1 00:00:25,459 --> 00:00:29,558 МАРЛОН БРАНДО 2 00:00:29,858 --> 00:00:34,254 и КАРЛ МОЛДЪН в американския филм 3 00:00:34,622 --> 00:00:39,673 ЕДНООКИТЕ ВАЛЕТА 4 00:00:40,130 --> 00:00:44,482 Участват още КАТИ ХУРАДО 5 00:00:48,791 --> 00:00:52,603 БЕН ДЖОНСЪН, СЛИМ ПИКЪНС ЛАРИ ДЮРАН 6 00:00:52,803 --> 00:00:57,384 САМ ГИЛМЪН, ТИМЪТИ КАРИ МИРИАМ КОЛОН, ИЛАЙША КУК 7 00:01:07,858 --> 00:01:11,509 и ПИНА ПЕЛИСЕР 8 00:01:11,774 --> 00:01:15,702 Сценарий ГАЙ ТРОСПЪР и КОЛДЪР УИЛИНГЪМ 9 00:01:21,087 --> 00:01:25,119 Оператор ЧАРЛС ЛАНГ ДЖУНИЪР 10 00:01:55,866 --> 00:02:00,568 Музика ХЮГО ФРИДХОФЪР 11 00:02:14,972 --> 00:02:19,866 Режисьор МАРЛОН БРАНДО 12 00:02:31,438 --> 00:02:36,771 Сонора, Мексико 1880 г. 13 00:03:03,946 --> 00:03:07,508 Дед, да изчезваме, преди да е дошъл някой. 14 00:03:07,658 --> 00:03:10,169 Идвам. И по-тихо! 15 00:03:20,838 --> 00:03:23,065 Остави ли нещо? – Не. Готов ли си? 16 00:03:23,215 --> 00:03:25,809 Да. – Внимавай. 17 00:03:29,472 --> 00:03:32,816 Добър ден, господине. – Добър ден... 18 00:03:34,435 --> 00:03:37,154 Бързо! Да се махаме. 19 00:03:38,397 --> 00:03:40,908 Тръгвай, Докторе. 20 00:03:49,550 --> 00:03:53,003 Побързай, Хлапе! – Момент, Дед! 21 00:03:53,396 --> 00:03:56,799 Госпожицата се опита да ме измами. 22 00:03:59,627 --> 00:04:02,513 Не ме наранявайте! 23 00:04:35,621 --> 00:04:38,349 Откраднаха всичко! Обраха банката! 24 00:04:38,499 --> 00:04:40,943 Ето ги! 25 00:05:02,665 --> 00:05:07,044 Какво? Няма ли да влезеш? – Отстъпвам ти всички жени. 26 00:05:07,194 --> 00:05:11,040 Не пий много! Трябва да останем будни. 27 00:05:11,907 --> 00:05:15,169 Добре ще се позабавляваме. – Да. 28 00:05:25,963 --> 00:05:30,559 Имате ли си дом в Мексико? – Домът ми... 29 00:05:31,844 --> 00:05:34,864 Домът ми е там, където си окачвам седлото. 30 00:05:35,014 --> 00:05:37,983 Много ли пътувате? 31 00:05:39,226 --> 00:05:44,740 Да... Непрекъснато пътувам от град в град... 32 00:05:46,067 --> 00:05:49,536 Превозвам парите на банките. 33 00:05:54,658 --> 00:05:58,128 Нещо ви е влязло в окото, госпожице. 34 00:06:00,623 --> 00:06:03,192 Излезе ли? 35 00:06:03,951 --> 00:06:07,679 Не... Позволете да го извадя. 36 00:06:10,341 --> 00:06:13,811 Така... Затворете очи. 37 00:06:22,353 --> 00:06:25,456 Взех ви за джентълмен, но съм сбъркала. 38 00:06:25,606 --> 00:06:28,534 Най-добре си вървете! 39 00:06:28,984 --> 00:06:31,512 Моля ви. 40 00:06:36,534 --> 00:06:39,019 Добре. 41 00:06:48,855 --> 00:06:54,568 Не са ме възпитавали като дете. На обноски се учих по кръчмите. 42 00:06:54,718 --> 00:06:58,781 Досега не съм общувал с изискани дами като вас. 43 00:06:59,461 --> 00:07:02,058 Извинете, госпожо. 44 00:07:02,226 --> 00:07:05,079 Не бих искал... 45 00:07:05,229 --> 00:07:08,215 да ме запомните с лошо. 46 00:07:08,774 --> 00:07:11,594 Бяхте твърде напорист. 47 00:07:11,744 --> 00:07:14,930 Може да ме посетите отново. 48 00:07:19,034 --> 00:07:22,229 Благодаря. Правите ме много щастлив. 49 00:07:28,794 --> 00:07:31,338 Стой! 50 00:07:34,258 --> 00:07:36,802 След мен! 51 00:07:49,106 --> 00:07:51,834 Слизайте и претърсете. – Да, капитан. 52 00:07:51,984 --> 00:07:56,154 Слизайте! Последните четирима да минат отзад. 53 00:07:56,447 --> 00:07:59,008 Останалите – след мен. 54 00:07:59,158 --> 00:08:02,219 Ти мини от другата страна. 55 00:08:02,369 --> 00:08:05,372 Дръжте ми коня. 56 00:08:10,002 --> 00:08:13,922 Тихо! Пазете се от бандитите. 57 00:08:42,868 --> 00:08:46,013 На място! Дръпни се от жените! 58 00:08:46,163 --> 00:08:49,082 Стой! Ще стрелям! 59 00:08:55,448 --> 00:08:58,300 Момчета, само внимавайте! 60 00:09:01,896 --> 00:09:04,681 Скачай през прозореца! 61 00:09:13,741 --> 00:09:18,153 Обувките ти! Ето ги! 62 00:09:21,282 --> 00:09:23,825 Побързай! 63 00:09:36,297 --> 00:09:38,858 Пусни ме! – Не! 64 00:09:39,008 --> 00:09:41,551 Не! 65 00:09:48,934 --> 00:09:52,246 Мама ми даде този пръстен малко преди да умре. 66 00:09:52,396 --> 00:09:56,667 За мен ще значи много, ако го приемете. 67 00:09:56,817 --> 00:09:59,754 Не мога... 68 00:09:59,904 --> 00:10:03,156 Не мога да го приема. 69 00:10:04,458 --> 00:10:07,011 Моля ви. 70 00:10:07,161 --> 00:10:10,414 Така ще съм много по-спокоен. 71 00:10:12,416 --> 00:10:15,269 Много е красив! 72 00:10:15,819 --> 00:10:18,914 За мен ще е чест да го нося. 73 00:10:22,468 --> 00:10:25,262 Благодаря ви. 74 00:10:32,103 --> 00:10:34,705 Тук ли си, Рио? 75 00:10:34,855 --> 00:10:38,275 Да! – Бързо, на коня! Властите! 76 00:10:40,694 --> 00:10:44,823 Побързай! Докторът е мъртъв. – Идвам. 77 00:10:45,516 --> 00:10:47,635 Какво става? 78 00:10:47,785 --> 00:10:50,846 Съжалявам, хубавице. Някой друг път. 79 00:10:50,996 --> 00:10:53,540 Става ли? 80 00:11:08,005 --> 00:11:11,134 Дай една глътка. – Добре. 81 00:11:11,284 --> 00:11:13,727 Ето. 82 00:11:46,343 --> 00:11:49,554 Бързо! – Напред! 83 00:12:05,571 --> 00:12:08,115 Върни се! 84 00:12:09,625 --> 00:12:12,536 Бързо! Вземи парите! 85 00:12:13,370 --> 00:12:16,498 Качвай се отзад. 86 00:12:34,600 --> 00:12:37,144 Бързо! 87 00:12:37,895 --> 00:12:41,968 Къде ти е пушката? – Изпуснах я, докато се катерех. 88 00:12:43,818 --> 00:12:46,778 Разпръснете се! 89 00:13:08,175 --> 00:13:12,596 Остави. Оттук нищо не правим. 90 00:13:16,463 --> 00:13:19,460 До един час ще са ни очистили. 91 00:13:19,904 --> 00:13:23,315 Трябва бързо да измислим нещо. 92 00:13:24,734 --> 00:13:28,562 Имаме още един кон. – Не върши много работа. 93 00:13:30,990 --> 00:13:36,429 Помниш ли къщата край Сан Фелипе? Онази с животните? 94 00:13:36,579 --> 00:13:39,140 Не. – Да... 95 00:13:39,290 --> 00:13:42,602 Където се напи и уби една коза. 96 00:13:42,752 --> 00:13:46,046 Спомни ли си сега? – Сега да. 97 00:13:46,547 --> 00:13:52,427 Ако не греша, трябва да е на 4-5 мили надолу по каньона. 98 00:13:53,304 --> 00:13:55,847 Наистина ли? 99 00:13:56,974 --> 00:13:59,118 Няма да стане. 100 00:13:59,268 --> 00:14:03,831 Ако и двамата яхнем коня, няма да извърви и километър. 101 00:14:03,981 --> 00:14:09,712 Единият ще чака тук, докато другият доведе отпочинали коне. 102 00:14:09,862 --> 00:14:12,548 Рисковано е. – Не колкото да стоим тук 103 00:14:12,698 --> 00:14:16,243 и да ни обградят отвсякъде. 104 00:14:19,622 --> 00:14:22,224 Трудно осъществимо. 105 00:14:22,374 --> 00:14:26,211 Нямаме избор. – Кой отива и кой остава? 106 00:14:29,465 --> 00:14:32,509 Ще теглим чоп. 107 00:14:33,135 --> 00:14:36,697 Куршумът отива, така ли? 108 00:14:36,847 --> 00:14:39,391 Да. 109 00:14:47,775 --> 00:14:50,986 Ти ще отидеш. 110 00:14:59,370 --> 00:15:02,581 Тръгвай веднага. 111 00:15:05,459 --> 00:15:08,629 Няма да се бавя. 112 00:15:16,178 --> 00:15:18,847 Хлапе... – Да? 113 00:15:22,852 --> 00:15:24,912 Ще ми трябва. 114 00:15:25,062 --> 00:15:27,206 Не мърдай оттук. 115 00:15:27,356 --> 00:15:30,400 Нямам такова намерение. 116 00:16:14,361 --> 00:16:16,631 Момче? – Кажи, шефе? 117 00:16:16,781 --> 00:16:19,658 Чии са конете? 118 00:16:20,785 --> 00:16:23,829 На баща ми. – Извикай го. 119 00:16:24,080 --> 00:16:26,623 Тате? 120 00:16:35,182 --> 00:16:38,844 Добър ден, господине. – Добър ден. 121 00:16:40,721 --> 00:16:45,892 Как сте? – Добре съм. Конете са ваши, нали? 122 00:16:48,521 --> 00:16:51,624 Какво ще обичате? 123 00:16:51,774 --> 00:16:57,213 Колко искате за двата коня? – Не са за продан, защото 124 00:16:57,363 --> 00:17:00,490 много трудно ги... 125 00:17:01,450 --> 00:17:05,263 Казвайте! Колко? 126 00:17:05,413 --> 00:17:08,216 Колко? – 200 песо. 127 00:17:08,466 --> 00:17:12,878 200, значи. – Доведи ги, Мануел. 128 00:17:13,504 --> 00:17:16,048 Тичай! 129 00:17:50,791 --> 00:17:53,710 Подай ми дисагите. 130 00:19:07,443 --> 00:19:11,004 Благодаря, старче. 131 00:20:17,188 --> 00:20:20,440 Хорхе, Карлос! Хванете го! 132 00:20:34,997 --> 00:20:38,375 Стой! Не се разпръсвайте! 133 00:20:42,338 --> 00:20:47,026 Старче, да е минавал оттук един забързан янки? 134 00:20:47,176 --> 00:20:49,779 Да, капитан. Лош човек беше. 135 00:20:49,929 --> 00:20:53,473 Отиде натам. Беше без обувки. 136 00:20:56,085 --> 00:20:58,729 Бос, значи? 137 00:21:03,901 --> 00:21:06,987 Това неговият кон ли е? 138 00:21:09,448 --> 00:21:13,344 Да, господине. Взе най-хубавия от моите. 139 00:21:13,494 --> 00:21:16,305 Плати ли ти? – Да, шефе. 140 00:21:16,455 --> 00:21:19,958 Колко? – Много малко. 141 00:21:20,543 --> 00:21:24,230 Какво ли е станало с приятеля ти? 142 00:21:24,380 --> 00:21:29,676 Знаеш ли го? Току-виж се е върнал да си търси обувките. 143 00:21:33,639 --> 00:21:36,516 Да тръгваме, момчета! 144 00:21:48,333 --> 00:21:52,933 5 години по-късно Затворът в Сонора 145 00:22:36,911 --> 00:22:41,766 Не пий повече. Ще вземем дрехи и коне от дома на жена ми. 146 00:22:41,916 --> 00:22:45,085 Как си? – Добре съм. 147 00:22:46,462 --> 00:22:50,173 Хубаво... Да тръгнем в тази посока. 148 00:23:07,809 --> 00:23:12,255 Приятелю, мислех си за въпросния Лонгуърт. 149 00:23:12,405 --> 00:23:14,757 Няма да го откриеш лесно. 150 00:23:15,612 --> 00:23:18,160 Страната е голяма. 151 00:23:18,577 --> 00:23:21,663 Знам къде ходи най-често. 152 00:23:25,000 --> 00:23:29,689 Рано или късно ще го намеря. – 5 години гнихме в тъмницата. 153 00:23:29,839 --> 00:23:32,233 Полага ни се малко живот. 154 00:23:32,383 --> 00:23:36,219 Ами ако е мъртъв? – Ще намеря трупа му. 155 00:23:36,512 --> 00:23:39,598 Цял живот ли ще го търсиш? 156 00:23:42,101 --> 00:23:44,412 Няма значение. 157 00:23:44,562 --> 00:23:47,189 Да вървим. 158 00:23:58,534 --> 00:24:02,221 Добър вечер, господа. Заповядайте. 159 00:24:02,371 --> 00:24:06,333 Познавате ли мъж на име Дед Лонгуърт? 160 00:24:06,709 --> 00:24:09,920 Аз нищо не знам. Шишко? 161 00:24:10,755 --> 00:24:14,066 Виж го какво иска. – Кажете, господине? 162 00:24:14,216 --> 00:24:17,236 Да познавате Дед Лонгуърт? 163 00:24:17,386 --> 00:24:19,655 Не го знам. – Американец е. 164 00:24:19,805 --> 00:24:21,866 Прибирай се, мамо. – Да влязат. 165 00:24:22,016 --> 00:24:25,786 Виж, че не искат. Няма ли да влезете? 166 00:24:25,936 --> 00:24:29,606 Кажете? Дръпни се. Не искат да влязат. 167 00:24:40,159 --> 00:24:42,703 Да вървим. 168 00:24:50,419 --> 00:24:54,231 Казвай. – Слушайте... 169 00:24:54,381 --> 00:24:57,884 Да сте срещали наблизо Дед Лонгуърт? 170 00:24:58,886 --> 00:25:04,725 Кого? – Един американец с месест нос. 171 00:25:08,396 --> 00:25:10,939 Не съм. 172 00:25:24,078 --> 00:25:27,139 Резенче лимон? – Я ме погледни пак. 173 00:25:27,289 --> 00:25:31,060 Много е хубав. – Очите ти са червени. 174 00:25:31,210 --> 00:25:36,256 Зачервяват се, щом видя хубава жена. – Полека с ножа. 175 00:25:42,346 --> 00:25:44,615 Приятели ли сте, или врагове? 176 00:25:44,765 --> 00:25:49,770 Приятели сме. – Тогава с двамата ще се сприятеля. 177 00:25:56,360 --> 00:25:59,529 По-добре да хапнеш, приятел. 178 00:26:01,615 --> 00:26:04,201 Добър вечер. 179 00:26:18,549 --> 00:26:21,319 Чакайте малко, момчета. 180 00:26:21,469 --> 00:26:24,513 Веднага се връщам. 181 00:26:25,723 --> 00:26:28,159 Къде, червенокоске? – Един момент. 182 00:26:28,309 --> 00:26:32,271 Иска да ни накърка и да ни обере, Харв. 183 00:26:33,564 --> 00:26:36,108 Момче! 184 00:26:36,650 --> 00:26:40,070 Не ме ли помниш? – Да, разбира се. 185 00:26:40,237 --> 00:26:43,532 Как си? – Много добре. А ти? 186 00:26:43,824 --> 00:26:48,203 И аз съм добре. – Какво правиш тук? 187 00:26:49,371 --> 00:26:52,007 Убивам си времето. 188 00:26:52,257 --> 00:26:55,335 Не съм те виждала от 5-6 години. 189 00:26:55,586 --> 00:26:58,630 Чух, че си имал неприятности. 190 00:27:00,424 --> 00:27:05,321 Да, малко. – Да му се не види! 191 00:27:05,471 --> 00:27:08,765 Къде е приятелят ти? 192 00:27:09,392 --> 00:27:12,745 Не го знам. Изгубих му дирите. 193 00:27:12,895 --> 00:27:15,122 Ти кога го видя за последно? 194 00:27:15,272 --> 00:27:19,961 Когато бяхте тук заедно и селската стража уби стареца. 195 00:27:20,111 --> 00:27:22,738 По дяволите! 196 00:27:23,406 --> 00:27:26,533 Може да се е върнал в Щатите. 197 00:27:28,119 --> 00:27:30,680 Може. 198 00:27:30,830 --> 00:27:33,182 Много си намръщен. Какво има? 199 00:27:33,332 --> 00:27:38,896 Какво правиш тук? Чакам те. – Потърпи малко де. 200 00:27:39,046 --> 00:27:41,857 Бъбря си с един стар приятел. Слушай... 201 00:27:42,007 --> 00:27:45,278 Ела. – Идвам де. 202 00:27:45,428 --> 00:27:51,117 Чакай. Трябва да я попитам нещо. – Първо си плати, после ще питаш. 203 00:27:51,267 --> 00:27:55,604 Пусни ме, моля те! – Остави я на мира. 204 00:27:58,399 --> 00:28:02,152 Какво каза? – Да не я безпокоиш. 205 00:28:02,695 --> 00:28:07,407 Не позволявам на никого да ми се надува като пуяк. 206 00:28:20,504 --> 00:28:25,509 Май искаш бързо да се прочуеш из областта. 207 00:28:27,052 --> 00:28:31,390 Точно Рио ли държиш да те убие? 208 00:28:41,746 --> 00:28:46,029 Не е той. – Обзалагам се, че е той. 209 00:28:47,073 --> 00:28:52,619 На твое място не бих рискувал живота си, за да проверявам. 210 00:28:56,123 --> 00:28:59,418 И да е той, не ми пука. 211 00:28:59,877 --> 00:29:02,504 Сериозно ли? 212 00:29:10,471 --> 00:29:12,490 Недей. – Казвам се Еймъри. 213 00:29:12,640 --> 00:29:18,061 Искам да те почерпя и да поговорим за нещо. 214 00:29:19,063 --> 00:29:21,648 Ще се видим пак. 215 00:29:23,939 --> 00:29:26,728 Не възразяваш да седна, нали? 216 00:29:34,412 --> 00:29:39,141 Не му се връзвай на приятеля ми. Лесно се горещи. 217 00:29:39,291 --> 00:29:43,437 Не си ли чувал за мен? За Боб Еймъри? 218 00:29:43,587 --> 00:29:46,131 Не съм. 219 00:29:50,678 --> 00:29:56,642 Няма значение. Радвам се, че се срещнахме. 220 00:29:57,435 --> 00:30:01,313 Имам апетитно предложение към теб. 221 00:30:02,565 --> 00:30:06,944 Искаш ли да забогатееш веднъж завинаги? 222 00:30:10,406 --> 00:30:13,659 Да си промениш изцяло живота? 223 00:30:15,995 --> 00:30:19,081 За какво говориш? 224 00:30:20,458 --> 00:30:25,146 На 14 дни път оттук се намира един град. 225 00:30:25,296 --> 00:30:29,108 Там е най-богатата банка, за която си чувал. 226 00:30:29,258 --> 00:30:32,344 Но е зле охранявана. 227 00:30:33,262 --> 00:30:36,390 Защо ми го казваш? 228 00:30:36,849 --> 00:30:40,143 Търся помощници за голям обир. 229 00:30:40,436 --> 00:30:43,647 Сам не можеш ли? 230 00:30:45,191 --> 00:30:48,277 Двама души не стигат. 231 00:30:52,656 --> 00:30:56,385 Двама души са достатъчни за всякакъв обир. 232 00:30:56,535 --> 00:30:59,013 Така си е. 233 00:30:59,163 --> 00:31:02,165 Има и още нещо. 234 00:31:03,167 --> 00:31:06,270 Говори се, че търсиш Дед Лонгуърт, 235 00:31:06,420 --> 00:31:09,565 за да си уреждате сметките. 236 00:31:09,715 --> 00:31:14,136 Ако искаш, мога да ти кажа къде е. 237 00:31:17,264 --> 00:31:20,350 Да продължавам ли? 238 00:31:27,358 --> 00:31:30,527 Следва най-интересното. 239 00:31:32,405 --> 00:31:35,574 Ще те развеселя. 240 00:31:37,276 --> 00:31:40,621 Дед Лонгуърт е шериф на този град. 241 00:31:47,378 --> 00:31:50,589 Е, включваш ли се в сделката? 242 00:31:53,426 --> 00:31:55,969 Да. 243 00:32:17,241 --> 00:32:19,510 Това е градът. 244 00:32:19,660 --> 00:32:22,805 Монтерей, Калифорния. 245 00:32:22,955 --> 00:32:28,502 Като помисля откога ни чакат тия пари, ми иде да ревна. 246 00:32:29,895 --> 00:32:35,151 Харви, ще се покриеш с диаманти, ще потънеш в разкош. 247 00:32:35,901 --> 00:32:40,013 Да вървим да се готвим за прибиране на реколтата. 248 00:33:22,056 --> 00:33:24,641 Шериф 249 00:33:26,102 --> 00:33:29,688 Наеми стаи за всички. Сега идвам. 250 00:33:49,158 --> 00:33:51,786 Заместник-шериф Лон Дедрик 251 00:34:02,496 --> 00:34:05,074 Търсиш ли някого? 252 00:34:05,224 --> 00:34:08,685 Къде е Дед Лонгуърт? 253 00:34:09,061 --> 00:34:12,248 Защо го търсиш? – Трябва да го видя. 254 00:34:12,398 --> 00:34:15,126 Кой го търси? 255 00:34:15,276 --> 00:34:17,819 Аз. 256 00:34:24,994 --> 00:34:28,097 За какво? Негов помощник съм. 257 00:34:28,247 --> 00:34:32,518 Няма ли да ми кажеш? Най-учтиво те питам. 258 00:34:32,668 --> 00:34:35,229 Зад мен пише: "Не ни безпокойте!" 259 00:34:35,379 --> 00:34:40,151 Днес ме чака куп неприятна работа и нямам време за приказки... 260 00:34:40,301 --> 00:34:45,514 Възпитанието ти се откроява с отсъствието си, господине. 261 00:34:47,016 --> 00:34:50,077 Ако искаш да ти разбият мутрата, 262 00:34:50,227 --> 00:34:53,438 тук това е моя грижа. 263 00:34:54,231 --> 00:34:56,709 Чудесно. 264 00:34:56,859 --> 00:35:00,612 Ще ти дам възможност да се пробваш. 265 00:35:16,337 --> 00:35:19,815 Къде мога да намеря Дед Лонгуърт? 266 00:35:19,965 --> 00:35:23,027 У тях. – Къде живее? 267 00:35:23,177 --> 00:35:27,323 На около 2 мили южно от града, по пътя към морето. 268 00:35:27,473 --> 00:35:32,319 Ясно. – Първата къща вляво от пътя. 269 00:36:01,882 --> 00:36:04,110 Дед? 270 00:36:04,260 --> 00:36:07,054 Имаме гости. 271 00:36:07,304 --> 00:36:10,307 Някой идва. 272 00:36:39,712 --> 00:36:43,441 Мария, дай ми револвера. – Какво става? 273 00:36:43,591 --> 00:36:46,635 Няма страшно. Дай ми го. 274 00:36:51,515 --> 00:36:54,160 Кой е този? – Затвори прозореца. 275 00:36:54,310 --> 00:36:56,937 Стой вътре. 276 00:37:32,306 --> 00:37:35,350 Здравей, Дед. 277 00:37:36,268 --> 00:37:38,287 Здравей, Хлапе. 278 00:37:38,437 --> 00:37:41,207 Добре си се устроил. 279 00:37:41,357 --> 00:37:43,417 Да, много добре. 280 00:37:43,567 --> 00:37:47,112 Ти как я караш? – Справям се. 281 00:37:49,281 --> 00:37:51,759 За какво си дошъл? 282 00:37:51,909 --> 00:37:56,788 Ей така. Минавах оттук и реших да те поздравя. 283 00:37:57,915 --> 00:38:01,686 Очаквах да се появиш рано или късно. 284 00:38:01,836 --> 00:38:07,925 Все пак се радвам. Отдавна искам да ти кажа нещо. 285 00:38:12,763 --> 00:38:15,557 Ще пиеш ли нещо? 286 00:38:17,560 --> 00:38:20,145 Може. 287 00:38:25,985 --> 00:38:28,987 Ти как си? – Много добре. 288 00:38:32,616 --> 00:38:35,052 Сядай. 289 00:38:35,202 --> 00:38:37,871 Е... 290 00:38:38,289 --> 00:38:41,142 Помниш ли кога за последно пихме заедно? 291 00:38:41,292 --> 00:38:45,438 Да. Тогава бяхме обградени отвсякъде. Помниш ли? 292 00:38:45,588 --> 00:38:47,815 Минаха 5 г. – Да. 293 00:38:47,965 --> 00:38:51,093 Не точно, но почти 5 г. 294 00:38:51,552 --> 00:38:56,198 Сигурно си се чудел защо не се върнах с конете. 295 00:38:56,348 --> 00:38:59,518 Да, бях доста изненадан. 296 00:39:00,811 --> 00:39:03,331 Предположих, че си се напил, 297 00:39:03,481 --> 00:39:09,319 че си гушнал някое момиче и съвсем си забравил за мен. 298 00:39:11,113 --> 00:39:16,302 Не съм те забравял, Хлапе, но нищо не можах да сторя. 299 00:39:16,452 --> 00:39:19,555 Не намерих коне в онова ранчо. 300 00:39:19,705 --> 00:39:23,851 Старият мексиканец започна да го увърта. 301 00:39:24,001 --> 00:39:27,879 Каза, че наскоро бил продал всичките си коне. 302 00:39:28,631 --> 00:39:33,945 Старата ми кранта бе капнала от умора и все пак се върнах за теб. 303 00:39:34,095 --> 00:39:38,140 Каньонът беше обграден от стражата. 304 00:39:40,101 --> 00:39:43,621 Наложи се да бягам оттам 305 00:39:43,771 --> 00:39:47,458 и да стигна до селото, преди конят да е издъхнал. 306 00:39:47,608 --> 00:39:50,378 Скрих се в една гостилница. 307 00:39:50,528 --> 00:39:54,131 Платих на собственика със злато, за да мълчи. 308 00:39:54,281 --> 00:39:57,009 Не беше останало много, доколкото помня. 309 00:39:57,159 --> 00:40:00,930 Достатъчно, за да мина границата и да стигна дотук. 310 00:40:01,080 --> 00:40:03,683 До Монтерей. 311 00:40:03,833 --> 00:40:07,252 Реших да живея порядъчно... 312 00:40:08,337 --> 00:40:12,858 Докато мексиканските ми "подвизи" се забравят. 313 00:40:14,110 --> 00:40:19,264 Наистина живея почтено. Дори ме избраха за шериф. 314 00:40:20,558 --> 00:40:26,939 Познаваше ме добре. Сигурно си мислел нещо лошо за мен. 315 00:40:28,983 --> 00:40:33,445 Ще бъде жалко, ако си дошъл... 316 00:40:34,113 --> 00:40:38,050 да си отмъщаваш за тогава. Но ако е така, 317 00:40:38,200 --> 00:40:41,453 само кажи къде и кога. 318 00:40:42,455 --> 00:40:45,391 Ще се защитавам подобаващо. 319 00:40:45,641 --> 00:40:49,086 Не бързай толкова, драги ми Дед. 320 00:40:49,545 --> 00:40:52,732 И аз не пострадах. 321 00:40:52,882 --> 00:40:56,777 Поиграх на криеница със стражарите и когато се мръкна, 322 00:40:56,927 --> 00:40:59,822 откраднах коня на капитана. 323 00:40:59,972 --> 00:41:02,933 Не успяха да ме заловят. 324 00:41:04,185 --> 00:41:09,707 Цялото това време го прекарах сред красиви жени, добро уиски 325 00:41:09,857 --> 00:41:12,901 и непрестанни гуляи. 326 00:41:13,986 --> 00:41:17,322 Не ме ли лъжеш? 327 00:41:18,240 --> 00:41:22,011 Познаваш ме. Ако целя да ти отмъщавам, 328 00:41:22,161 --> 00:41:27,499 вече щяхме да се въргаляме навън в локви кръв. 329 00:41:29,001 --> 00:41:34,899 Признавам, че в началото бях доста ядосан, но ми мина. 330 00:41:35,049 --> 00:41:38,552 Човек не може да се сърди цели 5 г. 331 00:41:39,303 --> 00:41:41,847 Нали? 332 00:41:53,567 --> 00:41:57,279 Знаеш ли какво ще направя? – Кажи? 333 00:41:57,488 --> 00:42:00,782 Каня те на вечеря. 334 00:42:01,075 --> 00:42:03,177 Виж, Дед... 335 00:42:03,327 --> 00:42:06,889 Казах ти, само минавам оттук и се отбих да те видя. 336 00:42:07,039 --> 00:42:12,687 Не е добре да се навъртам из града. – Не бери грижа за това. 337 00:42:12,837 --> 00:42:15,731 Помисли пак, защото... 338 00:42:15,948 --> 00:42:18,708 Все още съм в занаята. 339 00:42:18,884 --> 00:42:22,804 Искам да те представя на семейството си. 340 00:42:23,514 --> 00:42:26,099 Добре. 341 00:42:26,434 --> 00:42:28,977 Ела. 342 00:42:32,565 --> 00:42:35,108 Мария? 343 00:42:36,193 --> 00:42:39,363 Изчакай тук... Мария! 344 00:42:39,739 --> 00:42:43,825 Ела да те запозная с един стар приятел. 345 00:43:00,760 --> 00:43:03,312 Здравейте. 346 00:43:03,462 --> 00:43:07,838 Здравейте. – Баща ми ли чакате? 347 00:43:08,059 --> 00:43:10,620 Да. 348 00:43:10,770 --> 00:43:13,205 Заповядайте, седнете. 349 00:43:13,355 --> 00:43:16,108 Много благодаря. 350 00:43:17,276 --> 00:43:20,004 Ела да ви запозная. А, дойде ли си? 351 00:43:20,154 --> 00:43:24,008 Рио, това е семейството ми. 352 00:43:24,158 --> 00:43:27,678 Жена ми Мария... – Приятно ми е. 353 00:43:27,828 --> 00:43:30,656 И заварената ми дъщеря. – Поздравихме се. 354 00:43:30,806 --> 00:43:33,726 Казва се Луиза. – Приятно ми е. 355 00:43:33,876 --> 00:43:37,004 Обичам я като родна дъщеря. 356 00:43:38,964 --> 00:43:42,318 Рио ще вечеря с нас. – Много ще се радвам. 357 00:43:42,468 --> 00:43:45,279 Да не ви притеснявам. – Не, моля ви. 358 00:43:45,429 --> 00:43:49,766 Изобщо не ни притесняваш. Ще се измиеш ли? 359 00:43:50,351 --> 00:43:52,495 Да. 360 00:43:52,645 --> 00:43:55,647 Вземи му шапката. 361 00:44:00,778 --> 00:44:05,841 Господи, благодарим Ти смирено, че и тази вечер 362 00:44:05,991 --> 00:44:10,429 напълни трапезата ни. Благослови храната ни. 363 00:44:10,579 --> 00:44:15,893 и бъди опора на нас, Твоите покорни слуги. 364 00:44:16,743 --> 00:44:21,048 Не позволявай да забравяме бедните и гладните. Амин. 365 00:44:21,632 --> 00:44:24,944 Не те бях чувал да се молиш, Дед. – Да. 366 00:44:25,094 --> 00:44:30,283 Отдавна ли се познавате? – Да, стари приятели сме. 367 00:44:30,433 --> 00:44:33,995 Познавам го още от дете. 368 00:44:34,145 --> 00:44:40,275 Не съм чувала да ви споменава. – Някога беше по-различно. 369 00:44:41,193 --> 00:44:44,005 Когато е обирал банки ли? 370 00:44:44,155 --> 00:44:49,284 Не се стряскай. Всички знаят с какво съм се занимавал. 371 00:44:49,785 --> 00:44:55,666 Добра комбина бяхме. Беше забавно. – Непрекъсната веселба. 372 00:44:58,694 --> 00:45:01,772 Цяло чудо е, че още сме живи... 373 00:45:01,922 --> 00:45:04,901 И че не гнием в затвора. 374 00:45:05,051 --> 00:45:07,361 Имахме късмет. 375 00:45:07,511 --> 00:45:12,975 Късмет ли? – Да. Оттогава изтече много вода. 376 00:45:14,101 --> 00:45:18,289 И вие ли сте обирали банки? – Да, госпожице. 377 00:45:18,439 --> 00:45:20,950 Заедно с баща ви. 378 00:45:21,100 --> 00:45:24,820 Продължавате ли? – Вече не. 379 00:45:26,197 --> 00:45:29,258 Дълга ли ще останете в Монтерей? 380 00:45:29,408 --> 00:45:33,429 Колкото да подковат коня ми и да свърша някои неща. 381 00:45:33,579 --> 00:45:36,557 Къде отивате после? 382 00:45:36,707 --> 00:45:40,802 Още не съм решил, госпожо. Вероятно в Орегон. 383 00:45:41,114 --> 00:45:44,506 Било много красиво. Искам да го разгледам. 384 00:45:45,049 --> 00:45:48,277 Ще останете ли за празника ни? – Кога е той? 385 00:45:48,427 --> 00:45:50,613 Утре и продължава до късно. 386 00:45:50,763 --> 00:45:56,977 Няма да успеете да подковете коня. Утре всички ще почиват. 387 00:45:57,853 --> 00:46:01,173 Бръснарницата и банката също ли? 388 00:46:01,323 --> 00:46:04,276 Да, и банката ще почива. 389 00:46:04,735 --> 00:46:07,088 Тогава защо не поостанете? 390 00:46:07,238 --> 00:46:10,532 Нали го чу? Отива в Орегон. 391 00:46:11,742 --> 00:46:15,471 Мога да отложа пътуването с 2-3 дни. 392 00:46:15,621 --> 00:46:19,558 Не очаквай нещо специално. Най-обикновен празник на града. 393 00:46:19,708 --> 00:46:22,920 Пак ще бъде забавно. 394 00:46:23,462 --> 00:46:25,648 Значи оставате? 395 00:46:25,798 --> 00:46:31,094 Не мога да откажа на поканата на такова хубаво момиче. 396 00:46:35,349 --> 00:46:37,893 Оставам. 397 00:46:39,437 --> 00:46:42,064 Да, така беше... 398 00:46:43,607 --> 00:46:46,252 Вярно е. 399 00:46:46,402 --> 00:46:49,046 Не знам ти какво ще кажеш, 400 00:46:49,196 --> 00:46:52,383 но днес за мен е щастлив ден. 401 00:46:52,533 --> 00:46:58,121 След 5 г., пълни с лоши спомени, накрая изяснихме всичко. 402 00:46:59,081 --> 00:47:02,000 Наистина. 403 00:47:02,209 --> 00:47:06,105 Вечерята беше чудесна. Благодари на жена си от мое име. 404 00:47:06,255 --> 00:47:08,840 Разбира се. 405 00:47:09,633 --> 00:47:12,920 Лека нощ, Рио. Благодаря, че ни посети. 406 00:47:13,070 --> 00:47:16,515 За мен беше удоволствие. – Довиждане. 407 00:47:22,980 --> 00:47:26,316 Имам право да знам къде си бил. 408 00:47:26,692 --> 00:47:30,922 Боб, нека да се разберем веднъж завинаги - 409 00:47:31,072 --> 00:47:34,366 не обичам да ми държат сметка. 410 00:47:37,036 --> 00:47:40,122 Ти пък трябва да си наясно... 411 00:47:43,789 --> 00:47:48,454 че не изминах 900 мили, за да си тръгна с празни ръце. 412 00:47:48,964 --> 00:47:52,342 Банката ще отвори чак вдругиден. 413 00:47:54,345 --> 00:47:57,431 Какво става с Лонгуърт? 414 00:47:58,432 --> 00:48:01,351 Засега нищо. 415 00:48:02,127 --> 00:48:05,472 Като посетим банката, ще го убия. 416 00:48:08,275 --> 00:48:13,673 Добре дошли на празника ни! Надявам се всички да се забавляват. 417 00:48:13,823 --> 00:48:19,512 Ежегодният ни празник ни напомня, че живеем в един град. 418 00:48:19,662 --> 00:48:26,460 Благодаря ви, че ме избрахте за свой шериф за още един мандат. 419 00:48:29,213 --> 00:48:35,111 Ще продължавам да работя за развитието на града и областта, 420 00:48:35,261 --> 00:48:40,891 с които ние и децата ни да се гордеем. 421 00:48:43,394 --> 00:48:47,957 Когато... Добре, прави сте. Стига приказки! Да се веселим! 422 00:48:48,107 --> 00:48:51,318 Музика! Свирете! 423 00:48:51,777 --> 00:48:54,571 Всички да танцуват! 424 00:49:36,781 --> 00:49:39,300 Едно букетче цветя. 425 00:49:39,450 --> 00:49:43,980 Какви да бъдат? – Няма значение. 426 00:49:44,789 --> 00:49:49,168 Теменужките са много красиви. – Добре, вършат работа. 427 00:49:51,128 --> 00:49:53,839 Какво става? 428 00:49:54,673 --> 00:49:57,276 Колко искате за медальона си? 429 00:49:57,426 --> 00:50:00,363 Той не се продава. 430 00:50:00,513 --> 00:50:02,782 Радвам се, че ви харесва. 431 00:50:02,932 --> 00:50:06,101 Давам ви 15 долара за него. 432 00:50:07,185 --> 00:50:11,123 Не мога да ви го продам. Подарък ми е от мъжа ми. 433 00:50:11,273 --> 00:50:14,526 Вдигам на 20 долара. 434 00:50:16,695 --> 00:50:19,531 Добре, ваш е. 435 00:50:21,283 --> 00:50:25,221 Много е красив, но... Чак пък 20 долара?! 436 00:50:25,371 --> 00:50:28,206 Дреболия. 437 00:50:30,000 --> 00:50:33,462 Здравей, Марта. – Здравей, Елена. 438 00:50:38,926 --> 00:50:42,947 Добър ден, Мария. – Колко е напълняла! 439 00:50:43,097 --> 00:50:46,284 Г-жо Лонгуърт, г-це Луиза... 440 00:50:46,434 --> 00:50:51,539 Бих искал да ви благодаря за снощното угощение. 441 00:50:51,689 --> 00:50:55,251 Вечерята беше чудесна. – Радвам се, че ви е харесала. 442 00:50:55,401 --> 00:50:58,629 Много благодаря. – Здравей, момчето ми! 443 00:50:58,779 --> 00:51:03,408 Забавляваш ли се? – Още не съм започнал. 444 00:51:03,868 --> 00:51:07,888 Чух речта ти преди малко и те видях да танцуваш. 445 00:51:08,038 --> 00:51:11,559 Хората явно те уважават. – Старая се. Нали, Мария? 446 00:51:11,709 --> 00:51:14,478 Добре се забавляваш. – Ами да. 447 00:51:14,628 --> 00:51:17,607 Не спираш да танцуваш. – И какво? Ти също. 448 00:51:17,757 --> 00:51:19,984 Браво на вас, шерифе. 449 00:51:20,134 --> 00:51:24,463 Здравейте, госпожо. Ще танцуваш с мен, нали? 450 00:51:24,613 --> 00:51:29,059 Съжалявам. Г-ца Луиза вече е обещала този танц. 451 00:51:31,812 --> 00:51:35,566 Разрешете. – После, Лон. 452 00:51:36,609 --> 00:51:39,629 Закъсня. – Нищо. Да пийнем по бира. 453 00:51:39,779 --> 00:51:42,739 Потанцувай и ти. 454 00:51:56,837 --> 00:52:01,734 Луиза? Върви при майка си, търси те. Извинете. 455 00:52:01,884 --> 00:52:06,388 Веднага се връщам. – Тя е при масата с печеното. 456 00:52:07,431 --> 00:52:09,825 Здравей, Дед. – Как си? 457 00:52:09,975 --> 00:52:15,373 Не познавам приятелите ти. – Аз съм Еймъри. 458 00:52:15,523 --> 00:52:19,543 Боб Еймъри ли? – Същият. 459 00:52:19,693 --> 00:52:22,296 Портретът ти виси в пощенската станция. 460 00:52:22,446 --> 00:52:25,424 Сигурно си чувал и за мен. Аз съм Джонсън. 461 00:52:25,574 --> 00:52:28,619 Харви Джонсън. 462 00:52:29,286 --> 00:52:34,225 Господа, днес празнуваме, но от утре... 463 00:52:34,375 --> 00:52:39,355 отново ще въведа ред в града. Ако обещаете да си тръгнете призори, 464 00:52:39,505 --> 00:52:43,526 сега се забавлявайте. – Много си любезен, шерифе. 465 00:52:43,676 --> 00:52:46,303 До скоро, Рио. 466 00:52:51,851 --> 00:52:57,164 Слушай... Къде ги намери тези двама злосторници? 467 00:52:57,314 --> 00:53:00,042 Сега няма голям избор, Дед. 468 00:53:00,192 --> 00:53:03,904 Не останаха специалистите като теб. 469 00:53:20,004 --> 00:53:23,257 Време е да се сбогуваме. 470 00:53:26,135 --> 00:53:32,057 Рио, преди да си тръгнете, бих искала да ви кажа нещо. 471 00:53:33,017 --> 00:53:37,854 Никога не съм срещала мъж като вас. 472 00:53:39,732 --> 00:53:42,668 Жалко, че си отивате. 473 00:53:42,818 --> 00:53:45,988 Искаше ми се да ви опозная по-добре. 474 00:53:46,138 --> 00:53:49,050 Вероятно щях да ви разочаровам. 475 00:53:49,200 --> 00:53:51,994 Не, едва ли. 476 00:53:55,950 --> 00:54:00,919 Сбогом, г-це Луиза. Благодаря ви за всичко. 477 00:54:12,056 --> 00:54:14,600 Рио... 478 00:54:26,779 --> 00:54:32,134 Теб търся. – Хауард! Наспи се и изтрезнявай. 479 00:54:32,284 --> 00:54:35,621 Иначе ще те затворя в тъмницата. 480 00:54:35,955 --> 00:54:39,892 Ето те и теб! – Трябва да поговорим сериозно. 481 00:54:40,042 --> 00:54:43,563 Помислих, че си избягала с друг. Какво става? 482 00:54:43,713 --> 00:54:47,716 Да се прибираме у дома. Ще бъдем сами! 483 00:54:48,759 --> 00:54:51,404 Пусни ме! – Дий, конче! 484 00:54:51,554 --> 00:54:56,225 Чакай малко. Отнася се за Луиза. – Какво става с нея? 485 00:54:57,685 --> 00:55:01,539 От час не съм виждала нито нея, нито приятеля ти. 486 00:55:01,689 --> 00:55:04,333 Какво толкова? 487 00:55:04,483 --> 00:55:08,662 Много те моля! Върви да ги потърсиш. 488 00:55:08,812 --> 00:55:12,049 Не сега. – Напротив! Точно сега! 489 00:55:12,199 --> 00:55:18,121 Моля те, г-н Лонгуърт! Веднага! – Добре, госпожо. Ще ги потърся. 490 00:55:18,831 --> 00:55:21,809 Но после ще се върна при теб. 491 00:55:21,959 --> 00:55:24,545 Добре, върви. 492 00:55:24,695 --> 00:55:27,339 Добре си се наквасил. 493 00:55:29,467 --> 00:55:33,279 Изцапал си се... – Чет... Здравей, Луиза. 494 00:55:33,429 --> 00:55:36,449 Да сте виждали Луиза? – Пийни си малко. 495 00:55:36,599 --> 00:55:41,954 Не бива да ги смесвам. – Танцуваше с някакъв непознат. 496 00:55:42,843 --> 00:55:48,068 Много сте елегантен, шерифе. – И ти, хубавице. Приятна вечер! 497 00:55:57,119 --> 00:56:00,706 Какво виждаш тук? – Празна чаша. 498 00:56:02,583 --> 00:56:05,627 Вземи, красавице. 499 00:56:22,311 --> 00:56:25,772 Имайте малко търпение, господа! 500 00:57:04,186 --> 00:57:06,747 Дами и господа... 501 00:57:06,897 --> 00:57:09,208 Да си вървим. – У дома ли? 502 00:57:09,358 --> 00:57:13,963 Да, тръгвай. – Не, празникът още не е свършил. 503 00:57:14,113 --> 00:57:17,717 Хайде! – Хората ме искат тук! 504 00:57:17,867 --> 00:57:20,911 Няма да ги разочаровам. 505 00:57:21,162 --> 00:57:24,539 Аз, Лонгуърт, шериф на... 506 00:57:28,252 --> 00:57:31,772 Събуди се! Дръпнете се! 507 00:57:31,922 --> 00:57:38,053 Човек никъде не може да намери спокойствие. 508 00:57:38,721 --> 00:57:41,657 Помогнете ми, полека. Така... 509 00:57:41,807 --> 00:57:43,868 Добре. Качвайте се. 510 00:57:44,018 --> 00:57:47,287 Да сте виждали Луиза? – Карай ги у дома. 511 00:57:47,480 --> 00:57:51,417 Къде е Луиза? – Не знам. Беше с онзи мъж – Рио. 512 00:57:51,567 --> 00:57:53,753 Ще я потърся. – Аз ще я намеря. 513 00:57:53,903 --> 00:57:58,132 Кажете й да се прибира. – Ще ви я доведа. 514 00:57:58,282 --> 00:58:00,885 Потърсете я, моля ви! – Да. Тръгвай! 515 00:58:01,035 --> 00:58:05,389 Карай внимателно! – Не забравяйте! 516 00:58:05,739 --> 00:58:10,002 Ще намеря Луиза. Не се тревожете. 517 00:58:24,341 --> 00:58:27,027 Какво има? 518 00:58:28,729 --> 00:58:33,692 Струва ми се, че не съм срещал по-добра жена от теб. 519 00:58:36,278 --> 00:58:41,491 Убедена съм, че познаваш и други добри жени. 520 00:58:42,910 --> 00:58:45,913 Няколко може би... 521 00:58:46,497 --> 00:58:49,333 Но не са като теб. 522 00:58:53,421 --> 00:58:56,506 Трябва да ти призная нещо. 523 00:58:58,426 --> 00:59:04,306 Излъгах те, като ти казах, че съм обикновен бандит. 524 00:59:06,717 --> 00:59:11,230 Работя за властите. – Защо ме излъга? 525 00:59:11,814 --> 00:59:17,336 Налагаше се. Заклел съм се да пазя мисията си в тайна. 526 00:59:17,586 --> 00:59:22,015 Утре заминавам за Орегон, но не на разходка. 527 00:59:22,809 --> 00:59:25,577 Ще бъда там 4-5 месеца. 528 00:59:26,203 --> 00:59:30,499 Някога ще дойдеш ли пак в Монтерей? 529 00:59:31,959 --> 00:59:34,753 Надявам се. 530 00:59:35,838 --> 00:59:40,443 Луиза, нямам време да започна да те ухажвам. 531 00:59:40,593 --> 00:59:45,514 Аз определено не съм най-изисканият джентълмен. 532 00:59:46,323 --> 00:59:51,895 Но преди да си тръгна, те уверявам, че ще бъдеш прекрасна съпруга. 533 00:59:52,772 --> 00:59:56,024 Нямам право да те моля за това, 534 01:00:00,071 --> 01:00:03,073 но бих искал да ме чакаш. 535 01:00:03,449 --> 01:00:06,010 Не знам какво да ти отговоря. 536 01:00:06,160 --> 01:00:09,121 Не казвай нищо. 537 01:00:09,538 --> 01:00:12,749 Само те моля да си помислиш. 538 01:00:17,129 --> 01:00:20,507 Да... Ще те чакам да се върнеш. 539 01:00:21,217 --> 01:00:25,120 Правиш ме безумно щастлив. 540 01:00:28,635 --> 01:00:34,187 Нямам какво да ти оставя за спомен. Никакъв пръстен... 541 01:00:35,606 --> 01:00:39,585 Мога да ти дам само този медальон. 542 01:00:39,735 --> 01:00:44,156 Подари ми го майка ми малко преди да умре. 543 01:00:45,491 --> 01:00:49,745 Ще се радвам да го носиш, докато съм далече. 544 01:01:03,134 --> 01:01:06,303 За мен ще е чест да го нося. 545 01:02:05,696 --> 01:02:08,090 Ще ми липсваш много. 546 01:02:08,240 --> 01:02:11,451 Всеки ден ще ти пиша. 547 01:02:14,121 --> 01:02:17,165 Какъв ще е адресът ти в Орегон? 548 01:02:23,255 --> 01:02:26,383 Няма да заминавам. 549 01:02:26,634 --> 01:02:32,180 Трябва да отидеш. Не проваляй работата си заради мен. 550 01:02:34,975 --> 01:02:37,828 Нищо не работя. 551 01:02:37,978 --> 01:02:41,398 Обирам банки, това правя. 552 01:02:42,758 --> 01:02:45,444 Какви ги говориш? 553 01:02:47,071 --> 01:02:49,882 Това е истината. 554 01:02:50,032 --> 01:02:53,368 Снощи ти наговорих куп лъжи. 555 01:02:56,539 --> 01:02:59,374 Излъгал си ме?! 556 01:03:03,587 --> 01:03:06,381 Да... 557 01:03:09,442 --> 01:03:11,970 За всичко ли? 558 01:03:12,722 --> 01:03:15,515 Почти. 559 01:03:32,867 --> 01:03:36,370 И за медальона от майка ти ли? 560 01:03:36,987 --> 01:03:42,334 И за него ли ме излъга? – Не познавам майка си. 561 01:03:43,310 --> 01:03:47,256 Купих медальона за 20 долара. 562 01:03:51,552 --> 01:03:54,179 Е... 563 01:03:55,014 --> 01:03:57,766 Това е всичко. 564 01:03:59,643 --> 01:04:04,982 Опетних честта ти. Вече е късно да се разкайвам, но... 565 01:04:07,443 --> 01:04:10,571 Никога няма да си го простя. 566 01:04:14,943 --> 01:04:17,995 Не, опетни единствено своята чест. 567 01:06:26,290 --> 01:06:29,435 Стреснах ли те? Много си подранила. 568 01:06:29,585 --> 01:06:31,687 Какво правиш тук? 569 01:06:31,837 --> 01:06:34,315 Досещам се къде си била. 570 01:06:34,465 --> 01:06:37,235 Разхождах се. 571 01:06:37,385 --> 01:06:40,338 Сега ще се разходиш и с мен. 572 01:06:40,488 --> 01:06:43,724 Има ли значение с кого го правиш? 573 01:06:48,270 --> 01:06:51,148 Махай се оттук! 574 01:07:28,185 --> 01:07:31,313 Дед? 575 01:07:33,941 --> 01:07:36,985 Аз съм – Лон. 576 01:07:52,989 --> 01:07:56,521 Извинявай, че те будя толкова рано. 577 01:08:01,177 --> 01:08:06,932 Не ми е приятно да ти кажа, но тя прекара нощта навън. 578 01:08:07,183 --> 01:08:10,578 Кой? – Луиза... 579 01:08:10,728 --> 01:08:13,772 Била е с Рио. 580 01:08:23,574 --> 01:08:28,304 Откъде знаеш? – Навъртах се наоколо. 581 01:08:28,454 --> 01:08:32,708 Току-що се прибра с разчорлени коси. 582 01:08:35,211 --> 01:08:39,131 Съжалявам, че го научаваш от мен. 583 01:09:15,952 --> 01:09:18,813 Лон ми каза, 584 01:09:18,963 --> 01:09:23,383 че си прекарала нощта с Рио. Вярно ли е? 585 01:09:26,354 --> 01:09:30,432 Не. – А защо си още със снощната рокля? 586 01:09:33,577 --> 01:09:35,796 Отговаряй! 587 01:09:35,946 --> 01:09:39,650 С него ли беше? – Да, но... 588 01:09:40,526 --> 01:09:43,087 Какво "но"? – Нямаше нищо. 589 01:09:43,237 --> 01:09:46,591 Не ме лъжи! – Не лъжа! 590 01:09:46,741 --> 01:09:49,802 Разхождахме се на плажа. – И нищо повече ли? 591 01:09:49,952 --> 01:09:52,305 Нищо. Само се разхождахме. 592 01:09:52,455 --> 01:09:54,891 Какво става тук? 593 01:09:55,141 --> 01:09:57,894 Какво има? 594 01:09:58,044 --> 01:10:01,004 Какво се е случило? 595 01:10:02,214 --> 01:10:06,218 Мария, ела. Трябва да поговорим. 596 01:10:10,005 --> 01:10:12,849 Какво е станало, Луиза? 597 01:10:14,518 --> 01:10:17,371 Къде беше цяла нощ? 598 01:10:17,521 --> 01:10:19,849 Случи ли се нещо? 599 01:10:19,999 --> 01:10:24,861 Отговаряй! – Майко, чакам те. 600 01:10:37,866 --> 01:10:41,120 Мисля, че лъже, а трябва да знам. 601 01:10:41,270 --> 01:10:45,440 Луиза никога не лъже. – Дано да е така. 602 01:10:57,161 --> 01:11:01,289 Луиза... Вярно ли е? 603 01:11:02,041 --> 01:11:05,202 С него ли беше? 604 01:11:09,924 --> 01:11:12,843 Защо? 605 01:11:13,177 --> 01:11:16,364 Защо го направи? 606 01:11:16,514 --> 01:11:19,541 Повярвах му, че ме обича... 607 01:11:19,691 --> 01:11:22,602 Но се оказа лъжа. 608 01:11:42,281 --> 01:11:45,167 Прости ми, мамо! 609 01:11:45,826 --> 01:11:48,628 Прости ми! 610 01:11:49,547 --> 01:11:52,507 Дъще! 611 01:12:01,475 --> 01:12:04,645 Истината ли казва? 612 01:12:06,438 --> 01:12:10,525 Да. – Сигурна ли си? 613 01:12:10,734 --> 01:12:14,105 Да. – Прекарала е нощта с него. 614 01:12:14,255 --> 01:12:17,423 Но не е имало нищо. 615 01:12:18,742 --> 01:12:21,662 Да не излиза от стаята си! 616 01:12:44,894 --> 01:12:50,875 Добър апетит. Ето и топло кафе. Май имате нужда, а? 617 01:12:51,025 --> 01:12:54,111 Каква нощ! 618 01:12:54,945 --> 01:12:58,799 Приятел, този кон още мърда. 619 01:12:58,949 --> 01:13:03,512 Затова му теглих ножа. – Барни, идвай най-сетне. 620 01:13:03,662 --> 01:13:06,748 Казах ти да изчакаш, Хауард. 621 01:13:08,567 --> 01:13:11,312 Боли ме! Грубиян такъв! 622 01:13:11,462 --> 01:13:13,981 Хубавичко се позабавлявахме. 623 01:13:14,331 --> 01:13:16,883 Какво още искаш? 624 01:13:17,092 --> 01:13:20,012 Пресъхнаха ни гърлата. 625 01:13:20,262 --> 01:13:24,033 Умирам от жажда. Налей ни уиски. – Ще закусвате ли? 626 01:13:24,283 --> 01:13:26,635 Една енчилада? – Не съм гладна. 627 01:13:26,885 --> 01:13:29,488 Пийни си де. – Ще дам друга чаша. 628 01:13:29,638 --> 01:13:34,493 Пий! Бъди добро момиче. – Не искам. Стига ми толкова. 629 01:13:34,643 --> 01:13:39,707 Хващай чашата. Искам да си весела. – Не искам повече. 630 01:13:40,257 --> 01:13:44,979 Ще изпълняваш каквото ти казвам! Хайде! Пий! 631 01:13:45,629 --> 01:13:49,625 Ето така трябва да се държи човек с жените. 632 01:13:49,775 --> 01:13:53,721 Дължиш ми 30 цента. – Чакай, тя ще хапне нещо. 633 01:13:53,871 --> 01:13:57,908 Момичето ми няма да умира от глад. Хайде, яж! 634 01:13:58,058 --> 01:14:01,979 Ти си гледай работата. Яж! – Махайте се! Къде се намирате? 635 01:14:02,129 --> 01:14:06,108 Това е почтено заведение. – Ето, ядоса човека. 636 01:14:06,258 --> 01:14:09,427 Моля те! Ще ми счупиш ръката. 637 01:14:11,805 --> 01:14:14,033 Плащам. – Ще ме слушаш ли? 638 01:14:14,183 --> 01:14:17,435 Още нещо? – Засега не. 639 01:14:18,270 --> 01:14:20,856 Яж! 640 01:14:21,819 --> 01:14:25,026 Ще го опиташ ли, хубавецо? – Благодаря. 641 01:14:31,492 --> 01:14:34,619 Лежи тук, докато изтрезнееш. 642 01:14:41,794 --> 01:14:44,438 Този път вече ще го убия! – Недей! 643 01:14:44,588 --> 01:14:48,734 Пусни ме, да не го отнесеш и ти. 644 01:14:48,884 --> 01:14:52,137 Пусни ме, казах! 645 01:14:52,346 --> 01:14:54,490 Махай се! 646 01:14:54,640 --> 01:14:57,267 Пазете се! 647 01:15:10,114 --> 01:15:15,702 Предупреждавах го, че някой ден ще го стигне куршум. 648 01:15:17,162 --> 01:15:20,015 И ето, че го стигна. 649 01:15:20,165 --> 01:15:23,418 Вие го убихте, господине. 650 01:15:23,961 --> 01:15:27,106 Трябва да съобщя. 651 01:15:27,256 --> 01:15:29,316 Чудовище! 652 01:15:29,466 --> 01:15:32,552 Получи си заслуженото! 653 01:15:34,346 --> 01:15:38,266 Пусни ме веднага! – Махай се оттук! 654 01:15:41,020 --> 01:15:43,772 Ами сега? 655 01:15:45,315 --> 01:15:48,401 Това нищо не променя. 656 01:15:49,778 --> 01:15:52,548 Ще изчакаме другите... 657 01:15:52,698 --> 01:15:55,575 И продължаваме по план. 658 01:15:59,997 --> 01:16:02,874 Да пийнем по нещо. 659 01:16:12,801 --> 01:16:16,263 Здравей, Хлапе. – Добро утро, Дед. 660 01:16:21,143 --> 01:16:24,872 Как се случи? Сбихме се и... 661 01:16:25,022 --> 01:16:28,275 Опита се да ме застреля в гръб. 662 01:16:28,859 --> 01:16:32,279 Типично. – Нямах избор. 663 01:16:37,034 --> 01:16:39,887 Отдавна си го търсеше. 664 01:16:40,037 --> 01:16:44,541 Ако не ти, друг щеше да го очисти. 665 01:16:53,967 --> 01:16:57,552 Да го изнесем оттук. 666 01:16:59,473 --> 01:17:02,284 Ще уведомя съдебния лекар. 667 01:17:02,434 --> 01:17:06,021 Ще ми помогнете ли? – Разбира се. 668 01:17:16,907 --> 01:17:19,743 Да го натоварим на талигата. 669 01:17:39,455 --> 01:17:45,310 Хлапе... най-добре ще е да ми предадеш оръжието си. 670 01:17:52,860 --> 01:17:55,403 Добре. 671 01:18:09,376 --> 01:18:12,921 Ефраим? – Тук съм. 672 01:18:15,716 --> 01:18:18,343 Ейс? – Да. 673 01:18:20,637 --> 01:18:22,364 Тим? 674 01:18:22,514 --> 01:18:24,514 Лон? 675 01:18:36,779 --> 01:18:40,532 Хвърли револвера... С лявата ръка. 676 01:18:45,662 --> 01:18:48,206 Лон? 677 01:18:49,458 --> 01:18:52,002 Върви! 678 01:19:09,820 --> 01:19:13,624 Предупредих те, че не желая неприятности. 679 01:19:13,774 --> 01:19:18,716 Но не ме послуша. Сби се и уби човек, така ли е? 680 01:19:19,852 --> 01:19:21,423 Но... 681 01:19:21,573 --> 01:19:24,701 тук не обичаме такива неща. 682 01:19:26,036 --> 01:19:29,581 Ще ти дам хубав и незабравим урок. 683 01:19:38,298 --> 01:19:41,593 Да те видим колко си смел. 684 01:19:46,807 --> 01:19:49,851 Добре започваме. 685 01:20:19,298 --> 01:20:22,776 Гледай какво правят с нашия Ромео. 686 01:20:22,926 --> 01:20:25,654 Ще се намесим ли? – Какво? 687 01:20:25,804 --> 01:20:31,434 Без мен. Не виждаш ли, че се е строил цял полк долу? 688 01:20:32,102 --> 01:20:35,981 Пада му се. Нещо много се надува. 689 01:20:36,440 --> 01:20:39,376 А обирът? 690 01:20:39,526 --> 01:20:44,472 Няма да има такъв, поне днес. 691 01:20:59,797 --> 01:21:02,650 Нещо да кажеш? 692 01:21:02,800 --> 01:21:05,361 По-добре ме убий. 693 01:21:05,511 --> 01:21:11,183 Да те убия ли? Не, няма да стигаме чак дотам. 694 01:21:23,153 --> 01:21:26,674 Вече никого няма да убиваш. Развържете го! 695 01:21:26,824 --> 01:21:29,951 Ефраим, доведи конете! 696 01:21:43,482 --> 01:21:46,777 Ще те пусна да си вървиш, но върнеш ли се, 697 01:21:46,927 --> 01:21:50,555 ще те застрелям като куче. 698 01:22:03,652 --> 01:22:08,615 Спектакълът свърши! Разотивайте се бързо! 699 01:22:33,724 --> 01:22:37,453 Ужас! – Добре те е наложил, до кокал. 700 01:22:37,603 --> 01:22:40,039 Ужасно съжаляваме, Рио. 701 01:22:40,189 --> 01:22:44,460 Появихме се накрая. Беше късно да ти помагаме. 702 01:22:44,610 --> 01:22:49,573 Всичко е наред, Боб. – Беше пълно с въоръжени хора. 703 01:22:51,792 --> 01:22:54,361 Познаваш ме, Рио. 704 01:22:54,511 --> 01:22:59,541 Ако можех да ти помогна, щях да долетя като стрела. 705 01:23:00,209 --> 01:23:04,188 Всичко е наред, казах. – Какво следва сега? 706 01:23:04,338 --> 01:23:09,509 Недалеч оттук има рибарско селище - Пунта дел Диабло. 707 01:23:09,677 --> 01:23:14,806 Да идем там, но какво ще правим? – Ще чакаме. 708 01:23:15,140 --> 01:23:17,910 Само ще чакаме. 709 01:23:18,460 --> 01:23:21,504 В състояние ли си да пътуваш? 710 01:23:23,649 --> 01:23:27,235 Боже мой! Смазал ти е ръката. 711 01:23:31,064 --> 01:23:35,002 Май ти е строшил костите. 712 01:23:35,741 --> 01:23:40,448 Ще остане обездвижена задълго. 713 01:23:41,074 --> 01:23:46,263 Не е нужно да стоиш и да ме чакаш. – Не става въпрос за това. 714 01:23:46,413 --> 01:23:49,541 Мисля единствено за теб. 715 01:23:51,644 --> 01:23:54,471 Да тръгваме. 716 01:24:19,655 --> 01:24:22,508 Спечелих! – Не си! 717 01:24:22,658 --> 01:24:25,302 Пак мамиш! Къде е картата? 718 01:24:25,452 --> 01:24:28,413 Няма да играя повече с теб. 719 01:24:37,844 --> 01:24:40,242 Какво има? 720 01:24:40,392 --> 01:24:45,096 Трябват ни няколко стаи. Приятелят ми е болен. 721 01:24:45,597 --> 01:24:47,950 Трябва някъде да отседнем. 722 01:24:48,100 --> 01:24:51,269 Колко? – Четири. 723 01:24:53,981 --> 01:24:57,108 Леле, това риба ли е? 724 01:24:57,359 --> 01:24:59,986 Как вони! 725 01:25:05,742 --> 01:25:08,679 Къде може да пийнем по нещо? 726 01:25:08,829 --> 01:25:11,414 Ето там. 727 01:25:44,531 --> 01:25:47,867 Здравей, Луиза. Чакай малко. 728 01:25:48,052 --> 01:25:51,722 Днес си по-хубава от всякога. 729 01:25:51,872 --> 01:25:54,600 Знам това-онова за твоя приятел... 730 01:25:54,750 --> 01:25:58,545 Как се казваше онзи младеж? Рио... 731 01:25:58,921 --> 01:26:03,433 Реших, че те интересува. – Така ли? И какво знаеш? 732 01:26:03,583 --> 01:26:07,404 Нищо особено. В Пунта дел Диабло е. 733 01:26:07,554 --> 01:26:10,473 Лекува гърба си. 734 01:26:10,682 --> 01:26:15,061 Ти откъде знаеш? – Разни хора го видели там. 735 01:26:46,677 --> 01:26:49,763 Минаха четири седмици... 736 01:26:50,264 --> 01:26:53,325 И никакво подобрение. 737 01:26:53,475 --> 01:26:56,603 Ръката ти няма да се оправи. 738 01:26:57,896 --> 01:27:00,940 Примири се. 739 01:27:01,525 --> 01:27:05,570 Да се върнем в Моделос и да си починем. 740 01:27:07,197 --> 01:27:09,258 Забрави за Лонгуърт. 741 01:27:09,408 --> 01:27:14,037 Той друго не заслужава. Какво ще кажеш, приятелю? 742 01:27:18,458 --> 01:27:21,252 Ти луд ли си? 743 01:29:23,584 --> 01:29:26,669 Разкарай тая гадост оттук! 744 01:29:32,509 --> 01:29:35,446 До гуша ми дойде тая риба, Харви. 745 01:29:35,596 --> 01:29:40,409 А шумът на вълните ще ме побърка. Не спира дори за миг. 746 01:29:44,730 --> 01:29:48,233 6 седмици киснем в тая кочина, и това е. 747 01:29:50,569 --> 01:29:53,571 Ръката му не се оправя. 748 01:29:59,494 --> 01:30:02,539 Как е ръката ти? 749 01:30:03,165 --> 01:30:05,851 По-добре е. 750 01:30:06,001 --> 01:30:10,105 Рио, май не е разумно да оставаме повече тук. 751 01:30:10,255 --> 01:30:15,986 Подай ми канчето. – Мисля си и за парите в банката. 752 01:30:16,136 --> 01:30:19,222 Би ли ми подал канчето? 753 01:30:19,806 --> 01:30:22,659 Ще направим така. 754 01:30:22,809 --> 01:30:27,039 Ще причакаме шерифа пред дома му. 755 01:30:27,189 --> 01:30:31,043 Ще го убием и после ще оберем банката. 756 01:30:31,193 --> 01:30:34,487 Това не е в моя стил, Боб. 757 01:30:35,656 --> 01:30:38,491 Така ли? 758 01:30:46,458 --> 01:30:51,671 Трябва да си промениш стила. Твоят е прекалено муден. 759 01:30:52,764 --> 01:30:56,043 Не издържам повече шума на морето. 760 01:30:56,193 --> 01:31:01,281 Яздихме дни наред с мисълта, че в стрелбата нямаш равен. 761 01:31:01,431 --> 01:31:04,410 Но като гледам как стоят нещата, 762 01:31:04,560 --> 01:31:07,663 дори аз ще те победя. 763 01:31:07,813 --> 01:31:10,982 Ще ми нанижеш поне 6 куршума... 764 01:31:17,364 --> 01:31:20,742 преди да съм изстрелял и един. 765 01:31:21,869 --> 01:31:24,537 Нали, Боб? 766 01:31:26,915 --> 01:31:29,101 Още ли не си станала? 767 01:31:29,251 --> 01:31:31,812 8 ч. е! Побързай! 768 01:31:31,962 --> 01:31:35,566 Чака ни много къщна работа, а ти се излежаваш. 769 01:31:35,716 --> 01:31:38,426 Луиза? 770 01:31:39,219 --> 01:31:42,055 Защо мълчиш? 771 01:31:54,276 --> 01:31:57,153 Луиза. 772 01:32:04,369 --> 01:32:07,163 Луиза... 773 01:32:08,332 --> 01:32:11,209 Мамо... 774 01:32:11,835 --> 01:32:14,838 Бременна съм. 775 01:33:11,478 --> 01:33:14,898 Отче наш, Който си на небесата... 776 01:34:16,793 --> 01:34:19,313 Здравей. 777 01:34:19,463 --> 01:34:23,383 Как си? – Много добре. 778 01:34:23,926 --> 01:34:26,111 А ти оправи ли се? 779 01:34:26,261 --> 01:34:28,888 Напълно. 780 01:34:31,183 --> 01:34:34,102 Няма ли да седнеш? 781 01:34:46,573 --> 01:34:49,909 Как разбра, че съм тук? 782 01:34:50,160 --> 01:34:54,205 Лон ми каза. Не знам откъде е научил. 783 01:34:58,043 --> 01:35:00,795 Добре... 784 01:35:02,005 --> 01:35:06,468 Няма значение. Бездруго скоро заминавам. 785 01:35:09,054 --> 01:35:11,890 Закъде? 786 01:35:14,218 --> 01:35:17,771 Ще реша, когато приключа с Лонгуърт. 787 01:35:18,689 --> 01:35:21,649 Какво ще приключваш? 788 01:35:22,076 --> 01:35:25,111 Ще го убия. 789 01:35:25,888 --> 01:35:28,741 Искаш да го убиеш?! 790 01:35:28,891 --> 01:35:31,893 Точно така. 791 01:35:32,478 --> 01:35:36,406 Защо? Само защото те изтезава ли? 792 01:35:36,715 --> 01:35:40,568 Заради това и заради разни други неща. 793 01:35:41,069 --> 01:35:44,707 Той постъпи жестоко с теб. 794 01:35:44,857 --> 01:35:47,843 Наказа те сурово. 795 01:35:47,993 --> 01:35:51,538 Но това не е причина да го убиваш. 796 01:35:52,748 --> 01:35:55,750 Не е само тази причината. 797 01:35:56,368 --> 01:35:59,587 Много са. 798 01:36:00,589 --> 01:36:04,092 Имам 1708 причини да го убия. 799 01:36:05,135 --> 01:36:07,363 1708 дни изкарах, затворен 800 01:36:07,513 --> 01:36:10,932 в тъмницата на затвора в Сонора. 801 01:36:12,059 --> 01:36:16,622 1708 нощи вадех червеи от гангренясалите си от веригите крака, 802 01:36:16,772 --> 01:36:20,668 докато по тялото ми се разхождаха плъхове. 803 01:36:20,818 --> 01:36:23,754 Цели 5 г. не можех да заспя 804 01:36:23,904 --> 01:36:29,593 от ужасните крясъци на затворниците, пребивани до смърт. 805 01:36:29,743 --> 01:36:33,747 Не разбирам. – Не разбираш ли? 806 01:36:36,800 --> 01:36:40,128 Не е толкова сложно. 807 01:36:42,256 --> 01:36:47,361 Един ден, преди 5 г. в Мексико, бяхме обградени от патрулите. 808 01:36:47,511 --> 01:36:50,597 Дед тръгна да търси коне... 809 01:36:50,806 --> 01:36:53,909 И така и не се върна. 810 01:36:54,059 --> 01:36:58,271 Най-добрият ми приятел ме изостави. 811 01:36:59,481 --> 01:37:02,484 Знаеш ли защо? 812 01:37:02,818 --> 01:37:05,737 Заради две кесии злато. 813 01:37:11,410 --> 01:37:14,179 Сигурен ли си, че те е изоставил? 814 01:37:14,329 --> 01:37:16,915 Да... 815 01:37:18,709 --> 01:37:21,920 Е, това е тъжната ми история. 816 01:37:24,965 --> 01:37:28,485 Надявах се, като приключа с това, 817 01:37:28,635 --> 01:37:31,972 двамата с теб да заминем заедно. 818 01:37:32,556 --> 01:37:36,035 След като го убиеш? 819 01:37:36,185 --> 01:37:38,329 Няма да е убийство. 820 01:37:38,479 --> 01:37:42,565 Ще бъде уреждане на сметките по мъжки. 821 01:37:43,358 --> 01:37:47,920 Убийството по-истински мъж ли ще те направи? 822 01:37:48,180 --> 01:37:50,424 Не знам... 823 01:37:50,574 --> 01:37:54,887 Но от 5 г. мислех само за това, денем и нощем. 824 01:37:55,037 --> 01:38:00,000 Тази мисъл ми даваше сили да продължавам да живея. 825 01:38:00,959 --> 01:38:06,982 Рио... Човек не получава много шансове да бъде щастлив. 826 01:38:07,132 --> 01:38:10,135 Мисля, че сега е нашият шанс. 827 01:38:10,719 --> 01:38:13,989 Не можеш ли да забравиш, и край? 828 01:38:14,139 --> 01:38:17,058 Да забравя?! 829 01:38:18,185 --> 01:38:21,855 Докато съм жив, няма да го забравя. 830 01:38:48,841 --> 01:38:51,384 Рио... 831 01:39:20,162 --> 01:39:23,047 Рио, моля те! 832 01:39:24,460 --> 01:39:27,754 Опитай се да забравиш миналото. 833 01:39:28,213 --> 01:39:31,191 Моля те, вземи ме със себе си. 834 01:39:31,341 --> 01:39:35,487 Ще бъдем щастливи и ще забравиш всичко. 835 01:39:35,637 --> 01:39:40,561 Казах ти, че не мога! Не разбираш ли? Не мога. 836 01:39:40,711 --> 01:39:43,694 Трябва да умра, за да забравя. 837 01:39:44,346 --> 01:39:49,651 Тогава и аз ще си тръгна. 838 01:39:49,885 --> 01:39:53,947 Не искам да те убият пред очите ми. 839 01:39:55,332 --> 01:40:00,021 Обичам те. 840 01:40:00,871 --> 01:40:04,374 Много те обичам. 841 01:40:11,965 --> 01:40:14,926 Почакай. 842 01:40:16,178 --> 01:40:20,658 Трябва да имаш и друга причина да дойдеш дотук. 843 01:40:20,808 --> 01:40:23,685 Да, има. 844 01:40:24,269 --> 01:40:27,314 Но вече е без значение. 845 01:41:06,100 --> 01:41:12,025 Приятел, качвам залога на 4 долара. – Много са ми. Без мен. 846 01:41:12,484 --> 01:41:14,670 И без мен. Жалко! 847 01:41:14,820 --> 01:41:18,406 Благодаря за щедростта, господа. 848 01:41:21,410 --> 01:41:25,205 Ти няма ли да се бръкнеш, Ромео? 849 01:41:29,168 --> 01:41:33,063 Трябва да ме компенсираш за изгубеното време. 850 01:41:33,213 --> 01:41:35,733 Нали? – И още как! 851 01:41:35,883 --> 01:41:41,113 Младежът явно е уморен от тичане след онази фуста. 852 01:41:41,263 --> 01:41:43,974 Прав си, Боб. 853 01:41:45,809 --> 01:41:49,538 Изправи се, противна гадино! 854 01:41:49,688 --> 01:41:52,274 Ставай! 855 01:41:57,738 --> 01:42:01,342 Искам да си изправен, когато те убия. 856 01:42:01,492 --> 01:42:04,035 Ставай. 857 01:42:09,958 --> 01:42:12,502 Хайде. 858 01:42:16,965 --> 01:42:20,427 Вече прекали. 859 01:42:21,553 --> 01:42:23,948 Споменеш ли я още веднъж, 860 01:42:24,098 --> 01:42:27,058 ще ти изтръгна езика. 861 01:43:01,685 --> 01:43:04,763 Май трябва да отложим обира, а? 862 01:43:07,098 --> 01:43:09,342 Да. 863 01:43:10,936 --> 01:43:13,647 Какво ще правиш? 864 01:43:14,106 --> 01:43:17,442 Утре сутрин отивам да я взема. 865 01:43:18,444 --> 01:43:21,488 Реши ли нещо за Лонгуърт? 866 01:43:26,577 --> 01:43:29,788 Дано не ми се изпречи на пътя. 867 01:43:40,257 --> 01:43:46,096 Тръгваш ли с нас, Модесто? – Не знам. В Мексико ли се връщате? 868 01:43:47,347 --> 01:43:49,933 Най-вероятно. 869 01:43:50,476 --> 01:43:54,187 Какво ще кажеш, Харви? – Защо не? 870 01:43:55,564 --> 01:43:57,583 Какво ще правим? 871 01:43:57,733 --> 01:44:01,920 Приятелят ти още ли държи на момичето? 872 01:44:02,070 --> 01:44:04,965 Май да. Не го знам. 873 01:44:05,115 --> 01:44:08,493 Ще се сбогувам и тръгваме. – Добре. 874 01:44:18,921 --> 01:44:21,506 Хлапе? 875 01:44:23,759 --> 01:44:26,511 Ние потегляме. 876 01:44:26,745 --> 01:44:29,931 Идвам да се сбогувам. 877 01:44:33,435 --> 01:44:36,372 С теб преживяхме толкова много. 878 01:44:36,522 --> 01:44:39,107 Така си е. 879 01:44:40,234 --> 01:44:44,254 Ще си спомняш ли за мен? – Разбира се. 880 01:44:44,404 --> 01:44:47,532 Много ще ми липсваш. 881 01:44:48,784 --> 01:44:53,263 Слушай, ако тук ти омръзне, ела ми на гости. 882 01:44:53,413 --> 01:44:55,808 Имам малка къщичка. 883 01:44:55,958 --> 01:45:00,145 Не е нещо особено, но там ще живееш спокойно. 884 01:45:00,295 --> 01:45:03,465 Може да дойда някой ден. 885 01:45:03,799 --> 01:45:07,218 Довиждане, приятелю. – Довиждане. 886 01:45:08,178 --> 01:45:10,931 Пази се. 887 01:45:24,403 --> 01:45:27,798 Всичко хубаво, Хлапе! Успех! 888 01:45:29,963 --> 01:45:32,492 Довиждане! 889 01:45:40,849 --> 01:45:44,356 Защо натам? В тази посока сме. – Ще минем оттук. 890 01:45:44,506 --> 01:45:47,276 Този път води към Монтерей. – Именно. 891 01:45:47,426 --> 01:45:49,962 Все пак ще оберем банката. 892 01:45:50,112 --> 01:45:54,516 Двамата сами ли? – Мислехме, че сме трима. 893 01:45:55,809 --> 01:45:59,496 Ще се включиш ли? – Засега не. Не е момента. 894 01:45:59,646 --> 01:46:02,766 Ако я оберем сега, ще погнат Рио. 895 01:46:02,916 --> 01:46:09,173 Ако изчакате, може да ви съдейства. – Омръзна ни да го чакаме. 896 01:46:09,323 --> 01:46:14,103 Край! Рио вече не играе. Сега командвам аз. 897 01:46:14,253 --> 01:46:17,931 Ясно ли е? Е, идваш ли, или не? 898 01:46:18,081 --> 01:46:21,251 Никой няма да ходи. 899 01:46:21,877 --> 01:46:24,963 Ти ли ще ме спреш? 900 01:46:25,214 --> 01:46:27,733 Да, аз. 901 01:46:27,883 --> 01:46:33,930 Я стига, Модесто! Вече ме дразниш с тия заплахи. 902 01:46:35,049 --> 01:46:38,327 Ще изчакаме Рио. И още нещо. 903 01:46:39,112 --> 01:46:41,789 Още една дума, и ти пръсвам мозъка. 904 01:46:41,939 --> 01:46:44,208 Още една дума ли? 905 01:46:47,736 --> 01:46:50,798 Ще помисля. Току-виж ми е хрумнала някоя. 906 01:46:51,719 --> 01:46:53,842 Да, сетих се за една! 907 01:46:53,992 --> 01:46:57,203 Нещастник! 908 01:46:59,998 --> 01:47:03,168 Я пробвай пак. 909 01:47:07,673 --> 01:47:12,552 Тоя ме разочарова, Харви. А теб? – И мен. 910 01:47:12,886 --> 01:47:16,056 Патроните ли търсиш? 911 01:47:20,978 --> 01:47:23,813 Ето, изяж ги! Нещастник! 912 01:47:32,531 --> 01:47:35,367 Проклетници! 913 01:47:40,914 --> 01:47:43,959 Дотук беше, селяко. 914 01:48:21,705 --> 01:48:24,249 Да тръгваме. 915 01:48:32,549 --> 01:48:36,136 Чакай тук. Няма да се бавя. – Добре. 916 01:49:03,889 --> 01:49:06,416 Лонгуърт! 917 01:49:13,665 --> 01:49:16,134 Лонгуърт! 918 01:49:18,262 --> 01:49:21,181 Добър ден, шерифе. 919 01:49:28,897 --> 01:49:32,025 Рио помоли да го изчакаш тук. 920 01:49:32,401 --> 01:49:37,136 За какво? – Ще дойде да те убие. 921 01:49:38,115 --> 01:49:40,601 Предай му, че го чакам. 922 01:49:40,751 --> 01:49:43,286 Добре, ще му кажа. 923 01:50:16,962 --> 01:50:20,340 Добър ден. 924 01:50:21,433 --> 01:50:26,238 Момент, веднага ще ви обслужа. Ще внасяте ли? 925 01:50:26,388 --> 01:50:29,432 Може и така да се каже. 926 01:50:30,517 --> 01:50:32,745 Къде ти е оръжието? 927 01:50:32,895 --> 01:50:35,480 Нямам. 928 01:50:35,772 --> 01:50:38,083 Нямаш ли? 929 01:50:38,233 --> 01:50:41,111 Я го потърси. 930 01:50:43,655 --> 01:50:46,324 Горе е. 931 01:50:46,950 --> 01:50:49,994 Много хитро. 932 01:50:50,813 --> 01:50:54,691 Давай банкнотите. Монетите си ги задръж. 933 01:50:59,498 --> 01:51:02,174 Г-н Карви, баща ми да е идвал? 934 01:51:02,324 --> 01:51:04,843 Да, преди малко. 935 01:51:04,993 --> 01:51:07,972 Малката, ще бъдеш послушна, нали? 936 01:51:08,122 --> 01:51:12,000 Не викай и не хуквай навън, ясно? 937 01:51:12,960 --> 01:51:16,313 Сядай в ъгъла и няма да пострадаш. 938 01:51:16,463 --> 01:51:20,133 Побързай, че ще те сгрея с един куршум. 939 01:51:31,395 --> 01:51:34,230 Няма повече. 940 01:51:36,483 --> 01:51:39,527 Вземам и това. 941 01:51:56,796 --> 01:52:00,715 Какво беше това, Лон? – Определено не бяха фойерверки. 942 01:52:03,029 --> 01:52:05,678 Харви... 943 01:52:09,099 --> 01:52:12,328 Какво става? – Мъртъв е. 944 01:52:12,478 --> 01:52:15,397 Да извикаме шерифа. 945 01:52:19,680 --> 01:52:21,754 Здравей, шерифе. – Какво става? 946 01:52:21,904 --> 01:52:24,256 Заформи се страшна престрелка. 947 01:52:24,406 --> 01:52:28,727 Дойдохме да те уведомим. Направих каквото можах. 948 01:52:28,877 --> 01:52:31,972 Какво стана? – Обраха банката. 949 01:52:32,122 --> 01:52:34,141 Кой? – Хората на Рио. 950 01:52:34,291 --> 01:52:37,636 Служителят уби Еймъри, но другият избяга. 951 01:52:37,786 --> 01:52:40,739 Застреляха малката Еймс. 952 01:52:40,889 --> 01:52:44,441 А Рио? – Него не го видяхме. 953 01:52:46,278 --> 01:52:51,545 Колко хитро! – Доведох хора, за да не ви нападне. 954 01:52:51,707 --> 01:52:54,102 Идвам веднага. 955 01:52:59,483 --> 01:53:01,927 Бъди послушен. – Да, дядо. 956 01:53:02,077 --> 01:53:06,114 И пак да дойдеш. Успех! – Благодаря. Довиждане. 957 01:54:08,802 --> 01:54:11,554 Стой, Рио! 958 01:54:11,847 --> 01:54:14,683 Горе ръцете! 959 01:54:44,713 --> 01:54:47,024 Влизай! 960 01:54:47,174 --> 01:54:50,385 Страхливец! – Върви, нещастнико! 961 01:54:50,969 --> 01:54:55,432 Качвай се! – Без насилие, докато не го осъдим. 962 01:54:57,768 --> 01:55:00,604 Качвай се бързо. 963 01:55:01,480 --> 01:55:04,316 Да го затворим. 964 01:55:04,817 --> 01:55:08,504 Кротко! Лон! Бъди разумен! 965 01:55:08,654 --> 01:55:12,091 Негодник! – Кротко, казах! Дръпнете се! 966 01:55:12,241 --> 01:55:15,493 Върви нагоре. – Ще го убия! 967 01:55:16,078 --> 01:55:18,872 Успокой се. 968 01:55:20,499 --> 01:55:23,769 Не ти. Тим, окови го бързо. 969 01:55:23,919 --> 01:55:26,630 Сядай! 970 01:55:27,965 --> 01:55:30,717 Излизайте. 971 01:55:30,926 --> 01:55:33,929 Свободни сте. 972 01:55:35,347 --> 01:55:38,141 Ти също. 973 01:55:47,776 --> 01:55:50,612 Е, Хлапе... 974 01:55:55,909 --> 01:55:58,954 Вече си казахме всичко. 975 01:56:07,388 --> 01:56:09,547 Дед? 976 01:56:10,674 --> 01:56:13,635 Имаш ли една минута? 977 01:56:14,503 --> 01:56:17,222 Разбира се. 978 01:56:24,646 --> 01:56:29,401 Не съм пращал Боб да ти казва да ме чакаш у вас. 979 01:56:30,778 --> 01:56:34,239 Може да греша, 980 01:56:34,715 --> 01:56:38,385 но няма да те съдя аз, а тълпата навън. 981 01:56:38,535 --> 01:56:41,621 Ще изберат заседатели. 982 01:56:41,955 --> 01:56:45,000 Искаш да ме обесят, нали? 983 01:56:45,542 --> 01:56:47,645 Не, Хлапе. 984 01:56:47,795 --> 01:56:53,717 От 10 г. ти сам вървиш към бесилото. Този път ще го стигнеш. 985 01:56:54,134 --> 01:56:58,763 Имаше достатъчно пари, за да си промениш живота. 986 01:56:59,556 --> 01:57:02,350 Като теб. 987 01:57:03,310 --> 01:57:05,979 Като мен. 988 01:57:06,688 --> 01:57:10,191 Тук се правиш на почтен, 989 01:57:10,901 --> 01:57:14,321 но аз познавам и другото ти лице. 990 01:57:17,449 --> 01:57:21,592 Знаеш ли къде бях през тези 5 г.? 991 01:57:26,299 --> 01:57:30,903 Гниех в тъмницата на затвора в Сонора. 992 01:57:33,090 --> 01:57:36,301 Какво ще кажеш сега? 993 01:57:38,095 --> 01:57:41,532 Че си оставаш ненадминат... 994 01:57:41,682 --> 01:57:45,143 в съчиняването на лъжи. 995 01:57:47,062 --> 01:57:49,873 Ще ме изправиш ли пред съда? 996 01:57:50,023 --> 01:57:54,194 Разбира се. Ще бъдеш съден справедливо. 997 01:57:58,342 --> 01:58:02,160 А после лично аз... ще те обеся. 998 01:58:23,182 --> 01:58:25,892 Рио... 999 01:58:27,227 --> 01:58:30,355 Трябваше да дойда. 1000 01:58:34,234 --> 01:58:37,028 Радвам се. 1001 01:58:37,237 --> 01:58:40,198 Очаквах те. 1002 01:58:40,532 --> 01:58:43,785 Много си красива... Много! 1003 01:58:45,345 --> 01:58:48,798 Ако се бяхме видели още веднъж, 1004 01:58:49,651 --> 01:58:52,019 всичко щеше да е различно. 1005 01:58:52,169 --> 01:58:55,564 Луиза, не съм предал Дед. 1006 01:58:55,714 --> 01:58:58,758 И за обира не знаех. 1007 01:59:01,512 --> 01:59:05,432 Бях тръгнал към града да те взема 1008 01:59:06,058 --> 01:59:08,869 и да те помоля да се омъжиш за мен. 1009 01:59:09,019 --> 01:59:11,572 Наистина ли? 1010 01:59:11,722 --> 01:59:15,481 Вече нямам време за лъжи. 1011 01:59:16,985 --> 01:59:19,779 Изслушай ме. 1012 01:59:23,492 --> 01:59:26,453 Трябва да ти кажа нещо. 1013 01:59:29,540 --> 01:59:32,584 Очаквам дете от теб. 1014 01:59:34,503 --> 01:59:37,064 Защо не ми каза? 1015 01:59:37,214 --> 01:59:42,410 Бях уплашена. Боях се, че ще се ядосаш. 1016 01:59:45,139 --> 01:59:48,534 Ще бъде прекрасно. 1017 01:59:48,684 --> 01:59:52,079 Защото ще бъде наше дете. 1018 01:59:52,229 --> 01:59:55,774 Много ще се гордееш с него. 1019 01:59:57,985 --> 02:00:00,987 Обичам те, Луиза. 1020 02:00:01,697 --> 02:00:05,825 Не се надявах, че ще успея да ти го кажа. 1021 02:00:07,202 --> 02:00:10,330 Утре... 1022 02:00:11,248 --> 02:00:15,843 до последно ще си мисля за теб. – Не говори така. 1023 02:00:16,003 --> 02:00:18,439 На какво мога да се надявам? 1024 02:00:18,589 --> 02:00:21,716 Съдът ще те изслуша. 1025 02:00:21,967 --> 02:00:25,011 Ще разберат, че си невинен. 1026 02:00:25,637 --> 02:00:28,490 Трябва да вярваш. 1027 02:00:28,640 --> 02:00:31,351 Добре. 1028 02:00:33,011 --> 02:00:35,538 Достатъчно! 1029 02:00:36,273 --> 02:00:38,984 Върви си. 1030 02:00:39,693 --> 02:00:45,490 Ще ви прекъсна романтичната среща. Чу ли? 1031 02:00:52,080 --> 02:00:54,916 Отстъпи назад! 1032 02:00:55,167 --> 02:00:57,353 Обърни се! 1033 02:00:57,503 --> 02:01:01,339 Хвани се за решетката и не мърдай! 1034 02:01:08,165 --> 02:01:11,158 Защо така грубо? Нещо лично ли е? – Не. 1035 02:01:11,308 --> 02:01:13,869 Съдът ще се погрижи за него. 1036 02:01:14,019 --> 02:01:17,922 Бих искал да го уредя още сега. 1037 02:01:18,117 --> 02:01:21,125 Да му напълня търбуха с олово. 1038 02:01:21,443 --> 02:01:24,279 Сериозно ли? 1039 02:01:24,738 --> 02:01:27,782 Бърз стрелец ли си, Лон? 1040 02:01:28,358 --> 02:01:31,244 Предизвикваш ли ме? 1041 02:01:33,038 --> 02:01:37,042 Отбранявай се. Вземи ми пушката. 1042 02:01:38,293 --> 02:01:43,632 Не е нужно. Трябва само да натиснеш спусъка. 1043 02:01:44,293 --> 02:01:47,827 Хайде! Нали уж си голям смелчага. 1044 02:01:50,797 --> 02:01:53,767 Сега ти си смелчагата. 1045 02:02:00,499 --> 02:02:04,778 Всъщност утре ще бъде по-забавно. 1046 02:02:05,320 --> 02:02:08,090 Ще гледам как ужасеното ти лице 1047 02:02:08,240 --> 02:02:11,276 постепенно почернява 1048 02:02:11,871 --> 02:02:14,479 и как накрая ще изплезиш език. 1049 02:02:16,165 --> 02:02:18,975 Млъквай вече, Лон! 1050 02:02:19,125 --> 02:02:21,920 Я си гледай работата! 1051 02:02:29,303 --> 02:02:32,114 Забравяш едно нещо, Лон. 1052 02:02:32,264 --> 02:02:35,367 Така ли? Какво? 1053 02:02:35,517 --> 02:02:39,872 Че още не са ме обесили. – Не бери грижа. И това ще стане. 1054 02:02:40,022 --> 02:02:43,358 Остава ти още един ден живот. 1055 02:02:44,067 --> 02:02:46,820 А, да... 1056 02:02:49,239 --> 02:02:52,301 И не се тревожи за малката. 1057 02:02:52,451 --> 02:02:56,621 Ще се погрижа да не се чувства самотна. 1058 02:02:57,414 --> 02:03:00,500 Долна свиня! 1059 02:03:01,126 --> 02:03:04,838 Ще й предам много поздрави от теб. 1060 02:03:05,672 --> 02:03:08,800 Бъди мил с него. 1061 02:03:19,061 --> 02:03:21,980 Не си ли гладна? 1062 02:03:23,357 --> 02:03:26,193 Какво ще правите с него? 1063 02:03:26,343 --> 02:03:28,945 С кого? 1064 02:03:30,714 --> 02:03:35,001 Наистина ли ще го обесите? – Разбира се. 1065 02:03:35,168 --> 02:03:38,722 Не го ли правиш по лични причини? 1066 02:03:38,956 --> 02:03:41,892 Не. Аз нямам причини. 1067 02:03:42,042 --> 02:03:46,838 Той обра банката и застреля дете. Това е. 1068 02:03:48,257 --> 02:03:51,068 Защо питаш? 1069 02:03:51,218 --> 02:03:54,363 Говори се, че така уреждаш лични сметки. 1070 02:03:54,713 --> 02:03:57,616 Какви сметки? 1071 02:03:57,866 --> 02:04:00,552 Какво се говори? 1072 02:04:00,702 --> 02:04:06,308 Че в Мексико си го изоставил, а си знаел, че може да го убият. 1073 02:04:06,458 --> 02:04:08,602 Така ли е? 1074 02:04:08,752 --> 02:04:11,313 Вярно ли е? 1075 02:04:11,463 --> 02:04:14,883 И аз съм го чувал. 1076 02:04:15,317 --> 02:04:19,846 Ти откъде знаеш? – Сам е разказал на Луиза. 1077 02:04:21,974 --> 02:04:26,252 Много е хитър. – Значи е вярно? 1078 02:04:26,478 --> 02:04:29,981 Да му приседне такава истина! 1079 02:04:30,399 --> 02:04:33,026 А теб какво те прихваща? 1080 02:04:37,114 --> 02:04:40,158 Ще ти кажа. 1081 02:04:42,202 --> 02:04:45,538 Луиза чака дете от него. 1082 02:04:51,587 --> 02:04:54,422 Да... 1083 02:05:00,679 --> 02:05:03,190 Моля те, изслушай ме. 1084 02:05:03,340 --> 02:05:06,518 Ти си много добър с нас и аз съм благодарна. 1085 02:05:06,852 --> 02:05:11,707 Но не желая дъщеря ми да страда - като мен. 1086 02:05:11,857 --> 02:05:15,777 Тогава си ме излъгала?! – Да, но... 1087 02:05:16,069 --> 02:05:18,947 Млъквай! 1088 02:05:19,698 --> 02:05:23,260 Така ми се отблагодаряваш, че те измъкнах от нищетата 1089 02:05:23,410 --> 02:05:26,346 и че направих от теб изискана дама! 1090 02:05:26,496 --> 02:05:30,809 Купувам ти най-скъпите дрехи, осигурих ти прекрасен дом! 1091 02:05:30,959 --> 02:05:33,854 И да беше само това! 1092 02:05:34,004 --> 02:05:38,484 Дадох фамилията си на дъщеря ти! Носи моята фамилия! 1093 02:05:38,634 --> 02:05:40,819 Защото тя нямаше такава. 1094 02:05:40,969 --> 02:05:46,825 Всичко това е вярно. И тя сега се нуждае от помощта ти. 1095 02:05:46,975 --> 02:05:50,812 Повече от всякога. – От помощта ми ли? 1096 02:05:51,021 --> 02:05:53,082 Добре... 1097 02:05:53,232 --> 02:05:56,026 Ще й помогна. 1098 02:05:56,960 --> 02:06:01,498 5 г. се старая да градя почтен дом. Сега няма да допусна... 1099 02:06:01,648 --> 02:06:07,605 Нищо не постигаш, като го убиеш! Не отнемай повече животи, моля те! 1100 02:06:12,409 --> 02:06:15,913 Виновен е и ще си плати. – Престани да лъжеш. 1101 02:06:16,063 --> 02:06:20,317 Още щом се появи Рио, видях злоба, изписана на лицето ти. 1102 02:06:20,467 --> 02:06:23,803 За теб омразата стои над всичко. 1103 02:06:24,388 --> 02:06:27,908 По-важна е дори от живота ни. Готов си на всичко, 1104 02:06:28,058 --> 02:06:30,703 за да изтриеш спомена от миналото. 1105 02:06:30,853 --> 02:06:33,938 Дори да убиеш! 1106 02:06:34,231 --> 02:06:37,626 Мария, казах да млъкнеш. 1107 02:06:37,776 --> 02:06:42,238 Ще ускорим екзекуцията с един ден, и край! 1108 02:07:09,600 --> 02:07:13,912 Защо идваш тук? Върви си веднага. 1109 02:07:14,062 --> 02:07:17,440 Нося му ядене. 1110 02:07:18,025 --> 02:07:21,503 Чуй ме. По-добре си върви. 1111 02:07:21,653 --> 02:07:24,548 На този нищо няма да му дам. 1112 02:07:24,698 --> 02:07:29,428 Баща ми позволи да му я донеса. Длъжен си да я предадеш на Рио. 1113 02:07:29,578 --> 02:07:32,598 Не ти вярвам. Щеше да ме предупреди. 1114 02:07:32,748 --> 02:07:36,626 Чудесно. Ще му обясня, че си отказал. 1115 02:07:41,131 --> 02:07:44,008 Чакай... 1116 02:07:48,514 --> 02:07:51,641 Дай да погледна. 1117 02:07:57,648 --> 02:08:01,693 Ще проверя какво носиш. – Малко задушено. 1118 02:08:02,644 --> 02:08:05,422 Ще хвърля едно око. 1119 02:08:05,572 --> 02:08:08,658 Само не я докосвай. 1120 02:08:28,262 --> 02:08:33,975 Обичам те, Рио! Обичам те! 1121 02:08:34,560 --> 02:08:37,287 Дръпни се! – Пусни ме! 1122 02:08:37,437 --> 02:08:41,792 Не я докосвай! Махни си гнусните ръце от нея! 1123 02:08:41,942 --> 02:08:44,736 Не! 1124 02:08:45,070 --> 02:08:47,864 Пусни ме! 1125 02:08:48,365 --> 02:08:52,094 Рио! – Насила ще те изведа оттук! 1126 02:08:52,244 --> 02:08:57,165 Тим ще те пази, докато дойде Дед. 1127 02:11:54,167 --> 02:11:58,330 Браво, Лон! Качвай се бързичко. 1128 02:11:58,480 --> 02:12:01,575 Ще броя до осем. Давай ключовете веднага, 1129 02:12:01,725 --> 02:12:04,661 иначе ще отнеса главата ти от врата. 1130 02:12:04,811 --> 02:12:09,024 Едно... – С тая играчка ли ще ме убиеш? 1131 02:12:09,316 --> 02:12:13,962 Две... – Най-много стената да одраскаш. 1132 02:12:14,212 --> 02:12:16,698 Три... 1133 02:12:17,491 --> 02:12:23,963 Може да ме раниш и да побегнеш, но пак ще те обесят. 1134 02:12:25,165 --> 02:12:28,485 Четири... – Доникъде няма да стигнеш... 1135 02:12:28,635 --> 02:12:31,688 Пет... – ... ако си извадя револвера. 1136 02:12:31,838 --> 02:12:34,674 Само се опитай. 1137 02:12:34,925 --> 02:12:37,510 Шест... 1138 02:12:37,678 --> 02:12:41,907 Малко само да се наведа, и си дотам. 1139 02:12:42,057 --> 02:12:44,642 Седем... 1140 02:12:47,896 --> 02:12:51,024 Осем. – Чакай, идвам. 1141 02:12:57,406 --> 02:13:00,116 Отключвай. 1142 02:13:00,742 --> 02:13:03,745 Само без нерви. 1143 02:13:05,998 --> 02:13:09,084 Обърни се и влез заднишком. 1144 02:13:10,210 --> 02:13:14,297 Спри! Свали си кобура с лявата ръка. 1145 02:13:19,469 --> 02:13:22,472 На колене! 1146 02:13:24,308 --> 02:13:27,077 Гледай, Лон... Празен е. 1147 02:13:27,227 --> 02:13:30,146 Лягай долу! 1148 02:13:33,525 --> 02:13:36,528 Извади ключовете. 1149 02:13:40,577 --> 02:13:43,426 Свали ми веригите. 1150 02:13:46,330 --> 02:13:49,875 А сега... – Не ме убивай, моля те! 1151 02:13:50,025 --> 02:13:53,829 Помниш ли какво ти казах? Още не са ме обесили. 1152 02:13:53,979 --> 02:13:58,358 Не искам да умра! – Вече си те представям, Лон. 1153 02:13:58,508 --> 02:14:02,237 Гърчиш се пода и плюеш кръв. 1154 02:14:02,387 --> 02:14:06,307 Не ме убивай, моля те! – Изправи се! 1155 02:14:07,184 --> 02:14:10,270 Ставай бързо! 1156 02:14:14,191 --> 02:14:18,153 Обърни се, за да си получиш заслуженото. 1157 02:15:16,879 --> 02:15:19,589 Не мърдай! 1158 02:15:21,216 --> 02:15:23,694 Ставай! 1159 02:15:23,844 --> 02:15:26,596 Стани! 1160 02:15:38,525 --> 02:15:43,714 Оседлай ми бързо най-добрия кон. – Всичките ги взеха. 1161 02:15:44,064 --> 02:15:46,950 Ако лъжеш, ще те убия! 1162 02:15:49,661 --> 02:15:52,747 Обърни се и свали ръце. 1163 02:16:23,670 --> 02:16:27,465 Ефраим тук ли е? – Не, в кръчмата е. 1164 02:16:34,548 --> 02:16:37,651 Помощ! Насам! 1165 02:16:37,801 --> 02:16:40,946 Помощ, Тим! – Слизай от коня! 1166 02:16:41,096 --> 02:16:44,483 Ще избяга! Измъкнете ме оттук! 1167 02:16:44,633 --> 02:16:49,512 Аз съм – Лон! Дед, затворникът избяга! 1168 02:17:49,823 --> 02:17:52,551 Ти уби Дед! 1169 02:17:52,701 --> 02:17:56,346 Нямах друг избор. Всичко свърши. Да се махаме! 1170 02:17:56,496 --> 02:18:00,876 Ти го уби! Уби го! – Вече нищо не може да се направи. 1171 02:18:49,925 --> 02:18:54,613 Тук се разделяме, Луиза. – Да, бягай бързо. 1172 02:18:55,063 --> 02:18:57,925 Моля те, кажи на майка си, 1173 02:18:58,075 --> 02:19:01,261 че исках само да избягам, 1174 02:19:01,411 --> 02:19:04,439 но той ми попречи. 1175 02:19:04,731 --> 02:19:07,484 И че аз... 1176 02:19:07,734 --> 02:19:11,279 За мен й кажи каквото искаш. 1177 02:19:15,058 --> 02:19:17,761 Ще се справиш ли някак си? 1178 02:19:18,211 --> 02:19:23,183 Къде ще отидеш? – Не знам. 1179 02:19:23,433 --> 02:19:27,045 Ще помисля. Може би в Орегон. 1180 02:19:27,504 --> 02:19:30,482 Ще гледам да е някъде по-далече. 1181 02:19:30,732 --> 02:19:34,937 Тръгни към Мексико. През април ще се срещнем в Сонора, 1182 02:19:35,087 --> 02:19:39,133 след като се роди бебето. – Не, любима. 1183 02:19:39,283 --> 02:19:43,978 Невъзможно е. Издирват ме из цяло Мексико. 1184 02:19:44,653 --> 02:19:49,710 Но няма значение. Чакай ме напролет. 1185 02:19:49,960 --> 02:19:52,855 През някоя тъмна нощ ще дойда и... 1186 02:19:53,005 --> 02:19:57,134 Ще ти дам знак. Ще вържа магаренце за прозореца ти. 1187 02:19:57,284 --> 02:20:00,453 Не се тревожи. 1188 02:20:01,354 --> 02:20:04,490 Ще намеря подходящ дом за нас. 1189 02:20:05,209 --> 02:20:07,478 Трябва да тръгвам. 1190 02:20:07,628 --> 02:20:10,797 Да, побързай. 1191 02:20:13,842 --> 02:20:16,970 Обичам те, Рио. 1192 02:20:18,388 --> 02:20:24,352 Моля те, пази се. Много ме е страх да не те изгубя. 1193 02:20:39,426 --> 02:20:42,370 Довиждане, любов моя. 1194 02:21:12,190 --> 02:21:16,377 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 1195 02:21:16,596 --> 02:21:20,777 2024 ©