1 00:00:10,302 --> 00:00:14,615 ИГАРАШИ САЯКА, 11 КЛАС СЕКРЕТАР НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 2 00:00:22,689 --> 00:00:25,423 СУЗУЙ РЬОТА, 11 КЛАС ПАРАЛЕЛКА "ЦВЕТЕ" 3 00:00:29,720 --> 00:00:31,720 Къде е президента? 4 00:00:35,856 --> 00:00:39,426 Къде е Джабами? - Не знам. Не съм я виждал. 5 00:00:46,235 --> 00:00:49,219 Играта приключи без проблем. 6 00:00:49,883 --> 00:00:52,579 Събирането за уреждане на дълговете приключи. 7 00:00:53,484 --> 00:00:56,312 Резултатът беше неочакван. 8 00:00:57,536 --> 00:01:02,508 Юмеко изхвърли шанса си да стане втора и вместо това заложи на Цубоми Нанами! 9 00:01:02,938 --> 00:01:05,598 Резултатът беше неочакван. 10 00:01:06,222 --> 00:01:09,121 Както винаги, ученическият съвет консолидира дълговете 11 00:01:09,122 --> 00:01:11,392 и робите ни се увеличиха! 12 00:01:11,667 --> 00:01:15,182 Освен това проблематичният Киуатари Джун затъна в дълг! 13 00:01:15,745 --> 00:01:17,260 Обаче... 14 00:01:18,622 --> 00:01:20,151 Защо? 15 00:01:20,314 --> 00:01:22,476 Парите не я мотивират... 16 00:01:23,048 --> 00:01:25,321 Няма логика в действията ѝ. 17 00:01:25,641 --> 00:01:29,641 Джабами Юмеко не базира действията си на пари! 18 00:01:30,048 --> 00:01:33,306 Средствата ни за манипулация не работят върху нея? 19 00:01:33,719 --> 00:01:35,741 Невъзможно е да я разберем! 20 00:01:37,282 --> 00:01:39,290 Джабами Юмеко е... 21 00:01:39,852 --> 00:01:41,427 Юмеко е... 22 00:01:41,606 --> 00:01:43,122 ...луда. 23 00:01:43,186 --> 00:01:45,192 ...пристрастена към хазарта! 24 00:01:49,466 --> 00:01:55,247 Дали наистина беше добра идея да я оставим да действа свободно? 25 00:01:56,841 --> 00:01:58,357 Г-це Президент. 26 00:02:01,466 --> 00:02:02,973 Саяка! 27 00:02:02,975 --> 00:02:05,498 ИКИШИМА МИДАРИ, 11 КЛАС ЧЛЕН НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 28 00:02:05,729 --> 00:02:07,987 Саяка, какво правиш? 29 00:02:07,989 --> 00:02:09,750 ЙОМОЦУКИ ЛУНА, 12 КЛАС и МАНЮДА КАЕДЕ, 11 КЛАС - ЧЛЕНОВЕ НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 30 00:02:09,752 --> 00:02:11,954 Може ли да играя срещу Джабами Юмеко? 31 00:02:12,673 --> 00:02:14,819 Не може, Икишима! 32 00:02:15,046 --> 00:02:17,532 Имаш ли сладки? - Нямам? 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,115 Къде е президента? - Не съм я виждала? 34 00:02:24,670 --> 00:02:26,178 О? 35 00:02:27,910 --> 00:02:29,418 Къде е Юмеко? 36 00:02:30,652 --> 00:02:32,246 Не съм я виждал. 37 00:02:33,320 --> 00:02:37,425 САОТОМЕ МЕРИ, 11 КЛАС ПАРАЛЕЛКА "ЦВЕТЕ" 38 00:02:40,455 --> 00:02:45,205 На събирането за уреждане на дълговете, Саотоме Мери беше най-големия победител! 39 00:02:46,424 --> 00:02:47,939 Мери... 40 00:02:48,822 --> 00:02:50,399 Това очаквахме от теб! 41 00:02:50,504 --> 00:02:54,754 Изчисти си дълга от 50 милиона йени и се отърва от статуса си на котенце! 42 00:02:55,480 --> 00:02:57,480 Съжаляваме, че те тормозихме! - Да! 43 00:02:57,482 --> 00:03:01,521 Това беше заради училището, правилата и традициите... 44 00:03:04,755 --> 00:03:08,929 О, това изобщо не беше проблем! 45 00:03:09,754 --> 00:03:11,445 Глупости! 46 00:03:12,818 --> 00:03:17,447 Все пак сме приятелки, нали? 47 00:03:18,672 --> 00:03:20,644 Между другото, след това... 48 00:03:24,328 --> 00:03:25,835 Ето! 49 00:03:39,390 --> 00:03:42,653 Впечатлен съм, че се разбираш с тези, които до вчера те тормозеха! 50 00:03:42,655 --> 00:03:44,732 Жените сме така. 51 00:03:46,222 --> 00:03:50,168 "Все пак сме приятелки, нали?" 52 00:03:52,789 --> 00:03:56,585 Мале! Не мога да спра да се смея! 53 00:03:57,446 --> 00:04:00,573 Всичко е благодарение на събирането за уреждане на дълговете! 54 00:04:00,605 --> 00:04:02,733 Какво точно се случи с дълга ти? 55 00:04:04,313 --> 00:04:06,608 Нека ти обясня, Сузуй! 56 00:04:08,337 --> 00:04:11,547 Юмеко все още има дълг от 310 милиона йени! 57 00:04:11,549 --> 00:04:14,009 Докато аз, Саотоме Мери, взех първо място... 58 00:04:14,010 --> 00:04:17,711 ...и дълга ми беше намален на 10 милиона йени и напълно изплатен! 59 00:04:17,744 --> 00:04:21,447 Което означава, че останалите 250 милиона йени са чиста печалба! 60 00:04:23,223 --> 00:04:25,253 Ама. Чакай малко! 61 00:04:25,255 --> 00:04:28,200 Тези 250 милиона йени са твои? 62 00:04:29,497 --> 00:04:31,017 Какво? 63 00:04:32,689 --> 00:04:34,845 Шегувам се, бе! Шегувам се! 64 00:04:35,457 --> 00:04:37,173 Какво? 65 00:04:39,136 --> 00:04:41,202 Казах ти, че се шегувам! 66 00:04:41,582 --> 00:04:43,089 Ей! 67 00:04:43,636 --> 00:04:48,833 От печалбата от 260 милиона йени, взех 10 милиона, да си платя дълга. 68 00:04:49,252 --> 00:04:52,370 Останалото е за теб! - Моля? 69 00:04:53,783 --> 00:04:57,128 Не мога да ги взема всичките! - Не е проблем! 70 00:04:57,451 --> 00:05:00,596 Но това са пари, които двете спечелихме заедно, нали? 71 00:05:00,598 --> 00:05:02,770 Казах, че не е проблем! - Но... 72 00:05:02,772 --> 00:05:06,410 Защото не искам да съм ти длъжна! 73 00:05:06,807 --> 00:05:08,318 Ясно? 74 00:05:10,480 --> 00:05:14,195 В такъв случай, с радост ще ги приема! 75 00:05:17,032 --> 00:05:19,923 Благодаря Ви, Мери! 76 00:05:20,001 --> 00:05:21,547 Престани! 77 00:05:21,985 --> 00:05:24,921 Нямаш намерение да си изплатиш дълга, нали? 78 00:05:25,465 --> 00:05:27,851 Поне вземи парите! 79 00:05:29,472 --> 00:05:30,972 И също... 80 00:05:33,137 --> 00:05:35,145 ...отиди да ми купиш мелонпан! 81 00:05:36,961 --> 00:05:38,568 Ти си... 82 00:05:40,795 --> 00:05:42,819 ...котенце все пак! 83 00:05:49,318 --> 00:05:50,831 Добре! 84 00:05:55,826 --> 00:05:57,326 Мяу! 85 00:06:01,277 --> 00:06:03,278 Това се случи с парите! 86 00:06:08,895 --> 00:06:11,313 Защо Юмеко няма да си плати дълга... 87 00:06:25,143 --> 00:06:28,105 Няма нищо! Няма нищо тук! 88 00:06:33,307 --> 00:06:36,564 Защо? Защо ги е оставила тук? 89 00:06:37,397 --> 00:06:39,779 Тежат? 90 00:06:42,647 --> 00:06:45,097 СУМЕРАГИ ИЦУКИ, 10 КЛАС ЧЛЕН НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 91 00:06:45,322 --> 00:06:46,834 Отивай! 92 00:06:53,334 --> 00:06:55,396 Слушай! Това е... 93 00:07:02,148 --> 00:07:04,674 Ей, Саотоме! - Да? 94 00:07:04,814 --> 00:07:06,925 Чудя се защо Юмеко не иска да си изплати дълга! 95 00:07:07,322 --> 00:07:10,290 Защо Джабами Юмеко не си е изплатила дълга? 96 00:07:11,678 --> 00:07:14,227 Не се е отказала и от плана за живота ѝ! 97 00:07:23,041 --> 00:07:24,603 Джабами... 98 00:07:26,511 --> 00:07:28,724 ...Юмеко! 99 00:07:29,366 --> 00:07:31,402 Да не би да иска официален мач... 100 00:07:33,628 --> 00:07:35,628 ...с президента на ученическия съвет? 101 00:07:35,755 --> 00:07:38,368 Не е ли защото иска да играе официален мач? 102 00:07:39,154 --> 00:07:40,660 Ясно! 103 00:07:42,029 --> 00:07:45,075 Официален мач? Срещу ученическия съвет? 104 00:07:45,083 --> 00:07:48,295 Но защо? По каква причина? Кой би искал това? 105 00:07:48,379 --> 00:07:50,044 Досаден си! 106 00:07:51,830 --> 00:07:53,371 От къде да знам? 107 00:08:03,699 --> 00:08:06,361 Как пък не! Президента е моя! 108 00:08:06,389 --> 00:08:08,591 Не искам да играе с нея! 109 00:08:11,402 --> 00:08:14,451 Не ми харесва, но звучи добре! 110 00:08:19,102 --> 00:08:21,397 Звучи добре... 111 00:08:21,542 --> 00:08:23,875 ...Джабами Юмеко! 112 00:08:29,189 --> 00:08:30,820 Къде е президента? 113 00:08:30,950 --> 00:08:32,473 Къде е Юмеко? 114 00:08:33,247 --> 00:08:34,747 Не съм я виждал! 115 00:08:40,606 --> 00:08:42,614 Скучен мъж си! 116 00:09:10,371 --> 00:09:11,989 КАКЕГУРУЙ 117 00:09:21,864 --> 00:09:24,205 ХАМАБЕ МИНАМИ ТАКАСУГИ МАХИРО 118 00:09:24,793 --> 00:09:26,347 ЯМОТО ЮМА МАЦУДА РУКА 119 00:09:26,349 --> 00:09:27,786 ОКАМОТО НАЦУМИ МАЦУМОТО КИЙО 120 00:09:27,788 --> 00:09:29,194 ЯНАГИ МИКИ 121 00:09:30,382 --> 00:09:32,155 НАКАМУРА ЮРИКА МИТО НАЦУМЕ 122 00:09:32,874 --> 00:09:34,980 НАКАГАУА ТАЙШИ и МОРИКАУА АОЙ 123 00:09:40,296 --> 00:09:43,380 ПО МАНГАТА НА КАУАМОТО ХОМУРА ИЛЮСТРИРАНА ОТ НАОМУРА ТОРУ 124 00:09:54,433 --> 00:09:55,571 КАКЕГУРУЙ 125 00:10:04,229 --> 00:10:06,939 МОМОБАМИ КИРАРИ, 12 КЛАС ПРЕЗИДЕНТ НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 126 00:10:06,947 --> 00:10:09,134 12 КЛАС ВИЦЕПРЕЗИДЕНТ НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 127 00:10:11,945 --> 00:10:14,895 Какво означава това? - Приеми го като обявяване на война! 128 00:10:14,897 --> 00:10:18,368 Какви си ги мислиш? - Разбираш ли какво казваш? 129 00:10:18,370 --> 00:10:20,872 Не ме разбирай погрешно! - Не знам какво ще се случи! 130 00:10:20,896 --> 00:10:22,927 Мислиш, че само ти си в семейството ли? - Ще опозориш семейството си! 131 00:10:22,952 --> 00:10:25,475 Защо не ни съобщи това? 132 00:10:28,612 --> 00:10:31,182 СКУЧНИ СТЕ 133 00:10:37,738 --> 00:10:41,179 Аз искам да играя хазарт с президента на ученическия съвет! 134 00:10:41,347 --> 00:10:42,917 Защо... 135 00:10:43,452 --> 00:10:44,979 Джабами Юмеко... 136 00:10:46,411 --> 00:10:48,659 Не знам нищо за нея! 137 00:10:50,208 --> 00:10:51,764 Къде живее? 138 00:10:52,119 --> 00:10:54,135 В момента живее сама! 139 00:10:54,137 --> 00:10:56,145 Къде е семейството ѝ? 140 00:10:56,170 --> 00:10:59,349 Родителите ѝ са починали. Единственото ѝ семейство, е по-голямата ѝ сестра. 141 00:10:59,351 --> 00:11:01,365 Как изкарва пари? 142 00:11:01,399 --> 00:11:04,164 Сестра ѝ е в болницата от много отдавна! 143 00:11:04,275 --> 00:11:07,257 Тя плаща всички болнични разходи на сестра си! 144 00:11:08,515 --> 00:11:11,279 Не се знае от къде има пари да ги плати! 145 00:11:12,161 --> 00:11:14,176 В момента разследваме! 146 00:11:14,558 --> 00:11:16,152 Какъв ѝ е ЛАЙН акаунта? 147 00:11:16,172 --> 00:11:18,331 ЛАЙН акаунта ѝ е неизвестен. 148 00:11:21,734 --> 00:11:23,234 Моля? 149 00:11:36,073 --> 00:11:38,624 Юмеко защо се премести тук? 150 00:11:38,853 --> 00:11:40,866 Какво цели? 151 00:11:40,950 --> 00:11:44,621 Джабами Юмеко иска да играе официален мач с президента на ученическия съвет! 152 00:11:44,792 --> 00:11:46,800 Аз какво да правя? 153 00:11:47,088 --> 00:11:50,578 Под властта на ученическия съвет, няма значение дали печеля или губя! 154 00:11:51,278 --> 00:11:53,496 Така или иначе ще ме експлоатират! 155 00:11:53,543 --> 00:11:55,857 Само мисълта за това... 156 00:12:00,929 --> 00:12:03,722 ...ме кара да ми се повдига! 157 00:12:05,912 --> 00:12:08,573 Добро утро, Саотоме! 158 00:12:09,979 --> 00:12:14,385 Сумераги Ицуки! - Търся Джабами, но не мога да я намеря! 159 00:12:14,559 --> 00:12:16,945 Знаеш ли къде е? 160 00:12:17,051 --> 00:12:20,610 От къде мога да знам? - Как така? Нали сте приятелки? 161 00:12:23,626 --> 00:12:27,159 Истина ли е, че Джабами иска да стане президент на ученическия съвет? 162 00:12:28,914 --> 00:12:30,438 Какво? 163 00:12:32,622 --> 00:12:35,239 Чух че има намерение да играе официален мач срещу президента! 164 00:12:35,296 --> 00:12:37,845 И? - "И?" 165 00:12:38,341 --> 00:12:40,177 И? - И. 166 00:12:40,431 --> 00:12:43,767 И в случай, че Джабами спечели и стане президент на ученическия съвет... 167 00:12:43,769 --> 00:12:46,534 ...се чудех дали би ми дала позиция в кабинета си! 168 00:12:46,701 --> 00:12:49,260 Моля? - Нали сте приятелки? 169 00:12:49,396 --> 00:12:50,959 Виж какво-- 170 00:12:50,960 --> 00:12:53,593 Аз ще направя каквото трябва за да се издигна! 171 00:12:53,647 --> 00:12:56,537 Не мога са се оставя да ме експлоатират като теб! 172 00:12:56,564 --> 00:12:58,202 Баща ми управлява компания... 173 00:12:58,203 --> 00:13:00,988 ...и ми е наредил да бъда член на ученическия съвет! 174 00:13:01,037 --> 00:13:04,507 Ако не направя връзки с влиятелни хора, няма да мога да наследя компанията! 175 00:13:04,549 --> 00:13:07,541 И какво от това? - "И какво от това?" 176 00:13:07,662 --> 00:13:10,507 И какво от това!? 177 00:13:10,551 --> 00:13:12,213 "И какво от това?" 178 00:13:12,272 --> 00:13:14,300 Позволи ми да ти бъда съюзник! 179 00:13:14,335 --> 00:13:18,523 Разбирам, че имаш съмнения за мен, но понеже имам много пари... 180 00:13:18,673 --> 00:13:20,968 ...съм сигурна, че ще съм ти от полза! Благодаря ти! 181 00:13:20,992 --> 00:13:23,567 Не съм казала нищо! - Довиждане! 182 00:13:26,475 --> 00:13:29,227 Мамка му! 183 00:13:29,243 --> 00:13:31,904 Мамка му! Мамка му! Мамка му! 184 00:13:32,020 --> 00:13:35,643 Целият ученически съвет ли се върти около Джабами Юмеко сега? 185 00:13:35,645 --> 00:13:37,152 Мамка му! 186 00:13:42,425 --> 00:13:46,279 Всеки член на ученическия съвет знае това! 187 00:13:47,823 --> 00:13:50,096 Ученическия съвет не е монолит! 188 00:13:52,682 --> 00:13:55,003 Някои разчитат на президента... 189 00:13:55,026 --> 00:13:57,206 Някои се страхуват от нея... 190 00:13:57,234 --> 00:14:00,116 Някои, които отчаяно искат да са част от властта... 191 00:14:01,085 --> 00:14:03,138 Някои, които търсят удоволствие... 192 00:14:03,483 --> 00:14:05,499 Някои с мистериозни мотиви... 193 00:14:07,333 --> 00:14:09,341 Но аз съм различен! 194 00:14:11,239 --> 00:14:13,271 Аз ще ѝ открадна позицията! 195 00:14:15,765 --> 00:14:19,499 Откакто Джабами Юмеко се появи, ученическия съвет е разтърсен! 196 00:14:20,158 --> 00:14:22,994 Сумераги загуби хазартна игра! 197 00:14:23,023 --> 00:14:25,991 Репутацията на Нишинотоин беше разтърсена! 198 00:14:26,437 --> 00:14:28,501 И после на събирането за уреждане на дълговете 199 00:14:28,576 --> 00:14:33,164 Джабами Юмеко се съюзи със Саотоме Мери и ни надхитри отново! 200 00:14:33,771 --> 00:14:36,521 Честта на ученическия съвет се разпада! 201 00:14:38,159 --> 00:14:41,518 Президента просто намира положението за забавно и няма план! 202 00:14:41,963 --> 00:14:44,012 И сега изчезна! 203 00:14:46,416 --> 00:14:48,104 Снизходителни са. 204 00:14:51,641 --> 00:14:53,447 Снизходителни са! 205 00:14:53,749 --> 00:14:58,134 Давят се в емоции и си ближат раните! Вцепенили са се и не мога да се движат! 206 00:14:58,136 --> 00:14:59,673 Какво искат да правят? 207 00:14:59,675 --> 00:15:02,520 Ако не знаят какво да правят, трябва да бъдат изхвърлени от тук! 208 00:15:02,578 --> 00:15:05,440 Ученическия съвет се върти около Джабами Юмеко! 209 00:15:05,442 --> 00:15:06,946 Безполезни са! 210 00:15:06,948 --> 00:15:10,908 Тези които не могат да видят какво се случва, са некомпетентни! 211 00:15:10,920 --> 00:15:12,990 Чаках за този шанс! 212 00:15:15,841 --> 00:15:17,841 Нека аз да стана... 213 00:15:18,857 --> 00:15:20,865 ...президент на ученическия съвет! 214 00:15:25,536 --> 00:15:27,051 Движете се! 215 00:15:27,851 --> 00:15:30,741 Движете се, движете се, пешки! 216 00:15:30,914 --> 00:15:34,109 Ще се движите и държите както аз искам! 217 00:15:34,245 --> 00:15:37,589 И аз ще седя на трона! 218 00:15:53,210 --> 00:15:54,825 Икишима! 219 00:16:01,399 --> 00:16:03,100 Икишима! 220 00:16:04,357 --> 00:16:05,876 Моля? 221 00:16:05,995 --> 00:16:07,706 Това око... 222 00:16:07,707 --> 00:16:09,785 ...наистина ли президента ти го взе? 223 00:16:12,735 --> 00:16:14,738 Да, така е! 224 00:16:15,933 --> 00:16:17,941 Искаш ли да видиш? 225 00:16:23,339 --> 00:16:26,235 Ти загуби! - Стига бе! 226 00:16:26,480 --> 00:16:29,692 Дълга ти е 300 милиона! Как смяташ да платиш? 227 00:16:30,687 --> 00:16:34,545 Нямам толкова пари! Не мога да платя! 228 00:16:35,968 --> 00:16:37,991 Прави каквото искаш с мен! 229 00:16:43,072 --> 00:16:44,572 ЕЙ! 230 00:16:45,499 --> 00:16:47,032 Какво? 231 00:16:48,299 --> 00:16:50,318 ВИЖДАЛА ЛИ СИ ДРУГАТА СТРАНА НА ЛУНАТА? 232 00:17:14,222 --> 00:17:15,847 Икишима? 233 00:17:18,597 --> 00:17:21,689 Искаш ли да играеш срещу Джабами Юмеко? - Моля? 234 00:17:25,176 --> 00:17:27,254 Президента каза, че можеш! 235 00:18:45,049 --> 00:18:46,588 Юмеко. 236 00:18:58,288 --> 00:19:00,022 Г-н Сузуй... 237 00:19:02,790 --> 00:19:04,298 Здрасти! 238 00:19:05,118 --> 00:19:07,172 Вие коя сте? 239 00:19:07,438 --> 00:19:09,024 Юмеко! 240 00:19:10,024 --> 00:19:12,226 От комитета по разкрасяване съм! 241 00:19:18,906 --> 00:19:20,445 Идвай! 242 00:19:21,577 --> 00:19:23,201 Г-н Сузуй! 243 00:19:24,592 --> 00:19:26,092 Юмеко! 244 00:19:27,592 --> 00:19:29,092 Г-н Сузуй! 245 00:19:32,539 --> 00:19:35,445 И аз съм от комитетът по разкрасяване! - Чакай малко! 246 00:19:42,793 --> 00:19:45,061 Юмеко! - Чакай, къде отиваш? 247 00:19:45,098 --> 00:19:47,387 Пусни ме! Юмеко! 248 00:19:48,941 --> 00:19:50,644 Юмеко! 249 00:20:03,244 --> 00:20:05,125 Юмеко. 250 00:20:14,255 --> 00:20:15,769 Манюда! 251 00:20:22,920 --> 00:20:25,391 Защо пусна Икишима? 252 00:20:26,389 --> 00:20:27,889 Защо? 253 00:20:30,585 --> 00:20:32,116 Не знам! 254 00:20:39,343 --> 00:20:42,095 Г-це Президент! Къде си! 255 00:20:50,734 --> 00:20:54,069 Ало! Йомоцуки е! 256 00:20:54,381 --> 00:20:56,974 Г-це Президент, къде си? 257 00:20:57,277 --> 00:21:00,402 Ще изпуснеш нещо забавно, казвам ти! 258 00:21:39,616 --> 00:21:41,934 Ето те! 259 00:21:47,943 --> 00:21:49,987 Ето те! Ето те! 260 00:21:55,467 --> 00:21:57,933 Здравей, голяма перверзницо! 261 00:22:00,724 --> 00:22:02,917 Голяма перверзница ме наричате? 262 00:22:04,067 --> 00:22:06,497 Не Ви ли е срам? 263 00:22:11,091 --> 00:22:13,810 в ролята на Джабами Юмеко ХАМАБЕ МИНАМИ 264 00:22:13,812 --> 00:22:16,234 в ролята на Сузуй Рьота ТАКАСУГИ МАХИРО 265 00:22:16,236 --> 00:22:18,689 в ролята на Сумераги Ицуки МАЦУДА РУКА 266 00:22:18,691 --> 00:22:21,238 в ролята на Икишима Мидари ЯНАГИ МИКИ 267 00:22:29,542 --> 00:22:32,066 в ролята на Игараши Саяка НАКАМУРА ЮРИКА 268 00:22:32,068 --> 00:22:34,607 в ролята на Йомоцуки Луна МИТО НАЦУМЕ 269 00:22:34,609 --> 00:22:37,046 в ролята на Манюда Каеде НАКАГАУА ТАЙШИ 270 00:22:37,048 --> 00:22:39,675 и в ролята на Саотоме Мери МОРИКАУА АОЙ 271 00:22:42,778 --> 00:22:46,434 В следващият епизод, ще мога ли да защитя Юмеко? 272 00:22:46,490 --> 00:22:50,232 Давай, Сузуй! Ти можеш! Вярвай в себе си! 273 00:22:50,234 --> 00:22:52,187 Давай Сузуй! 274 00:22:52,189 --> 00:22:55,539 Сам се насърчаваш? Ама че тъпо! 275 00:23:00,879 --> 00:23:04,708 Превод и субтитри BGwota758