяка цена ни трябва Хоукинс!
577
01:16:26,350 --> 01:16:30,642
Проклятие! Направете така,
че непременно да получи бомбата.
578
01:16:30,808 --> 01:16:35,350
Ще бъде направено, а Хамилтън?
- Хамилтън, та Хамилтън...
579
01:16:35,517 --> 01:16:38,183
Отдавна трябваше да се премахне.
580
01:16:40,308 --> 01:16:45,642
СЕВЕРНА ШВЕЦИЯ
581
01:17:09,517 --> 01:17:13,600
Създава ли проблеми?
- Доста темпераментно копеле е.
582
01:17:21,975 --> 01:17:27,642
За точно каква ракета става въпрос?
- Ето правилата, командире:
583
01:17:27,808 --> 01:17:32,600
не ще чуете ни гък от мен,
освен срещу определени гаранции.
584
01:17:33,225 --> 01:17:38,892
Ако ни съдействате, ще може
да отидете, където ви душа иска.
585
01:17:39,058 --> 01:17:43,017
Ясно, СС20.
- Въздух-въздух ли?
586
01:17:43,183 --> 01:17:48,058
С дължина - 3 м, диаметър - 40 см.
587
01:17:48,225 --> 01:17:53,517
С мощност от 1,5 мегатона - 10 пъти
повече от взрива при Хирошима.
588
01:17:53,683 --> 01:17:56,267
Пристигна при нас от Беларус.
589
01:17:56,433 --> 01:17:59,933
Преди два дни
беше натоварена на шведски камион.
590
01:18:00,142 --> 01:18:04,433
Щом пристигна в страната ви,
беше качена на борда на "Амалтея".
591
01:18:04,600 --> 01:18:10,225
Под чий флаг?
- Панамски. Акостира в Триполи.
592
01:18:12,267 --> 01:18:18,058
Къде в Либия се намира ракетата?
- Къде са ми обувките?
593
01:18:27,600 --> 01:18:30,975
Дано да ви харесва тук,
защото ще ни погостувате дълго.
594
01:18:31,142 --> 01:18:34,767
Направо е прекрасно,
много повече, отколкото в Мурманск.
595
01:18:34,933 --> 01:18:38,850
Няма вариант да се позволи
на Хоукинс да дирижира парада.
596
01:18:39,017 --> 01:18:44,142
Според мен трябва да
приемем условията му.
597
01:18:44,308 --> 01:18:49,642
Ако действаме по този начин,
може да му хареса при нас
598
01:18:49,808 --> 01:18:54,100
и ЦРУ ще може да открие
ракетата и да я обезвреди.
599
01:18:54,267 --> 01:19:00,433
Правителството е на същото мнение.
С оглед на ситуацията, всичко...
600
01:19:00,850 --> 01:19:06,142
Сам?
Ехо, чувате ли ме?
601
01:19:06,642 --> 01:19:08,767
Карл?
602
01:19:09,308 --> 01:19:12,808
Не мога...
Чувате ли ме?
603
01:19:18,683 --> 01:19:20,850
Оправете го.
604
01:19:22,725 --> 01:19:24,892
Какво става?
605
01:19:36,600 --> 01:19:40,517
Какво става, по дяволите?!
Кои сте вие?!
606
01:20:19,350 --> 01:20:22,600
И сега какво, Сам?
Как ще действаме?
607
01:20:22,767 --> 01:20:26,725
Вече не е наша грижа.
Топката е у американците.
608
01:20:26,892 --> 01:20:29,475
Шести американски флот
е на път към Либия.
609
01:20:29,642 --> 01:20:33,142
ЦРУ следят Хоукинс с намерението
да открият къде е бомбата.
610
01:20:33,308 --> 01:20:35,767
Не е ли това целта им -
611
01:20:36,017 --> 01:20:40,683
опустошена Либия
в лова им за ядрено оръжие?
612
01:20:40,850 --> 01:20:46,892
Взривят ли бомбата, тогава...
- За нас въпросът е приключен.
613
01:20:47,058 --> 01:20:50,308
Прибери се и поспи!
Това е заповед.
614
01:20:56,308 --> 01:21:02,225
Историята е потулена, нали?
Никой не трябва да разбира.
615
01:21:04,142 --> 01:21:06,350
Улфсон!
616
01:21:09,767 --> 01:21:15,975
Въпрос за 600. Коя руска атлетка
се класира трета след Торънс и Оти?
617
01:21:17,183 --> 01:21:21,017
Привалова.
- Трябва ми забавен каданс...
618
01:21:24,225 --> 01:21:26,350
Вдигни ти.
619
01:21:29,558 --> 01:21:34,683
Не, просто го остави.
- Не, ще отговоря.
620
01:21:40,183 --> 01:21:44,558
Стенхарма, слушам.
Здравей, Оке, мина доста време.
621
01:21:44,725 --> 01:21:46,850
Оке е.
622
01:21:51,433 --> 01:21:56,850
Ще ти се обади по-късно, може ли?
Да, добре.
623
01:22:02,683 --> 01:22:07,392
Добре. Поздрави Ана.
Чао.
624
01:22:07,850 --> 01:22:13,350
Какво искаше?
- Да видим - ЦРУ са изгубили
625
01:22:13,517 --> 01:22:16,267
дирята на Хоукинс в Лондон.
626
01:22:17,058 --> 01:22:21,892
Нещо друго каза ли?
- Просто му се обади и ще разбереш.
627
01:22:24,100 --> 01:22:29,517
Ана може да му прости, както и аз,
но не е най-добрият му приятел.
628
01:22:29,683 --> 01:22:32,100
Какъв грях опрощаваш?
- Не знам.
629
01:22:32,267 --> 01:22:38,142
Не, но е прекрасно да го правиш, а?
- Какво непростим грях е извършил?
630
01:22:39,558 --> 01:22:43,850
Нещо, което надали
би могла да разбереш.
631
01:22:46,558 --> 01:22:52,600
Не знам как да го опиша, но това...
Това е един напълно различен свят.
632
01:22:53,725 --> 01:22:58,517
Една друга вселена.
Нещо, за което си нямаш и представа.
633
01:22:58,683 --> 01:23:02,850
Откъде си сигурен?
Какво толкова би сторил,
634
01:23:03,267 --> 01:23:08,767
нещо толкова непростимо, че би
позволил то да разруши любовта ни?
635
01:23:17,600 --> 01:23:21,725
Дадох нареждане дванайсет
мъже да бъдат екзекутирани.
636
01:23:22,350 --> 01:23:26,892
Преди да изгорим останките,
ги разчленихме с резачка.
637
01:23:27,725 --> 01:23:30,767
Разчлених ги с резачка.
638
01:23:31,767 --> 01:23:36,975
Когато крайниците се отделят
от тялото, останките горят по-добре.
639
01:23:37,892 --> 01:23:41,642
Нищо в душата ми не трепна.
640
01:23:44,892 --> 01:23:50,183
Едно от телата, които разчлених...
641
01:23:50,350 --> 01:23:53,267
То той...
642
01:23:53,808 --> 01:23:58,142
Странно, но той беше жив.
Тялото му се изви в конвулсии.
643
01:23:58,350 --> 01:24:00,767
Цялото му тяло трепереше.
644
01:24:00,933 --> 01:24:06,350
Трябваше да го довърша с пистолета,
но не знаех къде беше то, за бога.
645
01:24:08,058 --> 01:24:13,683
Изпуснах го в снега,
цялото лепнеше от кръвта.
646
01:24:16,350 --> 01:24:19,808
Застрелях го право в главата.
647
01:24:35,725 --> 01:24:40,267
Официално
това никога не се е случвало.
648
01:24:41,350 --> 01:24:45,683
Задачата ни беше да елиминираме
терористи във вътрешността на Русия.
649
01:24:45,850 --> 01:24:49,558
Без уличаващи следи, без свидетели
650
01:24:49,725 --> 01:24:52,475
и Оке много добре знаеше това.
651
01:24:52,642 --> 01:24:57,392
Всичко беше планирано,
всеки един дребен детайл,
652
01:24:57,975 --> 01:25:03,183
но въпреки това, той позволи
на един от тях да избяга.
653
01:25:03,350 --> 01:25:07,017
Така застраши не само моя живот,
но и на целия екип.
654
01:25:07,183 --> 01:25:10,183
Пристъпи заповедта
655
01:25:10,767 --> 01:25:14,267
и застраши живота на всички ни.
656
01:25:14,517 --> 01:25:20,642
Трудното е,
как да накарам някой да разбере,
657
01:25:20,808 --> 01:25:25,683
че това беше грешка.
Да се пристъпи заповедта.
658
01:25:25,850 --> 01:25:30,725
Кой всъщност си ти, Карл?
Какъв човек би го извършил?
659
01:25:30,892 --> 01:25:36,725
Как да си сигурен, че някой ден този
човек няма да избухне ей така!
660
01:25:36,892 --> 01:25:40,475
Не знам какви хора са били,
дали са го заслужавали,
661
01:25:40,767 --> 01:25:44,933
но кой би заслужил такава съдба...
- Изпълнявахме дадена заповед.
662
01:25:45,100 --> 01:25:50,142
А ако някой ден ти бъде
заповядано да ликвидираш мен,
663
01:25:51,100 --> 01:25:53,767
то тогава как би постъпил?
664
01:26:17,558 --> 01:26:23,267
ВАШИНГТОН, ОКРЪГ КОЛУМБИЯ
665
01:26:28,683 --> 01:26:32,183
ОПП, базирани в Тунис, могат
да помогнат да прониква в Либия.
666
01:26:32,350 --> 01:26:35,017
Знаят страната най-добре.
- Ще ни помогнат ли?
667
01:26:35,183 --> 01:26:41,308
Знаят какви ще са последствията,
бомбата не се ли открие и обезвреди.
668
01:26:41,475 --> 01:26:46,392
Работил съм с тях и преди,
има взаимно доверие помежду ни.
669
01:26:46,558 --> 01:26:51,558
След като откриете бомбата - тогава?
- Ще я обезвредя.
670
01:26:57,308 --> 01:27:01,558
Предполага се да убедя президента
и съвета по национална сигурност,
671
01:27:01,725 --> 01:27:06,475
че ще другаруваме с ООП,
защото според вас трябва да е така?
672
01:27:11,642 --> 01:27:14,600
Не е толкова просто.
- Имате ли друго решение?
673
01:27:14,767 --> 01:27:18,058
Доколкото ми е известно,
все още нямаме ясна стратегия.
674
01:27:18,225 --> 01:27:22,392
За да впечатлят избирателите си,
политиците казват: "Да ги опушкаме".
675
01:27:22,558 --> 01:27:26,433
Военните са тези, които ги възпират.
- А бомбата?
676
01:27:26,600 --> 01:27:30,058
Известно ни е, че е в Либия.
Просто ще я унищожим.
677
01:27:30,225 --> 01:27:33,308
Колко добра стратегия,
изпитана и преди в действие.
678
01:27:33,475 --> 01:27:37,058
Пропуснете ли бомбата,
ще си имате нова "Пустинна буря"!
679
01:27:37,225 --> 01:27:40,350
Познавам хора,
които не биха възразили.
680
01:27:43,683 --> 01:27:46,683
Опитвам се да спася животи,
дори и вашите!
681
01:27:46,850 --> 01:27:50,975
Колко състрадателно.
- Боже!
682
01:28:03,058 --> 01:28:07,350
Добре, ще видя
какво мога да направя.
683
01:28:17,100 --> 01:28:20,183
ЛЕТИЩЕ СТОКХОЛМ
684
01:28:30,892 --> 01:28:35,517
Какво правиш, Карл?
- Моля?
685
01:28:35,683 --> 01:28:38,933
Заповеди от най-висша инстанция,
заминаваш за Тунис.
686
01:28:39,267 --> 01:28:42,517
Разбрано, сър.
Тунис.
687
01:28:44,267 --> 01:28:47,183
Не знам дали да съм впечатлен
или ядосан.
688
01:28:47,350 --> 01:28:51,017
Интересно ми е, защо го правиш?
- Терапия.
689
01:28:54,975 --> 01:28:57,058
Добре.
690
01:28:57,350 --> 01:29:03,225
И още нещо - ще имаш близко
сътрудничество с американците.
691
01:29:03,392 --> 01:29:08,808
Разберат ли израелците, съм свършен.
- Тогава се постарай да не разберат.
692
01:29:08,975 --> 01:29:13,850
Поне докато бомбата не се открие,
аз ще държа връзка с американците.
693
01:29:14,058 --> 01:29:18,558
След това сте сами за себе си.
- "Ние" ли?
694
01:29:19,017 --> 01:29:21,808
Какво?
- Каза "сте".
695
01:29:21,975 --> 01:29:25,142
Да, защото няма да си сам.
696
01:29:31,142 --> 01:29:34,225
Не подлежи на обсъждане.
697
01:29:35,683 --> 01:29:38,850
Сам?
- Терапия.
698
01:30:13,558 --> 01:30:15,642
Късмет.
699
01:30:33,058 --> 01:30:39,183
СРЕДИЗЕМНО МОРЕ
700
01:30:52,892 --> 01:30:55,850
Добре дошъл на борда.
- Кога ще вдигнем самолетите?
701
01:30:56,017 --> 01:31:00,017
След по-малко от три минути,
заедно с всички донастройки.
702
01:31:00,183 --> 01:31:02,683
След 15 мин. ще можем
да поразим всяка цел
703
01:31:02,850 --> 01:31:06,350
на 1600 км в Либия.
- Впечатляващо.
704
01:31:06,517 --> 01:31:10,933
СЕВЕРНА АФРИКА
705
01:31:43,183 --> 01:31:45,267
По дяволите...
706
01:32:01,892 --> 01:32:07,642
Локализирахме бомбата.
В малка военна база е
707
01:32:07,808 --> 01:32:11,933
на 220 км северно от Матар Ас Сара.
708
01:32:12,100 --> 01:32:15,475
Колко малка?
- С около 20 войника.
709
01:32:15,642 --> 01:32:18,267
Да разчитам ли на помощта ви дотам?
710
01:32:20,350 --> 01:32:25,392
Това ще се уреди,
но главната ни грижа е бомбата.
711
01:32:25,558 --> 01:32:28,600
Да, и моята също.
712
01:32:28,850 --> 01:32:33,308
С подкрепата ви
ще можем да стигнем до бомбата,
713
01:32:33,475 --> 01:32:36,725
докато е още време.
714
01:32:48,225 --> 01:32:52,517
Съществува ли риск
от ядрена експлозия?
715
01:33:17,142 --> 01:33:19,267
Не.
716
01:33:22,850 --> 01:33:25,975
Какво?
Не.
717
01:33:26,142 --> 01:33:30,392
Хайде да се чуем по-късно?
Добре.
718
01:33:32,225 --> 01:33:37,100
Да?
- Прегледах оборудването.
719
01:33:37,392 --> 01:33:41,225
Всичко е, както го искахме,
с изключение на предавателите.
720
01:33:50,600 --> 01:33:52,767
Добре.
721
01:33:54,808 --> 01:34:00,850
ООП се съгласиха да съдействат.
Старт утре сутрин в 5 часа.
722
01:34:25,767 --> 01:34:30,892
МАТАР АС САРА, ЛИБИЯ
723
01:34:45,433 --> 01:34:48,183
Здравейте, как сте?
- Добре дошли.
724
01:34:48,350 --> 01:34:51,725
Всичко наред ли е?
- Наред е.
725
01:34:54,975 --> 01:34:59,308
Разбрах, че сте преминали
границата безпрепятствено.
726
01:34:59,475 --> 01:35:01,642
Абсолютно никакви проблеми.
727
01:35:06,933 --> 01:35:13,017
Матар Ас Сара е била най-голямата
военна база на ООП в Либия.
728
01:35:13,475 --> 01:35:18,142
Днес се използва предимно
като бежански лагер.
729
01:35:38,225 --> 01:35:41,225
Ние сме тук, близо до границата.
730
01:35:41,392 --> 01:35:47,642
От тук ще пресечем пустинята
до базата, където е бомбата. Тук.
731
01:35:49,183 --> 01:35:53,433
ЛИБИЙСКАТА ПУСТИНЯ
732
01:35:53,600 --> 01:35:56,100
Разкарайте се от пътя!
733
01:36:05,225 --> 01:36:09,225
Оправяте ли се, момчета?
Добре.
734
01:36:13,642 --> 01:36:15,767
Да?
735
01:36:18,683 --> 01:36:22,642
Какво?!
За бога!
736
01:36:22,808 --> 01:36:25,600
Познайте кой ще дойде на вечеря?
- Моля?
737
01:36:25,767 --> 01:36:30,183
Хамилтън е тук.
- Проблем ли е това?
738
01:36:30,350 --> 01:36:34,600
Не, подсигурил съм се
за такъв случай.
739
01:36:35,850 --> 01:36:38,350
Какво е това, по дяволите?
740
01:36:38,683 --> 01:36:40,808
Хей?
741
01:36:41,433 --> 01:36:43,600
Почакай.
742
01:36:46,725 --> 01:36:48,892
Алергичен съм.
743
01:36:50,600 --> 01:36:54,892
Да, към коне. Това са камили.
Облечи я.
744
01:37:28,058 --> 01:37:30,142
Сър.
745
01:37:31,058 --> 01:37:33,142
За вас е.
746
01:37:33,808 --> 01:37:37,933
Хамилтън е кацнал в Матар Ас Сара
в 15:45 ч. местно време.
747
01:37:38,100 --> 01:37:42,892
Джоунс, донеси ми карта на областта.
- Разбрано, сър.
748
01:38:14,017 --> 01:38:20,142
Какво правиш, пращаш координати ли?
- Да, на Стокхолм.
749
01:38:20,308 --> 01:38:25,183
Да не си луд?! Веднага
ще ги предадат на американците!
750
01:38:25,350 --> 01:38:27,892
Точно това е идеята.
751
01:38:44,767 --> 01:38:49,392
Сър! Сър?
- Да?
752
01:38:51,600 --> 01:38:54,475
Няма логика, сър.
- Какво?
753
01:38:55,017 --> 01:38:58,683
Получих два варианта координати.
- Кой за какво е?
754
01:38:58,850 --> 01:39:02,308
Тези Хамилтън предава към Стокхолм,
755
01:39:02,475 --> 01:39:06,892
а тези са от предавателите ни.
756
01:39:07,308 --> 01:39:09,433
Сигурен ли си?
757
01:39:10,142 --> 01:39:14,350
Проверих два пъти, няма логика.
758
01:39:15,308 --> 01:39:19,433
Провери още веднъж.
- Разбрано, сър.
759
01:39:27,308 --> 01:39:29,808
Карл, погледни.
760
01:39:30,225 --> 01:39:33,267
Това може да означава само едно.
761
01:39:37,975 --> 01:39:41,683
Засичаме радиосигнали,
предавани от кервана ни.
762
01:39:41,850 --> 01:39:44,100
Американците може би ни следят.
763
01:39:44,267 --> 01:39:48,100
Спрете!
Всички да слязат!
764
01:40:33,683 --> 01:40:37,475
Съжалявам, толкова много съжалявам.
765
01:40:37,642 --> 01:40:43,308
Не го исках!
Принудиха ме да го направя!
766
01:40:43,475 --> 01:40:48,308
Ще ме убият.
Толкова съжалявам!
767
01:40:48,475 --> 01:40:54,683
Вярвах ти!
- Съжалявам, съжалявам.
768
01:40:55,183 --> 01:40:59,475
Моля, прости ми.
769
01:41:18,142 --> 01:41:21,892
Сър, предавателят прекъсна в 14:05.
770
01:41:22,058 --> 01:41:24,267
Има ли новини от Стокхолм?
- Не, сър.
771
01:41:24,433 --> 01:41:29,350
Предават, че нямат връзка с екипа.
- Чудесно!
772
01:41:35,933 --> 01:41:39,808
Сам, Тексас Слим е. Искам да проверя
последния сигнал от Хамилтън.
773
01:41:39,975 --> 01:41:42,517
Да, само момент.
774
01:41:42,933 --> 01:41:46,767
23 градуса и 30 мин. на изток,
22 градуса и 55 мин. на север.
775
01:41:49,725 --> 01:41:53,433
Смятам, че имаме проблем
с координатите му.
776
01:41:53,767 --> 01:41:58,183
Мисля, че кучият му син
ни залъгва с фалшиви данни.
777
01:41:59,267 --> 01:42:01,975
Добре, ще го проверим.
778
01:42:03,725 --> 01:42:07,808
Шести американски военноморски флот
се доближава до бреговете на Либия,
779
01:42:07,975 --> 01:42:11,975
в най-засилената американска военна
офанзива от войната в залива.
780
01:42:12,142 --> 01:42:14,975
Ето го Карл!
- Не, това трябва да е Оке.
781
01:42:15,142 --> 01:42:19,475
Не, Оке е отзад.
Онзи, любвеобилния.
782
01:42:20,475 --> 01:42:24,142
71-ва или 82-ра?
- Нека да е 82-ра.
783
01:42:25,642 --> 01:42:29,058
За трети път тази седмица!
784
01:42:47,892 --> 01:42:52,225
Господи, Бьолнстром!
Не знаех, че още си тук!
785
01:42:52,392 --> 01:42:54,558
Прибирам се.
786
01:42:55,308 --> 01:43:00,850
Съжалявам. Индикира пробив отвън,
провери портала. Вероятно е лисица.
787
01:43:01,017 --> 01:43:03,558
Улфсон.
- Включи се алармата в Стенхарма.
788
01:43:03,725 --> 01:43:08,058
Всичко е наред, фалшива тревога.
- Отново ли?
789
01:43:45,017 --> 01:43:49,267
Струва ми се, че кандидатствах
за пет различни позиции накуп.
790
01:43:49,808 --> 01:43:55,683
Беше вероятно повече...
Предполагам, че просто копнея за...
791
01:44:04,892 --> 01:44:07,017
Събуди се, време е за лягане.
792
01:44:07,183 --> 01:44:11,142
Но не чух последната част...
- Това не е важно.
793
01:44:41,308 --> 01:44:43,475
Ана?
794
01:45:11,350 --> 01:45:17,392
Остави я. Сядай.
Мръднеш ли, ще я убия.
795
01:46:48,600 --> 01:46:52,142
Дотук с изненадващото нападение.
796
01:46:56,767 --> 01:46:58,892
Г-н Хамилтън?
797
01:47:02,350 --> 01:47:06,267
Прекалено примитивно е,
за да бъде засечено от сателит.
798
01:47:11,392 --> 01:47:15,725
Ало?
- Наслаждаваш ли се на пустинята?
799
01:47:15,892 --> 01:47:19,392
Горещо е като в пъкъла,
но поне е сухичко.
800
01:47:19,558 --> 01:47:23,058
Как ти се струва телефонът?
Готино, а?
801
01:47:23,225 --> 01:47:25,933
Впрочем, я чуй нещо.
802
01:47:28,767 --> 01:47:30,933
Кажи нещо.
803
01:47:31,642 --> 01:47:34,975
Хайде, давай!
Кажи нещо!
804
01:47:38,600 --> 01:47:43,392
Държим съпругата ти, Хамилтън.
Оттегли се или с нея е свършено.
805
01:47:43,558 --> 01:47:47,892
Барабанов,
не ти ли се обадя до половин час...
806
01:47:48,058 --> 01:47:53,600
убий кучката. Чу ли това, Хами?
- Чух го.
807
01:47:53,850 --> 01:47:59,183
Може ли да говоря с нея?
- Добре, но нека да е набързо.
808
01:47:59,683 --> 01:48:03,850
Прави това, каквото ти
казват, Теси. Обичам те.
809
01:48:04,017 --> 01:48:06,642
Карл, Ана е с мен.
810
01:48:20,558 --> 01:48:25,683
Кога ще получа парите си?
- Щом хората ви приключат.
811
01:48:25,850 --> 01:48:30,392
Тогава сделката ще е приключена.
- Добре, разбрах...
812
01:48:30,558 --> 01:48:34,142
Хайде, действайте!
Искам резултати!
813
01:48:52,017 --> 01:48:55,642
С това няма да има болка,
г-жо Хамилтън.
814
01:48:56,017 --> 01:48:58,517
Аз не съм г-жа Хамилтън.
815
01:49:02,308 --> 01:49:07,475
Как да си тръгнем сега, а бомбата?
- Да, ясно ми е!
816
01:49:08,225 --> 01:49:13,642
Оставете ме да помисля.
- Продължаваме, с вас или без вас.
817
01:49:13,975 --> 01:49:17,683
Свържи се с ОП-5, нека те се заемат.
- Не!
818
01:49:17,975 --> 01:49:21,975
Направите ли го,
американците ще разберат къде сте!
819
01:49:22,142 --> 01:49:24,267
Това е единствената ни възможност.
820
01:49:27,475 --> 01:49:30,600
Колко време им е необходимо дотук?
821
01:49:31,558 --> 01:49:35,642
Най-много 20 минути
от бреговата линия.
822
01:49:40,183 --> 01:49:43,100
Ще се справя.
- Сигурен ли си?
823
01:49:43,267 --> 01:49:46,433
Иначе защо да го казвам.
- Нима?
824
01:49:46,600 --> 01:49:50,308
Какво целиш, по дяволите?!
- Пределно ти е ясно, по дяволите!
825
01:49:50,475 --> 01:49:53,100
Добре, хайде сега
на английски, моля!
826
01:49:53,267 --> 01:49:55,392
Какво?
827
01:49:58,058 --> 01:50:03,892
Можем да обезвредим бомбата.
- За по-малко от 20 мин.
828
01:50:11,267 --> 01:50:13,683
Да, готово.
829
01:50:19,892 --> 01:50:22,558
Улафсон слуша.
- Давай.
830
01:50:23,183 --> 01:50:28,225
Сам, аз съм.
Чуй ме много внимателно.
831
01:50:34,058 --> 01:50:39,142
Направете път!
Направете ми път!
832
01:50:40,142 --> 01:50:43,933
Вече имаме мишена, сър.
- Действаме!
833
01:50:44,100 --> 01:50:48,975
Трябват ни по-достоверни данни.
Не е ли по-добре да изчакаме?
834
01:51:32,433 --> 01:51:35,350
Приближаваме крайбрежието.
835
01:51:39,100 --> 01:51:42,392
Остават 15 минути...
Сега!
836
01:51:49,975 --> 01:51:53,808
Нека да отгатна - Хамилтън атакува.
По дяволите!
837
01:51:57,308 --> 01:52:01,975
Спри, спри!
Разкарай се от джипа!
838
01:52:26,017 --> 01:52:28,142
Да го хванем!
839
01:53:06,142 --> 01:53:08,267
МИННО ПОЛЕ
840
01:55:10,933 --> 01:55:13,100
Моля ви!
841
01:56:38,308 --> 01:56:40,975
Всичко наред ли е?
- Да, по дяволите...
842
01:56:41,517 --> 01:56:44,808
Имаш четири минути.
- Да, знам...
843
01:56:46,975 --> 01:56:51,850
Нищо не е, както трябва.
Хоукинс е модифицирал бомбата.
844
01:56:54,558 --> 01:56:58,683
Времето изтича!
- Всички да се оттеглят, ти също.
845
01:56:58,850 --> 01:57:01,017
А бомбата?
- Аз ще довърша!
846
01:57:01,183 --> 01:57:05,100
Не, аз ще го направя!
- Но не и с тази ръка, изчезвай!
847
01:57:05,267 --> 01:57:07,433
Това е заповед!
848
01:57:19,392 --> 01:57:22,142
Три минути от целта.
849
01:57:41,350 --> 01:57:44,017
Имам визуален контакт.
850
01:58:14,642 --> 01:58:20,725
Знаеш ли? Чудно ми е, как ми се
изплъзна от очите онзи знак!
851
01:58:21,933 --> 01:58:25,392
Сбогом, кап. Хамилтън!
852
01:58:34,767 --> 01:58:40,142
Не бях ли ясен?!
- Знаеш, че не следвам заповеди.
853
01:59:33,850 --> 01:59:36,433
Имаме взрив!
854
01:59:36,600 --> 01:59:39,808
Повтарям - имаме взрив!
Прекратявам операцията!
855
01:59:39,975 --> 01:59:43,725
Имаме взрив, сър!
- Ядрен?
856
01:59:43,892 --> 01:59:48,225
Не, ядреното оръжие не експлодира.
857
01:59:50,350 --> 01:59:52,558
Направил го е.
858
02:00:21,808 --> 02:00:26,392
Говорих със Стокхолм.
Тя е добре.
859
02:00:31,183 --> 02:00:34,558
Ето малък сувенир.
- А къде е Хоукинс?
860
02:00:34,725 --> 02:00:37,642
Навсякъде около нас.
861
02:02:19,600 --> 02:02:24,017
Превод и субтитри:
Станислав Станков - MilesVD
862
02:02:24,183 --> 02:02:28,392
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2013©