1 00:00:31,740 --> 00:00:35,160 Какво прави момчето на снимката? 2 00:00:36,620 --> 00:00:40,332 а) коронован е за крал на Англия 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,503 б) прави реклама на презервативи 4 00:00:46,088 --> 00:00:50,092 в) позира за плакат за националната антиспин кампания 5 00:00:51,301 --> 00:00:54,304 г) участва във филм в ролята на "Дребния" 6 00:00:54,680 --> 00:00:57,391 Ако сте отговорили "Г" значи сигурно сте гледали 7 00:00:57,683 --> 00:01:01,979 "При Порки" 8 00:01:02,271 --> 00:01:06,483 "При Порки" II 9 00:01:09,403 --> 00:01:11,864 Те са за теб. - За к'во са ми? 10 00:01:12,114 --> 00:01:14,408 Ами, решихме да те разкрасим. 11 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 участват: Дан Монахан, Уаят Найт 12 00:01:21,123 --> 00:01:24,668 Марк Хериър 13 00:01:26,253 --> 00:01:29,256 Роджър Уилсън 14 00:01:30,841 --> 00:01:33,802 Сирил О'Райли 15 00:01:35,637 --> 00:01:38,849 Тони Ганиос и др. 16 00:01:40,017 --> 00:01:43,395 Ето я и вашата незабравим нощ! 17 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 Ето я, идва. 18 00:01:55,657 --> 00:01:58,785 Сега ще го грабне! Сега ще го грабне! 19 00:01:59,995 --> 00:02:01,580 Гепи го! 20 00:02:02,623 --> 00:02:05,000 Хайде, тръгвай! 21 00:03:01,807 --> 00:03:05,811 Как така да счупи джама на Дребния? - Ако не си девствен, няма Уенди. 22 00:03:06,979 --> 00:03:10,983 Девствен съм! Чист съм като момина сълза. 23 00:03:28,333 --> 00:03:31,128 режисьор Боб Кларк 24 00:03:34,173 --> 00:03:36,341 На следващия ден 25 00:03:39,845 --> 00:03:43,724 Нека се сбъдне. Нека се сбъдне. 26 00:03:44,057 --> 00:03:46,018 Моля те, нека се сбъдне. 27 00:04:00,782 --> 00:04:02,743 Отвори ми се парашута! 28 00:04:05,162 --> 00:04:07,497 Изчуках я! Направо я разпрах! 29 00:04:10,417 --> 00:04:12,419 Съсипах я! 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 Съсипах я! 31 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 Къде е Стифи? Стифи! 32 00:04:36,777 --> 00:04:40,405 Може би няколко дни след като чукаш не става. 33 00:04:41,532 --> 00:04:43,784 Горе, моето момче! Горе! Горе! 34 00:04:46,203 --> 00:04:48,205 По дяволите. 35 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 Мерилин Монро. Мерилин Монро. Мерилин Монро. 36 00:04:55,170 --> 00:04:58,298 Джейн Мансфийлд. Джейн Мансфийлд. Джейн Мансфийлд. 37 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 Мамка му! 38 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 Имам лош обрив, мамо. 39 00:05:42,676 --> 00:05:45,012 Леле, как боли. 40 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 Че кой те пита? 41 00:06:19,254 --> 00:06:21,673 Ей, Казанова! - Как е, жребецо? 42 00:06:21,924 --> 00:06:24,218 Слушай, за тая работа със Шекспир... 43 00:06:24,468 --> 00:06:26,428 Шекспир? - Спрете! 44 00:06:27,596 --> 00:06:31,600 Ще ми навлечете беля на главата. - Нямам вина, че майка ти е учителката! 45 00:06:32,392 --> 00:06:36,396 Понеже на теб не ти пука, че се излагаш, майка реши да включи и мен. 46 00:06:36,939 --> 00:06:40,400 Шекспир ще ти повлияе добре. - Шекспир не струва. 47 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 Не струва. Това беше много проницателно. 48 00:06:43,487 --> 00:06:46,156 Има остър, аналитичен ум. - И умее да си служи с думите. 49 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 Ей, Дребен, как е? Как е да си чукал? 50 00:06:50,285 --> 00:06:53,747 Като всеки път. - О, недей да лъжеш. 51 00:06:54,081 --> 00:06:56,959 Какви ги дрънкате? Имам победи из цяла Флорида. 52 00:06:57,251 --> 00:07:00,128 Морис, до вчера единствената ти победа беше шепичката. 53 00:07:00,420 --> 00:07:03,590 Вие ревнувате, защото скъсах от чукане Уенди. 54 00:07:03,882 --> 00:07:07,010 И след като е била с мен веднъж, няма да погледне друг. 55 00:07:07,344 --> 00:07:09,763 Тя друга песен пее. 56 00:07:10,597 --> 00:07:14,017 Какво ти е казала? - Питай я сам, Дребен. Ето я, идва. 57 00:07:15,352 --> 00:07:17,521 Да, чувам оттук й чувам пъшкането. 58 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 Минал ли ги е веднъж Дребния Морис, просто не могат да спрат да ме търсят. 59 00:07:22,401 --> 00:07:26,071 А вие внимавайте, че като ме види ще настане паника. 60 00:07:26,405 --> 00:07:29,575 Само гледай. - Здравейте, момчета. 61 00:07:31,118 --> 00:07:33,161 Направо обезумя. - Побесня. 62 00:07:33,412 --> 00:07:36,874 Не разбра, че съм тук. - Тя и за снощи каза същото. 63 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 Стига, човече. Та тя ми е робиня. 64 00:07:39,293 --> 00:07:41,253 Уенди! 65 00:07:41,879 --> 00:07:43,797 Ей, Уенди! 66 00:07:44,089 --> 00:07:47,843 Ей скъпа, как си? - Не мен ли говориш? 67 00:07:48,135 --> 00:07:50,679 Да, разбира се. Как си? 68 00:07:50,929 --> 00:07:54,808 Да ти кажа, доста съм възбудена. Не съм се чукала отдавна. 69 00:07:55,100 --> 00:07:56,602 Така ли? 70 00:07:56,852 --> 00:08:00,856 Всъщност ако скоро не докопам някой мъж, ще стане голям проблем. 71 00:08:01,481 --> 00:08:04,526 Много сте забавни! 72 00:08:05,194 --> 00:08:08,655 Благодаря за комплимента. - Не се сърди Дребен, пошегувах се. 73 00:08:08,947 --> 00:08:11,992 Те ме накараха. Казаха, че няма да ми дадат да те видя повече. 74 00:08:12,284 --> 00:08:15,370 Ако това стане по-добре да отида в манастир. 75 00:08:15,704 --> 00:08:19,708 Коя би искала друг мъж след теб? Всеки би бил по-зле. 76 00:08:20,375 --> 00:08:24,129 Точно това им разправям и аз. - Е, истина е. 77 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Кога? - Какво ще кажеш на обяд? 78 00:08:28,383 --> 00:08:30,344 Добре. - Трябва да тръгвам. До после. 79 00:08:30,594 --> 00:08:32,554 Чао. 80 00:08:36,266 --> 00:08:39,353 Скивайте, момчета. Най-самодоволната мутра на света. 81 00:08:39,686 --> 00:08:42,439 Не знам как го правиш, Дребен. - Аз съм творец. 82 00:08:42,689 --> 00:08:46,693 Микеланджело е бачкал камък. Ван Гог е връткал четката, а аз връткам пичетата. 83 00:08:49,071 --> 00:08:52,032 Врътка пичетата. - Поне е последователен. 84 00:08:52,366 --> 00:08:54,993 Да го хванем. - Май му беше малко. 85 00:08:55,911 --> 00:08:57,871 Още му трябва. 86 00:08:58,163 --> 00:09:00,165 Хей, Дребен! 87 00:09:01,041 --> 00:09:04,753 Ако имаш толкова победи, отпусни нещичко и за нас. 88 00:09:05,087 --> 00:09:08,006 Ние ти даваме от нашите. - О, да, като Сладката Черешка. 89 00:09:08,257 --> 00:09:11,009 Беше полезен опит в живота. 90 00:09:11,301 --> 00:09:13,762 Всеки трябва да се научи да бяга от негър с мачете. 91 00:09:14,012 --> 00:09:15,722 Възможно най-скоро. 92 00:09:15,973 --> 00:09:18,892 Мисля, че трябва да ни уредиш и ние да намажем. 93 00:09:19,184 --> 00:09:22,104 Разбира се, че ще ви уредя. - Кога? 94 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Ами, когато кажете. - Да речем, утре вечер? 95 00:09:25,107 --> 00:09:29,111 Утре вечер? Ще отнеме два-три дни да уредя качествена стока. 96 00:09:30,362 --> 00:09:33,615 Трябва да ги убедя да ви пуснат. Много са ми верни. 97 00:09:33,866 --> 00:09:36,952 О, да. Представям си. - Разбира се, че са ти верни. 98 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Мамка му. 99 00:09:50,465 --> 00:09:52,467 Здрасти. 100 00:09:53,051 --> 00:09:55,179 Докога си наказан? - Още три дни. 101 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 По дяволите. 102 00:10:05,314 --> 00:10:07,232 Права си. Точно в 17.10 ч. 103 00:10:07,482 --> 00:10:10,485 Казах ти. Всеки ден в 17.10 ходи до тоалетна. 104 00:10:10,777 --> 00:10:14,281 Всеки ден? - Всеки ден. В 17.10 всеки ден. 105 00:10:14,573 --> 00:10:16,617 Можеш да си свериш часовника по нея. 106 00:10:16,867 --> 00:10:19,828 Нали е германка. - Много интересно. 107 00:10:20,120 --> 00:10:24,124 Г-ца Балбрикър ходи до тоалетна, какво му е интересното? 108 00:10:24,833 --> 00:10:27,711 Трябва да направя малък експеримент за часа по зоология. 109 00:10:28,003 --> 00:10:29,963 Така ли? - Да. 110 00:10:39,348 --> 00:10:42,309 Ей, Стимрик! - Какво има, Дребен? 111 00:10:42,601 --> 00:10:45,854 Ти чукаш доста, като мен. - Ами, не се оплаквам. 112 00:10:46,104 --> 00:10:50,025 Обещах да уредя Търнър и момчетата с някое пиче. 113 00:10:50,400 --> 00:10:52,319 Не искам да им давам моята качествена стока. 114 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Нямат много опит, да не ме изложат. - Не искаме това да стане. 115 00:10:56,073 --> 00:10:58,784 Та, чудех се, знаеш ли някоя бангия. 116 00:10:59,117 --> 00:11:01,537 Някоя, която и идиот би оправил. 117 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 Това е лесно. Уенди Уилямс. 118 00:11:07,793 --> 00:11:10,128 Ей, Стимрик. - Кажи? 119 00:11:10,379 --> 00:11:12,881 Сестра ти духа на носорог. 120 00:11:16,510 --> 00:11:18,512 Какво искаше да каже? 121 00:11:19,513 --> 00:11:23,517 Задръжте дъх, момичета. 122 00:11:24,101 --> 00:11:26,895 Сега да направим упражнението за езика. Готови ли сте? 123 00:11:27,187 --> 00:11:30,524 И така. Горе! Навън! Надясно! Наляво! Долу! 124 00:11:30,816 --> 00:11:32,901 Горе! Навън! Надясно! Наляво! Долу! 125 00:11:33,151 --> 00:11:35,612 Хей, момчета, какво му е направил Дребния на Стимрик? 126 00:11:35,863 --> 00:11:38,282 Търси го и е побеснял. 127 00:11:38,574 --> 00:11:42,578 Май е попитал големия Джон дали ще ни уреди оргия със сестра си. 128 00:11:43,120 --> 00:11:47,124 Възможно е, той е отчаян. Този път го сгащихме. 129 00:11:48,041 --> 00:11:50,002 Ами той си го заслужи. 130 00:11:52,129 --> 00:11:54,464 Хей, Били? 131 00:11:54,715 --> 00:11:58,677 Каква роля играеш? - Всъщност играя няколко роли. 132 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 Представяме различни сцени от различни пиеси. 133 00:12:02,139 --> 00:12:04,975 Кои роли? - Макбет. 134 00:12:05,309 --> 00:12:07,769 Т'ва съм го чувал. - Да. 135 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Каква е другата роля? 136 00:12:13,150 --> 00:12:16,987 Оберон. - Оберон? Кой е тоя? 137 00:12:18,906 --> 00:12:21,575 Той е нещо като... елф. 138 00:12:22,910 --> 00:12:25,454 Елф? В Шекспир? 139 00:12:25,746 --> 00:12:29,708 Ами, да. Грижи се за горите. Нали знаеш. 140 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 Грижи се за горите? - Да. Обикаля горите. 141 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 На мен ми звучи като фея. - Той не е просто фея. 142 00:12:39,593 --> 00:12:42,054 Той е краля на елфите. 143 00:12:42,346 --> 00:12:45,682 О, искаш да кажеш голяма фея? 144 00:12:46,683 --> 00:12:49,186 Много сте смешни. 145 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Истерично смешни. 146 00:12:51,230 --> 00:12:54,316 Хайде момчета, малко по-сериозно. това тук е изкуство. 147 00:12:54,608 --> 00:12:57,861 Мисля, че е възхитително, Били. - Бас ловя. 148 00:13:00,405 --> 00:13:02,866 Значи така. 149 00:13:03,158 --> 00:13:05,494 Значи играеш голяма фея? 150 00:13:05,744 --> 00:13:07,663 Да. 151 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Ами, това е добро участие. 152 00:13:11,625 --> 00:13:13,627 Ей, Търнър, да ми лапаш пръчката! 153 00:13:23,554 --> 00:13:26,431 Франк. - К'во става, Дребен? 154 00:13:30,185 --> 00:13:32,980 Искаш ли да си го върнеш на Търнър и компания заради Сладката Черешка? 155 00:13:33,272 --> 00:13:35,649 Знаеш, че искам. Защо? - После ще ти кажа. 156 00:13:35,941 --> 00:13:39,278 Трябва да намерим мацка, която да си мислят, че е готова за оргия. 157 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Някоя като пумпал? Всеки да я врътка? 158 00:13:43,073 --> 00:13:46,201 Това е лесно. Уенди Уилямс. - Не тя. Някоя друга. 159 00:13:46,493 --> 00:13:50,497 Някоя, която не познават. -Ами, чакай да помисля... 160 00:13:51,331 --> 00:13:55,294 Разправят, че оная от оркестъра, Голямата Една, е страшна разпоретина. 161 00:13:56,003 --> 00:13:59,673 Чух, че е оправила 20 души накуп. 162 00:14:00,007 --> 00:14:02,926 Тези свирчовци са се видели в чудо. 163 00:14:03,385 --> 00:14:06,555 Разбира се, Голямата Една. - Огромна е, 1.80 м. 164 00:14:06,847 --> 00:14:09,766 Слушай, Дребен. Ще занесеш ли това до масата за наблюдение? 165 00:14:10,058 --> 00:14:12,019 Да. Разбира се. - Мерси. 166 00:14:33,749 --> 00:14:35,751 Много смешно, Морис. 167 00:15:13,622 --> 00:15:15,624 Дребен. 168 00:15:25,050 --> 00:15:27,052 Дребен, не е края на света. 169 00:15:27,302 --> 00:15:31,306 Кажи им, че членовете на харема ти не искат да се чукат с идиоти. 170 00:15:32,140 --> 00:15:35,060 Ти това ли би направила? - Аз нямам харем. 171 00:15:35,310 --> 00:15:37,271 Аз друго чух. 172 00:15:40,274 --> 00:15:42,693 Какво си чул? 173 00:15:42,985 --> 00:15:46,989 Разпитвах коя е най-лесната в училище. Знаеш ли, какво казаха всички? 174 00:15:47,322 --> 00:15:49,283 Уенди Уилямс? - Точно така. 175 00:15:50,367 --> 00:15:53,078 Надали го чуваш за сефте. 176 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 Сега е различно. - Защо? 177 00:15:55,789 --> 00:15:57,749 Преди исках да е вярно. 178 00:15:59,877 --> 00:16:01,879 А сега, май не искам. 179 00:16:04,256 --> 00:16:07,092 Това е хубаво. Защото не е вярно. 180 00:16:08,594 --> 00:16:10,596 Не е? - Не. 181 00:16:12,514 --> 00:16:16,518 Не ми ли вярваш? - Ами веднага се качи с мен в автобуса. 182 00:16:16,852 --> 00:16:20,814 Като онзи виц "Не бих отишъл в никой клуб, в който не ме искат за член. " 183 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Дребен, не се ли сещаш защо го направих? 184 00:16:25,903 --> 00:16:27,863 Да. Заради баса с Томи. 185 00:16:29,406 --> 00:16:31,408 Направих го защото те харесвам... 186 00:16:32,284 --> 00:16:35,162 ...и защото го исках 187 00:16:35,454 --> 00:16:37,581 Наистина ли? 188 00:16:39,249 --> 00:16:42,878 И го правиш всеки път като пожелаеш? - Да. Всеки път като пожелая. 189 00:16:45,589 --> 00:16:48,509 Само, че съм го пожелавала само три пъти. 190 00:16:50,177 --> 00:16:52,179 Наистина ли? 191 00:16:54,306 --> 00:16:56,266 С Томи - за него знаеш. 192 00:16:56,517 --> 00:16:58,769 С едно момче, което не познаваш, на летния лагер. 193 00:16:59,019 --> 00:17:00,979 И с теб. 194 00:17:03,565 --> 00:17:06,860 Ами защо тогава тези задници говорят така за теб? 195 00:17:07,152 --> 00:17:11,156 Повечето момчета биха казали всичко за да изглеждат като жребци. 196 00:17:12,282 --> 00:17:16,286 Ти не си ли се хвалил за някоя, която не си чукал? 197 00:17:17,204 --> 00:17:19,957 Не мога да повярвам, че са измислили всичко. 198 00:17:20,207 --> 00:17:22,167 Знаеш ли как ми излезе име? 199 00:17:23,085 --> 00:17:25,128 Беше в осми клас. 200 00:17:25,379 --> 00:17:27,422 Бях много наивна. Искам да кажа... 201 00:17:29,925 --> 00:17:32,928 Едни момчета ме караха да идем да плуваме голи. 202 00:17:33,637 --> 00:17:37,224 Аз отказах, но отидох с тях да ги гледам. 203 00:17:38,517 --> 00:17:40,519 Мислех, че е забавно. 204 00:17:40,769 --> 00:17:42,729 Едни такива увиснали наоколо. 205 00:17:43,689 --> 00:17:45,649 О, божичко. 206 00:17:45,899 --> 00:17:48,861 На следващия ден, всички в училище знаеха, че съм парцал. 207 00:17:49,570 --> 00:17:51,822 Искам да кажа абсолютна разпоретина. 208 00:17:56,243 --> 00:17:58,245 После свикнах. 209 00:17:59,454 --> 00:18:01,456 Какво знаят те за мен? 210 00:18:02,416 --> 00:18:05,169 Правя, каквото си поискам. Не ми пука за хорското мнение. 211 00:18:06,920 --> 00:18:09,506 Ами... Не ти ли пука за моето мнение? 212 00:18:14,094 --> 00:18:16,096 Пука ми. 213 00:18:17,890 --> 00:18:19,975 Но не мога да ти кажа, какво да мислиш. 214 00:18:22,394 --> 00:18:24,396 Мога само да ти кажа истината. 215 00:18:29,693 --> 00:18:31,987 Леле... 216 00:18:32,237 --> 00:18:34,740 Е? Ще си бъдем ли приятели? 217 00:18:35,782 --> 00:18:37,743 Първо, трябва да вляза във форма. 218 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 Защо? 219 00:18:40,496 --> 00:18:44,500 За да ги смажа тия келеши! Няма да говорят така за гаджето ми. 220 00:18:53,008 --> 00:18:55,344 Хайде, деца! Да вървим. 221 00:18:56,094 --> 00:18:58,764 Мамка му. - За тебе е. 222 00:18:59,932 --> 00:19:03,352 Имаме идея за твоето отмъщение, заради Сладката Черешка. 223 00:19:03,685 --> 00:19:05,854 Кои сте "вие" и откъде знаеш за това? 224 00:19:06,104 --> 00:19:10,108 "Ние" сме Браян и аз. И как така, откъде знам? Пазя си моето! 225 00:19:10,943 --> 00:19:13,946 Дори сме намерили момиче. - Не се притеснявай, и аз имам идея. 226 00:19:14,196 --> 00:19:17,824 Какъв е планът? - Още го мислим. Довечера ще е готов. 227 00:19:36,593 --> 00:19:38,595 Голямата Една? 228 00:19:45,769 --> 00:19:48,313 Здрасти, аз съм Дребния Морис. - Знам. 229 00:19:48,605 --> 00:19:50,649 Така ли? Ама разбира се. 230 00:19:50,941 --> 00:19:54,778 Чух, че си имала проблем със свирчовците от оркестъра. 231 00:19:56,154 --> 00:20:00,159 Една, имам няколко приятелчета, дето няма да се изложат, ако ме разбираш? 232 00:20:00,367 --> 00:20:01,952 Не. 233 00:20:02,035 --> 00:20:05,664 Стига де, Една. На жена като теб й трябват доста момчета да я задоволят. 234 00:20:05,956 --> 00:20:09,918 Какви ги дрънкаш? - Хайде стига, знаеш за какво говоря! 235 00:20:10,794 --> 00:20:13,463 Не знам. - Една, ела тук. 236 00:20:14,214 --> 00:20:16,592 Чудя се, какво е намислил. - Кой го знае. 237 00:20:19,553 --> 00:20:22,181 Как мислиш? - Няма начин. 238 00:20:22,431 --> 00:20:24,725 Оргия? Оргия?! 239 00:20:31,648 --> 00:20:34,067 Мръсен, долен, гаден, малък боклук! 240 00:20:35,861 --> 00:20:39,281 Добре ли си? - Това ще го приема за не. 241 00:20:39,615 --> 00:20:41,825 Трябва да го премисли. - Много си забавен. 242 00:20:42,117 --> 00:20:45,370 Виж, не се кахъри. Ще минем на план Б. 243 00:20:45,662 --> 00:20:48,832 План Б? Аз и план А не знаех, че има. - Ето, какво ще направим. 244 00:20:49,666 --> 00:20:51,668 А аз ще опитам последен. 245 00:20:52,669 --> 00:20:54,171 Ела насам, Макдъф, на смъртен бой! 246 00:20:54,379 --> 00:20:58,383 И срам, за който пръв извика: "Стой!". 247 00:20:59,927 --> 00:21:01,929 Не, не ти. 248 00:21:02,471 --> 00:21:05,807 Шекспир... пиесата. 249 00:21:11,980 --> 00:21:15,067 Добре, че аз няма да ги ям. - Да си виждала Били? 250 00:21:15,317 --> 00:21:19,321 Не го дразнете, учи за ролята си. - Той учи, невежи простаци. 251 00:21:19,821 --> 00:21:23,826 Имам аз една роля за него. - Не е готов за толкова голяма роля. 252 00:21:25,244 --> 00:21:26,745 Ей, Мики! 253 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 Нещастници. 254 00:21:28,622 --> 00:21:30,582 Ей, Маккарти. 255 00:21:31,500 --> 00:21:33,377 Ще ни дадеш ли автограф? 256 00:21:33,585 --> 00:21:37,589 Вижте пичове, като стана звезда и мачкам чаршафи с Ава Гарднър, 257 00:21:38,215 --> 00:21:41,969 вие ще сте първите, дето ще забравя. - Е т'ва е Холивуд. 258 00:21:42,302 --> 00:21:45,556 "Ела насам, благородни Пък." Какво по дяволите е пък? 259 00:21:45,806 --> 00:21:49,810 Ами това е роля, приятел е на Оберон. Той е нещо като... малък елф. 260 00:21:51,937 --> 00:21:54,606 Пък? Малък елф? - Да. 261 00:21:54,898 --> 00:21:57,109 Кой ще играе тази роля? - Дребния. 262 00:21:57,401 --> 00:22:01,405 Значи Дребния е малката фея, а ти си голямата. Много феи се насъбрахте. 263 00:22:03,115 --> 00:22:05,951 Заедно ли припкате из горите? 264 00:22:06,243 --> 00:22:10,247 Сигурно сте горди с невежеството си, щом толкова често го показвате. 265 00:22:21,341 --> 00:22:23,510 Джон Хенри. - Да, знам. 266 00:22:25,053 --> 00:22:27,723 Кажи на г-жо Морис, че приемам ролята. 267 00:22:28,015 --> 00:22:30,559 Непременно. 268 00:22:35,856 --> 00:22:39,193 И тоя ли е в шоуто? - Ами вече е. 269 00:22:39,526 --> 00:22:43,155 Ама той е семинол. - Много си наблюдателен, Тим. 270 00:22:43,447 --> 00:22:47,451 Не бе, исках да кажа... на някои хора може да не им хареса. 271 00:22:48,994 --> 00:22:51,455 На мен не ми пречи. - На мен също. 272 00:22:53,457 --> 00:22:55,751 Значи довечера ще видим мацката? - Да. 273 00:22:56,001 --> 00:22:58,837 Дали ще се вържат? - Ако запазиш спокойствие. 274 00:22:59,087 --> 00:23:02,216 Все едно е репетиция за пиесата. - Спокоен. Ясно. 275 00:23:07,179 --> 00:23:09,181 Утре вечер в 11 часа. - Ясно. 276 00:23:09,431 --> 00:23:12,226 Ще стане, нали? Глория гробището? - Нали. 277 00:23:12,518 --> 00:23:14,478 Супер, нали? - Нали. 278 00:23:17,606 --> 00:23:20,567 Ти можеш да си най-голямата фея. - Я се скрий. 279 00:23:20,859 --> 00:23:23,695 Пичове, как е хавата? 280 00:23:23,987 --> 00:23:27,991 О, я стига! Дошъл съм със страшна оферта, а вие се държите като децата. 281 00:23:29,326 --> 00:23:33,247 Извинявай. К'ва е офертата? - Забравете, Били да вървим. 282 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Искате ли да пробвате най-якия задник в околията? 283 00:23:36,583 --> 00:23:40,212 И на кой, е този задник? - През деня, е възпитана библиотекарка. 284 00:23:40,546 --> 00:23:42,756 Абсолютна консерва. 285 00:23:42,965 --> 00:23:46,969 Но ако я закараш близо до гробището, ще те язди като на родео! 286 00:23:47,553 --> 00:23:50,889 Не се ебавам. Викат й " Гробището Глория, чукане до смърт". 287 00:23:51,223 --> 00:23:55,102 Всичко съм уредил! Ще пробвате ли с истинска жена за разнообразие? 288 00:23:55,435 --> 00:23:59,439 Ти как мислиш, ще я пробваш ли? - Ако я пробвам пръв, ще я разчекна. 289 00:24:00,190 --> 00:24:02,651 Защо не? Поне за бройката. 290 00:24:02,943 --> 00:24:04,945 Всичко съм ви уредил. 291 00:24:05,195 --> 00:24:08,448 Ами ти Маккарти? - Аз обичам гробищата. 292 00:24:08,782 --> 00:24:11,201 Но нали първо ще идем на репетицията? - Разбира се, Били. 293 00:24:12,661 --> 00:24:14,621 До после, Скала. 294 00:24:14,872 --> 00:24:17,708 Гробището Глория, друг път. - Чудно ми е, откъде ли я изкопа? 295 00:24:18,041 --> 00:24:20,502 Това беше смешно. Не като физиономията ти, но смешно. 296 00:24:20,794 --> 00:24:24,798 Малкия сопол е намислил нещо. - Трябва да го наглеждаме. 297 00:24:25,757 --> 00:24:28,635 И как ще стане? По цял ден е на репетиции. 298 00:24:30,220 --> 00:24:32,973 Ами, Антъни, ти винаги си искал да станеш актьор. 299 00:24:33,265 --> 00:24:35,434 Аз актьор? Няма начин. 300 00:24:35,684 --> 00:24:39,188 Ебаваш се. Никога. Никога в живота. 301 00:24:53,619 --> 00:24:55,704 Благодаря, че се отби, Антъни. 302 00:24:55,996 --> 00:24:59,124 Ами чудех се ааа... исках да ви попитам нещо. 303 00:24:59,374 --> 00:25:02,211 Искам да кажа тоя пич ъъ... Той нали не е ъъ... 304 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 Не. 305 00:25:08,842 --> 00:25:11,553 Тогава защо, трябва да носи нали се сещате, дрехи като тези? 306 00:25:12,304 --> 00:25:14,348 Ами, той се преструва на момиче. 307 00:25:15,641 --> 00:25:18,685 Само се преструва? Добре, Добре. 308 00:25:19,811 --> 00:25:22,397 Ще прочетеш ли речта на Тисбa на страница 120? 309 00:25:22,689 --> 00:25:24,274 Добре. 310 00:25:24,816 --> 00:25:28,820 „Стена, Стена, ти знаеш моя плач! 311 00:25:31,323 --> 00:25:33,575 Как съм, а? 312 00:25:33,867 --> 00:25:36,745 Антъни, можеш ли малко да извисиш гласа си? 313 00:25:36,995 --> 00:25:40,165 Нали той се представя за момиче. 314 00:25:44,545 --> 00:25:47,089 "Сладките ми устни..." 315 00:25:49,216 --> 00:25:52,261 Малко по-високо Антъни, хайде. 316 00:25:54,012 --> 00:25:57,182 „Като Хетера твоя съм до гроб!“ 317 00:25:57,766 --> 00:25:59,768 Т'ва... Т'ва няма да стане. 318 00:26:00,060 --> 00:26:02,813 Аз, аз си имам дебел глас по рождение. Нали се сещате. 319 00:26:03,105 --> 00:26:06,358 По природа си имам мъжки глас. 320 00:26:43,687 --> 00:26:45,647 Страшна дегизировка. 321 00:26:45,898 --> 00:26:47,858 Ами, да! 322 00:26:49,526 --> 00:26:51,904 Мисля, че ще съжалявам за това. 323 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 Леле! 324 00:27:41,578 --> 00:27:44,373 Гробището Глория? Защо не? Звучи забавно. 325 00:27:44,665 --> 00:27:46,667 Имаме сделка. - Супер. 326 00:27:46,917 --> 00:27:49,002 Млъквай, Рекс! 327 00:27:49,294 --> 00:27:51,255 Божке, колко е ревнив. 328 00:27:52,172 --> 00:27:55,801 Добре, петък вечер, лека нощ. - До скоро, момчета. 329 00:27:56,134 --> 00:27:59,054 Ще се насерат. Определено - Определено. 330 00:27:59,346 --> 00:28:01,306 О, със сигурност. 331 00:28:15,445 --> 00:28:17,656 Какво искате? - Глория тук ли е? 332 00:28:18,699 --> 00:28:20,993 Кой я търси? - Искаме да поговорим по работа. 333 00:28:21,243 --> 00:28:25,164 Тя не се интересува. - Доведохме някои приятели. 334 00:28:26,498 --> 00:28:28,500 Е, ами... 335 00:28:29,168 --> 00:28:31,712 ...вашите приятели са и наши приятели. 336 00:28:35,716 --> 00:28:39,720 Това е чудесно. Чудесно. Браво, браво. 337 00:28:40,220 --> 00:28:42,181 Много добре, следващия! 338 00:28:50,189 --> 00:28:53,859 Прекрасно! Просто чудесно. 339 00:28:55,819 --> 00:28:57,821 Следващия! 340 00:28:58,697 --> 00:29:01,742 Кой е на ред? По-бързичко. 341 00:29:03,660 --> 00:29:07,039 Хайде, деца. Няма да спим тук! 342 00:29:10,209 --> 00:29:12,336 Така, кой е на ред? 343 00:29:13,003 --> 00:29:16,798 Дребния. - Ясно. 344 00:29:17,132 --> 00:29:18,634 Дребен! 345 00:29:19,593 --> 00:29:23,597 Няма да изляза. - Дребен, излез веднага. 346 00:29:24,515 --> 00:29:27,476 Трябва ни само да погледнем костюма. 347 00:29:27,809 --> 00:29:29,311 В никакъв случай. 348 00:29:29,520 --> 00:29:33,524 Дребен, излизай веднага или си наказан до края на бейзболния сезон. 349 00:29:34,900 --> 00:29:37,694 Всички ще ми се подиграват. - Никой няма да ти се подиграва. 350 00:29:37,986 --> 00:29:40,447 О, ще ме скъсат. - Не, няма. 351 00:29:40,739 --> 00:29:44,326 Ще се подиграва ли някой? - Не. 352 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 Дръпнете завесата. 353 00:30:00,717 --> 00:30:03,011 Изглежда страхотно, Дребен. 354 00:30:03,804 --> 00:30:06,515 Хубави рогца си имаш, пич. - Мръвка, роклята ти е страшна. 355 00:30:08,058 --> 00:30:09,560 И опашката. 356 00:30:09,643 --> 00:30:13,647 Отлични костюми. Много добри. Много творчески. 357 00:30:14,648 --> 00:30:18,485 Добре, да приключваме. - Нищо няма да приключвате. 358 00:30:18,819 --> 00:30:22,823 Моля, не ви разбрах? - Надигни се стадо и ме следвай. 359 00:30:23,448 --> 00:30:26,827 Извинявайте, но това е затворена репетиция. Не е отворено за... 360 00:30:27,119 --> 00:30:30,038 Това шоу никога няма да се състои. 361 00:30:30,330 --> 00:30:32,791 Г-це Балбикър. На какво дължа удоволствието? 362 00:30:33,083 --> 00:30:37,087 Уверявам ви, че не е удоволствие. Дойдох да окажа подкрепа на отец Флейвъл. 363 00:30:38,338 --> 00:30:42,342 Аз съм духовният водач на това праведно стадо, преподобния Буба Флейвъл. 364 00:30:43,844 --> 00:30:46,471 Бъбъл Флейвър? (С вкус на дъвка) 365 00:30:46,763 --> 00:30:50,559 Буба Флейвъл г-жо Морис. Преподобния Буба Флейвъл. 366 00:30:51,935 --> 00:30:55,772 Нали сте г-жа Морис? - Доколкото знам. 367 00:30:56,148 --> 00:31:00,152 Бихте ли напълнили устите на тези деца с кравешки фъшкии, г-жо Морис? 368 00:31:01,570 --> 00:31:03,572 Какво? 369 00:31:03,822 --> 00:31:06,408 Или с кучешки? 370 00:31:08,285 --> 00:31:10,787 Или с пеликански цифки? 371 00:31:11,538 --> 00:31:14,416 Извинете, но май ще повърна. 372 00:31:15,000 --> 00:31:17,836 Това е Шекспир. Това не е мърсотия. 373 00:31:18,128 --> 00:31:22,132 О, да. Наясно съм с позицията на академичната общност. Обаче... 374 00:31:24,760 --> 00:31:27,638 Какво точно се опитвате да ни кажете, преподобни Флейвъл? 375 00:31:28,096 --> 00:31:32,100 Затваряме ви, Морис. Запечатваме всичко. 376 00:31:33,644 --> 00:31:36,146 По чие нареждане? - Божието. 377 00:31:36,396 --> 00:31:39,858 На праведното стадо. - Рече пастирът. 378 00:31:40,192 --> 00:31:42,152 Рече и стадото. 379 00:31:43,028 --> 00:31:45,948 Ако това не ви стига, ще отидем при директора. 380 00:31:46,240 --> 00:31:48,492 Ами да вървим, г-це Балбрикър. 381 00:31:49,368 --> 00:31:52,663 Да вървим. Веднага! 382 00:31:56,667 --> 00:31:58,836 Г-н Картър, една тълпа чака да ви види. 383 00:31:59,127 --> 00:32:03,131 Имат ли уговорена среща, Бети? - Бог винаги има уговорка! 384 00:32:14,852 --> 00:32:16,854 Хайде, г-н Картър. 385 00:32:21,567 --> 00:32:24,528 Е, преподобни. Сега какъв е проблема? 386 00:32:24,820 --> 00:32:27,614 Какъв е проблема? Какъв е проблема ли? 387 00:32:27,906 --> 00:32:30,242 Проблема е в разврата. 388 00:32:30,576 --> 00:32:33,287 Рече пастира. - Рече и стадото. 389 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 Сестро Балбрикър. Отворете книгата си. Вие ще играете жената. 390 00:32:38,959 --> 00:32:42,671 Шекспир е боклук! Сега ще ви докажа. Чуйте това! 391 00:32:42,963 --> 00:32:46,133 "Ако се раздразня, пазете се от жилото ми." 392 00:32:46,466 --> 00:32:49,803 "Кой не знае, къде е жилото на осата?" 393 00:32:50,095 --> 00:32:52,890 Чуйте това: "В опашката й." 394 00:32:53,182 --> 00:32:56,226 "В езикът й." - "Чий език?" 395 00:32:56,476 --> 00:33:00,480 "Твоят щом говориш за опашки, и така сбогом." 396 00:33:01,148 --> 00:33:04,776 "Какво! С моя език в твоята опашка?" 397 00:33:05,068 --> 00:33:07,738 Няма съмнение относно намеренията му. Не, г-не. 398 00:33:07,988 --> 00:33:11,867 Възнамерява да вкара езика си в задника на жената. 399 00:33:12,242 --> 00:33:15,412 Що за човек би сторил подобно нещо? 400 00:33:17,289 --> 00:33:20,334 Преподобни, ето библията. Така... Сега слушайте. 401 00:33:20,709 --> 00:33:22,711 Минутка само. Слушайте. 402 00:33:23,045 --> 00:33:27,049 "И любимия ми пъхна ръката си в процепа на вратата... 403 00:33:27,966 --> 00:33:30,677 ...и недрата ми потръпнаха за него." 404 00:33:30,969 --> 00:33:32,721 Песен Соломонова. Глава 5. 405 00:33:32,971 --> 00:33:35,140 Дявола може да цитира светото писание, както му е угодно. 406 00:33:35,432 --> 00:33:37,559 Той може да цитира и Шекспир, преподобни. 407 00:33:37,851 --> 00:33:41,772 Чел съм Соломон и Йов и Исая, 408 00:33:42,105 --> 00:33:46,109 и Джеремая и Малакай и Матю и Марк и Лука и Йоан. 409 00:33:46,818 --> 00:33:49,404 И никъде... - Забрави Снизи и Док. 410 00:33:49,696 --> 00:33:52,115 Никъде не съм видял нещо подобно на това. 411 00:33:52,825 --> 00:33:56,203 Сън в лятна нощ. Действие V. Сцена I. 412 00:33:56,537 --> 00:34:00,249 Железният език отби дванайсет. 413 00:34:00,541 --> 00:34:04,545 В леглата младите! Настава време за феите и духовете. 414 00:34:07,339 --> 00:34:10,217 Мили боже! Достатъчно е да му прилошее на човек. 415 00:34:10,509 --> 00:34:12,761 Рече пастира. - Рече и стадото. 416 00:34:13,011 --> 00:34:15,681 "И Абрахам бе на 99 години... 417 00:34:16,014 --> 00:34:20,018 ...когато чрез обрязване пречисти своите грехове." Битие 17. 418 00:34:26,400 --> 00:34:29,153 Сън в лятна нощ. Действие IV, сцена I. 419 00:34:29,444 --> 00:34:31,572 "Бих сдъвкала лешничетата ти вкусни." 420 00:34:31,822 --> 00:34:34,908 Рече пастира. - рече и стадото. 421 00:34:35,200 --> 00:34:39,204 "А твоят пъп е като закръглен бокал, що течности не ще." 422 00:34:39,746 --> 00:34:41,790 Соломон 7, стих 2. 423 00:34:44,001 --> 00:34:46,879 И крал Лир. Действие IV. Сцена VI. 424 00:34:47,171 --> 00:34:49,548 "нека съвкуплението процъфти!" 425 00:34:49,882 --> 00:34:53,719 Рече пастира. - Рече и стадото. 426 00:34:54,011 --> 00:34:56,597 "И когато Бог видя, че Леа не е обичана... 427 00:34:56,889 --> 00:34:58,849 ...той проникна в утробата й." 428 00:34:59,057 --> 00:35:01,143 Битие 24:31. 429 00:35:05,397 --> 00:35:08,275 Срамота! Богохулство! 430 00:35:08,609 --> 00:35:12,196 Непоносимо! Шекспир трябва да изчезва! 431 00:35:12,571 --> 00:35:16,575 Рече пастира. - Рече и стадото. 432 00:35:18,035 --> 00:35:20,037 Проклет да си, ти... 433 00:35:24,166 --> 00:35:26,376 Какво рекохте, г-н Картър? 434 00:35:28,879 --> 00:35:31,298 Разкарай това стадо оттук! 435 00:35:40,974 --> 00:35:43,227 Браво на вас, г-н Картър! 436 00:35:51,610 --> 00:35:53,570 Това значи война. 437 00:35:53,821 --> 00:35:55,614 Свещена война! 438 00:35:56,782 --> 00:35:58,951 Стадо, следвай ме! 439 00:36:06,208 --> 00:36:07,709 Благодаря ви, г-н Картър. 440 00:36:14,132 --> 00:36:16,468 Няма ли да се размърдаш малко? - Браян, на кой ти приличам? 441 00:36:16,718 --> 00:36:19,179 За последен път: Борис Карлов в ролята на Мумията. 442 00:36:19,429 --> 00:36:23,433 Да пукнеш ако лъжеш? - Още една "смъртна" шегичка и си труп. 443 00:36:25,018 --> 00:36:27,855 Извинявайте, момичета. Да знаете някой добър дерматолог? 444 00:36:30,858 --> 00:36:34,695 Да го преговорим още веднъж. - Взимаме ги, ти ме представяш. 445 00:36:35,028 --> 00:36:37,990 "Г-ца Глория с малкия задник, заклета пуританка." 446 00:36:38,282 --> 00:36:42,286 "Добър вечер, момчета, за мен е чест." Ще шепна, нали съм библиотекарка. 447 00:36:43,162 --> 00:36:46,540 Така, ама говори нещо за книги. Да ги разсееш, че ще са нащрек. 448 00:36:46,874 --> 00:36:48,584 О да, книги. 449 00:36:48,834 --> 00:36:50,919 Тогава ще се отклоним. Ти ме питаш защо. 450 00:36:51,128 --> 00:36:53,630 Когато чуеш думата "гробище"... - ...се възбуждам. 451 00:36:53,922 --> 00:36:57,384 Много се възбуждаш. Бъди убедителна, защото те ще очакват капан. 452 00:36:57,676 --> 00:37:01,680 Трябва дори мен да убедиш. - Сладурче, ще бъда много убедителна. 453 00:37:02,514 --> 00:37:06,518 Искам да ги възбудиш толкова, че да са готови на всичко. На всичко. 454 00:37:23,327 --> 00:37:27,331 Какво ти става? - От пиячката е, трепач е. 455 00:37:30,792 --> 00:37:33,587 Чакай малко. Почти си забравих бутилката. 456 00:37:33,921 --> 00:37:35,881 Това щеше да е смъртоносна грешка. 457 00:37:38,383 --> 00:37:41,637 Та, ъъ... Глория, чела ли си нещо напоследък? 458 00:37:41,887 --> 00:37:45,224 Четох бързият ми пищов. Знаеш ли го? - Да го знае? Та той го изживява. 459 00:37:45,557 --> 00:37:48,810 Наистина? Да не си частно ченге? - Не, той е частен член. 460 00:37:49,061 --> 00:37:52,064 Не по желание. - Търнър, що не ми го посмучеш? 461 00:37:52,356 --> 00:37:56,360 Не, това не съм го чел, Мръвка. - Аз също. Нямаме го в библиотеката. 462 00:37:56,819 --> 00:37:59,071 Как така не сме те виждали досега в библиотеката? 463 00:37:59,321 --> 00:38:02,282 Тя работи почасово. - От полунощ до три. 464 00:38:02,574 --> 00:38:06,578 Да не забравя, ще минем през гробищата да сложа цветя на гроба на дядо. 465 00:38:07,079 --> 00:38:08,747 О, гробищата? 466 00:38:08,997 --> 00:38:13,001 Ох, Дребен! Ох, Дребен. 467 00:38:14,962 --> 00:38:16,463 Червеите пропълзяват, 468 00:38:16,547 --> 00:38:18,090 Червеите изпълзяват, 469 00:38:18,340 --> 00:38:22,344 Червеите играят белот на твоя хобот. 470 00:38:30,435 --> 00:38:33,063 Ей, да не си забравиш цветята. 471 00:38:33,313 --> 00:38:35,399 Къде са селяндурите? - Ето там. 472 00:38:35,691 --> 00:38:37,234 Къде е Стийв? 473 00:38:37,442 --> 00:38:41,029 Предлагам да го заковем в ковчега и да го оставим за през нощта. 474 00:38:41,363 --> 00:38:44,324 Ей, слушайте. Чуйте ме. Ще се върна при нея и... 475 00:38:44,658 --> 00:38:47,286 Възбудена е, пич. - Ами нали т'ва беше идеята, Дребен. 476 00:38:47,578 --> 00:38:50,247 Ама тая се е разгонила яко! - Дребен, възбуждам се. 477 00:38:50,539 --> 00:38:54,126 Искам ви всичките, но теб най-много. 478 00:38:55,335 --> 00:38:57,337 Дръж я, Дребен. 479 00:38:59,298 --> 00:39:01,675 Наистина се подмокрих. 480 00:39:01,967 --> 00:39:05,053 Дай да се изчукаме преди да дойдат другите. 481 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Леле майко! 482 00:39:09,892 --> 00:39:13,187 Чао, Дребен. - Тоя кълве и на бастун. 483 00:39:13,520 --> 00:39:16,648 Не умирай преди да се е съблякъл. - Добре. 484 00:39:19,109 --> 00:39:21,695 Ще се насере. - Аз също. 485 00:39:22,237 --> 00:39:23,822 Стийв! Стийв! 486 00:39:24,072 --> 00:39:26,658 Червеите се качиха на носа... - Трай бе. 487 00:39:26,909 --> 00:39:30,913 Слушай, стига де! Сигнала се отлага. Излезе нещо важно. 488 00:39:31,914 --> 00:39:34,750 И да умреш реалистично. - Не бери грижа, сладък. 489 00:39:35,042 --> 00:39:36,627 По-леко, Бил. - Да бе. 490 00:39:38,504 --> 00:39:40,297 Така. Готов съм. 491 00:39:40,589 --> 00:39:42,966 Ах. Ами... 492 00:39:43,967 --> 00:39:47,513 Нямам търпение. Но почакай. 493 00:39:47,888 --> 00:39:51,016 Искам да дойдеш... бавно. 494 00:39:53,810 --> 00:39:57,814 Стъпка по стъпка... по стъпка. 495 00:39:58,315 --> 00:40:00,567 Искам да усетя обятията ти. 496 00:40:03,111 --> 00:40:07,115 Устните ти върху своите. Ръцете ти върху моето тяло. 497 00:40:09,284 --> 00:40:10,786 О, да. 498 00:40:11,286 --> 00:40:13,914 Докосващи, търсещи, усещащи. 499 00:40:14,164 --> 00:40:16,208 Ох, Дребен! Дребен! 500 00:40:20,045 --> 00:40:22,130 Мили боже. 501 00:40:23,215 --> 00:40:25,551 Какъв е проблема? Не ти ли харесвам? 502 00:40:28,512 --> 00:40:30,681 Дребен! 503 00:40:32,599 --> 00:40:34,893 Какво? - Дребен! 504 00:40:35,894 --> 00:40:37,479 Какво? 505 00:40:39,606 --> 00:40:41,108 Ох, Дребен! 506 00:40:44,444 --> 00:40:47,823 Мислех, че трябваше да е реалистична. 507 00:40:52,953 --> 00:40:55,247 Мамка му! 508 00:40:57,332 --> 00:40:59,168 Помощ, Томи! 509 00:40:59,418 --> 00:41:01,378 Помощ, Томи ела насам! Побързай! 510 00:41:01,670 --> 00:41:04,882 Помощ! Томи! - Трябва да се държим сериозно. 511 00:41:05,174 --> 00:41:06,758 Томи! 512 00:41:06,800 --> 00:41:08,760 Какво стана? - Не знам. 513 00:41:09,052 --> 00:41:11,221 Провери й пулса. - Какъв пулс? 514 00:41:11,471 --> 00:41:14,516 Как така, какъв пулс? - Има ли сърдечен ритъм? 515 00:41:14,766 --> 00:41:18,103 Не мисля. - Разбира се, че има! Иначе ще е... 516 00:41:18,437 --> 00:41:20,189 Мъртва. - Мъртва? 517 00:41:20,856 --> 00:41:22,441 Леле, Дребен! 518 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 Не гледай, Дребен. Просто не гледай! Не гледай. Просто не я поглеждай! 519 00:41:26,778 --> 00:41:28,864 Не може да е мъртва. Дай да видя. 520 00:41:36,121 --> 00:41:39,124 По-мъртва не може да стане. - Майчице! 521 00:41:39,500 --> 00:41:41,543 Превъзбудил си я, Дребен. 522 00:41:41,793 --> 00:41:45,547 Трябва да повикаме полицията. - Полицията?! Мама ще ме убие. 523 00:41:47,257 --> 00:41:48,926 Не можем да го направим. - Защо не? 524 00:41:49,176 --> 00:41:51,220 Ще окошарят Дребния. - Да ме окошарят? 525 00:41:52,429 --> 00:41:56,433 Какво искаш да кажеш? - Това е нарушвос секос. Екстремос. 526 00:41:57,518 --> 00:42:00,646 Имаш право. - Но аз нищо не съм направил, Томи! 527 00:42:00,938 --> 00:42:02,689 За закона не е така. 528 00:42:02,981 --> 00:42:06,985 Ако някоя жена ти умре на хуя, се смяташ за съпричастен. 529 00:42:07,486 --> 00:42:10,239 Мамка му, Дребен. - Леле божке. 530 00:42:10,531 --> 00:42:13,158 Виж Дребен. Ти наистина нямаш вина. 531 00:42:13,784 --> 00:42:15,619 Сигурно е имала слабо сърце. 532 00:42:15,828 --> 00:42:19,832 Ами да, можеше да се случи на всеки. - Особено на теб, Мръвка. 533 00:42:21,875 --> 00:42:25,879 И така, какво ще правим? - Уилям, можем да направим само едно. 534 00:42:26,922 --> 00:42:28,882 И какво е то, Томас? 535 00:42:31,552 --> 00:42:33,554 Да я заровим. 536 00:42:33,846 --> 00:42:36,223 Ами да, трябва да защитим Дребния. 537 00:42:36,557 --> 00:42:38,851 Може да я потърсят от библиотеката. 538 00:42:41,562 --> 00:42:44,606 Ще трябва да поемем този риск. 539 00:42:44,898 --> 00:42:47,943 Абсолютно си прав. - Мръвка ще вземеш ли тялото? 540 00:42:51,238 --> 00:42:53,907 Внимавай с ръцете. - К'во ти пука. Нали си мъртва. 541 00:42:55,033 --> 00:42:58,370 Взела е да се одървя. - Както и ти, Мръвка. 542 00:43:25,606 --> 00:43:27,774 Какво е това? - Нищо. 543 00:43:28,859 --> 00:43:31,028 Нищо ли? - Кой е там? 544 00:43:31,236 --> 00:43:33,071 Никой. - "Никой"? 545 00:43:40,037 --> 00:43:41,538 Стийв. - Стийв? 546 00:43:41,788 --> 00:43:43,999 Беше ташак. - Ташак? 547 00:43:44,249 --> 00:43:48,212 Мили боже там, лежи мъртва жена. А ти ни разправяш, че било ташак? 548 00:43:49,630 --> 00:43:51,131 Не знаех! 549 00:43:51,256 --> 00:43:54,551 Бая време ще ни държи влага от твоите шеги. 550 00:43:54,885 --> 00:43:58,514 Но не сме и предполагали, че не зачиташ човешкия живот. 551 00:43:58,805 --> 00:44:02,809 Разочаровани сме. Горчиво разочаровани. - Бог да ти е на помощ, Дребен. 552 00:44:05,187 --> 00:44:07,856 Ще трябва да живееш с това до гроб! - Да, амин. 553 00:44:09,608 --> 00:44:11,610 Но... 554 00:44:15,030 --> 00:44:16,865 Мамка му, Стийв. - Ей! 555 00:44:17,825 --> 00:44:19,326 Ей! 556 00:44:19,409 --> 00:44:21,829 Мамицата ти, на теб говоря! 557 00:44:23,247 --> 00:44:25,791 Какво по дяволите си мислиш, че правиш? 558 00:44:26,041 --> 00:44:30,003 Т'ва са пак тия обирджии на гробове. - Ще им пръсна главичките. 559 00:44:33,257 --> 00:44:35,425 Хайде стига пичове, к'во става? 560 00:44:35,968 --> 00:44:38,220 Мили боже! 561 00:44:38,428 --> 00:44:40,973 Чао, Дребен. До скив! 562 00:44:41,765 --> 00:44:43,725 Какви ги вършите бе? 563 00:44:43,976 --> 00:44:47,187 Мамка му! 564 00:44:47,521 --> 00:44:50,649 Чао, Дребен! - Пак ще се видим! 565 00:44:58,198 --> 00:45:01,618 Ненормални копеленца. - Е, беше лесен десетак. 566 00:45:01,952 --> 00:45:03,912 Верно. Дай го насам. 567 00:45:10,878 --> 00:45:12,880 Това са хлапетата. - Да. 568 00:45:14,673 --> 00:45:17,092 Помниш ли последния път, като патрулирахме тук? 569 00:45:17,342 --> 00:45:19,303 Разбира се. Може ли да се забрави? 570 00:45:33,317 --> 00:45:35,027 Хей! 571 00:45:35,819 --> 00:45:37,821 Е това трябва да го чуя. 572 00:45:40,657 --> 00:45:44,661 Внимавай! 573 00:46:24,910 --> 00:46:26,912 Добре, достатъчно. 574 00:46:40,551 --> 00:46:42,427 Добре, достатъчно. 575 00:46:42,636 --> 00:46:44,596 Добре, вдигайте го. 576 00:46:47,766 --> 00:46:50,060 Т'ва ще им изкара акъла. 577 00:46:56,733 --> 00:46:58,694 Ще оцапат гащите! 578 00:47:01,238 --> 00:47:04,199 Защо правим това? - Не зная, Били. 579 00:47:04,491 --> 00:47:06,952 Браян светни лампите, ако обичаш. - Разбира се. 580 00:47:07,244 --> 00:47:11,123 Престорете се, че преподобния Флейвъл и общинарите ги няма. 581 00:47:11,456 --> 00:47:14,126 Ще изпълним сцените, както сме репетирали. 582 00:47:14,418 --> 00:47:17,045 Не си го слагайте на сърце. Всичко ще... 583 00:47:27,431 --> 00:47:29,266 Индианеца, да не целува бялото момиче, иначе... ККК 584 00:47:29,558 --> 00:47:32,519 Какво пише? - Тези клоуни. 585 00:47:33,395 --> 00:47:36,106 Какво трябва да значи това? 586 00:47:36,440 --> 00:47:37,983 Ами... 587 00:47:38,025 --> 00:47:41,236 Не искат Джон Хенри да играе Ромео, докато Уенди е Жулиета. 588 00:47:43,155 --> 00:47:47,159 Ще се оттегля, ако смятате, че е нужно. - А не, няма да се поддаваме на това. 589 00:47:47,576 --> 00:47:49,495 Чакайте малко. 590 00:47:49,786 --> 00:47:53,790 Джон Хенри, със сигурност няма да се сплашим от тази простотия. 591 00:47:55,209 --> 00:47:58,462 Но в края на краищата, решението не е наше, а твое. 592 00:48:10,807 --> 00:48:12,809 Г-жо Морис! 593 00:48:14,770 --> 00:48:18,732 Г-жо Морис, представям ви кмета, г-н Джон Абърнати. 594 00:48:19,066 --> 00:48:22,236 Много ми е приятно - Как сте? Хубаво училище. 595 00:48:22,569 --> 00:48:25,405 Хубаво, майка ми беше учителка. - Наистина ли? 596 00:48:25,697 --> 00:48:29,701 Запознахте ли се с другите общинари? Общинарите Коуч и Хърли. 597 00:48:30,410 --> 00:48:32,162 Боб Гебхарт. - Приятно ми е. 598 00:48:32,412 --> 00:48:35,666 Надявам се, че ви е приятно. - Не особено. 599 00:48:35,916 --> 00:48:38,043 Аз самият винаги съм се възхищавал на Шекспир. 600 00:48:38,335 --> 00:48:42,339 Знам няколко хиляди гласоподаватели, които не споделят вашите възгледи. 601 00:48:42,714 --> 00:48:46,718 Това ми прозвуча като заплаха. - Бог няма нужда да заплашва. 602 00:48:48,428 --> 00:48:50,305 Запомнете го добре, преподобни. 603 00:48:50,556 --> 00:48:54,101 Ами, да започваме. - Веднага, г-не. 604 00:48:56,603 --> 00:48:59,940 Взех думата ти: назови ме само „любими мой“ 605 00:49:00,566 --> 00:49:03,110 и кръстен втори път, ще бъда всичко друго, не Ромео 606 00:49:03,402 --> 00:49:05,195 О, кой си ти, под плаща на нощта 607 00:49:05,404 --> 00:49:08,031 нахълтал в тайните ми? 608 00:49:08,740 --> 00:49:12,494 Как, светиньо, със името си да ти кажа кой съм? 609 00:49:13,203 --> 00:49:17,207 Намразих го, защото ти го мразиш. 610 00:49:19,459 --> 00:49:21,587 Да бе на лист хартия, бих го скъсал! 611 00:49:21,837 --> 00:49:24,840 Това хлапе е семинол. - Да, вероятно. 612 00:49:25,132 --> 00:49:28,218 Не си ли ти Ромео и Монтеки? 613 00:49:28,468 --> 00:49:31,680 Обичаш ли ме? Честно ми кажи! 614 00:49:32,014 --> 00:49:34,016 Но ако ти си мислиш, мили мой, че твърде лесно си ме завоювал, 615 00:49:34,099 --> 00:49:36,310 ще почна да се глезя, да те мъча и ще ти казвам „не и не“ 616 00:49:37,019 --> 00:49:40,689 Кълна ти се в луната, посребрила... - Не, в нея не! 617 00:49:42,774 --> 00:49:46,028 Този младеж не е американец. 618 00:49:46,320 --> 00:49:48,030 ...щедростта ми е без бряг като морето, 619 00:49:48,322 --> 00:49:51,116 но и любовта ми е също тъй без дъно като него, и колкото по-щедро те дарявам, 620 00:49:51,408 --> 00:49:53,911 със толкоз повече любов оставам!… 621 00:49:54,203 --> 00:49:56,788 ...О, и аз, но от милувки ще те умъртвя! 622 00:49:57,122 --> 00:49:59,500 О, лека нощ! О, лека нощ! Тъй сладка е моята печал, 623 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 че чувствам, мога, несъбрала за раздяла мощ, до утре да ти казвам: „Лека нощ!“ 624 00:50:14,932 --> 00:50:17,309 Какво мислите? - Нали ви казахме? 625 00:50:17,559 --> 00:50:21,563 Държа училищният инспекторат да прекрати този фарс веднага! 626 00:50:23,732 --> 00:50:27,736 Ами, те са независима организация и ние нямаме нищо общо с тях. 627 00:50:28,862 --> 00:50:32,282 Ще го обсъдим и ще се свържа с вас. - Това е абсурдно! 628 00:50:32,616 --> 00:50:36,578 Ада е доста по-горещ от Ейнджъл бийч, г-н Кратър, ще хванете тен. 629 00:50:39,331 --> 00:50:41,500 Не му обръщайте внимание. 630 00:50:46,922 --> 00:50:50,133 Кой е този? - Г-н Гебхарт, приятел е на татко. 631 00:50:50,467 --> 00:50:54,388 В такъв случай, как мислиш? - Много е печен, няма да имаме проблем. 632 00:50:54,763 --> 00:50:57,266 Нали знаете, кой е виновен за всичко? - Да, Балбрикър. 633 00:50:57,516 --> 00:50:59,726 Точно така, сега ще си го получи. 634 00:51:01,353 --> 00:51:04,064 Томас! Почакай Томас! 635 00:51:13,157 --> 00:51:14,700 Били. - Какво е това? 636 00:51:14,950 --> 00:51:17,661 Чертежи. - Знам, на какво са? 637 00:51:18,954 --> 00:51:21,498 Ами погледни. - Така, това е училището. 638 00:51:22,708 --> 00:51:26,003 Добре, това е физкултурния салон. И сега какво? 639 00:51:26,336 --> 00:51:30,048 Ами взимаме тази змия... - Мамка му, какви ги вършиш?! 640 00:51:30,382 --> 00:51:33,760 Не обичаш ли змии? - Мразя змиите! Знаеш, че ги мразя. 641 00:51:34,052 --> 00:51:37,973 Какво ще правиш, ще я убиеш ли? - Това е смок, не е отровен. 642 00:52:34,154 --> 00:52:38,158 Тази стара черна магия ме обхвана, 643 00:52:40,744 --> 00:52:44,748 Старата черна магия, която ми направи. 644 00:52:46,750 --> 00:52:50,712 Сигурен ли си, че това е тръбата? - Онази там е. 645 00:52:52,965 --> 00:52:54,967 Сигурен ли си? - Абсолютно. 646 00:52:56,301 --> 00:52:57,970 Да започваме. 647 00:52:58,345 --> 00:53:00,556 Пламнала, 648 00:53:00,848 --> 00:53:03,767 изгарям от желание. 649 00:53:04,059 --> 00:53:07,146 И само твоите целувки, 650 00:53:07,396 --> 00:53:09,898 могат да потушат пожара. 651 00:53:10,357 --> 00:53:14,361 Били, дай ми змията. - Да ти дам змията? 652 00:53:15,070 --> 00:53:17,698 Сам си вземи шибаната змия. Да му дам змията! 653 00:53:17,990 --> 00:53:20,409 Искаш ли да ти дам питона? - Ето, вземи. 654 00:53:20,701 --> 00:53:24,705 Ти си любовта, която чаках, 655 00:53:25,455 --> 00:53:29,459 половинката за която съм създадена. 656 00:53:31,795 --> 00:53:35,757 И всеки път, когато слеем устни... 657 00:53:39,344 --> 00:53:41,305 Махни я оттук! Разкарай я! 658 00:53:41,597 --> 00:53:45,601 Пусни я в проклетата дупка! - Ще те запозная с една приятелка. 659 00:53:49,104 --> 00:53:51,106 Хайде, давай. 660 00:53:52,065 --> 00:53:54,109 Замаяна, 661 00:53:54,359 --> 00:53:56,904 обичам, това замайване. 662 00:53:57,404 --> 00:54:01,408 Омагьосана от старата черна магия, наречена... 663 00:54:03,285 --> 00:54:06,997 Любов. 664 00:54:07,372 --> 00:54:08,957 Още един оборот и изчезваме. 665 00:54:35,984 --> 00:54:37,986 Какво по дяволите? 666 00:54:51,834 --> 00:54:54,211 Не, не може да бъде. Нали ги уволних. 667 00:55:12,771 --> 00:55:14,273 Извинете ме. 668 00:55:19,069 --> 00:55:21,071 Всичко е наред. Няма страшно. 669 00:55:22,614 --> 00:55:24,616 Това е само един смок. 670 00:55:26,201 --> 00:55:27,703 Не е опасен. 671 00:55:27,911 --> 00:55:29,997 Няма проблем, тренер. Ще го пусна навън. 672 00:55:30,247 --> 00:55:32,666 Бърза мисъл, Търнър. Добра работа, синко. 673 00:55:34,418 --> 00:55:36,211 Търнър! 674 00:55:36,879 --> 00:55:39,006 Търнър! 675 00:55:39,423 --> 00:55:41,091 Красота! 676 00:55:41,341 --> 00:55:43,343 Задръж за малко. - Исусе! 677 00:55:44,094 --> 00:55:45,929 Мамка му! 678 00:55:46,180 --> 00:55:48,682 Търнър, труп си! Мамка му! 679 00:55:49,391 --> 00:55:52,978 Търнър! 680 00:55:53,479 --> 00:55:56,565 Точно така. Няма да му се предаваш. 681 00:55:56,857 --> 00:55:59,151 Никой семинол досега не е предал! 682 00:55:59,443 --> 00:56:01,361 Давай! Точно така! 683 00:56:01,570 --> 00:56:03,155 Давай! 684 00:56:03,197 --> 00:56:04,907 Чакай малко. Почакай! 685 00:56:05,157 --> 00:56:09,161 Добра сцена, ако искате да се избиете, но недей така. 686 00:56:09,495 --> 00:56:11,663 Мисля, че Хамлет трябваше да спечели. 687 00:56:11,955 --> 00:56:14,166 Извинявай, отнесох се. - Няма нищо. 688 00:56:14,416 --> 00:56:16,126 Г-жо Морис. 689 00:56:16,376 --> 00:56:18,420 Г-жо Морис. 690 00:56:18,712 --> 00:56:20,923 Трябва да съобщя нещо на учениците. 691 00:56:21,215 --> 00:56:24,843 По средата на репетиция сме. - Много е важно. 692 00:56:25,135 --> 00:56:27,971 Съберете се тук, ако обичате. По-бързичко. 693 00:56:28,305 --> 00:56:31,642 По-живо. Моля за вашето внимание! 694 00:56:31,975 --> 00:56:35,395 Г-н Картър иска да ви каже нещо. 695 00:56:35,979 --> 00:56:39,983 Благодаря ви, на първо място не искам да се отчайвате, 696 00:56:40,818 --> 00:56:44,822 защото съм сигурен, че има законно решение на проблема. 697 00:56:45,489 --> 00:56:48,992 Както знаете, известни несведущи организации, се опитаха 698 00:56:49,284 --> 00:56:52,663 да спрат нашето представяне на сцени от Шекспир. 699 00:56:52,996 --> 00:56:56,959 Натиснаха общината, да се обърне към училищния инспекторат 700 00:56:57,292 --> 00:56:59,586 и дори получиха възможността да бъдат изслушани. 701 00:56:59,837 --> 00:57:02,422 От инспектората ми наредиха, 702 00:57:02,673 --> 00:57:06,301 да преустановим представлението, докато изслушат въпросната организация. 703 00:57:07,386 --> 00:57:10,055 Разбирам разочарованието ви. Моля ви, чуйте ме. 704 00:57:10,305 --> 00:57:12,516 Официално, така и ще направя. 705 00:57:13,267 --> 00:57:17,271 Обаче, не мога да ви попреча, на своя глава, 706 00:57:17,896 --> 00:57:21,191 да продължите репетициите си, като класно занятие. 707 00:57:21,483 --> 00:57:25,154 Уверявам ви, че ще направим всичко, което ни е по силите, 708 00:57:25,487 --> 00:57:28,740 за да може "Вечер със Шекспир" да бъде представена на сцена. 709 00:57:29,032 --> 00:57:31,368 Благодаря ви и как беше израза? 710 00:57:31,660 --> 00:57:33,370 Да ви върви по вода! 711 00:57:33,620 --> 00:57:36,123 Каква каша. - Тези копелета. 712 00:57:36,331 --> 00:57:37,875 Това е смешно. 713 00:57:38,083 --> 00:57:41,378 Общината спират Шекспир, защото мислят, че е неприличен? 714 00:57:41,670 --> 00:57:45,007 Тия кретени гледат порно всяка събота в мазето на съда. 715 00:57:45,340 --> 00:57:48,177 Сериозно? - Хванаха Мейсън, от общината 716 00:57:48,468 --> 00:57:52,472 да лъска бастуна в неделното училище и го покриха. 717 00:57:52,973 --> 00:57:55,726 Откъде знаеш? - Всеки го знае. 718 00:57:56,018 --> 00:57:58,479 Не берете грижа. - Как така? 719 00:57:58,687 --> 00:58:00,814 Нали имаме приятел в съда? 720 00:58:01,315 --> 00:58:04,109 - Да, г-н... - Геб-фарт. 721 00:58:04,693 --> 00:58:07,654 Боже, обичам това! 722 00:58:09,698 --> 00:58:13,535 Не мога да ви опиша как се чувствам като виждам как американската младеж, 723 00:58:13,869 --> 00:58:15,579 се бори за правата си. 724 00:58:15,829 --> 00:58:19,625 И няма две мнения по въпроса. Та това е нелепо. 725 00:58:19,958 --> 00:58:23,670 Тогава как може да го направи? - Ами, той все още нищо не е направил. 726 00:58:24,004 --> 00:58:27,216 Само е подал молба до инспектората за изслушване. 727 00:58:27,508 --> 00:58:30,928 Но те спряха пиесата. - Нищо не са спрели. 728 00:58:31,178 --> 00:58:33,347 Нали все още репетирате? - Ами, да... 729 00:58:34,806 --> 00:58:38,811 Не разбирате политиката в това. Ето как ще стане. 730 00:58:40,312 --> 00:58:43,524 Както знаете след няколко седмици има избори. 731 00:58:43,816 --> 00:58:46,026 Флейвъл, държи известно количество гласове, 732 00:58:46,318 --> 00:58:49,112 достатъчно да стреснат някои мои колеги. 733 00:58:49,404 --> 00:58:51,532 И така, какво е най-лесното решение? 734 00:58:51,740 --> 00:58:54,284 Да направим Флейвъл щастлив. Така, че... 735 00:58:54,576 --> 00:58:58,163 Общината реши да зарадва Флейвъл, като го допусне до инспектората. 736 00:58:58,455 --> 00:59:01,625 Точно така. А инспектората, не се интересува от избори, 737 00:59:01,959 --> 00:59:04,753 така че ще отхвърлят молбата и вие също ще сте доволни. 738 00:59:05,045 --> 00:59:08,924 А общината си е измила ръцете, защото... сме опитали. 739 00:59:12,010 --> 00:59:14,304 А как ще накараш общинарите да се съгласят? 740 00:59:14,596 --> 00:59:16,431 Със старомодна размяна. 741 00:59:16,765 --> 00:59:20,769 Някои колеги имат преустройствени проекти, където аз съм решаващия глас. 742 00:59:22,312 --> 00:59:26,316 Не ми пука, дали ще преустрояват, но те не го знаят. 743 00:59:27,067 --> 00:59:29,403 И смятам да се възползвам. 744 00:59:30,028 --> 00:59:32,531 Ако искат решаващия ми глас, ще трябва да ми помогнат. 745 00:59:32,823 --> 00:59:36,827 Това е, както таза е свързан с бедрената кост, а тя е свързана с подбедрената... 746 00:59:37,369 --> 00:59:41,331 На мен ми се вижда продажна история. - Ами... 747 00:59:42,833 --> 00:59:46,837 Великата ни американска система, се базира на компромиси. 748 00:59:47,337 --> 00:59:51,341 Всеки иска нещо. Номера е всички да са доволни. 749 00:59:51,800 --> 00:59:54,178 Разбираш ли ме? - Със сигурност. 750 00:59:56,263 --> 00:59:58,265 Имате думата ми. 751 00:59:59,099 --> 01:00:02,811 Няма да позволя на някакви "моралисти" да ви лишат от пиесата ви. 752 01:00:03,187 --> 01:00:05,939 В момента директора ви, получава съобщение, 753 01:00:06,231 --> 01:00:10,235 че инспектората е одобрил Шекспировата вечер. 754 01:00:11,570 --> 01:00:14,281 Чудесно. Благодарим ви от все сърце. 755 01:00:15,073 --> 01:00:17,576 И озаптете малко този дребосък. 756 01:00:17,868 --> 01:00:21,330 Събранието започва след пет минути. 757 01:00:23,373 --> 01:00:26,752 И така деца, да изнесете невероятно представление. 758 01:00:27,586 --> 01:00:30,047 Благодаря. - Благодарим ви. 759 01:00:30,589 --> 01:00:34,426 Да чакам ли покана за откриването? - На първия ред, в средата. 760 01:00:41,058 --> 01:00:43,060 Голям пич! - Да бе, голям играч! 761 01:00:49,817 --> 01:00:51,485 Какво е това? 762 01:00:51,735 --> 01:00:55,364 Петицията на преподобния Флейвъл, за спиране на фестивала на Шекспир. 763 01:00:55,739 --> 01:00:58,033 Пет хиляди подписа. - Пет хиляди? 764 01:00:58,325 --> 01:01:02,329 Да, и всичките са готови да гласуват против теб, ако не стане тяхното. 765 01:01:07,501 --> 01:01:09,503 Уреди среща с Флейвъл. 766 01:01:10,587 --> 01:01:12,214 Добре. 767 01:01:12,464 --> 01:01:14,424 И аз така си помислих. 768 01:01:21,932 --> 01:01:23,934 Ку-клукс-клан! 769 01:01:31,483 --> 01:01:35,112 Какво става тук? - Вече не ни трябвате. 770 01:01:35,445 --> 01:01:38,115 - Чакай малко, ние сме приятели. - Аз съм брат му. 771 01:01:38,407 --> 01:01:42,077 Трябваше да дойдете по-рано. - Колата ми не запали. 772 01:01:42,411 --> 01:01:46,415 Джон винаги ни е чакал, преди да излезе. 773 01:01:46,748 --> 01:01:50,419 Остави ги намира. Джон си е виновен. 774 01:01:54,089 --> 01:01:56,800 Зле ли е наранен? - Наранена е само гордостта му. 775 01:01:57,676 --> 01:01:59,720 Опитали се, да му обръснат главата. 776 01:01:59,928 --> 01:02:03,599 Шегичка на белите. Но ще дойде и тяхното време. 777 01:02:06,393 --> 01:02:07,936 Почакай, приятелче. 778 01:02:08,145 --> 01:02:10,439 Добре ли си? Сигурен ли си? 779 01:02:12,900 --> 01:02:15,819 Искам да отида. - Пусни го, човече. 780 01:02:17,070 --> 01:02:18,655 Така да бъде, върви. 781 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 Т'ва трябва да ги стресне. - Да, ще подвият опашки. 782 01:02:25,662 --> 01:02:29,666 Виж ги, мръсните червенокожи, как налитат на беззащитния кръст! 783 01:02:36,882 --> 01:02:38,467 Кой? Аз да се предам? 784 01:02:38,550 --> 01:02:41,720 Праха да ближа под шпорите на Малком? 785 01:02:42,012 --> 01:02:44,681 Макар и Бърнамският лес да тръгна към Дънсинейн, 786 01:02:44,973 --> 01:02:47,684 и да стоиш пред мен ти, който от жена не си роден 787 01:02:47,976 --> 01:02:50,270 все пак ще опитам своя шанс. 788 01:02:50,521 --> 01:02:52,481 Ела насам, Макдъф, на смъртен бой! 789 01:02:56,944 --> 01:03:00,781 И срам, за който пръв извика: "Стой!" 790 01:03:37,151 --> 01:03:39,319 Мечът ми се счупи. - Мечът му се счупи! 791 01:03:39,570 --> 01:03:42,156 Меч! - Нов меч! 792 01:03:42,447 --> 01:03:44,950 Давам кралството му, за един меч! 793 01:03:45,284 --> 01:03:47,870 Дайте му меч! 794 01:03:48,078 --> 01:03:51,832 Меч! Донесете меч! 795 01:03:52,166 --> 01:03:54,960 Нямам меч. - Как така нямаш? 796 01:03:55,252 --> 01:03:58,839 Просто го убий! - С какво? 797 01:04:01,341 --> 01:04:03,343 Меч! 798 01:04:04,261 --> 01:04:07,181 Меч! 799 01:04:08,932 --> 01:04:10,767 Дайте меч! 800 01:04:11,101 --> 01:04:13,645 Били, аз имам меч. - Меч! 801 01:04:50,432 --> 01:04:52,434 Намушкай го. 802 01:04:56,271 --> 01:04:58,148 Намушкай го! 803 01:04:58,357 --> 01:05:01,652 Убий ме, Джон. Джон! Джон! 804 01:05:01,985 --> 01:05:03,946 Мамка му! 805 01:05:06,824 --> 01:05:08,408 Мушкай! 806 01:05:08,492 --> 01:05:10,953 Ще ме намушкаш ли? Просто ми го наври! 807 01:05:51,451 --> 01:05:55,455 Някъде вълкът страшно по луната вие, а лъвски звук тук-таме раздира мрака, 808 01:05:56,331 --> 01:06:00,335 но сломен от своя плуг, хърка в хижата селяка. 809 01:06:02,880 --> 01:06:06,300 В запустелия таван, 810 01:06:06,592 --> 01:06:09,344 кукумявка глухо вика и за смъртния саван, 811 01:06:09,636 --> 01:06:12,931 с трепет мисли си болника. Свети в мрака дънер сух... 812 01:06:21,482 --> 01:06:23,484 Стадо! Следвай ме. 813 01:06:26,904 --> 01:06:29,990 Но туй час е и за нас, леко войнство на Хеката, 814 01:06:30,324 --> 01:06:34,328 и затуй съм пратен тук с метличка във ръката. 815 01:06:48,550 --> 01:06:51,762 Бягай, прах, от този дом! Вън от него, мише племе! 816 01:06:52,179 --> 01:06:55,891 Всяка стая светва, щом Пък със нея... 817 01:07:06,276 --> 01:07:10,280 Ченгетата! - Чакай, какво става тук? 818 01:07:13,283 --> 01:07:15,619 Аз съм директора, всичко е под контрол. 819 01:07:15,869 --> 01:07:18,288 Дами и господа момент, моля. 820 01:07:18,580 --> 01:07:22,251 Тези образовани хора, праведното стадо, в безграничната си мъдрост, 821 01:07:22,584 --> 01:07:26,588 обявиха, творбите на сър Уилям Шекспир, перлата на английската литаратура, 822 01:07:28,882 --> 01:07:32,886 са неподходящи да бъдат представени от нашите ученици и гледани от вас. 823 01:07:36,098 --> 01:07:39,935 Обаче... Обаче, скъпи приятели, уверявам ви, 824 01:07:40,269 --> 01:07:42,354 че борбата още не е започнала. 825 01:07:44,523 --> 01:07:46,525 Благодаря ви. Благодаря ви. 826 01:07:48,068 --> 01:07:49,570 Благодаря! 827 01:07:49,862 --> 01:07:51,822 Лека нощ, 828 01:07:52,072 --> 01:07:55,242 ще се видим пак... много скоро. 829 01:08:01,748 --> 01:08:04,877 С кого си мислиш, че говориш? - С един лицемер. 830 01:08:05,169 --> 01:08:07,421 Духовното въобще не те интересува. 831 01:08:07,671 --> 01:08:10,632 Просто искаш да контролираш другите хора, фашист такъв! 832 01:08:10,966 --> 01:08:14,970 Разправихме се с разврата. А сега ще трябва да се разправим и с източника му. 833 01:08:16,013 --> 01:08:19,516 Ей, разправяй се с тоя! - Дяволско хлапе! 834 01:08:19,808 --> 01:08:23,645 Никой не ми говори така. Вземи се в ръце, момченце! 835 01:08:32,029 --> 01:08:34,114 Чао, преподобни. 836 01:08:34,364 --> 01:08:37,326 Антъни, това не ни беше от голяма полза. 837 01:08:40,704 --> 01:08:43,248 Както казах, имаме съдебно постановление, 838 01:08:43,540 --> 01:08:46,210 уличаващо клубът по актьорско майсторство, 839 01:08:46,460 --> 01:08:50,297 в публично представяне на сквернословни материали. 840 01:08:51,131 --> 01:08:55,135 Разбира се, не възнамеряваме да ги притискаме с това постановление. 841 01:08:56,094 --> 01:08:58,514 Тези невинни деца нямат вина. 842 01:08:58,764 --> 01:09:01,850 Чувате ли го тоя? - Той е много религиозен човек. 843 01:09:02,142 --> 01:09:04,228 Да и много богат. 844 01:09:04,561 --> 01:09:08,106 Ние бяхме като глас в пустиня. 845 01:09:08,398 --> 01:09:11,151 И бяхме чути от кмета, 846 01:09:11,443 --> 01:09:15,447 и някои богобоязливи членове на общинската комисия, чийто гласове, 847 01:09:16,532 --> 01:09:19,076 доведоха тази поквара до край. 848 01:09:19,368 --> 01:09:22,538 Отнася ли се постановлението, за всички пиеси изпълнявани от клуба? 849 01:09:22,830 --> 01:09:26,041 Моето постановление се отнася до всички пиеси на всички клубове... 850 01:09:26,375 --> 01:09:28,252 Въшлив кучи син. 851 01:09:28,502 --> 01:09:31,463 Изглежда, че тазовата кост на Гебхарт, се е свързала със стъпалото на Флейвъл. 852 01:09:31,755 --> 01:09:34,800 И двете, ни се навряха в задниците. Знаех си. 853 01:09:35,092 --> 01:09:37,427 Братя американци! Братя американци... 854 01:09:37,678 --> 01:09:40,722 Праведното стадо ви отрича. Нямате място тук. 855 01:09:41,098 --> 01:09:44,476 Богобоязливите членове на Клана, подкрепят действията ви. 856 01:09:45,936 --> 01:09:49,231 Кръвосмешенията с индианци и негри трябва да спрат! 857 01:09:49,606 --> 01:09:52,109 Боже, мисля, че ще повърна. - Аз също. 858 01:09:52,359 --> 01:09:54,862 ...не трябва да се примиряваме. - Махайте се оттук! 859 01:09:55,154 --> 01:09:59,158 Праведното стадо отрича това... - Сестро, моля ви! 860 01:10:00,242 --> 01:10:04,246 Приятели, утре вечер тук в Ейнджъл бийч, ще организираме голям митинг, 861 01:10:06,415 --> 01:10:10,419 на който ще обявим бъдещите си планове за опазване на морала и благоприличието. 862 01:10:12,045 --> 01:10:14,506 Амин! Амин, братко! 863 01:10:14,798 --> 01:10:17,426 И верните последователи на Клана, ще присъстват! 864 01:10:18,468 --> 01:10:22,473 Ето го, кучият му син. - Преструвайте се, че сте съгласни. 865 01:10:22,890 --> 01:10:25,893 Какви ги дрънкаш? - После ще ви обясня. 866 01:10:26,268 --> 01:10:30,189 Това е изтощително! - Скапахте се от борбата за правата ни? 867 01:10:32,399 --> 01:10:36,320 Боях се, че няма да разберете. Трябваше да направя тактическо отстъпление. 868 01:10:36,695 --> 01:10:39,448 Ако се бях опънал, щяхте да останете без приятел в съда. 869 01:10:40,032 --> 01:10:42,868 Приятел в съда? Звучи ми познато. 870 01:10:43,243 --> 01:10:45,204 Казах "да отстъпя", а не "да се предам". 871 01:10:45,412 --> 01:10:48,540 Той е фанатик. До две седмици, сам ще се закопае. 872 01:10:48,832 --> 01:10:51,168 Точно след изборите, а? - Точно. 873 01:10:51,460 --> 01:10:55,172 Очевидно не ми вярвате, но аз защитих вашите интереси. 874 01:10:55,547 --> 01:10:59,510 Гласовете не значат нищо за мен, ако не мога да запазя честността си. 875 01:10:59,885 --> 01:11:02,554 Разбираме ви. Все пак не е края на света. 876 01:11:02,763 --> 01:11:05,224 Просто всички сме малко разочаровани. 877 01:11:05,516 --> 01:11:07,434 Знам. Разбирам ви. Знам. 878 01:11:07,726 --> 01:11:11,730 Уенди, нека поговорим, двамата с теб. Ще ти обясня, какво се опитвам да постигна, 879 01:11:12,105 --> 01:11:15,567 а ти, ще го предадеш на приятелите си? - Добре. 880 01:11:17,110 --> 01:11:19,154 Знам го аз, какво се опитва да постигне. 881 01:11:19,446 --> 01:11:22,908 Замълчете, г-жо Балбрикър! Вече се изказах по въпроса. 882 01:11:23,200 --> 01:11:25,828 Залога оправдава всички средства. 883 01:11:26,119 --> 01:11:29,998 Ами, тогава, аз няма да участвам. Това е непристойно. 884 01:11:30,749 --> 01:11:34,127 Запомнете, че който не е с мен, е против мен. 885 01:11:34,378 --> 01:11:36,338 Буба! 886 01:11:38,340 --> 01:11:40,342 Кажете ни, преподобни. 887 01:11:41,260 --> 01:11:45,139 Всичко е наред, приятели. Не забравяйте за утре вечер. 888 01:11:51,979 --> 01:11:55,065 Ей, т'ва е по-готино от театъра. - Я да траеш. 889 01:11:55,399 --> 01:11:58,026 Добре, пичове. Какво ще правим? 890 01:11:59,570 --> 01:12:03,157 Ами, мисля, че поне веднъж трябва да се държим като разумни и зрели хора. 891 01:12:03,532 --> 01:12:06,160 Не, не. Томи е прав. 892 01:12:06,743 --> 01:12:10,706 Имаме проблем. Време е да пораснем и да го решим като зрели хора. 893 01:12:10,998 --> 01:12:12,916 Така. Да започнем от върха. 894 01:12:13,083 --> 01:12:17,087 Какво би направил Айзенхауер, ако руснаците бяха като праведното стадо? 895 01:12:18,172 --> 01:12:21,800 Щеше да им отреже ташаците. - Точно така. 896 01:12:22,134 --> 01:12:25,053 Имате ли още въпроси? - Нито един. 897 01:12:25,929 --> 01:12:28,849 Хайде зад кулисите, да съставим план. - Да. 898 01:12:32,728 --> 01:12:35,105 Също и него! - Хич не го харесвам тоя. 899 01:12:35,397 --> 01:12:38,108 Какво ти каза? - Нищо особено. 900 01:12:38,442 --> 01:12:41,278 Покани ме на вечеря. - Чакай, чакай. Вечеря? 901 01:12:41,528 --> 01:12:44,990 Ще ме води в хубав, дискретен, ресторант в Маями. 902 01:12:45,324 --> 01:12:48,869 Какво си намислила? - Отмъщение. Ами вие? 903 01:12:49,203 --> 01:12:52,623 Добре ми звучи. - Добре, но този път без експлозиви. 904 01:12:52,915 --> 01:12:55,125 Нещо не разбрах. - Никой, нищо не ми казва. 905 01:12:55,501 --> 01:12:59,296 Г-н комисар! Наистина ли ще водите това дете на вечеря? 906 01:12:59,630 --> 01:13:02,049 Ще запиша още една бройка в тефтера. 907 01:13:02,299 --> 01:13:05,010 За бога, изборите са само след седмица! 908 01:13:05,302 --> 01:13:08,013 Не се безпокой. Ще я заведа чак в Маями. 909 01:13:08,347 --> 01:13:11,016 Но тя е едва на 17 години. 910 01:13:11,308 --> 01:13:14,311 Така ли? Тогава ще запиша половин бройка. 911 01:13:42,506 --> 01:13:44,299 окръг Сюърд Съдебна палата 912 01:13:45,634 --> 01:13:49,596 Дано тази е по-добра от предната. - Тази поне я виждам. 913 01:13:50,222 --> 01:13:52,432 Вижте му костюмчето! 914 01:13:52,683 --> 01:13:56,311 Тоя е с карирани чорапи. Сигурно имат голям бюджет. 915 01:13:56,603 --> 01:13:59,982 Сигурно Сесил Б. Де Мил от студио "катерички филм" е режисьор. 916 01:14:01,150 --> 01:14:03,110 Леле, тая е много грозна. 917 01:14:03,360 --> 01:14:05,404 Яхни я, момче! Яхни я. 918 01:14:06,321 --> 01:14:09,158 Олеле! Гледайте к'ви цици. 919 01:14:10,159 --> 01:14:13,412 Мили боже! Вижте му тоягата на това копеле! 920 01:14:15,539 --> 01:14:18,250 Кмете, тоя го вади по-голям от твоя. 921 01:14:19,501 --> 01:14:23,505 Кмете, ако имаше такъв чеп, щеше и за него да ти трябват приемни часове. 922 01:14:25,424 --> 01:14:28,135 Гледайте к'во парче! 923 01:14:28,427 --> 01:14:31,305 Преподобния Флейвъл одобри ли това? 924 01:14:31,555 --> 01:14:34,892 Да го одобри ли? Ти ебеваш ли се? Та той ми го даде! 925 01:14:38,645 --> 01:14:40,689 Това изглежда като диария. 926 01:14:40,939 --> 01:14:42,900 Даже по-лошо. 927 01:14:45,402 --> 01:14:48,530 А сега за големия експеримент. 928 01:14:48,822 --> 01:14:50,782 О, не, не. 929 01:14:51,909 --> 01:14:55,245 Чакай малко. Както знаеш рецептата е моя. 930 01:14:55,537 --> 01:14:57,915 Трябва да се уверя, че това е точния бълвоч. 931 01:14:58,123 --> 01:15:00,918 Извинете ме. Внимателно. 932 01:15:01,210 --> 01:15:04,963 Не можеше да се случи на по-подходящ. - Цели се в Х-са. Изсипвай! 933 01:15:09,343 --> 01:15:13,305 Точно в окото. Още малко царевица. - Царевица. 934 01:15:15,265 --> 01:15:17,267 Ето, царевица. 935 01:15:28,529 --> 01:15:32,449 Моля ви, мадам, пред фонтана на цигулката всеки чака. 936 01:15:32,741 --> 01:15:36,203 Моля ви, наредете се на опашката. Мерси, много ви благодаря. 937 01:15:36,537 --> 01:15:38,622 О, мосю Гебхарт. - Алекс. 938 01:15:38,872 --> 01:15:40,833 Радвам се да ви видя, мосю. 939 01:15:41,625 --> 01:15:44,545 Предполагам, че очакваме гост тази вечер? 940 01:15:44,837 --> 01:15:46,755 Правилно предполагаш. 941 01:15:46,964 --> 01:15:50,926 По кое време да очакваме сестра ви? Или този път е братовчедка ви? 942 01:15:51,260 --> 01:15:55,264 Всъщност ми е племенница. - Но разбира се, мосю. Разбира се. 943 01:16:00,477 --> 01:16:02,479 Вино? 944 01:16:24,918 --> 01:16:27,296 Всичко ли е готово? - Готово е. 945 01:16:27,629 --> 01:16:29,715 Т'ва ще е готино. - Дръж ги, Били. 946 01:16:29,965 --> 01:16:32,134 Добре ли ми е качулката? - Виждаш ли? 947 01:16:32,384 --> 01:16:35,637 Да. - Значи е добре, тъпако! 948 01:16:35,971 --> 01:16:37,973 Всички станаха палячовци. 949 01:16:38,265 --> 01:16:41,143 Скоро ще бъдат тук. - Отивам долу на пътя. 950 01:16:41,435 --> 01:16:43,395 Пази се! 951 01:17:00,496 --> 01:17:03,916 Къде се бавят? Вече трябваше... 952 01:17:04,291 --> 01:17:06,418 О, добре момчета, внимавайте. 953 01:17:09,963 --> 01:17:11,757 Къде е Мики? 954 01:17:15,886 --> 01:17:18,013 Къде е той по дяволите? 955 01:17:19,848 --> 01:17:22,935 Хей, Ку-клукс-курове! - Добре момчета, да вървим. 956 01:17:23,227 --> 01:17:27,231 Да, вие. Защо не си идете в къщи, да си ударите по една и да набиете децата? 957 01:17:28,190 --> 01:17:30,567 Т'ва е по вашата част. 958 01:17:30,818 --> 01:17:33,445 Извинявай. Познаваш ли Мръвката? 959 01:17:33,779 --> 01:17:37,741 Отидете да оправите булките! Ама ще трябва да ги събудите, та да ви усетят. 960 01:17:39,201 --> 01:17:43,080 Зарежете го. Да вървим на митинга. 961 01:17:56,051 --> 01:17:58,720 Ей къде отиваш? Митинга е насам. 962 01:18:01,348 --> 01:18:03,350 Пряк път. 963 01:18:16,488 --> 01:18:19,116 Какво по дяволите става тук? 964 01:18:25,831 --> 01:18:27,916 Добър вечер, момчета. 965 01:18:28,208 --> 01:18:30,169 Мараба. - Добре дошли. 966 01:18:31,044 --> 01:18:33,338 Решихме, че ще искате да се срещнете с един наш приятел. 967 01:18:33,672 --> 01:18:35,966 Какво? 968 01:18:38,886 --> 01:18:41,597 Да, тоя го помня. 969 01:18:41,930 --> 01:18:45,309 Добре го подреди, Юстас! 970 01:18:46,310 --> 01:18:49,313 А стиснатия копелдак не остави бакшиш. 971 01:18:51,106 --> 01:18:54,318 Като говорим за бакшиш, защо не вземем да ви върнем услугата? 972 01:18:54,985 --> 01:18:57,613 К'ви ги плямпа тоя? 973 01:18:57,905 --> 01:19:01,033 К'во рече, момче? - Защо не ви ударим един пердах? 974 01:19:01,325 --> 01:19:04,578 Вие ли сополанковци, ще ни пердашите? 975 01:19:08,624 --> 01:19:12,002 Ние и някои наши приятели. - Тия ли приятели? 976 01:19:17,299 --> 01:19:21,303 По-добре да доведеш армията, келеш. Доведи цялата кавалерия, ако щеш. 977 01:19:22,179 --> 01:19:25,182 Всъщност, имахме напредвид нещо по-различно. 978 01:19:25,474 --> 01:19:27,518 - Така ли? - Така. 979 01:19:32,856 --> 01:19:36,527 Мамка му! Цяло племе индианци! 980 01:19:39,905 --> 01:19:43,158 Мамка му. Т'ва са много индианци 981 01:19:46,954 --> 01:19:49,706 Не са на кеф. Тия индианци не са на кеф. 982 01:19:50,833 --> 01:19:53,252 Чакайте, малко. Не се срамувайте. 983 01:19:53,961 --> 01:19:55,963 Извинете ме. 984 01:19:56,839 --> 01:19:58,549 Здрасти. 985 01:19:58,799 --> 01:20:00,926 Като се има напредвид позицията ти в Клана, 986 01:20:01,176 --> 01:20:04,221 избрахме много специален човек, за твоята подстрижка. 987 01:20:04,513 --> 01:20:06,890 Ако обичаш. - Запознай се с Браян Шуорц. 988 01:20:07,182 --> 01:20:09,101 Той е евреин. Той ще бъде нашият моел за днес. 989 01:20:09,351 --> 01:20:13,355 Сигурно се чудите, какво е моел? Добър въпрос. Моел е еврейски бръснар. 990 01:20:14,314 --> 01:20:17,067 Но не точно. - Него питайте, какво точно е моел. 991 01:20:17,359 --> 01:20:20,362 Хайде де! - Хайде, питай го. 992 01:20:20,654 --> 01:20:23,574 Какво за бога е моел? - Не вярвах, че ще питаш. 993 01:20:23,824 --> 01:20:26,493 Помниш ли своя брит? 994 01:20:26,785 --> 01:20:29,496 Вероятно е било брит с барбекю в твоя случай. 995 01:20:29,746 --> 01:20:32,457 Хайде, питай го, какво е брит. - Какво по дяволите е брит? 996 01:20:32,749 --> 01:20:35,460 Добър въпрос. ами, брит е обрязване, 997 01:20:35,752 --> 01:20:38,881 А моел е човека, който изпълнява брит, или обрязването. 998 01:20:39,131 --> 01:20:42,468 А този инструмент е земел. 999 01:20:43,093 --> 01:20:47,055 Използва се от моела за... брим. 1000 01:20:49,475 --> 01:20:51,268 Би ли задържал, ако обичаш? - Разбира се. 1001 01:20:51,518 --> 01:20:55,522 Този земел е отрязал, буквално стотици кожички. 1002 01:20:56,440 --> 01:20:58,150 Стотици. - Амин. 1003 01:20:58,400 --> 01:21:01,653 Какво би било по-добро от това, да подстрижем чепове като вас? 1004 01:21:02,821 --> 01:21:06,200 Няма да стане! - Само опитай! Само... 1005 01:21:14,750 --> 01:21:17,419 Сядай, Ансел. Сядай долу. 1006 01:21:21,006 --> 01:21:23,091 Подредете се на опашка, момчета. 1007 01:21:23,342 --> 01:21:26,053 Вижте, с'а. Т'ва тука излиза извън контрол 1008 01:21:26,345 --> 01:21:29,389 Дайте да го обсъдим, а? Ето, какво ще направим. 1009 01:21:30,599 --> 01:21:32,851 Тоя път ще ви оставим да ви се размине. 1010 01:21:33,101 --> 01:21:37,105 Ще ви оставим да си тръгнете, стига да не ви виждаме наоколо повече. 1011 01:21:37,648 --> 01:21:40,108 Става ли? - Ами, това звучи добре, нали? 1012 01:21:40,400 --> 01:21:42,361 Не можете да отречете, че е честно. 1013 01:21:43,195 --> 01:21:45,072 Не е. 1014 01:21:45,280 --> 01:21:46,824 На опашка, момчета. 1015 01:21:46,907 --> 01:21:50,828 Със сигурност, ще трябва да пенсионираме замела след това. 1016 01:22:25,571 --> 01:22:28,407 Ще ви почакаме, мадам. - Превъзходно. 1017 01:22:43,714 --> 01:22:46,675 Хитър дявол си ти. Не могат да ти устоят. 1018 01:22:47,176 --> 01:22:50,179 Държа да знаете, че съм гост на големия Боби Гебхарт, 1019 01:22:50,429 --> 01:22:53,098 общински съветник към окръг Сюуард. 1020 01:22:53,390 --> 01:22:56,727 Веднага ме заведете при него! - Какъв е проблема, мадам? 1021 01:22:57,227 --> 01:23:00,522 Случайно съм гост на големия Боб Гебхарт, 1022 01:23:00,856 --> 01:23:04,526 общински съветник на окръг Сюърд, и голям тарикат. 1023 01:23:04,818 --> 01:23:07,446 Веднага ме заведете на масата му! 1024 01:23:07,863 --> 01:23:11,867 Сигурна ли сте, че е г-н Гебхарт? - По-бързо, лайнар! 1025 01:23:13,660 --> 01:23:17,664 Давай, дий! Леле, какъв задник! 1026 01:23:20,000 --> 01:23:23,629 Боби! О, Боби! 1027 01:23:23,921 --> 01:23:27,633 Къде си, мъничкият ми Боби Гебхарт? 1028 01:23:28,217 --> 01:23:32,221 Аз съм, малката ти катеричка рунтавелка! 1029 01:23:33,096 --> 01:23:37,100 Какво се мотаеш? Размърдай се! Движение, кученца. 1030 01:23:37,684 --> 01:23:41,146 Тук сме, кретен! 1031 01:23:43,899 --> 01:23:46,652 Боби. Скъпи. 1032 01:23:47,110 --> 01:23:48,612 Мили боже. 1033 01:23:50,948 --> 01:23:52,866 Мили боже. 1034 01:23:57,120 --> 01:23:59,832 Какво... Какво правиш? Полудя ли? 1035 01:24:00,123 --> 01:24:02,084 Луда съм по теб, жребецо мой. 1036 01:24:02,334 --> 01:24:04,294 Искам да пия. Гар-кон! 1037 01:24:05,629 --> 01:24:08,423 Гар-кон! Какво ти става? Не говориш ли френски? 1038 01:24:08,590 --> 01:24:10,134 Да. Луи, луи. 1039 01:24:10,217 --> 01:24:14,096 Донеси ми пиене. Днес имам рожден ден. 1040 01:24:15,222 --> 01:24:17,224 Ставам на 17. 1041 01:24:18,142 --> 01:24:20,686 Сладките 17! 1042 01:24:20,936 --> 01:24:22,604 Не казвай 17. 1043 01:24:22,896 --> 01:24:25,774 Сладките 17 и съм девствена. 1044 01:24:27,317 --> 01:24:29,653 Това хлапе, е на 23. На 20. 1045 01:24:29,945 --> 01:24:32,114 Как лети времето! 1046 01:24:32,364 --> 01:24:36,326 Знаете ли, че бях само на 14, когато се запознахме? 1047 01:24:37,578 --> 01:24:40,497 Тази не я познавам. Не е ли забавно? 1048 01:24:40,873 --> 01:24:44,877 Беше толкова романтично. Бях скаут в женският отряд на жена му. 1049 01:24:47,129 --> 01:24:50,632 Свиня такава! - Донеси ми лимонада с гренадин! 1050 01:24:56,597 --> 01:24:58,348 Тя ми е племенница. Постоянно прави така. 1051 01:24:58,640 --> 01:25:01,768 Да я бяхте видели миналата година в Елкс клуб. 1052 01:25:02,644 --> 01:25:06,648 Ей, какво правиш с боата ми? Възбуждаш ли се? Перверзник! 1053 01:25:10,319 --> 01:25:12,321 Много сладко. Аз си тръгвам. 1054 01:25:12,613 --> 01:25:14,781 Ако станеш от стола, ще се разкрещя, че си ме изнасилил. 1055 01:25:15,032 --> 01:25:17,075 Какво ще направиш? - Ще изкрещя, че си ме изнасилил. 1056 01:25:18,285 --> 01:25:20,287 Блъфираш. 1057 01:25:23,832 --> 01:25:26,376 Изнасили ме! Изнасили ме! 1058 01:25:27,002 --> 01:25:30,923 О, Боби, на ме оставяй. Не мога да отгледам детето ни сама. 1059 01:25:35,886 --> 01:25:39,097 Дъщеря ми е толкова забавна. Много е дива. 1060 01:25:40,808 --> 01:25:44,561 Как ти се стори? Сега сядай и си вземи лекарството. 1061 01:25:45,479 --> 01:25:47,564 Никога не спира. Голяма лошотия е. 1062 01:25:50,776 --> 01:25:53,153 Да, точно така, братя. 1063 01:25:53,445 --> 01:25:56,448 Да се изправим за Исус. 1064 01:26:40,784 --> 01:26:44,705 Благодаря ви, братя, за този вдъхновяващ химн за Исус. 1065 01:26:46,081 --> 01:26:48,333 А сега, приятели, както казвах... 1066 01:26:56,842 --> 01:26:59,136 Както казвах... 1067 01:27:11,148 --> 01:27:12,858 Мили Боже. 1068 01:27:17,946 --> 01:27:20,115 Това част от програмата ли е? - Не знам. 1069 01:27:26,455 --> 01:27:30,334 Банда задници. - Познаваш ли някой от тях? 1070 01:27:30,667 --> 01:27:33,587 Спрете! Спрете, казах. 1071 01:27:33,879 --> 01:27:35,881 Изправете се, казах. 1072 01:27:36,924 --> 01:27:40,928 Вижте, племето дяволско! 1073 01:27:42,346 --> 01:27:45,265 Недрата на разврата. 1074 01:27:45,891 --> 01:27:49,895 Чуйте моите думи. В тях е избавлението. - Пригответе се. 1075 01:27:51,480 --> 01:27:54,191 В тях е изкуплението. - Сега! 1076 01:27:55,526 --> 01:27:58,195 И това искам да кажа на тези. 1077 01:27:58,487 --> 01:28:02,491 Мили Боже! Вижте му тоягата на това копеле! 1078 01:28:08,580 --> 01:28:11,792 Кмете, тоя го вади по-голям от твоя. 1079 01:28:12,918 --> 01:28:16,922 Кмете, ако имаше такъв чеп, щеше и за него да ти трябват приемни часове. 1080 01:28:19,842 --> 01:28:23,679 Гледайте к'во парче! - О, майко... 1081 01:28:27,182 --> 01:28:31,186 Преподобния Флейвъл одобри ли това? - Отрепка такава! 1082 01:28:32,271 --> 01:28:35,440 Да го одобри ли? Та той ми го даде! 1083 01:28:36,567 --> 01:28:38,986 Мога да ви обясня. Изслушайте ме. 1084 01:28:44,408 --> 01:28:47,786 Всичко е наред. Кълна се, че всичко ще бъде наред. 1085 01:28:48,162 --> 01:28:51,331 Това са проклетите комунисти... 1086 01:28:54,585 --> 01:28:58,297 Тези кучи синове... Кучи син! Изчезвай оттук. 1087 01:28:59,047 --> 01:29:03,051 Казах ви, да се разкарате! Казвам ви, всичко ще се оправи. 1088 01:29:03,886 --> 01:29:06,638 Мамка му! 1089 01:29:32,956 --> 01:29:34,958 Божке, добре ми дойде. 1090 01:29:36,752 --> 01:29:40,756 Не бери грижа. Г-н Гебхарт ще плати. 1091 01:29:41,173 --> 01:29:44,343 Той е общински съветник към окръг Сюърд, за бога. 1092 01:29:46,094 --> 01:29:50,098 Мислиш ли, че ще се стиска за 50 цента, за бога? 1093 01:29:51,767 --> 01:29:54,019 Ей, келнер! 1094 01:29:55,020 --> 01:29:57,397 Ей, келнер! 1095 01:29:58,023 --> 01:29:59,983 Ей, келнер. 1096 01:30:00,234 --> 01:30:03,904 Пиши питиетата на тоя лайнар, на сметката на Гебхарт. 1097 01:30:04,905 --> 01:30:07,783 Има избори след 2 седмици, за бога 1098 01:30:08,075 --> 01:30:10,327 Мислиш ли, че му пука? 1099 01:30:12,496 --> 01:30:16,500 Тая не е добре. - Не струваш приятел. 1100 01:30:19,211 --> 01:30:22,798 А, ето ми я лимонадата. 1101 01:30:23,090 --> 01:30:25,634 Ей, къде ми е черешката? 1102 01:30:26,635 --> 01:30:28,637 Кой ми взе черешката? 1103 01:30:29,138 --> 01:30:32,224 Боби. Боб, Боб, Боби. 1104 01:30:32,808 --> 01:30:35,310 Боби! Боби! 1105 01:30:36,103 --> 01:30:38,856 Боби, изгубих си черешката. 1106 01:30:40,482 --> 01:30:42,317 Боби... 1107 01:30:42,568 --> 01:30:45,946 ...да не си ми я "перфорирал" и нея? 1108 01:30:46,196 --> 01:30:48,699 Ти, нахален, малък дявол. 1109 01:30:48,991 --> 01:30:52,077 Не можеш да ме "перфорираш" два пъти. 1110 01:30:52,369 --> 01:30:54,705 Хитрецът ми той. 1111 01:31:11,430 --> 01:31:13,807 Мили Боже! 1112 01:31:21,857 --> 01:31:24,359 О, Боби... Боби! 1113 01:31:25,194 --> 01:31:28,780 Боби, мисля, че ще... повърна. 1114 01:31:29,406 --> 01:31:31,408 Недей. 1115 01:31:33,076 --> 01:31:35,329 Боби, аз... Аз ще... 1116 01:31:38,373 --> 01:31:41,335 Не в басейна. Не, не в басейна. 1117 01:31:55,265 --> 01:31:57,851 Изстина ми мястото. 1118 01:32:35,097 --> 01:32:37,808 Беше по-вкусно докато влизаше. 1119 01:32:40,060 --> 01:32:42,437 Сега ми е по-добре. 1120 01:32:43,897 --> 01:32:45,816 Чао. 1121 01:32:46,316 --> 01:32:48,318 О, чантата ми. 1122 01:32:51,530 --> 01:32:53,782 Ами, до скоро! 1123 01:32:56,869 --> 01:32:58,871 Какво става тук, Бен? 1124 01:33:02,624 --> 01:33:05,752 Ще ви съдя! И цокало да се изпикаете, даже няма да ви оставя! 1125 01:33:06,086 --> 01:33:08,046 Виж! 1126 01:33:16,013 --> 01:33:19,850 Цицата ми! Спука ми цицата! 1127 01:33:20,184 --> 01:33:23,604 Аз ще те съдя! Къде са ми адвокатите? 1128 01:33:24,730 --> 01:33:28,734 Идвайте, момчета! Искам снимки! - Кажи "съсипан съм". 1129 01:33:29,776 --> 01:33:33,739 Мамка му. - Да направим още снимки. 1130 01:33:39,912 --> 01:33:42,581 Успех на изборите. Ще се видим пред урните. 1131 01:33:42,873 --> 01:33:45,959 Това е най-отвратителния фонтан, който съм виждала. 1132 01:33:46,251 --> 01:33:48,587 Какво бунище! Тръгваме си. 1133 01:33:51,173 --> 01:33:53,634 Отиваме да видим магьосника, 1134 01:33:53,884 --> 01:33:55,385 чудесния магьосник от ОЗ 1135 01:33:55,594 --> 01:33:57,179 Заради, заради, заради, 1136 01:33:57,429 --> 01:33:59,223 Заради вълшебствата, които прави 1137 01:34:00,557 --> 01:34:02,684 Отиваме да видим магьосника, 1138 01:34:03,936 --> 01:34:07,815 Общинар Гебхарт се оттегля при мистериозни обстоятелства 1139 01:34:11,109 --> 01:34:14,112 Преподобния Флейвъл обвинен в сводничество и непристойно поведение 1140 01:34:17,783 --> 01:34:21,161 Цялата общинска комисия обвинена в разврат 1141 01:34:24,665 --> 01:34:28,877 Фестивалът на Шекспир в гимназията "Ейнджъл Бийч" отново на сцена 1142 01:35:21,513 --> 01:35:25,517 Успех на изборите. - Почакай, да поговорим. 1143 01:35:26,185 --> 01:35:28,896 Общинар Кауч, републиканец. - Знам. 1144 01:35:29,146 --> 01:35:30,898 Успех на изборите. 1145 01:35:32,774 --> 01:35:36,361 Почакайте! Почакайте, не си отивайте! Спрете! Спрете. 1146 01:35:36,778 --> 01:35:39,239 Спрете, не си отивайте. Почакайте! Почакайте! 1147 01:35:39,573 --> 01:35:42,409 Спрете! 1148 01:35:44,620 --> 01:35:46,622 Априлска шега! 1149 01:36:08,018 --> 01:36:12,022 А мен 'що ме удряш? Г-жо, предупреждавам ви. Недейте да ме... 1150 01:36:16,026 --> 01:36:18,028 Нали ви казах. 1151 01:36:18,737 --> 01:36:22,741 Недейте да лежите така разчекната. Не е прилично така. 1152 01:36:56,108 --> 01:36:59,653 Вие сте срам за професията. 1153 01:36:59,987 --> 01:37:03,991 Вие сте... как се казва, ... освободен от длъжност. 1154 01:37:04,491 --> 01:37:08,495 Аз съм новият Метър-Ди на "Ла фонтана ди Волио". 1155 01:37:30,851 --> 01:37:33,353 Превод: flair .: subs.sab.bz:.