1 00:02:04,240 --> 00:02:06,954 Как крачкомерът разбира, че вървиш? 2 00:02:07,980 --> 00:02:10,060 Понеже ръцете ти се движат. 3 00:02:10,392 --> 00:02:11,930 Можеше да не е така. 4 00:02:12,045 --> 00:02:14,548 На ръката ти е. Кой върви, без да маха с ръце? 5 00:02:14,663 --> 00:02:17,214 Ами някой с инсулт. 6 00:02:17,329 --> 00:02:19,860 Знам какво се каниш да кажеш. И двете ръце. 7 00:02:19,975 --> 00:02:22,439 Инсулт? Двете ръце? - Да. 8 00:02:23,778 --> 00:02:25,335 Ще го сложиш на глезена. 9 00:02:25,450 --> 00:02:29,113 Ти мислиш така, но го няма в инструкцията, нали? 10 00:02:30,408 --> 00:02:33,610 Кога ще свалиш украсата? - Кога ще я свалиш? 11 00:02:33,725 --> 00:02:35,806 Твоя работа е. Аз я слагам, ти я сваляш. 12 00:02:35,921 --> 00:02:37,498 Ти я слагаш, аз я свалям. 13 00:02:37,698 --> 00:02:40,601 Само добави "скъпа" и ще стане като име на песен. 14 00:02:40,773 --> 00:02:43,285 Ти я слагаш, аз я свалям, скъпа. 15 00:02:44,522 --> 00:02:46,603 Трябва да я напишеш. - Ще. 16 00:02:48,741 --> 00:02:51,541 Ти ли ще се изкъпеш пръв? - Не. 17 00:02:51,656 --> 00:02:55,156 Ще си взема бира. - Това обезсмисля цялото ходене. 18 00:02:55,271 --> 00:02:57,289 Не е така. - Как да не е? 19 00:02:57,489 --> 00:02:59,893 Излизаш да се разхождаш, за да поотслабнеш. 20 00:03:00,008 --> 00:03:03,988 Как ти помага бирата? - Ходенето ми позволява да пия бира. 21 00:03:04,103 --> 00:03:07,564 Правилно. - Освен това съм голям човек. 22 00:03:07,679 --> 00:03:09,865 Ако искам да пия бира в собствения си дом, 23 00:03:09,981 --> 00:03:13,327 след като съм положил много усилия в една натоварваща разходка, 24 00:03:13,442 --> 00:03:15,494 това и ще направя. 25 00:03:47,904 --> 00:03:51,557 След вълнуваща победа с 3:2 за Юнайтед последния път... 26 00:03:51,672 --> 00:03:53,753 Том, ще дойдеш ли? 27 00:03:54,779 --> 00:03:58,135 Да, скъпа? - Опипай лявата ми гърда. 28 00:03:58,711 --> 00:04:01,223 Само едната? Това е нов подход. 29 00:04:01,338 --> 00:04:03,361 Просто я опипай. - Тук ли? 30 00:04:03,476 --> 00:04:05,494 Да. 31 00:04:06,075 --> 00:04:08,549 Напипваш ли нещо? Бучка? 32 00:04:08,664 --> 00:04:11,972 Напипвам нещо. - Бучка? 33 00:04:12,087 --> 00:04:15,366 Бучкоподобно. - Бучка е. 34 00:04:15,481 --> 00:04:19,557 Може да е всичко. - Може да е много малко неща. 35 00:04:19,672 --> 00:04:21,858 Вероятно не е нищо сериозно. - Е... 36 00:04:22,615 --> 00:04:25,406 Иди на лекар утре. - Да. 37 00:04:25,521 --> 00:04:30,018 Всичко ще е наред. Бучки, подутини, дискомфорт, болки. 38 00:04:30,133 --> 00:04:32,151 Вече си на годинки, хлапе. 39 00:04:32,175 --> 00:04:34,812 Може ли да си вървя? Достатъчно ли опипах? 40 00:04:35,129 --> 00:04:37,142 Освен ако не... 41 00:04:38,101 --> 00:04:40,882 Беше достатъчно. - Вълшебно докосване. 42 00:05:00,232 --> 00:05:03,157 ОБИКНОВЕНА ЛЮБОВ 43 00:06:04,544 --> 00:06:07,497 Формата на това, което напипвам, е съвсем отчетлива. 44 00:06:07,612 --> 00:06:09,645 Навежда ме на мисълта, че е киста. 45 00:06:09,760 --> 00:06:13,644 Скоро сте си правили мамография, нали? - Да, преди осем месеца. 46 00:06:13,759 --> 00:06:17,354 За да се застраховаме, ще насрочим преглед в болницата. 47 00:06:17,469 --> 00:06:19,487 Добре. - За всеки случай. 48 00:06:19,612 --> 00:06:21,727 Мисля, че е киста. - Добре. 49 00:06:22,724 --> 00:06:26,540 Как е Том? - Същият си е. 50 00:06:26,655 --> 00:06:28,750 Все си е Том през цялото време. 51 00:06:35,132 --> 00:06:38,411 Забелязваш ли някаква разлика в супата? 52 00:06:38,526 --> 00:06:42,669 Да, каква? - Ти ми кажи. 53 00:06:43,062 --> 00:06:46,149 Това изпит ли е? Ако позная, ще получа още една купичка ли? 54 00:06:46,264 --> 00:06:50,445 Ще се държиш ли нормално поне веднъж? - Държа се напълно нормално. 55 00:06:50,723 --> 00:06:54,357 Да видим дали ще отгатна. - Ако познаеш, значи се е получило. 56 00:06:54,472 --> 00:06:58,260 Сега ще го сбъркам нарочно. - Просто го кажи, глупако. 57 00:07:04,445 --> 00:07:06,463 Уорчестърски сос. - Правилно. 58 00:07:06,563 --> 00:07:08,827 Добър съм, скъпа. - Аз съм добра. 59 00:07:10,140 --> 00:07:13,257 Твоят човек закъснява все повече. Добре, че не чакаш нищо. 60 00:07:13,372 --> 00:07:15,846 Чакам нещо. 61 00:07:15,961 --> 00:07:17,979 Вярно. 62 00:07:30,296 --> 00:07:32,314 Прегледът в болницата. 63 00:07:32,693 --> 00:07:34,711 Кога? 64 00:07:38,360 --> 00:07:40,378 Идната седмица. 65 00:07:40,825 --> 00:07:43,711 Страхотно. Колкото по-скоро, толкова по-добре. 66 00:07:43,826 --> 00:07:45,907 Да. Не, всичко ще е наред. 67 00:08:26,093 --> 00:08:31,674 Не знам как се процедира. Да вляза ли с теб или да чакам? 68 00:08:31,885 --> 00:08:33,950 Това е мамография. - Знам. 69 00:08:33,965 --> 00:08:36,535 Е, няма да те пуснат там. 70 00:08:36,650 --> 00:08:39,354 Знам, но после? 71 00:08:39,469 --> 00:08:43,583 Не знам. Ако ще чакаш, може да изпиеш чаша чай. 72 00:08:44,235 --> 00:08:47,850 Ще откажа чая. - Знаеш какво имам предвид. 73 00:08:49,931 --> 00:08:53,383 Всичко ще е наред. - Знам. 74 00:08:55,013 --> 00:08:58,963 Таксуват ти паркинга. - Дори ако си пациент? 75 00:08:59,078 --> 00:09:01,134 Май да. 76 00:09:01,734 --> 00:09:03,752 Всичко е пари. 77 00:09:04,007 --> 00:09:06,025 Знам. 78 00:11:27,503 --> 00:11:29,852 Само една мъничка биопсия. 79 00:11:29,967 --> 00:11:31,990 Сега ще я направим. 80 00:11:32,105 --> 00:11:34,123 Едно, две, три. 81 00:11:35,471 --> 00:11:38,990 Дръжте се. Вече сме на мястото. 82 00:11:39,939 --> 00:11:43,593 Ето. Сега. Едно, две, три. 83 00:11:44,619 --> 00:11:46,636 Супер. Браво. 84 00:11:51,877 --> 00:11:54,227 Май каза, че се каниш да откажеш чая. 85 00:11:54,342 --> 00:11:57,209 Да. Все още го обмислям. 86 00:11:57,324 --> 00:12:00,229 Още не е взето окончателно решение. 87 00:12:02,828 --> 00:12:05,014 Може би и двамата трябва да спрем. 88 00:12:05,954 --> 00:12:08,207 Да изключим напълно кофеина. - Защо? 89 00:12:08,744 --> 00:12:10,838 Ти защо би го направил? 90 00:12:11,112 --> 00:12:14,162 Вкусът му. Понякога малко ми призлява. 91 00:12:14,631 --> 00:12:18,352 Мислех за нещо по-здравословно. - Това би бил още един повод за теб... 92 00:12:18,467 --> 00:12:20,533 Какъв повод? 93 00:12:20,733 --> 00:12:23,141 Да ме ръчкаш с остена за разни неща. 94 00:12:23,712 --> 00:12:25,965 Много добре. 95 00:12:26,080 --> 00:12:28,175 Трябва да те сръчкам с нещо. 96 00:12:35,775 --> 00:12:38,814 В болниците се чака много, нали? 97 00:12:40,387 --> 00:12:44,433 Не ми харесва. Не понасям и болните хора. 98 00:12:44,548 --> 00:12:48,144 Как може да е хубаво да събереш всички болни заедно? 99 00:12:48,259 --> 00:12:51,471 Как това ще накара някого да се почувства по-добре? 100 00:12:51,778 --> 00:12:54,732 Депресиращо е. Не бих го изтърпял. 101 00:12:54,847 --> 00:12:57,675 Ако се налага да го изтърпиш, ще го изтърпиш. 102 00:12:58,529 --> 00:13:00,619 Болниците ми напомнят за смъртта. 103 00:13:00,734 --> 00:13:03,112 Прекрасно. - Знаеш какво имам предвид. 104 00:13:04,570 --> 00:13:07,465 Значи ако ме приемат, няма да идваш на свиждания? 105 00:13:07,581 --> 00:13:10,313 Няма да те приемат само заради киста. 106 00:13:10,620 --> 00:13:12,672 Знам само, че изглежда сериозно. 107 00:13:13,468 --> 00:13:16,939 Това е заради болните около теб. 108 00:13:18,138 --> 00:13:20,727 Не усещаш ли, че говориш глупости? 109 00:13:21,628 --> 00:13:24,744 Как се справяш с живота? - Ами ти все още си с мен. 110 00:13:24,859 --> 00:13:27,113 Правя го само на инат. 111 00:13:27,228 --> 00:13:29,251 И аз така, хлапе. 112 00:13:29,558 --> 00:13:31,840 Знам, че денят е бил дълъг и за двама ви. 113 00:13:31,955 --> 00:13:34,343 Иска ни се да ви дадем категоричен отговор, 114 00:13:34,458 --> 00:13:36,960 но все още не знаем с какво си имаме работа. 115 00:13:37,076 --> 00:13:39,271 Защо тогава бяха тези изследвания? - Том. 116 00:13:39,386 --> 00:13:42,052 Да, знам. - Разбирам, че сте разочаровани. 117 00:13:42,167 --> 00:13:44,516 Открихме клетки, които ни тревожат. 118 00:13:44,631 --> 00:13:49,474 Ако по скалата от едно до пет едно не е рак, а пет е, 119 00:13:49,589 --> 00:13:51,967 в момента вероятността е три. 120 00:14:00,558 --> 00:14:03,195 Искаш ли да излезем да хапнем навън за вечеря? 121 00:14:03,310 --> 00:14:05,328 Например тайландско? 122 00:14:08,114 --> 00:14:11,068 Не, вече извадих пържолите от камерата. 123 00:14:11,183 --> 00:14:13,201 Само си помислих... 124 00:14:13,551 --> 00:14:15,661 Знам. Добре съм. 125 00:14:17,550 --> 00:14:19,659 Знам. Скъпа, не беше... 126 00:14:21,999 --> 00:14:24,017 Денят се пообърка. 127 00:14:25,202 --> 00:14:27,286 Искам да сготвя пържолите. 128 00:15:18,410 --> 00:15:22,677 Не знае. Предполага се, че тъкмо те би трябвало да знаят. 129 00:15:22,792 --> 00:15:25,879 Разказа ли й сюжета за инсулта? - Да. 130 00:15:27,423 --> 00:15:30,482 Трябва ни доматен сок. - На съседния стелаж е. 131 00:15:30,597 --> 00:15:32,994 Знам. Само казвам, че ни трябва. 132 00:15:34,221 --> 00:15:38,766 Пиеш твърде много доматен сок. Прави се от концентрат с много захар. 133 00:15:38,882 --> 00:15:40,943 Преди имаше не от концентрат, 134 00:15:41,058 --> 00:15:43,086 но вече го няма. 135 00:15:43,906 --> 00:15:46,524 Обичам доматен сок. 136 00:15:47,617 --> 00:15:52,555 Защо просто не ядеш повече домати? - Чуваш ли се? Да ям повече домати! 137 00:15:52,670 --> 00:15:54,991 Просто казвам. 138 00:15:55,106 --> 00:15:58,280 Да си купим сокоизстисквачка. Ще си правиш сам доматен сок. 139 00:15:58,395 --> 00:16:00,460 Каква е вероятността да се случи? 140 00:16:00,475 --> 00:16:03,084 Би си стояла до купата с развалени домати 141 00:16:03,199 --> 00:16:05,318 и кутията с доматен сок. 142 00:16:05,433 --> 00:16:07,964 Няма да е така, ако я ползваш. 143 00:16:09,019 --> 00:16:12,711 Чакай да се разберем. Водим някакъв спор 144 00:16:12,826 --> 00:16:16,489 колко често ще използвам сокоизтисквачката, която нямаме. 145 00:16:16,604 --> 00:16:20,516 Просто казвам, че ако имахме, би трябвало да я използваш. 146 00:16:20,631 --> 00:16:22,658 Много добре. 147 00:16:25,914 --> 00:16:28,360 Какво ще стане, ако имам рак? 148 00:16:31,035 --> 00:16:33,384 Не знаеш дали е така. 149 00:16:33,499 --> 00:16:35,517 Ами ако. 150 00:16:35,609 --> 00:16:39,655 Тя каза, че по скала от едно до пет, вероятността е три. 151 00:16:39,770 --> 00:16:43,078 Не мисля, че щеше да го каже, ако беше пет. 152 00:16:43,193 --> 00:16:45,504 Три е по-близо до пет отколкото до едно. 153 00:16:45,619 --> 00:16:47,522 Не е. 154 00:16:47,537 --> 00:16:51,871 Но в мисълта три е по-близо до пет отколкото до едно. 155 00:16:51,986 --> 00:16:54,556 Не знам защо, но знаеш какво имам предвид. 156 00:16:54,671 --> 00:16:56,689 Не е. 157 00:16:58,679 --> 00:17:01,508 Какво все пак ще стане, ако имам рак? 158 00:17:04,308 --> 00:17:06,326 Няма смисъл от подобни мисли. 159 00:17:06,526 --> 00:17:08,891 Не можеш да направиш нищо, докато не разбереш. 160 00:17:09,006 --> 00:17:12,123 Знам, че го имам. 161 00:17:12,238 --> 00:17:13,824 Значи вече си лекар? 162 00:17:13,939 --> 00:17:18,173 Не е нужно да си лекар, за да знаеш. - Напротив. 163 00:17:18,288 --> 00:17:22,459 Знам, че три е по-близо до пет и знам, че имам рак на гърдата. 164 00:17:22,574 --> 00:17:25,681 Добре. Какво ще правиш тогава? 165 00:17:26,928 --> 00:17:29,488 Не знам. - Правилно. 166 00:17:29,622 --> 00:17:32,575 Не можеш да направиш нищо, защото не знаеш. 167 00:17:33,199 --> 00:17:35,212 Това не е отговор. 168 00:17:38,252 --> 00:17:40,270 Джоан. 169 00:17:42,634 --> 00:17:45,817 Ако имаш рак, което не го вярвам... 170 00:17:45,933 --> 00:17:48,694 Ако имаш рак на гърдата, 171 00:17:48,809 --> 00:17:52,789 ние двамата ще направим всичко, което е нужно да се направи. 172 00:17:52,904 --> 00:17:54,921 Ето това ще стане. 173 00:18:06,596 --> 00:18:10,019 Трябва да ида до тоалетната. - Не се бави. Може да ме извикат. 174 00:18:10,135 --> 00:18:12,254 Ще се бавя, колкото се налага. 175 00:18:32,735 --> 00:18:34,758 Госпожа Джоан Томпсън? 176 00:18:42,593 --> 00:18:44,649 Джоан? - Да. 177 00:18:45,565 --> 00:18:47,857 Извинете, чакам съпруга си. 178 00:18:47,972 --> 00:18:49,985 В тоалетната е. - Разбира се. 179 00:18:55,739 --> 00:18:57,756 Ето го. 180 00:18:58,913 --> 00:19:01,007 Прегледахме резултатите от биопсията 181 00:19:01,022 --> 00:19:04,138 и се боя, че се надявахме на друго. 182 00:19:04,253 --> 00:19:06,373 Биопсията показва, че е рак. 183 00:19:09,978 --> 00:19:12,164 Днес ще поговорим какво ви предстои. 184 00:19:12,279 --> 00:19:15,559 Ще започнем с химиотерапия в близките седмици. 185 00:19:15,674 --> 00:19:18,100 Първо ще ви оперираме да отстраним бучката 186 00:19:18,215 --> 00:19:21,753 и засегнатите лимфни възли, а после следва химиотерапия. 187 00:19:21,878 --> 00:19:23,943 За да намалим риска от рецидив, 188 00:19:23,958 --> 00:19:27,593 ще обсъдим последваща операция за отстраняване на двете гърди. 189 00:19:27,708 --> 00:19:30,843 И, разбира се, възможностите за реконструкция. 190 00:20:15,795 --> 00:20:17,813 Джоан. 191 00:20:18,701 --> 00:20:20,718 Джоан! 192 00:20:21,616 --> 00:20:25,854 Хайде, хлапе. Няма защо да лежиш тук. Да те качим в леглото. 193 00:20:25,969 --> 00:20:29,114 Добре. Добър човек. 194 00:20:29,229 --> 00:20:31,732 Добре. Едно, две, три. 195 00:20:34,570 --> 00:20:36,588 Готово. 196 00:21:12,455 --> 00:21:14,511 Обичам те. 197 00:21:26,953 --> 00:21:29,216 Ще прозвучи странно. 198 00:21:29,830 --> 00:21:31,848 Няма. 199 00:21:34,500 --> 00:21:38,038 Радвам се, че нашата Деби не е тук, за да преживее това. 200 00:21:41,663 --> 00:21:44,549 Искам да кажа, че ми липсва всеки ден, но... 201 00:21:46,466 --> 00:21:48,480 Щеше да я съсипе. 202 00:21:53,859 --> 00:21:55,877 Погледни ме. 203 00:21:56,669 --> 00:21:58,687 Том. 204 00:22:00,572 --> 00:22:02,882 Джоан, погледни ме. 205 00:22:06,938 --> 00:22:08,943 Не ме разплаквай. 206 00:22:09,058 --> 00:22:12,481 Няма да има и миг, в който да не бъда с теб. 207 00:22:13,344 --> 00:22:15,362 Знам. 208 00:22:15,904 --> 00:22:19,241 Ще те тормозя. Знаеш го, нали? 209 00:22:19,356 --> 00:22:22,252 И в момента ме тормозиш. - Чудесно. 210 00:22:22,367 --> 00:22:24,385 Значи знаеш какво те очаква. 211 00:22:25,943 --> 00:22:29,645 Страх ме е. - Знам, хлапе. 212 00:22:31,639 --> 00:22:33,657 Нито миг. 213 00:22:35,897 --> 00:22:38,533 Изяж си филийката, преди да изстине. 214 00:23:15,671 --> 00:23:18,691 Трябваше да тръгнем по-рано, за да не закъснеем. 215 00:23:18,806 --> 00:23:20,824 Няма да закъснеем. 216 00:23:21,875 --> 00:23:25,585 Това е само риба. - Все пак трябва да се храни. 217 00:23:26,832 --> 00:23:29,335 Изхвърли я в канала. - Ще изхвърля теб. 218 00:23:29,805 --> 00:23:32,240 Много добре. 219 00:23:35,471 --> 00:23:38,012 Колко време трае? - Кое? 220 00:23:38,128 --> 00:23:40,956 Операцията. - Не знам. 221 00:23:41,071 --> 00:23:43,089 Часове. 222 00:23:43,248 --> 00:23:45,501 Имаш достатъчно време да идеш на гроба. 223 00:23:45,616 --> 00:23:48,570 Искам да съм там, като се събудиш. - Рожденият й ден е. 224 00:23:48,685 --> 00:23:52,472 На рождения й ден ходим на гроба. Ще имаш време. 225 00:23:58,350 --> 00:24:01,534 Кажи й, че съжалявам, че не съм там, но не й казвай защо. 226 00:24:01,649 --> 00:24:03,701 Така го преживявам. 227 00:24:03,816 --> 00:24:05,834 Нима е забранено? 228 00:24:10,825 --> 00:24:14,939 Ако можех да дойда, щях да й кажа, но не мога, така че й го кажи ти. 229 00:24:15,054 --> 00:24:17,394 Ако дойдеше, нямаше да казваш, че не си там. 230 00:24:17,509 --> 00:24:20,136 Том, това не е шега! - Джоан, тя е мъртва! 231 00:24:20,251 --> 00:24:23,147 Знам. Точно аз ли да не знам? 232 00:24:27,682 --> 00:24:30,194 Просто го направи, Том, моля те. 233 00:24:30,310 --> 00:24:32,327 Извинявай. 234 00:24:33,062 --> 00:24:35,079 Разбира се, че ще го направя. 235 00:24:35,430 --> 00:24:39,745 Извинявай. - Няма защо. 236 00:24:52,805 --> 00:24:54,847 Това е. - Да. 237 00:24:58,079 --> 00:25:01,003 Ще свърши за нула време. Ще се върна и ще те чакам. 238 00:25:01,118 --> 00:25:03,136 Знам. 239 00:25:06,124 --> 00:25:08,141 Добре, хлапе. 240 00:25:08,223 --> 00:25:10,333 До скоро. - Да. 241 00:25:11,551 --> 00:25:13,569 Върви! 242 00:25:44,507 --> 00:25:46,617 Честит рожден ден, скъпа. 243 00:25:48,026 --> 00:25:51,737 Майка ти съжалява, че не може да дойде, тъй като... 244 00:25:54,777 --> 00:25:56,321 Виж, Деби, това е... 245 00:25:56,436 --> 00:25:59,284 Това е лудост. 246 00:26:00,185 --> 00:26:03,330 За мен нещата не стоят по този начин. Теб те няма. 247 00:26:04,279 --> 00:26:07,540 Просто си говоря с някакъв камък. 248 00:26:11,768 --> 00:26:14,328 Майка ти има рак на гърдата. 249 00:26:15,604 --> 00:26:18,145 Каза ми да не ти казвам. 250 00:26:18,260 --> 00:26:22,450 Разбирам я. Не иска да те тревожи. 251 00:26:23,917 --> 00:26:28,865 Но ако ни гледаш отгоре, си чула този разговор, така че... 252 00:26:29,546 --> 00:26:33,583 Това просто й помага да го преживее. 253 00:26:34,417 --> 00:26:36,862 Като те предпазва, се чувства по-силна. 254 00:26:38,387 --> 00:26:39,997 Откриха го преди месец. 255 00:26:40,113 --> 00:26:42,519 Днес ще я оперират, за да махнат бучките. 256 00:26:42,634 --> 00:26:46,815 Чак след това ще се разбере колко сериозно е положението. 257 00:26:46,930 --> 00:26:50,862 То е ясно, че е сериозно. Ракът си е рак. 258 00:26:56,624 --> 00:26:58,642 Аз просто... 259 00:26:58,830 --> 00:27:01,553 Просто не мога да й кажа колко ме е страх. 260 00:27:07,373 --> 00:27:10,279 Трябва да продължа сякаш всичко е наред. 261 00:27:11,372 --> 00:27:14,651 Предполагам, че това е моята задача във всичко това. 262 00:27:14,987 --> 00:27:17,005 Само това може да се направи. 263 00:27:21,833 --> 00:27:24,461 Не мога да допусна и двете да си отидете. 264 00:27:25,765 --> 00:27:27,782 Ще остана 265 00:27:28,555 --> 00:27:30,573 без опора. 266 00:27:33,090 --> 00:27:35,536 Как да кажеш на някого: „Не умирай“? 267 00:27:50,724 --> 00:27:54,195 Добре ли сте днес? - Да, благодаря. 268 00:27:57,446 --> 00:28:02,077 Всичко върви по график, така че ще ви свалят долу навреме. 269 00:28:06,373 --> 00:28:10,765 Сякаш не знаят върху коя ще работят, ако не сложат знак. 270 00:28:13,891 --> 00:28:16,556 Умирам от глад. - И аз. 271 00:28:16,767 --> 00:28:20,526 Би трябвало да дават хапчета, от които да не чувстваш глад. 272 00:28:20,641 --> 00:28:22,659 Или водка. 273 00:28:23,834 --> 00:28:27,104 Готови сме. Още малко шевове. 274 00:28:28,897 --> 00:28:31,649 Успех! - Успех. 275 00:28:32,186 --> 00:28:34,564 Не би трябвало да отнеме много време. 276 00:28:41,276 --> 00:28:43,313 Били ли сте се на химиотерапия? 277 00:28:43,513 --> 00:28:46,425 Два пъти. - Как е? 278 00:28:47,221 --> 00:28:49,273 Вторият път не беше толкова зле. 279 00:28:49,944 --> 00:28:51,962 Първият беше убийствен. 280 00:28:52,725 --> 00:28:55,295 Не продължава дълго и го преживяваш. 281 00:28:55,515 --> 00:28:59,178 Понякога ти се струва, че няма да можеш, но успяваш. 282 00:28:59,639 --> 00:29:02,371 Пиеш всяко хапче, което ти дават, че и отгоре. 283 00:29:02,486 --> 00:29:05,603 И не забравяш, когато си най-зле, 284 00:29:05,718 --> 00:29:09,314 че това, което преживяваш, е по-добро от алтернативата. 285 00:29:13,878 --> 00:29:16,150 Успех. - И на вас. 286 00:31:01,828 --> 00:31:03,846 Миришеш много хубаво. 287 00:31:05,759 --> 00:31:08,061 Старая се. 288 00:31:23,451 --> 00:31:26,030 Успях да отстраня целия тумор. 289 00:31:26,145 --> 00:31:28,235 Бучките не бяха две. 290 00:31:28,351 --> 00:31:30,920 Бяха свързани, затова ги считаме за една. 291 00:31:32,224 --> 00:31:34,986 Но тъй като и лимфните възли бяха засегнати, 292 00:31:35,101 --> 00:31:37,738 отстраних 13 от тях. 293 00:31:37,853 --> 00:31:41,132 Ще трябва да проверим дали не се е разпространил и другаде. 294 00:31:41,247 --> 00:31:42,916 Къде? 295 00:31:43,031 --> 00:31:45,323 Ще направим костна сцинтиграфия. 296 00:31:45,438 --> 00:31:50,731 Ще проверим черния дроб и белите дробове с томограф. 297 00:31:51,172 --> 00:31:54,279 Размерът на бучката ли нормално предполага разсейки? 298 00:31:54,394 --> 00:31:56,474 Тук няма нормално. 299 00:31:57,529 --> 00:31:59,547 Отстранихме го напълно. 300 00:31:59,898 --> 00:32:01,982 Всичко изглежда наред. 301 00:32:08,662 --> 00:32:10,679 Какво каза? 302 00:32:11,001 --> 00:32:15,172 Че са го отстранили напълно, но е бил по-голям от очакваното. 303 00:32:15,288 --> 00:32:17,570 Костна сцинтиграфия? - Да. 304 00:32:20,437 --> 00:32:22,454 Нормално. 305 00:34:30,115 --> 00:34:32,133 Извинете. 306 00:34:39,704 --> 00:34:42,657 Може ли да убиеш златна рибка, ако я прехраниш? 307 00:34:45,304 --> 00:34:47,321 Не знам. 308 00:34:47,806 --> 00:34:49,834 Тъкмо започнах работа тук. 309 00:34:50,616 --> 00:34:52,634 Знам само за зайците. 310 00:34:52,821 --> 00:34:55,832 Стари ли са? - Не. 311 00:34:58,037 --> 00:35:01,307 Не искам жена ми да разбере, че нашата умря. 312 00:35:03,350 --> 00:35:05,440 Обича ли я? 313 00:35:05,555 --> 00:35:08,403 Не, мрази я. 314 00:35:23,668 --> 00:35:25,686 Добре ли си, за да ходиш? - Да. 315 00:35:25,701 --> 00:35:28,146 Довиждане, аз си тръгвам. - Довиждане. 316 00:36:38,221 --> 00:36:40,239 Благодаря. 317 00:36:48,068 --> 00:36:49,679 И какво? 318 00:36:49,794 --> 00:36:52,949 Това означава, че имаш всичко. 319 00:36:53,064 --> 00:36:56,813 Не, направиха ми сцинтиграфия, за да видят има ли разсейки в костите. 320 00:36:56,928 --> 00:36:58,491 Беше чиста. - Вярно, 321 00:36:58,606 --> 00:37:00,687 но сега защо ще ти правят скенер? 322 00:37:00,802 --> 00:37:03,410 Тя иска да провери черния дроб и белите дробове. 323 00:37:03,526 --> 00:37:06,124 Защо не ги провери, докато отстраняваше бучката? 324 00:37:06,239 --> 00:37:09,806 Не може просто да бръкне с ръка, да отмести всичко и да погледне. 325 00:37:09,921 --> 00:37:11,939 Откъде знаеш, че не го правят? 326 00:37:12,139 --> 00:37:14,284 Да не си лекар? - Спри да говориш глупости! 327 00:37:14,399 --> 00:37:16,816 Хвана рак и вече знаеш всичко за медицината. 328 00:37:16,931 --> 00:37:19,280 Знам само, че не ни казват нещо. 329 00:37:19,395 --> 00:37:21,802 Нищо не премълчават. Защо го правиш? 330 00:37:21,917 --> 00:37:24,400 Отново и отново в проклетата болница. 331 00:37:24,515 --> 00:37:26,922 Не е нужно непрекъснато да идваш с мен. 332 00:37:27,037 --> 00:37:29,664 Какво ще правиш там сама? - Каквото правя винаги. 333 00:37:29,780 --> 00:37:31,822 Седя, чакам, а после ме бодат и мушкат. 334 00:37:31,937 --> 00:37:36,031 Ами ако се случи нещо, а мен ме няма? Не! 335 00:37:39,522 --> 00:37:43,453 Просто карай! - Да, аз просто карам колата. 336 00:37:43,961 --> 00:37:45,979 Просто карам. 337 00:37:50,779 --> 00:37:54,403 Едно. Две. 338 00:37:54,519 --> 00:37:58,344 Три. Четири. 339 00:37:58,459 --> 00:38:02,055 Пет. Шест. 340 00:38:02,170 --> 00:38:06,025 Седем. Осем. 341 00:38:06,140 --> 00:38:09,736 Девет. Десет. 342 00:38:09,851 --> 00:38:13,571 Единайсет. Дванайсет. 343 00:38:13,686 --> 00:38:17,340 Тринайсет. Четиринайсет. 344 00:38:17,973 --> 00:38:21,281 Петнайсет. Шестнайсет. 345 00:38:21,396 --> 00:38:25,087 Седемнайсет. Осемнайсет. 346 00:38:25,203 --> 00:38:28,913 Деветнайсет. Двайсет. 347 00:38:29,748 --> 00:38:32,931 Двайсет и едно. Двайсет и две. 348 00:38:33,046 --> 00:38:36,757 Двайсет и три. Двайсет и четири. 349 00:38:42,481 --> 00:38:44,735 Много се забави. Не е на добре. 350 00:38:44,850 --> 00:38:46,931 В какъв смисъл? 351 00:38:47,918 --> 00:38:50,881 Ако новините бяха добри, щеше да се върне веднага. 352 00:38:50,996 --> 00:38:55,235 Значи мислиш, че новините са лоши, тя не иска да ти ги каже и чака отвън? 353 00:38:55,350 --> 00:38:56,865 Така си мисля. 354 00:38:56,980 --> 00:39:00,317 Аз мисля, че новините са добри и затова не бърза. 355 00:39:00,432 --> 00:39:02,449 Ако са добри, ще бързаш. 356 00:39:02,649 --> 00:39:05,821 Това е смисълът. Би искал да кажеш на човека. 357 00:39:06,031 --> 00:39:08,553 Жестоко е да не споделиш веднага добрите новини. 358 00:39:08,668 --> 00:39:11,871 Ако са лоши, е естествено да изчакаш, преди да ги съобщиш. 359 00:39:11,986 --> 00:39:14,042 Много се забави. Новините са лоши. 360 00:39:14,242 --> 00:39:16,694 Извинете, забавих се повече, отколкото очаквах. 361 00:39:16,809 --> 00:39:19,130 Извикаха ме при друг пациент. 362 00:39:22,764 --> 00:39:26,542 Добри новини. Скенерът е чист. 363 00:39:31,116 --> 00:39:33,143 Какво означава това? 364 00:39:33,343 --> 00:39:36,150 Означава, че сме отстранили бучката и лимфните възли 365 00:39:36,265 --> 00:39:38,451 и няма разсейки никъде другаде. 366 00:39:38,566 --> 00:39:42,708 Значи е изчезнал? - Да, доколкото ни е известно. 367 00:39:42,824 --> 00:39:45,585 Следващата стъпка е да ви насочи към онколог, 368 00:39:45,700 --> 00:39:48,212 за да обсъдите химиотерапията и другите терапии. 369 00:39:48,327 --> 00:39:51,281 Защо химиотерапия? Нали казахте, че е изчезнал. 370 00:39:52,038 --> 00:39:56,334 Може да има малки ракови клетки, които не можем да видим на скенера. 371 00:39:56,449 --> 00:39:59,805 Значи като казахте, че ракът е изчезнал, 372 00:39:59,920 --> 00:40:02,126 това може да не е вярно? - Том, недей... 373 00:40:02,241 --> 00:40:05,357 Искам да си изясня всичко. - И така трябва. 374 00:40:05,472 --> 00:40:07,572 Туморът е отстранен 375 00:40:07,687 --> 00:40:09,782 и ракът не се е разпространил. 376 00:40:09,982 --> 00:40:13,316 А Джоан вече е готова за химиотерапия. 377 00:40:14,150 --> 00:40:17,333 Благодаря, докторе. Бяхте пределно ясна. 378 00:40:22,435 --> 00:40:26,615 Отсега нататък, когато сме в болницата, няма да говориш. 379 00:40:27,009 --> 00:40:29,904 Ако не говорех, нямаше да знаем нищо. 380 00:40:30,019 --> 00:40:32,771 Вече знаехме. Бяха ни казали. 381 00:40:33,538 --> 00:40:36,425 Но ти си си ти. - Тя каза, че няма рак. 382 00:40:36,540 --> 00:40:38,620 Разбрах какво има предвид. 383 00:40:40,442 --> 00:40:43,405 В подобни ситуации трябва да си прецизен. 384 00:40:43,520 --> 00:40:47,701 Извинявай, Том, в болница ли сме или в съдебна зала? 385 00:40:48,190 --> 00:40:50,539 Светът не е черно-бял, а сив. 386 00:40:50,654 --> 00:40:53,224 Няма нищо общо с черното и бялото. 387 00:40:53,819 --> 00:40:56,772 Без рак се отличава от не без рак. 388 00:40:57,693 --> 00:41:02,084 Ти без рак ли си? - Много добре. 389 00:41:02,199 --> 00:41:06,150 "Доколкото знаем." Разбрах какво има предвид. 390 00:41:06,457 --> 00:41:08,835 Отсега нататък вече няма да приказваш. 391 00:41:08,950 --> 00:41:12,613 Касае мен. Ще питам аз. - Касае теб. Ще питаш ти. 392 00:41:12,728 --> 00:41:14,808 Да, почувствах се неудобно. 393 00:41:15,221 --> 00:41:17,239 Неудобно? - Да. 394 00:41:40,784 --> 00:41:42,869 Искаш ли да седнем тук? - Да. 395 00:41:57,200 --> 00:42:00,671 Виждаш ли онзи мъж със синята риза? - Да. 396 00:42:00,787 --> 00:42:03,999 Мисля, че е учителят на нашата Деби от началното училище. 397 00:42:04,114 --> 00:42:06,160 Точно така. 398 00:42:06,962 --> 00:42:09,407 Самонадеяният. - Да. 399 00:42:09,953 --> 00:42:12,446 Ще поговоря с него. - За какво? 400 00:42:12,562 --> 00:42:15,352 За какво ли? Нещо те прихваща. 401 00:42:15,467 --> 00:42:18,938 Ще поговорим. Ще му кажа коя съм и че съм го познала. 402 00:42:19,053 --> 00:42:21,071 Изглежда самотен. 403 00:42:24,202 --> 00:42:26,220 Извинете. 404 00:42:26,897 --> 00:42:31,221 Видях ви да седите тук. Мисля, че ви познавам. 405 00:42:31,336 --> 00:42:35,028 Не преподавахте ли на дъщеря ми Деби Томпсън в началното училище? 406 00:42:35,143 --> 00:42:37,161 Да. 407 00:42:37,550 --> 00:42:40,791 Много се натъжих, като чух за случилото се с Деби. 408 00:42:42,536 --> 00:42:45,010 Аз съм Джоан. - Питър. 409 00:42:45,125 --> 00:42:49,047 Деби беше възхитително дете. Беше удоволствие да й преподавам. 410 00:42:49,574 --> 00:42:52,374 Още ли преподавате? - В момента не. 411 00:42:52,489 --> 00:42:54,695 Заповядайте, седнете. 412 00:42:56,612 --> 00:42:58,290 Сам ли сте? 413 00:42:58,405 --> 00:43:01,071 Партньорът ми Стив е долу в кафенето. 414 00:43:01,378 --> 00:43:04,274 Силно го преживява. 415 00:43:04,389 --> 00:43:07,726 Много му е тежко. - Виждам го по мъжа ми. 416 00:43:08,349 --> 00:43:11,178 Затова ли имате звънец? 417 00:43:12,194 --> 00:43:15,061 Да. - Да. 418 00:43:15,176 --> 00:43:18,542 За първи път ли сте тук? - Не, за втори. 419 00:43:18,657 --> 00:43:20,766 Как върви лечението? 420 00:43:21,792 --> 00:43:24,161 Аз съм терминален. 421 00:43:24,832 --> 00:43:26,380 Съжалявам. 422 00:43:26,580 --> 00:43:30,096 Казват, че химиотерапията ще ни осигури още малко време. 423 00:43:30,211 --> 00:43:32,296 Вие защо сте тук? 424 00:43:33,308 --> 00:43:35,326 Рак на гърдата. 425 00:43:38,017 --> 00:43:40,126 Тежка ли е химиотерапията? 426 00:43:40,826 --> 00:43:42,408 Доста. Гаденето. 427 00:43:42,523 --> 00:43:45,448 За вас може и да не е. Всяко лечение е различно. 428 00:43:45,563 --> 00:43:47,581 Поне така казват. 429 00:43:49,120 --> 00:43:51,048 Не искам да остана без коса. 430 00:43:51,163 --> 00:43:53,924 На моите години без коса ще приличам на мъж. 431 00:43:54,682 --> 00:43:57,098 За мен казаха, че може би да, може би не. 432 00:43:57,213 --> 00:43:59,308 Не искам да ме погребат плешив. 433 00:43:59,508 --> 00:44:02,056 Всъщност не е вярно. Проблемът не е в погребването. 434 00:44:02,171 --> 00:44:05,584 Да лежа в ковчега с отворен капак плешив под погледите на всички. 435 00:44:05,699 --> 00:44:10,417 Не че ще има някого, но за всеки случай. 436 00:44:11,548 --> 00:44:13,668 Мисля, че ще изглеждате достойно. 437 00:44:14,070 --> 00:44:16,180 Достойно? Не, ужасено. 438 00:44:19,095 --> 00:44:21,319 Може да не я изгубите. 439 00:44:21,895 --> 00:44:24,656 Когато ти кажат "може", значи ще се случи. 440 00:44:25,951 --> 00:44:30,381 Трябва да го отпечатаме на тениски, които да носим на химиотерапията. 441 00:44:34,322 --> 00:44:37,400 Трябва да вървя. 442 00:44:39,030 --> 00:44:42,146 Добре. Беше ми приятно да се срещнем, Питър. 443 00:44:42,261 --> 00:44:44,317 Радвам се, че дойдох да поговорим. 444 00:44:44,517 --> 00:44:46,586 Радвам се, че се видяхме, Джоан. 445 00:44:50,929 --> 00:44:55,695 Предполагам, че е той? - Да, казва се Питър. 446 00:44:56,721 --> 00:44:59,358 Спомня ли си нашата Деби? - Разбира се. 447 00:44:59,473 --> 00:45:01,487 Говореше за нея с умиление. 448 00:45:02,225 --> 00:45:06,128 Още ли е самонадеян? - Не. 449 00:45:06,962 --> 00:45:09,043 Има терминален рак. 450 00:45:11,699 --> 00:45:13,808 Лошо. - Да. 451 00:45:14,767 --> 00:45:17,375 Партньорът му Стив, мисля, че той го повика, 452 00:45:17,490 --> 00:45:20,626 чака долу. Не може да се качи тук. 453 00:45:22,707 --> 00:45:28,067 Да, мога да си представя, че за някои хора е много тежко. 454 00:45:30,828 --> 00:45:34,712 Надявам се да го срещна отново. - Сигурен съм, че ще стане. 455 00:45:34,827 --> 00:45:36,844 Не прилича на гей. 456 00:45:37,262 --> 00:45:39,280 Не. 457 00:45:39,976 --> 00:45:42,613 Но и ти не приличаш на... - Кротко, тигре. 458 00:45:43,591 --> 00:45:45,672 Щях да кажа на мил човек. 459 00:45:46,477 --> 00:45:49,162 Не останахме много такива. 460 00:45:50,955 --> 00:45:54,043 Нямаше да кажа глупак, защото изглеждаш глупаво. 461 00:45:54,388 --> 00:45:57,533 Изглеждам така заради дългото съжителство с теб. 462 00:46:02,922 --> 00:46:05,003 Да вървим. 463 00:47:23,132 --> 00:47:24,676 Всичко е наред. 464 00:47:24,791 --> 00:47:26,808 Божичко. 465 00:47:27,581 --> 00:47:30,534 Боли ли те главата? Да донеса ли студена кърпа? 466 00:47:31,484 --> 00:47:33,501 Не, замръзвам. 467 00:47:33,852 --> 00:47:35,904 Искаш ли одеяло? 468 00:47:36,019 --> 00:47:38,848 Не, ще се оправя. След малко ще премине. 469 00:47:39,922 --> 00:47:44,754 Да отнеса ли легена да го измия или ще има още? 470 00:47:45,752 --> 00:47:48,513 Ще има още, но все пак го измий. 471 00:47:48,628 --> 00:47:51,265 Да донеса ли друг леген? 472 00:47:51,380 --> 00:47:53,797 Не, просто измий този. 473 00:47:53,912 --> 00:47:55,929 Добре, добре. 474 00:48:08,678 --> 00:48:12,130 Сара започна проекта в съседния Филингъм Корт. 475 00:48:12,562 --> 00:48:14,729 Учи жителите на градинарството, 476 00:48:14,844 --> 00:48:17,884 за да ги вдъхнови да оползотворяват общите площи 477 00:48:17,999 --> 00:48:20,060 и да украсяват балконите си. 478 00:48:20,175 --> 00:48:24,030 Коя кофа за боклук трябва да се изнесе днес? Кафявата или сивата? 479 00:48:26,513 --> 00:48:28,531 Не съм сигурна. 480 00:48:29,227 --> 00:48:31,245 Каква беше миналата седмица? 481 00:48:31,269 --> 00:48:35,393 Ако знаех, щях да знам каква да е днес. 482 00:48:36,045 --> 00:48:37,862 Май че сивата. 483 00:48:39,084 --> 00:48:41,529 Просто погледни каква изнасят съседите. 484 00:48:42,824 --> 00:48:46,746 Сега е лято е, но защо ти е кофа за градински отпадъци през зимата, 485 00:48:46,861 --> 00:48:48,946 когато няма градински отпадъци? 486 00:48:49,146 --> 00:48:51,636 Не знам. - А би трябвало. 487 00:48:51,751 --> 00:48:55,193 Може да се окаже жизненоважно в даден момент. 488 00:48:55,308 --> 00:48:58,454 Жизненоважно? Сериозно? - Да, Джоан. Жизненоважно. 489 00:48:58,828 --> 00:49:01,292 Защо не се разходиш? - Не. 490 00:49:02,308 --> 00:49:04,312 Оставам да гледам телевизия. 491 00:49:04,427 --> 00:49:07,064 Не съм притъпил достатъчно мозъка си днес. 492 00:49:46,301 --> 00:49:49,379 Всичко наред ли е? - Вече пада на кичури. 493 00:49:52,160 --> 00:49:54,178 Какво смяташ да правиш? 494 00:49:55,200 --> 00:49:57,261 Не знам. - Виж, не е... 495 00:49:57,376 --> 00:50:01,787 Всъщност знам. - Аз ще го направя. Искаш ли? 496 00:50:04,674 --> 00:50:06,879 Какво? Къде е ножицата? 497 00:50:09,439 --> 00:50:11,457 В чекмеджето. - Добре. 498 00:50:17,177 --> 00:50:18,955 Права или седнала? 499 00:50:19,155 --> 00:50:22,863 Кога си виждал някой да се подстригва прав? 500 00:50:41,178 --> 00:50:43,196 Да започвам ли? 501 00:50:43,249 --> 00:50:45,267 Да. 502 00:50:55,638 --> 00:50:57,656 Престани. 503 00:51:03,184 --> 00:51:06,176 За какво си говориш с фризьорката си? 504 00:51:06,291 --> 00:51:08,439 За теб и какъв идиот си. 505 00:51:08,554 --> 00:51:11,258 Идиот, който държи ножица в ръката си. 506 00:51:11,891 --> 00:51:14,365 Каква прическа предпочитате, мадам? 507 00:51:14,969 --> 00:51:16,766 Висок кок. 508 00:51:16,966 --> 00:51:19,130 Подчертава годините, хлапе. 509 00:51:19,245 --> 00:51:21,326 Така да бъде. 510 00:52:24,641 --> 00:52:27,488 Готово! 511 00:52:30,595 --> 00:52:34,440 Какво мислиш? - Изглеждаш прекрасно. 512 00:52:35,428 --> 00:52:38,832 Но по принцип никога не съм харесвал косата ти. 513 00:52:41,987 --> 00:52:44,115 Странно ми е. 514 00:52:44,230 --> 00:52:47,845 Ти си звезда, хлапе. Истинска звезда. 515 00:55:00,199 --> 00:55:02,059 Записа ли си? - Не. 516 00:55:02,174 --> 00:55:04,192 Как така не? 517 00:55:04,399 --> 00:55:06,643 Нали затова ти дадох тефтер и химикал. 518 00:55:06,758 --> 00:55:08,877 Не записах. 519 00:55:10,727 --> 00:55:13,527 Значи не знаеш кое хапче да вземеш? 520 00:55:13,642 --> 00:55:17,037 Налучкай. - Не става, твърде силни са. 521 00:55:17,152 --> 00:55:20,019 Том, моля те. Краката ме болят ужасно. 522 00:55:20,134 --> 00:55:22,991 Боли ужасно. Дай ми хапче. Едно от трите е. 523 00:55:23,107 --> 00:55:25,124 Избери едно. Все тая кое. 524 00:55:25,324 --> 00:55:27,345 Казах ти да си запишеш. - И какво? 525 00:55:27,460 --> 00:55:29,497 Ще ме накажеш, защото не съм ли? 526 00:55:29,512 --> 00:55:33,069 Кого го боли? Кой преживява това? Аз или ти? 527 00:55:33,184 --> 00:55:36,790 Ти седиш долу и пиеш бира, докато мен горе ме боли. 528 00:55:37,068 --> 00:55:39,417 Давам ти всичко, от което се нуждаеш. 529 00:55:39,532 --> 00:55:42,543 Дай ми хапче. - Не знам кое. 530 00:55:42,658 --> 00:55:45,324 Писна ми от самосъжаления. Аз ли те заразих с рак? 531 00:55:45,439 --> 00:55:47,567 Не става въпрос за рака, а за теб. 532 00:55:47,682 --> 00:55:50,588 Винаги първо се грижиш за себе си. - Така ли? 533 00:55:50,722 --> 00:55:55,497 Да. Не исках да пиша в тъпия тефтер, защото не исках. Ясно? 534 00:55:55,612 --> 00:55:57,904 Не! Защото всичко това ти харесва. 535 00:55:58,019 --> 00:56:01,097 Предпочиташ да се чувстваш зле. Същността ти е такава. 536 00:56:01,212 --> 00:56:04,233 Вечното: "Вижте ме. Все на мен ще се случи! 537 00:56:04,348 --> 00:56:06,850 Дъщеря ми загина! Вижте ме!" 538 00:56:09,439 --> 00:56:12,000 Мразя те, знаеш ли? - Много добре знам! 539 00:56:12,115 --> 00:56:14,215 Непрекъснато е там под повърхността. 540 00:56:14,330 --> 00:56:17,676 Ето я кутията. Искаше хапче, вземи си! 541 00:56:17,791 --> 00:56:21,253 Остави ме на мира. Освен всичко трябва да се занимавам и с теб. 542 00:56:21,368 --> 00:56:26,095 И двамата го преживяваме. - Не, Том! Аз го преживявам! 543 00:56:27,639 --> 00:56:30,343 Ти просто трябва да се справиш с нещата. 544 00:56:30,458 --> 00:56:33,028 Аз имах рак. Аз преминавам през химиотерапия. 545 00:56:33,143 --> 00:56:35,837 Аз трябва да си направя двойна мастектомия. 546 00:56:38,589 --> 00:56:40,737 Старая се максимално! 547 00:56:40,852 --> 00:56:42,904 Не е вярно! 548 00:57:14,451 --> 00:57:16,469 Здравей. 549 00:57:16,724 --> 00:57:18,741 Здравей. 550 00:57:20,272 --> 00:57:23,906 Първият ти сеанс ли е? - Да. 551 00:57:24,021 --> 00:57:26,907 Не се притеснявай от суматохата. Ще свикнеш. 552 00:57:27,022 --> 00:57:29,601 Мислиш, че няма, но свикваш. 553 00:57:29,716 --> 00:57:33,446 Представям си го като оживена гара или нещо подобно. 554 00:57:34,060 --> 00:57:36,078 Да. 555 00:57:36,496 --> 00:57:38,533 Колко сеанса ти предстоят? 556 00:57:38,548 --> 00:57:40,859 Шест. 557 00:57:40,974 --> 00:57:44,176 Рак на гърдата. - И при мен. 558 00:57:45,164 --> 00:57:49,297 Чух, че е тежко. - Да, но се справяш. 559 00:57:50,380 --> 00:57:53,660 Вземай всички болкоуспокояващи, до които се добереш. 560 00:57:54,158 --> 00:57:57,773 Щом болката започне, трудно се отърваваш от нея. 561 00:58:02,126 --> 00:58:04,457 Готови ли сме? 562 00:58:12,300 --> 00:58:14,366 Харесва ми. Отива ти. 563 00:58:14,381 --> 00:58:17,718 Не ми отива. - Да. 564 00:58:18,753 --> 00:58:21,745 Отидох на фризьор и тя я подстрига. Изглежда още по-зле. 565 00:58:21,860 --> 00:58:23,878 Дори и цветът не е точният. 566 00:58:24,650 --> 00:58:27,508 Какво мисли Том за нея? - Не знам. 567 00:58:27,623 --> 00:58:31,602 Няма да каже, че не му харесва, 568 00:58:31,717 --> 00:58:33,735 но... 569 00:58:35,045 --> 00:58:37,106 На ръба на силите си е. 570 00:58:37,221 --> 00:58:39,239 Виждам го. 571 00:58:39,973 --> 00:58:42,227 Но да върви по дяволите той, аз също. 572 00:58:42,342 --> 00:58:44,624 Напълно вярно. 573 00:58:44,739 --> 00:58:46,963 Онази вечер се скарахме. 574 00:58:47,079 --> 00:58:50,598 Нуждаеш се от отдушник, нали? 575 00:58:51,518 --> 00:58:53,791 Стив не би го направил. Едно че не е такъв, 576 00:58:53,906 --> 00:58:57,118 но в момента не би допуснал да ме засегне. 577 00:58:58,211 --> 00:59:02,066 Горкият. Изглежда изплашен. 578 00:59:02,181 --> 00:59:04,559 По-изплашен от мен, умиращия. 579 00:59:04,914 --> 00:59:08,318 Дори не би обсъждал с мен спиране на химиотерапията. 580 00:59:08,577 --> 00:59:10,604 Ще го направиш ли? 581 00:59:10,715 --> 00:59:12,733 Обмислям го. 582 00:59:13,716 --> 00:59:16,621 Мога да се справя, но какъв е смисълът, 583 00:59:16,737 --> 00:59:19,978 ако така или иначе ще умра. 584 00:59:20,093 --> 00:59:23,756 Стив смята, че ще го лиша от възможността да бъдем заедно. 585 00:59:26,939 --> 00:59:28,991 Ти какво би направила? 586 00:59:31,618 --> 00:59:33,157 Не знам. 587 00:59:33,357 --> 00:59:35,722 Със сигурност си мислила по въпроса, 588 00:59:35,837 --> 00:59:37,932 когато си разбрала за рака. 589 00:59:40,382 --> 00:59:42,400 Да, аз... 590 00:59:43,163 --> 00:59:45,273 Да, мислих, 591 00:59:46,586 --> 00:59:48,604 че ако се стигне дотам, 592 00:59:49,367 --> 00:59:53,826 колкото и дълго да сте били заедно, колкото и да се обичате, 593 00:59:55,283 --> 00:59:59,033 решението трябва да е само мое. 594 01:00:01,746 --> 01:00:03,865 Разплаках се, като го помислих. 595 01:00:06,425 --> 01:00:09,206 Знаеш ли, че всички ние 596 01:00:11,153 --> 01:00:13,170 сме наистина сами. 597 01:00:25,747 --> 01:00:30,043 Много запарва. - Божичко. Похлупак за чая? 598 01:00:30,349 --> 01:00:32,377 Не! 599 01:01:05,032 --> 01:01:08,120 Сигурно си мислите, че трябва да ги откажа, нали? 600 01:01:10,795 --> 01:01:13,710 Но какъв е смисълът? 601 01:01:20,777 --> 01:01:22,794 Чакате ли някого? 602 01:01:25,092 --> 01:01:27,124 Съпругата ми. Има рак на гърдата. 603 01:01:27,240 --> 01:01:29,349 На химиотерапия е. 604 01:01:37,576 --> 01:01:39,753 Тук са добри. 605 01:01:41,191 --> 01:01:45,621 Не могат да направят нищо за мен, но това не означава, че не са добри. 606 01:01:46,024 --> 01:01:48,996 Ще се погрижат за жена ви. 607 01:01:49,888 --> 01:01:51,906 Да. 608 01:01:56,159 --> 01:01:58,177 Моята жена почина. 609 01:02:01,596 --> 01:02:03,652 Което се оказа за добро. 610 01:02:14,493 --> 01:02:16,900 Не мога повече, Том. 611 01:02:19,776 --> 01:02:21,823 Не издържам вече. 612 01:02:22,653 --> 01:02:25,031 Всичко е наред, хлапе. Всичко е наред. 613 01:02:27,582 --> 01:02:29,662 Не мога повече, Том. 614 01:02:35,933 --> 01:02:39,126 Погледни ме. - Не искам да те гледам. 615 01:02:43,230 --> 01:02:46,912 Почти успя, любима. - Не искам да съм почти успяла. 616 01:02:47,708 --> 01:02:52,282 Не искам да съм почти успяла. Искам да приключи. Писна ми. 617 01:02:59,224 --> 01:03:02,264 Знаеш как винаги 618 01:03:03,923 --> 01:03:06,176 приказвам, че ще пробягам маратона 619 01:03:07,221 --> 01:03:10,530 и никога не го правя. Безполезен. 620 01:03:10,645 --> 01:03:12,662 Аз съм безполезен. 621 01:03:13,397 --> 01:03:15,453 Стоя до финалната линия 622 01:03:16,244 --> 01:03:18,623 и гледам хората да я пресичат 623 01:03:19,284 --> 01:03:21,302 един по един. 624 01:03:21,748 --> 01:03:23,766 Иде ми да заплача. 625 01:03:26,389 --> 01:03:28,407 Но 626 01:03:28,882 --> 01:03:31,634 нормалните хора го правят. 627 01:03:33,197 --> 01:03:35,215 Аз никога не го направих. 628 01:03:37,388 --> 01:03:39,405 Ти го правиш. 629 01:03:40,878 --> 01:03:43,515 Наближаваш финалната линия, Джоан. 630 01:03:44,627 --> 01:03:46,645 Почти стигна, хлапе. 631 01:03:48,491 --> 01:03:50,509 Ще успееш. 632 01:04:43,905 --> 01:04:47,376 Мисля, че трябва да направим нещо по къщата. 633 01:04:47,875 --> 01:04:49,969 Какво например? 634 01:04:50,084 --> 01:04:53,494 Не знам. Спалнята, кухнята. Някаква промяна. 635 01:04:53,609 --> 01:04:55,752 Не се нуждаят от промяна, Джоан. 636 01:04:55,852 --> 01:04:57,933 Том, не сме боядисвали от... 637 01:04:58,048 --> 01:05:00,143 И какво? В нея сме само ти и аз. 638 01:05:00,343 --> 01:05:02,376 Трябва да изглежда добре. 639 01:05:02,576 --> 01:05:04,271 Изглежда си много добре. 640 01:05:04,386 --> 01:05:07,906 Ще ремонтираме спалнята. - Добре, не кухнята? 641 01:05:08,385 --> 01:05:11,281 Мислиш ли, че трябва да е кухнята? - Никоя от двете. 642 01:05:11,396 --> 01:05:13,841 Добре, ще боядисаме спалнята. Нещо ярко. 643 01:05:13,956 --> 01:05:15,974 Да. 644 01:05:16,861 --> 01:05:21,167 Какво ще правим после? Искаш ли да излезем за по питие? 645 01:05:21,407 --> 01:05:24,379 Не, просто ще се качим в спалнята. 646 01:05:25,309 --> 01:05:27,687 На връщане ще отскоча да купя вино. 647 01:05:27,802 --> 01:05:31,782 Ще излезе по-евтино. Нали пестим за оранжева спалня. 648 01:05:32,127 --> 01:05:34,601 Изобщо не ни трябва питие. 649 01:05:34,716 --> 01:05:36,801 Много добре. 650 01:05:37,631 --> 01:05:40,680 Не пий много. - Не пия много. 651 01:05:40,795 --> 01:05:45,158 Не започвай. - Знам, но сме тук и го правим. 652 01:05:45,273 --> 01:05:47,641 Прекарваме си хубаво. - Да. 653 01:06:28,595 --> 01:06:30,676 Ще ти липсват ли? 654 01:06:33,552 --> 01:06:35,570 Какво? Сериозно? 655 01:06:35,604 --> 01:06:37,695 Сега ли? - Да, сега. 656 01:06:37,810 --> 01:06:39,827 Не. 657 01:06:40,149 --> 01:06:43,381 Нима? - Това подвеждащ въпрос ли е? 658 01:06:43,496 --> 01:06:45,514 Не. 659 01:06:47,475 --> 01:06:49,585 На теб ще ти липсват ли? 660 01:06:58,473 --> 01:07:00,491 Не. 661 01:07:01,839 --> 01:07:05,291 Все ще ти остане нещо. - Знам. 662 01:07:07,592 --> 01:07:10,728 Но те ще ти липсват ли? 663 01:07:14,985 --> 01:07:17,003 Да. 664 01:07:19,435 --> 01:07:21,452 Добър човек. 665 01:08:25,281 --> 01:08:27,346 Добре ли си? - Да. 666 01:08:27,361 --> 01:08:29,567 Как е болката днес? - Все същата. 667 01:08:30,401 --> 01:08:33,153 Дават ли ти още болкоуспокояващи? - Да. 668 01:08:34,524 --> 01:08:36,542 Спа ли? 669 01:08:37,401 --> 01:08:39,418 На пресекулки. 670 01:08:39,999 --> 01:08:43,087 Тук е трудно да се спи. Шумно е. 671 01:08:43,576 --> 01:08:47,306 Колко време ще останеш? - Поне седмица. 672 01:08:47,421 --> 01:08:50,499 Трябва да се уверят, че раната е чиста 673 01:08:50,614 --> 01:08:53,213 и подмишниците са дренирани напълно. 674 01:08:54,076 --> 01:08:57,508 Имаш ли нужда да ти донеса нещо? - Да. 675 01:08:57,623 --> 01:09:00,740 Бръкни в горното чекмедже и вземи синята ми нощница. 676 01:09:00,855 --> 01:09:05,218 Но синята. Другата е малко захабена. И гащи. 677 01:09:07,126 --> 01:09:10,837 Предпочитания? Прашки? 678 01:09:13,301 --> 01:09:15,516 Не ме разсмивай. Боли. 679 01:09:16,600 --> 01:09:19,649 Значи да не са прашки? - Том! 680 01:09:19,764 --> 01:09:21,854 Плътни кюлоти? 681 01:09:21,969 --> 01:09:24,088 Плътни кюлоти. 682 01:09:26,198 --> 01:09:28,307 И две кърпи за лице. 683 01:09:29,103 --> 01:09:33,025 Нещо друго? Което да не е сексуално романтично? 684 01:09:33,744 --> 01:09:36,755 Не, само сексуално романтични неща. 685 01:09:40,782 --> 01:09:43,774 Здравей. Том, това е Питър. 686 01:09:43,889 --> 01:09:45,504 Да. - Разказвах ти. 687 01:09:45,704 --> 01:09:48,319 Приятно ми е да се запознаем. - И на мен. 688 01:09:48,434 --> 01:09:52,270 Ще сляза в кафенето. Поприказвайте си. 689 01:09:55,281 --> 01:09:57,154 Е, как си, госпожо? 690 01:09:57,354 --> 01:10:01,465 Отстраниха и двете ми гърди и ги реконструираха. 691 01:10:01,580 --> 01:10:04,984 Извадиха някакъв мускул от стомаха ми, за да го направят. 692 01:10:05,099 --> 01:10:08,762 Тук имам огромен белег. Като цип. 693 01:10:09,616 --> 01:10:11,888 Поне приключи. 694 01:10:14,765 --> 01:10:17,910 Знаеш ли, в началото имах чувството, 695 01:10:18,025 --> 01:10:21,429 че ако успея да премина през всичко, преживяването, 696 01:10:21,544 --> 01:10:23,606 целият този процес 697 01:10:23,721 --> 01:10:25,840 ще ме промени по някакъв начин. 698 01:10:28,237 --> 01:10:30,251 Но не мисля, че се случи. 699 01:10:32,197 --> 01:10:34,316 А и не смятам, че го искам. 700 01:11:11,521 --> 01:11:13,860 Вие сте Том. Съпругът на Джоан? 701 01:11:19,230 --> 01:11:21,963 Питър е в стаята на Джоан. 702 01:11:22,078 --> 01:11:24,096 Да. 703 01:11:24,964 --> 01:11:28,944 Чух, че са я оперирали. Надявам се, че всичко е минало добре. 704 01:11:29,059 --> 01:11:31,906 На лекарски жаргон - според очакванията. 705 01:11:33,057 --> 01:11:35,713 Да, никога не отговарят направо. 706 01:11:37,439 --> 01:11:40,076 Добре, че е минала. - Да. 707 01:11:41,792 --> 01:11:44,775 Питър е тук, защото кръвната му картина е влошена. 708 01:11:44,890 --> 01:11:46,951 Да, просто за наблюдение. 709 01:11:51,199 --> 01:11:53,217 Той умира. 710 01:11:53,625 --> 01:11:55,643 Знаете ли? 711 01:11:56,952 --> 01:11:58,970 Да. 712 01:12:00,318 --> 01:12:03,434 Спрях химиотерапията. Знаех, че ще го направя. 713 01:12:03,549 --> 01:12:06,503 Просто ми трябваше време, за да го организирам. 714 01:12:07,097 --> 01:12:10,635 Казах на Стив. Не го обсъждах с него. Просто му казах. 715 01:12:11,987 --> 01:12:14,005 Не мина добре. 716 01:12:15,420 --> 01:12:17,438 Ще се съвземе. 717 01:12:17,913 --> 01:12:21,020 Ще му се наложи. Вече е само въпрос на време. 718 01:12:28,212 --> 01:12:30,455 Беше учител на дъщеря ми. 719 01:12:31,731 --> 01:12:33,748 Да, каза ми. 720 01:12:34,166 --> 01:12:36,261 Съжалявам за случилото се. 721 01:12:36,851 --> 01:12:38,869 Да. 722 01:12:39,728 --> 01:12:41,745 Не е лесно. 723 01:12:42,767 --> 01:12:44,785 Не. 724 01:12:45,136 --> 01:12:48,032 Решил ли си какво ще правиш? 725 01:12:48,501 --> 01:12:52,414 Нищо. Ще бъдем заедно. Нищо не искам да правя. 726 01:12:52,529 --> 01:12:57,333 Цял живот върша нещо. Сега искам да не правя абсолютно нищо. 727 01:13:00,209 --> 01:13:03,297 Когато загубихме Деби, мисля, че Том се чувстваше така. 728 01:13:03,412 --> 01:13:06,001 Просто заряза работата 729 01:13:07,219 --> 01:13:09,616 и спря. 730 01:13:10,546 --> 01:13:12,564 Аз май направих същото. 731 01:13:14,381 --> 01:13:16,399 Разбирам. 732 01:13:22,225 --> 01:13:24,335 Не знам какво ще правя. 733 01:13:26,799 --> 01:13:29,465 Не мисля, че който и да е знае. 734 01:13:29,580 --> 01:13:33,454 Опитваш се да не мислиш за това, но то постоянно те гложди. 735 01:13:37,385 --> 01:13:39,451 Може би 736 01:13:39,466 --> 01:13:41,483 не трябва да правите нищо. 737 01:13:42,668 --> 01:13:47,923 Не знам дали ще помогне, но ще ви го кажа. 738 01:13:48,038 --> 01:13:50,771 Дъщеря ми Деби ни беше отнета изневиделица. 739 01:13:50,886 --> 01:13:54,568 Не мога да го обясня. Не е по силите ми. 740 01:13:55,623 --> 01:13:58,451 Но ако знаех, че ще умре, 741 01:13:58,691 --> 01:14:02,565 единственото, което бях направил, щеше да бъда с нея. 742 01:14:07,177 --> 01:14:09,191 Не искам да умре. 743 01:14:13,189 --> 01:14:15,207 Знам. 744 01:14:17,984 --> 01:14:20,001 Знам. 745 01:14:41,217 --> 01:14:43,327 Благодаря. 746 01:14:50,624 --> 01:14:52,666 Ще ми вържеш ли вратовръзката? 747 01:14:53,529 --> 01:14:57,796 Голям човек да не може да си върже вратовръзката. Ама че работа. 748 01:14:57,911 --> 01:15:00,174 Изглеждаш добре, хлапе. - Благодаря. 749 01:15:00,289 --> 01:15:02,345 Няма ли да ми отвърнеш същото? 750 01:15:02,545 --> 01:15:05,333 Изглеждаш добре. - Твърде късно. 751 01:15:09,341 --> 01:15:13,157 Ще останем само за погребението, нали? Уморена съм. 752 01:15:13,272 --> 01:15:15,334 Джоан, ако не искаш да ходиш... 753 01:15:15,449 --> 01:15:17,476 Не, искам да отида. 754 01:15:17,676 --> 01:15:19,879 Но не искам да оставаме за нищо след това. 755 01:15:19,994 --> 01:15:22,060 Боли ли те? - Да, малко. 756 01:15:22,260 --> 01:15:24,932 Вземи още едно хапче. - После. 757 01:15:25,047 --> 01:15:28,777 Опитвам се да се въздържам. И без това вземам твърде много. 758 01:15:28,921 --> 01:15:31,673 Искаш ли чаша чай? - Да. 759 01:15:51,062 --> 01:15:54,677 Последните няколко седмици, прекарани с Питър, 760 01:15:55,856 --> 01:15:57,941 бяха прекрасни. 761 01:15:57,956 --> 01:16:03,134 Никога през живота си не съм гледал толкова много глупава телевизия. 762 01:16:03,796 --> 01:16:06,068 Блестяща, глупава телевизия. 763 01:16:07,986 --> 01:16:10,095 Ние просто седяхме заедно. 764 01:16:11,026 --> 01:16:13,106 Само това ни беше необходимо. 765 01:16:15,273 --> 01:16:18,812 Никога не съм обичал някого толкова, колкото този човек. 766 01:16:21,995 --> 01:16:25,610 Той ме накара да прозра бъдещето 767 01:16:27,624 --> 01:16:31,028 и ще ми липсва повече, отколкото би могъл да узнае. 768 01:16:33,070 --> 01:16:35,088 Питър, обичам те. 769 01:16:37,165 --> 01:16:40,664 Не знам какво ще правя без теб, 770 01:16:40,779 --> 01:16:45,612 но знам, че завинаги ще останеш най-добрата част от мен. 771 01:17:04,099 --> 01:17:07,062 Това е прекалено много. Защо не вземеш по-малко? 772 01:17:07,177 --> 01:17:10,322 Трябва ни повече. - Само двамата сме. 773 01:17:10,437 --> 01:17:13,813 Брюкселското зеле се готви по много. - Защо? 774 01:17:13,928 --> 01:17:17,361 Не знам. Просто така. - Защо изобщо ще го купуваме? 775 01:17:17,476 --> 01:17:19,503 Аз дори не го ям. - Аз го ям. 776 01:17:19,703 --> 01:17:21,982 Веднъж в годината. Ядеш го веднъж годишно. 777 01:17:22,097 --> 01:17:25,300 Затова е важно да го купим. Теб какво те бърка? 778 01:17:25,415 --> 01:17:28,426 Вмирисва цялата къща. - Ти вмирисваш цялата къща. 779 01:17:28,541 --> 01:17:32,463 Чудесно. Ще ида да взема малко бира. 780 01:17:32,578 --> 01:17:35,435 Имаме ли достатъчно вино? - Предостатъчно. 781 01:17:35,550 --> 01:17:38,475 Ще бъде кошмар, ако свърши на Коледа. 782 01:17:38,590 --> 01:17:41,102 Не вземай много бира. - Колкото е необходимо. 783 01:17:41,217 --> 01:17:44,199 Просто не прекалявай. - Същото се отнася за зелето. 784 01:17:44,315 --> 01:17:48,073 Нали ще вземеш пушена сьомга? - Мъничко за теб ли? 785 01:17:48,188 --> 01:17:50,206 Да. 786 01:18:04,633 --> 01:18:08,037 Сложи малко гирлянди и около аквариума. 787 01:18:08,152 --> 01:18:10,338 Добре, ако ми останат. 788 01:18:10,454 --> 01:18:13,541 Нека рибката разбере, че е Коледа. - Да. 789 01:18:25,815 --> 01:18:28,260 Искаш ли още вино? - Не. 790 01:18:28,375 --> 01:18:30,393 Имам достатъчно, благодаря. 791 01:18:32,306 --> 01:18:36,103 Знаеш ли какво си мислех? - Не, Том. Какво си мислеше? 792 01:18:37,369 --> 01:18:40,754 Трябва да поканим твоя човек Стив за Коледа. 793 01:18:42,835 --> 01:18:46,872 Чудесна идея. - Понякога ми хрумват. 794 01:18:48,655 --> 01:18:50,976 Но не и на коледната вечеря. 795 01:18:51,091 --> 01:18:53,632 Не съм мислил кога, но защо не и на Коледа? 796 01:18:53,747 --> 01:18:57,180 Сигурна съм, че има къде да отиде. 797 01:18:57,295 --> 01:18:58,973 Може и да е сам. 798 01:18:59,088 --> 01:19:01,983 Може да не иска да ходи на гости на Коледа. 799 01:19:02,607 --> 01:19:05,023 Може, но как ще знаеш, ако не го поканиш? 800 01:19:05,138 --> 01:19:09,281 Ако го поканиш, ще каже дали иска и дали може. 801 01:19:09,396 --> 01:19:12,732 Да, но може да се почувства притиснат, ако го поканим. 802 01:19:13,452 --> 01:19:17,393 Защо не оставиш решението на него, вместо да отсъждаш ти? 803 01:19:17,680 --> 01:19:21,151 Ние дори не сме го попитали. 804 01:19:23,788 --> 01:19:26,109 Добре, но само не на Коледа. 805 01:19:26,224 --> 01:19:29,081 Тогава да го поканим на по питие. 806 01:19:29,196 --> 01:19:31,354 Да, би било чудесно. 807 01:19:31,469 --> 01:19:33,770 Добре. Имаш ли номера му? - Да. 808 01:19:34,700 --> 01:19:37,845 Ти ли ще му се обадиш или аз? - Обади се ти. 809 01:19:38,248 --> 01:19:40,266 Добре. 810 01:19:41,077 --> 01:19:44,884 Знам какво говорихме току-що и не казвам, че ще се случи, но... 811 01:19:44,999 --> 01:19:47,016 Том. 812 01:19:47,405 --> 01:19:50,579 Ако искаш да го поканиш на Коледа, покани го на Коледа. 813 01:19:50,694 --> 01:19:54,645 Добре. Ей! Имаме ли достатъчно брюкселско зеле? 814 01:19:54,760 --> 01:19:56,778 Повече от достатъчно. 815 01:21:21,241 --> 01:21:24,645 Превод и субтитри: Zaza14 816 01:21:24,760 --> 01:21:29,075 Translator's Heaven 2021© http://subs.sab.bz