1
00:00:42,950 --> 00:00:45,750
Има легенда, че в страната
на големия студ
2
00:00:45,900 --> 00:00:48,400
са заровени безчетни съкровища,
3
00:00:48,550 --> 00:00:51,900
а тайната за тях е скрита
в желязна кутия.
4
00:00:52,050 --> 00:00:55,300
Кутията е пазена от майстора
в бойните изкуства Ху Идао.
5
00:00:55,450 --> 00:00:58,300
В този свят само Миао Жънфън
му бил равен по умения.
6
00:00:58,450 --> 00:01:02,200
Самопровъзгласилият се владетел
Тиен Гуейнун жадувал за съкровищата,
7
00:01:02,350 --> 00:01:04,350
но се страхувал от Ху Идао.
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,300
Бандата от злодеи, която водел
предложила план
9
00:01:07,450 --> 00:01:10,450
да примамят Миао Жънфън
да дойде и да се бие с Ху Идао.
10
00:01:10,600 --> 00:01:13,800
В този ден бандитите се събрали
в снежната планина
11
00:01:13,950 --> 00:01:15,950
и заложили смъртоносен капан.
12
00:01:16,100 --> 00:01:21,750
СКРИТАТА ЛИСИЦА
ОТ СНЕЖНАТА ПЛАНИНА
13
00:01:41,950 --> 00:01:44,750
Ковачо, мечът ми е затъпял.
Моля те, наточи го.
14
00:01:46,200 --> 00:01:48,950
Запиши си името в книгата
и ела да го вземеш утре.
15
00:01:49,100 --> 00:01:51,100
Ху Идао
Толкова ли време ще отнеме?
16
00:01:51,350 --> 00:01:53,400
Прекрасен меч.
17
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
Разбира се,
че ще отнеме време.
18
00:01:57,600 --> 00:01:59,600
Уважаема Миао,
19
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
майстор Миао у дома ли е?
20
00:02:02,900 --> 00:02:04,900
Искам
21
00:02:06,550 --> 00:02:08,550
да ми направиш услуга.
22
00:02:09,450 --> 00:02:11,450
Ще бъде ли разпознато?
23
00:02:12,400 --> 00:02:15,650
Имитацията на името е перфектна.
24
00:02:15,800 --> 00:02:18,500
Ху Идао
25
00:02:18,900 --> 00:02:22,500
Майстор Миао,
Ху Идао изпраща това.
26
00:02:25,150 --> 00:02:27,150
Миао Жънфън
27
00:02:27,300 --> 00:02:30,200
Да се бием в планината.
Да видим кой е най-добрият.
28
00:02:30,350 --> 00:02:32,750
Ху Идао.
29
00:03:07,250 --> 00:03:09,950
Майстор Миао,
защо толкова настървено
30
00:03:10,150 --> 00:03:12,350
искаш да ме убиеш?
31
00:03:12,900 --> 00:03:14,900
Не само теб.
32
00:03:15,050 --> 00:03:17,050
Днес
33
00:03:17,550 --> 00:03:19,800
цялото селище Ху
34
00:03:20,350 --> 00:03:22,600
ще бъде избито,
за да отмъстя за жена ми.
35
00:03:26,950 --> 00:03:30,400
Добре.
Щом е така,
36
00:03:30,600 --> 00:03:34,500
нямам нужда от повече обяснения.
37
00:05:34,250 --> 00:05:36,250
Това е отрова.
38
00:05:37,100 --> 00:05:39,200
По меча има отрова от бохун.
39
00:05:42,400 --> 00:05:46,150
Ху Идао, Миао Жънфън.
40
00:05:53,250 --> 00:05:55,250
Времето ви свърши.
41
00:06:50,350 --> 00:06:54,100
Защо?
42
00:06:55,350 --> 00:06:57,350
Не знаеш нищо
43
00:06:58,000 --> 00:07:00,100
дори когато умираш.
44
00:07:02,300 --> 00:07:04,300
Глупак.
45
00:07:22,200 --> 00:07:25,100
Кой нареди да се изтреби
цялото селище?
46
00:07:25,650 --> 00:07:29,050
Аз.
Селото не е толкова голямо.
47
00:07:29,250 --> 00:07:32,950
Можем да намерим желязната кутия.
48
00:07:34,150 --> 00:07:38,650
Тао, доста хора живеят в селото.
49
00:07:38,900 --> 00:07:43,100
Ние... не можем да помогнем.
50
00:07:46,900 --> 00:07:51,650
Тао, желязната кутия
не е в селото.
51
00:08:01,300 --> 00:08:03,800
Кутията я няма.
Връщайте се и сами докладвайте
52
00:08:03,950 --> 00:08:06,050
на господаря Тиен.
53
00:08:26,350 --> 00:08:29,100
Търсете!
- Да.
54
00:08:47,400 --> 00:08:49,950
Натам!
По-бързо!
55
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
По-бързо.
56
00:09:03,550 --> 00:09:06,200
Оттогава желязната кутия
никъде не беше открита.
57
00:09:06,350 --> 00:09:09,000
От 10 години бандитите на Тиен Гуейнун
я търсят.
58
00:09:09,150 --> 00:09:12,500
Един ден тя се появи в общност
на майстори на бойни изкуства.
59
00:09:12,650 --> 00:09:18,400
Десет години по-късно
60
00:09:46,450 --> 00:09:48,450
Добре.
- По-малко пий.
61
00:09:48,600 --> 00:09:50,800
Наближаваме територията
на Тиен Гуейнун.
62
00:09:50,950 --> 00:09:55,050
Подчинените му бандити...
не са лесни противници.
63
00:09:56,450 --> 00:09:58,450
Осемте разбойника.
64
00:09:58,600 --> 00:10:01,550
Говори се, че и демоните
гледат да ги избягват.
65
00:10:01,700 --> 00:10:04,700
Искам да се бия с тях.
- Ти си пиян.
66
00:10:04,900 --> 00:10:06,900
Престани да говориш глупости.
67
00:10:07,400 --> 00:10:10,850
Този ескорт е необикновен.
68
00:10:12,400 --> 00:10:14,400
Да вървим.
69
00:10:34,150 --> 00:10:36,950
Как смееш да убиваш хората ми?
70
00:10:37,150 --> 00:10:39,150
Смъртта си ли търсиш?
71
00:11:09,900 --> 00:11:11,900
Ин Дзи!
72
00:11:12,800 --> 00:11:14,800
Какво правиш тук?
73
00:11:28,300 --> 00:11:30,300
Търся храна.
74
00:11:34,600 --> 00:11:36,600
Знаете ли
75
00:11:37,050 --> 00:11:39,050
коя е
76
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
най-вкусната
77
00:11:41,600 --> 00:11:43,600
храна в света?
78
00:11:58,200 --> 00:12:00,200
Тези уши са за мен.
79
00:12:25,500 --> 00:12:27,500
Цин Уън, нарушаваш правилата.
80
00:12:27,650 --> 00:12:30,300
От 10 години търсиш кутията.
Който я намери...
81
00:12:30,450 --> 00:12:33,850
е за него.
Това е правилото.
82
00:12:54,500 --> 00:12:57,250
Малка палавница. Няколкото години
работа за Бао Шу
83
00:12:57,400 --> 00:12:59,400
ти се отразяват зле.
84
00:13:04,200 --> 00:13:07,150
Гуей Ю, не е тук!
85
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Дий.
86
00:13:20,150 --> 00:13:23,900
Цяла година следвам тази следа.
87
00:13:24,900 --> 00:13:28,700
Със сигурност търсеното беше
в товара на ескорта.
88
00:13:30,250 --> 00:13:32,650
Цин Уън се появи точно навреме.
89
00:13:33,600 --> 00:13:35,600
Сега кутията отново изчезна.
90
00:13:35,750 --> 00:13:39,600
Казваш, че това няма нищо общо
с теб.
91
00:13:39,800 --> 00:13:41,800
Категорично.
92
00:13:44,850 --> 00:13:46,900
Всеки път казваш едно и също.
93
00:13:48,350 --> 00:13:50,350
Къде е кутията?
94
00:13:50,950 --> 00:13:53,650
Никъде я няма.
95
00:13:56,100 --> 00:14:00,450
Мисля, че с възрастта все повече
се объркваш.
96
00:14:01,100 --> 00:14:04,450
Най-добре е да се оттеглиш
преждевременно
97
00:14:04,800 --> 00:14:07,900
и да се откажеш от позицията си.
В противен случай
98
00:14:08,050 --> 00:14:12,150
при толкова провали няма да можем
да видим съкровищата,
99
00:14:12,300 --> 00:14:14,450
докато умреш.
100
00:14:15,150 --> 00:14:17,150
Бао Шу,
101
00:14:17,900 --> 00:14:20,200
ставаш все по-нагъл,
102
00:14:20,400 --> 00:14:22,400
когато говориш с мен.
103
00:14:23,100 --> 00:14:25,100
Просто говоря направо.
104
00:14:28,700 --> 00:14:31,550
Господарю Тиен
Гуей Ю иска да ви види.
105
00:14:31,700 --> 00:14:33,700
Доведете го.
106
00:14:57,100 --> 00:14:59,100
Поднасям ви го.
107
00:15:00,600 --> 00:15:03,500
Господарю, намерих това.
108
00:15:12,600 --> 00:15:14,600
Господарю Тиен.
109
00:16:20,050 --> 00:16:22,250
Доведете останалите!
110
00:16:22,500 --> 00:16:25,000
Който първи открие съкровището,
111
00:16:26,400 --> 00:16:29,550
той и поколенията му
ще бъдат благородници.
112
00:17:05,000 --> 00:17:07,250
Планината Фейху.
Да тръгваме.
113
00:17:07,400 --> 00:17:09,400
Дий!
114
00:17:19,050 --> 00:17:22,650
Първи ден
115
00:17:59,450 --> 00:18:01,450
Скъпи гости,
116
00:18:01,650 --> 00:18:03,650
ще искате ли храна,
117
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
или ще спите тук?
118
00:18:16,250 --> 00:18:20,250
Вече сме тук, Тао Байсуей.
119
00:18:20,400 --> 00:18:24,400
Защо не ни покажеш нещото
от желязната кутия?
120
00:18:24,900 --> 00:18:28,050
Господарят Тиен изпрати всички ни
в тази планина.
121
00:18:28,200 --> 00:18:30,500
Ние, тримата, не знаем нищо.
122
00:18:31,100 --> 00:18:33,100
Не е ли нечестно това?
123
00:18:33,550 --> 00:18:35,550
Знам, че и тримата
124
00:18:35,700 --> 00:18:37,700
не ми вярвате,
125
00:18:37,900 --> 00:18:41,350
но картата беше открита
от Гуей Ю.
126
00:18:41,950 --> 00:18:45,600
Аз трябва да я пазя.
127
00:18:46,800 --> 00:18:50,650
Наистина идвате да търсите
съкровища.
128
00:18:51,800 --> 00:18:54,600
Господарят Тиен
е владетел на севера.
129
00:18:54,900 --> 00:18:56,900
Ако вземе съкровищата,
130
00:18:57,300 --> 00:18:59,300
в света ще настъпи хаос.
131
00:19:02,750 --> 00:19:04,950
Не се заяждам,
132
00:19:05,350 --> 00:19:07,800
но няма да успеете
да намерите съкровищата
133
00:19:07,950 --> 00:19:09,950
само с една карта.
134
00:19:11,250 --> 00:19:13,250
Според мен
135
00:19:13,400 --> 00:19:15,400
трябва да се върнете обратно.
136
00:19:16,400 --> 00:19:20,150
Планината Фейху не е място,
където искате да ходите.
137
00:19:21,150 --> 00:19:24,550
Старче, с думите си искаш
да кажеш нещо друго.
138
00:19:25,800 --> 00:19:30,000
Планината Фейху е територия
на скритата лисица.
139
00:19:31,650 --> 00:19:34,800
От много години съм тук
140
00:19:34,950 --> 00:19:37,300
и досега никой
не се е връщал от планината.
141
00:19:38,950 --> 00:19:41,900
Говори се, че скритата лисица
от Снежната планина
142
00:19:42,050 --> 00:19:45,400
е въплъщение на духа
на убития Ху Идао.
143
00:19:45,850 --> 00:19:47,850
Тя може да призовава облаците,
144
00:19:48,000 --> 00:19:50,400
които покриват небето.
145
00:19:52,300 --> 00:19:56,150
Господарю Тао, чувал ли сте,
146
00:19:56,900 --> 00:20:00,900
че скритата лисица убива
само бандитите?
147
00:20:02,550 --> 00:20:04,550
Убива само бандити?
148
00:20:05,400 --> 00:20:07,650
Как тогава си още жив?
149
00:20:10,750 --> 00:20:12,150
Господарю Тао!
150
00:20:12,300 --> 00:20:15,650
Какво правиш?
- Искаш да убиеш колегите си?
151
00:20:16,900 --> 00:20:18,900
Дай ми ключа.
152
00:20:19,450 --> 00:20:22,650
Какъв ключ?
- Преди малко не каза ли,
153
00:20:23,600 --> 00:20:25,850
че само карта не е достатъчна?
154
00:20:26,550 --> 00:20:30,050
За да се изрови съкровището
имаме нужда от ключ.
155
00:20:30,600 --> 00:20:32,600
На картата е отбелязано, че ключът
156
00:20:33,050 --> 00:20:35,050
се намира в този хан.
157
00:20:35,900 --> 00:20:39,200
Добре си го измислил.
158
00:20:39,400 --> 00:20:42,600
Аз... наистина нищо не знам
159
00:20:43,050 --> 00:20:45,050
за ключ.
160
00:20:46,750 --> 00:20:48,750
Щом знаеш кой съм,
161
00:20:48,950 --> 00:20:51,150
трябва да знаеш и на какво
съм способен.
162
00:20:51,400 --> 00:20:55,400
Също така трябва да знаеш,
че не можеш да ме спреш.
163
00:20:56,550 --> 00:20:58,550
Тао Байсуей,
164
00:20:58,900 --> 00:21:02,700
ако го убиеш
как ще намерим ключа?
165
00:21:20,500 --> 00:21:22,500
Да вървим да търсим ключа.
166
00:21:28,000 --> 00:21:31,300
Картата е в наши ръце.
Не трябва да допускаме Бао Шу
167
00:21:31,450 --> 00:21:33,700
да докопа ключа и да ни спъва.
168
00:21:33,900 --> 00:21:35,900
Да вървим!
169
00:21:45,750 --> 00:21:47,750
Да се разделим.
170
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Шестстепенен заключващ
механизъм.
171
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
Погледни.
172
00:23:07,650 --> 00:23:09,650
Открихме
173
00:23:10,400 --> 00:23:12,400
ключа.
174
00:23:12,600 --> 00:23:16,150
Ин Дзи,
след като намерим съкровищата,
175
00:23:16,750 --> 00:23:18,750
какво планираш да направиш?
176
00:23:19,000 --> 00:23:21,450
След като господаря получи
исканото
177
00:23:21,650 --> 00:23:23,650
и стане благородник,
178
00:23:24,000 --> 00:23:28,050
силите ни ще нараснат неимоверно.
179
00:23:28,950 --> 00:23:30,950
Дотогава
180
00:23:31,200 --> 00:23:34,400
трябва да опитам всички вкусни
храни в света.
181
00:23:39,400 --> 00:23:41,400
Не мислиш,
182
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
че другите бандити
183
00:23:44,150 --> 00:23:46,150
ще поискат своя дял,
184
00:23:47,250 --> 00:23:49,250
нали?
185
00:24:21,350 --> 00:24:26,350
Ин Дзи, един от осемте бандити,
умря
186
00:24:26,600 --> 00:24:30,850
Пет години по-рано
187
00:24:37,850 --> 00:24:39,850
По-бързо!
188
00:24:45,800 --> 00:24:47,800
По-бързо!
189
00:24:50,150 --> 00:24:52,150
По-бързо!
190
00:24:53,650 --> 00:24:55,650
На колене!
191
00:25:07,650 --> 00:25:10,150
Какво зяпаш?
Продължавай да работиш!
192
00:25:10,350 --> 00:25:12,350
Продължавайте да работите!
193
00:25:36,450 --> 00:25:38,450
Ей, ти.
194
00:25:52,650 --> 00:25:54,650
Дай ми го.
195
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Дай ми го!
196
00:26:13,700 --> 00:26:15,850
Знаеш какво ще стане,
197
00:26:16,950 --> 00:26:19,850
ако не спазваш правилата.
198
00:26:21,550 --> 00:26:25,100
Ако не бях аз,
отдавна щеше да си мъртъв
199
00:26:25,250 --> 00:26:28,100
и въпреки това се осмеляваш
да крадеш от златото ми.
200
00:26:31,200 --> 00:26:33,200
След ден изнурителна работа,
201
00:26:34,150 --> 00:26:37,800
ако намерим злато може
да получим купичка ориз.
202
00:26:40,350 --> 00:26:42,350
Ако не намерим ни бичуват.
203
00:26:43,450 --> 00:26:46,000
В тази планина няма вече злато.
204
00:26:47,200 --> 00:26:49,200
Така или иначе ще умра.
205
00:27:25,450 --> 00:27:27,450
Ще умреш, мръснико!
206
00:28:28,400 --> 00:28:32,150
Кой ти даде името Гуей Ю?
207
00:28:33,950 --> 00:28:35,950
Коя си ти?
208
00:28:38,700 --> 00:28:41,450
От дълго време те търся.
209
00:28:41,650 --> 00:28:45,650
В тялото ти тече поток от енергия.
210
00:28:47,100 --> 00:28:49,100
Умен си.
211
00:28:49,700 --> 00:28:52,350
Осиновителят ми има нужда
от някой да му помага.
212
00:28:52,500 --> 00:28:56,100
Мисля, че за теб
това би било възможност.
213
00:28:56,900 --> 00:29:00,900
Как се казва осиновителя ти?
- Бао Шу.
214
00:29:02,100 --> 00:29:04,100
Някога чувал ли си
215
00:29:04,600 --> 00:29:06,600
това име?
216
00:29:07,700 --> 00:29:09,700
Вие, бандитите,
217
00:29:13,050 --> 00:29:15,650
карате хората по северната
граница да страдат.
218
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Искаш и аз
219
00:29:21,850 --> 00:29:23,850
да свърша като тях.
220
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Предпочитам да умра,
221
00:29:27,550 --> 00:29:29,550
отколкото да работя за него.
222
00:29:29,700 --> 00:29:31,700
Умирането е лесно.
223
00:29:33,150 --> 00:29:35,150
Може да умреш веднага,
224
00:29:35,900 --> 00:29:37,900
и нищо да не правиш.
225
00:29:38,300 --> 00:29:41,550
Помислих си, че струваш
226
00:29:41,700 --> 00:29:43,700
повече от нищо.
227
00:29:44,500 --> 00:29:48,500
Само, когато си жив
имаш някакви перспективи.
228
00:29:52,050 --> 00:29:54,050
Помисли за мъртвите си родители.
229
00:29:54,800 --> 00:29:56,850
Те какво биха искали да направиш?
230
00:29:57,800 --> 00:29:59,800
Коя си ти?
231
00:30:01,150 --> 00:30:03,300
Трябва веднага да решиш.
232
00:30:15,400 --> 00:30:17,400
Ще дойда с теб!
233
00:30:41,500 --> 00:30:44,650
Тази година Гуей отбеляза
голям прогрес.
234
00:30:44,800 --> 00:30:48,350
Оказа се по-талантлив,
отколкото очаквах.
235
00:30:48,700 --> 00:30:51,000
Имало едно време един ловец,
236
00:30:51,150 --> 00:30:54,900
който намерил малко тигърче
в една пещера.
237
00:30:56,450 --> 00:30:58,450
Тигърчето много му харесало.
238
00:30:59,550 --> 00:31:03,900
Ловецът бил радостен и отвел
малкото тигърче в дома си.
239
00:31:04,750 --> 00:31:07,800
Тигърчето се държало много добре.
240
00:31:08,250 --> 00:31:11,000
Малко по малко пораснало
241
00:31:11,200 --> 00:31:13,300
и започнало да участва в лова.
242
00:31:14,250 --> 00:31:16,250
От една страна ловецът бил доволен,
243
00:31:17,100 --> 00:31:19,100
но от друга се тревожел
244
00:31:20,400 --> 00:31:22,400
дали в крайна сметка
245
00:31:23,250 --> 00:31:25,500
тигърът няма да хване
246
00:31:26,550 --> 00:31:28,800
и него.
247
00:31:29,950 --> 00:31:33,600
И ти ли се страхуваш от тигъра?
248
00:32:02,950 --> 00:32:04,950
Опасявам се,
249
00:32:05,350 --> 00:32:07,700
че тигърът не е достатъчно жесток.
250
00:32:13,950 --> 00:32:15,950
Убий Цин Уън.
251
00:32:18,050 --> 00:32:20,050
Цин Уън веднъж ти помогна.
252
00:32:20,400 --> 00:32:22,800
С убийството й ще платиш
за доброто със зло.
253
00:32:22,950 --> 00:32:25,250
Не я ли убиеш,
значи не си лоялен към мен.
254
00:32:25,400 --> 00:32:28,900
Мислиш ли, че може да си
истински бандит
255
00:32:31,150 --> 00:32:33,150
без да се докажеш?
256
00:32:36,850 --> 00:32:38,850
Отиди там.
257
00:33:36,800 --> 00:33:38,800
Излекувай го
258
00:33:39,450 --> 00:33:41,450
и го заведи при Тао Байсуей.
259
00:34:10,250 --> 00:34:12,250
Намушкан е.
260
00:34:12,550 --> 00:34:14,550
Право в целта.
261
00:34:39,100 --> 00:34:42,850
Вече ме разпита.
Собственикът е мъртъв.
262
00:34:43,000 --> 00:34:48,400
Тук има само наши хора.
- Намери го Гуей Ю.
263
00:34:56,000 --> 00:34:58,300
Когато го намерих
вече беше мъртъв.
264
00:34:59,600 --> 00:35:01,600
Не видях никой друг.
265
00:35:10,300 --> 00:35:12,300
Срамота е,
266
00:35:13,150 --> 00:35:15,300
че помощникът ти бе убит.
267
00:35:16,750 --> 00:35:22,200
Все пак... намерих ключа.
268
00:35:22,700 --> 00:35:26,800
Ще продължаваме ли
да търсим съкровищата?
269
00:35:28,950 --> 00:35:30,950
Разбира се.
270
00:35:32,200 --> 00:35:34,550
Утре ще отидем в планината.
271
00:35:59,150 --> 00:36:01,150
Тайно оръжие.
272
00:36:02,600 --> 00:36:06,450
Не вярвам Ин Дзи да е убит
с такъв евтин трик.
273
00:36:06,650 --> 00:36:08,650
Пазете се.
274
00:36:11,050 --> 00:36:13,050
Гуей Ю, остани тук.
275
00:36:24,300 --> 00:36:26,300
Да, учителю.
276
00:36:27,000 --> 00:36:29,100
От колко време си с мен?
277
00:36:29,950 --> 00:36:31,950
От четири години.
278
00:36:39,500 --> 00:36:43,700
Не мислиш ли, че старшият ти
би се изплъзнал от този трик
279
00:36:43,850 --> 00:36:46,700
с неговото кунгфу?
280
00:36:49,850 --> 00:36:51,850
Не знам,
281
00:36:52,300 --> 00:36:56,350
но се съмнявам в причината
за смъртта му.
282
00:36:57,800 --> 00:37:00,700
Собственикът спомена за
лисицата от снежната планина.
283
00:37:00,850 --> 00:37:04,250
Не съм сигурен дали той
няма нещо общо с това.
284
00:37:04,400 --> 00:37:06,400
Скритата лисица от снежната
планина?
285
00:37:07,550 --> 00:37:09,900
Чувал съм слухове за него.
286
00:37:11,500 --> 00:37:13,500
Вярваш ли
287
00:37:14,400 --> 00:37:18,050
на слухове?
- Не съм сигурен в това.
288
00:37:22,300 --> 00:37:26,000
Сега Бао Шу притежава ключа.
289
00:37:26,600 --> 00:37:28,650
Изгубихме още един човек.
290
00:37:30,100 --> 00:37:32,100
Сега не знам
291
00:37:33,500 --> 00:37:35,500
какво трябва да направим.
292
00:37:35,650 --> 00:37:40,450
Вие трябва да получите заслугите. Нека
помислим как да си върнем ключа.
293
00:37:44,250 --> 00:37:47,950
Всеки от нас си има свои
уникални умения,
294
00:37:48,100 --> 00:37:50,100
с изключение на теб.
295
00:37:51,750 --> 00:37:53,750
С Бао Шу сме в мир
296
00:37:54,000 --> 00:37:57,300
през всичките тези години,
297
00:37:57,450 --> 00:37:59,850
защото всички се страхуваме
298
00:38:00,550 --> 00:38:02,550
от уникалните умения на другите.
299
00:38:10,650 --> 00:38:12,650
Иди да си починеш.
300
00:38:15,350 --> 00:38:17,350
Да.
301
00:38:23,900 --> 00:38:25,950
Час по-рано
302
00:38:36,700 --> 00:38:38,700
Чух шум.
303
00:39:21,700 --> 00:39:24,700
Ин Дзи! Ин Дзи!
304
00:39:57,350 --> 00:39:59,350
Добър номер.
305
00:39:59,500 --> 00:40:01,500
Точно навреме.
306
00:40:01,650 --> 00:40:03,650
Научих го от Ин Дзи.
307
00:40:04,750 --> 00:40:08,600
Какво ти каза Тао Байсуей
308
00:40:10,100 --> 00:40:12,100
преди малко?
309
00:40:12,600 --> 00:40:16,450
Каза, че не се биете помежду си,
заради уникалните си умения,
310
00:40:16,650 --> 00:40:18,650
но този път е различно.
311
00:40:18,800 --> 00:40:21,450
Каза да се подготвя за битка.
312
00:40:21,600 --> 00:40:25,850
Според мен замисля
да вземе ключа от теб.
313
00:40:26,200 --> 00:40:28,200
Така ли?
314
00:40:29,100 --> 00:40:32,150
Не се тревожи.
Умея добре да се прикривам.
315
00:40:32,300 --> 00:40:34,300
Тогава побързай.
316
00:40:36,400 --> 00:40:40,000
Сега в кого е картата?
- В Джоу Юнйен.
317
00:40:40,150 --> 00:40:43,600
Убий го.
Помогни да взема картата.
318
00:40:43,750 --> 00:40:47,700
Юнйен е мнителен. В сравнение с Ин
няма да е лесно да се справим с него.
319
00:40:47,900 --> 00:40:51,150
Не знам какви са уникалните му умения.
- Откога хрътката
320
00:40:51,650 --> 00:40:54,800
започна да се пазари с ловеца?
321
00:41:05,500 --> 00:41:09,450
Това ми го даде баща ми.
Ще те пази да си в безопасност.
322
00:41:09,650 --> 00:41:11,850
Аз бях тази, която те доведе
при него.
323
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Ще живееш,
324
00:41:15,500 --> 00:41:17,500
без значение какво се случва.
325
00:42:15,100 --> 00:42:17,950
Втори ден
326
00:42:29,300 --> 00:42:31,300
Да тръгнем през гората.
327
00:42:31,450 --> 00:42:34,800
Ако се изгубим, просто
ще вървим към слънцето.
328
00:43:10,650 --> 00:43:12,650
Тао,
329
00:43:14,850 --> 00:43:17,450
има нещо нередно с гората.
330
00:43:38,650 --> 00:43:40,650
Това е илюзия.
331
00:44:06,700 --> 00:44:08,700
Гуей Ю.
- Джоу Юнйен.
332
00:44:08,850 --> 00:44:11,800
Гуей Ю.
- Саннян.
333
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Джоу Юнйен.
334
00:44:19,200 --> 00:44:22,400
Джън Саннян.
- Саннян.
335
00:44:23,900 --> 00:44:25,900
Джоу Юнйен.
336
00:44:28,200 --> 00:44:30,200
Саннян.
337
00:44:43,850 --> 00:44:47,000
Саннян.
- Джоу Юнйен.
338
00:44:49,400 --> 00:44:51,400
Джоу Юнйен.
339
00:44:51,850 --> 00:44:53,850
Джоу Юнйен.
340
00:45:22,750 --> 00:45:24,750
Гуей Ю.
341
00:45:25,600 --> 00:45:28,900
Къде са другите?
Виждал ли си ги?
342
00:45:29,050 --> 00:45:31,050
Не.
343
00:45:31,200 --> 00:45:33,200
Странно.
344
00:45:33,350 --> 00:45:35,600
Защо не можем да излезем
от гората?
345
00:45:35,800 --> 00:45:38,450
Защото влязохме в грешно време.
346
00:45:38,650 --> 00:45:41,050
В горите мъглата е най-гъста
347
00:45:41,200 --> 00:45:43,200
сутрин.
348
00:45:43,850 --> 00:45:47,050
Илюзиите са навсякъде.
Прилича на лабиринт.
349
00:45:47,200 --> 00:45:50,000
Само с карта не можеш да излезеш.
350
00:45:50,750 --> 00:45:52,750
Когато денят напредне,
351
00:45:53,650 --> 00:45:57,400
ще бъде много по-лесно
да се излезе от гората.
352
00:45:57,750 --> 00:45:59,750
Откъде знаеш тези неща?
353
00:46:02,700 --> 00:46:04,800
Мъглата скоро ще се вдигне.
354
00:46:09,200 --> 00:46:11,200
Трябва да побързам.
355
00:46:27,900 --> 00:46:32,000
Значи наистина ти
си убил Ин Дзи.
356
00:46:40,200 --> 00:46:42,200
Защо го уби?
357
00:46:50,850 --> 00:46:54,050
Дай ми картата,
за да сме живи и двамата.
358
00:46:54,500 --> 00:46:58,000
Не мисля, че ти трябва да живееш.
359
00:47:37,100 --> 00:47:39,100
Интересно.
360
00:48:05,400 --> 00:48:09,200
Ти ли уби Ин Дзи?
Само това ли можеш?
361
00:48:09,400 --> 00:48:11,400
Хайде да те видим.
362
00:48:27,150 --> 00:48:30,700
Негодник! Ела насам!
363
00:48:30,950 --> 00:48:32,950
Защо те е страх?
364
00:48:33,150 --> 00:48:35,150
Хайде де!
365
00:49:12,100 --> 00:49:15,200
Това ли е уникалното ти умение?
Ледени остриета?
366
00:49:15,400 --> 00:49:17,400
Водата
367
00:49:21,150 --> 00:49:23,450
е тайното ми оръжие.
368
00:49:24,850 --> 00:49:26,850
Никой, който го е видял
369
00:49:27,650 --> 00:49:30,550
не е оживял.
- Така ли?
370
00:49:30,700 --> 00:49:33,450
Няма алкохол в манерката ти,
така ли?
371
00:50:42,950 --> 00:50:44,950
Джоу Юнйен е мъртъв.
372
00:50:45,150 --> 00:50:48,400
Взех картата
с цената на живота си.
373
00:50:53,150 --> 00:50:56,650
Върви.
- Джоу Юнйен ме отрови.
374
00:50:57,150 --> 00:50:59,150
Остават ми не повече
от 4 часа живот.
375
00:50:59,300 --> 00:51:03,300
Само Тао Байсуей има противоотрова.
- Наистина ли?
376
00:51:04,850 --> 00:51:06,850
Иди да му поискаш.
377
00:51:07,950 --> 00:51:09,950
Какво говориш?
378
00:51:12,050 --> 00:51:15,400
Току-що убих Джоу Юнйен,
а искаш да отида при Тао.
379
00:51:15,550 --> 00:51:17,900
Нима искаш да ме убие?
380
00:51:29,850 --> 00:51:31,850
Татко.
381
00:52:15,250 --> 00:52:17,250
Това ли е верният път?
382
00:52:23,750 --> 00:52:25,750
Трябва да е тук.
383
00:52:27,350 --> 00:52:29,350
Гуей Ю,
384
00:52:30,700 --> 00:52:32,700
какво не е наред
385
00:52:33,150 --> 00:52:35,150
с тази карта?
386
00:52:37,650 --> 00:52:39,650
Гуей Ю.
387
00:52:48,750 --> 00:52:51,600
Гуей Ю, какво правиш?
388
00:52:51,750 --> 00:52:55,650
Планът ми се обърка,
но трябва да съм жив.
389
00:53:58,900 --> 00:54:01,800
Гуей Ю иска да вземе ключа
и да остане жив.
390
00:54:01,950 --> 00:54:03,950
Не е възможно.
391
00:54:04,600 --> 00:54:07,250
Кавга, която облагодетелства
трета страна.
392
00:54:07,450 --> 00:54:09,900
Ще изчакаме да видим
какво ще се случи.
393
00:54:12,000 --> 00:54:15,750
Един час по-рано
394
00:54:39,450 --> 00:54:43,200
Гуей Ю, ти си мой ученик.
395
00:54:49,150 --> 00:54:51,150
Мислиш ли,
396
00:54:51,650 --> 00:54:53,650
че можеш да ме заблудиш?
397
00:54:54,700 --> 00:54:58,200
Кога започна
да ме подозираш?
398
00:54:58,800 --> 00:55:00,800
Бамбуковата чаша
399
00:55:01,250 --> 00:55:03,450
я беше сложил много небрежно,
400
00:55:04,150 --> 00:55:07,150
когато си работил по схемата си.
Така ли е?
401
00:55:11,150 --> 00:55:13,150
Аз нямам деца,
402
00:55:14,450 --> 00:55:16,750
но винаги съм считал теб и Ин Дзи
403
00:55:17,200 --> 00:55:19,200
за мои синове.
404
00:55:21,200 --> 00:55:23,650
Сега губя и двамата си сина.
405
00:55:25,300 --> 00:55:27,300
Как ще ми платиш за това?
406
00:55:28,350 --> 00:55:31,650
Нямам какво да кажа,
след като ме хвана,
407
00:55:31,800 --> 00:55:34,000
но всички номера
са измислени от Бао Шу.
408
00:55:34,150 --> 00:55:37,400
От самото начало няма намерение
да дели съкровищата с вас.
409
00:55:37,550 --> 00:55:39,550
Иска да убие всички ви.
410
00:55:42,400 --> 00:55:45,000
Кога те купи?
411
00:55:47,550 --> 00:55:49,550
Не ме е купил.
412
00:55:50,250 --> 00:55:52,600
С него съм от самото начало.
413
00:55:53,850 --> 00:55:57,600
През годините той анализираше
414
00:55:58,400 --> 00:56:00,450
всичките ти действия.
415
00:56:00,750 --> 00:56:02,750
Така ли?
416
00:56:17,700 --> 00:56:20,050
Можеш да ме убиеш, но сега
417
00:56:20,200 --> 00:56:24,000
в теб е картата, а той държи ключа.
Никой от двамата няма предимство.
418
00:56:24,150 --> 00:56:26,550
Или никой от вас няма да намери
съкровището,
419
00:56:26,700 --> 00:56:29,850
или ще се избиете
и никой няма да остане жив.
420
00:56:30,000 --> 00:56:32,750
Дръж ме жив, защото все още
съм ти от полза.
421
00:56:33,600 --> 00:56:35,600
Чувала съм,
422
00:56:35,750 --> 00:56:37,900
че ако забиеш нож в окото на някого,
423
00:56:38,300 --> 00:56:41,000
човекът не умира веднага.
424
00:56:41,450 --> 00:56:43,450
Днес,
425
00:56:43,800 --> 00:56:47,400
ще проверя дали е истина.
- Чакай!
426
00:56:53,350 --> 00:56:55,350
Отвори му устата.
427
00:57:07,650 --> 00:57:11,200
Отровата ще започне да действа
след два часа.
428
00:57:12,450 --> 00:57:16,300
След това си обречен на смърт.
429
00:57:17,300 --> 00:57:19,550
Давам ти шанс.
430
00:57:20,400 --> 00:57:22,650
Ще занесеш фалшивата карта
на Бао Шу,
431
00:57:23,400 --> 00:57:25,400
ще вземеш ключа му
432
00:57:26,100 --> 00:57:28,100
и ще се върнеш за противоотровата.
433
00:57:28,900 --> 00:57:30,900
Те са неразделни.
434
00:57:31,200 --> 00:57:33,200
Как ще успея да действам?
435
00:57:33,350 --> 00:57:36,850
Не си ли добър в криенето?
436
00:57:42,000 --> 00:57:44,400
Накъде води картата?
437
00:57:47,850 --> 00:57:51,100
Долината на хиените
438
00:59:04,050 --> 00:59:06,500
Гуей Ю.
439
00:59:23,500 --> 00:59:25,500
Бао Шу!
440
01:00:21,300 --> 01:00:24,050
Не!
Нещо става!
441
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Мъртъв е.
442
01:00:53,850 --> 01:00:55,850
Къде е ключът?
443
01:00:56,400 --> 01:00:59,450
Взеха го.
- За нищо не те бива!
444
01:01:00,750 --> 01:01:04,100
Къде е?
- Внимавай!
445
01:01:06,800 --> 01:01:09,300
Ключът е при тях.
Да се разделим.
446
01:01:09,450 --> 01:01:11,450
Убийте ги!
447
01:01:12,050 --> 01:01:15,950
Ако убиеш Сай и Цин Уън,
ще спасиш живота си.
448
01:03:00,050 --> 01:03:03,750
Сай, да се криеш
449
01:03:03,950 --> 01:03:05,950
не е в стила ти.
450
01:03:06,950 --> 01:03:09,250
Да не се страхуваш от магиите ми?
451
01:03:09,450 --> 01:03:11,450
Страх ли те е?
452
01:03:20,600 --> 01:03:23,000
Преди 10 години ти счупи ръката ми.
453
01:03:23,450 --> 01:03:26,400
Днес аз ще ти строша врата!
454
01:04:21,500 --> 01:04:24,150
Не се отказах от ръката си,
455
01:04:25,400 --> 01:04:28,200
която беше съчленена от вещер.
456
01:04:28,800 --> 01:04:31,250
Упражнявам я вече 10 години
457
01:04:31,400 --> 01:04:34,100
специално за теб.
458
01:04:37,400 --> 01:04:39,400
Тао,
459
01:04:39,900 --> 01:04:42,400
покажи си магиите.
460
01:04:43,400 --> 01:04:45,400
Днес
461
01:04:45,800 --> 01:04:49,450
поне единият от нас ще умре!
462
01:04:50,550 --> 01:04:53,000
Изненадващо е, че за тези 10 години
463
01:04:53,150 --> 01:04:55,400
си постигнал такъв напредък.
464
01:04:56,350 --> 01:04:58,950
Добре.
Ако искаш да умреш,
465
01:04:59,100 --> 01:05:01,100
няма да те спирам.
466
01:05:01,650 --> 01:05:04,550
Наблюдавай внимателно.
Едно мигване
467
01:05:04,700 --> 01:05:06,700
и ще умреш.
468
01:05:48,650 --> 01:05:52,850
Тао Байсуей!
469
01:06:19,750 --> 01:06:21,750
Ключът ли търсиш?
470
01:06:24,300 --> 01:06:26,300
Ето го.
471
01:06:33,200 --> 01:06:35,200
Защо го правиш?
472
01:06:38,150 --> 01:06:40,150
Бао Шу е мъртъв.
473
01:06:41,900 --> 01:06:45,250
Защо ме предаде?
474
01:06:47,400 --> 01:06:50,950
Кой, в името на земята
те накара да направиш това?
475
01:06:54,200 --> 01:06:56,200
Отговори ми.
476
01:07:01,150 --> 01:07:03,150
Не мога,
477
01:07:03,950 --> 01:07:07,850
защото не задаваш
правилния въпрос.
478
01:07:18,300 --> 01:07:24,550
Сай Джунгуан и Тао Байсуей, двама
от осемте злодеи, са мъртви.
479
01:08:00,650 --> 01:08:02,650
Цин Уън!
480
01:08:03,400 --> 01:08:07,450
Какво означава смъртта ти
за Тао Байсуей?
481
01:08:07,950 --> 01:08:11,350
Дай ми ключа
и ще те убия бързо.
482
01:08:11,500 --> 01:08:13,500
Ключът не е в мен.
483
01:08:13,900 --> 01:08:15,900
Обърни се.
484
01:08:43,600 --> 01:08:46,650
Трудно е като си родена
с толкова красиво лице.
485
01:08:50,600 --> 01:08:52,600
Ще е много жалко
486
01:08:54,300 --> 01:08:56,300
ако умреш така.
487
01:08:59,900 --> 01:09:01,900
Ако направя, каквото искаш,
488
01:09:03,100 --> 01:09:05,100
ще ме оставиш ли жива?
489
01:09:09,600 --> 01:09:11,600
Ти как мислиш?
490
01:09:13,400 --> 01:09:15,400
Не съм искала да се бия с теб,
491
01:09:16,900 --> 01:09:19,200
но ако не се подчинявах на Бао Шу,
492
01:09:19,400 --> 01:09:21,400
щеше да ме убие.
493
01:09:22,750 --> 01:09:24,750
Сега Бао Шу е мъртъв.
494
01:09:25,900 --> 01:09:27,900
Сега аз ще ти се подчиня,
495
01:09:31,150 --> 01:09:33,150
както и Гуей Ю.
496
01:09:35,250 --> 01:09:37,350
Ще ми се подчиниш?
497
01:09:46,150 --> 01:09:50,000
Нека се позабавлявам
и ще те оставя жива.
498
01:10:02,800 --> 01:10:06,700
Ти си много вкусна.
499
01:10:10,400 --> 01:10:12,400
Тогава животът ми
500
01:10:13,200 --> 01:10:15,200
е даден на теб.
501
01:10:41,500 --> 01:10:43,500
Братко Юнйен,
502
01:10:44,150 --> 01:10:46,150
толкова си нетърпелив
да го направиш.
503
01:10:47,900 --> 01:10:51,550
Нито веднъж не попита
за магиите ми.
504
01:10:52,900 --> 01:10:56,500
Изведнъж се появи глутница хиени.
505
01:10:57,350 --> 01:10:59,350
Не ти ли беше любопитно откъде?
506
01:11:17,650 --> 01:11:19,650
Аз не съм силна.
507
01:11:20,650 --> 01:11:24,600
Огнените червеи не трябва
да бъдат на светло.
508
01:11:24,800 --> 01:11:26,800
Стават по-малко отровни.
509
01:11:27,900 --> 01:11:30,400
Могат само да накарат хората
временно
510
01:11:30,550 --> 01:11:32,550
да се парализират.
511
01:11:34,300 --> 01:11:38,100
Виж, вече почти не можеш
да си мърдаш пръстите.
512
01:12:00,800 --> 01:12:05,750
Джоу Юнйен, още един от осемте
злодеи, е мъртъв.
513
01:12:17,650 --> 01:12:19,650
Малка кокетка.
514
01:12:21,150 --> 01:12:23,300
Очарователна съблазнителка.
515
01:12:23,900 --> 01:12:25,900
Никой мъж
516
01:12:26,500 --> 01:12:29,100
няма да устои на магиите ти.
517
01:12:29,300 --> 01:12:31,650
Всичко ли видя?
518
01:12:33,200 --> 01:12:36,750
Да. Наблюдавах.
519
01:12:36,900 --> 01:12:39,350
Защо не спаси брат Юнйен?
520
01:12:40,350 --> 01:12:42,350
Толкова ме беше притеснил,
521
01:12:42,950 --> 01:12:44,950
че забравих да го спася.
522
01:12:45,350 --> 01:12:48,500
Джоу Юнйен каза, че си много сладка,
523
01:12:49,900 --> 01:12:52,350
но на мен не ми е казвал
такива думи.
524
01:12:53,200 --> 01:12:56,350
Аз все още искам да опитам
525
01:12:56,550 --> 01:12:58,550
колко си сладка.
526
01:14:16,950 --> 01:14:19,850
Току-що каза, че Джоу Юнйен
е небрежен.
527
01:14:23,100 --> 01:14:26,900
Нищо чудно, че го уби.
528
01:14:28,150 --> 01:14:31,400
Погледни си лицето.
Колко е свежо.
529
01:14:31,550 --> 01:14:33,550
Красиво е,
530
01:14:34,750 --> 01:14:38,750
но ти, малка отровна буболечка
531
01:14:38,900 --> 01:14:41,200
няма да можеш да избягаш
от паяжината ми.
532
01:14:52,500 --> 01:14:54,500
Малка кокетка.
533
01:14:55,000 --> 01:14:58,500
Бих помислила бързо да те убия.
534
01:15:59,550 --> 01:16:01,900
Знаех си, че не може да ти се вярва.
535
01:16:02,650 --> 01:16:05,600
Излиза, че си имал афера
с момичето.
536
01:16:07,200 --> 01:16:09,200
Ще убия и двама ви.
537
01:16:09,400 --> 01:16:13,400
Заслугите ще бъдат за мен и Тао.
538
01:16:20,900 --> 01:16:22,900
Тао Байсуей вече е мъртъв.
539
01:16:23,750 --> 01:16:25,750
Сай Джунгуан също.
540
01:16:30,700 --> 01:16:32,700
Тогава бих казала,
541
01:16:33,000 --> 01:16:36,450
че първокласните заслуги
ще бъдат за мен.
542
01:16:44,500 --> 01:16:46,500
Саннян мисли,
543
01:16:46,750 --> 01:16:50,700
че злото никога няма да бъде
компенсирано със зло.
544
01:16:51,650 --> 01:16:53,650
Откъде мога да знам?
545
01:16:54,900 --> 01:16:56,900
Аз не съм зла.
546
01:16:57,550 --> 01:17:00,700
Тао Байсуей каза, че всеки от осемте
547
01:17:00,900 --> 01:17:02,900
има уникални умения...
548
01:17:03,450 --> 01:17:05,450
освен мен.
549
01:17:06,900 --> 01:17:08,900
Грешеше.
550
01:17:33,350 --> 01:17:37,750
Запозната ли си с техниката
на владеенето на меча?
551
01:17:39,900 --> 01:17:41,900
Кой си ти?
552
01:17:42,200 --> 01:17:44,550
Скритата лисица.
553
01:17:45,000 --> 01:17:47,150
Специалността ми е да убивам
лоши хора.
554
01:17:47,400 --> 01:17:49,400
Чувала ли си за това?
555
01:17:51,400 --> 01:17:53,400
Знаеш ли защо от 10 години
556
01:17:53,550 --> 01:17:56,050
не можете да намерите
желязната кутия?
557
01:17:57,700 --> 01:18:00,000
Защото винаги е била при мен.
558
01:18:01,700 --> 01:18:05,200
Съзнателно ви поведох в планината
с цел
559
01:18:05,350 --> 01:18:07,650
да се избиете един друг.
560
01:18:08,900 --> 01:18:10,900
Трябва да го запалим.
561
01:18:12,900 --> 01:18:15,000
Ще прекараме нощта тук.
562
01:18:22,250 --> 01:18:24,400
Заслугите трябва
да бъдат за господаря.
563
01:18:24,550 --> 01:18:26,750
Да намерим начин
да си върнем ключа.
564
01:18:26,900 --> 01:18:28,950
Нека подготвя нещата.
565
01:18:29,100 --> 01:18:31,550
Мислех, че иска да вземе ключа
от ръцете ти.
566
01:18:31,700 --> 01:18:34,800
Всичко бе замислено от Бао Шу.
Искаше да убие всички ви.
567
01:18:34,950 --> 01:18:36,950
Пощади ме. Мога да съм полезен.
568
01:18:37,100 --> 01:18:39,700
Къде е ключът?
- Взеха го.
569
01:18:39,900 --> 01:18:43,100
Боклук.
- Ключът ли търсиш?
570
01:18:44,650 --> 01:18:48,250
Ето го.
- Кой си ти?
571
01:18:48,950 --> 01:18:50,950
Аз съм Ху Фей,
572
01:18:52,200 --> 01:18:54,700
синът на Ху Идао.
573
01:19:04,250 --> 01:19:06,250
Запомни това име!
574
01:19:27,800 --> 01:19:34,400
Джън Саннян, една от осемте,
умря.
575
01:19:36,900 --> 01:19:38,900
Свърши се.
576
01:19:59,150 --> 01:20:01,150
Свърши ли се?
577
01:20:30,350 --> 01:20:32,450
Ти вече знаеш
578
01:20:33,050 --> 01:20:35,050
тайните ми умения.
579
01:20:36,150 --> 01:20:38,150
Момче,
580
01:20:40,000 --> 01:20:42,000
ти си разкрит.
581
01:20:42,450 --> 01:20:44,450
Не съм си мислил,
582
01:20:44,800 --> 01:20:47,900
че Ху Идао има син.
583
01:20:49,250 --> 01:20:52,050
Просто съм гледал змия
в пазвата си.
584
01:20:54,000 --> 01:20:56,050
Той те скри не защото
585
01:20:56,400 --> 01:21:00,200
не искаше аз да те убия.
586
01:21:00,550 --> 01:21:02,950
Искал е
587
01:21:04,450 --> 01:21:06,450
да живееш като куче.
588
01:21:06,900 --> 01:21:09,800
Нали, Ху Фей?
589
01:21:09,950 --> 01:21:11,950
Замълчи.
590
01:21:29,150 --> 01:21:33,400
Аз съм те учил на кунгфу.
591
01:21:34,250 --> 01:21:36,250
Мога да предвидя
592
01:21:36,400 --> 01:21:38,650
всяко твое движение.
593
01:21:39,350 --> 01:21:41,350
Не помниш ли,
594
01:21:42,000 --> 01:21:44,100
че аз съм ти баща?
595
01:21:44,250 --> 01:21:46,250
Млъкни!
596
01:21:46,550 --> 01:21:50,150
Баща ми е Ху Идао!
597
01:22:16,900 --> 01:22:18,900
Техниката ти с меча
598
01:22:19,400 --> 01:22:22,250
не е дори и наполовина от тази
на Ху Идао.
599
01:22:23,400 --> 01:22:25,450
Върховен майстор
600
01:22:25,950 --> 01:22:27,950
да създаде
601
01:22:28,550 --> 01:22:30,550
боклук като теб.
602
01:22:32,250 --> 01:22:34,250
Няма да може да почива в мир.
603
01:22:40,000 --> 01:22:43,900
Като твой баща ще те науча
на едно последно движение.
604
01:22:44,900 --> 01:22:46,900
Запомни го.
605
01:22:47,100 --> 01:22:49,100
Предпазва от реална опасност.
606
01:22:49,250 --> 01:22:53,350
Победи страха от смъртта
и ще контролираш живота си.
607
01:22:54,900 --> 01:22:56,900
Научи го.
608
01:23:00,600 --> 01:23:03,400
Цин Уън.
- Ти ме излъга!
609
01:23:03,650 --> 01:23:07,300
През всичките тези години
си ме лъгал!
610
01:23:07,450 --> 01:23:09,900
И мен ли искаш да убиеш?
611
01:23:10,950 --> 01:23:12,950
Баща ми,
612
01:23:13,700 --> 01:23:15,700
Майка ми,
613
01:23:16,300 --> 01:23:20,250
зловещото клане на цялото
село Ху...
614
01:23:21,950 --> 01:23:23,950
не мога повече да нося този товар.
615
01:23:24,900 --> 01:23:26,900
През всичките тези години
616
01:23:28,500 --> 01:23:31,600
живях като куче.
617
01:23:35,650 --> 01:23:37,650
Просто исках да съществувам.
618
01:23:38,950 --> 01:23:41,400
После се появи ти.
619
01:23:43,100 --> 01:23:47,150
От този миг знаех,
620
01:23:47,400 --> 01:23:49,950
че боговете ми дават шанс.
621
01:23:54,700 --> 01:23:56,700
Не можеш да ме виниш.
622
01:24:02,100 --> 01:24:04,950
Ще те убия. Ще те убия!
623
01:24:05,150 --> 01:24:08,400
Ключът е в него!
Почакай!
624
01:24:18,450 --> 01:24:20,450
Цин Уън.
625
01:24:35,400 --> 01:24:37,400
Бях измамена
626
01:24:38,650 --> 01:24:42,250
и те изложих на опасност.
627
01:24:46,500 --> 01:24:48,500
Моля те, убий ме.
628
01:24:58,900 --> 01:25:00,900
Да тръгваме.
629
01:26:25,900 --> 01:26:27,900
Защо
630
01:26:29,450 --> 01:26:31,450
тук няма нищо?
631
01:26:33,200 --> 01:26:35,200
Къде е съкровището?
632
01:26:39,650 --> 01:26:41,650
Елементът Циен е небето,
633
01:26:41,800 --> 01:26:43,800
Кан е водата.
634
01:26:44,500 --> 01:26:46,500
Всичко се дължи на облаците.
635
01:26:48,450 --> 01:26:50,450
Елементът Циен е небето,
636
01:26:51,350 --> 01:26:53,350
Кан е водата.
637
01:26:55,550 --> 01:26:57,550
Всичко се дължи на облаците.
638
01:26:58,400 --> 01:27:00,400
В полунощ
639
01:27:00,900 --> 01:27:02,900
на североизток...
640
01:29:04,850 --> 01:29:06,850
Ще се отвори входът.
641
01:29:07,450 --> 01:29:09,450
Ще се отвори вход.
642
01:29:10,500 --> 01:29:12,850
Върви да го намериш. Намери го!
643
01:29:15,300 --> 01:29:18,600
Цин Уън. Цин Уън!
644
01:29:24,900 --> 01:29:26,900
Няма никакъв вход.
645
01:29:31,900 --> 01:29:35,650
Съкровището е погребано
под дебел лед.
646
01:29:35,950 --> 01:29:39,000
Ако искаш със сила да разчупиш
леда,
647
01:29:39,900 --> 01:29:42,800
заедно с него ще паднеш в бездната.
648
01:29:46,700 --> 01:29:48,700
Това е единственият начин
649
01:29:49,400 --> 01:29:51,400
да се вземе съкровището.
650
01:29:51,600 --> 01:29:53,600
Откъде знаеш?
651
01:29:56,700 --> 01:29:58,700
Идвала съм тук преди.
652
01:30:07,850 --> 01:30:11,650
Цин Уън! Да не си полудяла?
653
01:30:53,250 --> 01:30:55,250
Дъще...
654
01:31:17,300 --> 01:31:20,150
Има отрова по острието.
655
01:31:20,300 --> 01:31:22,300
От дървото бохун.
656
01:31:23,350 --> 01:31:27,200
Спомняш ли си все още
за тази отрова?
657
01:31:36,650 --> 01:31:38,800
От толкова години си с мен,
658
01:31:40,850 --> 01:31:42,850
а искаш да ме убиеш
659
01:31:44,550 --> 01:31:46,550
с моята отрова.
660
01:32:12,900 --> 01:32:14,900
Той идва.
661
01:33:20,050 --> 01:33:22,050
Ти...
662
01:33:22,350 --> 01:33:24,350
още си жив.
663
01:33:24,500 --> 01:33:26,650
Победи страха от смъртта
664
01:33:26,850 --> 01:33:28,850
и ще контролираш живота си.
665
01:33:30,150 --> 01:33:32,150
Научих го.
666
01:33:34,550 --> 01:33:36,550
Ху Фей.
667
01:33:37,800 --> 01:33:40,600
Цин Уън.
- Без това,
668
01:33:41,150 --> 01:33:43,900
да видим как ще се върнеш
към живота.
669
01:33:47,850 --> 01:33:50,500
Негодник!
И двамата сте негодници!
670
01:33:50,650 --> 01:33:53,550
Ще ви убия! Ще ви убия!
671
01:34:10,550 --> 01:34:12,550
Защо?
672
01:34:12,950 --> 01:34:14,950
Защо?
673
01:34:15,100 --> 01:34:19,300
Цин Уън, защо дори и ти
ме предаде?
674
01:34:20,050 --> 01:34:23,950
Не знаеш нищо
дори, когато умираш.
675
01:34:25,150 --> 01:34:27,150
Глупак.
676
01:34:40,000 --> 01:34:45,550
Кой ти даде името Гуей Ю?
Търся те от много дълго време.
677
01:34:45,700 --> 01:34:48,950
Коя си ти?
- Миао Жуолан,
678
01:34:49,100 --> 01:34:51,100
дъщерята на Миао Жънфън.
679
01:34:58,350 --> 01:35:01,300
Заведи ги горе в планината
и ги атакувай един по един.
680
01:35:01,450 --> 01:35:03,450
Това е единственият ти шанс.
681
01:35:03,750 --> 01:35:05,750
Ключът и картата.
682
01:35:05,900 --> 01:35:09,150
Не трябва да допуснем да имат
и двете по едно и също време.
683
01:35:11,300 --> 01:35:13,550
Хан
684
01:35:48,350 --> 01:35:51,650
Баща ми даде това на мен.
То ще те опази.
685
01:35:51,800 --> 01:35:53,800
Дойде заради мен.
686
01:35:54,000 --> 01:35:56,000
Ще живееш,
687
01:35:56,250 --> 01:35:58,250
без значение какво ще се случи.
688
01:36:05,750 --> 01:36:07,950
Планът е променен.
Внимавай.
689
01:36:13,700 --> 01:36:15,700
Цин Уън, тръгвай!
690
01:36:15,850 --> 01:36:18,100
Размени лекарството с ключа.
Спаси се.
691
01:36:18,250 --> 01:36:21,000
Все още остават четирима.
Ще трябва да рискуваме.
692
01:36:21,150 --> 01:36:23,450
Обещай ми, ще до края
ще останеш жива.
693
01:36:23,650 --> 01:36:25,650
Тръгвай.
694
01:36:27,250 --> 01:36:31,400
Дори и мен ли искаш да убиеш?
- Боговете ми дадоха този шанс.
695
01:36:32,300 --> 01:36:34,850
Не можеш да ме виниш.
- Ще те убия!
696
01:36:35,000 --> 01:36:37,000
Ще те убия!
697
01:37:06,100 --> 01:37:08,100
Съкровището
698
01:37:08,250 --> 01:37:10,250
е твое.
699
01:37:25,350 --> 01:37:29,800
Бао Шу, последен
от злодеите, умря.
700
01:38:10,550 --> 01:38:13,900
След 30 дни
701
01:38:25,150 --> 01:38:27,150
Няма нужда.
702
01:38:28,250 --> 01:38:31,450
Позволете Гуей Ю да влезе
в двореца с меч.
703
01:38:38,750 --> 01:38:40,750
Ти...
704
01:38:41,050 --> 01:38:43,050
първи си намерил съкровището?
705
01:38:43,900 --> 01:38:46,400
Да. Има безчетни съкровища.
706
01:38:46,550 --> 01:38:50,300
Може да ги вземете по всяко време.
Тук има съвсем малка част от тях,
707
01:38:50,450 --> 01:38:52,450
за да им се възхитите.
708
01:38:53,250 --> 01:38:55,850
Ти наистина си млад герой.
709
01:39:27,650 --> 01:39:31,050
Край
710
01:39:31,907 --> 01:39:36,677
Превод и субтитри: mia_one