1 00:00:11,991 --> 00:00:14,243 НЯКОЙ НА ПЛАНЕТАТА ЗЕМЯ СИ МИСЛЕШЕ: 2 00:00:21,667 --> 00:00:24,211 АКО ЧОВЕШКАТА ПОПУЛАЦИЯ НАМАЛЕЕ СТО ПЪТИ, 3 00:00:24,331 --> 00:00:27,839 ВРЕДНИТЕ ЕМИСИИ СЪЩО ЛИ ЩЕ НАМАЛЕЯТ СТО ПЪТИ? 4 00:00:38,017 --> 00:00:40,350 АКО ЧОВЕЧЕСТВОТО СЕ НАМАЛИ НАПОЛОВИНА, 5 00:00:40,470 --> 00:00:43,396 КОЛКО ГОРИ ЩЯХА ДА БЪДАТ СПАСЕНИ? 6 00:00:48,027 --> 00:00:50,404 НЯКОЙ НА ПЛАНЕТАТА ЗЕМЯ СИ МИСЛЕШЕ: 7 00:00:50,524 --> 00:00:53,990 ТРЯБВА ДА ЗАКРИЛЯМЕ БЪДЕЩЕТО НА ВСИЧКИ ЖИВИ СЪЩЕСТВА 8 00:00:56,327 --> 00:00:59,622 Какво каза, копеле? Пълни глупости! 9 00:00:59,742 --> 00:01:02,083 Мислите, че не мога да убия някого ли? 10 00:01:02,203 --> 00:01:04,460 СТИГА, ЩЕ ГО РАЗПЛАЧЕТЕ - УБИЙ НЯКОЙ ДЕ 11 00:01:04,580 --> 00:01:07,587 ИМА КОМПЛЕКС ЗА МАЛОЦЕННОСТ 12 00:01:08,255 --> 00:01:10,173 Пробвайте ме. 13 00:01:11,050 --> 00:01:13,802 Скапаняци. 14 00:03:11,879 --> 00:03:13,538 Боже. 15 00:03:13,658 --> 00:03:16,884 Събуди се! Защо изобщо дойде, ако само ще спиш? 16 00:03:17,004 --> 00:03:19,136 Ела да потанцуваме. 17 00:03:20,471 --> 00:03:22,889 Ставай! 18 00:03:23,009 --> 00:03:26,185 Жалък си. Спи си тогава! 19 00:04:08,102 --> 00:04:12,523 Ей! Поизтрезня ли? 20 00:05:27,306 --> 00:05:30,726 ПАРАЗИТ: ГРЕЙ 21 00:05:31,810 --> 00:05:33,062 ЕДИН ЧАС ПО-РАНО 22 00:05:36,148 --> 00:05:38,942 Какво? Пак не работи. 23 00:05:39,693 --> 00:05:41,652 Един момент, моля. 24 00:05:51,288 --> 00:05:54,833 Кантарът пак не работи. Побърква ме. 25 00:05:56,085 --> 00:05:58,002 Искате ли торбичка? 26 00:05:58,462 --> 00:06:02,174 Имате ли бонус карта? Ако нямате, ще ви струва 44.990 вона. 27 00:06:08,055 --> 00:06:11,725 Г-не, трябва ви етикет с цена от щанда за месо. 28 00:06:13,560 --> 00:06:15,528 Господине. 29 00:06:15,648 --> 00:06:17,522 Господине! 30 00:06:22,486 --> 00:06:25,155 Трябва ви етикет с цена от щанда за месо. 31 00:06:25,989 --> 00:06:28,158 Така ми го дадоха. 32 00:06:28,278 --> 00:06:30,811 Моля, върнете се за етикет. 33 00:06:30,931 --> 00:06:34,915 Не е мой проблем. Можеш сама да отидеш да го вземеш. 34 00:06:35,541 --> 00:06:37,709 За месото отговаря отдел "Месо". 35 00:06:37,829 --> 00:06:41,130 Моля, отидете... - Отиди да го вземеш, ма! 36 00:06:41,880 --> 00:06:45,717 Как смеете да давате нареждания на клиентите си? 37 00:06:54,226 --> 00:06:58,480 Егати глупостите. 38 00:06:58,600 --> 00:07:00,190 Дали да не ви избия всичките? 39 00:07:00,310 --> 00:07:03,485 Кълна се, че ще ви изтрепя. 40 00:07:07,614 --> 00:07:09,449 Следващият. 41 00:07:21,920 --> 00:07:23,755 Тръгвам си. 42 00:07:23,875 --> 00:07:26,300 Лека нощ, Суин. Добра работа. 43 00:07:26,420 --> 00:07:28,301 Благодаря. 44 00:07:30,012 --> 00:07:31,263 Отлична работа. 45 00:08:50,384 --> 00:08:52,153 Ей, кучко! 46 00:08:52,273 --> 00:08:56,014 Какво ми каза днеска, а? Я го повтори, кучко! 47 00:08:57,349 --> 00:08:59,308 Ела тук! 48 00:09:04,022 --> 00:09:06,975 Мамка му! Скапана кучка! 49 00:09:09,820 --> 00:09:12,155 Чуйте ме, копелета такива! 50 00:09:12,698 --> 00:09:15,993 Наистина ли мислехте, че не мога да убия? Чувате ли ме? 51 00:09:17,202 --> 00:09:20,914 Малката кучка... Ще те убия. Ще те очистя, мамка ти! 52 00:09:23,542 --> 00:09:24,543 Мамка му! 53 00:09:25,252 --> 00:09:28,547 Мислиш, че няма да те убия, ако се скриеш ли? 54 00:09:29,798 --> 00:09:31,258 Само почакай, кучко. 55 00:09:33,302 --> 00:09:34,761 Мамка му. 56 00:10:00,954 --> 00:10:04,833 Ало? Близо съм до кръстовището до електроцентрала "Намчон". 57 00:10:04,953 --> 00:10:06,668 Мисля, че е имало инцидент. 58 00:10:06,788 --> 00:10:09,171 Виждам съборен мотоциклет. Да, и кола. 59 00:10:15,761 --> 00:10:19,056 Да, ще ви информирам утре сутринта. Да, разбрах ви. 60 00:10:19,598 --> 00:10:21,099 Здравейте. 61 00:10:21,725 --> 00:10:23,477 Боже, писна ми. 62 00:10:23,597 --> 00:10:27,064 Разбираемо. Това е третото нападение за деня. 63 00:10:27,184 --> 00:10:30,942 Бедата не идва сама. Къде е Уон Сок? - Детектив Канг скоро ще дойде. 64 00:10:31,443 --> 00:10:34,404 Защо вечно закъснява, като се случи нещо? 65 00:10:34,524 --> 00:10:37,157 Кой е заподозреният? - Казва се И Кьонг Чун. 66 00:10:37,277 --> 00:10:42,203 43-годишен, с две присъди за насилие и анамнеза за шизофрения. 67 00:10:42,323 --> 00:10:44,872 Шизофрения? - Да. 68 00:10:44,992 --> 00:10:48,085 Изглежда, че е влязъл в спор с жертвата в супермаркета. 69 00:10:48,205 --> 00:10:52,881 Взехме показания от персонала. - Проследил е жертвата с колата си, 70 00:10:53,001 --> 00:10:55,425 блъснал я е и я е заплашил с оръжие. 71 00:10:55,545 --> 00:10:57,885 Откачалка. И? 72 00:10:59,471 --> 00:11:02,099 И? - Работата е там, че... 73 00:11:02,219 --> 00:11:07,312 Преследвал е жертвата с нож, а после е умрял на място. 74 00:11:07,813 --> 00:11:11,441 От кръвозагуба. - Кой? Заподозреният? 75 00:11:11,561 --> 00:11:15,987 Да. Бил е срязан с нещо остро от гърдите до лицето. 76 00:11:16,107 --> 00:11:17,781 Нали я беше проследил и блъснал? 77 00:11:17,901 --> 00:11:20,826 Какви ги дрънкаш? - Няма много яснота 78 00:11:20,946 --> 00:11:25,247 дали се е наранил при удара, или се е закачил на нещо и се е срязал. 79 00:11:25,956 --> 00:11:27,582 Мисля, че ни трябва аутопсия. 80 00:11:27,702 --> 00:11:29,626 Ама че глупости. Оставете. 81 00:11:31,712 --> 00:11:35,632 А жертвата? - Казва се Чонг Су Ин. На 29 г. 82 00:11:40,220 --> 00:11:42,763 Познавате ли я? 83 00:11:47,602 --> 00:11:49,770 Да. 84 00:11:54,651 --> 00:11:59,281 Как е тя? - В безсъзнание, но е добре. 85 00:12:00,282 --> 00:12:03,660 Нали са я блъснали с кола, как така е добре? 86 00:12:04,745 --> 00:12:06,246 Тук също е странно. 87 00:12:06,366 --> 00:12:10,125 По гърба й има белези, сякаш е била намушкана. 88 00:12:10,625 --> 00:12:13,754 И дрехите й били изцапани със собствената й кръв. 89 00:12:13,874 --> 00:12:16,673 Според лекарите обаче тези белези били стари. 90 00:12:40,614 --> 00:12:43,325 Не можеш да се връщаш тук. 91 00:12:55,796 --> 00:12:58,632 Прощавайте, но какво се е случило? - По-добре ли сте? 92 00:13:02,803 --> 00:13:05,013 Г-н Чул Мин. - Су Ин. 93 00:13:06,723 --> 00:13:08,557 Добре ли си? 94 00:13:09,684 --> 00:13:11,186 Какво правя тук? 95 00:13:11,306 --> 00:13:15,357 Помниш ли нещо от нападението днес? 96 00:13:16,817 --> 00:13:18,860 Да, беше клиент от магазина. 97 00:13:18,980 --> 00:13:23,156 Да, същият. Затова съм тук. Наистина ли си добре? 98 00:13:23,865 --> 00:13:28,745 Имахме малък спор в магазина. Сигурно ме е проследил. 99 00:13:29,329 --> 00:13:32,290 Блъсна ме с колата си, а после с един нож... 100 00:13:33,792 --> 00:13:36,670 ... ме наръга. 101 00:13:36,790 --> 00:13:39,089 За щастие не си ранена. 102 00:13:39,673 --> 00:13:42,759 Какво? Но аз бях намушкана. 103 00:13:42,879 --> 00:13:45,512 Лекарите казват, че белезите са стари. 104 00:13:46,096 --> 00:13:48,181 Нямам никакви белези. 105 00:13:48,682 --> 00:13:52,769 А нападателят да е получавал сериозни наранявания при инцидента? 106 00:13:53,854 --> 00:13:55,929 Не. 107 00:13:56,049 --> 00:13:58,233 Нахвърли ми се с нож, 108 00:13:59,568 --> 00:14:04,239 а аз силно кървях... Не си спомням добре. 109 00:14:06,575 --> 00:14:08,584 Хванахте ли го? 110 00:14:08,704 --> 00:14:10,373 Умрял е на място. 111 00:14:10,493 --> 00:14:13,456 Има разрез от гърдите до лицето. - Достатъчно. 112 00:14:13,576 --> 00:14:16,167 Ще поговоря с нея насаме. Изчакайте отвън. 113 00:14:16,751 --> 00:14:19,296 Добре, ще изчакаме отвън. 114 00:14:28,346 --> 00:14:31,892 Не разбирам. Онзи мъж ме наръга 115 00:14:32,642 --> 00:14:34,936 и ме преследваше, но внезапно е умрял? 116 00:14:36,813 --> 00:14:42,444 Когато преживееш нещо травматично, мислите ти може да са объркани. 117 00:14:42,564 --> 00:14:45,447 Не е нужно да се мъчиш да си спомняш нещо сега. 118 00:14:46,114 --> 00:14:49,993 Но аз съм сигурна, че бях намушкана. 119 00:14:52,078 --> 00:14:55,290 Защо си толкова сигурна? 120 00:14:56,875 --> 00:15:01,379 Докато ме мушкаше, си мислех: "Ето пак". 121 00:15:03,632 --> 00:15:06,092 "Ето пак"? - Да. 122 00:15:06,927 --> 00:15:09,378 Отново ме сполетява нещастие. 123 00:15:10,889 --> 00:15:13,933 Свикнала съм с това чувство. 124 00:15:15,060 --> 00:15:17,762 "Време е пак да бъда нещастна." 125 00:15:19,105 --> 00:15:21,608 Су Ин, това няма да се повтори. 126 00:15:21,728 --> 00:15:25,259 Спохождаше ме същото чувство, когато баща ми ме малтретираше като дете. 127 00:15:25,379 --> 00:15:27,910 Когато се вбесяваше, докато държи ютията в ръка, 128 00:15:28,030 --> 00:15:31,033 или когато ме биеше, докато не ми счупи нещо, 129 00:15:31,660 --> 00:15:34,161 си мислех същото: 130 00:15:34,996 --> 00:15:37,457 "Време е пак да бъда нещастна." 131 00:15:39,000 --> 00:15:44,422 Щом ме наръга, тази мисъл отново изплува в съзнанието ми. 132 00:15:47,175 --> 00:15:50,387 Не, това няма да се повтори. Чуваш ли? 133 00:15:51,304 --> 00:15:55,308 Ако не ме бяхте спасили от баща ми, сега нямаше да съм жива. 134 00:15:57,018 --> 00:15:59,770 Сама се обади в полицията. 135 00:16:00,355 --> 00:16:04,734 Не е лесно за едно 10-годишно дете да се оплаче от баща си в полицията. 136 00:16:05,735 --> 00:16:10,240 Не аз те спасих. Ти го направи. 137 00:16:12,742 --> 00:16:14,576 И 138 00:16:14,696 --> 00:16:17,580 само ти можеш да спасиш себе си в бъдеще. 139 00:16:21,334 --> 00:16:23,335 Такъв е животът. 140 00:16:24,004 --> 00:16:27,340 Разкажи ми за случилото се днес, когато си спомниш. 141 00:16:28,174 --> 00:16:31,427 Много се радвам, че си добре. 142 00:16:32,804 --> 00:16:36,987 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо или се сетиш за нещо от инцидента. 143 00:16:39,144 --> 00:16:40,978 Почивай. 144 00:16:56,453 --> 00:17:00,081 Капитане. Съжалявам, че закъснях. 145 00:17:00,201 --> 00:17:03,168 Виждам, че не си бързал. - На църква ли беше? 146 00:17:03,288 --> 00:17:06,254 Уон Сок, моленето не е за теб. - Млъкни. 147 00:17:06,374 --> 00:17:09,841 Ходиш на църква? Можете да си вървите. 148 00:17:09,961 --> 00:17:11,426 Разпитахте ли жертвата? 149 00:17:11,546 --> 00:17:13,803 Исках да се срещна с нея. - Да си починем. 150 00:17:13,923 --> 00:17:16,264 Утре елате рано. - Разбрано. 151 00:17:16,384 --> 00:17:19,017 Ако разкрием няколко от днешните случаи, 152 00:17:19,137 --> 00:17:21,895 ще има повишение, нали? 153 00:17:41,122 --> 00:17:43,792 НЯКОЛКО МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 154 00:17:53,968 --> 00:17:56,179 Добър вечер, шефе. - Господине. 155 00:18:03,937 --> 00:18:06,689 Бандата Мангнани предприели ли са нещо? 156 00:18:06,809 --> 00:18:08,582 Не. Кротки са. 157 00:18:08,702 --> 00:18:12,028 Взехме им бизнеса, а те не могат и копче да кажат. 158 00:18:12,148 --> 00:18:14,656 Те са дребни риби. - Добра работа. 159 00:18:14,776 --> 00:18:16,990 Здравейте, г-не. - Здрасти. 160 00:18:31,131 --> 00:18:33,715 В осма стая е. 161 00:18:58,408 --> 00:19:00,450 Копеле. 162 00:19:17,343 --> 00:19:20,670 Има ли някой? 163 00:19:22,432 --> 00:19:23,808 Хванете кучия син! 164 00:19:23,928 --> 00:19:25,810 Ела тук! - Негодник! 165 00:19:25,930 --> 00:19:27,645 Стой, скапаняко! 166 00:19:27,765 --> 00:19:30,397 След него! - Стой! 167 00:19:47,540 --> 00:19:49,626 Последна спирка. Слизайте, моля. 168 00:20:07,810 --> 00:20:10,730 Имате едно ново гласово съобщение. 169 00:20:10,850 --> 00:20:14,317 Натиснете едно, за да го прослушате. Две, за да се върнете в менюто. 170 00:20:14,817 --> 00:20:16,236 Чонг До е. 171 00:20:16,356 --> 00:20:20,615 Ядосал си момчетата от Йонгдьонгпо, покрий се засега. 172 00:20:20,735 --> 00:20:23,269 И не използвай мобилния си. 173 00:20:23,389 --> 00:20:27,121 Всъщност го изхвърли. Ще се свържа с теб, щом всичко утихне. 174 00:20:27,241 --> 00:20:29,844 Натиснете едно, за да чуете следващото съобщение. 175 00:20:29,964 --> 00:20:33,184 Натиснете две, за да чуете отново текущото. 176 00:21:18,756 --> 00:21:20,091 Стресна ме. 177 00:21:23,386 --> 00:21:26,139 Забрави лицето на по-малкия си брат ли? 178 00:21:27,181 --> 00:21:29,517 Спокойно, няма да се застоявам. 179 00:21:30,852 --> 00:21:35,231 Чин И каза, че имаш тумор. Изглеждаш ми добре. 180 00:21:36,941 --> 00:21:40,778 Чин И спи ли? - Тя замина надалеч. 181 00:21:43,239 --> 00:21:46,167 Къде надалеч? - Не знам. 182 00:21:52,457 --> 00:21:54,916 С какво е облечена? 183 00:22:27,658 --> 00:22:31,746 Не оставя магазина без надзор, но е заминала далеч? 184 00:22:32,497 --> 00:22:34,623 И ти не знаеш? 185 00:22:37,835 --> 00:22:39,669 "Кисок"? 186 00:22:40,880 --> 00:22:46,260 Набраният номер е временно блокиран от клиента. 187 00:22:46,380 --> 00:22:48,638 ЦЪРКВА СЕЧИН МОЛИТВЕНО СЪБРАНИЕ 188 00:23:32,265 --> 00:23:35,351 Г-Н ЧУЛ МИН 189 00:23:36,936 --> 00:23:39,439 Здравейте. - Здравей. Всичко наред ли е? 190 00:23:39,939 --> 00:23:43,192 Да, нищо необичайно. Отивах на работа. 191 00:23:43,312 --> 00:23:46,779 Карай го полека. Трябва да се пазиш. 192 00:23:46,899 --> 00:23:48,864 Защо не си вземеш отпуск? 193 00:23:49,073 --> 00:23:51,833 Лекарите казаха, че съм добре. 194 00:23:52,118 --> 00:23:54,287 А и никъде не ми се ходи. 195 00:23:54,407 --> 00:23:58,499 Наистина ли? И все пак не се насилвай. 196 00:23:59,000 --> 00:24:01,460 Добре, разбрах. 197 00:24:02,628 --> 00:24:04,386 Благодаря ви, г-н Чул Мин. 198 00:24:04,547 --> 00:24:07,966 Няма защо да ми благодариш. Дочуване. 199 00:24:08,342 --> 00:24:12,680 Пазар Кьонгчин. Следваща спирка... 200 00:24:47,340 --> 00:24:49,883 Отворете вратата, моля. 201 00:25:25,378 --> 00:25:28,421 Можеше да наема хотелска стая. 202 00:25:28,839 --> 00:25:30,049 Предпочитам вкъщи. 203 00:25:30,550 --> 00:25:33,386 Знам. И аз така предпочитам, скъпа. 204 00:25:33,506 --> 00:25:35,846 Но жените не предпочитате ли хотелите? 205 00:25:36,639 --> 00:25:41,067 Не. Предпочитам дома ми. Наистина. 206 00:25:41,187 --> 00:25:44,772 Добре. Обичам директните жени. 207 00:25:45,940 --> 00:25:48,141 Ама малко ме обиждаш. 208 00:25:55,449 --> 00:25:59,161 Леле, скъпа, вярно живееш на майната си. 209 00:25:59,912 --> 00:26:03,541 Всичко се разпада. Наистина ли някой живее тук? 210 00:26:04,208 --> 00:26:07,128 Не че е толкова лошо. Обидих ли те? 211 00:26:07,248 --> 00:26:10,965 Просто съм учуден, че живеят хора по такива места. 212 00:26:11,591 --> 00:26:14,719 Сградата сигурно е в ремонт. 213 00:26:17,179 --> 00:26:21,976 Скъпа, според мен това място не ти подхожда. 214 00:26:25,605 --> 00:26:28,690 Я да видим. 215 00:26:29,734 --> 00:26:33,571 Имаш интересен вкус. Не казвам, че е странен. 216 00:26:37,491 --> 00:26:40,577 Не съм свикнал на такива неща. 217 00:26:42,455 --> 00:26:45,583 Толкова бързо? Може ли първо да си взема душ? 218 00:26:49,045 --> 00:26:51,896 Защо подът е... 219 00:26:53,215 --> 00:26:55,216 Какво, по дяволите? 220 00:26:56,135 --> 00:26:57,928 Предполагам са от семейството ти. 221 00:26:59,930 --> 00:27:02,099 Този човек е изпил твърде много алкохол. 222 00:27:02,892 --> 00:27:04,801 Това баща ти ли е? 223 00:27:04,921 --> 00:27:08,397 Ако го подържим жив, алкохолът ще се разсее. 224 00:27:08,517 --> 00:27:12,276 Как да го държим жив, без да вдига шум? 225 00:27:13,944 --> 00:27:18,240 Кои сте вие? Да му се не види! Мислите ме за някой будала. 226 00:27:18,360 --> 00:27:22,703 Дали да му отрежем ръцете? - Не, не го правете. 227 00:27:22,823 --> 00:27:26,040 Най-добре да го оставим в безсъзнание и да го завържем. 228 00:27:26,160 --> 00:27:28,083 Момент. 229 00:27:28,626 --> 00:27:32,630 Божичко. Явно не знаете кой съм. 230 00:27:35,716 --> 00:27:37,051 Не ме убивай! 231 00:27:53,567 --> 00:27:56,945 Махнете се от мен! 232 00:28:01,951 --> 00:28:04,393 Спасете ме, моля ви! 233 00:28:06,497 --> 00:28:08,338 Първата цел е ликвидирана. 234 00:28:15,715 --> 00:28:17,799 Виждам целта! 235 00:28:29,895 --> 00:28:32,063 Втората цел - ликвидирана! 236 00:28:47,037 --> 00:28:48,247 Две цели - отстранени. 237 00:29:30,289 --> 00:29:32,373 Един от нас ли си? 238 00:29:39,590 --> 00:29:42,802 Заловили ли са те? - Не го докосвай. 239 00:29:46,889 --> 00:29:48,189 Мой е. 240 00:30:05,991 --> 00:30:08,244 Целта избяга към западната страна на покрива! 241 00:30:08,364 --> 00:30:11,539 Капитане, добре ли сте? - Исках да го хвана жив. 242 00:30:11,659 --> 00:30:15,751 Жив ли? - Полезни са ни живи. 243 00:30:16,710 --> 00:30:18,679 Не ни достигат хрътки. 244 00:30:18,879 --> 00:30:21,422 Скъпи, добре ли си? 245 00:30:21,924 --> 00:30:25,302 Как върви вътре? - Убихме всичките. 246 00:30:26,637 --> 00:30:30,599 А онзи задник? - Беше в шок. Пратихме го в болница. 247 00:30:30,719 --> 00:30:33,060 Добре. Наш човек го държи под око, нали? 248 00:30:33,180 --> 00:30:35,978 Да. 249 00:30:39,400 --> 00:30:41,902 Виж ти, работят заедно вече. 250 00:30:42,403 --> 00:30:44,822 Някаква сбирка ли са имали днес? 251 00:30:45,739 --> 00:30:49,243 Тук няма нищо. Изглежда, са били на жертвите. 252 00:30:58,961 --> 00:31:00,879 Отворете вратата. 253 00:31:32,161 --> 00:31:35,689 Какво е това? - Извикай криминалистите. 254 00:31:40,377 --> 00:31:44,214 Какво значи според вас? - Това е символът на килера им. 255 00:31:44,715 --> 00:31:46,549 Моля? 256 00:31:47,051 --> 00:31:50,178 Гадовете са си устроили организация. 257 00:32:05,527 --> 00:32:08,237 Наистина ли беше една от нас? 258 00:32:12,618 --> 00:32:15,371 Ако е, трябва да я привлечем в организацията ни. 259 00:32:18,207 --> 00:32:20,918 Добре. Затварям. 260 00:32:26,674 --> 00:32:30,802 Много хора имат проблем със заспиването. 261 00:32:31,345 --> 00:32:34,264 Ако имате проблем със съня заради тревожност 262 00:32:34,384 --> 00:32:37,559 като човека, който ни изпрати историята си, 263 00:32:38,060 --> 00:32:41,146 защо не изпиете чаша топла вода? Лека нощ. 264 00:33:41,832 --> 00:33:43,958 Г-Н ЧУЛ МИН 265 00:34:30,506 --> 00:34:33,967 Кои сте вие? Защо правите това? 266 00:34:38,263 --> 00:34:42,851 Умееш да се преструваш на човек. - Какво искате да кажете? 267 00:34:43,519 --> 00:34:46,814 Една от нас ли си? Изглежда различна. 268 00:34:47,439 --> 00:34:49,966 Какво искате от мен? 269 00:34:50,651 --> 00:34:53,194 Трябва да проверим. 270 00:34:56,615 --> 00:34:58,449 Мамка му! 271 00:35:15,509 --> 00:35:16,885 Една от вас съм. 272 00:35:27,146 --> 00:35:30,500 Щом си от нас, трябва да се присъединиш към организацията ни. 273 00:35:30,620 --> 00:35:33,610 Трябва да обединим сили, за да оцелеем. 274 00:35:37,573 --> 00:35:39,992 ЦЪРКВА СЕЧИН 275 00:35:40,112 --> 00:35:43,120 Като една от нас винаги си добре дошла. 276 00:36:25,704 --> 00:36:29,875 Виждали ли сте едно кученце? Мери! Къде си? 277 00:36:31,084 --> 00:36:33,085 Мери... 278 00:36:41,929 --> 00:36:44,847 Всичко ли видя? 279 00:36:45,891 --> 00:36:50,812 Не исках да привличам внимание, но се налага да те убия. 280 00:36:51,563 --> 00:36:53,690 Тогава ме убий! Извинявай. 281 00:36:55,525 --> 00:36:58,319 Защо ни наблюдаваше? 282 00:36:59,112 --> 00:37:02,199 Сестра ми се държеше странно и я проследих. 283 00:37:04,493 --> 00:37:08,247 Сестра ти е една от нас? - Да. 284 00:37:12,626 --> 00:37:15,585 Дай ми портфейла си. 285 00:37:20,592 --> 00:37:24,763 ЛИЧНА КАРТА СОЛ КАНГ У 286 00:37:29,685 --> 00:37:32,153 Чуй ме внимателно. 287 00:37:32,354 --> 00:37:34,106 Ако не ме послушаш, 288 00:37:35,816 --> 00:37:38,026 ще те намеря и убия. 289 00:37:41,613 --> 00:37:43,698 Разбра ли? 290 00:38:11,935 --> 00:38:13,103 Г-це Чонг Су Ин? 291 00:38:17,983 --> 00:38:20,360 Онова чудовище беше право. 292 00:38:22,946 --> 00:38:24,197 Кой си ти? 293 00:38:25,407 --> 00:38:27,000 Няма да протаквам. 294 00:38:27,120 --> 00:38:31,559 Усещаш неприятни мозъчни вълни от някои хора, нали? 295 00:38:32,914 --> 00:38:35,417 Стой далеч от тях. Те са чудовища. 296 00:38:35,917 --> 00:38:38,000 Това беше посланието. 297 00:38:38,120 --> 00:38:39,546 Какво говориш? 298 00:38:40,047 --> 00:38:44,000 Чух, че един ненормалник без малко не те е убил. Била си намушкана. 299 00:38:44,217 --> 00:38:47,387 Тогава в теб се е вселило... Как да го нарека? 300 00:38:47,507 --> 00:38:52,059 В теб се е вселила ларва на чудовище. Разбираш ли, г-це Чонг Су Ин? 301 00:38:52,179 --> 00:38:56,229 Обикновено изяждат целия мозък, но си била толкова тежко ранена, 302 00:38:56,349 --> 00:39:00,994 че е трябвало да излекува тялото ти. Трябвало е да мутираш... 303 00:39:01,526 --> 00:39:04,779 По дяволите! Какви ги дрънкам изобщо? 304 00:39:05,697 --> 00:39:08,408 Казано по-просто, 305 00:39:08,528 --> 00:39:11,127 ти си мутант. 306 00:39:11,370 --> 00:39:14,192 Знаеш ли за д-р Джекил и мистър Хайд? 307 00:39:14,312 --> 00:39:16,958 Кой ти каза това? - Ти. Мистър Хайд. 308 00:39:17,078 --> 00:39:20,504 Мистър Хайд, там ли си? Казах й всичко. 309 00:39:20,624 --> 00:39:22,546 Ще си вървя. 310 00:39:24,674 --> 00:39:26,634 Дай ми това. 311 00:40:28,280 --> 00:40:31,866 НАИСТИНА ЛИ ИМА НЯКОЙ ДРУГ В ТЯЛОТО МИ? 312 00:41:28,590 --> 00:41:30,592 Всичко е така, както той ти каза по-рано. 313 00:41:31,092 --> 00:41:32,952 Повярвай в думите му. 314 00:41:33,072 --> 00:41:35,597 Трябва да ти обясня подробно нашето положение. 315 00:41:36,556 --> 00:41:39,683 Напиши всичките си въпроси. 316 00:41:51,279 --> 00:41:54,199 КОЙ СИ ТИ? КАКВО СИ? 317 00:42:03,083 --> 00:42:06,962 ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК НАМИЛ 318 00:42:14,678 --> 00:42:16,762 Какво става? 319 00:42:23,103 --> 00:42:26,272 Вдигнете ръце и се завъртете. 320 00:42:27,816 --> 00:42:29,650 Влизайте. 321 00:42:30,110 --> 00:42:34,739 Добро утро, капитане. - Добро. Някой важен ли е дошъл? 322 00:42:34,859 --> 00:42:39,369 Казаха, че е дошъл спецотряд от Сеул. 323 00:42:39,489 --> 00:42:41,157 Определено е специален. 324 00:42:41,277 --> 00:42:45,333 Какъв спецотряд по-точно? - Специален. Много специален. 325 00:42:45,453 --> 00:42:48,961 Ще проведат брифинг. Там ще разберем какъв е точно. 326 00:42:49,379 --> 00:42:52,173 Вдигнете ръце и се завъртете. 327 00:42:57,137 --> 00:42:59,054 Влизайте. 328 00:42:59,848 --> 00:43:02,851 Всичко точно ли е? - Да, влизайте. 329 00:43:08,064 --> 00:43:09,882 Лек ден. 330 00:43:10,002 --> 00:43:14,821 Какво става? Не обичам да ми почва денят с насочено оръжие. 331 00:44:01,076 --> 00:44:03,953 БРИФИНГ НА ОТДЕЛА ЗА СПЕЦИАЛНО РАЗСЛЕДВАНЕ 332 00:44:08,500 --> 00:44:10,752 Кога са подготвили всичко това? 333 00:44:23,431 --> 00:44:25,183 "Крадци на тела"? 334 00:44:26,059 --> 00:44:29,979 Какво е това? Определено са се подготвили. 335 00:44:30,099 --> 00:44:32,272 Божичко! 336 00:44:40,990 --> 00:44:43,952 РЕАКЦИЯ ПРИ СБЛЪСЪК С ПАРАЗИТИ 337 00:44:44,452 --> 00:44:47,789 Здравейте на всички от полицейски участък Намил. 338 00:44:49,290 --> 00:44:52,168 Шефе, много благодаря, че дойдохте. 339 00:44:52,836 --> 00:44:56,339 Е, ще аплодираме ли шефа на полицията? 340 00:45:01,177 --> 00:45:04,722 За начало нека се представя. 341 00:45:05,223 --> 00:45:09,102 Казвам се Че Чун Кьонг, капитан съм на спецотряда 342 00:45:09,222 --> 00:45:12,980 по борба с паразитите - отряд "Грей". 343 00:45:13,732 --> 00:45:17,569 Сигурно не ви се е понравил скрининга сутринта. 344 00:45:17,689 --> 00:45:21,114 Ще ви кажа най-важното. 345 00:45:21,234 --> 00:45:26,202 Направихме рентгенови снимки на телата ви. 346 00:45:27,370 --> 00:45:31,291 И сред вас не открихме 347 00:45:31,958 --> 00:45:34,127 паразити! Аплодисменти! 348 00:45:35,587 --> 00:45:38,631 Какво е това? Шоу за таланти в детската градина? 349 00:45:38,751 --> 00:45:42,343 Процедурата всекидневна ли е? - Не. 350 00:45:42,844 --> 00:45:45,138 Проверката беше необходима само днес. 351 00:45:45,889 --> 00:45:49,684 Паразитите се появиха едновременно 352 00:45:49,804 --> 00:45:53,062 и явно вече са завършили завладяването на човешките носители. 353 00:45:53,563 --> 00:45:57,734 Беше необходима една проверка сутринта, за да потвърдим, 354 00:45:57,854 --> 00:45:59,861 че сред вас няма паразити. 355 00:45:59,981 --> 00:46:03,114 Често употребявам думата "паразити" и може би ви е странно. 356 00:46:04,073 --> 00:46:07,326 Нека да обясня. 357 00:46:11,623 --> 00:46:16,586 Помните ли убийствата без мотив на фестивала за електронна музика? 358 00:46:17,545 --> 00:46:20,840 Зад този познат на всички инцидент стои... 359 00:46:22,842 --> 00:46:24,258 ... това. 360 00:46:24,378 --> 00:46:30,809 Чудовището, което безмилостно съсича хора на екрана, е паразит. 361 00:46:32,352 --> 00:46:35,647 Може би се питате къде е и какво прави сега. 362 00:46:37,565 --> 00:46:40,692 Сега то е... 363 00:46:41,945 --> 00:46:43,862 ... ето тук! 364 00:46:46,908 --> 00:46:48,993 За да избегнем паника, 365 00:46:49,113 --> 00:46:53,373 "Грей" сформирахме екип по ограничаване на медийния достъп. 366 00:46:53,493 --> 00:46:57,961 Строго контролираме цялата информация относно този паразит. 367 00:47:00,463 --> 00:47:01,464 Преди няколко месеца 368 00:47:01,584 --> 00:47:06,427 ларвите му плъзнаха из цяла Корея, 369 00:47:06,547 --> 00:47:08,904 а също така и из целия свят. 370 00:47:09,024 --> 00:47:12,976 Все още не знаем откъде идват. 371 00:47:13,560 --> 00:47:16,271 Щом проникнат в тялото на човек 372 00:47:16,391 --> 00:47:19,899 през ушите, носа или устата, те превземат мозъка му. 373 00:47:20,608 --> 00:47:23,403 Изяждат го. 374 00:47:24,404 --> 00:47:27,866 Когато паразитът завърши мутацията си, 375 00:47:27,986 --> 00:47:31,536 инстинктите му го карат да се храни с хора. 376 00:47:31,656 --> 00:47:33,454 Една важна характеристика. 377 00:47:34,539 --> 00:47:37,667 Паразитите могат да трансформират главите си. 378 00:47:37,787 --> 00:47:42,672 Умеят да трансформират структурата си 379 00:47:42,792 --> 00:47:45,842 и да превръщат главите си в нещо остро като остриета. 380 00:47:45,962 --> 00:47:47,802 Самата клетка 381 00:47:47,922 --> 00:47:50,889 е независим жив организъм, който умее да обработва мисли. 382 00:47:51,514 --> 00:47:53,391 Тези ужасяващи същества 383 00:47:53,511 --> 00:47:58,354 са проникнали в човешкото общество и са ни набелязали. 384 00:48:00,982 --> 00:48:02,734 Отначало бях ларва. 385 00:48:03,526 --> 00:48:06,120 Следвах инстинктите си да превзема човешки мозък 386 00:48:06,240 --> 00:48:08,990 и те ме отведоха при твоя. 387 00:48:23,630 --> 00:48:27,008 Опитах се да изям мозъка ти, за да те паразитирам, 388 00:48:27,128 --> 00:48:30,845 но тогава разбрах, че тялото ти е сериозно ранено. 389 00:48:31,846 --> 00:48:34,523 Затова се опитах да се синхронизирам с цялото ти тяло 390 00:48:34,643 --> 00:48:36,542 и първо да излекувам раните ти. 391 00:48:36,662 --> 00:48:39,270 В резултат на това успях да спася тялото ти, 392 00:48:39,390 --> 00:48:43,316 но не и да превзема напълно мозъка ти. 393 00:48:43,436 --> 00:48:48,780 Веднъж проникнал, паразитът превзема напълно човешкия мозък. 394 00:48:48,900 --> 00:48:54,035 Паразитите поглъщат и човешкото съзнание. 395 00:48:54,155 --> 00:48:57,664 Хората вече не са онези, които сме познавали. 396 00:48:58,539 --> 00:49:00,249 Мозъкът им е превзет. 397 00:49:01,501 --> 00:49:03,920 Остават само телата, 398 00:49:04,504 --> 00:49:08,341 които са единствено източник на храна за паразита. 399 00:49:09,425 --> 00:49:11,761 Понеже не успях да превзема мозъка ти, 400 00:49:13,054 --> 00:49:16,515 се проявявам само при опасност, 401 00:49:17,016 --> 00:49:20,510 за да защитя общото ни тяло. 402 00:49:21,771 --> 00:49:24,148 Въз основа на експериментите ми с тялото ти 403 00:49:24,649 --> 00:49:28,653 мога да превземам съзнанието ти за около 15 минути на ден. 404 00:49:30,238 --> 00:49:33,533 Затова използвам минимума време 405 00:49:33,653 --> 00:49:36,860 да защитавам това тяло и да съхраня живота си. 406 00:49:37,745 --> 00:49:42,959 Извинете. Как можем да убиваме тези паразити? 407 00:49:43,079 --> 00:49:46,879 Паразитите отслабват и умират 408 00:49:46,999 --> 00:49:48,464 без човешко тяло. 409 00:49:49,257 --> 00:49:55,847 За да неутрализирате паразит, трябва да унищожите човешкото тяло. 410 00:49:55,967 --> 00:49:59,308 Трябва да убиете тялото, в което паразитът живее. 411 00:49:59,428 --> 00:50:04,313 Да предизвикате силен кръвоизлив или веднага да унищожите сърцето. 412 00:50:05,565 --> 00:50:09,027 Така че вместо пушка със стандартен калибър патрони, 413 00:50:09,147 --> 00:50:12,112 нож или... 414 00:50:16,242 --> 00:50:19,120 ... такава помпа 415 00:50:19,240 --> 00:50:22,139 са по-ефективни 416 00:50:22,259 --> 00:50:26,586 да поразите директно сърцето. 417 00:50:28,921 --> 00:50:32,800 Само със скенер ли тези паразити могат да бъдат открити? 418 00:50:33,551 --> 00:50:38,222 Те са се смесили в обществото, преструвайки се, че са хора. 419 00:50:38,342 --> 00:50:42,518 Но не можем постоянно да носим скенер у себе си, нали? 420 00:50:44,729 --> 00:50:46,481 Можете да отскубнете косъм. 421 00:50:48,566 --> 00:50:50,818 Паразитите се състоят от една клетъчна маса. 422 00:50:50,938 --> 00:50:53,404 Могат да живеят дори разчленени. 423 00:50:53,524 --> 00:50:57,366 Но на колкото по-малки парчета са, толкова по-малко интелигентни стават 424 00:50:57,486 --> 00:51:00,702 и губят умението да върнат предишната си форма. 425 00:51:01,245 --> 00:51:05,583 Един откъснат косъм от тялото им ще изсъхне и ще се разпадне. 426 00:51:06,292 --> 00:51:09,170 Ако заподозрете някого от обкръжението ви, 427 00:51:09,754 --> 00:51:12,256 оскубете му един косъм. 428 00:51:14,509 --> 00:51:16,803 Да преминем към следващата част. 429 00:51:17,887 --> 00:51:20,515 За щастие или не, но в случая с нашата страна 430 00:51:20,635 --> 00:51:22,934 паразитът се появи на музикален фестивал 431 00:51:23,518 --> 00:51:27,605 и започна да буйства и да убива хора, както видяхте по-рано. 432 00:51:27,725 --> 00:51:32,068 Множеството улики разкриха съществуването на тези паразити. 433 00:51:32,188 --> 00:51:34,987 Ние първи от всички страни в света 434 00:51:35,107 --> 00:51:37,887 успяхме да сформираме оперативна група за борба с тях. 435 00:51:38,007 --> 00:51:40,779 Следователно проучването ни се ускори. 436 00:51:40,899 --> 00:51:45,248 А за този скок в проучването ни помогна... 437 00:51:54,841 --> 00:51:57,885 ... моят съпруг. - Какво? Съпругът й? 438 00:51:58,553 --> 00:52:02,640 Или по-точно казано паразитът, който завзе мозъка му. 439 00:52:04,016 --> 00:52:09,355 Не се бойте. Шлемът на главата му е снабден със специално устройство. 440 00:52:09,475 --> 00:52:15,403 Това устройство разпръсква газ, непоносим за паразитите. 441 00:52:15,523 --> 00:52:19,949 Ако натиснем копчето на това дистанционно, 442 00:52:22,201 --> 00:52:26,789 ще се разпръсне газ и паразитът ще бъде обездвижен. 443 00:52:26,909 --> 00:52:30,084 Също така в шлема има датчик. 444 00:52:30,204 --> 00:52:33,045 В случай че опита да трансформира главата си и да избяга 445 00:52:33,165 --> 00:52:36,299 датчикът ще разпръсне газа автоматично, 446 00:52:36,419 --> 00:52:39,426 предизвиквайки силна болка. 447 00:52:39,677 --> 00:52:41,000 Извинете. 448 00:52:41,220 --> 00:52:44,974 Защо държите това чудо живо? 449 00:52:45,641 --> 00:52:48,936 Един от отличителните белези, който открихме за паразитите, 450 00:52:49,056 --> 00:52:53,983 е, че могат да усещат себеподобните си чрез мозъчни вълни. 451 00:52:54,483 --> 00:52:56,819 Използваме този 452 00:52:57,320 --> 00:53:01,115 като радар за другите паразити. 453 00:53:01,616 --> 00:53:06,078 Наричаме този паразит "Хрътката". 454 00:53:07,580 --> 00:53:11,334 Хората, от които изпитваш странно усещане, са наши събратя. 455 00:53:12,335 --> 00:53:15,299 Те също усещат, че си една от тях. 456 00:53:15,419 --> 00:53:19,550 Но ако разберат, че си мутант, може да опитат да те ликвидират. 457 00:53:20,343 --> 00:53:25,932 Опасно е да ги приближаваш, ако искаш да оцелееш. 458 00:53:26,641 --> 00:53:29,143 Опитвам се да те предупредя. 459 00:53:29,810 --> 00:53:32,313 Важно е да се познаваме, 460 00:53:32,433 --> 00:53:35,223 затова оставих видео на телефона ти. 461 00:54:03,261 --> 00:54:05,513 Хрътката ни каза, 462 00:54:05,633 --> 00:54:09,725 че най-голямата концентрация на паразити е в Намил, 463 00:54:09,845 --> 00:54:12,727 където се намира вашият участък. 464 00:54:13,437 --> 00:54:18,442 Ще останем тук няколко дни и ще преследваме паразитите. 465 00:54:18,943 --> 00:54:24,949 Съобщавайте ни за всички неразкрити убийства или подозрителни случаи. 466 00:54:25,069 --> 00:54:29,787 Тези случаи може да са свързани с паразити. 467 00:54:29,907 --> 00:54:31,955 Разбирате ли? 468 00:54:33,833 --> 00:54:37,211 Не е ли неетично да мъчите човек по този начин? 469 00:54:37,920 --> 00:54:39,754 Моля? 470 00:54:47,263 --> 00:54:51,058 Ако си го помислите дори за миг... 471 00:55:00,985 --> 00:55:02,486 ... ви чака това. 472 00:55:13,331 --> 00:55:16,751 Това нещо вече не е моят съпруг. 473 00:55:17,793 --> 00:55:21,297 То е чудовище, вредител, вирус, който трябва да бъде унищожен! 474 00:55:21,881 --> 00:55:26,885 Щом се превърнат в паразити, повече не бива да ги смятате за хора! 475 00:55:27,219 --> 00:55:29,972 Разбирате ли? 476 00:56:09,000 --> 00:56:13,030 Подкрепи преводача: revolut.me/animekuhnia 477 00:56:13,150 --> 00:56:17,030 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ