1
00:00:25,459 --> 00:00:29,558
МАРЛОН БРАНДО
2
00:00:29,858 --> 00:00:34,254
и КАРЛ МОЛДЪН
в американския филм
3
00:00:34,622 --> 00:00:39,673
ЕДНООКИТЕ ВАЛЕТА
4
00:00:40,130 --> 00:00:44,482
Участват още
КАТИ ХУРАДО
5
00:00:48,791 --> 00:00:52,603
БЕН ДЖОНСЪН, СЛИМ ПИКЪНС
ЛАРИ ДЮРАН
6
00:00:52,803 --> 00:00:57,384
САМ ГИЛМЪН, ТИМЪТИ КАРИ
МИРИАМ КОЛОН, ИЛАЙША КУК
7
00:01:07,858 --> 00:01:11,509
и ПИНА ПЕЛИСЕР
8
00:01:11,774 --> 00:01:15,702
Сценарий
ГАЙ ТРОСПЪР
и КОЛДЪР УИЛИНГЪМ
9
00:01:21,087 --> 00:01:25,119
Оператор
ЧАРЛС ЛАНГ ДЖУНИЪР
10
00:01:55,866 --> 00:02:00,568
Музика
ХЮГО ФРИДХОФЪР
11
00:02:14,972 --> 00:02:19,866
Режисьор
МАРЛОН БРАНДО
12
00:02:31,438 --> 00:02:36,771
Сонора, Мексико
1880 г.
13
00:03:03,946 --> 00:03:07,508
Дед, да изчезваме,
преди да е дошъл някой.
14
00:03:07,658 --> 00:03:10,169
Идвам. И по-тихо!
15
00:03:20,838 --> 00:03:23,065
Остави ли нещо?
– Не. Готов ли си?
16
00:03:23,215 --> 00:03:25,809
Да.
– Внимавай.
17
00:03:29,472 --> 00:03:32,816
Добър ден, господине.
– Добър ден...
18
00:03:34,435 --> 00:03:37,154
Бързо! Да се махаме.
19
00:03:38,397 --> 00:03:40,908
Тръгвай, Докторе.
20
00:03:49,550 --> 00:03:53,003
Побързай, Хлапе!
– Момент, Дед!
21
00:03:53,396 --> 00:03:56,799
Госпожицата се опита да ме измами.
22
00:03:59,627 --> 00:04:02,513
Не ме наранявайте!
23
00:04:35,621 --> 00:04:38,349
Откраднаха всичко! Обраха банката!
24
00:04:38,499 --> 00:04:40,943
Ето ги!
25
00:05:02,665 --> 00:05:07,044
Какво? Няма ли да влезеш?
– Отстъпвам ти всички жени.
26
00:05:07,194 --> 00:05:11,040
Не пий много!
Трябва да останем будни.
27
00:05:11,907 --> 00:05:15,169
Добре ще се позабавляваме.
– Да.
28
00:05:25,963 --> 00:05:30,559
Имате ли си дом в Мексико?
– Домът ми...
29
00:05:31,844 --> 00:05:34,864
Домът ми е там,
където си окачвам седлото.
30
00:05:35,014 --> 00:05:37,983
Много ли пътувате?
31
00:05:39,226 --> 00:05:44,740
Да... Непрекъснато пътувам
от град в град...
32
00:05:46,067 --> 00:05:49,536
Превозвам парите на банките.
33
00:05:54,658 --> 00:05:58,128
Нещо ви е влязло в окото, госпожице.
34
00:06:00,623 --> 00:06:03,192
Излезе ли?
35
00:06:03,951 --> 00:06:07,679
Не... Позволете да го извадя.
36
00:06:10,341 --> 00:06:13,811
Така... Затворете очи.
37
00:06:22,353 --> 00:06:25,456
Взех ви за джентълмен,
но съм сбъркала.
38
00:06:25,606 --> 00:06:28,534
Най-добре си вървете!
39
00:06:28,984 --> 00:06:31,512
Моля ви.
40
00:06:36,534 --> 00:06:39,019
Добре.
41
00:06:48,855 --> 00:06:54,568
Не са ме възпитавали като дете.
На обноски се учих по кръчмите.
42
00:06:54,718 --> 00:06:58,781
Досега не съм общувал
с изискани дами като вас.
43
00:06:59,461 --> 00:07:02,058
Извинете, госпожо.
44
00:07:02,226 --> 00:07:05,079
Не бих искал...
45
00:07:05,229 --> 00:07:08,215
да ме запомните с лошо.
46
00:07:08,774 --> 00:07:11,594
Бяхте твърде напорист.
47
00:07:11,744 --> 00:07:14,930
Може да ме посетите отново.
48
00:07:19,034 --> 00:07:22,229
Благодаря.
Правите ме много щастлив.
49
00:07:28,794 --> 00:07:31,338
Стой!
50
00:07:34,258 --> 00:07:36,802
След мен!
51
00:07:49,106 --> 00:07:51,834
Слизайте и претърсете.
– Да, капитан.
52
00:07:51,984 --> 00:07:56,154
Слизайте! Последните четирима
да минат отзад.
53
00:07:56,447 --> 00:07:59,008
Останалите – след мен.
54
00:07:59,158 --> 00:08:02,219
Ти мини от другата страна.
55
00:08:02,369 --> 00:08:05,372
Дръжте ми коня.
56
00:08:10,002 --> 00:08:13,922
Тихо! Пазете се от бандитите.
57
00:08:42,868 --> 00:08:46,013
На място! Дръпни се от жените!
58
00:08:46,163 --> 00:08:49,082
Стой! Ще стрелям!
59
00:08:55,448 --> 00:08:58,300
Момчета, само внимавайте!
60
00:09:01,896 --> 00:09:04,681
Скачай през прозореца!
61
00:09:13,741 --> 00:09:18,153
Обувките ти!
Ето ги!
62
00:09:21,282 --> 00:09:23,825
Побързай!
63
00:09:36,297 --> 00:09:38,858
Пусни ме!
– Не!
64
00:09:39,008 --> 00:09:41,551
Не!
65
00:09:48,934 --> 00:09:52,246
Мама ми даде този пръстен
малко преди да умре.
66
00:09:52,396 --> 00:09:56,667
За мен ще значи много,
ако го приемете.
67
00:09:56,817 --> 00:09:59,754
Не мога...
68
00:09:59,904 --> 00:10:03,156
Не мога да го приема.
69
00:10:04,458 --> 00:10:07,011
Моля ви.
70
00:10:07,161 --> 00:10:10,414
Така ще съм много по-спокоен.
71
00:10:12,416 --> 00:10:15,269
Много е красив!
72
00:10:15,819 --> 00:10:18,914
За мен ще е чест да го нося.
73
00:10:22,468 --> 00:10:25,262
Благодаря ви.
74
00:10:32,103 --> 00:10:34,705
Тук ли си, Рио?
75
00:10:34,855 --> 00:10:38,275
Да!
– Бързо, на коня! Властите!
76
00:10:40,694 --> 00:10:44,823
Побързай! Докторът е мъртъв.
– Идвам.
77
00:10:45,516 --> 00:10:47,635
Какво става?
78
00:10:47,785 --> 00:10:50,846
Съжалявам, хубавице.
Някой друг път.
79
00:10:50,996 --> 00:10:53,540
Става ли?
80
00:11:08,005 --> 00:11:11,134
Дай една глътка.
– Добре.
81
00:11:11,284 --> 00:11:13,727
Ето.
82
00:11:46,343 --> 00:11:49,554
Бързо!
– Напред!
83
00:12:05,571 --> 00:12:08,115
Върни се!
84
00:12:09,625 --> 00:12:12,536
Бързо! Вземи парите!
85
00:12:13,370 --> 00:12:16,498
Качвай се отзад.
86
00:12:34,600 --> 00:12:37,144
Бързо!
87
00:12:37,895 --> 00:12:41,968
Къде ти е пушката?
– Изпуснах я, докато се катерех.
88
00:12:43,818 --> 00:12:46,778
Разпръснете се!
89
00:13:08,175 --> 00:13:12,596
Остави.
Оттук нищо не правим.
90
00:13:16,463 --> 00:13:19,460
До един час ще са ни очистили.
91
00:13:19,904 --> 00:13:23,315
Трябва бързо да измислим нещо.
92
00:13:24,734 --> 00:13:28,562
Имаме още един кон.
– Не върши много работа.
93
00:13:30,990 --> 00:13:36,429
Помниш ли къщата край Сан Фелипе?
Онази с животните?
94
00:13:36,579 --> 00:13:39,140
Не.
– Да...
95
00:13:39,290 --> 00:13:42,602
Където се напи и уби една коза.
96
00:13:42,752 --> 00:13:46,046
Спомни ли си сега?
– Сега да.
97
00:13:46,547 --> 00:13:52,427
Ако не греша, трябва да е
на 4-5 мили надолу по каньона.
98
00:13:53,304 --> 00:13:55,847
Наистина ли?
99
00:13:56,974 --> 00:13:59,118
Няма да стане.
100
00:13:59,268 --> 00:14:03,831
Ако и двамата яхнем коня,
няма да извърви и километър.
101
00:14:03,981 --> 00:14:09,712
Единият ще чака тук, докато другият
доведе отпочинали коне.
102
00:14:09,862 --> 00:14:12,548
Рисковано е.
– Не колкото да стоим тук
103
00:14:12,698 --> 00:14:16,243
и да ни обградят отвсякъде.
104
00:14:19,622 --> 00:14:22,224
Трудно осъществимо.
105
00:14:22,374 --> 00:14:26,211
Нямаме избор.
– Кой отива и кой остава?
106
00:14:29,465 --> 00:14:32,509
Ще теглим чоп.
107
00:14:33,135 --> 00:14:36,697
Куршумът отива, така ли?
108
00:14:36,847 --> 00:14:39,391
Да.
109
00:14:47,775 --> 00:14:50,986
Ти ще отидеш.
110
00:14:59,370 --> 00:15:02,581
Тръгвай веднага.
111
00:15:05,459 --> 00:15:08,629
Няма да се бавя.
112
00:15:16,178 --> 00:15:18,847
Хлапе...
– Да?
113
00:15:22,852 --> 00:15:24,912
Ще ми трябва.
114
00:15:25,062 --> 00:15:27,206
Не мърдай оттук.
115
00:15:27,356 --> 00:15:30,400
Нямам такова намерение.
116
00:16:14,361 --> 00:16:16,631
Момче?
– Кажи, шефе?
117
00:16:16,781 --> 00:16:19,658
Чии са конете?
118
00:16:20,785 --> 00:16:23,829
На баща ми.
– Извикай го.
119
00:16:24,080 --> 00:16:26,623
Тате?
120
00:16:35,182 --> 00:16:38,844
Добър ден, господине.
– Добър ден.
121
00:16:40,721 --> 00:16:45,892
Как сте?
– Добре съм. Конете са ваши, нали?
122
00:16:48,521 --> 00:16:51,624
Какво ще обичате?
123
00:16:51,774 --> 00:16:57,213
Колко искате за двата коня?
– Не са за продан, защото
124
00:16:57,363 --> 00:17:00,490
много трудно ги...
125
00:17:01,450 --> 00:17:05,263
Казвайте! Колко?
126
00:17:05,413 --> 00:17:08,216
Колко?
– 200 песо.
127
00:17:08,466 --> 00:17:12,878
200, значи.
– Доведи ги, Мануел.
128
00:17:13,504 --> 00:17:16,048
Тичай!
129
00:17:50,791 --> 00:17:53,710
Подай ми дисагите.
130
00:19:07,443 --> 00:19:11,004
Благодаря, старче.
131
00:20:17,188 --> 00:20:20,440
Хорхе, Карлос!
Хванете го!
132
00:20:34,997 --> 00:20:38,375
Стой! Не се разпръсвайте!
133
00:20:42,338 --> 00:20:47,026
Старче, да е минавал оттук
един забързан янки?
134
00:20:47,176 --> 00:20:49,779
Да, капитан. Лош човек беше.
135
00:20:49,929 --> 00:20:53,473
Отиде натам. Беше без обувки.
136
00:20:56,085 --> 00:20:58,729
Бос, значи?
137
00:21:03,901 --> 00:21:06,987
Това неговият кон ли е?
138
00:21:09,448 --> 00:21:13,344
Да, господине.
Взе най-хубавия от моите.
139
00:21:13,494 --> 00:21:16,305
Плати ли ти?
– Да, шефе.
140
00:21:16,455 --> 00:21:19,958
Колко?
– Много малко.
141
00:21:20,543 --> 00:21:24,230
Какво ли е станало с приятеля ти?
142
00:21:24,380 --> 00:21:29,676
Знаеш ли го? Току-виж се е върнал
да си търси обувките.
143
00:21:33,639 --> 00:21:36,516
Да тръгваме, момчета!
144
00:21:48,333 --> 00:21:52,933
5 години по-късно
Затворът в Сонора
145
00:22:36,911 --> 00:22:41,766
Не пий повече. Ще вземем дрехи
и коне от дома на жена ми.
146
00:22:41,916 --> 00:22:45,085
Как си?
– Добре съм.
147
00:22:46,462 --> 00:22:50,173
Хубаво... Да тръгнем в тази посока.
148
00:23:07,809 --> 00:23:12,255
Приятелю, мислех си
за въпросния Лонгуърт.
149
00:23:12,405 --> 00:23:14,757
Няма да го откриеш лесно.
150
00:23:15,612 --> 00:23:18,160
Страната е голяма.
151
00:23:18,577 --> 00:23:21,663
Знам къде ходи най-често.
152
00:23:25,000 --> 00:23:29,689
Рано или късно ще го намеря.
– 5 години гнихме в тъмницата.
153
00:23:29,839 --> 00:23:32,233
Полага ни се малко живот.
154
00:23:32,383 --> 00:23:36,219
Ами ако е мъртъв?
– Ще намеря трупа му.
155
00:23:36,512 --> 00:23:39,598
Цял живот ли ще го търсиш?
156
00:23:42,101 --> 00:23:44,412
Няма значение.
157
00:23:44,562 --> 00:23:47,189
Да вървим.
158
00:23:58,534 --> 00:24:02,221
Добър вечер, господа.
Заповядайте.
159
00:24:02,371 --> 00:24:06,333
Познавате ли мъж
на име Дед Лонгуърт?
160
00:24:06,709 --> 00:24:09,920
Аз нищо не знам. Шишко?
161
00:24:10,755 --> 00:24:14,066
Виж го какво иска.
– Кажете, господине?
162
00:24:14,216 --> 00:24:17,236
Да познавате Дед Лонгуърт?
163
00:24:17,386 --> 00:24:19,655
Не го знам.
– Американец е.
164
00:24:19,805 --> 00:24:21,866
Прибирай се, мамо.
– Да влязат.
165
00:24:22,016 --> 00:24:25,786
Виж, че не искат.
Няма ли да влезете?
166
00:24:25,936 --> 00:24:29,606
Кажете?
Дръпни се. Не искат да влязат.
167
00:24:40,159 --> 00:24:42,703
Да вървим.
168
00:24:50,419 --> 00:24:54,231
Казвай.
– Слушайте...
169
00:24:54,381 --> 00:24:57,884
Да сте срещали наблизо
Дед Лонгуърт?
170
00:24:58,886 --> 00:25:04,725
Кого?
– Един американец с месест нос.
171
00:25:08,396 --> 00:25:10,939
Не съм.
172
00:25:24,078 --> 00:25:27,139
Резенче лимон?
– Я ме погледни пак.
173
00:25:27,289 --> 00:25:31,060
Много е хубав.
– Очите ти са червени.
174
00:25:31,210 --> 00:25:36,256
Зачервяват се, щом видя хубава жена.
– Полека с ножа.
175
00:25:42,346 --> 00:25:44,615
Приятели ли сте, или врагове?
176
00:25:44,765 --> 00:25:49,770
Приятели сме.
– Тогава с двамата ще се сприятеля.
177
00:25:56,360 --> 00:25:59,529
По-добре да хапнеш, приятел.
178
00:26:01,615 --> 00:26:04,201
Добър вечер.
179
00:26:18,549 --> 00:26:21,319
Чакайте малко, момчета.
180
00:26:21,469 --> 00:26:24,513
Веднага се връщам.
181
00:26:25,723 --> 00:26:28,159
Къде, червенокоске?
– Един момент.
182
00:26:28,309 --> 00:26:32,271
Иска да ни накърка
и да ни обере, Харв.
183
00:26:33,564 --> 00:26:36,108
Момче!
184
00:26:36,650 --> 00:26:40,070
Не ме ли помниш?
– Да, разбира се.
185
00:26:40,237 --> 00:26:43,532
Как си?
– Много добре. А ти?
186
00:26:43,824 --> 00:26:48,203
И аз съм добре.
– Какво правиш тук?
187
00:26:49,371 --> 00:26:52,007
Убивам си времето.
188
00:26:52,257 --> 00:26:55,335
Не съм те виждала от 5-6 години.
189
00:26:55,586 --> 00:26:58,630
Чух, че си имал неприятности.
190
00:27:00,424 --> 00:27:05,321
Да, малко.
– Да му се не види!
191
00:27:05,471 --> 00:27:08,765
Къде е приятелят ти?
192
00:27:09,392 --> 00:27:12,745
Не го знам. Изгубих му дирите.
193
00:27:12,895 --> 00:27:15,122
Ти кога го видя за последно?
194
00:27:15,272 --> 00:27:19,961
Когато бяхте тук заедно
и селската стража уби стареца.
195
00:27:20,111 --> 00:27:22,738
По дяволите!
196
00:27:23,406 --> 00:27:26,533
Може да се е върнал в Щатите.
197
00:27:28,119 --> 00:27:30,680
Може.
198
00:27:30,830 --> 00:27:33,182
Много си намръщен. Какво има?
199
00:27:33,332 --> 00:27:38,896
Какво правиш тук? Чакам те.
– Потърпи малко де.
200
00:27:39,046 --> 00:27:41,857
Бъбря си с един стар приятел.
Слушай...
201
00:27:42,007 --> 00:27:45,278
Ела.
– Идвам де.
202
00:27:45,428 --> 00:27:51,117
Чакай. Трябва да я попитам нещо.
– Първо си плати, после ще питаш.
203
00:27:51,267 --> 00:27:55,604
Пусни ме, моля те!
– Остави я на мира.
204
00:27:58,399 --> 00:28:02,152
Какво каза?
– Да не я безпокоиш.
205
00:28:02,695 --> 00:28:07,407
Не позволявам на никого
да ми се надува като пуяк.
206
00:28:20,504 --> 00:28:25,509
Май искаш бързо да се прочуеш
из областта.
207
00:28:27,052 --> 00:28:31,390
Точно Рио ли държиш да те убие?
208
00:28:41,746 --> 00:28:46,029
Не е той.
– Обзалагам се, че е той.
209
00:28:47,073 --> 00:28:52,619
На твое място не бих рискувал
живота си, за да проверявам.
210
00:28:56,123 --> 00:28:59,418
И да е той, не ми пука.
211
00:28:59,877 --> 00:29:02,504
Сериозно ли?
212
00:29:10,471 --> 00:29:12,490
Недей.
– Казвам се Еймъри.
213
00:29:12,640 --> 00:29:18,061
Искам да те почерпя
и да поговорим за нещо.
214
00:29:19,063 --> 00:29:21,648
Ще се видим пак.
215
00:29:23,939 --> 00:29:26,728
Не възразяваш да седна, нали?
216
00:29:34,412 --> 00:29:39,141
Не му се връзвай на приятеля ми.
Лесно се горещи.
217
00:29:39,291 --> 00:29:43,437
Не си ли чувал за мен?
За Боб Еймъри?
218
00:29:43,587 --> 00:29:46,131
Не съм.
219
00:29:50,678 --> 00:29:56,642
Няма значение.
Радвам се, че се срещнахме.
220
00:29:57,435 --> 00:30:01,313
Имам апетитно предложение към теб.
221
00:30:02,565 --> 00:30:06,944
Искаш ли да забогатееш
веднъж завинаги?
222
00:30:10,406 --> 00:30:13,659
Да си промениш изцяло живота?
223
00:30:15,995 --> 00:30:19,081
За какво говориш?
224
00:30:20,458 --> 00:30:25,146
На 14 дни път оттук
се намира един град.
225
00:30:25,296 --> 00:30:29,108
Там е най-богатата банка,
за която си чувал.
226
00:30:29,258 --> 00:30:32,344
Но е зле охранявана.
227
00:30:33,262 --> 00:30:36,390
Защо ми го казваш?
228
00:30:36,849 --> 00:30:40,143
Търся помощници за голям обир.
229
00:30:40,436 --> 00:30:43,647
Сам не можеш ли?
230
00:30:45,191 --> 00:30:48,277
Двама души не стигат.
231
00:30:52,656 --> 00:30:56,385
Двама души са достатъчни
за всякакъв обир.
232
00:30:56,535 --> 00:30:59,013
Така си е.
233
00:30:59,163 --> 00:31:02,165
Има и още нещо.
234
00:31:03,167 --> 00:31:06,270
Говори се, че търсиш Дед Лонгуърт,
235
00:31:06,420 --> 00:31:09,565
за да си уреждате сметките.
236
00:31:09,715 --> 00:31:14,136
Ако искаш, мога да ти кажа къде е.
237
00:31:17,264 --> 00:31:20,350
Да продължавам ли?
238
00:31:27,358 --> 00:31:30,527
Следва най-интересното.
239
00:31:32,405 --> 00:31:35,574
Ще те развеселя.
240
00:31:37,276 --> 00:31:40,621
Дед Лонгуърт е шериф на този град.
241
00:31:47,378 --> 00:31:50,589
Е, включваш ли се в сделката?
242
00:31:53,426 --> 00:31:55,969
Да.
243
00:32:17,241 --> 00:32:19,510
Това е градът.
244
00:32:19,660 --> 00:32:22,805
Монтерей, Калифорния.
245
00:32:22,955 --> 00:32:28,502
Като помисля откога ни чакат
тия пари, ми иде да ревна.
246
00:32:29,895 --> 00:32:35,151
Харви, ще се покриеш с диаманти,
ще потънеш в разкош.
247
00:32:35,901 --> 00:32:40,013
Да вървим да се готвим
за прибиране на реколтата.
248
00:33:22,056 --> 00:33:24,641
Шериф
249
00:33:26,102 --> 00:33:29,688
Наеми стаи за всички. Сега идвам.
250
00:33:49,158 --> 00:33:51,786
Заместник-шериф Лон Дедрик
251
00:34:02,496 --> 00:34:05,074
Търсиш ли някого?
252
00:34:05,224 --> 00:34:08,685
Къде е Дед Лонгуърт?
253
00:34:09,061 --> 00:34:12,248
Защо го търсиш?
– Трябва да го видя.
254
00:34:12,398 --> 00:34:15,126
Кой го търси?
255
00:34:15,276 --> 00:34:17,819
Аз.
256
00:34:24,994 --> 00:34:28,097
За какво? Негов помощник съм.
257
00:34:28,247 --> 00:34:32,518
Няма ли да ми кажеш?
Най-учтиво те питам.
258
00:34:32,668 --> 00:34:35,229
Зад мен пише:
"Не ни безпокойте!"
259
00:34:35,379 --> 00:34:40,151
Днес ме чака куп неприятна работа
и нямам време за приказки...
260
00:34:40,301 --> 00:34:45,514
Възпитанието ти се откроява
с отсъствието си, господине.
261
00:34:47,016 --> 00:34:50,077
Ако искаш да ти разбият мутрата,
262
00:34:50,227 --> 00:34:53,438
тук това е моя грижа.
263
00:34:54,231 --> 00:34:56,709
Чудесно.
264
00:34:56,859 --> 00:35:00,612
Ще ти дам възможност
да се пробваш.
265
00:35:16,337 --> 00:35:19,815
Къде мога да намеря Дед Лонгуърт?
266
00:35:19,965 --> 00:35:23,027
У тях.
– Къде живее?
267
00:35:23,177 --> 00:35:27,323
На около 2 мили южно от града,
по пътя към морето.
268
00:35:27,473 --> 00:35:32,319
Ясно.
– Първата къща вляво от пътя.
269
00:36:01,882 --> 00:36:04,110
Дед?
270
00:36:04,260 --> 00:36:07,054
Имаме гости.
271
00:36:07,304 --> 00:36:10,307
Някой идва.
272
00:36:39,712 --> 00:36:43,441
Мария, дай ми револвера.
– Какво става?
273
00:36:43,591 --> 00:36:46,635
Няма страшно. Дай ми го.
274
00:36:51,515 --> 00:36:54,160
Кой е този?
– Затвори прозореца.
275
00:36:54,310 --> 00:36:56,937
Стой вътре.
276
00:37:32,306 --> 00:37:35,350
Здравей, Дед.
277
00:37:36,268 --> 00:37:38,287
Здравей, Хлапе.
278
00:37:38,437 --> 00:37:41,207
Добре си се устроил.
279
00:37:41,357 --> 00:37:43,417
Да, много добре.
280
00:37:43,567 --> 00:37:47,112
Ти как я караш?
– Справям се.
281
00:37:49,281 --> 00:37:51,759
За какво си дошъл?
282
00:37:51,909 --> 00:37:56,788
Ей така. Минавах оттук
и реших да те поздравя.
283
00:37:57,915 --> 00:38:01,686
Очаквах да се появиш
рано или късно.
284
00:38:01,836 --> 00:38:07,925
Все пак се радвам.
Отдавна искам да ти кажа нещо.
285
00:38:12,763 --> 00:38:15,557
Ще пиеш ли нещо?
286
00:38:17,560 --> 00:38:20,145
Може.
287
00:38:25,985 --> 00:38:28,987
Ти как си?
– Много добре.
288
00:38:32,616 --> 00:38:35,052
Сядай.
289
00:38:35,202 --> 00:38:37,871
Е...
290
00:38:38,289 --> 00:38:41,142
Помниш ли кога за последно
пихме заедно?
291
00:38:41,292 --> 00:38:45,438
Да. Тогава бяхме обградени отвсякъде.
Помниш ли?
292
00:38:45,588 --> 00:38:47,815
Минаха 5 г.
– Да.
293
00:38:47,965 --> 00:38:51,093
Не точно, но почти 5 г.
294
00:38:51,552 --> 00:38:56,198
Сигурно си се чудел
защо не се върнах с конете.
295
00:38:56,348 --> 00:38:59,518
Да, бях доста изненадан.
296
00:39:00,811 --> 00:39:03,331
Предположих, че си се напил,
297
00:39:03,481 --> 00:39:09,319
че си гушнал някое момиче
и съвсем си забравил за мен.
298
00:39:11,113 --> 00:39:16,302
Не съм те забравял, Хлапе,
но нищо не можах да сторя.
299
00:39:16,452 --> 00:39:19,555
Не намерих коне в онова ранчо.
300
00:39:19,705 --> 00:39:23,851
Старият мексиканец
започна да го увърта.
301
00:39:24,001 --> 00:39:27,879
Каза, че наскоро бил продал
всичките си коне.
302
00:39:28,631 --> 00:39:33,945
Старата ми кранта бе капнала
от умора и все пак се върнах за теб.
303
00:39:34,095 --> 00:39:38,140
Каньонът беше обграден
от стражата.
304
00:39:40,101 --> 00:39:43,621
Наложи се да бягам оттам
305
00:39:43,771 --> 00:39:47,458
и да стигна до селото,
преди конят да е издъхнал.
306
00:39:47,608 --> 00:39:50,378
Скрих се в една гостилница.
307
00:39:50,528 --> 00:39:54,131
Платих на собственика със злато,
за да мълчи.
308
00:39:54,281 --> 00:39:57,009
Не беше останало много,
доколкото помня.
309
00:39:57,159 --> 00:40:00,930
Достатъчно, за да мина границата
и да стигна дотук.
310
00:40:01,080 --> 00:40:03,683
До Монтерей.
311
00:40:03,833 --> 00:40:07,252
Реших да живея порядъчно...
312
00:40:08,337 --> 00:40:12,858
Докато мексиканските ми "подвизи"
се забравят.
313
00:40:14,110 --> 00:40:19,264
Наистина живея почтено.
Дори ме избраха за шериф.
314
00:40:20,558 --> 00:40:26,939
Познаваше ме добре.
Сигурно си мислел нещо лошо за мен.
315
00:40:28,983 --> 00:40:33,445
Ще бъде жалко, ако си дошъл...
316
00:40:34,113 --> 00:40:38,050
да си отмъщаваш за тогава.
Но ако е така,
317
00:40:38,200 --> 00:40:41,453
само кажи къде и кога.
318
00:40:42,455 --> 00:40:45,391
Ще се защитавам подобаващо.
319
00:40:45,641 --> 00:40:49,086
Не бързай толкова, драги ми Дед.
320
00:40:49,545 --> 00:40:52,732
И аз не пострадах.
321
00:40:52,882 --> 00:40:56,777
Поиграх на криеница със стражарите
и когато се мръкна,
322
00:40:56,927 --> 00:40:59,822
откраднах коня на капитана.
323
00:40:59,972 --> 00:41:02,933
Не успяха да ме заловят.
324
00:41:04,185 --> 00:41:09,707
Цялото това време го прекарах
сред красиви жени, добро уиски
325
00:41:09,857 --> 00:41:12,901
и непрестанни гуляи.
326
00:41:13,986 --> 00:41:17,322
Не ме ли лъжеш?
327
00:41:18,240 --> 00:41:22,011
Познаваш ме.
Ако целя да ти отмъщавам,
328
00:41:22,161 --> 00:41:27,499
вече щяхме да се въргаляме навън
в локви кръв.
329
00:41:29,001 --> 00:41:34,899
Признавам, че в началото бях
доста ядосан, но ми мина.
330
00:41:35,049 --> 00:41:38,552
Човек не може да се сърди цели 5 г.
331
00:41:39,303 --> 00:41:41,847
Нали?
332
00:41:53,567 --> 00:41:57,279
Знаеш ли какво ще направя?
– Кажи?
333
00:41:57,488 --> 00:42:00,782
Каня те на вечеря.
334
00:42:01,075 --> 00:42:03,177
Виж, Дед...
335
00:42:03,327 --> 00:42:06,889
Казах ти, само минавам оттук
и се отбих да те видя.
336
00:42:07,039 --> 00:42:12,687
Не е добре да се навъртам из града.
– Не бери грижа за това.
337
00:42:12,837 --> 00:42:15,731
Помисли пак, защото...
338
00:42:15,948 --> 00:42:18,708
Все още съм в занаята.
339
00:42:18,884 --> 00:42:22,804
Искам да те представя
на семейството си.
340
00:42:23,514 --> 00:42:26,099
Добре.
341
00:42:26,434 --> 00:42:28,977
Ела.
342
00:42:32,565 --> 00:42:35,108
Мария?
343
00:42:36,193 --> 00:42:39,363
Изчакай тук... Мария!
344
00:42:39,739 --> 00:42:43,825
Ела да те запозная
с един стар приятел.
345
00:43:00,760 --> 00:43:03,312
Здравейте.
346
00:43:03,462 --> 00:43:07,838
Здравейте.
– Баща ми ли чакате?
347
00:43:08,059 --> 00:43:10,620
Да.
348
00:43:10,770 --> 00:43:13,205
Заповядайте, седнете.
349
00:43:13,355 --> 00:43:16,108
Много благодаря.
350
00:43:17,276 --> 00:43:20,004
Ела да ви запозная. А, дойде ли си?
351
00:43:20,154 --> 00:43:24,008
Рио, това е семейството ми.
352
00:43:24,158 --> 00:43:27,678
Жена ми Мария...
– Приятно ми е.
353
00:43:27,828 --> 00:43:30,656
И заварената ми дъщеря.
– Поздравихме се.
354
00:43:30,806 --> 00:43:33,726
Казва се Луиза.
– Приятно ми е.
355
00:43:33,876 --> 00:43:37,004
Обичам я като родна дъщеря.
356
00:43:38,964 --> 00:43:42,318
Рио ще вечеря с нас.
– Много ще се радвам.
357
00:43:42,468 --> 00:43:45,279
Да не ви притеснявам.
– Не, моля ви.
358
00:43:45,429 --> 00:43:49,766
Изобщо не ни притесняваш.
Ще се измиеш ли?
359
00:43:50,351 --> 00:43:52,495
Да.
360
00:43:52,645 --> 00:43:55,647
Вземи му шапката.
361
00:44:00,778 --> 00:44:05,841
Господи, благодарим Ти смирено,
че и тази вечер
362
00:44:05,991 --> 00:44:10,429
напълни трапезата ни.
Благослови храната ни.
363
00:44:10,579 --> 00:44:15,893
и бъди опора на нас,
Твоите покорни слуги.
364
00:44:16,743 --> 00:44:21,048
Не позволявай да забравяме
бедните и гладните. Амин.
365
00:44:21,632 --> 00:44:24,944
Не те бях чувал да се молиш, Дед.
– Да.
366
00:44:25,094 --> 00:44:30,283
Отдавна ли се познавате?
– Да, стари приятели сме.
367
00:44:30,433 --> 00:44:33,995
Познавам го още от дете.
368
00:44:34,145 --> 00:44:40,275
Не съм чувала да ви споменава.
– Някога беше по-различно.
369
00:44:41,193 --> 00:44:44,005
Когато е обирал банки ли?
370
00:44:44,155 --> 00:44:49,284
Не се стряскай. Всички знаят
с какво съм се занимавал.
371
00:44:49,785 --> 00:44:55,666
Добра комбина бяхме. Беше забавно.
– Непрекъсната веселба.
372
00:44:58,694 --> 00:45:01,772
Цяло чудо е, че още сме живи...
373
00:45:01,922 --> 00:45:04,901
И че не гнием в затвора.
374
00:45:05,051 --> 00:45:07,361
Имахме късмет.
375
00:45:07,511 --> 00:45:12,975
Късмет ли?
– Да. Оттогава изтече много вода.
376
00:45:14,101 --> 00:45:18,289
И вие ли сте обирали банки?
– Да, госпожице.
377
00:45:18,439 --> 00:45:20,950
Заедно с баща ви.
378
00:45:21,100 --> 00:45:24,820
Продължавате ли?
– Вече не.
379
00:45:26,197 --> 00:45:29,258
Дълга ли ще останете в Монтерей?
380
00:45:29,408 --> 00:45:33,429
Колкото да подковат коня ми
и да свърша някои неща.
381
00:45:33,579 --> 00:45:36,557
Къде отивате после?
382
00:45:36,707 --> 00:45:40,802
Още не съм решил, госпожо.
Вероятно в Орегон.
383
00:45:41,114 --> 00:45:44,506
Било много красиво.
Искам да го разгледам.
384
00:45:45,049 --> 00:45:48,277
Ще останете ли за празника ни?
– Кога е той?
385
00:45:48,427 --> 00:45:50,613
Утре и продължава до късно.
386
00:45:50,763 --> 00:45:56,977
Няма да успеете да подковете коня.
Утре всички ще почиват.
387
00:45:57,853 --> 00:46:01,173
Бръснарницата и банката също ли?
388
00:46:01,323 --> 00:46:04,276
Да, и банката ще почива.
389
00:46:04,735 --> 00:46:07,088
Тогава защо не поостанете?
390
00:46:07,238 --> 00:46:10,532
Нали го чу? Отива в Орегон.
391
00:46:11,742 --> 00:46:15,471
Мога да отложа пътуването с 2-3 дни.
392
00:46:15,621 --> 00:46:19,558
Не очаквай нещо специално.
Най-обикновен празник на града.
393
00:46:19,708 --> 00:46:22,920
Пак ще бъде забавно.
394
00:46:23,462 --> 00:46:25,648
Значи оставате?
395
00:46:25,798 --> 00:46:31,094
Не мога да откажа на поканата
на такова хубаво момиче.
396
00:46:35,349 --> 00:46:37,893
Оставам.
397
00:46:39,437 --> 00:46:42,064
Да, така беше...
398
00:46:43,607 --> 00:46:46,252
Вярно е.
399
00:46:46,402 --> 00:46:49,046
Не знам ти какво ще кажеш,
400
00:46:49,196 --> 00:46:52,383
но днес за мен е щастлив ден.
401
00:46:52,533 --> 00:46:58,121
След 5 г., пълни с лоши спомени,
накрая изяснихме всичко.
402
00:46:59,081 --> 00:47:02,000
Наистина.
403
00:47:02,209 --> 00:47:06,105
Вечерята беше чудесна.
Благодари на жена си от мое име.
404
00:47:06,255 --> 00:47:08,840
Разбира се.
405
00:47:09,633 --> 00:47:12,920
Лека нощ, Рио.
Благодаря, че ни посети.
406
00:47:13,070 --> 00:47:16,515
За мен беше удоволствие.
– Довиждане.
407
00:47:22,980 --> 00:47:26,316
Имам право да знам къде си бил.
408
00:47:26,692 --> 00:47:30,922
Боб, нека да се разберем
веднъж завинаги -
409
00:47:31,072 --> 00:47:34,366
не обичам да ми държат сметка.
410
00:47:37,036 --> 00:47:40,122
Ти пък трябва да си наясно...
411
00:47:43,789 --> 00:47:48,454
че не изминах 900 мили,
за да си тръгна с празни ръце.
412
00:47:48,964 --> 00:47:52,342
Банката ще отвори чак вдругиден.
413
00:47:54,345 --> 00:47:57,431
Какво става с Лонгуърт?
414
00:47:58,432 --> 00:48:01,351
Засега нищо.
415
00:48:02,127 --> 00:48:05,472
Като посетим банката, ще го убия.
416
00:48:08,275 --> 00:48:13,673
Добре дошли на празника ни!
Надявам се всички да се забавляват.
417
00:48:13,823 --> 00:48:19,512
Ежегодният ни празник ни напомня,
че живеем в един град.
418
00:48:19,662 --> 00:48:26,460
Благодаря ви, че ме избрахте
за свой шериф за още един мандат.
419
00:48:29,213 --> 00:48:35,111
Ще продължавам да работя
за развитието на града и областта,
420
00:48:35,261 --> 00:48:40,891
с които ние и децата ни
да се гордеем.
421
00:48:43,394 --> 00:48:47,957
Когато... Добре, прави сте.
Стига приказки! Да се веселим!
422
00:48:48,107 --> 00:48:51,318
Музика! Свирете!
423
00:48:51,777 --> 00:48:54,571
Всички да танцуват!
424
00:49:36,781 --> 00:49:39,300
Едно букетче цветя.
425
00:49:39,450 --> 00:49:43,980
Какви да бъдат?
– Няма значение.
426
00:49:44,789 --> 00:49:49,168
Теменужките са много красиви.
– Добре, вършат работа.
427
00:49:51,128 --> 00:49:53,839
Какво става?
428
00:49:54,673 --> 00:49:57,276
Колко искате за медальона си?
429
00:49:57,426 --> 00:50:00,363
Той не се продава.
430
00:50:00,513 --> 00:50:02,782
Радвам се, че ви харесва.
431
00:50:02,932 --> 00:50:06,101
Давам ви 15 долара за него.
432
00:50:07,185 --> 00:50:11,123
Не мога да ви го продам.
Подарък ми е от мъжа ми.
433
00:50:11,273 --> 00:50:14,526
Вдигам на 20 долара.
434
00:50:16,695 --> 00:50:19,531
Добре, ваш е.
435
00:50:21,283 --> 00:50:25,221
Много е красив, но...
Чак пък 20 долара?!
436
00:50:25,371 --> 00:50:28,206
Дреболия.
437
00:50:30,000 --> 00:50:33,462
Здравей, Марта.
– Здравей, Елена.
438
00:50:38,926 --> 00:50:42,947
Добър ден, Мария.
– Колко е напълняла!
439
00:50:43,097 --> 00:50:46,284
Г-жо Лонгуърт, г-це Луиза...
440
00:50:46,434 --> 00:50:51,539
Бих искал да ви благодаря
за снощното угощение.
441
00:50:51,689 --> 00:50:55,251
Вечерята беше чудесна.
– Радвам се, че ви е харесала.
442
00:50:55,401 --> 00:50:58,629
Много благодаря.
– Здравей, момчето ми!
443
00:50:58,779 --> 00:51:03,408
Забавляваш ли се?
– Още не съм започнал.
444
00:51:03,868 --> 00:51:07,888
Чух речта ти преди малко
и те видях да танцуваш.
445
00:51:08,038 --> 00:51:11,559
Хората явно те уважават.
– Старая се. Нали, Мария?
446
00:51:11,709 --> 00:51:14,478
Добре се забавляваш.
– Ами да.
447
00:51:14,628 --> 00:51:17,607
Не спираш да танцуваш.
– И какво? Ти също.
448
00:51:17,757 --> 00:51:19,984
Браво на вас, шерифе.
449
00:51:20,134 --> 00:51:24,463
Здравейте, госпожо.
Ще танцуваш с мен, нали?
450
00:51:24,613 --> 00:51:29,059
Съжалявам. Г-ца Луиза
вече е обещала този танц.
451
00:51:31,812 --> 00:51:35,566
Разрешете.
– После, Лон.
452
00:51:36,609 --> 00:51:39,629
Закъсня.
– Нищо. Да пийнем по бира.
453
00:51:39,779 --> 00:51:42,739
Потанцувай и ти.
454
00:51:56,837 --> 00:52:01,734
Луиза? Върви при майка си,
търси те. Извинете.
455
00:52:01,884 --> 00:52:06,388
Веднага се връщам.
– Тя е при масата с печеното.
456
00:52:07,431 --> 00:52:09,825
Здравей, Дед.
– Как си?
457
00:52:09,975 --> 00:52:15,373
Не познавам приятелите ти.
– Аз съм Еймъри.
458
00:52:15,523 --> 00:52:19,543
Боб Еймъри ли?
– Същият.
459
00:52:19,693 --> 00:52:22,296
Портретът ти виси
в пощенската станция.
460
00:52:22,446 --> 00:52:25,424
Сигурно си чувал и за мен.
Аз съм Джонсън.
461
00:52:25,574 --> 00:52:28,619
Харви Джонсън.
462
00:52:29,286 --> 00:52:34,225
Господа, днес празнуваме,
но от утре...
463
00:52:34,375 --> 00:52:39,355
отново ще въведа ред в града.
Ако обещаете да си тръгнете призори,
464
00:52:39,505 --> 00:52:43,526
сега се забавлявайте.
– Много си любезен, шерифе.
465
00:52:43,676 --> 00:52:46,303
До скоро, Рио.
466
00:52:51,851 --> 00:52:57,164
Слушай... Къде ги намери
тези двама злосторници?
467
00:52:57,314 --> 00:53:00,042
Сега няма голям избор, Дед.
468
00:53:00,192 --> 00:53:03,904
Не останаха специалистите като теб.
469
00:53:20,004 --> 00:53:23,257
Време е да се сбогуваме.
470
00:53:26,135 --> 00:53:32,057
Рио, преди да си тръгнете,
бих искала да ви кажа нещо.
471
00:53:33,017 --> 00:53:37,854
Никога не съм срещала
мъж като вас.
472
00:53:39,732 --> 00:53:42,668
Жалко, че си отивате.
473
00:53:42,818 --> 00:53:45,988
Искаше ми се
да ви опозная по-добре.
474
00:53:46,138 --> 00:53:49,050
Вероятно щях да ви разочаровам.
475
00:53:49,200 --> 00:53:51,994
Не, едва ли.
476
00:53:55,950 --> 00:54:00,919
Сбогом, г-це Луиза.
Благодаря ви за всичко.
477
00:54:12,056 --> 00:54:14,600
Рио...
478
00:54:26,779 --> 00:54:32,134
Теб търся.
– Хауард! Наспи се и изтрезнявай.
479
00:54:32,284 --> 00:54:35,621
Иначе ще те затворя в тъмницата.
480
00:54:35,955 --> 00:54:39,892
Ето те и теб!
– Трябва да поговорим сериозно.
481
00:54:40,042 --> 00:54:43,563
Помислих, че си избягала с друг.
Какво става?
482
00:54:43,713 --> 00:54:47,716
Да се прибираме у дома.
Ще бъдем сами!
483
00:54:48,759 --> 00:54:51,404
Пусни ме!
– Дий, конче!
484
00:54:51,554 --> 00:54:56,225
Чакай малко. Отнася се за Луиза.
– Какво става с нея?
485
00:54:57,685 --> 00:55:01,539
От час не съм виждала нито нея,
нито приятеля ти.
486
00:55:01,689 --> 00:55:04,333
Какво толкова?
487
00:55:04,483 --> 00:55:08,662
Много те моля!
Върви да ги потърсиш.
488
00:55:08,812 --> 00:55:12,049
Не сега.
– Напротив! Точно сега!
489
00:55:12,199 --> 00:55:18,121
Моля те, г-н Лонгуърт! Веднага!
– Добре, госпожо. Ще ги потърся.
490
00:55:18,831 --> 00:55:21,809
Но после ще се върна при теб.
491
00:55:21,959 --> 00:55:24,545
Добре, върви.
492
00:55:24,695 --> 00:55:27,339
Добре си се наквасил.
493
00:55:29,467 --> 00:55:33,279
Изцапал си се...
– Чет... Здравей, Луиза.
494
00:55:33,429 --> 00:55:36,449
Да сте виждали Луиза?
– Пийни си малко.
495
00:55:36,599 --> 00:55:41,954
Не бива да ги смесвам.
– Танцуваше с някакъв непознат.
496
00:55:42,843 --> 00:55:48,068
Много сте елегантен, шерифе.
– И ти, хубавице. Приятна вечер!
497
00:55:57,119 --> 00:56:00,706
Какво виждаш тук?
– Празна чаша.
498
00:56:02,583 --> 00:56:05,627
Вземи, красавице.
499
00:56:22,311 --> 00:56:25,772
Имайте малко търпение, господа!
500
00:57:04,186 --> 00:57:06,747
Дами и господа...
501
00:57:06,897 --> 00:57:09,208
Да си вървим.
– У дома ли?
502
00:57:09,358 --> 00:57:13,963
Да, тръгвай.
– Не, празникът още не е свършил.
503
00:57:14,113 --> 00:57:17,717
Хайде!
– Хората ме искат тук!
504
00:57:17,867 --> 00:57:20,911
Няма да ги разочаровам.
505
00:57:21,162 --> 00:57:24,539
Аз, Лонгуърт, шериф на...
506
00:57:28,252 --> 00:57:31,772
Събуди се! Дръпнете се!
507
00:57:31,922 --> 00:57:38,053
Човек никъде не може
да намери спокойствие.
508
00:57:38,721 --> 00:57:41,657
Помогнете ми, полека. Така...
509
00:57:41,807 --> 00:57:43,868
Добре. Качвайте се.
510
00:57:44,018 --> 00:57:47,287
Да сте виждали Луиза?
– Карай ги у дома.
511
00:57:47,480 --> 00:57:51,417
Къде е Луиза?
– Не знам. Беше с онзи мъж – Рио.
512
00:57:51,567 --> 00:57:53,753
Ще я потърся.
– Аз ще я намеря.
513
00:57:53,903 --> 00:57:58,132
Кажете й да се прибира.
– Ще ви я доведа.
514
00:57:58,282 --> 00:58:00,885
Потърсете я, моля ви!
– Да. Тръгвай!
515
00:58:01,035 --> 00:58:05,389
Карай внимателно!
– Не забравяйте!
516
00:58:05,739 --> 00:58:10,002
Ще намеря Луиза.
Не се тревожете.
517
00:58:24,341 --> 00:58:27,027
Какво има?
518
00:58:28,729 --> 00:58:33,692
Струва ми се, че не съм срещал
по-добра жена от теб.
519
00:58:36,278 --> 00:58:41,491
Убедена съм, че познаваш
и други добри жени.
520
00:58:42,910 --> 00:58:45,913
Няколко може би...
521
00:58:46,497 --> 00:58:49,333
Но не са като теб.
522
00:58:53,421 --> 00:58:56,506
Трябва да ти призная нещо.
523
00:58:58,426 --> 00:59:04,306
Излъгах те, като ти казах,
че съм обикновен бандит.
524
00:59:06,717 --> 00:59:11,230
Работя за властите.
– Защо ме излъга?
525
00:59:11,814 --> 00:59:17,336
Налагаше се. Заклел съм се
да пазя мисията си в тайна.
526
00:59:17,586 --> 00:59:22,015
Утре заминавам за Орегон,
но не на разходка.
527
00:59:22,809 --> 00:59:25,577
Ще бъда там 4-5 месеца.
528
00:59:26,203 --> 00:59:30,499
Някога ще дойдеш ли пак
в Монтерей?
529
00:59:31,959 --> 00:59:34,753
Надявам се.
530
00:59:35,838 --> 00:59:40,443
Луиза, нямам време
да започна да те ухажвам.
531
00:59:40,593 --> 00:59:45,514
Аз определено не съм
най-изисканият джентълмен.
532
00:59:46,323 --> 00:59:51,895
Но преди да си тръгна, те уверявам,
че ще бъдеш прекрасна съпруга.
533
00:59:52,772 --> 00:59:56,024
Нямам право да те моля за това,
534
01:00:00,071 --> 01:00:03,073
но бих искал да ме чакаш.
535
01:00:03,449 --> 01:00:06,010
Не знам какво да ти отговоря.
536
01:00:06,160 --> 01:00:09,121
Не казвай нищо.
537
01:00:09,538 --> 01:00:12,749
Само те моля да си помислиш.
538
01:00:17,129 --> 01:00:20,507
Да... Ще те чакам да се върнеш.
539
01:00:21,217 --> 01:00:25,120
Правиш ме безумно щастлив.
540
01:00:28,635 --> 01:00:34,187
Нямам какво да ти оставя за спомен.
Никакъв пръстен...
541
01:00:35,606 --> 01:00:39,585
Мога да ти дам само този медальон.
542
01:00:39,735 --> 01:00:44,156
Подари ми го майка ми
малко преди да умре.
543
01:00:45,491 --> 01:00:49,745
Ще се радвам да го носиш,
докато съм далече.
544
01:01:03,134 --> 01:01:06,303
За мен ще е чест да го нося.
545
01:02:05,696 --> 01:02:08,090
Ще ми липсваш много.
546
01:02:08,240 --> 01:02:11,451
Всеки ден ще ти пиша.
547
01:02:14,121 --> 01:02:17,165
Какъв ще е адресът ти в Орегон?
548
01:02:23,255 --> 01:02:26,383
Няма да заминавам.
549
01:02:26,634 --> 01:02:32,180
Трябва да отидеш. Не проваляй
работата си заради мен.
550
01:02:34,975 --> 01:02:37,828
Нищо не работя.
551
01:02:37,978 --> 01:02:41,398
Обирам банки, това правя.
552
01:02:42,758 --> 01:02:45,444
Какви ги говориш?
553
01:02:47,071 --> 01:02:49,882
Това е истината.
554
01:02:50,032 --> 01:02:53,368
Снощи ти наговорих куп лъжи.
555
01:02:56,539 --> 01:02:59,374
Излъгал си ме?!
556
01:03:03,587 --> 01:03:06,381
Да...
557
01:03:09,442 --> 01:03:11,970
За всичко ли?
558
01:03:12,722 --> 01:03:15,515
Почти.
559
01:03:32,867 --> 01:03:36,370
И за медальона от майка ти ли?
560
01:03:36,987 --> 01:03:42,334
И за него ли ме излъга?
– Не познавам майка си.
561
01:03:43,310 --> 01:03:47,256
Купих медальона за 20 долара.
562
01:03:51,552 --> 01:03:54,179
Е...
563
01:03:55,014 --> 01:03:57,766
Това е всичко.
564
01:03:59,643 --> 01:04:04,982
Опетних честта ти.
Вече е късно да се разкайвам, но...
565
01:04:07,443 --> 01:04:10,571
Никога няма да си го простя.
566
01:04:14,943 --> 01:04:17,995
Не, опетни единствено своята чест.
567
01:06:26,290 --> 01:06:29,435
Стреснах ли те?
Много си подранила.
568
01:06:29,585 --> 01:06:31,687
Какво правиш тук?
569
01:06:31,837 --> 01:06:34,315
Досещам се къде си била.
570
01:06:34,465 --> 01:06:37,235
Разхождах се.
571
01:06:37,385 --> 01:06:40,338
Сега ще се разходиш и с мен.
572
01:06:40,488 --> 01:06:43,724
Има ли значение с кого го правиш?
573
01:06:48,270 --> 01:06:51,148
Махай се оттук!
574
01:07:28,185 --> 01:07:31,313
Дед?
575
01:07:33,941 --> 01:07:36,985
Аз съм – Лон.
576
01:07:52,989 --> 01:07:56,521
Извинявай, че те будя толкова рано.
577
01:08:01,177 --> 01:08:06,932
Не ми е приятно да ти кажа,
но тя прекара нощта навън.
578
01:08:07,183 --> 01:08:10,578
Кой?
– Луиза...
579
01:08:10,728 --> 01:08:13,772
Била е с Рио.
580
01:08:23,574 --> 01:08:28,304
Откъде знаеш?
– Навъртах се наоколо.
581
01:08:28,454 --> 01:08:32,708
Току-що се прибра
с разчорлени коси.
582
01:08:35,211 --> 01:08:39,131
Съжалявам, че го научаваш от мен.
583
01:09:15,952 --> 01:09:18,813
Лон ми каза,
584
01:09:18,963 --> 01:09:23,383
че си прекарала нощта с Рио.
Вярно ли е?
585
01:09:26,354 --> 01:09:30,432
Не.
– А защо си още със снощната рокля?
586
01:09:33,577 --> 01:09:35,796
Отговаряй!
587
01:09:35,946 --> 01:09:39,650
С него ли беше?
– Да, но...
588
01:09:40,526 --> 01:09:43,087
Какво "но"?
– Нямаше нищо.
589
01:09:43,237 --> 01:09:46,591
Не ме лъжи!
– Не лъжа!
590
01:09:46,741 --> 01:09:49,802
Разхождахме се на плажа.
– И нищо повече ли?
591
01:09:49,952 --> 01:09:52,305
Нищо. Само се разхождахме.
592
01:09:52,455 --> 01:09:54,891
Какво става тук?
593
01:09:55,141 --> 01:09:57,894
Какво има?
594
01:09:58,044 --> 01:10:01,004
Какво се е случило?
595
01:10:02,214 --> 01:10:06,218
Мария, ела. Трябва да поговорим.
596
01:10:10,005 --> 01:10:12,849
Какво е станало, Луиза?
597
01:10:14,518 --> 01:10:17,371
Къде беше цяла нощ?
598
01:10:17,521 --> 01:10:19,849
Случи ли се нещо?
599
01:10:19,999 --> 01:10:24,861
Отговаряй!
– Майко, чакам те.
600
01:10:37,866 --> 01:10:41,120
Мисля, че лъже, а трябва да знам.
601
01:10:41,270 --> 01:10:45,440
Луиза никога не лъже.
– Дано да е така.
602
01:10:57,161 --> 01:11:01,289
Луиза... Вярно ли е?
603
01:11:02,041 --> 01:11:05,202
С него ли беше?
604
01:11:09,924 --> 01:11:12,843
Защо?
605
01:11:13,177 --> 01:11:16,364
Защо го направи?
606
01:11:16,514 --> 01:11:19,541
Повярвах му, че ме обича...
607
01:11:19,691 --> 01:11:22,602
Но се оказа лъжа.
608
01:11:42,281 --> 01:11:45,167
Прости ми, мамо!
609
01:11:45,826 --> 01:11:48,628
Прости ми!
610
01:11:49,547 --> 01:11:52,507
Дъще!
611
01:12:01,475 --> 01:12:04,645
Истината ли казва?
612
01:12:06,438 --> 01:12:10,525
Да.
– Сигурна ли си?
613
01:12:10,734 --> 01:12:14,105
Да.
– Прекарала е нощта с него.
614
01:12:14,255 --> 01:12:17,423
Но не е имало нищо.
615
01:12:18,742 --> 01:12:21,662
Да не излиза от стаята си!
616
01:12:44,894 --> 01:12:50,875
Добър апетит. Ето и топло кафе.
Май имате нужда, а?
617
01:12:51,025 --> 01:12:54,111
Каква нощ!
618
01:12:54,945 --> 01:12:58,799
Приятел, този кон още мърда.
619
01:12:58,949 --> 01:13:03,512
Затова му теглих ножа.
– Барни, идвай най-сетне.
620
01:13:03,662 --> 01:13:06,748
Казах ти да изчакаш, Хауард.
621
01:13:08,567 --> 01:13:11,312
Боли ме! Грубиян такъв!
622
01:13:11,462 --> 01:13:13,981
Хубавичко се позабавлявахме.
623
01:13:14,331 --> 01:13:16,883
Какво още искаш?
624
01:13:17,092 --> 01:13:20,012
Пресъхнаха ни гърлата.
625
01:13:20,262 --> 01:13:24,033
Умирам от жажда. Налей ни уиски.
– Ще закусвате ли?
626
01:13:24,283 --> 01:13:26,635
Една енчилада?
– Не съм гладна.
627
01:13:26,885 --> 01:13:29,488
Пийни си де.
– Ще дам друга чаша.
628
01:13:29,638 --> 01:13:34,493
Пий! Бъди добро момиче.
– Не искам. Стига ми толкова.
629
01:13:34,643 --> 01:13:39,707
Хващай чашата. Искам да си весела.
– Не искам повече.
630
01:13:40,257 --> 01:13:44,979
Ще изпълняваш каквото ти казвам!
Хайде! Пий!
631
01:13:45,629 --> 01:13:49,625
Ето така трябва да се държи човек
с жените.
632
01:13:49,775 --> 01:13:53,721
Дължиш ми 30 цента.
– Чакай, тя ще хапне нещо.
633
01:13:53,871 --> 01:13:57,908
Момичето ми няма да умира
от глад. Хайде, яж!
634
01:13:58,058 --> 01:14:01,979
Ти си гледай работата. Яж!
– Махайте се! Къде се намирате?
635
01:14:02,129 --> 01:14:06,108
Това е почтено заведение.
– Ето, ядоса човека.
636
01:14:06,258 --> 01:14:09,427
Моля те!
Ще ми счупиш ръката.
637
01:14:11,805 --> 01:14:14,033
Плащам.
– Ще ме слушаш ли?
638
01:14:14,183 --> 01:14:17,435
Още нещо?
– Засега не.
639
01:14:18,270 --> 01:14:20,856
Яж!
640
01:14:21,819 --> 01:14:25,026
Ще го опиташ ли, хубавецо?
– Благодаря.
641
01:14:31,492 --> 01:14:34,619
Лежи тук, докато изтрезнееш.
642
01:14:41,794 --> 01:14:44,438
Този път вече ще го убия!
– Недей!
643
01:14:44,588 --> 01:14:48,734
Пусни ме, да не го отнесеш и ти.
644
01:14:48,884 --> 01:14:52,137
Пусни ме, казах!
645
01:14:52,346 --> 01:14:54,490
Махай се!
646
01:14:54,640 --> 01:14:57,267
Пазете се!
647
01:15:10,114 --> 01:15:15,702
Предупреждавах го,
че някой ден ще го стигне куршум.
648
01:15:17,162 --> 01:15:20,015
И ето, че го стигна.
649
01:15:20,165 --> 01:15:23,418
Вие го убихте, господине.
650
01:15:23,961 --> 01:15:27,106
Трябва да съобщя.
651
01:15:27,256 --> 01:15:29,316
Чудовище!
652
01:15:29,466 --> 01:15:32,552
Получи си заслуженото!
653
01:15:34,346 --> 01:15:38,266
Пусни ме веднага!
– Махай се оттук!
654
01:15:41,020 --> 01:15:43,772
Ами сега?
655
01:15:45,315 --> 01:15:48,401
Това нищо не променя.
656
01:15:49,778 --> 01:15:52,548
Ще изчакаме другите...
657
01:15:52,698 --> 01:15:55,575
И продължаваме по план.
658
01:15:59,997 --> 01:16:02,874
Да пийнем по нещо.
659
01:16:12,801 --> 01:16:16,263
Здравей, Хлапе.
– Добро утро, Дед.
660
01:16:21,143 --> 01:16:24,872
Как се случи?
Сбихме се и...
661
01:16:25,022 --> 01:16:28,275
Опита се да ме застреля в гръб.
662
01:16:28,859 --> 01:16:32,279
Типично.
– Нямах избор.
663
01:16:37,034 --> 01:16:39,887
Отдавна си го търсеше.
664
01:16:40,037 --> 01:16:44,541
Ако не ти, друг щеше да го очисти.
665
01:16:53,967 --> 01:16:57,552
Да го изнесем оттук.
666
01:16:59,473 --> 01:17:02,284
Ще уведомя съдебния лекар.
667
01:17:02,434 --> 01:17:06,021
Ще ми помогнете ли?
– Разбира се.
668
01:17:16,907 --> 01:17:19,743
Да го натоварим на талигата.
669
01:17:39,455 --> 01:17:45,310
Хлапе... най-добре ще е
да ми предадеш оръжието си.
670
01:17:52,860 --> 01:17:55,403
Добре.
671
01:18:09,376 --> 01:18:12,921
Ефраим?
– Тук съм.
672
01:18:15,716 --> 01:18:18,343
Ейс?
– Да.
673
01:18:20,637 --> 01:18:22,364
Тим?
674
01:18:22,514 --> 01:18:24,514
Лон?
675
01:18:36,779 --> 01:18:40,532
Хвърли револвера... С лявата ръка.
676
01:18:45,662 --> 01:18:48,206
Лон?
677
01:18:49,458 --> 01:18:52,002
Върви!
678
01:19:09,820 --> 01:19:13,624
Предупредих те,
че не желая неприятности.
679
01:19:13,774 --> 01:19:18,716
Но не ме послуша.
Сби се и уби човек, така ли е?
680
01:19:19,852 --> 01:19:21,423
Но...
681
01:19:21,573 --> 01:19:24,701
тук не обичаме такива неща.
682
01:19:26,036 --> 01:19:29,581
Ще ти дам хубав и незабравим урок.
683
01:19:38,298 --> 01:19:41,593
Да те видим колко си смел.
684
01:19:46,807 --> 01:19:49,851
Добре започваме.
685
01:20:19,298 --> 01:20:22,776
Гледай какво правят с нашия Ромео.
686
01:20:22,926 --> 01:20:25,654
Ще се намесим ли?
– Какво?
687
01:20:25,804 --> 01:20:31,434
Без мен. Не виждаш ли,
че се е строил цял полк долу?
688
01:20:32,102 --> 01:20:35,981
Пада му се. Нещо много се надува.
689
01:20:36,440 --> 01:20:39,376
А обирът?
690
01:20:39,526 --> 01:20:44,472
Няма да има такъв, поне днес.
691
01:20:59,797 --> 01:21:02,650
Нещо да кажеш?
692
01:21:02,800 --> 01:21:05,361
По-добре ме убий.
693
01:21:05,511 --> 01:21:11,183
Да те убия ли?
Не, няма да стигаме чак дотам.
694
01:21:23,153 --> 01:21:26,674
Вече никого няма да убиваш.
Развържете го!
695
01:21:26,824 --> 01:21:29,951
Ефраим, доведи конете!
696
01:21:43,482 --> 01:21:46,777
Ще те пусна да си вървиш,
но върнеш ли се,
697
01:21:46,927 --> 01:21:50,555
ще те застрелям като куче.
698
01:22:03,652 --> 01:22:08,615
Спектакълът свърши!
Разотивайте се бързо!
699
01:22:33,724 --> 01:22:37,453
Ужас!
– Добре те е наложил, до кокал.
700
01:22:37,603 --> 01:22:40,039
Ужасно съжаляваме, Рио.
701
01:22:40,189 --> 01:22:44,460
Появихме се накрая.
Беше късно да ти помагаме.
702
01:22:44,610 --> 01:22:49,573
Всичко е наред, Боб.
– Беше пълно с въоръжени хора.
703
01:22:51,792 --> 01:22:54,361
Познаваш ме, Рио.
704
01:22:54,511 --> 01:22:59,541
Ако можех да ти помогна,
щях да долетя като стрела.
705
01:23:00,209 --> 01:23:04,188
Всичко е наред, казах.
– Какво следва сега?
706
01:23:04,338 --> 01:23:09,509
Недалеч оттук има рибарско селище -
Пунта дел Диабло.
707
01:23:09,677 --> 01:23:14,806
Да идем там, но какво ще правим?
– Ще чакаме.
708
01:23:15,140 --> 01:23:17,910
Само ще чакаме.
709
01:23:18,460 --> 01:23:21,504
В състояние ли си да пътуваш?
710
01:23:23,649 --> 01:23:27,235
Боже мой! Смазал ти е ръката.
711
01:23:31,064 --> 01:23:35,002
Май ти е строшил костите.
712
01:23:35,741 --> 01:23:40,448
Ще остане обездвижена задълго.
713
01:23:41,074 --> 01:23:46,263
Не е нужно да стоиш и да ме чакаш.
– Не става въпрос за това.
714
01:23:46,413 --> 01:23:49,541
Мисля единствено за теб.
715
01:23:51,644 --> 01:23:54,471
Да тръгваме.
716
01:24:19,655 --> 01:24:22,508
Спечелих!
– Не си!
717
01:24:22,658 --> 01:24:25,302
Пак мамиш! Къде е картата?
718
01:24:25,452 --> 01:24:28,413
Няма да играя повече с теб.
719
01:24:37,844 --> 01:24:40,242
Какво има?
720
01:24:40,392 --> 01:24:45,096
Трябват ни няколко стаи.
Приятелят ми е болен.
721
01:24:45,597 --> 01:24:47,950
Трябва някъде да отседнем.
722
01:24:48,100 --> 01:24:51,269
Колко?
– Четири.
723
01:24:53,981 --> 01:24:57,108
Леле, това риба ли е?
724
01:24:57,359 --> 01:24:59,986
Как вони!
725
01:25:05,742 --> 01:25:08,679
Къде може да пийнем по нещо?
726
01:25:08,829 --> 01:25:11,414
Ето там.
727
01:25:44,531 --> 01:25:47,867
Здравей, Луиза. Чакай малко.
728
01:25:48,052 --> 01:25:51,722
Днес си по-хубава от всякога.
729
01:25:51,872 --> 01:25:54,600
Знам това-онова за твоя приятел...
730
01:25:54,750 --> 01:25:58,545
Как се казваше онзи младеж? Рио...
731
01:25:58,921 --> 01:26:03,433
Реших, че те интересува.
– Така ли? И какво знаеш?
732
01:26:03,583 --> 01:26:07,404
Нищо особено.
В Пунта дел Диабло е.
733
01:26:07,554 --> 01:26:10,473
Лекува гърба си.
734
01:26:10,682 --> 01:26:15,061
Ти откъде знаеш?
– Разни хора го видели там.
735
01:26:46,677 --> 01:26:49,763
Минаха четири седмици...
736
01:26:50,264 --> 01:26:53,325
И никакво подобрение.
737
01:26:53,475 --> 01:26:56,603
Ръката ти няма да се оправи.
738
01:26:57,896 --> 01:27:00,940
Примири се.
739
01:27:01,525 --> 01:27:05,570
Да се върнем в Моделос
и да си починем.
740
01:27:07,197 --> 01:27:09,258
Забрави за Лонгуърт.
741
01:27:09,408 --> 01:27:14,037
Той друго не заслужава.
Какво ще кажеш, приятелю?
742
01:27:18,458 --> 01:27:21,252
Ти луд ли си?
743
01:29:23,584 --> 01:29:26,669
Разкарай тая гадост оттук!
744
01:29:32,509 --> 01:29:35,446
До гуша ми дойде тая риба, Харви.
745
01:29:35,596 --> 01:29:40,409
А шумът на вълните ще ме побърка.
Не спира дори за миг.
746
01:29:44,730 --> 01:29:48,233
6 седмици киснем в тая кочина,
и това е.
747
01:29:50,569 --> 01:29:53,571
Ръката му не се оправя.
748
01:29:59,494 --> 01:30:02,539
Как е ръката ти?
749
01:30:03,165 --> 01:30:05,851
По-добре е.
750
01:30:06,001 --> 01:30:10,105
Рио, май не е разумно
да оставаме повече тук.
751
01:30:10,255 --> 01:30:15,986
Подай ми канчето.
– Мисля си и за парите в банката.
752
01:30:16,136 --> 01:30:19,222
Би ли ми подал канчето?
753
01:30:19,806 --> 01:30:22,659
Ще направим така.
754
01:30:22,809 --> 01:30:27,039
Ще причакаме шерифа пред дома му.
755
01:30:27,189 --> 01:30:31,043
Ще го убием
и после ще оберем банката.
756
01:30:31,193 --> 01:30:34,487
Това не е в моя стил, Боб.
757
01:30:35,656 --> 01:30:38,491
Така ли?
758
01:30:46,458 --> 01:30:51,671
Трябва да си промениш стила.
Твоят е прекалено муден.
759
01:30:52,764 --> 01:30:56,043
Не издържам повече шума на морето.
760
01:30:56,193 --> 01:31:01,281
Яздихме дни наред с мисълта,
че в стрелбата нямаш равен.
761
01:31:01,431 --> 01:31:04,410
Но като гледам как стоят нещата,
762
01:31:04,560 --> 01:31:07,663
дори аз ще те победя.
763
01:31:07,813 --> 01:31:10,982
Ще ми нанижеш поне 6 куршума...
764
01:31:17,364 --> 01:31:20,742
преди да съм изстрелял и един.
765
01:31:21,869 --> 01:31:24,537
Нали, Боб?
766
01:31:26,915 --> 01:31:29,101
Още ли не си станала?
767
01:31:29,251 --> 01:31:31,812
8 ч. е! Побързай!
768
01:31:31,962 --> 01:31:35,566
Чака ни много къщна работа,
а ти се излежаваш.
769
01:31:35,716 --> 01:31:38,426
Луиза?
770
01:31:39,219 --> 01:31:42,055
Защо мълчиш?
771
01:31:54,276 --> 01:31:57,153
Луиза.
772
01:32:04,369 --> 01:32:07,163
Луиза...
773
01:32:08,332 --> 01:32:11,209
Мамо...
774
01:32:11,835 --> 01:32:14,838
Бременна съм.
775
01:33:11,478 --> 01:33:14,898
Отче наш, Който си на небесата...
776
01:34:16,793 --> 01:34:19,313
Здравей.
777
01:34:19,463 --> 01:34:23,383
Как си?
– Много добре.
778
01:34:23,926 --> 01:34:26,111
А ти оправи ли се?
779
01:34:26,261 --> 01:34:28,888
Напълно.
780
01:34:31,183 --> 01:34:34,102
Няма ли да седнеш?
781
01:34:46,573 --> 01:34:49,909
Как разбра, че съм тук?
782
01:34:50,160 --> 01:34:54,205
Лон ми каза.
Не знам откъде е научил.
783
01:34:58,043 --> 01:35:00,795
Добре...
784
01:35:02,005 --> 01:35:06,468
Няма значение.
Бездруго скоро заминавам.
785
01:35:09,054 --> 01:35:11,890
Закъде?
786
01:35:14,218 --> 01:35:17,771
Ще реша,
когато приключа с Лонгуърт.
787
01:35:18,689 --> 01:35:21,649
Какво ще приключваш?
788
01:35:22,076 --> 01:35:25,111
Ще го убия.
789
01:35:25,888 --> 01:35:28,741
Искаш да го убиеш?!
790
01:35:28,891 --> 01:35:31,893
Точно така.
791
01:35:32,478 --> 01:35:36,406
Защо? Само защото те изтезава ли?
792
01:35:36,715 --> 01:35:40,568
Заради това
и заради разни други неща.
793
01:35:41,069 --> 01:35:44,707
Той постъпи жестоко с теб.
794
01:35:44,857 --> 01:35:47,843
Наказа те сурово.
795
01:35:47,993 --> 01:35:51,538
Но това не е причина да го убиваш.
796
01:35:52,748 --> 01:35:55,750
Не е само тази причината.
797
01:35:56,368 --> 01:35:59,587
Много са.
798
01:36:00,589 --> 01:36:04,092
Имам 1708 причини да го убия.
799
01:36:05,135 --> 01:36:07,363
1708 дни изкарах, затворен
800
01:36:07,513 --> 01:36:10,932
в тъмницата на затвора в Сонора.
801
01:36:12,059 --> 01:36:16,622
1708 нощи вадех червеи от
гангренясалите си от веригите крака,
802
01:36:16,772 --> 01:36:20,668
докато по тялото ми
се разхождаха плъхове.
803
01:36:20,818 --> 01:36:23,754
Цели 5 г. не можех да заспя
804
01:36:23,904 --> 01:36:29,593
от ужасните крясъци на затворниците,
пребивани до смърт.
805
01:36:29,743 --> 01:36:33,747
Не разбирам.
– Не разбираш ли?
806
01:36:36,800 --> 01:36:40,128
Не е толкова сложно.
807
01:36:42,256 --> 01:36:47,361
Един ден, преди 5 г. в Мексико,
бяхме обградени от патрулите.
808
01:36:47,511 --> 01:36:50,597
Дед тръгна да търси коне...
809
01:36:50,806 --> 01:36:53,909
И така и не се върна.
810
01:36:54,059 --> 01:36:58,271
Най-добрият ми приятел ме изостави.
811
01:36:59,481 --> 01:37:02,484
Знаеш ли защо?
812
01:37:02,818 --> 01:37:05,737
Заради две кесии злато.
813
01:37:11,410 --> 01:37:14,179
Сигурен ли си, че те е изоставил?
814
01:37:14,329 --> 01:37:16,915
Да...
815
01:37:18,709 --> 01:37:21,920
Е, това е тъжната ми история.
816
01:37:24,965 --> 01:37:28,485
Надявах се, като приключа с това,
817
01:37:28,635 --> 01:37:31,972
двамата с теб да заминем заедно.
818
01:37:32,556 --> 01:37:36,035
След като го убиеш?
819
01:37:36,185 --> 01:37:38,329
Няма да е убийство.
820
01:37:38,479 --> 01:37:42,565
Ще бъде уреждане на сметките
по мъжки.
821
01:37:43,358 --> 01:37:47,920
Убийството по-истински мъж ли
ще те направи?
822
01:37:48,180 --> 01:37:50,424
Не знам...
823
01:37:50,574 --> 01:37:54,887
Но от 5 г. мислех само за това,
денем и нощем.
824
01:37:55,037 --> 01:38:00,000
Тази мисъл ми даваше сили
да продължавам да живея.
825
01:38:00,959 --> 01:38:06,982
Рио... Човек не получава
много шансове да бъде щастлив.
826
01:38:07,132 --> 01:38:10,135
Мисля, че сега е нашият шанс.
827
01:38:10,719 --> 01:38:13,989
Не можеш ли да забравиш, и край?
828
01:38:14,139 --> 01:38:17,058
Да забравя?!
829
01:38:18,185 --> 01:38:21,855
Докато съм жив, няма да го забравя.
830
01:38:48,841 --> 01:38:51,384
Рио...
831
01:39:20,162 --> 01:39:23,047
Рио, моля те!
832
01:39:24,460 --> 01:39:27,754
Опитай се да забравиш миналото.
833
01:39:28,213 --> 01:39:31,191
Моля те, вземи ме със себе си.
834
01:39:31,341 --> 01:39:35,487
Ще бъдем щастливи
и ще забравиш всичко.
835
01:39:35,637 --> 01:39:40,561
Казах ти, че не мога!
Не разбираш ли? Не мога.
836
01:39:40,711 --> 01:39:43,694
Трябва да умра, за да забравя.
837
01:39:44,346 --> 01:39:49,651
Тогава и аз ще си тръгна.
838
01:39:49,885 --> 01:39:53,947
Не искам да те убият пред очите ми.
839
01:39:55,332 --> 01:40:00,021
Обичам те.
840
01:40:00,871 --> 01:40:04,374
Много те обичам.
841
01:40:11,965 --> 01:40:14,926
Почакай.
842
01:40:16,178 --> 01:40:20,658
Трябва да имаш и друга причина
да дойдеш дотук.
843
01:40:20,808 --> 01:40:23,685
Да, има.
844
01:40:24,269 --> 01:40:27,314
Но вече е без значение.
845
01:41:06,100 --> 01:41:12,025
Приятел, качвам залога на 4 долара.
– Много са ми. Без мен.
846
01:41:12,484 --> 01:41:14,670
И без мен. Жалко!
847
01:41:14,820 --> 01:41:18,406
Благодаря за щедростта, господа.
848
01:41:21,410 --> 01:41:25,205
Ти няма ли да се бръкнеш, Ромео?
849
01:41:29,168 --> 01:41:33,063
Трябва да ме компенсираш
за изгубеното време.
850
01:41:33,213 --> 01:41:35,733
Нали?
– И още как!
851
01:41:35,883 --> 01:41:41,113
Младежът явно е уморен от тичане
след онази фуста.
852
01:41:41,263 --> 01:41:43,974
Прав си, Боб.
853
01:41:45,809 --> 01:41:49,538
Изправи се, противна гадино!
854
01:41:49,688 --> 01:41:52,274
Ставай!
855
01:41:57,738 --> 01:42:01,342
Искам да си изправен,
когато те убия.
856
01:42:01,492 --> 01:42:04,035
Ставай.
857
01:42:09,958 --> 01:42:12,502
Хайде.
858
01:42:16,965 --> 01:42:20,427
Вече прекали.
859
01:42:21,553 --> 01:42:23,948
Споменеш ли я още веднъж,
860
01:42:24,098 --> 01:42:27,058
ще ти изтръгна езика.
861
01:43:01,685 --> 01:43:04,763
Май трябва да отложим обира, а?
862
01:43:07,098 --> 01:43:09,342
Да.
863
01:43:10,936 --> 01:43:13,647
Какво ще правиш?
864
01:43:14,106 --> 01:43:17,442
Утре сутрин отивам да я взема.
865
01:43:18,444 --> 01:43:21,488
Реши ли нещо за Лонгуърт?
866
01:43:26,577 --> 01:43:29,788
Дано не ми се изпречи на пътя.
867
01:43:40,257 --> 01:43:46,096
Тръгваш ли с нас, Модесто?
– Не знам. В Мексико ли се връщате?
868
01:43:47,347 --> 01:43:49,933
Най-вероятно.
869
01:43:50,476 --> 01:43:54,187
Какво ще кажеш, Харви?
– Защо не?
870
01:43:55,564 --> 01:43:57,583
Какво ще правим?
871
01:43:57,733 --> 01:44:01,920
Приятелят ти още ли държи
на момичето?
872
01:44:02,070 --> 01:44:04,965
Май да. Не го знам.
873
01:44:05,115 --> 01:44:08,493
Ще се сбогувам и тръгваме.
– Добре.
874
01:44:18,921 --> 01:44:21,506
Хлапе?
875
01:44:23,759 --> 01:44:26,511
Ние потегляме.
876
01:44:26,745 --> 01:44:29,931
Идвам да се сбогувам.
877
01:44:33,435 --> 01:44:36,372
С теб преживяхме толкова много.
878
01:44:36,522 --> 01:44:39,107
Така си е.
879
01:44:40,234 --> 01:44:44,254
Ще си спомняш ли за мен?
– Разбира се.
880
01:44:44,404 --> 01:44:47,532
Много ще ми липсваш.
881
01:44:48,784 --> 01:44:53,263
Слушай, ако тук ти омръзне,
ела ми на гости.
882
01:44:53,413 --> 01:44:55,808
Имам малка къщичка.
883
01:44:55,958 --> 01:45:00,145
Не е нещо особено,
но там ще живееш спокойно.
884
01:45:00,295 --> 01:45:03,465
Може да дойда някой ден.
885
01:45:03,799 --> 01:45:07,218
Довиждане, приятелю.
– Довиждане.
886
01:45:08,178 --> 01:45:10,931
Пази се.
887
01:45:24,403 --> 01:45:27,798
Всичко хубаво, Хлапе! Успех!
888
01:45:29,963 --> 01:45:32,492
Довиждане!
889
01:45:40,849 --> 01:45:44,356
Защо натам? В тази посока сме.
– Ще минем оттук.
890
01:45:44,506 --> 01:45:47,276
Този път води към Монтерей.
– Именно.
891
01:45:47,426 --> 01:45:49,962
Все пак ще оберем банката.
892
01:45:50,112 --> 01:45:54,516
Двамата сами ли?
– Мислехме, че сме трима.
893
01:45:55,809 --> 01:45:59,496
Ще се включиш ли?
– Засега не. Не е момента.
894
01:45:59,646 --> 01:46:02,766
Ако я оберем сега, ще погнат Рио.
895
01:46:02,916 --> 01:46:09,173
Ако изчакате, може да ви съдейства.
– Омръзна ни да го чакаме.
896
01:46:09,323 --> 01:46:14,103
Край! Рио вече не играе.
Сега командвам аз.
897
01:46:14,253 --> 01:46:17,931
Ясно ли е? Е, идваш ли, или не?
898
01:46:18,081 --> 01:46:21,251
Никой няма да ходи.
899
01:46:21,877 --> 01:46:24,963
Ти ли ще ме спреш?
900
01:46:25,214 --> 01:46:27,733
Да, аз.
901
01:46:27,883 --> 01:46:33,930
Я стига, Модесто!
Вече ме дразниш с тия заплахи.
902
01:46:35,049 --> 01:46:38,327
Ще изчакаме Рио. И още нещо.
903
01:46:39,112 --> 01:46:41,789
Още една дума,
и ти пръсвам мозъка.
904
01:46:41,939 --> 01:46:44,208
Още една дума ли?
905
01:46:47,736 --> 01:46:50,798
Ще помисля.
Току-виж ми е хрумнала някоя.
906
01:46:51,719 --> 01:46:53,842
Да, сетих се за една!
907
01:46:53,992 --> 01:46:57,203
Нещастник!
908
01:46:59,998 --> 01:47:03,168
Я пробвай пак.
909
01:47:07,673 --> 01:47:12,552
Тоя ме разочарова, Харви. А теб?
– И мен.
910
01:47:12,886 --> 01:47:16,056
Патроните ли търсиш?
911
01:47:20,978 --> 01:47:23,813
Ето, изяж ги!
Нещастник!
912
01:47:32,531 --> 01:47:35,367
Проклетници!
913
01:47:40,914 --> 01:47:43,959
Дотук беше, селяко.
914
01:48:21,705 --> 01:48:24,249
Да тръгваме.
915
01:48:32,549 --> 01:48:36,136
Чакай тук. Няма да се бавя.
– Добре.
916
01:49:03,889 --> 01:49:06,416
Лонгуърт!
917
01:49:13,665 --> 01:49:16,134
Лонгуърт!
918
01:49:18,262 --> 01:49:21,181
Добър ден, шерифе.
919
01:49:28,897 --> 01:49:32,025
Рио помоли да го изчакаш тук.
920
01:49:32,401 --> 01:49:37,136
За какво?
– Ще дойде да те убие.
921
01:49:38,115 --> 01:49:40,601
Предай му, че го чакам.
922
01:49:40,751 --> 01:49:43,286
Добре, ще му кажа.
923
01:50:16,962 --> 01:50:20,340
Добър ден.
924
01:50:21,433 --> 01:50:26,238
Момент, веднага ще ви обслужа.
Ще внасяте ли?
925
01:50:26,388 --> 01:50:29,432
Може и така да се каже.
926
01:50:30,517 --> 01:50:32,745
Къде ти е оръжието?
927
01:50:32,895 --> 01:50:35,480
Нямам.
928
01:50:35,772 --> 01:50:38,083
Нямаш ли?
929
01:50:38,233 --> 01:50:41,111
Я го потърси.
930
01:50:43,655 --> 01:50:46,324
Горе е.
931
01:50:46,950 --> 01:50:49,994
Много хитро.
932
01:50:50,813 --> 01:50:54,691
Давай банкнотите.
Монетите си ги задръж.
933
01:50:59,498 --> 01:51:02,174
Г-н Карви, баща ми да е идвал?
934
01:51:02,324 --> 01:51:04,843
Да, преди малко.
935
01:51:04,993 --> 01:51:07,972
Малката, ще бъдеш послушна, нали?
936
01:51:08,122 --> 01:51:12,000
Не викай и не хуквай навън, ясно?
937
01:51:12,960 --> 01:51:16,313
Сядай в ъгъла и няма да пострадаш.
938
01:51:16,463 --> 01:51:20,133
Побързай, че ще те сгрея
с един куршум.
939
01:51:31,395 --> 01:51:34,230
Няма повече.
940
01:51:36,483 --> 01:51:39,527
Вземам и това.
941
01:51:56,796 --> 01:52:00,715
Какво беше това, Лон?
– Определено не бяха фойерверки.
942
01:52:03,029 --> 01:52:05,678
Харви...
943
01:52:09,099 --> 01:52:12,328
Какво става?
– Мъртъв е.
944
01:52:12,478 --> 01:52:15,397
Да извикаме шерифа.
945
01:52:19,680 --> 01:52:21,754
Здравей, шерифе.
– Какво става?
946
01:52:21,904 --> 01:52:24,256
Заформи се страшна престрелка.
947
01:52:24,406 --> 01:52:28,727
Дойдохме да те уведомим.
Направих каквото можах.
948
01:52:28,877 --> 01:52:31,972
Какво стана?
– Обраха банката.
949
01:52:32,122 --> 01:52:34,141
Кой?
– Хората на Рио.
950
01:52:34,291 --> 01:52:37,636
Служителят уби Еймъри,
но другият избяга.
951
01:52:37,786 --> 01:52:40,739
Застреляха малката Еймс.
952
01:52:40,889 --> 01:52:44,441
А Рио?
– Него не го видяхме.
953
01:52:46,278 --> 01:52:51,545
Колко хитро!
– Доведох хора, за да не ви нападне.
954
01:52:51,707 --> 01:52:54,102
Идвам веднага.
955
01:52:59,483 --> 01:53:01,927
Бъди послушен.
– Да, дядо.
956
01:53:02,077 --> 01:53:06,114
И пак да дойдеш. Успех!
– Благодаря. Довиждане.
957
01:54:08,802 --> 01:54:11,554
Стой, Рио!
958
01:54:11,847 --> 01:54:14,683
Горе ръцете!
959
01:54:44,713 --> 01:54:47,024
Влизай!
960
01:54:47,174 --> 01:54:50,385
Страхливец!
– Върви, нещастнико!
961
01:54:50,969 --> 01:54:55,432
Качвай се!
– Без насилие, докато не го осъдим.
962
01:54:57,768 --> 01:55:00,604
Качвай се бързо.
963
01:55:01,480 --> 01:55:04,316
Да го затворим.
964
01:55:04,817 --> 01:55:08,504
Кротко! Лон! Бъди разумен!
965
01:55:08,654 --> 01:55:12,091
Негодник!
– Кротко, казах! Дръпнете се!
966
01:55:12,241 --> 01:55:15,493
Върви нагоре.
– Ще го убия!
967
01:55:16,078 --> 01:55:18,872
Успокой се.
968
01:55:20,499 --> 01:55:23,769
Не ти. Тим, окови го бързо.
969
01:55:23,919 --> 01:55:26,630
Сядай!
970
01:55:27,965 --> 01:55:30,717
Излизайте.
971
01:55:30,926 --> 01:55:33,929
Свободни сте.
972
01:55:35,347 --> 01:55:38,141
Ти също.
973
01:55:47,776 --> 01:55:50,612
Е, Хлапе...
974
01:55:55,909 --> 01:55:58,954
Вече си казахме всичко.
975
01:56:07,388 --> 01:56:09,547
Дед?
976
01:56:10,674 --> 01:56:13,635
Имаш ли една минута?
977
01:56:14,503 --> 01:56:17,222
Разбира се.
978
01:56:24,646 --> 01:56:29,401
Не съм пращал Боб да ти казва
да ме чакаш у вас.
979
01:56:30,778 --> 01:56:34,239
Може да греша,
980
01:56:34,715 --> 01:56:38,385
но няма да те съдя аз,
а тълпата навън.
981
01:56:38,535 --> 01:56:41,621
Ще изберат заседатели.
982
01:56:41,955 --> 01:56:45,000
Искаш да ме обесят, нали?
983
01:56:45,542 --> 01:56:47,645
Не, Хлапе.
984
01:56:47,795 --> 01:56:53,717
От 10 г. ти сам вървиш към бесилото.
Този път ще го стигнеш.
985
01:56:54,134 --> 01:56:58,763
Имаше достатъчно пари,
за да си промениш живота.
986
01:56:59,556 --> 01:57:02,350
Като теб.
987
01:57:03,310 --> 01:57:05,979
Като мен.
988
01:57:06,688 --> 01:57:10,191
Тук се правиш на почтен,
989
01:57:10,901 --> 01:57:14,321
но аз познавам и другото ти лице.
990
01:57:17,449 --> 01:57:21,592
Знаеш ли къде бях през тези 5 г.?
991
01:57:26,299 --> 01:57:30,903
Гниех в тъмницата на затвора
в Сонора.
992
01:57:33,090 --> 01:57:36,301
Какво ще кажеш сега?
993
01:57:38,095 --> 01:57:41,532
Че си оставаш ненадминат...
994
01:57:41,682 --> 01:57:45,143
в съчиняването на лъжи.
995
01:57:47,062 --> 01:57:49,873
Ще ме изправиш ли пред съда?
996
01:57:50,023 --> 01:57:54,194
Разбира се.
Ще бъдеш съден справедливо.
997
01:57:58,342 --> 01:58:02,160
А после лично аз... ще те обеся.
998
01:58:23,182 --> 01:58:25,892
Рио...
999
01:58:27,227 --> 01:58:30,355
Трябваше да дойда.
1000
01:58:34,234 --> 01:58:37,028
Радвам се.
1001
01:58:37,237 --> 01:58:40,198
Очаквах те.
1002
01:58:40,532 --> 01:58:43,785
Много си красива... Много!
1003
01:58:45,345 --> 01:58:48,798
Ако се бяхме видели още веднъж,
1004
01:58:49,651 --> 01:58:52,019
всичко щеше да е различно.
1005
01:58:52,169 --> 01:58:55,564
Луиза, не съм предал Дед.
1006
01:58:55,714 --> 01:58:58,758
И за обира не знаех.
1007
01:59:01,512 --> 01:59:05,432
Бях тръгнал към града да те взема
1008
01:59:06,058 --> 01:59:08,869
и да те помоля
да се омъжиш за мен.
1009
01:59:09,019 --> 01:59:11,572
Наистина ли?
1010
01:59:11,722 --> 01:59:15,481
Вече нямам време за лъжи.
1011
01:59:16,985 --> 01:59:19,779
Изслушай ме.
1012
01:59:23,492 --> 01:59:26,453
Трябва да ти кажа нещо.
1013
01:59:29,540 --> 01:59:32,584
Очаквам дете от теб.
1014
01:59:34,503 --> 01:59:37,064
Защо не ми каза?
1015
01:59:37,214 --> 01:59:42,410
Бях уплашена.
Боях се, че ще се ядосаш.
1016
01:59:45,139 --> 01:59:48,534
Ще бъде прекрасно.
1017
01:59:48,684 --> 01:59:52,079
Защото ще бъде наше дете.
1018
01:59:52,229 --> 01:59:55,774
Много ще се гордееш с него.
1019
01:59:57,985 --> 02:00:00,987
Обичам те, Луиза.
1020
02:00:01,697 --> 02:00:05,825
Не се надявах,
че ще успея да ти го кажа.
1021
02:00:07,202 --> 02:00:10,330
Утре...
1022
02:00:11,248 --> 02:00:15,843
до последно ще си мисля за теб.
– Не говори така.
1023
02:00:16,003 --> 02:00:18,439
На какво мога да се надявам?
1024
02:00:18,589 --> 02:00:21,716
Съдът ще те изслуша.
1025
02:00:21,967 --> 02:00:25,011
Ще разберат, че си невинен.
1026
02:00:25,637 --> 02:00:28,490
Трябва да вярваш.
1027
02:00:28,640 --> 02:00:31,351
Добре.
1028
02:00:33,011 --> 02:00:35,538
Достатъчно!
1029
02:00:36,273 --> 02:00:38,984
Върви си.
1030
02:00:39,693 --> 02:00:45,490
Ще ви прекъсна романтичната среща.
Чу ли?
1031
02:00:52,080 --> 02:00:54,916
Отстъпи назад!
1032
02:00:55,167 --> 02:00:57,353
Обърни се!
1033
02:00:57,503 --> 02:01:01,339
Хвани се за решетката и не мърдай!
1034
02:01:08,165 --> 02:01:11,158
Защо така грубо? Нещо лично ли е?
– Не.
1035
02:01:11,308 --> 02:01:13,869
Съдът ще се погрижи за него.
1036
02:01:14,019 --> 02:01:17,922
Бих искал да го уредя още сега.
1037
02:01:18,117 --> 02:01:21,125
Да му напълня търбуха с олово.
1038
02:01:21,443 --> 02:01:24,279
Сериозно ли?
1039
02:01:24,738 --> 02:01:27,782
Бърз стрелец ли си, Лон?
1040
02:01:28,358 --> 02:01:31,244
Предизвикваш ли ме?
1041
02:01:33,038 --> 02:01:37,042
Отбранявай се.
Вземи ми пушката.
1042
02:01:38,293 --> 02:01:43,632
Не е нужно.
Трябва само да натиснеш спусъка.
1043
02:01:44,293 --> 02:01:47,827
Хайде! Нали уж си голям смелчага.
1044
02:01:50,797 --> 02:01:53,767
Сега ти си смелчагата.
1045
02:02:00,499 --> 02:02:04,778
Всъщност утре ще бъде по-забавно.
1046
02:02:05,320 --> 02:02:08,090
Ще гледам как ужасеното ти лице
1047
02:02:08,240 --> 02:02:11,276
постепенно почернява
1048
02:02:11,871 --> 02:02:14,479
и как накрая ще изплезиш език.
1049
02:02:16,165 --> 02:02:18,975
Млъквай вече, Лон!
1050
02:02:19,125 --> 02:02:21,920
Я си гледай работата!
1051
02:02:29,303 --> 02:02:32,114
Забравяш едно нещо, Лон.
1052
02:02:32,264 --> 02:02:35,367
Така ли? Какво?
1053
02:02:35,517 --> 02:02:39,872
Че още не са ме обесили.
– Не бери грижа. И това ще стане.
1054
02:02:40,022 --> 02:02:43,358
Остава ти още един ден живот.
1055
02:02:44,067 --> 02:02:46,820
А, да...
1056
02:02:49,239 --> 02:02:52,301
И не се тревожи за малката.
1057
02:02:52,451 --> 02:02:56,621
Ще се погрижа
да не се чувства самотна.
1058
02:02:57,414 --> 02:03:00,500
Долна свиня!
1059
02:03:01,126 --> 02:03:04,838
Ще й предам много поздрави от теб.
1060
02:03:05,672 --> 02:03:08,800
Бъди мил с него.
1061
02:03:19,061 --> 02:03:21,980
Не си ли гладна?
1062
02:03:23,357 --> 02:03:26,193
Какво ще правите с него?
1063
02:03:26,343 --> 02:03:28,945
С кого?
1064
02:03:30,714 --> 02:03:35,001
Наистина ли ще го обесите?
– Разбира се.
1065
02:03:35,168 --> 02:03:38,722
Не го ли правиш по лични причини?
1066
02:03:38,956 --> 02:03:41,892
Не. Аз нямам причини.
1067
02:03:42,042 --> 02:03:46,838
Той обра банката и застреля дете.
Това е.
1068
02:03:48,257 --> 02:03:51,068
Защо питаш?
1069
02:03:51,218 --> 02:03:54,363
Говори се, че така уреждаш
лични сметки.
1070
02:03:54,713 --> 02:03:57,616
Какви сметки?
1071
02:03:57,866 --> 02:04:00,552
Какво се говори?
1072
02:04:00,702 --> 02:04:06,308
Че в Мексико си го изоставил,
а си знаел, че може да го убият.
1073
02:04:06,458 --> 02:04:08,602
Така ли е?
1074
02:04:08,752 --> 02:04:11,313
Вярно ли е?
1075
02:04:11,463 --> 02:04:14,883
И аз съм го чувал.
1076
02:04:15,317 --> 02:04:19,846
Ти откъде знаеш?
– Сам е разказал на Луиза.
1077
02:04:21,974 --> 02:04:26,252
Много е хитър.
– Значи е вярно?
1078
02:04:26,478 --> 02:04:29,981
Да му приседне такава истина!
1079
02:04:30,399 --> 02:04:33,026
А теб какво те прихваща?
1080
02:04:37,114 --> 02:04:40,158
Ще ти кажа.
1081
02:04:42,202 --> 02:04:45,538
Луиза чака дете от него.
1082
02:04:51,587 --> 02:04:54,422
Да...
1083
02:05:00,679 --> 02:05:03,190
Моля те, изслушай ме.
1084
02:05:03,340 --> 02:05:06,518
Ти си много добър с нас
и аз съм благодарна.
1085
02:05:06,852 --> 02:05:11,707
Но не желая дъщеря ми да страда -
като мен.
1086
02:05:11,857 --> 02:05:15,777
Тогава си ме излъгала?!
– Да, но...
1087
02:05:16,069 --> 02:05:18,947
Млъквай!
1088
02:05:19,698 --> 02:05:23,260
Така ми се отблагодаряваш,
че те измъкнах от нищетата
1089
02:05:23,410 --> 02:05:26,346
и че направих от теб изискана дама!
1090
02:05:26,496 --> 02:05:30,809
Купувам ти най-скъпите дрехи,
осигурих ти прекрасен дом!
1091
02:05:30,959 --> 02:05:33,854
И да беше само това!
1092
02:05:34,004 --> 02:05:38,484
Дадох фамилията си на дъщеря ти!
Носи моята фамилия!
1093
02:05:38,634 --> 02:05:40,819
Защото тя нямаше такава.
1094
02:05:40,969 --> 02:05:46,825
Всичко това е вярно.
И тя сега се нуждае от помощта ти.
1095
02:05:46,975 --> 02:05:50,812
Повече от всякога.
– От помощта ми ли?
1096
02:05:51,021 --> 02:05:53,082
Добре...
1097
02:05:53,232 --> 02:05:56,026
Ще й помогна.
1098
02:05:56,960 --> 02:06:01,498
5 г. се старая да градя почтен дом.
Сега няма да допусна...
1099
02:06:01,648 --> 02:06:07,605
Нищо не постигаш, като го убиеш!
Не отнемай повече животи, моля те!
1100
02:06:12,409 --> 02:06:15,913
Виновен е и ще си плати.
– Престани да лъжеш.
1101
02:06:16,063 --> 02:06:20,317
Още щом се появи Рио,
видях злоба, изписана на лицето ти.
1102
02:06:20,467 --> 02:06:23,803
За теб омразата стои над всичко.
1103
02:06:24,388 --> 02:06:27,908
По-важна е дори от живота ни.
Готов си на всичко,
1104
02:06:28,058 --> 02:06:30,703
за да изтриеш спомена от миналото.
1105
02:06:30,853 --> 02:06:33,938
Дори да убиеш!
1106
02:06:34,231 --> 02:06:37,626
Мария, казах да млъкнеш.
1107
02:06:37,776 --> 02:06:42,238
Ще ускорим екзекуцията
с един ден, и край!
1108
02:07:09,600 --> 02:07:13,912
Защо идваш тук? Върви си веднага.
1109
02:07:14,062 --> 02:07:17,440
Нося му ядене.
1110
02:07:18,025 --> 02:07:21,503
Чуй ме. По-добре си върви.
1111
02:07:21,653 --> 02:07:24,548
На този нищо няма да му дам.
1112
02:07:24,698 --> 02:07:29,428
Баща ми позволи да му я донеса.
Длъжен си да я предадеш на Рио.
1113
02:07:29,578 --> 02:07:32,598
Не ти вярвам.
Щеше да ме предупреди.
1114
02:07:32,748 --> 02:07:36,626
Чудесно.
Ще му обясня, че си отказал.
1115
02:07:41,131 --> 02:07:44,008
Чакай...
1116
02:07:48,514 --> 02:07:51,641
Дай да погледна.
1117
02:07:57,648 --> 02:08:01,693
Ще проверя какво носиш.
– Малко задушено.
1118
02:08:02,644 --> 02:08:05,422
Ще хвърля едно око.
1119
02:08:05,572 --> 02:08:08,658
Само не я докосвай.
1120
02:08:28,262 --> 02:08:33,975
Обичам те, Рио!
Обичам те!
1121
02:08:34,560 --> 02:08:37,287
Дръпни се!
– Пусни ме!
1122
02:08:37,437 --> 02:08:41,792
Не я докосвай!
Махни си гнусните ръце от нея!
1123
02:08:41,942 --> 02:08:44,736
Не!
1124
02:08:45,070 --> 02:08:47,864
Пусни ме!
1125
02:08:48,365 --> 02:08:52,094
Рио!
– Насила ще те изведа оттук!
1126
02:08:52,244 --> 02:08:57,165
Тим ще те пази, докато дойде Дед.
1127
02:11:54,167 --> 02:11:58,330
Браво, Лон! Качвай се бързичко.
1128
02:11:58,480 --> 02:12:01,575
Ще броя до осем.
Давай ключовете веднага,
1129
02:12:01,725 --> 02:12:04,661
иначе ще отнеса главата ти от врата.
1130
02:12:04,811 --> 02:12:09,024
Едно...
– С тая играчка ли ще ме убиеш?
1131
02:12:09,316 --> 02:12:13,962
Две...
– Най-много стената да одраскаш.
1132
02:12:14,212 --> 02:12:16,698
Три...
1133
02:12:17,491 --> 02:12:23,963
Може да ме раниш и да побегнеш,
но пак ще те обесят.
1134
02:12:25,165 --> 02:12:28,485
Четири...
– Доникъде няма да стигнеш...
1135
02:12:28,635 --> 02:12:31,688
Пет...
– ... ако си извадя револвера.
1136
02:12:31,838 --> 02:12:34,674
Само се опитай.
1137
02:12:34,925 --> 02:12:37,510
Шест...
1138
02:12:37,678 --> 02:12:41,907
Малко само да се наведа,
и си дотам.
1139
02:12:42,057 --> 02:12:44,642
Седем...
1140
02:12:47,896 --> 02:12:51,024
Осем.
– Чакай, идвам.
1141
02:12:57,406 --> 02:13:00,116
Отключвай.
1142
02:13:00,742 --> 02:13:03,745
Само без нерви.
1143
02:13:05,998 --> 02:13:09,084
Обърни се и влез заднишком.
1144
02:13:10,210 --> 02:13:14,297
Спри!
Свали си кобура с лявата ръка.
1145
02:13:19,469 --> 02:13:22,472
На колене!
1146
02:13:24,308 --> 02:13:27,077
Гледай, Лон... Празен е.
1147
02:13:27,227 --> 02:13:30,146
Лягай долу!
1148
02:13:33,525 --> 02:13:36,528
Извади ключовете.
1149
02:13:40,577 --> 02:13:43,426
Свали ми веригите.
1150
02:13:46,330 --> 02:13:49,875
А сега...
– Не ме убивай, моля те!
1151
02:13:50,025 --> 02:13:53,829
Помниш ли какво ти казах?
Още не са ме обесили.
1152
02:13:53,979 --> 02:13:58,358
Не искам да умра!
– Вече си те представям, Лон.
1153
02:13:58,508 --> 02:14:02,237
Гърчиш се пода и плюеш кръв.
1154
02:14:02,387 --> 02:14:06,307
Не ме убивай, моля те!
– Изправи се!
1155
02:14:07,184 --> 02:14:10,270
Ставай бързо!
1156
02:14:14,191 --> 02:14:18,153
Обърни се,
за да си получиш заслуженото.
1157
02:15:16,879 --> 02:15:19,589
Не мърдай!
1158
02:15:21,216 --> 02:15:23,694
Ставай!
1159
02:15:23,844 --> 02:15:26,596
Стани!
1160
02:15:38,525 --> 02:15:43,714
Оседлай ми бързо най-добрия кон.
– Всичките ги взеха.
1161
02:15:44,064 --> 02:15:46,950
Ако лъжеш, ще те убия!
1162
02:15:49,661 --> 02:15:52,747
Обърни се и свали ръце.
1163
02:16:23,670 --> 02:16:27,465
Ефраим тук ли е?
– Не, в кръчмата е.
1164
02:16:34,548 --> 02:16:37,651
Помощ! Насам!
1165
02:16:37,801 --> 02:16:40,946
Помощ, Тим!
– Слизай от коня!
1166
02:16:41,096 --> 02:16:44,483
Ще избяга! Измъкнете ме оттук!
1167
02:16:44,633 --> 02:16:49,512
Аз съм – Лон!
Дед, затворникът избяга!
1168
02:17:49,823 --> 02:17:52,551
Ти уби Дед!
1169
02:17:52,701 --> 02:17:56,346
Нямах друг избор. Всичко свърши.
Да се махаме!
1170
02:17:56,496 --> 02:18:00,876
Ти го уби! Уби го!
– Вече нищо не може да се направи.
1171
02:18:49,925 --> 02:18:54,613
Тук се разделяме, Луиза.
– Да, бягай бързо.
1172
02:18:55,063 --> 02:18:57,925
Моля те, кажи на майка си,
1173
02:18:58,075 --> 02:19:01,261
че исках само да избягам,
1174
02:19:01,411 --> 02:19:04,439
но той ми попречи.
1175
02:19:04,731 --> 02:19:07,484
И че аз...
1176
02:19:07,734 --> 02:19:11,279
За мен й кажи каквото искаш.
1177
02:19:15,058 --> 02:19:17,761
Ще се справиш ли някак си?
1178
02:19:18,211 --> 02:19:23,183
Къде ще отидеш?
– Не знам.
1179
02:19:23,433 --> 02:19:27,045
Ще помисля. Може би в Орегон.
1180
02:19:27,504 --> 02:19:30,482
Ще гледам да е някъде по-далече.
1181
02:19:30,732 --> 02:19:34,937
Тръгни към Мексико.
През април ще се срещнем в Сонора,
1182
02:19:35,087 --> 02:19:39,133
след като се роди бебето.
– Не, любима.
1183
02:19:39,283 --> 02:19:43,978
Невъзможно е.
Издирват ме из цяло Мексико.
1184
02:19:44,653 --> 02:19:49,710
Но няма значение.
Чакай ме напролет.
1185
02:19:49,960 --> 02:19:52,855
През някоя тъмна нощ ще дойда и...
1186
02:19:53,005 --> 02:19:57,134
Ще ти дам знак.
Ще вържа магаренце за прозореца ти.
1187
02:19:57,284 --> 02:20:00,453
Не се тревожи.
1188
02:20:01,354 --> 02:20:04,490
Ще намеря подходящ дом за нас.
1189
02:20:05,209 --> 02:20:07,478
Трябва да тръгвам.
1190
02:20:07,628 --> 02:20:10,797
Да, побързай.
1191
02:20:13,842 --> 02:20:16,970
Обичам те, Рио.
1192
02:20:18,388 --> 02:20:24,352
Моля те, пази се.
Много ме е страх да не те изгубя.
1193
02:20:39,426 --> 02:20:42,370
Довиждане, любов моя.
1194
02:21:12,190 --> 02:21:16,377
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
1195
02:21:16,596 --> 02:21:20,777
2024 ©