1
00:00:11,991 --> 00:00:14,243
НЯКОЙ НА ПЛАНЕТАТА ЗЕМЯ
СИ МИСЛЕШЕ:
2
00:00:21,667 --> 00:00:24,211
АКО ЧОВЕШКАТА ПОПУЛАЦИЯ
НАМАЛЕЕ СТО ПЪТИ,
3
00:00:24,331 --> 00:00:27,839
ВРЕДНИТЕ ЕМИСИИ
СЪЩО ЛИ ЩЕ НАМАЛЕЯТ СТО ПЪТИ?
4
00:00:38,017 --> 00:00:40,350
АКО ЧОВЕЧЕСТВОТО
СЕ НАМАЛИ НАПОЛОВИНА,
5
00:00:40,470 --> 00:00:43,396
КОЛКО ГОРИ ЩЯХА ДА БЪДАТ СПАСЕНИ?
6
00:00:48,027 --> 00:00:50,404
НЯКОЙ НА ПЛАНЕТАТА ЗЕМЯ
СИ МИСЛЕШЕ:
7
00:00:50,524 --> 00:00:53,990
ТРЯБВА ДА ЗАКРИЛЯМЕ
БЪДЕЩЕТО НА ВСИЧКИ ЖИВИ СЪЩЕСТВА
8
00:00:56,327 --> 00:00:59,622
Какво каза, копеле?
Пълни глупости!
9
00:00:59,742 --> 00:01:02,083
Мислите, че не мога
да убия някого ли?
10
00:01:02,203 --> 00:01:04,460
СТИГА, ЩЕ ГО РАЗПЛАЧЕТЕ
- УБИЙ НЯКОЙ ДЕ
11
00:01:04,580 --> 00:01:07,587
ИМА КОМПЛЕКС ЗА МАЛОЦЕННОСТ
12
00:01:08,255 --> 00:01:10,173
Пробвайте ме.
13
00:01:11,050 --> 00:01:13,802
Скапаняци.
14
00:03:11,879 --> 00:03:13,538
Боже.
15
00:03:13,658 --> 00:03:16,884
Събуди се! Защо изобщо дойде,
ако само ще спиш?
16
00:03:17,004 --> 00:03:19,136
Ела да потанцуваме.
17
00:03:20,471 --> 00:03:22,889
Ставай!
18
00:03:23,009 --> 00:03:26,185
Жалък си.
Спи си тогава!
19
00:04:08,102 --> 00:04:12,523
Ей! Поизтрезня ли?
20
00:05:27,306 --> 00:05:30,726
ПАРАЗИТ: ГРЕЙ
21
00:05:31,810 --> 00:05:33,062
ЕДИН ЧАС ПО-РАНО
22
00:05:36,148 --> 00:05:38,942
Какво? Пак не работи.
23
00:05:39,693 --> 00:05:41,652
Един момент, моля.
24
00:05:51,288 --> 00:05:54,833
Кантарът пак не работи.
Побърква ме.
25
00:05:56,085 --> 00:05:58,002
Искате ли торбичка?
26
00:05:58,462 --> 00:06:02,174
Имате ли бонус карта? Ако нямате,
ще ви струва 44.990 вона.
27
00:06:08,055 --> 00:06:11,725
Г-не, трябва ви етикет с цена
от щанда за месо.
28
00:06:13,560 --> 00:06:15,528
Господине.
29
00:06:15,648 --> 00:06:17,522
Господине!
30
00:06:22,486 --> 00:06:25,155
Трябва ви етикет с цена
от щанда за месо.
31
00:06:25,989 --> 00:06:28,158
Така ми го дадоха.
32
00:06:28,278 --> 00:06:30,811
Моля, върнете се за етикет.
33
00:06:30,931 --> 00:06:34,915
Не е мой проблем.
Можеш сама да отидеш да го вземеш.
34
00:06:35,541 --> 00:06:37,709
За месото отговаря отдел "Месо".
35
00:06:37,829 --> 00:06:41,130
Моля, отидете...
- Отиди да го вземеш, ма!
36
00:06:41,880 --> 00:06:45,717
Как смеете да давате нареждания
на клиентите си?
37
00:06:54,226 --> 00:06:58,480
Егати глупостите.
38
00:06:58,600 --> 00:07:00,190
Дали да не ви избия всичките?
39
00:07:00,310 --> 00:07:03,485
Кълна се, че ще ви изтрепя.
40
00:07:07,614 --> 00:07:09,449
Следващият.
41
00:07:21,920 --> 00:07:23,755
Тръгвам си.
42
00:07:23,875 --> 00:07:26,300
Лека нощ, Суин.
Добра работа.
43
00:07:26,420 --> 00:07:28,301
Благодаря.
44
00:07:30,012 --> 00:07:31,263
Отлична работа.
45
00:08:50,384 --> 00:08:52,153
Ей, кучко!
46
00:08:52,273 --> 00:08:56,014
Какво ми каза днеска, а?
Я го повтори, кучко!
47
00:08:57,349 --> 00:08:59,308
Ела тук!
48
00:09:04,022 --> 00:09:06,975
Мамка му! Скапана кучка!
49
00:09:09,820 --> 00:09:12,155
Чуйте ме, копелета такива!
50
00:09:12,698 --> 00:09:15,993
Наистина ли мислехте,
че не мога да убия? Чувате ли ме?
51
00:09:17,202 --> 00:09:20,914
Малката кучка... Ще те убия.
Ще те очистя, мамка ти!
52
00:09:23,542 --> 00:09:24,543
Мамка му!
53
00:09:25,252 --> 00:09:28,547
Мислиш, че няма да те убия,
ако се скриеш ли?
54
00:09:29,798 --> 00:09:31,258
Само почакай, кучко.
55
00:09:33,302 --> 00:09:34,761
Мамка му.
56
00:10:00,954 --> 00:10:04,833
Ало? Близо съм до кръстовището
до електроцентрала "Намчон".
57
00:10:04,953 --> 00:10:06,668
Мисля, че е имало инцидент.
58
00:10:06,788 --> 00:10:09,171
Виждам съборен мотоциклет.
Да, и кола.
59
00:10:15,761 --> 00:10:19,056
Да, ще ви информирам утре сутринта.
Да, разбрах ви.
60
00:10:19,598 --> 00:10:21,099
Здравейте.
61
00:10:21,725 --> 00:10:23,477
Боже, писна ми.
62
00:10:23,597 --> 00:10:27,064
Разбираемо. Това е третото
нападение за деня.
63
00:10:27,184 --> 00:10:30,942
Бедата не идва сама. Къде е Уон Сок?
- Детектив Канг скоро ще дойде.
64
00:10:31,443 --> 00:10:34,404
Защо вечно закъснява,
като се случи нещо?
65
00:10:34,524 --> 00:10:37,157
Кой е заподозреният?
- Казва се И Кьонг Чун.
66
00:10:37,277 --> 00:10:42,203
43-годишен, с две присъди за насилие
и анамнеза за шизофрения.
67
00:10:42,323 --> 00:10:44,872
Шизофрения?
- Да.
68
00:10:44,992 --> 00:10:48,085
Изглежда, че е влязъл в спор
с жертвата в супермаркета.
69
00:10:48,205 --> 00:10:52,881
Взехме показания от персонала.
- Проследил е жертвата с колата си,
70
00:10:53,001 --> 00:10:55,425
блъснал я е
и я е заплашил с оръжие.
71
00:10:55,545 --> 00:10:57,885
Откачалка. И?
72
00:10:59,471 --> 00:11:02,099
И?
- Работата е там, че...
73
00:11:02,219 --> 00:11:07,312
Преследвал е жертвата с нож,
а после е умрял на място.
74
00:11:07,813 --> 00:11:11,441
От кръвозагуба.
- Кой? Заподозреният?
75
00:11:11,561 --> 00:11:15,987
Да. Бил е срязан с нещо остро
от гърдите до лицето.
76
00:11:16,107 --> 00:11:17,781
Нали я беше проследил и блъснал?
77
00:11:17,901 --> 00:11:20,826
Какви ги дрънкаш?
- Няма много яснота
78
00:11:20,946 --> 00:11:25,247
дали се е наранил при удара, или
се е закачил на нещо и се е срязал.
79
00:11:25,956 --> 00:11:27,582
Мисля, че ни трябва аутопсия.
80
00:11:27,702 --> 00:11:29,626
Ама че глупости. Оставете.
81
00:11:31,712 --> 00:11:35,632
А жертвата?
- Казва се Чонг Су Ин. На 29 г.
82
00:11:40,220 --> 00:11:42,763
Познавате ли я?
83
00:11:47,602 --> 00:11:49,770
Да.
84
00:11:54,651 --> 00:11:59,281
Как е тя?
- В безсъзнание, но е добре.
85
00:12:00,282 --> 00:12:03,660
Нали са я блъснали с кола,
как така е добре?
86
00:12:04,745 --> 00:12:06,246
Тук също е странно.
87
00:12:06,366 --> 00:12:10,125
По гърба й има белези,
сякаш е била намушкана.
88
00:12:10,625 --> 00:12:13,754
И дрехите й били изцапани
със собствената й кръв.
89
00:12:13,874 --> 00:12:16,673
Според лекарите обаче
тези белези били стари.
90
00:12:40,614 --> 00:12:43,325
Не можеш да се връщаш тук.
91
00:12:55,796 --> 00:12:58,632
Прощавайте, но какво се е случило?
- По-добре ли сте?
92
00:13:02,803 --> 00:13:05,013
Г-н Чул Мин.
- Су Ин.
93
00:13:06,723 --> 00:13:08,557
Добре ли си?
94
00:13:09,684 --> 00:13:11,186
Какво правя тук?
95
00:13:11,306 --> 00:13:15,357
Помниш ли нещо
от нападението днес?
96
00:13:16,817 --> 00:13:18,860
Да, беше клиент от магазина.
97
00:13:18,980 --> 00:13:23,156
Да, същият. Затова съм тук.
Наистина ли си добре?
98
00:13:23,865 --> 00:13:28,745
Имахме малък спор в магазина.
Сигурно ме е проследил.
99
00:13:29,329 --> 00:13:32,290
Блъсна ме с колата си,
а после с един нож...
100
00:13:33,792 --> 00:13:36,670
... ме наръга.
101
00:13:36,790 --> 00:13:39,089
За щастие не си ранена.
102
00:13:39,673 --> 00:13:42,759
Какво?
Но аз бях намушкана.
103
00:13:42,879 --> 00:13:45,512
Лекарите казват,
че белезите са стари.
104
00:13:46,096 --> 00:13:48,181
Нямам никакви белези.
105
00:13:48,682 --> 00:13:52,769
А нападателят да е получавал
сериозни наранявания при инцидента?
106
00:13:53,854 --> 00:13:55,929
Не.
107
00:13:56,049 --> 00:13:58,233
Нахвърли ми се с нож,
108
00:13:59,568 --> 00:14:04,239
а аз силно кървях...
Не си спомням добре.
109
00:14:06,575 --> 00:14:08,584
Хванахте ли го?
110
00:14:08,704 --> 00:14:10,373
Умрял е на място.
111
00:14:10,493 --> 00:14:13,456
Има разрез от гърдите до лицето.
- Достатъчно.
112
00:14:13,576 --> 00:14:16,167
Ще поговоря с нея насаме.
Изчакайте отвън.
113
00:14:16,751 --> 00:14:19,296
Добре, ще изчакаме отвън.
114
00:14:28,346 --> 00:14:31,892
Не разбирам.
Онзи мъж ме наръга
115
00:14:32,642 --> 00:14:34,936
и ме преследваше,
но внезапно е умрял?
116
00:14:36,813 --> 00:14:42,444
Когато преживееш нещо травматично,
мислите ти може да са объркани.
117
00:14:42,564 --> 00:14:45,447
Не е нужно да се мъчиш
да си спомняш нещо сега.
118
00:14:46,114 --> 00:14:49,993
Но аз съм сигурна,
че бях намушкана.
119
00:14:52,078 --> 00:14:55,290
Защо си толкова сигурна?
120
00:14:56,875 --> 00:15:01,379
Докато ме мушкаше, си мислех:
"Ето пак".
121
00:15:03,632 --> 00:15:06,092
"Ето пак"?
- Да.
122
00:15:06,927 --> 00:15:09,378
Отново ме сполетява нещастие.
123
00:15:10,889 --> 00:15:13,933
Свикнала съм с това чувство.
124
00:15:15,060 --> 00:15:17,762
"Време е пак да бъда нещастна."
125
00:15:19,105 --> 00:15:21,608
Су Ин, това няма да се повтори.
126
00:15:21,728 --> 00:15:25,259
Спохождаше ме същото чувство, когато
баща ми ме малтретираше като дете.
127
00:15:25,379 --> 00:15:27,910
Когато се вбесяваше,
докато държи ютията в ръка,
128
00:15:28,030 --> 00:15:31,033
или когато ме биеше,
докато не ми счупи нещо,
129
00:15:31,660 --> 00:15:34,161
си мислех същото:
130
00:15:34,996 --> 00:15:37,457
"Време е пак да бъда нещастна."
131
00:15:39,000 --> 00:15:44,422
Щом ме наръга, тази мисъл
отново изплува в съзнанието ми.
132
00:15:47,175 --> 00:15:50,387
Не, това няма да се повтори.
Чуваш ли?
133
00:15:51,304 --> 00:15:55,308
Ако не ме бяхте спасили от баща ми,
сега нямаше да съм жива.
134
00:15:57,018 --> 00:15:59,770
Сама се обади в полицията.
135
00:16:00,355 --> 00:16:04,734
Не е лесно за едно 10-годишно дете
да се оплаче от баща си в полицията.
136
00:16:05,735 --> 00:16:10,240
Не аз те спасих.
Ти го направи.
137
00:16:12,742 --> 00:16:14,576
И
138
00:16:14,696 --> 00:16:17,580
само ти можеш да спасиш
себе си в бъдеще.
139
00:16:21,334 --> 00:16:23,335
Такъв е животът.
140
00:16:24,004 --> 00:16:27,340
Разкажи ми за случилото се днес,
когато си спомниш.
141
00:16:28,174 --> 00:16:31,427
Много се радвам, че си добре.
142
00:16:32,804 --> 00:16:36,987
Обади ми се, ако имаш нужда от нещо
или се сетиш за нещо от инцидента.
143
00:16:39,144 --> 00:16:40,978
Почивай.
144
00:16:56,453 --> 00:17:00,081
Капитане.
Съжалявам, че закъснях.
145
00:17:00,201 --> 00:17:03,168
Виждам, че не си бързал.
- На църква ли беше?
146
00:17:03,288 --> 00:17:06,254
Уон Сок, моленето не е за теб.
- Млъкни.
147
00:17:06,374 --> 00:17:09,841
Ходиш на църква?
Можете да си вървите.
148
00:17:09,961 --> 00:17:11,426
Разпитахте ли жертвата?
149
00:17:11,546 --> 00:17:13,803
Исках да се срещна с нея.
- Да си починем.
150
00:17:13,923 --> 00:17:16,264
Утре елате рано.
- Разбрано.
151
00:17:16,384 --> 00:17:19,017
Ако разкрием няколко
от днешните случаи,
152
00:17:19,137 --> 00:17:21,895
ще има повишение, нали?
153
00:17:41,122 --> 00:17:43,792
НЯКОЛКО МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
154
00:17:53,968 --> 00:17:56,179
Добър вечер, шефе.
- Господине.
155
00:18:03,937 --> 00:18:06,689
Бандата Мангнани
предприели ли са нещо?
156
00:18:06,809 --> 00:18:08,582
Не. Кротки са.
157
00:18:08,702 --> 00:18:12,028
Взехме им бизнеса,
а те не могат и копче да кажат.
158
00:18:12,148 --> 00:18:14,656
Те са дребни риби.
- Добра работа.
159
00:18:14,776 --> 00:18:16,990
Здравейте, г-не.
- Здрасти.
160
00:18:31,131 --> 00:18:33,715
В осма стая е.
161
00:18:58,408 --> 00:19:00,450
Копеле.
162
00:19:17,343 --> 00:19:20,670
Има ли някой?
163
00:19:22,432 --> 00:19:23,808
Хванете кучия син!
164
00:19:23,928 --> 00:19:25,810
Ела тук!
- Негодник!
165
00:19:25,930 --> 00:19:27,645
Стой, скапаняко!
166
00:19:27,765 --> 00:19:30,397
След него!
- Стой!
167
00:19:47,540 --> 00:19:49,626
Последна спирка.
Слизайте, моля.
168
00:20:07,810 --> 00:20:10,730
Имате едно ново гласово съобщение.
169
00:20:10,850 --> 00:20:14,317
Натиснете едно, за да го прослушате.
Две, за да се върнете в менюто.
170
00:20:14,817 --> 00:20:16,236
Чонг До е.
171
00:20:16,356 --> 00:20:20,615
Ядосал си момчетата от Йонгдьонгпо,
покрий се засега.
172
00:20:20,735 --> 00:20:23,269
И не използвай мобилния си.
173
00:20:23,389 --> 00:20:27,121
Всъщност го изхвърли. Ще се
свържа с теб, щом всичко утихне.
174
00:20:27,241 --> 00:20:29,844
Натиснете едно,
за да чуете следващото съобщение.
175
00:20:29,964 --> 00:20:33,184
Натиснете две, за да чуете
отново текущото.
176
00:21:18,756 --> 00:21:20,091
Стресна ме.
177
00:21:23,386 --> 00:21:26,139
Забрави лицето
на по-малкия си брат ли?
178
00:21:27,181 --> 00:21:29,517
Спокойно, няма да се застоявам.
179
00:21:30,852 --> 00:21:35,231
Чин И каза, че имаш тумор.
Изглеждаш ми добре.
180
00:21:36,941 --> 00:21:40,778
Чин И спи ли?
- Тя замина надалеч.
181
00:21:43,239 --> 00:21:46,167
Къде надалеч?
- Не знам.
182
00:21:52,457 --> 00:21:54,916
С какво е облечена?
183
00:22:27,658 --> 00:22:31,746
Не оставя магазина без надзор,
но е заминала далеч?
184
00:22:32,497 --> 00:22:34,623
И ти не знаеш?
185
00:22:37,835 --> 00:22:39,669
"Кисок"?
186
00:22:40,880 --> 00:22:46,260
Набраният номер е временно
блокиран от клиента.
187
00:22:46,380 --> 00:22:48,638
ЦЪРКВА СЕЧИН
МОЛИТВЕНО СЪБРАНИЕ
188
00:23:32,265 --> 00:23:35,351
Г-Н ЧУЛ МИН
189
00:23:36,936 --> 00:23:39,439
Здравейте.
- Здравей. Всичко наред ли е?
190
00:23:39,939 --> 00:23:43,192
Да, нищо необичайно.
Отивах на работа.
191
00:23:43,312 --> 00:23:46,779
Карай го полека.
Трябва да се пазиш.
192
00:23:46,899 --> 00:23:48,864
Защо не си вземеш отпуск?
193
00:23:49,073 --> 00:23:51,833
Лекарите казаха, че съм добре.
194
00:23:52,118 --> 00:23:54,287
А и никъде не ми се ходи.
195
00:23:54,407 --> 00:23:58,499
Наистина ли?
И все пак не се насилвай.
196
00:23:59,000 --> 00:24:01,460
Добре, разбрах.
197
00:24:02,628 --> 00:24:04,386
Благодаря ви, г-н Чул Мин.
198
00:24:04,547 --> 00:24:07,966
Няма защо да ми благодариш.
Дочуване.
199
00:24:08,342 --> 00:24:12,680
Пазар Кьонгчин.
Следваща спирка...
200
00:24:47,340 --> 00:24:49,883
Отворете вратата, моля.
201
00:25:25,378 --> 00:25:28,421
Можеше да наема хотелска стая.
202
00:25:28,839 --> 00:25:30,049
Предпочитам вкъщи.
203
00:25:30,550 --> 00:25:33,386
Знам.
И аз така предпочитам, скъпа.
204
00:25:33,506 --> 00:25:35,846
Но жените не предпочитате ли
хотелите?
205
00:25:36,639 --> 00:25:41,067
Не. Предпочитам дома ми.
Наистина.
206
00:25:41,187 --> 00:25:44,772
Добре.
Обичам директните жени.
207
00:25:45,940 --> 00:25:48,141
Ама малко ме обиждаш.
208
00:25:55,449 --> 00:25:59,161
Леле, скъпа,
вярно живееш на майната си.
209
00:25:59,912 --> 00:26:03,541
Всичко се разпада.
Наистина ли някой живее тук?
210
00:26:04,208 --> 00:26:07,128
Не че е толкова лошо.
Обидих ли те?
211
00:26:07,248 --> 00:26:10,965
Просто съм учуден,
че живеят хора по такива места.
212
00:26:11,591 --> 00:26:14,719
Сградата сигурно е в ремонт.
213
00:26:17,179 --> 00:26:21,976
Скъпа, според мен това място
не ти подхожда.
214
00:26:25,605 --> 00:26:28,690
Я да видим.
215
00:26:29,734 --> 00:26:33,571
Имаш интересен вкус.
Не казвам, че е странен.
216
00:26:37,491 --> 00:26:40,577
Не съм свикнал на такива неща.
217
00:26:42,455 --> 00:26:45,583
Толкова бързо?
Може ли първо да си взема душ?
218
00:26:49,045 --> 00:26:51,896
Защо подът е...
219
00:26:53,215 --> 00:26:55,216
Какво, по дяволите?
220
00:26:56,135 --> 00:26:57,928
Предполагам са от семейството ти.
221
00:26:59,930 --> 00:27:02,099
Този човек е изпил
твърде много алкохол.
222
00:27:02,892 --> 00:27:04,801
Това баща ти ли е?
223
00:27:04,921 --> 00:27:08,397
Ако го подържим жив,
алкохолът ще се разсее.
224
00:27:08,517 --> 00:27:12,276
Как да го държим жив,
без да вдига шум?
225
00:27:13,944 --> 00:27:18,240
Кои сте вие? Да му се не види!
Мислите ме за някой будала.
226
00:27:18,360 --> 00:27:22,703
Дали да му отрежем ръцете?
- Не, не го правете.
227
00:27:22,823 --> 00:27:26,040
Най-добре да го оставим
в безсъзнание и да го завържем.
228
00:27:26,160 --> 00:27:28,083
Момент.
229
00:27:28,626 --> 00:27:32,630
Божичко.
Явно не знаете кой съм.
230
00:27:35,716 --> 00:27:37,051
Не ме убивай!
231
00:27:53,567 --> 00:27:56,945
Махнете се от мен!
232
00:28:01,951 --> 00:28:04,393
Спасете ме, моля ви!
233
00:28:06,497 --> 00:28:08,338
Първата цел е ликвидирана.
234
00:28:15,715 --> 00:28:17,799
Виждам целта!
235
00:28:29,895 --> 00:28:32,063
Втората цел - ликвидирана!
236
00:28:47,037 --> 00:28:48,247
Две цели - отстранени.
237
00:29:30,289 --> 00:29:32,373
Един от нас ли си?
238
00:29:39,590 --> 00:29:42,802
Заловили ли са те?
- Не го докосвай.
239
00:29:46,889 --> 00:29:48,189
Мой е.
240
00:30:05,991 --> 00:30:08,244
Целта избяга
към западната страна на покрива!
241
00:30:08,364 --> 00:30:11,539
Капитане, добре ли сте?
- Исках да го хвана жив.
242
00:30:11,659 --> 00:30:15,751
Жив ли?
- Полезни са ни живи.
243
00:30:16,710 --> 00:30:18,679
Не ни достигат хрътки.
244
00:30:18,879 --> 00:30:21,422
Скъпи, добре ли си?
245
00:30:21,924 --> 00:30:25,302
Как върви вътре?
- Убихме всичките.
246
00:30:26,637 --> 00:30:30,599
А онзи задник?
- Беше в шок. Пратихме го в болница.
247
00:30:30,719 --> 00:30:33,060
Добре.
Наш човек го държи под око, нали?
248
00:30:33,180 --> 00:30:35,978
Да.
249
00:30:39,400 --> 00:30:41,902
Виж ти, работят заедно вече.
250
00:30:42,403 --> 00:30:44,822
Някаква сбирка ли са имали днес?
251
00:30:45,739 --> 00:30:49,243
Тук няма нищо.
Изглежда, са били на жертвите.
252
00:30:58,961 --> 00:31:00,879
Отворете вратата.
253
00:31:32,161 --> 00:31:35,689
Какво е това?
- Извикай криминалистите.
254
00:31:40,377 --> 00:31:44,214
Какво значи според вас?
- Това е символът на килера им.
255
00:31:44,715 --> 00:31:46,549
Моля?
256
00:31:47,051 --> 00:31:50,178
Гадовете са си устроили организация.
257
00:32:05,527 --> 00:32:08,237
Наистина ли беше една от нас?
258
00:32:12,618 --> 00:32:15,371
Ако е, трябва да я привлечем
в организацията ни.
259
00:32:18,207 --> 00:32:20,918
Добре. Затварям.
260
00:32:26,674 --> 00:32:30,802
Много хора имат
проблем със заспиването.
261
00:32:31,345 --> 00:32:34,264
Ако имате проблем със съня
заради тревожност
262
00:32:34,384 --> 00:32:37,559
като човека,
който ни изпрати историята си,
263
00:32:38,060 --> 00:32:41,146
защо не изпиете чаша топла вода?
Лека нощ.
264
00:33:41,832 --> 00:33:43,958
Г-Н ЧУЛ МИН
265
00:34:30,506 --> 00:34:33,967
Кои сте вие?
Защо правите това?
266
00:34:38,263 --> 00:34:42,851
Умееш да се преструваш на човек.
- Какво искате да кажете?
267
00:34:43,519 --> 00:34:46,814
Една от нас ли си?
Изглежда различна.
268
00:34:47,439 --> 00:34:49,966
Какво искате от мен?
269
00:34:50,651 --> 00:34:53,194
Трябва да проверим.
270
00:34:56,615 --> 00:34:58,449
Мамка му!
271
00:35:15,509 --> 00:35:16,885
Една от вас съм.
272
00:35:27,146 --> 00:35:30,500
Щом си от нас, трябва да се
присъединиш към организацията ни.
273
00:35:30,620 --> 00:35:33,610
Трябва да обединим сили,
за да оцелеем.
274
00:35:37,573 --> 00:35:39,992
ЦЪРКВА СЕЧИН
275
00:35:40,112 --> 00:35:43,120
Като една от нас
винаги си добре дошла.
276
00:36:25,704 --> 00:36:29,875
Виждали ли сте едно кученце?
Мери! Къде си?
277
00:36:31,084 --> 00:36:33,085
Мери...
278
00:36:41,929 --> 00:36:44,847
Всичко ли видя?
279
00:36:45,891 --> 00:36:50,812
Не исках да привличам внимание,
но се налага да те убия.
280
00:36:51,563 --> 00:36:53,690
Тогава ме убий!
Извинявай.
281
00:36:55,525 --> 00:36:58,319
Защо ни наблюдаваше?
282
00:36:59,112 --> 00:37:02,199
Сестра ми се държеше странно
и я проследих.
283
00:37:04,493 --> 00:37:08,247
Сестра ти е една от нас?
- Да.
284
00:37:12,626 --> 00:37:15,585
Дай ми портфейла си.
285
00:37:20,592 --> 00:37:24,763
ЛИЧНА КАРТА
СОЛ КАНГ У
286
00:37:29,685 --> 00:37:32,153
Чуй ме внимателно.
287
00:37:32,354 --> 00:37:34,106
Ако не ме послушаш,
288
00:37:35,816 --> 00:37:38,026
ще те намеря и убия.
289
00:37:41,613 --> 00:37:43,698
Разбра ли?
290
00:38:11,935 --> 00:38:13,103
Г-це Чонг Су Ин?
291
00:38:17,983 --> 00:38:20,360
Онова чудовище беше право.
292
00:38:22,946 --> 00:38:24,197
Кой си ти?
293
00:38:25,407 --> 00:38:27,000
Няма да протаквам.
294
00:38:27,120 --> 00:38:31,559
Усещаш неприятни мозъчни вълни
от някои хора, нали?
295
00:38:32,914 --> 00:38:35,417
Стой далеч от тях.
Те са чудовища.
296
00:38:35,917 --> 00:38:38,000
Това беше посланието.
297
00:38:38,120 --> 00:38:39,546
Какво говориш?
298
00:38:40,047 --> 00:38:44,000
Чух, че един ненормалник без малко
не те е убил. Била си намушкана.
299
00:38:44,217 --> 00:38:47,387
Тогава в теб се е вселило...
Как да го нарека?
300
00:38:47,507 --> 00:38:52,059
В теб се е вселила ларва на чудовище.
Разбираш ли, г-це Чонг Су Ин?
301
00:38:52,179 --> 00:38:56,229
Обикновено изяждат целия мозък,
но си била толкова тежко ранена,
302
00:38:56,349 --> 00:39:00,994
че е трябвало да излекува тялото ти.
Трябвало е да мутираш...
303
00:39:01,526 --> 00:39:04,779
По дяволите!
Какви ги дрънкам изобщо?
304
00:39:05,697 --> 00:39:08,408
Казано по-просто,
305
00:39:08,528 --> 00:39:11,127
ти си мутант.
306
00:39:11,370 --> 00:39:14,192
Знаеш ли за д-р Джекил
и мистър Хайд?
307
00:39:14,312 --> 00:39:16,958
Кой ти каза това?
- Ти. Мистър Хайд.
308
00:39:17,078 --> 00:39:20,504
Мистър Хайд, там ли си?
Казах й всичко.
309
00:39:20,624 --> 00:39:22,546
Ще си вървя.
310
00:39:24,674 --> 00:39:26,634
Дай ми това.
311
00:40:28,280 --> 00:40:31,866
НАИСТИНА ЛИ ИМА НЯКОЙ ДРУГ
В ТЯЛОТО МИ?
312
00:41:28,590 --> 00:41:30,592
Всичко е така,
както той ти каза по-рано.
313
00:41:31,092 --> 00:41:32,952
Повярвай в думите му.
314
00:41:33,072 --> 00:41:35,597
Трябва да ти обясня подробно
нашето положение.
315
00:41:36,556 --> 00:41:39,683
Напиши всичките си въпроси.
316
00:41:51,279 --> 00:41:54,199
КОЙ СИ ТИ? КАКВО СИ?
317
00:42:03,083 --> 00:42:06,962
ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК НАМИЛ
318
00:42:14,678 --> 00:42:16,762
Какво става?
319
00:42:23,103 --> 00:42:26,272
Вдигнете ръце и се завъртете.
320
00:42:27,816 --> 00:42:29,650
Влизайте.
321
00:42:30,110 --> 00:42:34,739
Добро утро, капитане.
- Добро. Някой важен ли е дошъл?
322
00:42:34,859 --> 00:42:39,369
Казаха,
че е дошъл спецотряд от Сеул.
323
00:42:39,489 --> 00:42:41,157
Определено е специален.
324
00:42:41,277 --> 00:42:45,333
Какъв спецотряд по-точно?
- Специален. Много специален.
325
00:42:45,453 --> 00:42:48,961
Ще проведат брифинг.
Там ще разберем какъв е точно.
326
00:42:49,379 --> 00:42:52,173
Вдигнете ръце и се завъртете.
327
00:42:57,137 --> 00:42:59,054
Влизайте.
328
00:42:59,848 --> 00:43:02,851
Всичко точно ли е?
- Да, влизайте.
329
00:43:08,064 --> 00:43:09,882
Лек ден.
330
00:43:10,002 --> 00:43:14,821
Какво става? Не обичам да ми
почва денят с насочено оръжие.
331
00:44:01,076 --> 00:44:03,953
БРИФИНГ НА ОТДЕЛА
ЗА СПЕЦИАЛНО РАЗСЛЕДВАНЕ
332
00:44:08,500 --> 00:44:10,752
Кога са подготвили всичко това?
333
00:44:23,431 --> 00:44:25,183
"Крадци на тела"?
334
00:44:26,059 --> 00:44:29,979
Какво е това?
Определено са се подготвили.
335
00:44:30,099 --> 00:44:32,272
Божичко!
336
00:44:40,990 --> 00:44:43,952
РЕАКЦИЯ ПРИ СБЛЪСЪК С ПАРАЗИТИ
337
00:44:44,452 --> 00:44:47,789
Здравейте на всички
от полицейски участък Намил.
338
00:44:49,290 --> 00:44:52,168
Шефе, много благодаря,
че дойдохте.
339
00:44:52,836 --> 00:44:56,339
Е, ще аплодираме ли
шефа на полицията?
340
00:45:01,177 --> 00:45:04,722
За начало нека се представя.
341
00:45:05,223 --> 00:45:09,102
Казвам се Че Чун Кьонг,
капитан съм на спецотряда
342
00:45:09,222 --> 00:45:12,980
по борба с паразитите -
отряд "Грей".
343
00:45:13,732 --> 00:45:17,569
Сигурно не ви се е понравил
скрининга сутринта.
344
00:45:17,689 --> 00:45:21,114
Ще ви кажа най-важното.
345
00:45:21,234 --> 00:45:26,202
Направихме рентгенови
снимки на телата ви.
346
00:45:27,370 --> 00:45:31,291
И сред вас не открихме
347
00:45:31,958 --> 00:45:34,127
паразити!
Аплодисменти!
348
00:45:35,587 --> 00:45:38,631
Какво е това?
Шоу за таланти в детската градина?
349
00:45:38,751 --> 00:45:42,343
Процедурата всекидневна ли е?
- Не.
350
00:45:42,844 --> 00:45:45,138
Проверката беше
необходима само днес.
351
00:45:45,889 --> 00:45:49,684
Паразитите се появиха едновременно
352
00:45:49,804 --> 00:45:53,062
и явно вече са завършили
завладяването на човешките носители.
353
00:45:53,563 --> 00:45:57,734
Беше необходима една проверка
сутринта, за да потвърдим,
354
00:45:57,854 --> 00:45:59,861
че сред вас няма паразити.
355
00:45:59,981 --> 00:46:03,114
Често употребявам думата "паразити"
и може би ви е странно.
356
00:46:04,073 --> 00:46:07,326
Нека да обясня.
357
00:46:11,623 --> 00:46:16,586
Помните ли убийствата без мотив
на фестивала за електронна музика?
358
00:46:17,545 --> 00:46:20,840
Зад този познат
на всички инцидент стои...
359
00:46:22,842 --> 00:46:24,258
... това.
360
00:46:24,378 --> 00:46:30,809
Чудовището, което безмилостно
съсича хора на екрана, е паразит.
361
00:46:32,352 --> 00:46:35,647
Може би се питате къде е
и какво прави сега.
362
00:46:37,565 --> 00:46:40,692
Сега то е...
363
00:46:41,945 --> 00:46:43,862
... ето тук!
364
00:46:46,908 --> 00:46:48,993
За да избегнем паника,
365
00:46:49,113 --> 00:46:53,373
"Грей" сформирахме екип
по ограничаване на медийния достъп.
366
00:46:53,493 --> 00:46:57,961
Строго контролираме цялата
информация относно този паразит.
367
00:47:00,463 --> 00:47:01,464
Преди няколко месеца
368
00:47:01,584 --> 00:47:06,427
ларвите му плъзнаха из цяла Корея,
369
00:47:06,547 --> 00:47:08,904
а също така и из целия свят.
370
00:47:09,024 --> 00:47:12,976
Все още не знаем откъде идват.
371
00:47:13,560 --> 00:47:16,271
Щом проникнат в тялото на човек
372
00:47:16,391 --> 00:47:19,899
през ушите, носа или устата,
те превземат мозъка му.
373
00:47:20,608 --> 00:47:23,403
Изяждат го.
374
00:47:24,404 --> 00:47:27,866
Когато паразитът
завърши мутацията си,
375
00:47:27,986 --> 00:47:31,536
инстинктите му го карат
да се храни с хора.
376
00:47:31,656 --> 00:47:33,454
Една важна характеристика.
377
00:47:34,539 --> 00:47:37,667
Паразитите могат
да трансформират главите си.
378
00:47:37,787 --> 00:47:42,672
Умеят да трансформират
структурата си
379
00:47:42,792 --> 00:47:45,842
и да превръщат главите си
в нещо остро като остриета.
380
00:47:45,962 --> 00:47:47,802
Самата клетка
381
00:47:47,922 --> 00:47:50,889
е независим жив организъм,
който умее да обработва мисли.
382
00:47:51,514 --> 00:47:53,391
Тези ужасяващи същества
383
00:47:53,511 --> 00:47:58,354
са проникнали в човешкото общество
и са ни набелязали.
384
00:48:00,982 --> 00:48:02,734
Отначало бях ларва.
385
00:48:03,526 --> 00:48:06,120
Следвах инстинктите си
да превзема човешки мозък
386
00:48:06,240 --> 00:48:08,990
и те ме отведоха при твоя.
387
00:48:23,630 --> 00:48:27,008
Опитах се да изям мозъка ти,
за да те паразитирам,
388
00:48:27,128 --> 00:48:30,845
но тогава разбрах,
че тялото ти е сериозно ранено.
389
00:48:31,846 --> 00:48:34,523
Затова се опитах да се синхронизирам
с цялото ти тяло
390
00:48:34,643 --> 00:48:36,542
и първо да излекувам раните ти.
391
00:48:36,662 --> 00:48:39,270
В резултат на това
успях да спася тялото ти,
392
00:48:39,390 --> 00:48:43,316
но не и да превзема
напълно мозъка ти.
393
00:48:43,436 --> 00:48:48,780
Веднъж проникнал, паразитът
превзема напълно човешкия мозък.
394
00:48:48,900 --> 00:48:54,035
Паразитите поглъщат
и човешкото съзнание.
395
00:48:54,155 --> 00:48:57,664
Хората вече не са онези,
които сме познавали.
396
00:48:58,539 --> 00:49:00,249
Мозъкът им е превзет.
397
00:49:01,501 --> 00:49:03,920
Остават само телата,
398
00:49:04,504 --> 00:49:08,341
които са единствено
източник на храна за паразита.
399
00:49:09,425 --> 00:49:11,761
Понеже не успях
да превзема мозъка ти,
400
00:49:13,054 --> 00:49:16,515
се проявявам само при опасност,
401
00:49:17,016 --> 00:49:20,510
за да защитя общото ни тяло.
402
00:49:21,771 --> 00:49:24,148
Въз основа на експериментите ми
с тялото ти
403
00:49:24,649 --> 00:49:28,653
мога да превземам съзнанието ти
за около 15 минути на ден.
404
00:49:30,238 --> 00:49:33,533
Затова използвам
минимума време
405
00:49:33,653 --> 00:49:36,860
да защитавам това тяло
и да съхраня живота си.
406
00:49:37,745 --> 00:49:42,959
Извинете.
Как можем да убиваме тези паразити?
407
00:49:43,079 --> 00:49:46,879
Паразитите отслабват и умират
408
00:49:46,999 --> 00:49:48,464
без човешко тяло.
409
00:49:49,257 --> 00:49:55,847
За да неутрализирате паразит,
трябва да унищожите човешкото тяло.
410
00:49:55,967 --> 00:49:59,308
Трябва да убиете тялото,
в което паразитът живее.
411
00:49:59,428 --> 00:50:04,313
Да предизвикате силен кръвоизлив
или веднага да унищожите сърцето.
412
00:50:05,565 --> 00:50:09,027
Така че вместо пушка
със стандартен калибър патрони,
413
00:50:09,147 --> 00:50:12,112
нож или...
414
00:50:16,242 --> 00:50:19,120
... такава помпа
415
00:50:19,240 --> 00:50:22,139
са по-ефективни
416
00:50:22,259 --> 00:50:26,586
да поразите директно сърцето.
417
00:50:28,921 --> 00:50:32,800
Само със скенер ли тези паразити
могат да бъдат открити?
418
00:50:33,551 --> 00:50:38,222
Те са се смесили в обществото,
преструвайки се, че са хора.
419
00:50:38,342 --> 00:50:42,518
Но не можем постоянно
да носим скенер у себе си, нали?
420
00:50:44,729 --> 00:50:46,481
Можете да отскубнете косъм.
421
00:50:48,566 --> 00:50:50,818
Паразитите се състоят
от една клетъчна маса.
422
00:50:50,938 --> 00:50:53,404
Могат да живеят дори разчленени.
423
00:50:53,524 --> 00:50:57,366
Но на колкото по-малки парчета са,
толкова по-малко интелигентни стават
424
00:50:57,486 --> 00:51:00,702
и губят умението
да върнат предишната си форма.
425
00:51:01,245 --> 00:51:05,583
Един откъснат косъм от тялото им
ще изсъхне и ще се разпадне.
426
00:51:06,292 --> 00:51:09,170
Ако заподозрете някого
от обкръжението ви,
427
00:51:09,754 --> 00:51:12,256
оскубете му един косъм.
428
00:51:14,509 --> 00:51:16,803
Да преминем към следващата част.
429
00:51:17,887 --> 00:51:20,515
За щастие или не,
но в случая с нашата страна
430
00:51:20,635 --> 00:51:22,934
паразитът се появи
на музикален фестивал
431
00:51:23,518 --> 00:51:27,605
и започна да буйства и да убива
хора, както видяхте по-рано.
432
00:51:27,725 --> 00:51:32,068
Множеството улики разкриха
съществуването на тези паразити.
433
00:51:32,188 --> 00:51:34,987
Ние първи от всички страни в света
434
00:51:35,107 --> 00:51:37,887
успяхме да сформираме
оперативна група за борба с тях.
435
00:51:38,007 --> 00:51:40,779
Следователно проучването ни
се ускори.
436
00:51:40,899 --> 00:51:45,248
А за този скок в проучването
ни помогна...
437
00:51:54,841 --> 00:51:57,885
... моят съпруг.
- Какво? Съпругът й?
438
00:51:58,553 --> 00:52:02,640
Или по-точно казано паразитът,
който завзе мозъка му.
439
00:52:04,016 --> 00:52:09,355
Не се бойте. Шлемът на главата му
е снабден със специално устройство.
440
00:52:09,475 --> 00:52:15,403
Това устройство разпръсква газ,
непоносим за паразитите.
441
00:52:15,523 --> 00:52:19,949
Ако натиснем копчето
на това дистанционно,
442
00:52:22,201 --> 00:52:26,789
ще се разпръсне газ
и паразитът ще бъде обездвижен.
443
00:52:26,909 --> 00:52:30,084
Също така в шлема има датчик.
444
00:52:30,204 --> 00:52:33,045
В случай че опита да трансформира
главата си и да избяга
445
00:52:33,165 --> 00:52:36,299
датчикът ще разпръсне газа
автоматично,
446
00:52:36,419 --> 00:52:39,426
предизвиквайки силна болка.
447
00:52:39,677 --> 00:52:41,000
Извинете.
448
00:52:41,220 --> 00:52:44,974
Защо държите това чудо живо?
449
00:52:45,641 --> 00:52:48,936
Един от отличителните белези,
който открихме за паразитите,
450
00:52:49,056 --> 00:52:53,983
е, че могат да усещат
себеподобните си чрез мозъчни вълни.
451
00:52:54,483 --> 00:52:56,819
Използваме този
452
00:52:57,320 --> 00:53:01,115
като радар за другите паразити.
453
00:53:01,616 --> 00:53:06,078
Наричаме този паразит "Хрътката".
454
00:53:07,580 --> 00:53:11,334
Хората, от които изпитваш
странно усещане, са наши събратя.
455
00:53:12,335 --> 00:53:15,299
Те също усещат,
че си една от тях.
456
00:53:15,419 --> 00:53:19,550
Но ако разберат, че си мутант,
може да опитат да те ликвидират.
457
00:53:20,343 --> 00:53:25,932
Опасно е да ги приближаваш,
ако искаш да оцелееш.
458
00:53:26,641 --> 00:53:29,143
Опитвам се да те предупредя.
459
00:53:29,810 --> 00:53:32,313
Важно е да се познаваме,
460
00:53:32,433 --> 00:53:35,223
затова оставих видео
на телефона ти.
461
00:54:03,261 --> 00:54:05,513
Хрътката ни каза,
462
00:54:05,633 --> 00:54:09,725
че най-голямата концентрация
на паразити е в Намил,
463
00:54:09,845 --> 00:54:12,727
където се намира вашият участък.
464
00:54:13,437 --> 00:54:18,442
Ще останем тук няколко дни
и ще преследваме паразитите.
465
00:54:18,943 --> 00:54:24,949
Съобщавайте ни за всички неразкрити
убийства или подозрителни случаи.
466
00:54:25,069 --> 00:54:29,787
Тези случаи може
да са свързани с паразити.
467
00:54:29,907 --> 00:54:31,955
Разбирате ли?
468
00:54:33,833 --> 00:54:37,211
Не е ли неетично да мъчите
човек по този начин?
469
00:54:37,920 --> 00:54:39,754
Моля?
470
00:54:47,263 --> 00:54:51,058
Ако си го помислите дори за миг...
471
00:55:00,985 --> 00:55:02,486
... ви чака това.
472
00:55:13,331 --> 00:55:16,751
Това нещо вече не е моят съпруг.
473
00:55:17,793 --> 00:55:21,297
То е чудовище, вредител, вирус,
който трябва да бъде унищожен!
474
00:55:21,881 --> 00:55:26,885
Щом се превърнат в паразити, повече
не бива да ги смятате за хора!
475
00:55:27,219 --> 00:55:29,972
Разбирате ли?
476
00:56:09,000 --> 00:56:13,030
Подкрепи преводача:
revolut.me/animekuhnia
477
00:56:13,150 --> 00:56:17,030
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ