1 00:00:42,950 --> 00:00:45,750 Има легенда, че в страната на големия студ 2 00:00:45,900 --> 00:00:48,400 са заровени безчетни съкровища, 3 00:00:48,550 --> 00:00:51,900 а тайната за тях е скрита в желязна кутия. 4 00:00:52,050 --> 00:00:55,300 Кутията е пазена от майстора в бойните изкуства Ху Идао. 5 00:00:55,450 --> 00:00:58,300 В този свят само Миао Жънфън му бил равен по умения. 6 00:00:58,450 --> 00:01:02,200 Самопровъзгласилият се владетел Тиен Гуейнун жадувал за съкровищата, 7 00:01:02,350 --> 00:01:04,350 но се страхувал от Ху Идао. 8 00:01:04,500 --> 00:01:07,300 Бандата от злодеи, която водел предложила план 9 00:01:07,450 --> 00:01:10,450 да примамят Миао Жънфън да дойде и да се бие с Ху Идао. 10 00:01:10,600 --> 00:01:13,800 В този ден бандитите се събрали в снежната планина 11 00:01:13,950 --> 00:01:15,950 и заложили смъртоносен капан. 12 00:01:16,100 --> 00:01:21,750 СКРИТАТА ЛИСИЦА ОТ СНЕЖНАТА ПЛАНИНА 13 00:01:41,950 --> 00:01:44,750 Ковачо, мечът ми е затъпял. Моля те, наточи го. 14 00:01:46,200 --> 00:01:48,950 Запиши си името в книгата и ела да го вземеш утре. 15 00:01:49,100 --> 00:01:51,100 Ху Идао Толкова ли време ще отнеме? 16 00:01:51,350 --> 00:01:53,400 Прекрасен меч. 17 00:01:53,900 --> 00:01:55,900 Разбира се, че ще отнеме време. 18 00:01:57,600 --> 00:01:59,600 Уважаема Миао, 19 00:01:59,800 --> 00:02:01,800 майстор Миао у дома ли е? 20 00:02:02,900 --> 00:02:04,900 Искам 21 00:02:06,550 --> 00:02:08,550 да ми направиш услуга. 22 00:02:09,450 --> 00:02:11,450 Ще бъде ли разпознато? 23 00:02:12,400 --> 00:02:15,650 Имитацията на името е перфектна. 24 00:02:15,800 --> 00:02:18,500 Ху Идао 25 00:02:18,900 --> 00:02:22,500 Майстор Миао, Ху Идао изпраща това. 26 00:02:25,150 --> 00:02:27,150 Миао Жънфън 27 00:02:27,300 --> 00:02:30,200 Да се бием в планината. Да видим кой е най-добрият. 28 00:02:30,350 --> 00:02:32,750 Ху Идао. 29 00:03:07,250 --> 00:03:09,950 Майстор Миао, защо толкова настървено 30 00:03:10,150 --> 00:03:12,350 искаш да ме убиеш? 31 00:03:12,900 --> 00:03:14,900 Не само теб. 32 00:03:15,050 --> 00:03:17,050 Днес 33 00:03:17,550 --> 00:03:19,800 цялото селище Ху 34 00:03:20,350 --> 00:03:22,600 ще бъде избито, за да отмъстя за жена ми. 35 00:03:26,950 --> 00:03:30,400 Добре. Щом е така, 36 00:03:30,600 --> 00:03:34,500 нямам нужда от повече обяснения. 37 00:05:34,250 --> 00:05:36,250 Това е отрова. 38 00:05:37,100 --> 00:05:39,200 По меча има отрова от бохун. 39 00:05:42,400 --> 00:05:46,150 Ху Идао, Миао Жънфън. 40 00:05:53,250 --> 00:05:55,250 Времето ви свърши. 41 00:06:50,350 --> 00:06:54,100 Защо? 42 00:06:55,350 --> 00:06:57,350 Не знаеш нищо 43 00:06:58,000 --> 00:07:00,100 дори когато умираш. 44 00:07:02,300 --> 00:07:04,300 Глупак. 45 00:07:22,200 --> 00:07:25,100 Кой нареди да се изтреби цялото селище? 46 00:07:25,650 --> 00:07:29,050 Аз. Селото не е толкова голямо. 47 00:07:29,250 --> 00:07:32,950 Можем да намерим желязната кутия. 48 00:07:34,150 --> 00:07:38,650 Тао, доста хора живеят в селото. 49 00:07:38,900 --> 00:07:43,100 Ние... не можем да помогнем. 50 00:07:46,900 --> 00:07:51,650 Тао, желязната кутия не е в селото. 51 00:08:01,300 --> 00:08:03,800 Кутията я няма. Връщайте се и сами докладвайте 52 00:08:03,950 --> 00:08:06,050 на господаря Тиен. 53 00:08:26,350 --> 00:08:29,100 Търсете! - Да. 54 00:08:47,400 --> 00:08:49,950 Натам! По-бързо! 55 00:08:53,600 --> 00:08:55,600 По-бързо. 56 00:09:03,550 --> 00:09:06,200 Оттогава желязната кутия никъде не беше открита. 57 00:09:06,350 --> 00:09:09,000 От 10 години бандитите на Тиен Гуейнун я търсят. 58 00:09:09,150 --> 00:09:12,500 Един ден тя се появи в общност на майстори на бойни изкуства. 59 00:09:12,650 --> 00:09:18,400 Десет години по-късно 60 00:09:46,450 --> 00:09:48,450 Добре. - По-малко пий. 61 00:09:48,600 --> 00:09:50,800 Наближаваме територията на Тиен Гуейнун. 62 00:09:50,950 --> 00:09:55,050 Подчинените му бандити... не са лесни противници. 63 00:09:56,450 --> 00:09:58,450 Осемте разбойника. 64 00:09:58,600 --> 00:10:01,550 Говори се, че и демоните гледат да ги избягват. 65 00:10:01,700 --> 00:10:04,700 Искам да се бия с тях. - Ти си пиян. 66 00:10:04,900 --> 00:10:06,900 Престани да говориш глупости. 67 00:10:07,400 --> 00:10:10,850 Този ескорт е необикновен. 68 00:10:12,400 --> 00:10:14,400 Да вървим. 69 00:10:34,150 --> 00:10:36,950 Как смееш да убиваш хората ми? 70 00:10:37,150 --> 00:10:39,150 Смъртта си ли търсиш? 71 00:11:09,900 --> 00:11:11,900 Ин Дзи! 72 00:11:12,800 --> 00:11:14,800 Какво правиш тук? 73 00:11:28,300 --> 00:11:30,300 Търся храна. 74 00:11:34,600 --> 00:11:36,600 Знаете ли 75 00:11:37,050 --> 00:11:39,050 коя е 76 00:11:39,400 --> 00:11:41,400 най-вкусната 77 00:11:41,600 --> 00:11:43,600 храна в света? 78 00:11:58,200 --> 00:12:00,200 Тези уши са за мен. 79 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 Цин Уън, нарушаваш правилата. 80 00:12:27,650 --> 00:12:30,300 От 10 години търсиш кутията. Който я намери... 81 00:12:30,450 --> 00:12:33,850 е за него. Това е правилото. 82 00:12:54,500 --> 00:12:57,250 Малка палавница. Няколкото години работа за Бао Шу 83 00:12:57,400 --> 00:12:59,400 ти се отразяват зле. 84 00:13:04,200 --> 00:13:07,150 Гуей Ю, не е тук! 85 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Дий. 86 00:13:20,150 --> 00:13:23,900 Цяла година следвам тази следа. 87 00:13:24,900 --> 00:13:28,700 Със сигурност търсеното беше в товара на ескорта. 88 00:13:30,250 --> 00:13:32,650 Цин Уън се появи точно навреме. 89 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 Сега кутията отново изчезна. 90 00:13:35,750 --> 00:13:39,600 Казваш, че това няма нищо общо с теб. 91 00:13:39,800 --> 00:13:41,800 Категорично. 92 00:13:44,850 --> 00:13:46,900 Всеки път казваш едно и също. 93 00:13:48,350 --> 00:13:50,350 Къде е кутията? 94 00:13:50,950 --> 00:13:53,650 Никъде я няма. 95 00:13:56,100 --> 00:14:00,450 Мисля, че с възрастта все повече се объркваш. 96 00:14:01,100 --> 00:14:04,450 Най-добре е да се оттеглиш преждевременно 97 00:14:04,800 --> 00:14:07,900 и да се откажеш от позицията си. В противен случай 98 00:14:08,050 --> 00:14:12,150 при толкова провали няма да можем да видим съкровищата, 99 00:14:12,300 --> 00:14:14,450 докато умреш. 100 00:14:15,150 --> 00:14:17,150 Бао Шу, 101 00:14:17,900 --> 00:14:20,200 ставаш все по-нагъл, 102 00:14:20,400 --> 00:14:22,400 когато говориш с мен. 103 00:14:23,100 --> 00:14:25,100 Просто говоря направо. 104 00:14:28,700 --> 00:14:31,550 Господарю Тиен Гуей Ю иска да ви види. 105 00:14:31,700 --> 00:14:33,700 Доведете го. 106 00:14:57,100 --> 00:14:59,100 Поднасям ви го. 107 00:15:00,600 --> 00:15:03,500 Господарю, намерих това. 108 00:15:12,600 --> 00:15:14,600 Господарю Тиен. 109 00:16:20,050 --> 00:16:22,250 Доведете останалите! 110 00:16:22,500 --> 00:16:25,000 Който първи открие съкровището, 111 00:16:26,400 --> 00:16:29,550 той и поколенията му ще бъдат благородници. 112 00:17:05,000 --> 00:17:07,250 Планината Фейху. Да тръгваме. 113 00:17:07,400 --> 00:17:09,400 Дий! 114 00:17:19,050 --> 00:17:22,650 Първи ден 115 00:17:59,450 --> 00:18:01,450 Скъпи гости, 116 00:18:01,650 --> 00:18:03,650 ще искате ли храна, 117 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 или ще спите тук? 118 00:18:16,250 --> 00:18:20,250 Вече сме тук, Тао Байсуей. 119 00:18:20,400 --> 00:18:24,400 Защо не ни покажеш нещото от желязната кутия? 120 00:18:24,900 --> 00:18:28,050 Господарят Тиен изпрати всички ни в тази планина. 121 00:18:28,200 --> 00:18:30,500 Ние, тримата, не знаем нищо. 122 00:18:31,100 --> 00:18:33,100 Не е ли нечестно това? 123 00:18:33,550 --> 00:18:35,550 Знам, че и тримата 124 00:18:35,700 --> 00:18:37,700 не ми вярвате, 125 00:18:37,900 --> 00:18:41,350 но картата беше открита от Гуей Ю. 126 00:18:41,950 --> 00:18:45,600 Аз трябва да я пазя. 127 00:18:46,800 --> 00:18:50,650 Наистина идвате да търсите съкровища. 128 00:18:51,800 --> 00:18:54,600 Господарят Тиен е владетел на севера. 129 00:18:54,900 --> 00:18:56,900 Ако вземе съкровищата, 130 00:18:57,300 --> 00:18:59,300 в света ще настъпи хаос. 131 00:19:02,750 --> 00:19:04,950 Не се заяждам, 132 00:19:05,350 --> 00:19:07,800 но няма да успеете да намерите съкровищата 133 00:19:07,950 --> 00:19:09,950 само с една карта. 134 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Според мен 135 00:19:13,400 --> 00:19:15,400 трябва да се върнете обратно. 136 00:19:16,400 --> 00:19:20,150 Планината Фейху не е място, където искате да ходите. 137 00:19:21,150 --> 00:19:24,550 Старче, с думите си искаш да кажеш нещо друго. 138 00:19:25,800 --> 00:19:30,000 Планината Фейху е територия на скритата лисица. 139 00:19:31,650 --> 00:19:34,800 От много години съм тук 140 00:19:34,950 --> 00:19:37,300 и досега никой не се е връщал от планината. 141 00:19:38,950 --> 00:19:41,900 Говори се, че скритата лисица от Снежната планина 142 00:19:42,050 --> 00:19:45,400 е въплъщение на духа на убития Ху Идао. 143 00:19:45,850 --> 00:19:47,850 Тя може да призовава облаците, 144 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 които покриват небето. 145 00:19:52,300 --> 00:19:56,150 Господарю Тао, чувал ли сте, 146 00:19:56,900 --> 00:20:00,900 че скритата лисица убива само бандитите? 147 00:20:02,550 --> 00:20:04,550 Убива само бандити? 148 00:20:05,400 --> 00:20:07,650 Как тогава си още жив? 149 00:20:10,750 --> 00:20:12,150 Господарю Тао! 150 00:20:12,300 --> 00:20:15,650 Какво правиш? - Искаш да убиеш колегите си? 151 00:20:16,900 --> 00:20:18,900 Дай ми ключа. 152 00:20:19,450 --> 00:20:22,650 Какъв ключ? - Преди малко не каза ли, 153 00:20:23,600 --> 00:20:25,850 че само карта не е достатъчна? 154 00:20:26,550 --> 00:20:30,050 За да се изрови съкровището имаме нужда от ключ. 155 00:20:30,600 --> 00:20:32,600 На картата е отбелязано, че ключът 156 00:20:33,050 --> 00:20:35,050 се намира в този хан. 157 00:20:35,900 --> 00:20:39,200 Добре си го измислил. 158 00:20:39,400 --> 00:20:42,600 Аз... наистина нищо не знам 159 00:20:43,050 --> 00:20:45,050 за ключ. 160 00:20:46,750 --> 00:20:48,750 Щом знаеш кой съм, 161 00:20:48,950 --> 00:20:51,150 трябва да знаеш и на какво съм способен. 162 00:20:51,400 --> 00:20:55,400 Също така трябва да знаеш, че не можеш да ме спреш. 163 00:20:56,550 --> 00:20:58,550 Тао Байсуей, 164 00:20:58,900 --> 00:21:02,700 ако го убиеш как ще намерим ключа? 165 00:21:20,500 --> 00:21:22,500 Да вървим да търсим ключа. 166 00:21:28,000 --> 00:21:31,300 Картата е в наши ръце. Не трябва да допускаме Бао Шу 167 00:21:31,450 --> 00:21:33,700 да докопа ключа и да ни спъва. 168 00:21:33,900 --> 00:21:35,900 Да вървим! 169 00:21:45,750 --> 00:21:47,750 Да се разделим. 170 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Шестстепенен заключващ механизъм. 171 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 Погледни. 172 00:23:07,650 --> 00:23:09,650 Открихме 173 00:23:10,400 --> 00:23:12,400 ключа. 174 00:23:12,600 --> 00:23:16,150 Ин Дзи, след като намерим съкровищата, 175 00:23:16,750 --> 00:23:18,750 какво планираш да направиш? 176 00:23:19,000 --> 00:23:21,450 След като господаря получи исканото 177 00:23:21,650 --> 00:23:23,650 и стане благородник, 178 00:23:24,000 --> 00:23:28,050 силите ни ще нараснат неимоверно. 179 00:23:28,950 --> 00:23:30,950 Дотогава 180 00:23:31,200 --> 00:23:34,400 трябва да опитам всички вкусни храни в света. 181 00:23:39,400 --> 00:23:41,400 Не мислиш, 182 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 че другите бандити 183 00:23:44,150 --> 00:23:46,150 ще поискат своя дял, 184 00:23:47,250 --> 00:23:49,250 нали? 185 00:24:21,350 --> 00:24:26,350 Ин Дзи, един от осемте бандити, умря 186 00:24:26,600 --> 00:24:30,850 Пет години по-рано 187 00:24:37,850 --> 00:24:39,850 По-бързо! 188 00:24:45,800 --> 00:24:47,800 По-бързо! 189 00:24:50,150 --> 00:24:52,150 По-бързо! 190 00:24:53,650 --> 00:24:55,650 На колене! 191 00:25:07,650 --> 00:25:10,150 Какво зяпаш? Продължавай да работиш! 192 00:25:10,350 --> 00:25:12,350 Продължавайте да работите! 193 00:25:36,450 --> 00:25:38,450 Ей, ти. 194 00:25:52,650 --> 00:25:54,650 Дай ми го. 195 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Дай ми го! 196 00:26:13,700 --> 00:26:15,850 Знаеш какво ще стане, 197 00:26:16,950 --> 00:26:19,850 ако не спазваш правилата. 198 00:26:21,550 --> 00:26:25,100 Ако не бях аз, отдавна щеше да си мъртъв 199 00:26:25,250 --> 00:26:28,100 и въпреки това се осмеляваш да крадеш от златото ми. 200 00:26:31,200 --> 00:26:33,200 След ден изнурителна работа, 201 00:26:34,150 --> 00:26:37,800 ако намерим злато може да получим купичка ориз. 202 00:26:40,350 --> 00:26:42,350 Ако не намерим ни бичуват. 203 00:26:43,450 --> 00:26:46,000 В тази планина няма вече злато. 204 00:26:47,200 --> 00:26:49,200 Така или иначе ще умра. 205 00:27:25,450 --> 00:27:27,450 Ще умреш, мръснико! 206 00:28:28,400 --> 00:28:32,150 Кой ти даде името Гуей Ю? 207 00:28:33,950 --> 00:28:35,950 Коя си ти? 208 00:28:38,700 --> 00:28:41,450 От дълго време те търся. 209 00:28:41,650 --> 00:28:45,650 В тялото ти тече поток от енергия. 210 00:28:47,100 --> 00:28:49,100 Умен си. 211 00:28:49,700 --> 00:28:52,350 Осиновителят ми има нужда от някой да му помага. 212 00:28:52,500 --> 00:28:56,100 Мисля, че за теб това би било възможност. 213 00:28:56,900 --> 00:29:00,900 Как се казва осиновителя ти? - Бао Шу. 214 00:29:02,100 --> 00:29:04,100 Някога чувал ли си 215 00:29:04,600 --> 00:29:06,600 това име? 216 00:29:07,700 --> 00:29:09,700 Вие, бандитите, 217 00:29:13,050 --> 00:29:15,650 карате хората по северната граница да страдат. 218 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Искаш и аз 219 00:29:21,850 --> 00:29:23,850 да свърша като тях. 220 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Предпочитам да умра, 221 00:29:27,550 --> 00:29:29,550 отколкото да работя за него. 222 00:29:29,700 --> 00:29:31,700 Умирането е лесно. 223 00:29:33,150 --> 00:29:35,150 Може да умреш веднага, 224 00:29:35,900 --> 00:29:37,900 и нищо да не правиш. 225 00:29:38,300 --> 00:29:41,550 Помислих си, че струваш 226 00:29:41,700 --> 00:29:43,700 повече от нищо. 227 00:29:44,500 --> 00:29:48,500 Само, когато си жив имаш някакви перспективи. 228 00:29:52,050 --> 00:29:54,050 Помисли за мъртвите си родители. 229 00:29:54,800 --> 00:29:56,850 Те какво биха искали да направиш? 230 00:29:57,800 --> 00:29:59,800 Коя си ти? 231 00:30:01,150 --> 00:30:03,300 Трябва веднага да решиш. 232 00:30:15,400 --> 00:30:17,400 Ще дойда с теб! 233 00:30:41,500 --> 00:30:44,650 Тази година Гуей отбеляза голям прогрес. 234 00:30:44,800 --> 00:30:48,350 Оказа се по-талантлив, отколкото очаквах. 235 00:30:48,700 --> 00:30:51,000 Имало едно време един ловец, 236 00:30:51,150 --> 00:30:54,900 който намерил малко тигърче в една пещера. 237 00:30:56,450 --> 00:30:58,450 Тигърчето много му харесало. 238 00:30:59,550 --> 00:31:03,900 Ловецът бил радостен и отвел малкото тигърче в дома си. 239 00:31:04,750 --> 00:31:07,800 Тигърчето се държало много добре. 240 00:31:08,250 --> 00:31:11,000 Малко по малко пораснало 241 00:31:11,200 --> 00:31:13,300 и започнало да участва в лова. 242 00:31:14,250 --> 00:31:16,250 От една страна ловецът бил доволен, 243 00:31:17,100 --> 00:31:19,100 но от друга се тревожел 244 00:31:20,400 --> 00:31:22,400 дали в крайна сметка 245 00:31:23,250 --> 00:31:25,500 тигърът няма да хване 246 00:31:26,550 --> 00:31:28,800 и него. 247 00:31:29,950 --> 00:31:33,600 И ти ли се страхуваш от тигъра? 248 00:32:02,950 --> 00:32:04,950 Опасявам се, 249 00:32:05,350 --> 00:32:07,700 че тигърът не е достатъчно жесток. 250 00:32:13,950 --> 00:32:15,950 Убий Цин Уън. 251 00:32:18,050 --> 00:32:20,050 Цин Уън веднъж ти помогна. 252 00:32:20,400 --> 00:32:22,800 С убийството й ще платиш за доброто със зло. 253 00:32:22,950 --> 00:32:25,250 Не я ли убиеш, значи не си лоялен към мен. 254 00:32:25,400 --> 00:32:28,900 Мислиш ли, че може да си истински бандит 255 00:32:31,150 --> 00:32:33,150 без да се докажеш? 256 00:32:36,850 --> 00:32:38,850 Отиди там. 257 00:33:36,800 --> 00:33:38,800 Излекувай го 258 00:33:39,450 --> 00:33:41,450 и го заведи при Тао Байсуей. 259 00:34:10,250 --> 00:34:12,250 Намушкан е. 260 00:34:12,550 --> 00:34:14,550 Право в целта. 261 00:34:39,100 --> 00:34:42,850 Вече ме разпита. Собственикът е мъртъв. 262 00:34:43,000 --> 00:34:48,400 Тук има само наши хора. - Намери го Гуей Ю. 263 00:34:56,000 --> 00:34:58,300 Когато го намерих вече беше мъртъв. 264 00:34:59,600 --> 00:35:01,600 Не видях никой друг. 265 00:35:10,300 --> 00:35:12,300 Срамота е, 266 00:35:13,150 --> 00:35:15,300 че помощникът ти бе убит. 267 00:35:16,750 --> 00:35:22,200 Все пак... намерих ключа. 268 00:35:22,700 --> 00:35:26,800 Ще продължаваме ли да търсим съкровищата? 269 00:35:28,950 --> 00:35:30,950 Разбира се. 270 00:35:32,200 --> 00:35:34,550 Утре ще отидем в планината. 271 00:35:59,150 --> 00:36:01,150 Тайно оръжие. 272 00:36:02,600 --> 00:36:06,450 Не вярвам Ин Дзи да е убит с такъв евтин трик. 273 00:36:06,650 --> 00:36:08,650 Пазете се. 274 00:36:11,050 --> 00:36:13,050 Гуей Ю, остани тук. 275 00:36:24,300 --> 00:36:26,300 Да, учителю. 276 00:36:27,000 --> 00:36:29,100 От колко време си с мен? 277 00:36:29,950 --> 00:36:31,950 От четири години. 278 00:36:39,500 --> 00:36:43,700 Не мислиш ли, че старшият ти би се изплъзнал от този трик 279 00:36:43,850 --> 00:36:46,700 с неговото кунгфу? 280 00:36:49,850 --> 00:36:51,850 Не знам, 281 00:36:52,300 --> 00:36:56,350 но се съмнявам в причината за смъртта му. 282 00:36:57,800 --> 00:37:00,700 Собственикът спомена за лисицата от снежната планина. 283 00:37:00,850 --> 00:37:04,250 Не съм сигурен дали той няма нещо общо с това. 284 00:37:04,400 --> 00:37:06,400 Скритата лисица от снежната планина? 285 00:37:07,550 --> 00:37:09,900 Чувал съм слухове за него. 286 00:37:11,500 --> 00:37:13,500 Вярваш ли 287 00:37:14,400 --> 00:37:18,050 на слухове? - Не съм сигурен в това. 288 00:37:22,300 --> 00:37:26,000 Сега Бао Шу притежава ключа. 289 00:37:26,600 --> 00:37:28,650 Изгубихме още един човек. 290 00:37:30,100 --> 00:37:32,100 Сега не знам 291 00:37:33,500 --> 00:37:35,500 какво трябва да направим. 292 00:37:35,650 --> 00:37:40,450 Вие трябва да получите заслугите. Нека помислим как да си върнем ключа. 293 00:37:44,250 --> 00:37:47,950 Всеки от нас си има свои уникални умения, 294 00:37:48,100 --> 00:37:50,100 с изключение на теб. 295 00:37:51,750 --> 00:37:53,750 С Бао Шу сме в мир 296 00:37:54,000 --> 00:37:57,300 през всичките тези години, 297 00:37:57,450 --> 00:37:59,850 защото всички се страхуваме 298 00:38:00,550 --> 00:38:02,550 от уникалните умения на другите. 299 00:38:10,650 --> 00:38:12,650 Иди да си починеш. 300 00:38:15,350 --> 00:38:17,350 Да. 301 00:38:23,900 --> 00:38:25,950 Час по-рано 302 00:38:36,700 --> 00:38:38,700 Чух шум. 303 00:39:21,700 --> 00:39:24,700 Ин Дзи! Ин Дзи! 304 00:39:57,350 --> 00:39:59,350 Добър номер. 305 00:39:59,500 --> 00:40:01,500 Точно навреме. 306 00:40:01,650 --> 00:40:03,650 Научих го от Ин Дзи. 307 00:40:04,750 --> 00:40:08,600 Какво ти каза Тао Байсуей 308 00:40:10,100 --> 00:40:12,100 преди малко? 309 00:40:12,600 --> 00:40:16,450 Каза, че не се биете помежду си, заради уникалните си умения, 310 00:40:16,650 --> 00:40:18,650 но този път е различно. 311 00:40:18,800 --> 00:40:21,450 Каза да се подготвя за битка. 312 00:40:21,600 --> 00:40:25,850 Според мен замисля да вземе ключа от теб. 313 00:40:26,200 --> 00:40:28,200 Така ли? 314 00:40:29,100 --> 00:40:32,150 Не се тревожи. Умея добре да се прикривам. 315 00:40:32,300 --> 00:40:34,300 Тогава побързай. 316 00:40:36,400 --> 00:40:40,000 Сега в кого е картата? - В Джоу Юнйен. 317 00:40:40,150 --> 00:40:43,600 Убий го. Помогни да взема картата. 318 00:40:43,750 --> 00:40:47,700 Юнйен е мнителен. В сравнение с Ин няма да е лесно да се справим с него. 319 00:40:47,900 --> 00:40:51,150 Не знам какви са уникалните му умения. - Откога хрътката 320 00:40:51,650 --> 00:40:54,800 започна да се пазари с ловеца? 321 00:41:05,500 --> 00:41:09,450 Това ми го даде баща ми. Ще те пази да си в безопасност. 322 00:41:09,650 --> 00:41:11,850 Аз бях тази, която те доведе при него. 323 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Ще живееш, 324 00:41:15,500 --> 00:41:17,500 без значение какво се случва. 325 00:42:15,100 --> 00:42:17,950 Втори ден 326 00:42:29,300 --> 00:42:31,300 Да тръгнем през гората. 327 00:42:31,450 --> 00:42:34,800 Ако се изгубим, просто ще вървим към слънцето. 328 00:43:10,650 --> 00:43:12,650 Тао, 329 00:43:14,850 --> 00:43:17,450 има нещо нередно с гората. 330 00:43:38,650 --> 00:43:40,650 Това е илюзия. 331 00:44:06,700 --> 00:44:08,700 Гуей Ю. - Джоу Юнйен. 332 00:44:08,850 --> 00:44:11,800 Гуей Ю. - Саннян. 333 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Джоу Юнйен. 334 00:44:19,200 --> 00:44:22,400 Джън Саннян. - Саннян. 335 00:44:23,900 --> 00:44:25,900 Джоу Юнйен. 336 00:44:28,200 --> 00:44:30,200 Саннян. 337 00:44:43,850 --> 00:44:47,000 Саннян. - Джоу Юнйен. 338 00:44:49,400 --> 00:44:51,400 Джоу Юнйен. 339 00:44:51,850 --> 00:44:53,850 Джоу Юнйен. 340 00:45:22,750 --> 00:45:24,750 Гуей Ю. 341 00:45:25,600 --> 00:45:28,900 Къде са другите? Виждал ли си ги? 342 00:45:29,050 --> 00:45:31,050 Не. 343 00:45:31,200 --> 00:45:33,200 Странно. 344 00:45:33,350 --> 00:45:35,600 Защо не можем да излезем от гората? 345 00:45:35,800 --> 00:45:38,450 Защото влязохме в грешно време. 346 00:45:38,650 --> 00:45:41,050 В горите мъглата е най-гъста 347 00:45:41,200 --> 00:45:43,200 сутрин. 348 00:45:43,850 --> 00:45:47,050 Илюзиите са навсякъде. Прилича на лабиринт. 349 00:45:47,200 --> 00:45:50,000 Само с карта не можеш да излезеш. 350 00:45:50,750 --> 00:45:52,750 Когато денят напредне, 351 00:45:53,650 --> 00:45:57,400 ще бъде много по-лесно да се излезе от гората. 352 00:45:57,750 --> 00:45:59,750 Откъде знаеш тези неща? 353 00:46:02,700 --> 00:46:04,800 Мъглата скоро ще се вдигне. 354 00:46:09,200 --> 00:46:11,200 Трябва да побързам. 355 00:46:27,900 --> 00:46:32,000 Значи наистина ти си убил Ин Дзи. 356 00:46:40,200 --> 00:46:42,200 Защо го уби? 357 00:46:50,850 --> 00:46:54,050 Дай ми картата, за да сме живи и двамата. 358 00:46:54,500 --> 00:46:58,000 Не мисля, че ти трябва да живееш. 359 00:47:37,100 --> 00:47:39,100 Интересно. 360 00:48:05,400 --> 00:48:09,200 Ти ли уби Ин Дзи? Само това ли можеш? 361 00:48:09,400 --> 00:48:11,400 Хайде да те видим. 362 00:48:27,150 --> 00:48:30,700 Негодник! Ела насам! 363 00:48:30,950 --> 00:48:32,950 Защо те е страх? 364 00:48:33,150 --> 00:48:35,150 Хайде де! 365 00:49:12,100 --> 00:49:15,200 Това ли е уникалното ти умение? Ледени остриета? 366 00:49:15,400 --> 00:49:17,400 Водата 367 00:49:21,150 --> 00:49:23,450 е тайното ми оръжие. 368 00:49:24,850 --> 00:49:26,850 Никой, който го е видял 369 00:49:27,650 --> 00:49:30,550 не е оживял. - Така ли? 370 00:49:30,700 --> 00:49:33,450 Няма алкохол в манерката ти, така ли? 371 00:50:42,950 --> 00:50:44,950 Джоу Юнйен е мъртъв. 372 00:50:45,150 --> 00:50:48,400 Взех картата с цената на живота си. 373 00:50:53,150 --> 00:50:56,650 Върви. - Джоу Юнйен ме отрови. 374 00:50:57,150 --> 00:50:59,150 Остават ми не повече от 4 часа живот. 375 00:50:59,300 --> 00:51:03,300 Само Тао Байсуей има противоотрова. - Наистина ли? 376 00:51:04,850 --> 00:51:06,850 Иди да му поискаш. 377 00:51:07,950 --> 00:51:09,950 Какво говориш? 378 00:51:12,050 --> 00:51:15,400 Току-що убих Джоу Юнйен, а искаш да отида при Тао. 379 00:51:15,550 --> 00:51:17,900 Нима искаш да ме убие? 380 00:51:29,850 --> 00:51:31,850 Татко. 381 00:52:15,250 --> 00:52:17,250 Това ли е верният път? 382 00:52:23,750 --> 00:52:25,750 Трябва да е тук. 383 00:52:27,350 --> 00:52:29,350 Гуей Ю, 384 00:52:30,700 --> 00:52:32,700 какво не е наред 385 00:52:33,150 --> 00:52:35,150 с тази карта? 386 00:52:37,650 --> 00:52:39,650 Гуей Ю. 387 00:52:48,750 --> 00:52:51,600 Гуей Ю, какво правиш? 388 00:52:51,750 --> 00:52:55,650 Планът ми се обърка, но трябва да съм жив. 389 00:53:58,900 --> 00:54:01,800 Гуей Ю иска да вземе ключа и да остане жив. 390 00:54:01,950 --> 00:54:03,950 Не е възможно. 391 00:54:04,600 --> 00:54:07,250 Кавга, която облагодетелства трета страна. 392 00:54:07,450 --> 00:54:09,900 Ще изчакаме да видим какво ще се случи. 393 00:54:12,000 --> 00:54:15,750 Един час по-рано 394 00:54:39,450 --> 00:54:43,200 Гуей Ю, ти си мой ученик. 395 00:54:49,150 --> 00:54:51,150 Мислиш ли, 396 00:54:51,650 --> 00:54:53,650 че можеш да ме заблудиш? 397 00:54:54,700 --> 00:54:58,200 Кога започна да ме подозираш? 398 00:54:58,800 --> 00:55:00,800 Бамбуковата чаша 399 00:55:01,250 --> 00:55:03,450 я беше сложил много небрежно, 400 00:55:04,150 --> 00:55:07,150 когато си работил по схемата си. Така ли е? 401 00:55:11,150 --> 00:55:13,150 Аз нямам деца, 402 00:55:14,450 --> 00:55:16,750 но винаги съм считал теб и Ин Дзи 403 00:55:17,200 --> 00:55:19,200 за мои синове. 404 00:55:21,200 --> 00:55:23,650 Сега губя и двамата си сина. 405 00:55:25,300 --> 00:55:27,300 Как ще ми платиш за това? 406 00:55:28,350 --> 00:55:31,650 Нямам какво да кажа, след като ме хвана, 407 00:55:31,800 --> 00:55:34,000 но всички номера са измислени от Бао Шу. 408 00:55:34,150 --> 00:55:37,400 От самото начало няма намерение да дели съкровищата с вас. 409 00:55:37,550 --> 00:55:39,550 Иска да убие всички ви. 410 00:55:42,400 --> 00:55:45,000 Кога те купи? 411 00:55:47,550 --> 00:55:49,550 Не ме е купил. 412 00:55:50,250 --> 00:55:52,600 С него съм от самото начало. 413 00:55:53,850 --> 00:55:57,600 През годините той анализираше 414 00:55:58,400 --> 00:56:00,450 всичките ти действия. 415 00:56:00,750 --> 00:56:02,750 Така ли? 416 00:56:17,700 --> 00:56:20,050 Можеш да ме убиеш, но сега 417 00:56:20,200 --> 00:56:24,000 в теб е картата, а той държи ключа. Никой от двамата няма предимство. 418 00:56:24,150 --> 00:56:26,550 Или никой от вас няма да намери съкровището, 419 00:56:26,700 --> 00:56:29,850 или ще се избиете и никой няма да остане жив. 420 00:56:30,000 --> 00:56:32,750 Дръж ме жив, защото все още съм ти от полза. 421 00:56:33,600 --> 00:56:35,600 Чувала съм, 422 00:56:35,750 --> 00:56:37,900 че ако забиеш нож в окото на някого, 423 00:56:38,300 --> 00:56:41,000 човекът не умира веднага. 424 00:56:41,450 --> 00:56:43,450 Днес, 425 00:56:43,800 --> 00:56:47,400 ще проверя дали е истина. - Чакай! 426 00:56:53,350 --> 00:56:55,350 Отвори му устата. 427 00:57:07,650 --> 00:57:11,200 Отровата ще започне да действа след два часа. 428 00:57:12,450 --> 00:57:16,300 След това си обречен на смърт. 429 00:57:17,300 --> 00:57:19,550 Давам ти шанс. 430 00:57:20,400 --> 00:57:22,650 Ще занесеш фалшивата карта на Бао Шу, 431 00:57:23,400 --> 00:57:25,400 ще вземеш ключа му 432 00:57:26,100 --> 00:57:28,100 и ще се върнеш за противоотровата. 433 00:57:28,900 --> 00:57:30,900 Те са неразделни. 434 00:57:31,200 --> 00:57:33,200 Как ще успея да действам? 435 00:57:33,350 --> 00:57:36,850 Не си ли добър в криенето? 436 00:57:42,000 --> 00:57:44,400 Накъде води картата? 437 00:57:47,850 --> 00:57:51,100 Долината на хиените 438 00:59:04,050 --> 00:59:06,500 Гуей Ю. 439 00:59:23,500 --> 00:59:25,500 Бао Шу! 440 01:00:21,300 --> 01:00:24,050 Не! Нещо става! 441 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Мъртъв е. 442 01:00:53,850 --> 01:00:55,850 Къде е ключът? 443 01:00:56,400 --> 01:00:59,450 Взеха го. - За нищо не те бива! 444 01:01:00,750 --> 01:01:04,100 Къде е? - Внимавай! 445 01:01:06,800 --> 01:01:09,300 Ключът е при тях. Да се разделим. 446 01:01:09,450 --> 01:01:11,450 Убийте ги! 447 01:01:12,050 --> 01:01:15,950 Ако убиеш Сай и Цин Уън, ще спасиш живота си. 448 01:03:00,050 --> 01:03:03,750 Сай, да се криеш 449 01:03:03,950 --> 01:03:05,950 не е в стила ти. 450 01:03:06,950 --> 01:03:09,250 Да не се страхуваш от магиите ми? 451 01:03:09,450 --> 01:03:11,450 Страх ли те е? 452 01:03:20,600 --> 01:03:23,000 Преди 10 години ти счупи ръката ми. 453 01:03:23,450 --> 01:03:26,400 Днес аз ще ти строша врата! 454 01:04:21,500 --> 01:04:24,150 Не се отказах от ръката си, 455 01:04:25,400 --> 01:04:28,200 която беше съчленена от вещер. 456 01:04:28,800 --> 01:04:31,250 Упражнявам я вече 10 години 457 01:04:31,400 --> 01:04:34,100 специално за теб. 458 01:04:37,400 --> 01:04:39,400 Тао, 459 01:04:39,900 --> 01:04:42,400 покажи си магиите. 460 01:04:43,400 --> 01:04:45,400 Днес 461 01:04:45,800 --> 01:04:49,450 поне единият от нас ще умре! 462 01:04:50,550 --> 01:04:53,000 Изненадващо е, че за тези 10 години 463 01:04:53,150 --> 01:04:55,400 си постигнал такъв напредък. 464 01:04:56,350 --> 01:04:58,950 Добре. Ако искаш да умреш, 465 01:04:59,100 --> 01:05:01,100 няма да те спирам. 466 01:05:01,650 --> 01:05:04,550 Наблюдавай внимателно. Едно мигване 467 01:05:04,700 --> 01:05:06,700 и ще умреш. 468 01:05:48,650 --> 01:05:52,850 Тао Байсуей! 469 01:06:19,750 --> 01:06:21,750 Ключът ли търсиш? 470 01:06:24,300 --> 01:06:26,300 Ето го. 471 01:06:33,200 --> 01:06:35,200 Защо го правиш? 472 01:06:38,150 --> 01:06:40,150 Бао Шу е мъртъв. 473 01:06:41,900 --> 01:06:45,250 Защо ме предаде? 474 01:06:47,400 --> 01:06:50,950 Кой, в името на земята те накара да направиш това? 475 01:06:54,200 --> 01:06:56,200 Отговори ми. 476 01:07:01,150 --> 01:07:03,150 Не мога, 477 01:07:03,950 --> 01:07:07,850 защото не задаваш правилния въпрос. 478 01:07:18,300 --> 01:07:24,550 Сай Джунгуан и Тао Байсуей, двама от осемте злодеи, са мъртви. 479 01:08:00,650 --> 01:08:02,650 Цин Уън! 480 01:08:03,400 --> 01:08:07,450 Какво означава смъртта ти за Тао Байсуей? 481 01:08:07,950 --> 01:08:11,350 Дай ми ключа и ще те убия бързо. 482 01:08:11,500 --> 01:08:13,500 Ключът не е в мен. 483 01:08:13,900 --> 01:08:15,900 Обърни се. 484 01:08:43,600 --> 01:08:46,650 Трудно е като си родена с толкова красиво лице. 485 01:08:50,600 --> 01:08:52,600 Ще е много жалко 486 01:08:54,300 --> 01:08:56,300 ако умреш така. 487 01:08:59,900 --> 01:09:01,900 Ако направя, каквото искаш, 488 01:09:03,100 --> 01:09:05,100 ще ме оставиш ли жива? 489 01:09:09,600 --> 01:09:11,600 Ти как мислиш? 490 01:09:13,400 --> 01:09:15,400 Не съм искала да се бия с теб, 491 01:09:16,900 --> 01:09:19,200 но ако не се подчинявах на Бао Шу, 492 01:09:19,400 --> 01:09:21,400 щеше да ме убие. 493 01:09:22,750 --> 01:09:24,750 Сега Бао Шу е мъртъв. 494 01:09:25,900 --> 01:09:27,900 Сега аз ще ти се подчиня, 495 01:09:31,150 --> 01:09:33,150 както и Гуей Ю. 496 01:09:35,250 --> 01:09:37,350 Ще ми се подчиниш? 497 01:09:46,150 --> 01:09:50,000 Нека се позабавлявам и ще те оставя жива. 498 01:10:02,800 --> 01:10:06,700 Ти си много вкусна. 499 01:10:10,400 --> 01:10:12,400 Тогава животът ми 500 01:10:13,200 --> 01:10:15,200 е даден на теб. 501 01:10:41,500 --> 01:10:43,500 Братко Юнйен, 502 01:10:44,150 --> 01:10:46,150 толкова си нетърпелив да го направиш. 503 01:10:47,900 --> 01:10:51,550 Нито веднъж не попита за магиите ми. 504 01:10:52,900 --> 01:10:56,500 Изведнъж се появи глутница хиени. 505 01:10:57,350 --> 01:10:59,350 Не ти ли беше любопитно откъде? 506 01:11:17,650 --> 01:11:19,650 Аз не съм силна. 507 01:11:20,650 --> 01:11:24,600 Огнените червеи не трябва да бъдат на светло. 508 01:11:24,800 --> 01:11:26,800 Стават по-малко отровни. 509 01:11:27,900 --> 01:11:30,400 Могат само да накарат хората временно 510 01:11:30,550 --> 01:11:32,550 да се парализират. 511 01:11:34,300 --> 01:11:38,100 Виж, вече почти не можеш да си мърдаш пръстите. 512 01:12:00,800 --> 01:12:05,750 Джоу Юнйен, още един от осемте злодеи, е мъртъв. 513 01:12:17,650 --> 01:12:19,650 Малка кокетка. 514 01:12:21,150 --> 01:12:23,300 Очарователна съблазнителка. 515 01:12:23,900 --> 01:12:25,900 Никой мъж 516 01:12:26,500 --> 01:12:29,100 няма да устои на магиите ти. 517 01:12:29,300 --> 01:12:31,650 Всичко ли видя? 518 01:12:33,200 --> 01:12:36,750 Да. Наблюдавах. 519 01:12:36,900 --> 01:12:39,350 Защо не спаси брат Юнйен? 520 01:12:40,350 --> 01:12:42,350 Толкова ме беше притеснил, 521 01:12:42,950 --> 01:12:44,950 че забравих да го спася. 522 01:12:45,350 --> 01:12:48,500 Джоу Юнйен каза, че си много сладка, 523 01:12:49,900 --> 01:12:52,350 но на мен не ми е казвал такива думи. 524 01:12:53,200 --> 01:12:56,350 Аз все още искам да опитам 525 01:12:56,550 --> 01:12:58,550 колко си сладка. 526 01:14:16,950 --> 01:14:19,850 Току-що каза, че Джоу Юнйен е небрежен. 527 01:14:23,100 --> 01:14:26,900 Нищо чудно, че го уби. 528 01:14:28,150 --> 01:14:31,400 Погледни си лицето. Колко е свежо. 529 01:14:31,550 --> 01:14:33,550 Красиво е, 530 01:14:34,750 --> 01:14:38,750 но ти, малка отровна буболечка 531 01:14:38,900 --> 01:14:41,200 няма да можеш да избягаш от паяжината ми. 532 01:14:52,500 --> 01:14:54,500 Малка кокетка. 533 01:14:55,000 --> 01:14:58,500 Бих помислила бързо да те убия. 534 01:15:59,550 --> 01:16:01,900 Знаех си, че не може да ти се вярва. 535 01:16:02,650 --> 01:16:05,600 Излиза, че си имал афера с момичето. 536 01:16:07,200 --> 01:16:09,200 Ще убия и двама ви. 537 01:16:09,400 --> 01:16:13,400 Заслугите ще бъдат за мен и Тао. 538 01:16:20,900 --> 01:16:22,900 Тао Байсуей вече е мъртъв. 539 01:16:23,750 --> 01:16:25,750 Сай Джунгуан също. 540 01:16:30,700 --> 01:16:32,700 Тогава бих казала, 541 01:16:33,000 --> 01:16:36,450 че първокласните заслуги ще бъдат за мен. 542 01:16:44,500 --> 01:16:46,500 Саннян мисли, 543 01:16:46,750 --> 01:16:50,700 че злото никога няма да бъде компенсирано със зло. 544 01:16:51,650 --> 01:16:53,650 Откъде мога да знам? 545 01:16:54,900 --> 01:16:56,900 Аз не съм зла. 546 01:16:57,550 --> 01:17:00,700 Тао Байсуей каза, че всеки от осемте 547 01:17:00,900 --> 01:17:02,900 има уникални умения... 548 01:17:03,450 --> 01:17:05,450 освен мен. 549 01:17:06,900 --> 01:17:08,900 Грешеше. 550 01:17:33,350 --> 01:17:37,750 Запозната ли си с техниката на владеенето на меча? 551 01:17:39,900 --> 01:17:41,900 Кой си ти? 552 01:17:42,200 --> 01:17:44,550 Скритата лисица. 553 01:17:45,000 --> 01:17:47,150 Специалността ми е да убивам лоши хора. 554 01:17:47,400 --> 01:17:49,400 Чувала ли си за това? 555 01:17:51,400 --> 01:17:53,400 Знаеш ли защо от 10 години 556 01:17:53,550 --> 01:17:56,050 не можете да намерите желязната кутия? 557 01:17:57,700 --> 01:18:00,000 Защото винаги е била при мен. 558 01:18:01,700 --> 01:18:05,200 Съзнателно ви поведох в планината с цел 559 01:18:05,350 --> 01:18:07,650 да се избиете един друг. 560 01:18:08,900 --> 01:18:10,900 Трябва да го запалим. 561 01:18:12,900 --> 01:18:15,000 Ще прекараме нощта тук. 562 01:18:22,250 --> 01:18:24,400 Заслугите трябва да бъдат за господаря. 563 01:18:24,550 --> 01:18:26,750 Да намерим начин да си върнем ключа. 564 01:18:26,900 --> 01:18:28,950 Нека подготвя нещата. 565 01:18:29,100 --> 01:18:31,550 Мислех, че иска да вземе ключа от ръцете ти. 566 01:18:31,700 --> 01:18:34,800 Всичко бе замислено от Бао Шу. Искаше да убие всички ви. 567 01:18:34,950 --> 01:18:36,950 Пощади ме. Мога да съм полезен. 568 01:18:37,100 --> 01:18:39,700 Къде е ключът? - Взеха го. 569 01:18:39,900 --> 01:18:43,100 Боклук. - Ключът ли търсиш? 570 01:18:44,650 --> 01:18:48,250 Ето го. - Кой си ти? 571 01:18:48,950 --> 01:18:50,950 Аз съм Ху Фей, 572 01:18:52,200 --> 01:18:54,700 синът на Ху Идао. 573 01:19:04,250 --> 01:19:06,250 Запомни това име! 574 01:19:27,800 --> 01:19:34,400 Джън Саннян, една от осемте, умря. 575 01:19:36,900 --> 01:19:38,900 Свърши се. 576 01:19:59,150 --> 01:20:01,150 Свърши ли се? 577 01:20:30,350 --> 01:20:32,450 Ти вече знаеш 578 01:20:33,050 --> 01:20:35,050 тайните ми умения. 579 01:20:36,150 --> 01:20:38,150 Момче, 580 01:20:40,000 --> 01:20:42,000 ти си разкрит. 581 01:20:42,450 --> 01:20:44,450 Не съм си мислил, 582 01:20:44,800 --> 01:20:47,900 че Ху Идао има син. 583 01:20:49,250 --> 01:20:52,050 Просто съм гледал змия в пазвата си. 584 01:20:54,000 --> 01:20:56,050 Той те скри не защото 585 01:20:56,400 --> 01:21:00,200 не искаше аз да те убия. 586 01:21:00,550 --> 01:21:02,950 Искал е 587 01:21:04,450 --> 01:21:06,450 да живееш като куче. 588 01:21:06,900 --> 01:21:09,800 Нали, Ху Фей? 589 01:21:09,950 --> 01:21:11,950 Замълчи. 590 01:21:29,150 --> 01:21:33,400 Аз съм те учил на кунгфу. 591 01:21:34,250 --> 01:21:36,250 Мога да предвидя 592 01:21:36,400 --> 01:21:38,650 всяко твое движение. 593 01:21:39,350 --> 01:21:41,350 Не помниш ли, 594 01:21:42,000 --> 01:21:44,100 че аз съм ти баща? 595 01:21:44,250 --> 01:21:46,250 Млъкни! 596 01:21:46,550 --> 01:21:50,150 Баща ми е Ху Идао! 597 01:22:16,900 --> 01:22:18,900 Техниката ти с меча 598 01:22:19,400 --> 01:22:22,250 не е дори и наполовина от тази на Ху Идао. 599 01:22:23,400 --> 01:22:25,450 Върховен майстор 600 01:22:25,950 --> 01:22:27,950 да създаде 601 01:22:28,550 --> 01:22:30,550 боклук като теб. 602 01:22:32,250 --> 01:22:34,250 Няма да може да почива в мир. 603 01:22:40,000 --> 01:22:43,900 Като твой баща ще те науча на едно последно движение. 604 01:22:44,900 --> 01:22:46,900 Запомни го. 605 01:22:47,100 --> 01:22:49,100 Предпазва от реална опасност. 606 01:22:49,250 --> 01:22:53,350 Победи страха от смъртта и ще контролираш живота си. 607 01:22:54,900 --> 01:22:56,900 Научи го. 608 01:23:00,600 --> 01:23:03,400 Цин Уън. - Ти ме излъга! 609 01:23:03,650 --> 01:23:07,300 През всичките тези години си ме лъгал! 610 01:23:07,450 --> 01:23:09,900 И мен ли искаш да убиеш? 611 01:23:10,950 --> 01:23:12,950 Баща ми, 612 01:23:13,700 --> 01:23:15,700 Майка ми, 613 01:23:16,300 --> 01:23:20,250 зловещото клане на цялото село Ху... 614 01:23:21,950 --> 01:23:23,950 не мога повече да нося този товар. 615 01:23:24,900 --> 01:23:26,900 През всичките тези години 616 01:23:28,500 --> 01:23:31,600 живях като куче. 617 01:23:35,650 --> 01:23:37,650 Просто исках да съществувам. 618 01:23:38,950 --> 01:23:41,400 После се появи ти. 619 01:23:43,100 --> 01:23:47,150 От този миг знаех, 620 01:23:47,400 --> 01:23:49,950 че боговете ми дават шанс. 621 01:23:54,700 --> 01:23:56,700 Не можеш да ме виниш. 622 01:24:02,100 --> 01:24:04,950 Ще те убия. Ще те убия! 623 01:24:05,150 --> 01:24:08,400 Ключът е в него! Почакай! 624 01:24:18,450 --> 01:24:20,450 Цин Уън. 625 01:24:35,400 --> 01:24:37,400 Бях измамена 626 01:24:38,650 --> 01:24:42,250 и те изложих на опасност. 627 01:24:46,500 --> 01:24:48,500 Моля те, убий ме. 628 01:24:58,900 --> 01:25:00,900 Да тръгваме. 629 01:26:25,900 --> 01:26:27,900 Защо 630 01:26:29,450 --> 01:26:31,450 тук няма нищо? 631 01:26:33,200 --> 01:26:35,200 Къде е съкровището? 632 01:26:39,650 --> 01:26:41,650 Елементът Циен е небето, 633 01:26:41,800 --> 01:26:43,800 Кан е водата. 634 01:26:44,500 --> 01:26:46,500 Всичко се дължи на облаците. 635 01:26:48,450 --> 01:26:50,450 Елементът Циен е небето, 636 01:26:51,350 --> 01:26:53,350 Кан е водата. 637 01:26:55,550 --> 01:26:57,550 Всичко се дължи на облаците. 638 01:26:58,400 --> 01:27:00,400 В полунощ 639 01:27:00,900 --> 01:27:02,900 на североизток... 640 01:29:04,850 --> 01:29:06,850 Ще се отвори входът. 641 01:29:07,450 --> 01:29:09,450 Ще се отвори вход. 642 01:29:10,500 --> 01:29:12,850 Върви да го намериш. Намери го! 643 01:29:15,300 --> 01:29:18,600 Цин Уън. Цин Уън! 644 01:29:24,900 --> 01:29:26,900 Няма никакъв вход. 645 01:29:31,900 --> 01:29:35,650 Съкровището е погребано под дебел лед. 646 01:29:35,950 --> 01:29:39,000 Ако искаш със сила да разчупиш леда, 647 01:29:39,900 --> 01:29:42,800 заедно с него ще паднеш в бездната. 648 01:29:46,700 --> 01:29:48,700 Това е единственият начин 649 01:29:49,400 --> 01:29:51,400 да се вземе съкровището. 650 01:29:51,600 --> 01:29:53,600 Откъде знаеш? 651 01:29:56,700 --> 01:29:58,700 Идвала съм тук преди. 652 01:30:07,850 --> 01:30:11,650 Цин Уън! Да не си полудяла? 653 01:30:53,250 --> 01:30:55,250 Дъще... 654 01:31:17,300 --> 01:31:20,150 Има отрова по острието. 655 01:31:20,300 --> 01:31:22,300 От дървото бохун. 656 01:31:23,350 --> 01:31:27,200 Спомняш ли си все още за тази отрова? 657 01:31:36,650 --> 01:31:38,800 От толкова години си с мен, 658 01:31:40,850 --> 01:31:42,850 а искаш да ме убиеш 659 01:31:44,550 --> 01:31:46,550 с моята отрова. 660 01:32:12,900 --> 01:32:14,900 Той идва. 661 01:33:20,050 --> 01:33:22,050 Ти... 662 01:33:22,350 --> 01:33:24,350 още си жив. 663 01:33:24,500 --> 01:33:26,650 Победи страха от смъртта 664 01:33:26,850 --> 01:33:28,850 и ще контролираш живота си. 665 01:33:30,150 --> 01:33:32,150 Научих го. 666 01:33:34,550 --> 01:33:36,550 Ху Фей. 667 01:33:37,800 --> 01:33:40,600 Цин Уън. - Без това, 668 01:33:41,150 --> 01:33:43,900 да видим как ще се върнеш към живота. 669 01:33:47,850 --> 01:33:50,500 Негодник! И двамата сте негодници! 670 01:33:50,650 --> 01:33:53,550 Ще ви убия! Ще ви убия! 671 01:34:10,550 --> 01:34:12,550 Защо? 672 01:34:12,950 --> 01:34:14,950 Защо? 673 01:34:15,100 --> 01:34:19,300 Цин Уън, защо дори и ти ме предаде? 674 01:34:20,050 --> 01:34:23,950 Не знаеш нищо дори, когато умираш. 675 01:34:25,150 --> 01:34:27,150 Глупак. 676 01:34:40,000 --> 01:34:45,550 Кой ти даде името Гуей Ю? Търся те от много дълго време. 677 01:34:45,700 --> 01:34:48,950 Коя си ти? - Миао Жуолан, 678 01:34:49,100 --> 01:34:51,100 дъщерята на Миао Жънфън. 679 01:34:58,350 --> 01:35:01,300 Заведи ги горе в планината и ги атакувай един по един. 680 01:35:01,450 --> 01:35:03,450 Това е единственият ти шанс. 681 01:35:03,750 --> 01:35:05,750 Ключът и картата. 682 01:35:05,900 --> 01:35:09,150 Не трябва да допуснем да имат и двете по едно и също време. 683 01:35:11,300 --> 01:35:13,550 Хан 684 01:35:48,350 --> 01:35:51,650 Баща ми даде това на мен. То ще те опази. 685 01:35:51,800 --> 01:35:53,800 Дойде заради мен. 686 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 Ще живееш, 687 01:35:56,250 --> 01:35:58,250 без значение какво ще се случи. 688 01:36:05,750 --> 01:36:07,950 Планът е променен. Внимавай. 689 01:36:13,700 --> 01:36:15,700 Цин Уън, тръгвай! 690 01:36:15,850 --> 01:36:18,100 Размени лекарството с ключа. Спаси се. 691 01:36:18,250 --> 01:36:21,000 Все още остават четирима. Ще трябва да рискуваме. 692 01:36:21,150 --> 01:36:23,450 Обещай ми, ще до края ще останеш жива. 693 01:36:23,650 --> 01:36:25,650 Тръгвай. 694 01:36:27,250 --> 01:36:31,400 Дори и мен ли искаш да убиеш? - Боговете ми дадоха този шанс. 695 01:36:32,300 --> 01:36:34,850 Не можеш да ме виниш. - Ще те убия! 696 01:36:35,000 --> 01:36:37,000 Ще те убия! 697 01:37:06,100 --> 01:37:08,100 Съкровището 698 01:37:08,250 --> 01:37:10,250 е твое. 699 01:37:25,350 --> 01:37:29,800 Бао Шу, последен от злодеите, умря. 700 01:38:10,550 --> 01:38:13,900 След 30 дни 701 01:38:25,150 --> 01:38:27,150 Няма нужда. 702 01:38:28,250 --> 01:38:31,450 Позволете Гуей Ю да влезе в двореца с меч. 703 01:38:38,750 --> 01:38:40,750 Ти... 704 01:38:41,050 --> 01:38:43,050 първи си намерил съкровището? 705 01:38:43,900 --> 01:38:46,400 Да. Има безчетни съкровища. 706 01:38:46,550 --> 01:38:50,300 Може да ги вземете по всяко време. Тук има съвсем малка част от тях, 707 01:38:50,450 --> 01:38:52,450 за да им се възхитите. 708 01:38:53,250 --> 01:38:55,850 Ти наистина си млад герой. 709 01:39:27,650 --> 01:39:31,050 Край 710 01:39:31,907 --> 01:39:36,677 Превод и субтитри: mia_one