1
00:02:04,240 --> 00:02:06,954
Как крачкомерът разбира, че вървиш?
2
00:02:07,980 --> 00:02:10,060
Понеже ръцете ти се движат.
3
00:02:10,392 --> 00:02:11,930
Можеше да не е така.
4
00:02:12,045 --> 00:02:14,548
На ръката ти е.
Кой върви, без да маха с ръце?
5
00:02:14,663 --> 00:02:17,214
Ами някой с инсулт.
6
00:02:17,329 --> 00:02:19,860
Знам какво се каниш да кажеш.
И двете ръце.
7
00:02:19,975 --> 00:02:22,439
Инсулт? Двете ръце?
- Да.
8
00:02:23,778 --> 00:02:25,335
Ще го сложиш на глезена.
9
00:02:25,450 --> 00:02:29,113
Ти мислиш така,
но го няма в инструкцията, нали?
10
00:02:30,408 --> 00:02:33,610
Кога ще свалиш украсата?
- Кога ще я свалиш?
11
00:02:33,725 --> 00:02:35,806
Твоя работа е.
Аз я слагам, ти я сваляш.
12
00:02:35,921 --> 00:02:37,498
Ти я слагаш, аз я свалям.
13
00:02:37,698 --> 00:02:40,601
Само добави "скъпа"
и ще стане като име на песен.
14
00:02:40,773 --> 00:02:43,285
Ти я слагаш, аз я свалям, скъпа.
15
00:02:44,522 --> 00:02:46,603
Трябва да я напишеш.
- Ще.
16
00:02:48,741 --> 00:02:51,541
Ти ли ще се изкъпеш пръв?
- Не.
17
00:02:51,656 --> 00:02:55,156
Ще си взема бира.
- Това обезсмисля цялото ходене.
18
00:02:55,271 --> 00:02:57,289
Не е така.
- Как да не е?
19
00:02:57,489 --> 00:02:59,893
Излизаш да се разхождаш,
за да поотслабнеш.
20
00:03:00,008 --> 00:03:03,988
Как ти помага бирата?
- Ходенето ми позволява да пия бира.
21
00:03:04,103 --> 00:03:07,564
Правилно.
- Освен това съм голям човек.
22
00:03:07,679 --> 00:03:09,865
Ако искам да пия бира
в собствения си дом,
23
00:03:09,981 --> 00:03:13,327
след като съм положил много усилия
в една натоварваща разходка,
24
00:03:13,442 --> 00:03:15,494
това и ще направя.
25
00:03:47,904 --> 00:03:51,557
След вълнуваща победа с 3:2
за Юнайтед последния път...
26
00:03:51,672 --> 00:03:53,753
Том, ще дойдеш ли?
27
00:03:54,779 --> 00:03:58,135
Да, скъпа?
- Опипай лявата ми гърда.
28
00:03:58,711 --> 00:04:01,223
Само едната?
Това е нов подход.
29
00:04:01,338 --> 00:04:03,361
Просто я опипай.
- Тук ли?
30
00:04:03,476 --> 00:04:05,494
Да.
31
00:04:06,075 --> 00:04:08,549
Напипваш ли нещо? Бучка?
32
00:04:08,664 --> 00:04:11,972
Напипвам нещо.
- Бучка?
33
00:04:12,087 --> 00:04:15,366
Бучкоподобно.
- Бучка е.
34
00:04:15,481 --> 00:04:19,557
Може да е всичко.
- Може да е много малко неща.
35
00:04:19,672 --> 00:04:21,858
Вероятно не е нищо сериозно.
- Е...
36
00:04:22,615 --> 00:04:25,406
Иди на лекар утре.
- Да.
37
00:04:25,521 --> 00:04:30,018
Всичко ще е наред.
Бучки, подутини, дискомфорт, болки.
38
00:04:30,133 --> 00:04:32,151
Вече си на годинки, хлапе.
39
00:04:32,175 --> 00:04:34,812
Може ли да си вървя?
Достатъчно ли опипах?
40
00:04:35,129 --> 00:04:37,142
Освен ако не...
41
00:04:38,101 --> 00:04:40,882
Беше достатъчно.
- Вълшебно докосване.
42
00:05:00,232 --> 00:05:03,157
ОБИКНОВЕНА ЛЮБОВ
43
00:06:04,544 --> 00:06:07,497
Формата на това, което напипвам,
е съвсем отчетлива.
44
00:06:07,612 --> 00:06:09,645
Навежда ме на мисълта, че е киста.
45
00:06:09,760 --> 00:06:13,644
Скоро сте си правили мамография, нали?
- Да, преди осем месеца.
46
00:06:13,759 --> 00:06:17,354
За да се застраховаме,
ще насрочим преглед в болницата.
47
00:06:17,469 --> 00:06:19,487
Добре.
- За всеки случай.
48
00:06:19,612 --> 00:06:21,727
Мисля, че е киста.
- Добре.
49
00:06:22,724 --> 00:06:26,540
Как е Том?
- Същият си е.
50
00:06:26,655 --> 00:06:28,750
Все си е Том през цялото време.
51
00:06:35,132 --> 00:06:38,411
Забелязваш ли
някаква разлика в супата?
52
00:06:38,526 --> 00:06:42,669
Да, каква?
- Ти ми кажи.
53
00:06:43,062 --> 00:06:46,149
Това изпит ли е? Ако позная,
ще получа още една купичка ли?
54
00:06:46,264 --> 00:06:50,445
Ще се държиш ли нормално поне веднъж?
- Държа се напълно нормално.
55
00:06:50,723 --> 00:06:54,357
Да видим дали ще отгатна.
- Ако познаеш, значи се е получило.
56
00:06:54,472 --> 00:06:58,260
Сега ще го сбъркам нарочно.
- Просто го кажи, глупако.
57
00:07:04,445 --> 00:07:06,463
Уорчестърски сос.
- Правилно.
58
00:07:06,563 --> 00:07:08,827
Добър съм, скъпа.
- Аз съм добра.
59
00:07:10,140 --> 00:07:13,257
Твоят човек закъснява все повече.
Добре, че не чакаш нищо.
60
00:07:13,372 --> 00:07:15,846
Чакам нещо.
61
00:07:15,961 --> 00:07:17,979
Вярно.
62
00:07:30,296 --> 00:07:32,314
Прегледът в болницата.
63
00:07:32,693 --> 00:07:34,711
Кога?
64
00:07:38,360 --> 00:07:40,378
Идната седмица.
65
00:07:40,825 --> 00:07:43,711
Страхотно.
Колкото по-скоро, толкова по-добре.
66
00:07:43,826 --> 00:07:45,907
Да. Не, всичко ще е наред.
67
00:08:26,093 --> 00:08:31,674
Не знам как се процедира.
Да вляза ли с теб или да чакам?
68
00:08:31,885 --> 00:08:33,950
Това е мамография.
- Знам.
69
00:08:33,965 --> 00:08:36,535
Е, няма да те пуснат там.
70
00:08:36,650 --> 00:08:39,354
Знам, но после?
71
00:08:39,469 --> 00:08:43,583
Не знам. Ако ще чакаш,
може да изпиеш чаша чай.
72
00:08:44,235 --> 00:08:47,850
Ще откажа чая.
- Знаеш какво имам предвид.
73
00:08:49,931 --> 00:08:53,383
Всичко ще е наред.
- Знам.
74
00:08:55,013 --> 00:08:58,963
Таксуват ти паркинга.
- Дори ако си пациент?
75
00:08:59,078 --> 00:09:01,134
Май да.
76
00:09:01,734 --> 00:09:03,752
Всичко е пари.
77
00:09:04,007 --> 00:09:06,025
Знам.
78
00:11:27,503 --> 00:11:29,852
Само една мъничка биопсия.
79
00:11:29,967 --> 00:11:31,990
Сега ще я направим.
80
00:11:32,105 --> 00:11:34,123
Едно, две, три.
81
00:11:35,471 --> 00:11:38,990
Дръжте се. Вече сме на мястото.
82
00:11:39,939 --> 00:11:43,593
Ето. Сега.
Едно, две, три.
83
00:11:44,619 --> 00:11:46,636
Супер. Браво.
84
00:11:51,877 --> 00:11:54,227
Май каза, че се каниш да откажеш чая.
85
00:11:54,342 --> 00:11:57,209
Да. Все още го обмислям.
86
00:11:57,324 --> 00:12:00,229
Още не е взето окончателно решение.
87
00:12:02,828 --> 00:12:05,014
Може би и двамата трябва да спрем.
88
00:12:05,954 --> 00:12:08,207
Да изключим напълно кофеина.
- Защо?
89
00:12:08,744 --> 00:12:10,838
Ти защо би го направил?
90
00:12:11,112 --> 00:12:14,162
Вкусът му.
Понякога малко ми призлява.
91
00:12:14,631 --> 00:12:18,352
Мислех за нещо по-здравословно.
- Това би бил още един повод за теб...
92
00:12:18,467 --> 00:12:20,533
Какъв повод?
93
00:12:20,733 --> 00:12:23,141
Да ме ръчкаш с остена за разни неща.
94
00:12:23,712 --> 00:12:25,965
Много добре.
95
00:12:26,080 --> 00:12:28,175
Трябва да те сръчкам с нещо.
96
00:12:35,775 --> 00:12:38,814
В болниците се чака много, нали?
97
00:12:40,387 --> 00:12:44,433
Не ми харесва.
Не понасям и болните хора.
98
00:12:44,548 --> 00:12:48,144
Как може да е хубаво
да събереш всички болни заедно?
99
00:12:48,259 --> 00:12:51,471
Как това ще накара някого
да се почувства по-добре?
100
00:12:51,778 --> 00:12:54,732
Депресиращо е.
Не бих го изтърпял.
101
00:12:54,847 --> 00:12:57,675
Ако се налага да го изтърпиш,
ще го изтърпиш.
102
00:12:58,529 --> 00:13:00,619
Болниците ми напомнят за смъртта.
103
00:13:00,734 --> 00:13:03,112
Прекрасно.
- Знаеш какво имам предвид.
104
00:13:04,570 --> 00:13:07,465
Значи ако ме приемат,
няма да идваш на свиждания?
105
00:13:07,581 --> 00:13:10,313
Няма да те приемат само заради киста.
106
00:13:10,620 --> 00:13:12,672
Знам само, че изглежда сериозно.
107
00:13:13,468 --> 00:13:16,939
Това е заради болните около теб.
108
00:13:18,138 --> 00:13:20,727
Не усещаш ли, че говориш глупости?
109
00:13:21,628 --> 00:13:24,744
Как се справяш с живота?
- Ами ти все още си с мен.
110
00:13:24,859 --> 00:13:27,113
Правя го само на инат.
111
00:13:27,228 --> 00:13:29,251
И аз така, хлапе.
112
00:13:29,558 --> 00:13:31,840
Знам, че денят
е бил дълъг и за двама ви.
113
00:13:31,955 --> 00:13:34,343
Иска ни се
да ви дадем категоричен отговор,
114
00:13:34,458 --> 00:13:36,960
но все още не знаем
с какво си имаме работа.
115
00:13:37,076 --> 00:13:39,271
Защо тогава бяха тези изследвания?
- Том.
116
00:13:39,386 --> 00:13:42,052
Да, знам.
- Разбирам, че сте разочаровани.
117
00:13:42,167 --> 00:13:44,516
Открихме клетки, които ни тревожат.
118
00:13:44,631 --> 00:13:49,474
Ако по скалата от едно до пет
едно не е рак, а пет е,
119
00:13:49,589 --> 00:13:51,967
в момента вероятността е три.
120
00:14:00,558 --> 00:14:03,195
Искаш ли да излезем
да хапнем навън за вечеря?
121
00:14:03,310 --> 00:14:05,328
Например тайландско?
122
00:14:08,114 --> 00:14:11,068
Не, вече извадих
пържолите от камерата.
123
00:14:11,183 --> 00:14:13,201
Само си помислих...
124
00:14:13,551 --> 00:14:15,661
Знам. Добре съм.
125
00:14:17,550 --> 00:14:19,659
Знам. Скъпа, не беше...
126
00:14:21,999 --> 00:14:24,017
Денят се пообърка.
127
00:14:25,202 --> 00:14:27,286
Искам да сготвя пържолите.
128
00:15:18,410 --> 00:15:22,677
Не знае. Предполага се,
че тъкмо те би трябвало да знаят.
129
00:15:22,792 --> 00:15:25,879
Разказа ли й сюжета за инсулта?
- Да.
130
00:15:27,423 --> 00:15:30,482
Трябва ни доматен сок.
- На съседния стелаж е.
131
00:15:30,597 --> 00:15:32,994
Знам. Само казвам, че ни трябва.
132
00:15:34,221 --> 00:15:38,766
Пиеш твърде много доматен сок.
Прави се от концентрат с много захар.
133
00:15:38,882 --> 00:15:40,943
Преди имаше не от концентрат,
134
00:15:41,058 --> 00:15:43,086
но вече го няма.
135
00:15:43,906 --> 00:15:46,524
Обичам доматен сок.
136
00:15:47,617 --> 00:15:52,555
Защо просто не ядеш повече домати?
- Чуваш ли се? Да ям повече домати!
137
00:15:52,670 --> 00:15:54,991
Просто казвам.
138
00:15:55,106 --> 00:15:58,280
Да си купим сокоизстисквачка.
Ще си правиш сам доматен сок.
139
00:15:58,395 --> 00:16:00,460
Каква е вероятността да се случи?
140
00:16:00,475 --> 00:16:03,084
Би си стояла
до купата с развалени домати
141
00:16:03,199 --> 00:16:05,318
и кутията с доматен сок.
142
00:16:05,433 --> 00:16:07,964
Няма да е така, ако я ползваш.
143
00:16:09,019 --> 00:16:12,711
Чакай да се разберем.
Водим някакъв спор
144
00:16:12,826 --> 00:16:16,489
колко често ще използвам
сокоизтисквачката, която нямаме.
145
00:16:16,604 --> 00:16:20,516
Просто казвам, че ако имахме,
би трябвало да я използваш.
146
00:16:20,631 --> 00:16:22,658
Много добре.
147
00:16:25,914 --> 00:16:28,360
Какво ще стане, ако имам рак?
148
00:16:31,035 --> 00:16:33,384
Не знаеш дали е така.
149
00:16:33,499 --> 00:16:35,517
Ами ако.
150
00:16:35,609 --> 00:16:39,655
Тя каза, че по скала от едно до пет,
вероятността е три.
151
00:16:39,770 --> 00:16:43,078
Не мисля, че щеше да го каже,
ако беше пет.
152
00:16:43,193 --> 00:16:45,504
Три е по-близо до пет
отколкото до едно.
153
00:16:45,619 --> 00:16:47,522
Не е.
154
00:16:47,537 --> 00:16:51,871
Но в мисълта три е по-близо до пет
отколкото до едно.
155
00:16:51,986 --> 00:16:54,556
Не знам защо,
но знаеш какво имам предвид.
156
00:16:54,671 --> 00:16:56,689
Не е.
157
00:16:58,679 --> 00:17:01,508
Какво все пак ще стане, ако имам рак?
158
00:17:04,308 --> 00:17:06,326
Няма смисъл от подобни мисли.
159
00:17:06,526 --> 00:17:08,891
Не можеш да направиш нищо,
докато не разбереш.
160
00:17:09,006 --> 00:17:12,123
Знам, че го имам.
161
00:17:12,238 --> 00:17:13,824
Значи вече си лекар?
162
00:17:13,939 --> 00:17:18,173
Не е нужно да си лекар, за да знаеш.
- Напротив.
163
00:17:18,288 --> 00:17:22,459
Знам, че три е по-близо до пет
и знам, че имам рак на гърдата.
164
00:17:22,574 --> 00:17:25,681
Добре. Какво ще правиш тогава?
165
00:17:26,928 --> 00:17:29,488
Не знам.
- Правилно.
166
00:17:29,622 --> 00:17:32,575
Не можеш да направиш нищо,
защото не знаеш.
167
00:17:33,199 --> 00:17:35,212
Това не е отговор.
168
00:17:38,252 --> 00:17:40,270
Джоан.
169
00:17:42,634 --> 00:17:45,817
Ако имаш рак, което не го вярвам...
170
00:17:45,933 --> 00:17:48,694
Ако имаш рак на гърдата,
171
00:17:48,809 --> 00:17:52,789
ние двамата ще направим всичко,
което е нужно да се направи.
172
00:17:52,904 --> 00:17:54,921
Ето това ще стане.
173
00:18:06,596 --> 00:18:10,019
Трябва да ида до тоалетната.
- Не се бави. Може да ме извикат.
174
00:18:10,135 --> 00:18:12,254
Ще се бавя, колкото се налага.
175
00:18:32,735 --> 00:18:34,758
Госпожа Джоан Томпсън?
176
00:18:42,593 --> 00:18:44,649
Джоан?
- Да.
177
00:18:45,565 --> 00:18:47,857
Извинете, чакам съпруга си.
178
00:18:47,972 --> 00:18:49,985
В тоалетната е.
- Разбира се.
179
00:18:55,739 --> 00:18:57,756
Ето го.
180
00:18:58,913 --> 00:19:01,007
Прегледахме резултатите от биопсията
181
00:19:01,022 --> 00:19:04,138
и се боя, че се надявахме на друго.
182
00:19:04,253 --> 00:19:06,373
Биопсията показва, че е рак.
183
00:19:09,978 --> 00:19:12,164
Днес ще поговорим какво ви предстои.
184
00:19:12,279 --> 00:19:15,559
Ще започнем
с химиотерапия в близките седмици.
185
00:19:15,674 --> 00:19:18,100
Първо ще ви оперираме
да отстраним бучката
186
00:19:18,215 --> 00:19:21,753
и засегнатите лимфни възли,
а после следва химиотерапия.
187
00:19:21,878 --> 00:19:23,943
За да намалим риска от рецидив,
188
00:19:23,958 --> 00:19:27,593
ще обсъдим последваща операция
за отстраняване на двете гърди.
189
00:19:27,708 --> 00:19:30,843
И, разбира се,
възможностите за реконструкция.
190
00:20:15,795 --> 00:20:17,813
Джоан.
191
00:20:18,701 --> 00:20:20,718
Джоан!
192
00:20:21,616 --> 00:20:25,854
Хайде, хлапе. Няма защо да лежиш тук.
Да те качим в леглото.
193
00:20:25,969 --> 00:20:29,114
Добре. Добър човек.
194
00:20:29,229 --> 00:20:31,732
Добре. Едно, две, три.
195
00:20:34,570 --> 00:20:36,588
Готово.
196
00:21:12,455 --> 00:21:14,511
Обичам те.
197
00:21:26,953 --> 00:21:29,216
Ще прозвучи странно.
198
00:21:29,830 --> 00:21:31,848
Няма.
199
00:21:34,500 --> 00:21:38,038
Радвам се, че нашата Деби не е тук,
за да преживее това.
200
00:21:41,663 --> 00:21:44,549
Искам да кажа,
че ми липсва всеки ден, но...
201
00:21:46,466 --> 00:21:48,480
Щеше да я съсипе.
202
00:21:53,859 --> 00:21:55,877
Погледни ме.
203
00:21:56,669 --> 00:21:58,687
Том.
204
00:22:00,572 --> 00:22:02,882
Джоан, погледни ме.
205
00:22:06,938 --> 00:22:08,943
Не ме разплаквай.
206
00:22:09,058 --> 00:22:12,481
Няма да има и миг,
в който да не бъда с теб.
207
00:22:13,344 --> 00:22:15,362
Знам.
208
00:22:15,904 --> 00:22:19,241
Ще те тормозя.
Знаеш го, нали?
209
00:22:19,356 --> 00:22:22,252
И в момента ме тормозиш.
- Чудесно.
210
00:22:22,367 --> 00:22:24,385
Значи знаеш какво те очаква.
211
00:22:25,943 --> 00:22:29,645
Страх ме е.
- Знам, хлапе.
212
00:22:31,639 --> 00:22:33,657
Нито миг.
213
00:22:35,897 --> 00:22:38,533
Изяж си филийката, преди да изстине.
214
00:23:15,671 --> 00:23:18,691
Трябваше да тръгнем по-рано,
за да не закъснеем.
215
00:23:18,806 --> 00:23:20,824
Няма да закъснеем.
216
00:23:21,875 --> 00:23:25,585
Това е само риба.
- Все пак трябва да се храни.
217
00:23:26,832 --> 00:23:29,335
Изхвърли я в канала.
- Ще изхвърля теб.
218
00:23:29,805 --> 00:23:32,240
Много добре.
219
00:23:35,471 --> 00:23:38,012
Колко време трае?
- Кое?
220
00:23:38,128 --> 00:23:40,956
Операцията.
- Не знам.
221
00:23:41,071 --> 00:23:43,089
Часове.
222
00:23:43,248 --> 00:23:45,501
Имаш достатъчно време
да идеш на гроба.
223
00:23:45,616 --> 00:23:48,570
Искам да съм там, като се събудиш.
- Рожденият й ден е.
224
00:23:48,685 --> 00:23:52,472
На рождения й ден ходим на гроба.
Ще имаш време.
225
00:23:58,350 --> 00:24:01,534
Кажи й, че съжалявам, че не съм там,
но не й казвай защо.
226
00:24:01,649 --> 00:24:03,701
Така го преживявам.
227
00:24:03,816 --> 00:24:05,834
Нима е забранено?
228
00:24:10,825 --> 00:24:14,939
Ако можех да дойда, щях да й кажа,
но не мога, така че й го кажи ти.
229
00:24:15,054 --> 00:24:17,394
Ако дойдеше,
нямаше да казваш, че не си там.
230
00:24:17,509 --> 00:24:20,136
Том, това не е шега!
- Джоан, тя е мъртва!
231
00:24:20,251 --> 00:24:23,147
Знам. Точно аз ли да не знам?
232
00:24:27,682 --> 00:24:30,194
Просто го направи, Том, моля те.
233
00:24:30,310 --> 00:24:32,327
Извинявай.
234
00:24:33,062 --> 00:24:35,079
Разбира се, че ще го направя.
235
00:24:35,430 --> 00:24:39,745
Извинявай.
- Няма защо.
236
00:24:52,805 --> 00:24:54,847
Това е.
- Да.
237
00:24:58,079 --> 00:25:01,003
Ще свърши за нула време.
Ще се върна и ще те чакам.
238
00:25:01,118 --> 00:25:03,136
Знам.
239
00:25:06,124 --> 00:25:08,141
Добре, хлапе.
240
00:25:08,223 --> 00:25:10,333
До скоро.
- Да.
241
00:25:11,551 --> 00:25:13,569
Върви!
242
00:25:44,507 --> 00:25:46,617
Честит рожден ден, скъпа.
243
00:25:48,026 --> 00:25:51,737
Майка ти съжалява,
че не може да дойде, тъй като...
244
00:25:54,777 --> 00:25:56,321
Виж, Деби, това е...
245
00:25:56,436 --> 00:25:59,284
Това е лудост.
246
00:26:00,185 --> 00:26:03,330
За мен нещата не стоят по този начин.
Теб те няма.
247
00:26:04,279 --> 00:26:07,540
Просто си говоря с някакъв камък.
248
00:26:11,768 --> 00:26:14,328
Майка ти има рак на гърдата.
249
00:26:15,604 --> 00:26:18,145
Каза ми да не ти казвам.
250
00:26:18,260 --> 00:26:22,450
Разбирам я.
Не иска да те тревожи.
251
00:26:23,917 --> 00:26:28,865
Но ако ни гледаш отгоре,
си чула този разговор, така че...
252
00:26:29,546 --> 00:26:33,583
Това просто й помага да го преживее.
253
00:26:34,417 --> 00:26:36,862
Като те предпазва,
се чувства по-силна.
254
00:26:38,387 --> 00:26:39,997
Откриха го преди месец.
255
00:26:40,113 --> 00:26:42,519
Днес ще я оперират,
за да махнат бучките.
256
00:26:42,634 --> 00:26:46,815
Чак след това ще се разбере
колко сериозно е положението.
257
00:26:46,930 --> 00:26:50,862
То е ясно, че е сериозно.
Ракът си е рак.
258
00:26:56,624 --> 00:26:58,642
Аз просто...
259
00:26:58,830 --> 00:27:01,553
Просто не мога да й кажа
колко ме е страх.
260
00:27:07,373 --> 00:27:10,279
Трябва да продължа
сякаш всичко е наред.
261
00:27:11,372 --> 00:27:14,651
Предполагам, че това е моята задача
във всичко това.
262
00:27:14,987 --> 00:27:17,005
Само това може да се направи.
263
00:27:21,833 --> 00:27:24,461
Не мога да допусна
и двете да си отидете.
264
00:27:25,765 --> 00:27:27,782
Ще остана
265
00:27:28,555 --> 00:27:30,573
без опора.
266
00:27:33,090 --> 00:27:35,536
Как да кажеш на някого: „Не умирай“?
267
00:27:50,724 --> 00:27:54,195
Добре ли сте днес?
- Да, благодаря.
268
00:27:57,446 --> 00:28:02,077
Всичко върви по график,
така че ще ви свалят долу навреме.
269
00:28:06,373 --> 00:28:10,765
Сякаш не знаят върху коя ще работят,
ако не сложат знак.
270
00:28:13,891 --> 00:28:16,556
Умирам от глад.
- И аз.
271
00:28:16,767 --> 00:28:20,526
Би трябвало да дават хапчета,
от които да не чувстваш глад.
272
00:28:20,641 --> 00:28:22,659
Или водка.
273
00:28:23,834 --> 00:28:27,104
Готови сме.
Още малко шевове.
274
00:28:28,897 --> 00:28:31,649
Успех!
- Успех.
275
00:28:32,186 --> 00:28:34,564
Не би трябвало да отнеме много време.
276
00:28:41,276 --> 00:28:43,313
Били ли сте се на химиотерапия?
277
00:28:43,513 --> 00:28:46,425
Два пъти.
- Как е?
278
00:28:47,221 --> 00:28:49,273
Вторият път не беше толкова зле.
279
00:28:49,944 --> 00:28:51,962
Първият беше убийствен.
280
00:28:52,725 --> 00:28:55,295
Не продължава дълго и го преживяваш.
281
00:28:55,515 --> 00:28:59,178
Понякога ти се струва,
че няма да можеш, но успяваш.
282
00:28:59,639 --> 00:29:02,371
Пиеш всяко хапче,
което ти дават, че и отгоре.
283
00:29:02,486 --> 00:29:05,603
И не забравяш, когато си най-зле,
284
00:29:05,718 --> 00:29:09,314
че това, което преживяваш,
е по-добро от алтернативата.
285
00:29:13,878 --> 00:29:16,150
Успех.
- И на вас.
286
00:31:01,828 --> 00:31:03,846
Миришеш много хубаво.
287
00:31:05,759 --> 00:31:08,061
Старая се.
288
00:31:23,451 --> 00:31:26,030
Успях да отстраня целия тумор.
289
00:31:26,145 --> 00:31:28,235
Бучките не бяха две.
290
00:31:28,351 --> 00:31:30,920
Бяха свързани,
затова ги считаме за една.
291
00:31:32,224 --> 00:31:34,986
Но тъй като и лимфните възли
бяха засегнати,
292
00:31:35,101 --> 00:31:37,738
отстраних 13 от тях.
293
00:31:37,853 --> 00:31:41,132
Ще трябва да проверим
дали не се е разпространил и другаде.
294
00:31:41,247 --> 00:31:42,916
Къде?
295
00:31:43,031 --> 00:31:45,323
Ще направим костна сцинтиграфия.
296
00:31:45,438 --> 00:31:50,731
Ще проверим черния дроб
и белите дробове с томограф.
297
00:31:51,172 --> 00:31:54,279
Размерът на бучката ли
нормално предполага разсейки?
298
00:31:54,394 --> 00:31:56,474
Тук няма нормално.
299
00:31:57,529 --> 00:31:59,547
Отстранихме го напълно.
300
00:31:59,898 --> 00:32:01,982
Всичко изглежда наред.
301
00:32:08,662 --> 00:32:10,679
Какво каза?
302
00:32:11,001 --> 00:32:15,172
Че са го отстранили напълно,
но е бил по-голям от очакваното.
303
00:32:15,288 --> 00:32:17,570
Костна сцинтиграфия?
- Да.
304
00:32:20,437 --> 00:32:22,454
Нормално.
305
00:34:30,115 --> 00:34:32,133
Извинете.
306
00:34:39,704 --> 00:34:42,657
Може ли да убиеш златна рибка,
ако я прехраниш?
307
00:34:45,304 --> 00:34:47,321
Не знам.
308
00:34:47,806 --> 00:34:49,834
Тъкмо започнах работа тук.
309
00:34:50,616 --> 00:34:52,634
Знам само за зайците.
310
00:34:52,821 --> 00:34:55,832
Стари ли са?
- Не.
311
00:34:58,037 --> 00:35:01,307
Не искам жена ми да разбере,
че нашата умря.
312
00:35:03,350 --> 00:35:05,440
Обича ли я?
313
00:35:05,555 --> 00:35:08,403
Не, мрази я.
314
00:35:23,668 --> 00:35:25,686
Добре ли си, за да ходиш?
- Да.
315
00:35:25,701 --> 00:35:28,146
Довиждане, аз си тръгвам.
- Довиждане.
316
00:36:38,221 --> 00:36:40,239
Благодаря.
317
00:36:48,068 --> 00:36:49,679
И какво?
318
00:36:49,794 --> 00:36:52,949
Това означава, че имаш всичко.
319
00:36:53,064 --> 00:36:56,813
Не, направиха ми сцинтиграфия,
за да видят има ли разсейки в костите.
320
00:36:56,928 --> 00:36:58,491
Беше чиста.
- Вярно,
321
00:36:58,606 --> 00:37:00,687
но сега защо ще ти правят скенер?
322
00:37:00,802 --> 00:37:03,410
Тя иска да провери
черния дроб и белите дробове.
323
00:37:03,526 --> 00:37:06,124
Защо не ги провери,
докато отстраняваше бучката?
324
00:37:06,239 --> 00:37:09,806
Не може просто да бръкне с ръка,
да отмести всичко и да погледне.
325
00:37:09,921 --> 00:37:11,939
Откъде знаеш, че не го правят?
326
00:37:12,139 --> 00:37:14,284
Да не си лекар?
- Спри да говориш глупости!
327
00:37:14,399 --> 00:37:16,816
Хвана рак
и вече знаеш всичко за медицината.
328
00:37:16,931 --> 00:37:19,280
Знам само, че не ни казват нещо.
329
00:37:19,395 --> 00:37:21,802
Нищо не премълчават.
Защо го правиш?
330
00:37:21,917 --> 00:37:24,400
Отново и отново в проклетата болница.
331
00:37:24,515 --> 00:37:26,922
Не е нужно
непрекъснато да идваш с мен.
332
00:37:27,037 --> 00:37:29,664
Какво ще правиш там сама?
- Каквото правя винаги.
333
00:37:29,780 --> 00:37:31,822
Седя, чакам,
а после ме бодат и мушкат.
334
00:37:31,937 --> 00:37:36,031
Ами ако се случи нещо,
а мен ме няма? Не!
335
00:37:39,522 --> 00:37:43,453
Просто карай!
- Да, аз просто карам колата.
336
00:37:43,961 --> 00:37:45,979
Просто карам.
337
00:37:50,779 --> 00:37:54,403
Едно.
Две.
338
00:37:54,519 --> 00:37:58,344
Три.
Четири.
339
00:37:58,459 --> 00:38:02,055
Пет.
Шест.
340
00:38:02,170 --> 00:38:06,025
Седем.
Осем.
341
00:38:06,140 --> 00:38:09,736
Девет.
Десет.
342
00:38:09,851 --> 00:38:13,571
Единайсет.
Дванайсет.
343
00:38:13,686 --> 00:38:17,340
Тринайсет.
Четиринайсет.
344
00:38:17,973 --> 00:38:21,281
Петнайсет.
Шестнайсет.
345
00:38:21,396 --> 00:38:25,087
Седемнайсет.
Осемнайсет.
346
00:38:25,203 --> 00:38:28,913
Деветнайсет.
Двайсет.
347
00:38:29,748 --> 00:38:32,931
Двайсет и едно.
Двайсет и две.
348
00:38:33,046 --> 00:38:36,757
Двайсет и три.
Двайсет и четири.
349
00:38:42,481 --> 00:38:44,735
Много се забави. Не е на добре.
350
00:38:44,850 --> 00:38:46,931
В какъв смисъл?
351
00:38:47,918 --> 00:38:50,881
Ако новините бяха добри,
щеше да се върне веднага.
352
00:38:50,996 --> 00:38:55,235
Значи мислиш, че новините са лоши,
тя не иска да ти ги каже и чака отвън?
353
00:38:55,350 --> 00:38:56,865
Така си мисля.
354
00:38:56,980 --> 00:39:00,317
Аз мисля, че новините са добри
и затова не бърза.
355
00:39:00,432 --> 00:39:02,449
Ако са добри, ще бързаш.
356
00:39:02,649 --> 00:39:05,821
Това е смисълът.
Би искал да кажеш на човека.
357
00:39:06,031 --> 00:39:08,553
Жестоко е да не споделиш веднага
добрите новини.
358
00:39:08,668 --> 00:39:11,871
Ако са лоши, е естествено да изчакаш,
преди да ги съобщиш.
359
00:39:11,986 --> 00:39:14,042
Много се забави.
Новините са лоши.
360
00:39:14,242 --> 00:39:16,694
Извинете, забавих се повече,
отколкото очаквах.
361
00:39:16,809 --> 00:39:19,130
Извикаха ме при друг пациент.
362
00:39:22,764 --> 00:39:26,542
Добри новини.
Скенерът е чист.
363
00:39:31,116 --> 00:39:33,143
Какво означава това?
364
00:39:33,343 --> 00:39:36,150
Означава, че сме отстранили
бучката и лимфните възли
365
00:39:36,265 --> 00:39:38,451
и няма разсейки никъде другаде.
366
00:39:38,566 --> 00:39:42,708
Значи е изчезнал?
- Да, доколкото ни е известно.
367
00:39:42,824 --> 00:39:45,585
Следващата стъпка
е да ви насочи към онколог,
368
00:39:45,700 --> 00:39:48,212
за да обсъдите химиотерапията
и другите терапии.
369
00:39:48,327 --> 00:39:51,281
Защо химиотерапия?
Нали казахте, че е изчезнал.
370
00:39:52,038 --> 00:39:56,334
Може да има малки ракови клетки,
които не можем да видим на скенера.
371
00:39:56,449 --> 00:39:59,805
Значи като казахте,
че ракът е изчезнал,
372
00:39:59,920 --> 00:40:02,126
това може да не е вярно?
- Том, недей...
373
00:40:02,241 --> 00:40:05,357
Искам да си изясня всичко.
- И така трябва.
374
00:40:05,472 --> 00:40:07,572
Туморът е отстранен
375
00:40:07,687 --> 00:40:09,782
и ракът не се е разпространил.
376
00:40:09,982 --> 00:40:13,316
А Джоан вече е готова за химиотерапия.
377
00:40:14,150 --> 00:40:17,333
Благодаря, докторе.
Бяхте пределно ясна.
378
00:40:22,435 --> 00:40:26,615
Отсега нататък, когато сме
в болницата, няма да говориш.
379
00:40:27,009 --> 00:40:29,904
Ако не говорех, нямаше да знаем нищо.
380
00:40:30,019 --> 00:40:32,771
Вече знаехме. Бяха ни казали.
381
00:40:33,538 --> 00:40:36,425
Но ти си си ти.
- Тя каза, че няма рак.
382
00:40:36,540 --> 00:40:38,620
Разбрах какво има предвид.
383
00:40:40,442 --> 00:40:43,405
В подобни ситуации
трябва да си прецизен.
384
00:40:43,520 --> 00:40:47,701
Извинявай, Том,
в болница ли сме или в съдебна зала?
385
00:40:48,190 --> 00:40:50,539
Светът не е черно-бял, а сив.
386
00:40:50,654 --> 00:40:53,224
Няма нищо общо с черното и бялото.
387
00:40:53,819 --> 00:40:56,772
Без рак се отличава от не без рак.
388
00:40:57,693 --> 00:41:02,084
Ти без рак ли си?
- Много добре.
389
00:41:02,199 --> 00:41:06,150
"Доколкото знаем."
Разбрах какво има предвид.
390
00:41:06,457 --> 00:41:08,835
Отсега нататък вече няма да приказваш.
391
00:41:08,950 --> 00:41:12,613
Касае мен. Ще питам аз.
- Касае теб. Ще питаш ти.
392
00:41:12,728 --> 00:41:14,808
Да, почувствах се неудобно.
393
00:41:15,221 --> 00:41:17,239
Неудобно?
- Да.
394
00:41:40,784 --> 00:41:42,869
Искаш ли да седнем тук?
- Да.
395
00:41:57,200 --> 00:42:00,671
Виждаш ли онзи мъж със синята риза?
- Да.
396
00:42:00,787 --> 00:42:03,999
Мисля, че е учителят на нашата Деби
от началното училище.
397
00:42:04,114 --> 00:42:06,160
Точно така.
398
00:42:06,962 --> 00:42:09,407
Самонадеяният.
- Да.
399
00:42:09,953 --> 00:42:12,446
Ще поговоря с него.
- За какво?
400
00:42:12,562 --> 00:42:15,352
За какво ли? Нещо те прихваща.
401
00:42:15,467 --> 00:42:18,938
Ще поговорим. Ще му кажа коя съм
и че съм го познала.
402
00:42:19,053 --> 00:42:21,071
Изглежда самотен.
403
00:42:24,202 --> 00:42:26,220
Извинете.
404
00:42:26,897 --> 00:42:31,221
Видях ви да седите тук.
Мисля, че ви познавам.
405
00:42:31,336 --> 00:42:35,028
Не преподавахте ли на дъщеря ми
Деби Томпсън в началното училище?
406
00:42:35,143 --> 00:42:37,161
Да.
407
00:42:37,550 --> 00:42:40,791
Много се натъжих,
като чух за случилото се с Деби.
408
00:42:42,536 --> 00:42:45,010
Аз съм Джоан.
- Питър.
409
00:42:45,125 --> 00:42:49,047
Деби беше възхитително дете.
Беше удоволствие да й преподавам.
410
00:42:49,574 --> 00:42:52,374
Още ли преподавате?
- В момента не.
411
00:42:52,489 --> 00:42:54,695
Заповядайте, седнете.
412
00:42:56,612 --> 00:42:58,290
Сам ли сте?
413
00:42:58,405 --> 00:43:01,071
Партньорът ми Стив е долу в кафенето.
414
00:43:01,378 --> 00:43:04,274
Силно го преживява.
415
00:43:04,389 --> 00:43:07,726
Много му е тежко.
- Виждам го по мъжа ми.
416
00:43:08,349 --> 00:43:11,178
Затова ли имате звънец?
417
00:43:12,194 --> 00:43:15,061
Да.
- Да.
418
00:43:15,176 --> 00:43:18,542
За първи път ли сте тук?
- Не, за втори.
419
00:43:18,657 --> 00:43:20,766
Как върви лечението?
420
00:43:21,792 --> 00:43:24,161
Аз съм терминален.
421
00:43:24,832 --> 00:43:26,380
Съжалявам.
422
00:43:26,580 --> 00:43:30,096
Казват, че химиотерапията
ще ни осигури още малко време.
423
00:43:30,211 --> 00:43:32,296
Вие защо сте тук?
424
00:43:33,308 --> 00:43:35,326
Рак на гърдата.
425
00:43:38,017 --> 00:43:40,126
Тежка ли е химиотерапията?
426
00:43:40,826 --> 00:43:42,408
Доста. Гаденето.
427
00:43:42,523 --> 00:43:45,448
За вас може и да не е.
Всяко лечение е различно.
428
00:43:45,563 --> 00:43:47,581
Поне така казват.
429
00:43:49,120 --> 00:43:51,048
Не искам да остана без коса.
430
00:43:51,163 --> 00:43:53,924
На моите години
без коса ще приличам на мъж.
431
00:43:54,682 --> 00:43:57,098
За мен казаха,
че може би да, може би не.
432
00:43:57,213 --> 00:43:59,308
Не искам да ме погребат плешив.
433
00:43:59,508 --> 00:44:02,056
Всъщност не е вярно.
Проблемът не е в погребването.
434
00:44:02,171 --> 00:44:05,584
Да лежа в ковчега с отворен капак
плешив под погледите на всички.
435
00:44:05,699 --> 00:44:10,417
Не че ще има някого,
но за всеки случай.
436
00:44:11,548 --> 00:44:13,668
Мисля, че ще изглеждате достойно.
437
00:44:14,070 --> 00:44:16,180
Достойно?
Не, ужасено.
438
00:44:19,095 --> 00:44:21,319
Може да не я изгубите.
439
00:44:21,895 --> 00:44:24,656
Когато ти кажат "може",
значи ще се случи.
440
00:44:25,951 --> 00:44:30,381
Трябва да го отпечатаме на тениски,
които да носим на химиотерапията.
441
00:44:34,322 --> 00:44:37,400
Трябва да вървя.
442
00:44:39,030 --> 00:44:42,146
Добре. Беше ми приятно
да се срещнем, Питър.
443
00:44:42,261 --> 00:44:44,317
Радвам се, че дойдох да поговорим.
444
00:44:44,517 --> 00:44:46,586
Радвам се, че се видяхме, Джоан.
445
00:44:50,929 --> 00:44:55,695
Предполагам, че е той?
- Да, казва се Питър.
446
00:44:56,721 --> 00:44:59,358
Спомня ли си нашата Деби?
- Разбира се.
447
00:44:59,473 --> 00:45:01,487
Говореше за нея с умиление.
448
00:45:02,225 --> 00:45:06,128
Още ли е самонадеян?
- Не.
449
00:45:06,962 --> 00:45:09,043
Има терминален рак.
450
00:45:11,699 --> 00:45:13,808
Лошо.
- Да.
451
00:45:14,767 --> 00:45:17,375
Партньорът му Стив,
мисля, че той го повика,
452
00:45:17,490 --> 00:45:20,626
чака долу.
Не може да се качи тук.
453
00:45:22,707 --> 00:45:28,067
Да, мога да си представя,
че за някои хора е много тежко.
454
00:45:30,828 --> 00:45:34,712
Надявам се да го срещна отново.
- Сигурен съм, че ще стане.
455
00:45:34,827 --> 00:45:36,844
Не прилича на гей.
456
00:45:37,262 --> 00:45:39,280
Не.
457
00:45:39,976 --> 00:45:42,613
Но и ти не приличаш на...
- Кротко, тигре.
458
00:45:43,591 --> 00:45:45,672
Щях да кажа на мил човек.
459
00:45:46,477 --> 00:45:49,162
Не останахме много такива.
460
00:45:50,955 --> 00:45:54,043
Нямаше да кажа глупак,
защото изглеждаш глупаво.
461
00:45:54,388 --> 00:45:57,533
Изглеждам така
заради дългото съжителство с теб.
462
00:46:02,922 --> 00:46:05,003
Да вървим.
463
00:47:23,132 --> 00:47:24,676
Всичко е наред.
464
00:47:24,791 --> 00:47:26,808
Божичко.
465
00:47:27,581 --> 00:47:30,534
Боли ли те главата?
Да донеса ли студена кърпа?
466
00:47:31,484 --> 00:47:33,501
Не, замръзвам.
467
00:47:33,852 --> 00:47:35,904
Искаш ли одеяло?
468
00:47:36,019 --> 00:47:38,848
Не, ще се оправя.
След малко ще премине.
469
00:47:39,922 --> 00:47:44,754
Да отнеса ли легена
да го измия или ще има още?
470
00:47:45,752 --> 00:47:48,513
Ще има още, но все пак го измий.
471
00:47:48,628 --> 00:47:51,265
Да донеса ли друг леген?
472
00:47:51,380 --> 00:47:53,797
Не, просто измий този.
473
00:47:53,912 --> 00:47:55,929
Добре, добре.
474
00:48:08,678 --> 00:48:12,130
Сара започна проекта
в съседния Филингъм Корт.
475
00:48:12,562 --> 00:48:14,729
Учи жителите на градинарството,
476
00:48:14,844 --> 00:48:17,884
за да ги вдъхнови
да оползотворяват общите площи
477
00:48:17,999 --> 00:48:20,060
и да украсяват балконите си.
478
00:48:20,175 --> 00:48:24,030
Коя кофа за боклук трябва
да се изнесе днес? Кафявата или сивата?
479
00:48:26,513 --> 00:48:28,531
Не съм сигурна.
480
00:48:29,227 --> 00:48:31,245
Каква беше миналата седмица?
481
00:48:31,269 --> 00:48:35,393
Ако знаех,
щях да знам каква да е днес.
482
00:48:36,045 --> 00:48:37,862
Май че сивата.
483
00:48:39,084 --> 00:48:41,529
Просто погледни
каква изнасят съседите.
484
00:48:42,824 --> 00:48:46,746
Сега е лято е, но защо ти е кофа
за градински отпадъци през зимата,
485
00:48:46,861 --> 00:48:48,946
когато няма градински отпадъци?
486
00:48:49,146 --> 00:48:51,636
Не знам.
- А би трябвало.
487
00:48:51,751 --> 00:48:55,193
Може да се окаже жизненоважно
в даден момент.
488
00:48:55,308 --> 00:48:58,454
Жизненоважно? Сериозно?
- Да, Джоан. Жизненоважно.
489
00:48:58,828 --> 00:49:01,292
Защо не се разходиш?
- Не.
490
00:49:02,308 --> 00:49:04,312
Оставам да гледам телевизия.
491
00:49:04,427 --> 00:49:07,064
Не съм притъпил
достатъчно мозъка си днес.
492
00:49:46,301 --> 00:49:49,379
Всичко наред ли е?
- Вече пада на кичури.
493
00:49:52,160 --> 00:49:54,178
Какво смяташ да правиш?
494
00:49:55,200 --> 00:49:57,261
Не знам.
- Виж, не е...
495
00:49:57,376 --> 00:50:01,787
Всъщност знам.
- Аз ще го направя. Искаш ли?
496
00:50:04,674 --> 00:50:06,879
Какво? Къде е ножицата?
497
00:50:09,439 --> 00:50:11,457
В чекмеджето.
- Добре.
498
00:50:17,177 --> 00:50:18,955
Права или седнала?
499
00:50:19,155 --> 00:50:22,863
Кога си виждал
някой да се подстригва прав?
500
00:50:41,178 --> 00:50:43,196
Да започвам ли?
501
00:50:43,249 --> 00:50:45,267
Да.
502
00:50:55,638 --> 00:50:57,656
Престани.
503
00:51:03,184 --> 00:51:06,176
За какво си говориш с фризьорката си?
504
00:51:06,291 --> 00:51:08,439
За теб и какъв идиот си.
505
00:51:08,554 --> 00:51:11,258
Идиот, който държи ножица в ръката си.
506
00:51:11,891 --> 00:51:14,365
Каква прическа предпочитате, мадам?
507
00:51:14,969 --> 00:51:16,766
Висок кок.
508
00:51:16,966 --> 00:51:19,130
Подчертава годините, хлапе.
509
00:51:19,245 --> 00:51:21,326
Така да бъде.
510
00:52:24,641 --> 00:52:27,488
Готово!
511
00:52:30,595 --> 00:52:34,440
Какво мислиш?
- Изглеждаш прекрасно.
512
00:52:35,428 --> 00:52:38,832
Но по принцип
никога не съм харесвал косата ти.
513
00:52:41,987 --> 00:52:44,115
Странно ми е.
514
00:52:44,230 --> 00:52:47,845
Ти си звезда, хлапе.
Истинска звезда.
515
00:55:00,199 --> 00:55:02,059
Записа ли си?
- Не.
516
00:55:02,174 --> 00:55:04,192
Как така не?
517
00:55:04,399 --> 00:55:06,643
Нали затова ти дадох тефтер и химикал.
518
00:55:06,758 --> 00:55:08,877
Не записах.
519
00:55:10,727 --> 00:55:13,527
Значи не знаеш кое хапче да вземеш?
520
00:55:13,642 --> 00:55:17,037
Налучкай.
- Не става, твърде силни са.
521
00:55:17,152 --> 00:55:20,019
Том, моля те.
Краката ме болят ужасно.
522
00:55:20,134 --> 00:55:22,991
Боли ужасно. Дай ми хапче.
Едно от трите е.
523
00:55:23,107 --> 00:55:25,124
Избери едно. Все тая кое.
524
00:55:25,324 --> 00:55:27,345
Казах ти да си запишеш.
- И какво?
525
00:55:27,460 --> 00:55:29,497
Ще ме накажеш, защото не съм ли?
526
00:55:29,512 --> 00:55:33,069
Кого го боли?
Кой преживява това? Аз или ти?
527
00:55:33,184 --> 00:55:36,790
Ти седиш долу и пиеш бира,
докато мен горе ме боли.
528
00:55:37,068 --> 00:55:39,417
Давам ти всичко, от което се нуждаеш.
529
00:55:39,532 --> 00:55:42,543
Дай ми хапче.
- Не знам кое.
530
00:55:42,658 --> 00:55:45,324
Писна ми от самосъжаления.
Аз ли те заразих с рак?
531
00:55:45,439 --> 00:55:47,567
Не става въпрос за рака, а за теб.
532
00:55:47,682 --> 00:55:50,588
Винаги първо се грижиш за себе си.
- Така ли?
533
00:55:50,722 --> 00:55:55,497
Да. Не исках да пиша в тъпия тефтер,
защото не исках. Ясно?
534
00:55:55,612 --> 00:55:57,904
Не! Защото всичко това ти харесва.
535
00:55:58,019 --> 00:56:01,097
Предпочиташ да се чувстваш зле.
Същността ти е такава.
536
00:56:01,212 --> 00:56:04,233
Вечното: "Вижте ме.
Все на мен ще се случи!
537
00:56:04,348 --> 00:56:06,850
Дъщеря ми загина! Вижте ме!"
538
00:56:09,439 --> 00:56:12,000
Мразя те, знаеш ли?
- Много добре знам!
539
00:56:12,115 --> 00:56:14,215
Непрекъснато е там под повърхността.
540
00:56:14,330 --> 00:56:17,676
Ето я кутията.
Искаше хапче, вземи си!
541
00:56:17,791 --> 00:56:21,253
Остави ме на мира. Освен всичко
трябва да се занимавам и с теб.
542
00:56:21,368 --> 00:56:26,095
И двамата го преживяваме.
- Не, Том! Аз го преживявам!
543
00:56:27,639 --> 00:56:30,343
Ти просто трябва
да се справиш с нещата.
544
00:56:30,458 --> 00:56:33,028
Аз имах рак.
Аз преминавам през химиотерапия.
545
00:56:33,143 --> 00:56:35,837
Аз трябва да си направя
двойна мастектомия.
546
00:56:38,589 --> 00:56:40,737
Старая се максимално!
547
00:56:40,852 --> 00:56:42,904
Не е вярно!
548
00:57:14,451 --> 00:57:16,469
Здравей.
549
00:57:16,724 --> 00:57:18,741
Здравей.
550
00:57:20,272 --> 00:57:23,906
Първият ти сеанс ли е?
- Да.
551
00:57:24,021 --> 00:57:26,907
Не се притеснявай от суматохата.
Ще свикнеш.
552
00:57:27,022 --> 00:57:29,601
Мислиш, че няма, но свикваш.
553
00:57:29,716 --> 00:57:33,446
Представям си го като оживена гара
или нещо подобно.
554
00:57:34,060 --> 00:57:36,078
Да.
555
00:57:36,496 --> 00:57:38,533
Колко сеанса ти предстоят?
556
00:57:38,548 --> 00:57:40,859
Шест.
557
00:57:40,974 --> 00:57:44,176
Рак на гърдата.
- И при мен.
558
00:57:45,164 --> 00:57:49,297
Чух, че е тежко.
- Да, но се справяш.
559
00:57:50,380 --> 00:57:53,660
Вземай всички болкоуспокояващи,
до които се добереш.
560
00:57:54,158 --> 00:57:57,773
Щом болката започне,
трудно се отърваваш от нея.
561
00:58:02,126 --> 00:58:04,457
Готови ли сме?
562
00:58:12,300 --> 00:58:14,366
Харесва ми.
Отива ти.
563
00:58:14,381 --> 00:58:17,718
Не ми отива.
- Да.
564
00:58:18,753 --> 00:58:21,745
Отидох на фризьор и тя я подстрига.
Изглежда още по-зле.
565
00:58:21,860 --> 00:58:23,878
Дори и цветът не е точният.
566
00:58:24,650 --> 00:58:27,508
Какво мисли Том за нея?
- Не знам.
567
00:58:27,623 --> 00:58:31,602
Няма да каже, че не му харесва,
568
00:58:31,717 --> 00:58:33,735
но...
569
00:58:35,045 --> 00:58:37,106
На ръба на силите си е.
570
00:58:37,221 --> 00:58:39,239
Виждам го.
571
00:58:39,973 --> 00:58:42,227
Но да върви по дяволите той, аз също.
572
00:58:42,342 --> 00:58:44,624
Напълно вярно.
573
00:58:44,739 --> 00:58:46,963
Онази вечер се скарахме.
574
00:58:47,079 --> 00:58:50,598
Нуждаеш се от отдушник, нали?
575
00:58:51,518 --> 00:58:53,791
Стив не би го направил.
Едно че не е такъв,
576
00:58:53,906 --> 00:58:57,118
но в момента
не би допуснал да ме засегне.
577
00:58:58,211 --> 00:59:02,066
Горкият. Изглежда изплашен.
578
00:59:02,181 --> 00:59:04,559
По-изплашен от мен, умиращия.
579
00:59:04,914 --> 00:59:08,318
Дори не би обсъждал с мен
спиране на химиотерапията.
580
00:59:08,577 --> 00:59:10,604
Ще го направиш ли?
581
00:59:10,715 --> 00:59:12,733
Обмислям го.
582
00:59:13,716 --> 00:59:16,621
Мога да се справя,
но какъв е смисълът,
583
00:59:16,737 --> 00:59:19,978
ако така или иначе ще умра.
584
00:59:20,093 --> 00:59:23,756
Стив смята, че ще го лиша
от възможността да бъдем заедно.
585
00:59:26,939 --> 00:59:28,991
Ти какво би направила?
586
00:59:31,618 --> 00:59:33,157
Не знам.
587
00:59:33,357 --> 00:59:35,722
Със сигурност си мислила по въпроса,
588
00:59:35,837 --> 00:59:37,932
когато си разбрала за рака.
589
00:59:40,382 --> 00:59:42,400
Да, аз...
590
00:59:43,163 --> 00:59:45,273
Да, мислих,
591
00:59:46,586 --> 00:59:48,604
че ако се стигне дотам,
592
00:59:49,367 --> 00:59:53,826
колкото и дълго да сте били заедно,
колкото и да се обичате,
593
00:59:55,283 --> 00:59:59,033
решението трябва да е само мое.
594
01:00:01,746 --> 01:00:03,865
Разплаках се, като го помислих.
595
01:00:06,425 --> 01:00:09,206
Знаеш ли, че всички ние
596
01:00:11,153 --> 01:00:13,170
сме наистина сами.
597
01:00:25,747 --> 01:00:30,043
Много запарва.
- Божичко. Похлупак за чая?
598
01:00:30,349 --> 01:00:32,377
Не!
599
01:01:05,032 --> 01:01:08,120
Сигурно си мислите,
че трябва да ги откажа, нали?
600
01:01:10,795 --> 01:01:13,710
Но какъв е смисълът?
601
01:01:20,777 --> 01:01:22,794
Чакате ли някого?
602
01:01:25,092 --> 01:01:27,124
Съпругата ми. Има рак на гърдата.
603
01:01:27,240 --> 01:01:29,349
На химиотерапия е.
604
01:01:37,576 --> 01:01:39,753
Тук са добри.
605
01:01:41,191 --> 01:01:45,621
Не могат да направят нищо за мен,
но това не означава, че не са добри.
606
01:01:46,024 --> 01:01:48,996
Ще се погрижат за жена ви.
607
01:01:49,888 --> 01:01:51,906
Да.
608
01:01:56,159 --> 01:01:58,177
Моята жена почина.
609
01:02:01,596 --> 01:02:03,652
Което се оказа за добро.
610
01:02:14,493 --> 01:02:16,900
Не мога повече, Том.
611
01:02:19,776 --> 01:02:21,823
Не издържам вече.
612
01:02:22,653 --> 01:02:25,031
Всичко е наред, хлапе.
Всичко е наред.
613
01:02:27,582 --> 01:02:29,662
Не мога повече, Том.
614
01:02:35,933 --> 01:02:39,126
Погледни ме.
- Не искам да те гледам.
615
01:02:43,230 --> 01:02:46,912
Почти успя, любима.
- Не искам да съм почти успяла.
616
01:02:47,708 --> 01:02:52,282
Не искам да съм почти успяла.
Искам да приключи. Писна ми.
617
01:02:59,224 --> 01:03:02,264
Знаеш как винаги
618
01:03:03,923 --> 01:03:06,176
приказвам, че ще пробягам маратона
619
01:03:07,221 --> 01:03:10,530
и никога не го правя.
Безполезен.
620
01:03:10,645 --> 01:03:12,662
Аз съм безполезен.
621
01:03:13,397 --> 01:03:15,453
Стоя до финалната линия
622
01:03:16,244 --> 01:03:18,623
и гледам хората да я пресичат
623
01:03:19,284 --> 01:03:21,302
един по един.
624
01:03:21,748 --> 01:03:23,766
Иде ми да заплача.
625
01:03:26,389 --> 01:03:28,407
Но
626
01:03:28,882 --> 01:03:31,634
нормалните хора го правят.
627
01:03:33,197 --> 01:03:35,215
Аз никога не го направих.
628
01:03:37,388 --> 01:03:39,405
Ти го правиш.
629
01:03:40,878 --> 01:03:43,515
Наближаваш финалната линия, Джоан.
630
01:03:44,627 --> 01:03:46,645
Почти стигна, хлапе.
631
01:03:48,491 --> 01:03:50,509
Ще успееш.
632
01:04:43,905 --> 01:04:47,376
Мисля, че трябва
да направим нещо по къщата.
633
01:04:47,875 --> 01:04:49,969
Какво например?
634
01:04:50,084 --> 01:04:53,494
Не знам. Спалнята, кухнята.
Някаква промяна.
635
01:04:53,609 --> 01:04:55,752
Не се нуждаят от промяна, Джоан.
636
01:04:55,852 --> 01:04:57,933
Том, не сме боядисвали от...
637
01:04:58,048 --> 01:05:00,143
И какво? В нея сме само ти и аз.
638
01:05:00,343 --> 01:05:02,376
Трябва да изглежда добре.
639
01:05:02,576 --> 01:05:04,271
Изглежда си много добре.
640
01:05:04,386 --> 01:05:07,906
Ще ремонтираме спалнята.
- Добре, не кухнята?
641
01:05:08,385 --> 01:05:11,281
Мислиш ли, че трябва да е кухнята?
- Никоя от двете.
642
01:05:11,396 --> 01:05:13,841
Добре, ще боядисаме спалнята.
Нещо ярко.
643
01:05:13,956 --> 01:05:15,974
Да.
644
01:05:16,861 --> 01:05:21,167
Какво ще правим после?
Искаш ли да излезем за по питие?
645
01:05:21,407 --> 01:05:24,379
Не, просто ще се качим в спалнята.
646
01:05:25,309 --> 01:05:27,687
На връщане ще отскоча да купя вино.
647
01:05:27,802 --> 01:05:31,782
Ще излезе по-евтино.
Нали пестим за оранжева спалня.
648
01:05:32,127 --> 01:05:34,601
Изобщо не ни трябва питие.
649
01:05:34,716 --> 01:05:36,801
Много добре.
650
01:05:37,631 --> 01:05:40,680
Не пий много.
- Не пия много.
651
01:05:40,795 --> 01:05:45,158
Не започвай.
- Знам, но сме тук и го правим.
652
01:05:45,273 --> 01:05:47,641
Прекарваме си хубаво.
- Да.
653
01:06:28,595 --> 01:06:30,676
Ще ти липсват ли?
654
01:06:33,552 --> 01:06:35,570
Какво? Сериозно?
655
01:06:35,604 --> 01:06:37,695
Сега ли?
- Да, сега.
656
01:06:37,810 --> 01:06:39,827
Не.
657
01:06:40,149 --> 01:06:43,381
Нима?
- Това подвеждащ въпрос ли е?
658
01:06:43,496 --> 01:06:45,514
Не.
659
01:06:47,475 --> 01:06:49,585
На теб ще ти липсват ли?
660
01:06:58,473 --> 01:07:00,491
Не.
661
01:07:01,839 --> 01:07:05,291
Все ще ти остане нещо.
- Знам.
662
01:07:07,592 --> 01:07:10,728
Но те ще ти липсват ли?
663
01:07:14,985 --> 01:07:17,003
Да.
664
01:07:19,435 --> 01:07:21,452
Добър човек.
665
01:08:25,281 --> 01:08:27,346
Добре ли си?
- Да.
666
01:08:27,361 --> 01:08:29,567
Как е болката днес?
- Все същата.
667
01:08:30,401 --> 01:08:33,153
Дават ли ти още болкоуспокояващи?
- Да.
668
01:08:34,524 --> 01:08:36,542
Спа ли?
669
01:08:37,401 --> 01:08:39,418
На пресекулки.
670
01:08:39,999 --> 01:08:43,087
Тук е трудно да се спи. Шумно е.
671
01:08:43,576 --> 01:08:47,306
Колко време ще останеш?
- Поне седмица.
672
01:08:47,421 --> 01:08:50,499
Трябва да се уверят, че раната е чиста
673
01:08:50,614 --> 01:08:53,213
и подмишниците са дренирани напълно.
674
01:08:54,076 --> 01:08:57,508
Имаш ли нужда да ти донеса нещо?
- Да.
675
01:08:57,623 --> 01:09:00,740
Бръкни в горното чекмедже
и вземи синята ми нощница.
676
01:09:00,855 --> 01:09:05,218
Но синята. Другата е малко захабена.
И гащи.
677
01:09:07,126 --> 01:09:10,837
Предпочитания? Прашки?
678
01:09:13,301 --> 01:09:15,516
Не ме разсмивай. Боли.
679
01:09:16,600 --> 01:09:19,649
Значи да не са прашки?
- Том!
680
01:09:19,764 --> 01:09:21,854
Плътни кюлоти?
681
01:09:21,969 --> 01:09:24,088
Плътни кюлоти.
682
01:09:26,198 --> 01:09:28,307
И две кърпи за лице.
683
01:09:29,103 --> 01:09:33,025
Нещо друго?
Което да не е сексуално романтично?
684
01:09:33,744 --> 01:09:36,755
Не, само сексуално романтични неща.
685
01:09:40,782 --> 01:09:43,774
Здравей.
Том, това е Питър.
686
01:09:43,889 --> 01:09:45,504
Да.
- Разказвах ти.
687
01:09:45,704 --> 01:09:48,319
Приятно ми е да се запознаем.
- И на мен.
688
01:09:48,434 --> 01:09:52,270
Ще сляза в кафенето.
Поприказвайте си.
689
01:09:55,281 --> 01:09:57,154
Е, как си, госпожо?
690
01:09:57,354 --> 01:10:01,465
Отстраниха и двете ми гърди
и ги реконструираха.
691
01:10:01,580 --> 01:10:04,984
Извадиха някакъв мускул от стомаха ми,
за да го направят.
692
01:10:05,099 --> 01:10:08,762
Тук имам огромен белег.
Като цип.
693
01:10:09,616 --> 01:10:11,888
Поне приключи.
694
01:10:14,765 --> 01:10:17,910
Знаеш ли, в началото имах чувството,
695
01:10:18,025 --> 01:10:21,429
че ако успея да премина през всичко,
преживяването,
696
01:10:21,544 --> 01:10:23,606
целият този процес
697
01:10:23,721 --> 01:10:25,840
ще ме промени по някакъв начин.
698
01:10:28,237 --> 01:10:30,251
Но не мисля, че се случи.
699
01:10:32,197 --> 01:10:34,316
А и не смятам, че го искам.
700
01:11:11,521 --> 01:11:13,860
Вие сте Том.
Съпругът на Джоан?
701
01:11:19,230 --> 01:11:21,963
Питър е в стаята на Джоан.
702
01:11:22,078 --> 01:11:24,096
Да.
703
01:11:24,964 --> 01:11:28,944
Чух, че са я оперирали.
Надявам се, че всичко е минало добре.
704
01:11:29,059 --> 01:11:31,906
На лекарски жаргон -
според очакванията.
705
01:11:33,057 --> 01:11:35,713
Да, никога не отговарят направо.
706
01:11:37,439 --> 01:11:40,076
Добре, че е минала.
- Да.
707
01:11:41,792 --> 01:11:44,775
Питър е тук,
защото кръвната му картина е влошена.
708
01:11:44,890 --> 01:11:46,951
Да, просто за наблюдение.
709
01:11:51,199 --> 01:11:53,217
Той умира.
710
01:11:53,625 --> 01:11:55,643
Знаете ли?
711
01:11:56,952 --> 01:11:58,970
Да.
712
01:12:00,318 --> 01:12:03,434
Спрях химиотерапията.
Знаех, че ще го направя.
713
01:12:03,549 --> 01:12:06,503
Просто ми трябваше време,
за да го организирам.
714
01:12:07,097 --> 01:12:10,635
Казах на Стив. Не го обсъждах с него.
Просто му казах.
715
01:12:11,987 --> 01:12:14,005
Не мина добре.
716
01:12:15,420 --> 01:12:17,438
Ще се съвземе.
717
01:12:17,913 --> 01:12:21,020
Ще му се наложи.
Вече е само въпрос на време.
718
01:12:28,212 --> 01:12:30,455
Беше учител на дъщеря ми.
719
01:12:31,731 --> 01:12:33,748
Да, каза ми.
720
01:12:34,166 --> 01:12:36,261
Съжалявам за случилото се.
721
01:12:36,851 --> 01:12:38,869
Да.
722
01:12:39,728 --> 01:12:41,745
Не е лесно.
723
01:12:42,767 --> 01:12:44,785
Не.
724
01:12:45,136 --> 01:12:48,032
Решил ли си какво ще правиш?
725
01:12:48,501 --> 01:12:52,414
Нищо. Ще бъдем заедно.
Нищо не искам да правя.
726
01:12:52,529 --> 01:12:57,333
Цял живот върша нещо.
Сега искам да не правя абсолютно нищо.
727
01:13:00,209 --> 01:13:03,297
Когато загубихме Деби,
мисля, че Том се чувстваше така.
728
01:13:03,412 --> 01:13:06,001
Просто заряза работата
729
01:13:07,219 --> 01:13:09,616
и спря.
730
01:13:10,546 --> 01:13:12,564
Аз май направих същото.
731
01:13:14,381 --> 01:13:16,399
Разбирам.
732
01:13:22,225 --> 01:13:24,335
Не знам какво ще правя.
733
01:13:26,799 --> 01:13:29,465
Не мисля, че който и да е знае.
734
01:13:29,580 --> 01:13:33,454
Опитваш се да не мислиш за това,
но то постоянно те гложди.
735
01:13:37,385 --> 01:13:39,451
Може би
736
01:13:39,466 --> 01:13:41,483
не трябва да правите нищо.
737
01:13:42,668 --> 01:13:47,923
Не знам дали ще помогне,
но ще ви го кажа.
738
01:13:48,038 --> 01:13:50,771
Дъщеря ми Деби
ни беше отнета изневиделица.
739
01:13:50,886 --> 01:13:54,568
Не мога да го обясня.
Не е по силите ми.
740
01:13:55,623 --> 01:13:58,451
Но ако знаех, че ще умре,
741
01:13:58,691 --> 01:14:02,565
единственото, което бях направил,
щеше да бъда с нея.
742
01:14:07,177 --> 01:14:09,191
Не искам да умре.
743
01:14:13,189 --> 01:14:15,207
Знам.
744
01:14:17,984 --> 01:14:20,001
Знам.
745
01:14:41,217 --> 01:14:43,327
Благодаря.
746
01:14:50,624 --> 01:14:52,666
Ще ми вържеш ли вратовръзката?
747
01:14:53,529 --> 01:14:57,796
Голям човек да не може да си върже
вратовръзката. Ама че работа.
748
01:14:57,911 --> 01:15:00,174
Изглеждаш добре, хлапе.
- Благодаря.
749
01:15:00,289 --> 01:15:02,345
Няма ли да ми отвърнеш същото?
750
01:15:02,545 --> 01:15:05,333
Изглеждаш добре.
- Твърде късно.
751
01:15:09,341 --> 01:15:13,157
Ще останем само за погребението, нали?
Уморена съм.
752
01:15:13,272 --> 01:15:15,334
Джоан, ако не искаш да ходиш...
753
01:15:15,449 --> 01:15:17,476
Не, искам да отида.
754
01:15:17,676 --> 01:15:19,879
Но не искам да оставаме
за нищо след това.
755
01:15:19,994 --> 01:15:22,060
Боли ли те?
- Да, малко.
756
01:15:22,260 --> 01:15:24,932
Вземи още едно хапче.
- После.
757
01:15:25,047 --> 01:15:28,777
Опитвам се да се въздържам.
И без това вземам твърде много.
758
01:15:28,921 --> 01:15:31,673
Искаш ли чаша чай?
- Да.
759
01:15:51,062 --> 01:15:54,677
Последните няколко седмици,
прекарани с Питър,
760
01:15:55,856 --> 01:15:57,941
бяха прекрасни.
761
01:15:57,956 --> 01:16:03,134
Никога през живота си не съм гледал
толкова много глупава телевизия.
762
01:16:03,796 --> 01:16:06,068
Блестяща, глупава телевизия.
763
01:16:07,986 --> 01:16:10,095
Ние просто седяхме заедно.
764
01:16:11,026 --> 01:16:13,106
Само това ни беше необходимо.
765
01:16:15,273 --> 01:16:18,812
Никога не съм обичал някого толкова,
колкото този човек.
766
01:16:21,995 --> 01:16:25,610
Той ме накара да прозра бъдещето
767
01:16:27,624 --> 01:16:31,028
и ще ми липсва повече,
отколкото би могъл да узнае.
768
01:16:33,070 --> 01:16:35,088
Питър, обичам те.
769
01:16:37,165 --> 01:16:40,664
Не знам какво ще правя без теб,
770
01:16:40,779 --> 01:16:45,612
но знам, че завинаги ще останеш
най-добрата част от мен.
771
01:17:04,099 --> 01:17:07,062
Това е прекалено много.
Защо не вземеш по-малко?
772
01:17:07,177 --> 01:17:10,322
Трябва ни повече.
- Само двамата сме.
773
01:17:10,437 --> 01:17:13,813
Брюкселското зеле се готви по много.
- Защо?
774
01:17:13,928 --> 01:17:17,361
Не знам. Просто така.
- Защо изобщо ще го купуваме?
775
01:17:17,476 --> 01:17:19,503
Аз дори не го ям.
- Аз го ям.
776
01:17:19,703 --> 01:17:21,982
Веднъж в годината.
Ядеш го веднъж годишно.
777
01:17:22,097 --> 01:17:25,300
Затова е важно да го купим.
Теб какво те бърка?
778
01:17:25,415 --> 01:17:28,426
Вмирисва цялата къща.
- Ти вмирисваш цялата къща.
779
01:17:28,541 --> 01:17:32,463
Чудесно. Ще ида да взема малко бира.
780
01:17:32,578 --> 01:17:35,435
Имаме ли достатъчно вино?
- Предостатъчно.
781
01:17:35,550 --> 01:17:38,475
Ще бъде кошмар, ако свърши на Коледа.
782
01:17:38,590 --> 01:17:41,102
Не вземай много бира.
- Колкото е необходимо.
783
01:17:41,217 --> 01:17:44,199
Просто не прекалявай.
- Същото се отнася за зелето.
784
01:17:44,315 --> 01:17:48,073
Нали ще вземеш пушена сьомга?
- Мъничко за теб ли?
785
01:17:48,188 --> 01:17:50,206
Да.
786
01:18:04,633 --> 01:18:08,037
Сложи малко гирлянди
и около аквариума.
787
01:18:08,152 --> 01:18:10,338
Добре, ако ми останат.
788
01:18:10,454 --> 01:18:13,541
Нека рибката разбере, че е Коледа.
- Да.
789
01:18:25,815 --> 01:18:28,260
Искаш ли още вино?
- Не.
790
01:18:28,375 --> 01:18:30,393
Имам достатъчно, благодаря.
791
01:18:32,306 --> 01:18:36,103
Знаеш ли какво си мислех?
- Не, Том. Какво си мислеше?
792
01:18:37,369 --> 01:18:40,754
Трябва да поканим
твоя човек Стив за Коледа.
793
01:18:42,835 --> 01:18:46,872
Чудесна идея.
- Понякога ми хрумват.
794
01:18:48,655 --> 01:18:50,976
Но не и на коледната вечеря.
795
01:18:51,091 --> 01:18:53,632
Не съм мислил кога,
но защо не и на Коледа?
796
01:18:53,747 --> 01:18:57,180
Сигурна съм, че има къде да отиде.
797
01:18:57,295 --> 01:18:58,973
Може и да е сам.
798
01:18:59,088 --> 01:19:01,983
Може да не иска
да ходи на гости на Коледа.
799
01:19:02,607 --> 01:19:05,023
Може, но как ще знаеш,
ако не го поканиш?
800
01:19:05,138 --> 01:19:09,281
Ако го поканиш,
ще каже дали иска и дали може.
801
01:19:09,396 --> 01:19:12,732
Да, но може да се почувства притиснат,
ако го поканим.
802
01:19:13,452 --> 01:19:17,393
Защо не оставиш решението на него,
вместо да отсъждаш ти?
803
01:19:17,680 --> 01:19:21,151
Ние дори не сме го попитали.
804
01:19:23,788 --> 01:19:26,109
Добре, но само не на Коледа.
805
01:19:26,224 --> 01:19:29,081
Тогава да го поканим на по питие.
806
01:19:29,196 --> 01:19:31,354
Да, би било чудесно.
807
01:19:31,469 --> 01:19:33,770
Добре. Имаш ли номера му?
- Да.
808
01:19:34,700 --> 01:19:37,845
Ти ли ще му се обадиш или аз?
- Обади се ти.
809
01:19:38,248 --> 01:19:40,266
Добре.
810
01:19:41,077 --> 01:19:44,884
Знам какво говорихме току-що
и не казвам, че ще се случи, но...
811
01:19:44,999 --> 01:19:47,016
Том.
812
01:19:47,405 --> 01:19:50,579
Ако искаш да го поканиш на Коледа,
покани го на Коледа.
813
01:19:50,694 --> 01:19:54,645
Добре. Ей!
Имаме ли достатъчно брюкселско зеле?
814
01:19:54,760 --> 01:19:56,778
Повече от достатъчно.
815
01:21:21,241 --> 01:21:24,645
Превод и субтитри: Zaza14
816
01:21:24,760 --> 01:21:29,075
Translator's Heaven 2021©
http://subs.sab.bz