1
00:00:31,740 --> 00:00:35,160
Какво прави момчето на снимката?
2
00:00:36,620 --> 00:00:40,332
а) коронован е за крал на Англия
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,503
б) прави реклама на презервативи
4
00:00:46,088 --> 00:00:50,092
в) позира за плакат за националната
антиспин кампания
5
00:00:51,301 --> 00:00:54,304
г) участва във филм
в ролята на "Дребния"
6
00:00:54,680 --> 00:00:57,391
Ако сте отговорили "Г"
значи сигурно сте гледали
7
00:00:57,683 --> 00:01:01,979
"При Порки"
8
00:01:02,271 --> 00:01:06,483
"При Порки" II
9
00:01:09,403 --> 00:01:11,864
Те са за теб.
- За к'во са ми?
10
00:01:12,114 --> 00:01:14,408
Ами, решихме да те разкрасим.
11
00:01:14,700 --> 00:01:17,953
участват: Дан Монахан,
Уаят Найт
12
00:01:21,123 --> 00:01:24,668
Марк Хериър
13
00:01:26,253 --> 00:01:29,256
Роджър Уилсън
14
00:01:30,841 --> 00:01:33,802
Сирил О'Райли
15
00:01:35,637 --> 00:01:38,849
Тони Ганиос
и др.
16
00:01:40,017 --> 00:01:43,395
Ето я и вашата незабравим нощ!
17
00:01:52,237 --> 00:01:54,239
Ето я, идва.
18
00:01:55,657 --> 00:01:58,785
Сега ще го грабне!
Сега ще го грабне!
19
00:01:59,995 --> 00:02:01,580
Гепи го!
20
00:02:02,623 --> 00:02:05,000
Хайде, тръгвай!
21
00:03:01,807 --> 00:03:05,811
Как така да счупи джама на Дребния?
- Ако не си девствен, няма Уенди.
22
00:03:06,979 --> 00:03:10,983
Девствен съм! Чист съм
като момина сълза.
23
00:03:28,333 --> 00:03:31,128
режисьор
Боб Кларк
24
00:03:34,173 --> 00:03:36,341
На следващия ден
25
00:03:39,845 --> 00:03:43,724
Нека се сбъдне. Нека се сбъдне.
26
00:03:44,057 --> 00:03:46,018
Моля те, нека се сбъдне.
27
00:04:00,782 --> 00:04:02,743
Отвори ми се парашута!
28
00:04:05,162 --> 00:04:07,497
Изчуках я!
Направо я разпрах!
29
00:04:10,417 --> 00:04:12,419
Съсипах я!
30
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
Съсипах я!
31
00:04:31,146 --> 00:04:33,148
Къде е Стифи?
Стифи!
32
00:04:36,777 --> 00:04:40,405
Може би няколко дни
след като чукаш не става.
33
00:04:41,532 --> 00:04:43,784
Горе, моето момче!
Горе! Горе!
34
00:04:46,203 --> 00:04:48,205
По дяволите.
35
00:04:49,456 --> 00:04:52,584
Мерилин Монро. Мерилин Монро.
Мерилин Монро.
36
00:04:55,170 --> 00:04:58,298
Джейн Мансфийлд. Джейн Мансфийлд.
Джейн Мансфийлд.
37
00:05:00,717 --> 00:05:02,719
Мамка му!
38
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
Имам лош обрив, мамо.
39
00:05:42,676 --> 00:05:45,012
Леле, как боли.
40
00:05:46,597 --> 00:05:48,599
Че кой те пита?
41
00:06:19,254 --> 00:06:21,673
Ей, Казанова!
- Как е, жребецо?
42
00:06:21,924 --> 00:06:24,218
Слушай, за тая работа със Шекспир...
43
00:06:24,468 --> 00:06:26,428
Шекспир?
- Спрете!
44
00:06:27,596 --> 00:06:31,600
Ще ми навлечете беля на главата.
- Нямам вина, че майка ти е учителката!
45
00:06:32,392 --> 00:06:36,396
Понеже на теб не ти пука, че се
излагаш, майка реши да включи и мен.
46
00:06:36,939 --> 00:06:40,400
Шекспир ще ти повлияе добре.
- Шекспир не струва.
47
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
Не струва.
Това беше много проницателно.
48
00:06:43,487 --> 00:06:46,156
Има остър, аналитичен ум.
- И умее да си служи с думите.
49
00:06:46,448 --> 00:06:49,993
Ей, Дребен, как е?
Как е да си чукал?
50
00:06:50,285 --> 00:06:53,747
Като всеки път.
- О, недей да лъжеш.
51
00:06:54,081 --> 00:06:56,959
Какви ги дрънкате?
Имам победи из цяла Флорида.
52
00:06:57,251 --> 00:07:00,128
Морис, до вчера единствената
ти победа беше шепичката.
53
00:07:00,420 --> 00:07:03,590
Вие ревнувате, защото
скъсах от чукане Уенди.
54
00:07:03,882 --> 00:07:07,010
И след като е била с мен веднъж,
няма да погледне друг.
55
00:07:07,344 --> 00:07:09,763
Тя друга песен пее.
56
00:07:10,597 --> 00:07:14,017
Какво ти е казала?
- Питай я сам, Дребен. Ето я, идва.
57
00:07:15,352 --> 00:07:17,521
Да, чувам оттук й чувам пъшкането.
58
00:07:17,813 --> 00:07:21,817
Минал ли ги е веднъж Дребния Морис,
просто не могат да спрат да ме търсят.
59
00:07:22,401 --> 00:07:26,071
А вие внимавайте, че като ме види
ще настане паника.
60
00:07:26,405 --> 00:07:29,575
Само гледай.
- Здравейте, момчета.
61
00:07:31,118 --> 00:07:33,161
Направо обезумя.
- Побесня.
62
00:07:33,412 --> 00:07:36,874
Не разбра, че съм тук.
- Тя и за снощи каза същото.
63
00:07:37,249 --> 00:07:39,042
Стига, човече.
Та тя ми е робиня.
64
00:07:39,293 --> 00:07:41,253
Уенди!
65
00:07:41,879 --> 00:07:43,797
Ей, Уенди!
66
00:07:44,089 --> 00:07:47,843
Ей скъпа, как си?
- Не мен ли говориш?
67
00:07:48,135 --> 00:07:50,679
Да, разбира се.
Как си?
68
00:07:50,929 --> 00:07:54,808
Да ти кажа, доста съм възбудена.
Не съм се чукала отдавна.
69
00:07:55,100 --> 00:07:56,602
Така ли?
70
00:07:56,852 --> 00:08:00,856
Всъщност ако скоро не докопам някой
мъж, ще стане голям проблем.
71
00:08:01,481 --> 00:08:04,526
Много сте забавни!
72
00:08:05,194 --> 00:08:08,655
Благодаря за комплимента.
- Не се сърди Дребен, пошегувах се.
73
00:08:08,947 --> 00:08:11,992
Те ме накараха. Казаха, че
няма да ми дадат да те видя повече.
74
00:08:12,284 --> 00:08:15,370
Ако това стане по-добре
да отида в манастир.
75
00:08:15,704 --> 00:08:19,708
Коя би искала друг мъж след теб?
Всеки би бил по-зле.
76
00:08:20,375 --> 00:08:24,129
Точно това им разправям и аз.
- Е, истина е.
77
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Кога?
- Какво ще кажеш на обяд?
78
00:08:28,383 --> 00:08:30,344
Добре.
- Трябва да тръгвам. До после.
79
00:08:30,594 --> 00:08:32,554
Чао.
80
00:08:36,266 --> 00:08:39,353
Скивайте, момчета.
Най-самодоволната мутра на света.
81
00:08:39,686 --> 00:08:42,439
Не знам как го правиш, Дребен.
- Аз съм творец.
82
00:08:42,689 --> 00:08:46,693
Микеланджело е бачкал камък. Ван Гог е
връткал четката, а аз връткам пичетата.
83
00:08:49,071 --> 00:08:52,032
Врътка пичетата.
- Поне е последователен.
84
00:08:52,366 --> 00:08:54,993
Да го хванем.
- Май му беше малко.
85
00:08:55,911 --> 00:08:57,871
Още му трябва.
86
00:08:58,163 --> 00:09:00,165
Хей, Дребен!
87
00:09:01,041 --> 00:09:04,753
Ако имаш толкова победи,
отпусни нещичко и за нас.
88
00:09:05,087 --> 00:09:08,006
Ние ти даваме от нашите.
- О, да, като Сладката Черешка.
89
00:09:08,257 --> 00:09:11,009
Беше полезен опит в живота.
90
00:09:11,301 --> 00:09:13,762
Всеки трябва да се научи
да бяга от негър с мачете.
91
00:09:14,012 --> 00:09:15,722
Възможно най-скоро.
92
00:09:15,973 --> 00:09:18,892
Мисля, че трябва да ни уредиш
и ние да намажем.
93
00:09:19,184 --> 00:09:22,104
Разбира се, че ще ви уредя.
- Кога?
94
00:09:22,396 --> 00:09:24,773
Ами, когато кажете.
- Да речем, утре вечер?
95
00:09:25,107 --> 00:09:29,111
Утре вечер? Ще отнеме два-три дни
да уредя качествена стока.
96
00:09:30,362 --> 00:09:33,615
Трябва да ги убедя да ви пуснат.
Много са ми верни.
97
00:09:33,866 --> 00:09:36,952
О, да. Представям си.
- Разбира се, че са ти верни.
98
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Мамка му.
99
00:09:50,465 --> 00:09:52,467
Здрасти.
100
00:09:53,051 --> 00:09:55,179
Докога си наказан?
- Още три дни.
101
00:09:55,470 --> 00:09:57,139
По дяволите.
102
00:10:05,314 --> 00:10:07,232
Права си.
Точно в 17.10 ч.
103
00:10:07,482 --> 00:10:10,485
Казах ти. Всеки ден в 17.10
ходи до тоалетна.
104
00:10:10,777 --> 00:10:14,281
Всеки ден?
- Всеки ден. В 17.10 всеки ден.
105
00:10:14,573 --> 00:10:16,617
Можеш да си свериш часовника по нея.
106
00:10:16,867 --> 00:10:19,828
Нали е германка.
- Много интересно.
107
00:10:20,120 --> 00:10:24,124
Г-ца Балбрикър ходи до тоалетна,
какво му е интересното?
108
00:10:24,833 --> 00:10:27,711
Трябва да направя малък
експеримент за часа по зоология.
109
00:10:28,003 --> 00:10:29,963
Така ли?
- Да.
110
00:10:39,348 --> 00:10:42,309
Ей, Стимрик!
- Какво има, Дребен?
111
00:10:42,601 --> 00:10:45,854
Ти чукаш доста, като мен.
- Ами, не се оплаквам.
112
00:10:46,104 --> 00:10:50,025
Обещах да уредя Търнър и
момчетата с някое пиче.
113
00:10:50,400 --> 00:10:52,319
Не искам да им давам
моята качествена стока.
114
00:10:52,569 --> 00:10:55,781
Нямат много опит, да не ме изложат.
- Не искаме това да стане.
115
00:10:56,073 --> 00:10:58,784
Та, чудех се, знаеш
ли някоя бангия.
116
00:10:59,117 --> 00:11:01,537
Някоя, която и идиот би оправил.
117
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
Това е лесно. Уенди Уилямс.
118
00:11:07,793 --> 00:11:10,128
Ей, Стимрик.
- Кажи?
119
00:11:10,379 --> 00:11:12,881
Сестра ти духа на носорог.
120
00:11:16,510 --> 00:11:18,512
Какво искаше да каже?
121
00:11:19,513 --> 00:11:23,517
Задръжте дъх, момичета.
122
00:11:24,101 --> 00:11:26,895
Сега да направим упражнението
за езика. Готови ли сте?
123
00:11:27,187 --> 00:11:30,524
И така. Горе! Навън!
Надясно! Наляво! Долу!
124
00:11:30,816 --> 00:11:32,901
Горе! Навън! Надясно!
Наляво! Долу!
125
00:11:33,151 --> 00:11:35,612
Хей, момчета, какво му е направил
Дребния на Стимрик?
126
00:11:35,863 --> 00:11:38,282
Търси го и е побеснял.
127
00:11:38,574 --> 00:11:42,578
Май е попитал големия Джон дали
ще ни уреди оргия със сестра си.
128
00:11:43,120 --> 00:11:47,124
Възможно е, той е отчаян.
Този път го сгащихме.
129
00:11:48,041 --> 00:11:50,002
Ами той си го заслужи.
130
00:11:52,129 --> 00:11:54,464
Хей, Били?
131
00:11:54,715 --> 00:11:58,677
Каква роля играеш?
- Всъщност играя няколко роли.
132
00:11:59,011 --> 00:12:01,847
Представяме различни сцени
от различни пиеси.
133
00:12:02,139 --> 00:12:04,975
Кои роли?
- Макбет.
134
00:12:05,309 --> 00:12:07,769
Т'ва съм го чувал.
- Да.
135
00:12:09,646 --> 00:12:11,648
Каква е другата роля?
136
00:12:13,150 --> 00:12:16,987
Оберон.
- Оберон? Кой е тоя?
137
00:12:18,906 --> 00:12:21,575
Той е нещо като... елф.
138
00:12:22,910 --> 00:12:25,454
Елф? В Шекспир?
139
00:12:25,746 --> 00:12:29,708
Ами, да. Грижи се за
горите. Нали знаеш.
140
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
Грижи се за горите?
- Да. Обикаля горите.
141
00:12:34,963 --> 00:12:38,133
На мен ми звучи като фея.
- Той не е просто фея.
142
00:12:39,593 --> 00:12:42,054
Той е краля на елфите.
143
00:12:42,346 --> 00:12:45,682
О, искаш да кажеш голяма фея?
144
00:12:46,683 --> 00:12:49,186
Много сте смешни.
145
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Истерично смешни.
146
00:12:51,230 --> 00:12:54,316
Хайде момчета, малко по-сериозно.
това тук е изкуство.
147
00:12:54,608 --> 00:12:57,861
Мисля, че е възхитително, Били.
- Бас ловя.
148
00:13:00,405 --> 00:13:02,866
Значи така.
149
00:13:03,158 --> 00:13:05,494
Значи играеш голяма фея?
150
00:13:05,744 --> 00:13:07,663
Да.
151
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Ами, това е добро участие.
152
00:13:11,625 --> 00:13:13,627
Ей, Търнър, да ми лапаш пръчката!
153
00:13:23,554 --> 00:13:26,431
Франк.
- К'во става, Дребен?
154
00:13:30,185 --> 00:13:32,980
Искаш ли да си го върнеш на Търнър
и компания заради Сладката Черешка?
155
00:13:33,272 --> 00:13:35,649
Знаеш, че искам. Защо?
- После ще ти кажа.
156
00:13:35,941 --> 00:13:39,278
Трябва да намерим мацка, която да си
мислят, че е готова за оргия.
157
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Някоя като пумпал?
Всеки да я врътка?
158
00:13:43,073 --> 00:13:46,201
Това е лесно. Уенди Уилямс.
- Не тя. Някоя друга.
159
00:13:46,493 --> 00:13:50,497
Някоя, която не познават.
-Ами, чакай да помисля...
160
00:13:51,331 --> 00:13:55,294
Разправят, че оная от оркестъра,
Голямата Една, е страшна разпоретина.
161
00:13:56,003 --> 00:13:59,673
Чух, че е оправила 20 души накуп.
162
00:14:00,007 --> 00:14:02,926
Тези свирчовци са се видели в чудо.
163
00:14:03,385 --> 00:14:06,555
Разбира се, Голямата Една.
- Огромна е, 1.80 м.
164
00:14:06,847 --> 00:14:09,766
Слушай, Дребен. Ще занесеш ли
това до масата за наблюдение?
165
00:14:10,058 --> 00:14:12,019
Да. Разбира се.
- Мерси.
166
00:14:33,749 --> 00:14:35,751
Много смешно, Морис.
167
00:15:13,622 --> 00:15:15,624
Дребен.
168
00:15:25,050 --> 00:15:27,052
Дребен, не е края на света.
169
00:15:27,302 --> 00:15:31,306
Кажи им, че членовете на харема ти
не искат да се чукат с идиоти.
170
00:15:32,140 --> 00:15:35,060
Ти това ли би направила?
- Аз нямам харем.
171
00:15:35,310 --> 00:15:37,271
Аз друго чух.
172
00:15:40,274 --> 00:15:42,693
Какво си чул?
173
00:15:42,985 --> 00:15:46,989
Разпитвах коя е най-лесната в училище.
Знаеш ли, какво казаха всички?
174
00:15:47,322 --> 00:15:49,283
Уенди Уилямс?
- Точно така.
175
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
Надали го чуваш за сефте.
176
00:15:53,370 --> 00:15:55,539
Сега е различно.
- Защо?
177
00:15:55,789 --> 00:15:57,749
Преди исках да е вярно.
178
00:15:59,877 --> 00:16:01,879
А сега, май не искам.
179
00:16:04,256 --> 00:16:07,092
Това е хубаво.
Защото не е вярно.
180
00:16:08,594 --> 00:16:10,596
Не е?
- Не.
181
00:16:12,514 --> 00:16:16,518
Не ми ли вярваш?
- Ами веднага се качи с мен в автобуса.
182
00:16:16,852 --> 00:16:20,814
Като онзи виц "Не бих отишъл в никой
клуб, в който не ме искат за член. "
183
00:16:23,442 --> 00:16:25,569
Дребен, не се ли сещаш
защо го направих?
184
00:16:25,903 --> 00:16:27,863
Да. Заради баса с Томи.
185
00:16:29,406 --> 00:16:31,408
Направих го защото те харесвам...
186
00:16:32,284 --> 00:16:35,162
...и защото го исках
187
00:16:35,454 --> 00:16:37,581
Наистина ли?
188
00:16:39,249 --> 00:16:42,878
И го правиш всеки път като пожелаеш?
- Да. Всеки път като пожелая.
189
00:16:45,589 --> 00:16:48,509
Само, че съм го пожелавала
само три пъти.
190
00:16:50,177 --> 00:16:52,179
Наистина ли?
191
00:16:54,306 --> 00:16:56,266
С Томи - за него знаеш.
192
00:16:56,517 --> 00:16:58,769
С едно момче, което не познаваш,
на летния лагер.
193
00:16:59,019 --> 00:17:00,979
И с теб.
194
00:17:03,565 --> 00:17:06,860
Ами защо тогава тези
задници говорят така за теб?
195
00:17:07,152 --> 00:17:11,156
Повечето момчета биха казали всичко
за да изглеждат като жребци.
196
00:17:12,282 --> 00:17:16,286
Ти не си ли се хвалил за някоя,
която не си чукал?
197
00:17:17,204 --> 00:17:19,957
Не мога да повярвам,
че са измислили всичко.
198
00:17:20,207 --> 00:17:22,167
Знаеш ли как ми излезе име?
199
00:17:23,085 --> 00:17:25,128
Беше в осми клас.
200
00:17:25,379 --> 00:17:27,422
Бях много наивна. Искам да кажа...
201
00:17:29,925 --> 00:17:32,928
Едни момчета ме караха да
идем да плуваме голи.
202
00:17:33,637 --> 00:17:37,224
Аз отказах, но отидох
с тях да ги гледам.
203
00:17:38,517 --> 00:17:40,519
Мислех, че е забавно.
204
00:17:40,769 --> 00:17:42,729
Едни такива увиснали наоколо.
205
00:17:43,689 --> 00:17:45,649
О, божичко.
206
00:17:45,899 --> 00:17:48,861
На следващия ден, всички в училище
знаеха, че съм парцал.
207
00:17:49,570 --> 00:17:51,822
Искам да кажа абсолютна разпоретина.
208
00:17:56,243 --> 00:17:58,245
После свикнах.
209
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
Какво знаят те за мен?
210
00:18:02,416 --> 00:18:05,169
Правя, каквото си поискам.
Не ми пука за хорското мнение.
211
00:18:06,920 --> 00:18:09,506
Ами...
Не ти ли пука за моето мнение?
212
00:18:14,094 --> 00:18:16,096
Пука ми.
213
00:18:17,890 --> 00:18:19,975
Но не мога да ти кажа,
какво да мислиш.
214
00:18:22,394 --> 00:18:24,396
Мога само да ти кажа истината.
215
00:18:29,693 --> 00:18:31,987
Леле...
216
00:18:32,237 --> 00:18:34,740
Е? Ще си бъдем ли приятели?
217
00:18:35,782 --> 00:18:37,743
Първо, трябва да вляза във форма.
218
00:18:38,035 --> 00:18:40,287
Защо?
219
00:18:40,496 --> 00:18:44,500
За да ги смажа тия келеши!
Няма да говорят така за гаджето ми.
220
00:18:53,008 --> 00:18:55,344
Хайде, деца! Да вървим.
221
00:18:56,094 --> 00:18:58,764
Мамка му.
- За тебе е.
222
00:18:59,932 --> 00:19:03,352
Имаме идея за твоето отмъщение,
заради Сладката Черешка.
223
00:19:03,685 --> 00:19:05,854
Кои сте "вие" и откъде знаеш за това?
224
00:19:06,104 --> 00:19:10,108
"Ние" сме Браян и аз. И как така,
откъде знам? Пазя си моето!
225
00:19:10,943 --> 00:19:13,946
Дори сме намерили момиче.
- Не се притеснявай, и аз имам идея.
226
00:19:14,196 --> 00:19:17,824
Какъв е планът?
- Още го мислим. Довечера ще е готов.
227
00:19:36,593 --> 00:19:38,595
Голямата Една?
228
00:19:45,769 --> 00:19:48,313
Здрасти, аз съм Дребния Морис.
- Знам.
229
00:19:48,605 --> 00:19:50,649
Така ли?
Ама разбира се.
230
00:19:50,941 --> 00:19:54,778
Чух, че си имала проблем със
свирчовците от оркестъра.
231
00:19:56,154 --> 00:20:00,159
Една, имам няколко приятелчета, дето
няма да се изложат, ако ме разбираш?
232
00:20:00,367 --> 00:20:01,952
Не.
233
00:20:02,035 --> 00:20:05,664
Стига де, Една. На жена като теб й
трябват доста момчета да я задоволят.
234
00:20:05,956 --> 00:20:09,918
Какви ги дрънкаш?
- Хайде стига, знаеш за какво говоря!
235
00:20:10,794 --> 00:20:13,463
Не знам.
- Една, ела тук.
236
00:20:14,214 --> 00:20:16,592
Чудя се, какво е намислил.
- Кой го знае.
237
00:20:19,553 --> 00:20:22,181
Как мислиш?
- Няма начин.
238
00:20:22,431 --> 00:20:24,725
Оргия? Оргия?!
239
00:20:31,648 --> 00:20:34,067
Мръсен, долен, гаден, малък боклук!
240
00:20:35,861 --> 00:20:39,281
Добре ли си?
- Това ще го приема за не.
241
00:20:39,615 --> 00:20:41,825
Трябва да го премисли.
- Много си забавен.
242
00:20:42,117 --> 00:20:45,370
Виж, не се кахъри.
Ще минем на план Б.
243
00:20:45,662 --> 00:20:48,832
План Б? Аз и план А не знаех, че има.
- Ето, какво ще направим.
244
00:20:49,666 --> 00:20:51,668
А аз ще опитам последен.
245
00:20:52,669 --> 00:20:54,171
Ела насам, Макдъф, на смъртен бой!
246
00:20:54,379 --> 00:20:58,383
И срам, за който пръв извика: "Стой!".
247
00:20:59,927 --> 00:21:01,929
Не, не ти.
248
00:21:02,471 --> 00:21:05,807
Шекспир... пиесата.
249
00:21:11,980 --> 00:21:15,067
Добре, че аз няма да ги ям.
- Да си виждала Били?
250
00:21:15,317 --> 00:21:19,321
Не го дразнете, учи за ролята си.
- Той учи, невежи простаци.
251
00:21:19,821 --> 00:21:23,826
Имам аз една роля за него.
- Не е готов за толкова голяма роля.
252
00:21:25,244 --> 00:21:26,745
Ей, Мики!
253
00:21:26,995 --> 00:21:28,497
Нещастници.
254
00:21:28,622 --> 00:21:30,582
Ей, Маккарти.
255
00:21:31,500 --> 00:21:33,377
Ще ни дадеш ли автограф?
256
00:21:33,585 --> 00:21:37,589
Вижте пичове, като стана звезда и
мачкам чаршафи с Ава Гарднър,
257
00:21:38,215 --> 00:21:41,969
вие ще сте първите, дето ще забравя.
- Е т'ва е Холивуд.
258
00:21:42,302 --> 00:21:45,556
"Ела насам, благородни Пък."
Какво по дяволите е пък?
259
00:21:45,806 --> 00:21:49,810
Ами това е роля, приятел е на Оберон.
Той е нещо като... малък елф.
260
00:21:51,937 --> 00:21:54,606
Пък? Малък елф?
- Да.
261
00:21:54,898 --> 00:21:57,109
Кой ще играе тази роля?
- Дребния.
262
00:21:57,401 --> 00:22:01,405
Значи Дребния е малката фея, а ти
си голямата. Много феи се насъбрахте.
263
00:22:03,115 --> 00:22:05,951
Заедно ли припкате из горите?
264
00:22:06,243 --> 00:22:10,247
Сигурно сте горди с невежеството си,
щом толкова често го показвате.
265
00:22:21,341 --> 00:22:23,510
Джон Хенри.
- Да, знам.
266
00:22:25,053 --> 00:22:27,723
Кажи на г-жо Морис,
че приемам ролята.
267
00:22:28,015 --> 00:22:30,559
Непременно.
268
00:22:35,856 --> 00:22:39,193
И тоя ли е в шоуто?
- Ами вече е.
269
00:22:39,526 --> 00:22:43,155
Ама той е семинол.
- Много си наблюдателен, Тим.
270
00:22:43,447 --> 00:22:47,451
Не бе, исках да кажа...
на някои хора може да не им хареса.
271
00:22:48,994 --> 00:22:51,455
На мен не ми пречи.
- На мен също.
272
00:22:53,457 --> 00:22:55,751
Значи довечера ще видим мацката?
- Да.
273
00:22:56,001 --> 00:22:58,837
Дали ще се вържат?
- Ако запазиш спокойствие.
274
00:22:59,087 --> 00:23:02,216
Все едно е репетиция за пиесата.
- Спокоен. Ясно.
275
00:23:07,179 --> 00:23:09,181
Утре вечер в 11 часа.
- Ясно.
276
00:23:09,431 --> 00:23:12,226
Ще стане, нали? Глория гробището?
- Нали.
277
00:23:12,518 --> 00:23:14,478
Супер, нали?
- Нали.
278
00:23:17,606 --> 00:23:20,567
Ти можеш да си най-голямата фея.
- Я се скрий.
279
00:23:20,859 --> 00:23:23,695
Пичове, как е хавата?
280
00:23:23,987 --> 00:23:27,991
О, я стига! Дошъл съм със страшна
оферта, а вие се държите като децата.
281
00:23:29,326 --> 00:23:33,247
Извинявай. К'ва е офертата?
- Забравете, Били да вървим.
282
00:23:33,580 --> 00:23:36,291
Искате ли да пробвате
най-якия задник в околията?
283
00:23:36,583 --> 00:23:40,212
И на кой, е този задник?
- През деня, е възпитана библиотекарка.
284
00:23:40,546 --> 00:23:42,756
Абсолютна консерва.
285
00:23:42,965 --> 00:23:46,969
Но ако я закараш близо до гробището,
ще те язди като на родео!
286
00:23:47,553 --> 00:23:50,889
Не се ебавам. Викат й
" Гробището Глория, чукане до смърт".
287
00:23:51,223 --> 00:23:55,102
Всичко съм уредил! Ще пробвате ли
с истинска жена за разнообразие?
288
00:23:55,435 --> 00:23:59,439
Ти как мислиш, ще я пробваш ли?
- Ако я пробвам пръв, ще я разчекна.
289
00:24:00,190 --> 00:24:02,651
Защо не? Поне за бройката.
290
00:24:02,943 --> 00:24:04,945
Всичко съм ви уредил.
291
00:24:05,195 --> 00:24:08,448
Ами ти Маккарти?
- Аз обичам гробищата.
292
00:24:08,782 --> 00:24:11,201
Но нали първо ще идем на репетицията?
- Разбира се, Били.
293
00:24:12,661 --> 00:24:14,621
До после, Скала.
294
00:24:14,872 --> 00:24:17,708
Гробището Глория, друг път.
- Чудно ми е, откъде ли я изкопа?
295
00:24:18,041 --> 00:24:20,502
Това беше смешно. Не като
физиономията ти, но смешно.
296
00:24:20,794 --> 00:24:24,798
Малкия сопол е намислил нещо.
- Трябва да го наглеждаме.
297
00:24:25,757 --> 00:24:28,635
И как ще стане?
По цял ден е на репетиции.
298
00:24:30,220 --> 00:24:32,973
Ами, Антъни, ти винаги си
искал да станеш актьор.
299
00:24:33,265 --> 00:24:35,434
Аз актьор?
Няма начин.
300
00:24:35,684 --> 00:24:39,188
Ебаваш се. Никога.
Никога в живота.
301
00:24:53,619 --> 00:24:55,704
Благодаря, че се отби, Антъни.
302
00:24:55,996 --> 00:24:59,124
Ами чудех се ааа...
исках да ви попитам нещо.
303
00:24:59,374 --> 00:25:02,211
Искам да кажа тоя пич ъъ...
Той нали не е ъъ...
304
00:25:06,965 --> 00:25:08,550
Не.
305
00:25:08,842 --> 00:25:11,553
Тогава защо, трябва да носи
нали се сещате, дрехи като тези?
306
00:25:12,304 --> 00:25:14,348
Ами, той се преструва на момиче.
307
00:25:15,641 --> 00:25:18,685
Само се преструва? Добре, Добре.
308
00:25:19,811 --> 00:25:22,397
Ще прочетеш ли речта на
Тисбa на страница 120?
309
00:25:22,689 --> 00:25:24,274
Добре.
310
00:25:24,816 --> 00:25:28,820
„Стена, Стена, ти знаеш моя плач!
311
00:25:31,323 --> 00:25:33,575
Как съм, а?
312
00:25:33,867 --> 00:25:36,745
Антъни, можеш ли малко
да извисиш гласа си?
313
00:25:36,995 --> 00:25:40,165
Нали той се представя за момиче.
314
00:25:44,545 --> 00:25:47,089
"Сладките ми устни..."
315
00:25:49,216 --> 00:25:52,261
Малко по-високо Антъни, хайде.
316
00:25:54,012 --> 00:25:57,182
„Като Хетера твоя съм до гроб!“
317
00:25:57,766 --> 00:25:59,768
Т'ва... Т'ва няма да стане.
318
00:26:00,060 --> 00:26:02,813
Аз, аз си имам дебел
глас по рождение. Нали се сещате.
319
00:26:03,105 --> 00:26:06,358
По природа си имам мъжки глас.
320
00:26:43,687 --> 00:26:45,647
Страшна дегизировка.
321
00:26:45,898 --> 00:26:47,858
Ами, да!
322
00:26:49,526 --> 00:26:51,904
Мисля, че ще съжалявам за това.
323
00:27:37,950 --> 00:27:39,952
Леле!
324
00:27:41,578 --> 00:27:44,373
Гробището Глория?
Защо не? Звучи забавно.
325
00:27:44,665 --> 00:27:46,667
Имаме сделка.
- Супер.
326
00:27:46,917 --> 00:27:49,002
Млъквай, Рекс!
327
00:27:49,294 --> 00:27:51,255
Божке, колко е ревнив.
328
00:27:52,172 --> 00:27:55,801
Добре, петък вечер, лека нощ.
- До скоро, момчета.
329
00:27:56,134 --> 00:27:59,054
Ще се насерат. Определено
- Определено.
330
00:27:59,346 --> 00:28:01,306
О, със сигурност.
331
00:28:15,445 --> 00:28:17,656
Какво искате?
- Глория тук ли е?
332
00:28:18,699 --> 00:28:20,993
Кой я търси?
- Искаме да поговорим по работа.
333
00:28:21,243 --> 00:28:25,164
Тя не се интересува.
- Доведохме някои приятели.
334
00:28:26,498 --> 00:28:28,500
Е, ами...
335
00:28:29,168 --> 00:28:31,712
...вашите приятели са и наши приятели.
336
00:28:35,716 --> 00:28:39,720
Това е чудесно. Чудесно. Браво, браво.
337
00:28:40,220 --> 00:28:42,181
Много добре, следващия!
338
00:28:50,189 --> 00:28:53,859
Прекрасно! Просто чудесно.
339
00:28:55,819 --> 00:28:57,821
Следващия!
340
00:28:58,697 --> 00:29:01,742
Кой е на ред?
По-бързичко.
341
00:29:03,660 --> 00:29:07,039
Хайде, деца.
Няма да спим тук!
342
00:29:10,209 --> 00:29:12,336
Така, кой е на ред?
343
00:29:13,003 --> 00:29:16,798
Дребния.
- Ясно.
344
00:29:17,132 --> 00:29:18,634
Дребен!
345
00:29:19,593 --> 00:29:23,597
Няма да изляза.
- Дребен, излез веднага.
346
00:29:24,515 --> 00:29:27,476
Трябва ни само да погледнем костюма.
347
00:29:27,809 --> 00:29:29,311
В никакъв случай.
348
00:29:29,520 --> 00:29:33,524
Дребен, излизай веднага или си наказан
до края на бейзболния сезон.
349
00:29:34,900 --> 00:29:37,694
Всички ще ми се подиграват.
- Никой няма да ти се подиграва.
350
00:29:37,986 --> 00:29:40,447
О, ще ме скъсат.
- Не, няма.
351
00:29:40,739 --> 00:29:44,326
Ще се подиграва ли някой?
- Не.
352
00:29:50,415 --> 00:29:52,584
Дръпнете завесата.
353
00:30:00,717 --> 00:30:03,011
Изглежда страхотно, Дребен.
354
00:30:03,804 --> 00:30:06,515
Хубави рогца си имаш, пич.
- Мръвка, роклята ти е страшна.
355
00:30:08,058 --> 00:30:09,560
И опашката.
356
00:30:09,643 --> 00:30:13,647
Отлични костюми.
Много добри. Много творчески.
357
00:30:14,648 --> 00:30:18,485
Добре, да приключваме.
- Нищо няма да приключвате.
358
00:30:18,819 --> 00:30:22,823
Моля, не ви разбрах?
- Надигни се стадо и ме следвай.
359
00:30:23,448 --> 00:30:26,827
Извинявайте, но това е затворена
репетиция. Не е отворено за...
360
00:30:27,119 --> 00:30:30,038
Това шоу никога няма да се състои.
361
00:30:30,330 --> 00:30:32,791
Г-це Балбикър.
На какво дължа удоволствието?
362
00:30:33,083 --> 00:30:37,087
Уверявам ви, че не е удоволствие. Дойдох
да окажа подкрепа на отец Флейвъл.
363
00:30:38,338 --> 00:30:42,342
Аз съм духовният водач на това праведно
стадо, преподобния Буба Флейвъл.
364
00:30:43,844 --> 00:30:46,471
Бъбъл Флейвър?
(С вкус на дъвка)
365
00:30:46,763 --> 00:30:50,559
Буба Флейвъл г-жо Морис.
Преподобния Буба Флейвъл.
366
00:30:51,935 --> 00:30:55,772
Нали сте г-жа Морис?
- Доколкото знам.
367
00:30:56,148 --> 00:31:00,152
Бихте ли напълнили устите на тези деца
с кравешки фъшкии, г-жо Морис?
368
00:31:01,570 --> 00:31:03,572
Какво?
369
00:31:03,822 --> 00:31:06,408
Или с кучешки?
370
00:31:08,285 --> 00:31:10,787
Или с пеликански цифки?
371
00:31:11,538 --> 00:31:14,416
Извинете, но май ще повърна.
372
00:31:15,000 --> 00:31:17,836
Това е Шекспир.
Това не е мърсотия.
373
00:31:18,128 --> 00:31:22,132
О, да. Наясно съм с позицията на
академичната общност. Обаче...
374
00:31:24,760 --> 00:31:27,638
Какво точно се опитвате да ни
кажете, преподобни Флейвъл?
375
00:31:28,096 --> 00:31:32,100
Затваряме ви, Морис.
Запечатваме всичко.
376
00:31:33,644 --> 00:31:36,146
По чие нареждане?
- Божието.
377
00:31:36,396 --> 00:31:39,858
На праведното стадо.
- Рече пастирът.
378
00:31:40,192 --> 00:31:42,152
Рече и стадото.
379
00:31:43,028 --> 00:31:45,948
Ако това не ви стига,
ще отидем при директора.
380
00:31:46,240 --> 00:31:48,492
Ами да вървим, г-це Балбрикър.
381
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
Да вървим.
Веднага!
382
00:31:56,667 --> 00:31:58,836
Г-н Картър, една тълпа
чака да ви види.
383
00:31:59,127 --> 00:32:03,131
Имат ли уговорена среща, Бети?
- Бог винаги има уговорка!
384
00:32:14,852 --> 00:32:16,854
Хайде, г-н Картър.
385
00:32:21,567 --> 00:32:24,528
Е, преподобни.
Сега какъв е проблема?
386
00:32:24,820 --> 00:32:27,614
Какъв е проблема?
Какъв е проблема ли?
387
00:32:27,906 --> 00:32:30,242
Проблема е в разврата.
388
00:32:30,576 --> 00:32:33,287
Рече пастира.
- Рече и стадото.
389
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
Сестро Балбрикър. Отворете книгата си.
Вие ще играете жената.
390
00:32:38,959 --> 00:32:42,671
Шекспир е боклук!
Сега ще ви докажа. Чуйте това!
391
00:32:42,963 --> 00:32:46,133
"Ако се раздразня,
пазете се от жилото ми."
392
00:32:46,466 --> 00:32:49,803
"Кой не знае, къде е
жилото на осата?"
393
00:32:50,095 --> 00:32:52,890
Чуйте това:
"В опашката й."
394
00:32:53,182 --> 00:32:56,226
"В езикът й."
- "Чий език?"
395
00:32:56,476 --> 00:33:00,480
"Твоят щом говориш за
опашки, и така сбогом."
396
00:33:01,148 --> 00:33:04,776
"Какво! С моя език в твоята опашка?"
397
00:33:05,068 --> 00:33:07,738
Няма съмнение относно
намеренията му. Не, г-не.
398
00:33:07,988 --> 00:33:11,867
Възнамерява да вкара езика
си в задника на жената.
399
00:33:12,242 --> 00:33:15,412
Що за човек би сторил подобно нещо?
400
00:33:17,289 --> 00:33:20,334
Преподобни, ето библията.
Така... Сега слушайте.
401
00:33:20,709 --> 00:33:22,711
Минутка само. Слушайте.
402
00:33:23,045 --> 00:33:27,049
"И любимия ми пъхна ръката
си в процепа на вратата...
403
00:33:27,966 --> 00:33:30,677
...и недрата ми потръпнаха за него."
404
00:33:30,969 --> 00:33:32,721
Песен Соломонова. Глава 5.
405
00:33:32,971 --> 00:33:35,140
Дявола може да цитира светото
писание, както му е угодно.
406
00:33:35,432 --> 00:33:37,559
Той може да цитира и
Шекспир, преподобни.
407
00:33:37,851 --> 00:33:41,772
Чел съм Соломон и Йов и Исая,
408
00:33:42,105 --> 00:33:46,109
и Джеремая и Малакай
и Матю и Марк и Лука и Йоан.
409
00:33:46,818 --> 00:33:49,404
И никъде...
- Забрави Снизи и Док.
410
00:33:49,696 --> 00:33:52,115
Никъде не съм видял
нещо подобно на това.
411
00:33:52,825 --> 00:33:56,203
Сън в лятна нощ. Действие V. Сцена I.
412
00:33:56,537 --> 00:34:00,249
Железният език отби дванайсет.
413
00:34:00,541 --> 00:34:04,545
В леглата младите! Настава
време за феите и духовете.
414
00:34:07,339 --> 00:34:10,217
Мили боже! Достатъчно е
да му прилошее на човек.
415
00:34:10,509 --> 00:34:12,761
Рече пастира.
- Рече и стадото.
416
00:34:13,011 --> 00:34:15,681
"И Абрахам бе на 99 години...
417
00:34:16,014 --> 00:34:20,018
...когато чрез обрязване пречисти
своите грехове." Битие 17.
418
00:34:26,400 --> 00:34:29,153
Сън в лятна нощ. Действие IV, сцена I.
419
00:34:29,444 --> 00:34:31,572
"Бих сдъвкала лешничетата ти вкусни."
420
00:34:31,822 --> 00:34:34,908
Рече пастира.
- рече и стадото.
421
00:34:35,200 --> 00:34:39,204
"А твоят пъп е като закръглен
бокал, що течности не ще."
422
00:34:39,746 --> 00:34:41,790
Соломон 7, стих 2.
423
00:34:44,001 --> 00:34:46,879
И крал Лир. Действие IV. Сцена VI.
424
00:34:47,171 --> 00:34:49,548
"нека съвкуплението процъфти!"
425
00:34:49,882 --> 00:34:53,719
Рече пастира.
- Рече и стадото.
426
00:34:54,011 --> 00:34:56,597
"И когато Бог видя, че
Леа не е обичана...
427
00:34:56,889 --> 00:34:58,849
...той проникна в утробата й."
428
00:34:59,057 --> 00:35:01,143
Битие 24:31.
429
00:35:05,397 --> 00:35:08,275
Срамота! Богохулство!
430
00:35:08,609 --> 00:35:12,196
Непоносимо!
Шекспир трябва да изчезва!
431
00:35:12,571 --> 00:35:16,575
Рече пастира.
- Рече и стадото.
432
00:35:18,035 --> 00:35:20,037
Проклет да си, ти...
433
00:35:24,166 --> 00:35:26,376
Какво рекохте, г-н Картър?
434
00:35:28,879 --> 00:35:31,298
Разкарай това стадо оттук!
435
00:35:40,974 --> 00:35:43,227
Браво на вас, г-н Картър!
436
00:35:51,610 --> 00:35:53,570
Това значи война.
437
00:35:53,821 --> 00:35:55,614
Свещена война!
438
00:35:56,782 --> 00:35:58,951
Стадо, следвай ме!
439
00:36:06,208 --> 00:36:07,709
Благодаря ви, г-н Картър.
440
00:36:14,132 --> 00:36:16,468
Няма ли да се размърдаш малко?
- Браян, на кой ти приличам?
441
00:36:16,718 --> 00:36:19,179
За последен път:
Борис Карлов в ролята на Мумията.
442
00:36:19,429 --> 00:36:23,433
Да пукнеш ако лъжеш?
- Още една "смъртна" шегичка и си труп.
443
00:36:25,018 --> 00:36:27,855
Извинявайте, момичета.
Да знаете някой добър дерматолог?
444
00:36:30,858 --> 00:36:34,695
Да го преговорим още веднъж.
- Взимаме ги, ти ме представяш.
445
00:36:35,028 --> 00:36:37,990
"Г-ца Глория с малкия
задник, заклета пуританка."
446
00:36:38,282 --> 00:36:42,286
"Добър вечер, момчета, за мен е чест."
Ще шепна, нали съм библиотекарка.
447
00:36:43,162 --> 00:36:46,540
Така, ама говори нещо за книги.
Да ги разсееш, че ще са нащрек.
448
00:36:46,874 --> 00:36:48,584
О да, книги.
449
00:36:48,834 --> 00:36:50,919
Тогава ще се отклоним.
Ти ме питаш защо.
450
00:36:51,128 --> 00:36:53,630
Когато чуеш думата "гробище"...
- ...се възбуждам.
451
00:36:53,922 --> 00:36:57,384
Много се възбуждаш. Бъди убедителна,
защото те ще очакват капан.
452
00:36:57,676 --> 00:37:01,680
Трябва дори мен да убедиш.
- Сладурче, ще бъда много убедителна.
453
00:37:02,514 --> 00:37:06,518
Искам да ги възбудиш толкова,
че да са готови на всичко. На всичко.
454
00:37:23,327 --> 00:37:27,331
Какво ти става?
- От пиячката е, трепач е.
455
00:37:30,792 --> 00:37:33,587
Чакай малко. Почти
си забравих бутилката.
456
00:37:33,921 --> 00:37:35,881
Това щеше да е смъртоносна грешка.
457
00:37:38,383 --> 00:37:41,637
Та, ъъ... Глория, чела ли
си нещо напоследък?
458
00:37:41,887 --> 00:37:45,224
Четох бързият ми пищов. Знаеш ли го?
- Да го знае? Та той го изживява.
459
00:37:45,557 --> 00:37:48,810
Наистина? Да не си частно ченге?
- Не, той е частен член.
460
00:37:49,061 --> 00:37:52,064
Не по желание.
- Търнър, що не ми го посмучеш?
461
00:37:52,356 --> 00:37:56,360
Не, това не съм го чел, Мръвка.
- Аз също. Нямаме го в библиотеката.
462
00:37:56,819 --> 00:37:59,071
Как така не сме те виждали
досега в библиотеката?
463
00:37:59,321 --> 00:38:02,282
Тя работи почасово.
- От полунощ до три.
464
00:38:02,574 --> 00:38:06,578
Да не забравя, ще минем през гробищата
да сложа цветя на гроба на дядо.
465
00:38:07,079 --> 00:38:08,747
О, гробищата?
466
00:38:08,997 --> 00:38:13,001
Ох, Дребен!
Ох, Дребен.
467
00:38:14,962 --> 00:38:16,463
Червеите пропълзяват,
468
00:38:16,547 --> 00:38:18,090
Червеите изпълзяват,
469
00:38:18,340 --> 00:38:22,344
Червеите играят белот на твоя хобот.
470
00:38:30,435 --> 00:38:33,063
Ей, да не си забравиш цветята.
471
00:38:33,313 --> 00:38:35,399
Къде са селяндурите?
- Ето там.
472
00:38:35,691 --> 00:38:37,234
Къде е Стийв?
473
00:38:37,442 --> 00:38:41,029
Предлагам да го заковем в ковчега
и да го оставим за през нощта.
474
00:38:41,363 --> 00:38:44,324
Ей, слушайте. Чуйте ме.
Ще се върна при нея и...
475
00:38:44,658 --> 00:38:47,286
Възбудена е, пич.
- Ами нали т'ва беше идеята, Дребен.
476
00:38:47,578 --> 00:38:50,247
Ама тая се е разгонила яко!
- Дребен, възбуждам се.
477
00:38:50,539 --> 00:38:54,126
Искам ви всичките, но теб най-много.
478
00:38:55,335 --> 00:38:57,337
Дръж я, Дребен.
479
00:38:59,298 --> 00:39:01,675
Наистина се подмокрих.
480
00:39:01,967 --> 00:39:05,053
Дай да се изчукаме преди
да дойдат другите.
481
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Леле майко!
482
00:39:09,892 --> 00:39:13,187
Чао, Дребен.
- Тоя кълве и на бастун.
483
00:39:13,520 --> 00:39:16,648
Не умирай преди да се е съблякъл.
- Добре.
484
00:39:19,109 --> 00:39:21,695
Ще се насере.
- Аз също.
485
00:39:22,237 --> 00:39:23,822
Стийв! Стийв!
486
00:39:24,072 --> 00:39:26,658
Червеите се качиха на носа...
- Трай бе.
487
00:39:26,909 --> 00:39:30,913
Слушай, стига де! Сигнала се отлага.
Излезе нещо важно.
488
00:39:31,914 --> 00:39:34,750
И да умреш реалистично.
- Не бери грижа, сладък.
489
00:39:35,042 --> 00:39:36,627
По-леко, Бил.
- Да бе.
490
00:39:38,504 --> 00:39:40,297
Така. Готов съм.
491
00:39:40,589 --> 00:39:42,966
Ах. Ами...
492
00:39:43,967 --> 00:39:47,513
Нямам търпение.
Но почакай.
493
00:39:47,888 --> 00:39:51,016
Искам да дойдеш... бавно.
494
00:39:53,810 --> 00:39:57,814
Стъпка по стъпка... по стъпка.
495
00:39:58,315 --> 00:40:00,567
Искам да усетя обятията ти.
496
00:40:03,111 --> 00:40:07,115
Устните ти върху своите.
Ръцете ти върху моето тяло.
497
00:40:09,284 --> 00:40:10,786
О, да.
498
00:40:11,286 --> 00:40:13,914
Докосващи, търсещи, усещащи.
499
00:40:14,164 --> 00:40:16,208
Ох, Дребен! Дребен!
500
00:40:20,045 --> 00:40:22,130
Мили боже.
501
00:40:23,215 --> 00:40:25,551
Какъв е проблема?
Не ти ли харесвам?
502
00:40:28,512 --> 00:40:30,681
Дребен!
503
00:40:32,599 --> 00:40:34,893
Какво?
- Дребен!
504
00:40:35,894 --> 00:40:37,479
Какво?
505
00:40:39,606 --> 00:40:41,108
Ох, Дребен!
506
00:40:44,444 --> 00:40:47,823
Мислех, че трябваше да е реалистична.
507
00:40:52,953 --> 00:40:55,247
Мамка му!
508
00:40:57,332 --> 00:40:59,168
Помощ, Томи!
509
00:40:59,418 --> 00:41:01,378
Помощ, Томи ела насам!
Побързай!
510
00:41:01,670 --> 00:41:04,882
Помощ! Томи!
- Трябва да се държим сериозно.
511
00:41:05,174 --> 00:41:06,758
Томи!
512
00:41:06,800 --> 00:41:08,760
Какво стана?
- Не знам.
513
00:41:09,052 --> 00:41:11,221
Провери й пулса.
- Какъв пулс?
514
00:41:11,471 --> 00:41:14,516
Как така, какъв пулс?
- Има ли сърдечен ритъм?
515
00:41:14,766 --> 00:41:18,103
Не мисля.
- Разбира се, че има! Иначе ще е...
516
00:41:18,437 --> 00:41:20,189
Мъртва.
- Мъртва?
517
00:41:20,856 --> 00:41:22,441
Леле, Дребен!
518
00:41:22,482 --> 00:41:26,278
Не гледай, Дребен. Просто не гледай!
Не гледай. Просто не я поглеждай!
519
00:41:26,778 --> 00:41:28,864
Не може да е мъртва.
Дай да видя.
520
00:41:36,121 --> 00:41:39,124
По-мъртва не може да стане.
- Майчице!
521
00:41:39,500 --> 00:41:41,543
Превъзбудил си я, Дребен.
522
00:41:41,793 --> 00:41:45,547
Трябва да повикаме полицията.
- Полицията?! Мама ще ме убие.
523
00:41:47,257 --> 00:41:48,926
Не можем да го направим.
- Защо не?
524
00:41:49,176 --> 00:41:51,220
Ще окошарят Дребния.
- Да ме окошарят?
525
00:41:52,429 --> 00:41:56,433
Какво искаш да кажеш?
- Това е нарушвос секос. Екстремос.
526
00:41:57,518 --> 00:42:00,646
Имаш право.
- Но аз нищо не съм направил, Томи!
527
00:42:00,938 --> 00:42:02,689
За закона не е така.
528
00:42:02,981 --> 00:42:06,985
Ако някоя жена ти умре на хуя,
се смяташ за съпричастен.
529
00:42:07,486 --> 00:42:10,239
Мамка му, Дребен.
- Леле божке.
530
00:42:10,531 --> 00:42:13,158
Виж Дребен.
Ти наистина нямаш вина.
531
00:42:13,784 --> 00:42:15,619
Сигурно е имала слабо сърце.
532
00:42:15,828 --> 00:42:19,832
Ами да, можеше да се случи на всеки.
- Особено на теб, Мръвка.
533
00:42:21,875 --> 00:42:25,879
И така, какво ще правим?
- Уилям, можем да направим само едно.
534
00:42:26,922 --> 00:42:28,882
И какво е то, Томас?
535
00:42:31,552 --> 00:42:33,554
Да я заровим.
536
00:42:33,846 --> 00:42:36,223
Ами да, трябва да защитим Дребния.
537
00:42:36,557 --> 00:42:38,851
Може да я потърсят от библиотеката.
538
00:42:41,562 --> 00:42:44,606
Ще трябва да поемем този риск.
539
00:42:44,898 --> 00:42:47,943
Абсолютно си прав.
- Мръвка ще вземеш ли тялото?
540
00:42:51,238 --> 00:42:53,907
Внимавай с ръцете.
- К'во ти пука. Нали си мъртва.
541
00:42:55,033 --> 00:42:58,370
Взела е да се одървя.
- Както и ти, Мръвка.
542
00:43:25,606 --> 00:43:27,774
Какво е това?
- Нищо.
543
00:43:28,859 --> 00:43:31,028
Нищо ли?
- Кой е там?
544
00:43:31,236 --> 00:43:33,071
Никой.
- "Никой"?
545
00:43:40,037 --> 00:43:41,538
Стийв.
- Стийв?
546
00:43:41,788 --> 00:43:43,999
Беше ташак.
- Ташак?
547
00:43:44,249 --> 00:43:48,212
Мили боже там, лежи мъртва жена.
А ти ни разправяш, че било ташак?
548
00:43:49,630 --> 00:43:51,131
Не знаех!
549
00:43:51,256 --> 00:43:54,551
Бая време ще ни държи
влага от твоите шеги.
550
00:43:54,885 --> 00:43:58,514
Но не сме и предполагали,
че не зачиташ човешкия живот.
551
00:43:58,805 --> 00:44:02,809
Разочаровани сме. Горчиво разочаровани.
- Бог да ти е на помощ, Дребен.
552
00:44:05,187 --> 00:44:07,856
Ще трябва да живееш с това до гроб!
- Да, амин.
553
00:44:09,608 --> 00:44:11,610
Но...
554
00:44:15,030 --> 00:44:16,865
Мамка му, Стийв.
- Ей!
555
00:44:17,825 --> 00:44:19,326
Ей!
556
00:44:19,409 --> 00:44:21,829
Мамицата ти, на теб говоря!
557
00:44:23,247 --> 00:44:25,791
Какво по дяволите си
мислиш, че правиш?
558
00:44:26,041 --> 00:44:30,003
Т'ва са пак тия обирджии на гробове.
- Ще им пръсна главичките.
559
00:44:33,257 --> 00:44:35,425
Хайде стига пичове, к'во става?
560
00:44:35,968 --> 00:44:38,220
Мили боже!
561
00:44:38,428 --> 00:44:40,973
Чао, Дребен.
До скив!
562
00:44:41,765 --> 00:44:43,725
Какви ги вършите бе?
563
00:44:43,976 --> 00:44:47,187
Мамка му!
564
00:44:47,521 --> 00:44:50,649
Чао, Дребен!
- Пак ще се видим!
565
00:44:58,198 --> 00:45:01,618
Ненормални копеленца.
- Е, беше лесен десетак.
566
00:45:01,952 --> 00:45:03,912
Верно. Дай го насам.
567
00:45:10,878 --> 00:45:12,880
Това са хлапетата.
- Да.
568
00:45:14,673 --> 00:45:17,092
Помниш ли последния път,
като патрулирахме тук?
569
00:45:17,342 --> 00:45:19,303
Разбира се. Може ли да се забрави?
570
00:45:33,317 --> 00:45:35,027
Хей!
571
00:45:35,819 --> 00:45:37,821
Е това трябва да го чуя.
572
00:45:40,657 --> 00:45:44,661
Внимавай!
573
00:46:24,910 --> 00:46:26,912
Добре, достатъчно.
574
00:46:40,551 --> 00:46:42,427
Добре, достатъчно.
575
00:46:42,636 --> 00:46:44,596
Добре, вдигайте го.
576
00:46:47,766 --> 00:46:50,060
Т'ва ще им изкара акъла.
577
00:46:56,733 --> 00:46:58,694
Ще оцапат гащите!
578
00:47:01,238 --> 00:47:04,199
Защо правим това?
- Не зная, Били.
579
00:47:04,491 --> 00:47:06,952
Браян светни лампите, ако обичаш.
- Разбира се.
580
00:47:07,244 --> 00:47:11,123
Престорете се, че преподобния Флейвъл
и общинарите ги няма.
581
00:47:11,456 --> 00:47:14,126
Ще изпълним сцените,
както сме репетирали.
582
00:47:14,418 --> 00:47:17,045
Не си го слагайте на сърце.
Всичко ще...
583
00:47:27,431 --> 00:47:29,266
Индианеца, да не целува
бялото момиче, иначе... ККК
584
00:47:29,558 --> 00:47:32,519
Какво пише?
- Тези клоуни.
585
00:47:33,395 --> 00:47:36,106
Какво трябва да значи това?
586
00:47:36,440 --> 00:47:37,983
Ами...
587
00:47:38,025 --> 00:47:41,236
Не искат Джон Хенри да играе
Ромео, докато Уенди е Жулиета.
588
00:47:43,155 --> 00:47:47,159
Ще се оттегля, ако смятате, че е нужно.
- А не, няма да се поддаваме на това.
589
00:47:47,576 --> 00:47:49,495
Чакайте малко.
590
00:47:49,786 --> 00:47:53,790
Джон Хенри, със сигурност няма
да се сплашим от тази простотия.
591
00:47:55,209 --> 00:47:58,462
Но в края на краищата, решението
не е наше, а твое.
592
00:48:10,807 --> 00:48:12,809
Г-жо Морис!
593
00:48:14,770 --> 00:48:18,732
Г-жо Морис, представям ви кмета,
г-н Джон Абърнати.
594
00:48:19,066 --> 00:48:22,236
Много ми е приятно
- Как сте? Хубаво училище.
595
00:48:22,569 --> 00:48:25,405
Хубаво, майка ми беше учителка.
- Наистина ли?
596
00:48:25,697 --> 00:48:29,701
Запознахте ли се с другите общинари?
Общинарите Коуч и Хърли.
597
00:48:30,410 --> 00:48:32,162
Боб Гебхарт.
- Приятно ми е.
598
00:48:32,412 --> 00:48:35,666
Надявам се, че ви е приятно.
- Не особено.
599
00:48:35,916 --> 00:48:38,043
Аз самият винаги съм се
възхищавал на Шекспир.
600
00:48:38,335 --> 00:48:42,339
Знам няколко хиляди гласоподаватели,
които не споделят вашите възгледи.
601
00:48:42,714 --> 00:48:46,718
Това ми прозвуча като заплаха.
- Бог няма нужда да заплашва.
602
00:48:48,428 --> 00:48:50,305
Запомнете го добре, преподобни.
603
00:48:50,556 --> 00:48:54,101
Ами, да започваме.
- Веднага, г-не.
604
00:48:56,603 --> 00:48:59,940
Взех думата ти: назови ме
само „любими мой“
605
00:49:00,566 --> 00:49:03,110
и кръстен втори път,
ще бъда всичко друго, не Ромео
606
00:49:03,402 --> 00:49:05,195
О, кой си ти, под плаща на нощта
607
00:49:05,404 --> 00:49:08,031
нахълтал в тайните ми?
608
00:49:08,740 --> 00:49:12,494
Как, светиньо, със името
си да ти кажа кой съм?
609
00:49:13,203 --> 00:49:17,207
Намразих го, защото ти го мразиш.
610
00:49:19,459 --> 00:49:21,587
Да бе на лист хартия, бих го скъсал!
611
00:49:21,837 --> 00:49:24,840
Това хлапе е семинол.
- Да, вероятно.
612
00:49:25,132 --> 00:49:28,218
Не си ли ти Ромео и Монтеки?
613
00:49:28,468 --> 00:49:31,680
Обичаш ли ме? Честно ми кажи!
614
00:49:32,014 --> 00:49:34,016
Но ако ти си мислиш, мили мой,
че твърде лесно си ме завоювал,
615
00:49:34,099 --> 00:49:36,310
ще почна да се глезя, да те мъча
и ще ти казвам „не и не“
616
00:49:37,019 --> 00:49:40,689
Кълна ти се в луната, посребрила...
- Не, в нея не!
617
00:49:42,774 --> 00:49:46,028
Този младеж не е американец.
618
00:49:46,320 --> 00:49:48,030
...щедростта ми е без
бряг като морето,
619
00:49:48,322 --> 00:49:51,116
но и любовта ми е също тъй без дъно като
него, и колкото по-щедро те дарявам,
620
00:49:51,408 --> 00:49:53,911
със толкоз повече любов оставам!…
621
00:49:54,203 --> 00:49:56,788
...О, и аз, но от милувки
ще те умъртвя!
622
00:49:57,122 --> 00:49:59,500
О, лека нощ! О, лека нощ!
Тъй сладка е моята печал,
623
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
че чувствам, мога, несъбрала за раздяла
мощ, до утре да ти казвам: „Лека нощ!“
624
00:50:14,932 --> 00:50:17,309
Какво мислите?
- Нали ви казахме?
625
00:50:17,559 --> 00:50:21,563
Държа училищният инспекторат
да прекрати този фарс веднага!
626
00:50:23,732 --> 00:50:27,736
Ами, те са независима организация
и ние нямаме нищо общо с тях.
627
00:50:28,862 --> 00:50:32,282
Ще го обсъдим и ще се свържа с вас.
- Това е абсурдно!
628
00:50:32,616 --> 00:50:36,578
Ада е доста по-горещ от Ейнджъл бийч,
г-н Кратър, ще хванете тен.
629
00:50:39,331 --> 00:50:41,500
Не му обръщайте внимание.
630
00:50:46,922 --> 00:50:50,133
Кой е този?
- Г-н Гебхарт, приятел е на татко.
631
00:50:50,467 --> 00:50:54,388
В такъв случай, как мислиш?
- Много е печен, няма да имаме проблем.
632
00:50:54,763 --> 00:50:57,266
Нали знаете, кой е виновен за всичко?
- Да, Балбрикър.
633
00:50:57,516 --> 00:50:59,726
Точно така, сега ще си го получи.
634
00:51:01,353 --> 00:51:04,064
Томас! Почакай Томас!
635
00:51:13,157 --> 00:51:14,700
Били.
- Какво е това?
636
00:51:14,950 --> 00:51:17,661
Чертежи.
- Знам, на какво са?
637
00:51:18,954 --> 00:51:21,498
Ами погледни.
- Така, това е училището.
638
00:51:22,708 --> 00:51:26,003
Добре, това е физкултурния салон.
И сега какво?
639
00:51:26,336 --> 00:51:30,048
Ами взимаме тази змия...
- Мамка му, какви ги вършиш?!
640
00:51:30,382 --> 00:51:33,760
Не обичаш ли змии?
- Мразя змиите! Знаеш, че ги мразя.
641
00:51:34,052 --> 00:51:37,973
Какво ще правиш, ще я убиеш ли?
- Това е смок, не е отровен.
642
00:52:34,154 --> 00:52:38,158
Тази стара черна магия ме обхвана,
643
00:52:40,744 --> 00:52:44,748
Старата черна магия, която ми направи.
644
00:52:46,750 --> 00:52:50,712
Сигурен ли си, че това е тръбата?
- Онази там е.
645
00:52:52,965 --> 00:52:54,967
Сигурен ли си?
- Абсолютно.
646
00:52:56,301 --> 00:52:57,970
Да започваме.
647
00:52:58,345 --> 00:53:00,556
Пламнала,
648
00:53:00,848 --> 00:53:03,767
изгарям от желание.
649
00:53:04,059 --> 00:53:07,146
И само твоите целувки,
650
00:53:07,396 --> 00:53:09,898
могат да потушат пожара.
651
00:53:10,357 --> 00:53:14,361
Били, дай ми змията.
- Да ти дам змията?
652
00:53:15,070 --> 00:53:17,698
Сам си вземи шибаната змия.
Да му дам змията!
653
00:53:17,990 --> 00:53:20,409
Искаш ли да ти дам питона?
- Ето, вземи.
654
00:53:20,701 --> 00:53:24,705
Ти си любовта, която чаках,
655
00:53:25,455 --> 00:53:29,459
половинката за която съм създадена.
656
00:53:31,795 --> 00:53:35,757
И всеки път, когато слеем устни...
657
00:53:39,344 --> 00:53:41,305
Махни я оттук! Разкарай я!
658
00:53:41,597 --> 00:53:45,601
Пусни я в проклетата дупка!
- Ще те запозная с една приятелка.
659
00:53:49,104 --> 00:53:51,106
Хайде, давай.
660
00:53:52,065 --> 00:53:54,109
Замаяна,
661
00:53:54,359 --> 00:53:56,904
обичам, това замайване.
662
00:53:57,404 --> 00:54:01,408
Омагьосана от старата черна
магия, наречена...
663
00:54:03,285 --> 00:54:06,997
Любов.
664
00:54:07,372 --> 00:54:08,957
Още един оборот и изчезваме.
665
00:54:35,984 --> 00:54:37,986
Какво по дяволите?
666
00:54:51,834 --> 00:54:54,211
Не, не може да бъде.
Нали ги уволних.
667
00:55:12,771 --> 00:55:14,273
Извинете ме.
668
00:55:19,069 --> 00:55:21,071
Всичко е наред.
Няма страшно.
669
00:55:22,614 --> 00:55:24,616
Това е само един смок.
670
00:55:26,201 --> 00:55:27,703
Не е опасен.
671
00:55:27,911 --> 00:55:29,997
Няма проблем, тренер.
Ще го пусна навън.
672
00:55:30,247 --> 00:55:32,666
Бърза мисъл, Търнър.
Добра работа, синко.
673
00:55:34,418 --> 00:55:36,211
Търнър!
674
00:55:36,879 --> 00:55:39,006
Търнър!
675
00:55:39,423 --> 00:55:41,091
Красота!
676
00:55:41,341 --> 00:55:43,343
Задръж за малко.
- Исусе!
677
00:55:44,094 --> 00:55:45,929
Мамка му!
678
00:55:46,180 --> 00:55:48,682
Търнър, труп си!
Мамка му!
679
00:55:49,391 --> 00:55:52,978
Търнър!
680
00:55:53,479 --> 00:55:56,565
Точно така. Няма да му се предаваш.
681
00:55:56,857 --> 00:55:59,151
Никой семинол досега не е предал!
682
00:55:59,443 --> 00:56:01,361
Давай! Точно така!
683
00:56:01,570 --> 00:56:03,155
Давай!
684
00:56:03,197 --> 00:56:04,907
Чакай малко. Почакай!
685
00:56:05,157 --> 00:56:09,161
Добра сцена, ако искате да
се избиете, но недей така.
686
00:56:09,495 --> 00:56:11,663
Мисля, че Хамлет трябваше да спечели.
687
00:56:11,955 --> 00:56:14,166
Извинявай, отнесох се.
- Няма нищо.
688
00:56:14,416 --> 00:56:16,126
Г-жо Морис.
689
00:56:16,376 --> 00:56:18,420
Г-жо Морис.
690
00:56:18,712 --> 00:56:20,923
Трябва да съобщя нещо на учениците.
691
00:56:21,215 --> 00:56:24,843
По средата на репетиция сме.
- Много е важно.
692
00:56:25,135 --> 00:56:27,971
Съберете се тук, ако обичате.
По-бързичко.
693
00:56:28,305 --> 00:56:31,642
По-живо.
Моля за вашето внимание!
694
00:56:31,975 --> 00:56:35,395
Г-н Картър иска да ви каже нещо.
695
00:56:35,979 --> 00:56:39,983
Благодаря ви, на първо място
не искам да се отчайвате,
696
00:56:40,818 --> 00:56:44,822
защото съм сигурен, че има
законно решение на проблема.
697
00:56:45,489 --> 00:56:48,992
Както знаете, известни
несведущи организации, се опитаха
698
00:56:49,284 --> 00:56:52,663
да спрат нашето представяне
на сцени от Шекспир.
699
00:56:52,996 --> 00:56:56,959
Натиснаха общината, да се обърне
към училищния инспекторат
700
00:56:57,292 --> 00:56:59,586
и дори получиха възможността
да бъдат изслушани.
701
00:56:59,837 --> 00:57:02,422
От инспектората ми наредиха,
702
00:57:02,673 --> 00:57:06,301
да преустановим представлението,
докато изслушат въпросната организация.
703
00:57:07,386 --> 00:57:10,055
Разбирам разочарованието ви.
Моля ви, чуйте ме.
704
00:57:10,305 --> 00:57:12,516
Официално, така и ще направя.
705
00:57:13,267 --> 00:57:17,271
Обаче, не мога да ви
попреча, на своя глава,
706
00:57:17,896 --> 00:57:21,191
да продължите репетициите си,
като класно занятие.
707
00:57:21,483 --> 00:57:25,154
Уверявам ви, че ще направим всичко,
което ни е по силите,
708
00:57:25,487 --> 00:57:28,740
за да може "Вечер със Шекспир"
да бъде представена на сцена.
709
00:57:29,032 --> 00:57:31,368
Благодаря ви и как беше израза?
710
00:57:31,660 --> 00:57:33,370
Да ви върви по вода!
711
00:57:33,620 --> 00:57:36,123
Каква каша.
- Тези копелета.
712
00:57:36,331 --> 00:57:37,875
Това е смешно.
713
00:57:38,083 --> 00:57:41,378
Общината спират Шекспир, защото
мислят, че е неприличен?
714
00:57:41,670 --> 00:57:45,007
Тия кретени гледат порно
всяка събота в мазето на съда.
715
00:57:45,340 --> 00:57:48,177
Сериозно?
- Хванаха Мейсън, от общината
716
00:57:48,468 --> 00:57:52,472
да лъска бастуна в неделното
училище и го покриха.
717
00:57:52,973 --> 00:57:55,726
Откъде знаеш?
- Всеки го знае.
718
00:57:56,018 --> 00:57:58,479
Не берете грижа.
- Как така?
719
00:57:58,687 --> 00:58:00,814
Нали имаме приятел в съда?
720
00:58:01,315 --> 00:58:04,109
- Да, г-н...
- Геб-фарт.
721
00:58:04,693 --> 00:58:07,654
Боже, обичам това!
722
00:58:09,698 --> 00:58:13,535
Не мога да ви опиша как се чувствам
като виждам как американската младеж,
723
00:58:13,869 --> 00:58:15,579
се бори за правата си.
724
00:58:15,829 --> 00:58:19,625
И няма две мнения по въпроса.
Та това е нелепо.
725
00:58:19,958 --> 00:58:23,670
Тогава как може да го направи?
- Ами, той все още нищо не е направил.
726
00:58:24,004 --> 00:58:27,216
Само е подал молба до
инспектората за изслушване.
727
00:58:27,508 --> 00:58:30,928
Но те спряха пиесата.
- Нищо не са спрели.
728
00:58:31,178 --> 00:58:33,347
Нали все още репетирате?
- Ами, да...
729
00:58:34,806 --> 00:58:38,811
Не разбирате политиката в това.
Ето как ще стане.
730
00:58:40,312 --> 00:58:43,524
Както знаете след няколко
седмици има избори.
731
00:58:43,816 --> 00:58:46,026
Флейвъл, държи известно
количество гласове,
732
00:58:46,318 --> 00:58:49,112
достатъчно да стреснат
някои мои колеги.
733
00:58:49,404 --> 00:58:51,532
И така, какво е най-лесното решение?
734
00:58:51,740 --> 00:58:54,284
Да направим Флейвъл щастлив.
Така, че...
735
00:58:54,576 --> 00:58:58,163
Общината реши да зарадва Флейвъл,
като го допусне до инспектората.
736
00:58:58,455 --> 00:59:01,625
Точно така. А инспектората,
не се интересува от избори,
737
00:59:01,959 --> 00:59:04,753
така че ще отхвърлят молбата
и вие също ще сте доволни.
738
00:59:05,045 --> 00:59:08,924
А общината си е измила ръцете,
защото... сме опитали.
739
00:59:12,010 --> 00:59:14,304
А как ще накараш
общинарите да се съгласят?
740
00:59:14,596 --> 00:59:16,431
Със старомодна размяна.
741
00:59:16,765 --> 00:59:20,769
Някои колеги имат преустройствени
проекти, където аз съм решаващия глас.
742
00:59:22,312 --> 00:59:26,316
Не ми пука, дали ще преустрояват,
но те не го знаят.
743
00:59:27,067 --> 00:59:29,403
И смятам да се възползвам.
744
00:59:30,028 --> 00:59:32,531
Ако искат решаващия ми глас,
ще трябва да ми помогнат.
745
00:59:32,823 --> 00:59:36,827
Това е, както таза е свързан с бедрената
кост, а тя е свързана с подбедрената...
746
00:59:37,369 --> 00:59:41,331
На мен ми се вижда продажна история.
- Ами...
747
00:59:42,833 --> 00:59:46,837
Великата ни американска система,
се базира на компромиси.
748
00:59:47,337 --> 00:59:51,341
Всеки иска нещо. Номера е
всички да са доволни.
749
00:59:51,800 --> 00:59:54,178
Разбираш ли ме?
- Със сигурност.
750
00:59:56,263 --> 00:59:58,265
Имате думата ми.
751
00:59:59,099 --> 01:00:02,811
Няма да позволя на някакви "моралисти"
да ви лишат от пиесата ви.
752
01:00:03,187 --> 01:00:05,939
В момента директора ви,
получава съобщение,
753
01:00:06,231 --> 01:00:10,235
че инспектората е одобрил
Шекспировата вечер.
754
01:00:11,570 --> 01:00:14,281
Чудесно. Благодарим ви от все сърце.
755
01:00:15,073 --> 01:00:17,576
И озаптете малко този дребосък.
756
01:00:17,868 --> 01:00:21,330
Събранието започва след пет минути.
757
01:00:23,373 --> 01:00:26,752
И така деца, да изнесете
невероятно представление.
758
01:00:27,586 --> 01:00:30,047
Благодаря.
- Благодарим ви.
759
01:00:30,589 --> 01:00:34,426
Да чакам ли покана за откриването?
- На първия ред, в средата.
760
01:00:41,058 --> 01:00:43,060
Голям пич!
- Да бе, голям играч!
761
01:00:49,817 --> 01:00:51,485
Какво е това?
762
01:00:51,735 --> 01:00:55,364
Петицията на преподобния Флейвъл,
за спиране на фестивала на Шекспир.
763
01:00:55,739 --> 01:00:58,033
Пет хиляди подписа.
- Пет хиляди?
764
01:00:58,325 --> 01:01:02,329
Да, и всичките са готови да гласуват
против теб, ако не стане тяхното.
765
01:01:07,501 --> 01:01:09,503
Уреди среща с Флейвъл.
766
01:01:10,587 --> 01:01:12,214
Добре.
767
01:01:12,464 --> 01:01:14,424
И аз така си помислих.
768
01:01:21,932 --> 01:01:23,934
Ку-клукс-клан!
769
01:01:31,483 --> 01:01:35,112
Какво става тук?
- Вече не ни трябвате.
770
01:01:35,445 --> 01:01:38,115
- Чакай малко, ние сме приятели.
- Аз съм брат му.
771
01:01:38,407 --> 01:01:42,077
Трябваше да дойдете по-рано.
- Колата ми не запали.
772
01:01:42,411 --> 01:01:46,415
Джон винаги ни е чакал,
преди да излезе.
773
01:01:46,748 --> 01:01:50,419
Остави ги намира.
Джон си е виновен.
774
01:01:54,089 --> 01:01:56,800
Зле ли е наранен?
- Наранена е само гордостта му.
775
01:01:57,676 --> 01:01:59,720
Опитали се, да му обръснат главата.
776
01:01:59,928 --> 01:02:03,599
Шегичка на белите.
Но ще дойде и тяхното време.
777
01:02:06,393 --> 01:02:07,936
Почакай, приятелче.
778
01:02:08,145 --> 01:02:10,439
Добре ли си?
Сигурен ли си?
779
01:02:12,900 --> 01:02:15,819
Искам да отида.
- Пусни го, човече.
780
01:02:17,070 --> 01:02:18,655
Така да бъде, върви.
781
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
Т'ва трябва да ги стресне.
- Да, ще подвият опашки.
782
01:02:25,662 --> 01:02:29,666
Виж ги, мръсните червенокожи, как
налитат на беззащитния кръст!
783
01:02:36,882 --> 01:02:38,467
Кой? Аз да се предам?
784
01:02:38,550 --> 01:02:41,720
Праха да ближа под шпорите на Малком?
785
01:02:42,012 --> 01:02:44,681
Макар и Бърнамският лес
да тръгна към Дънсинейн,
786
01:02:44,973 --> 01:02:47,684
и да стоиш пред мен ти,
който от жена не си роден
787
01:02:47,976 --> 01:02:50,270
все пак ще опитам своя шанс.
788
01:02:50,521 --> 01:02:52,481
Ела насам, Макдъф, на смъртен бой!
789
01:02:56,944 --> 01:03:00,781
И срам, за който пръв извика: "Стой!"
790
01:03:37,151 --> 01:03:39,319
Мечът ми се счупи.
- Мечът му се счупи!
791
01:03:39,570 --> 01:03:42,156
Меч!
- Нов меч!
792
01:03:42,447 --> 01:03:44,950
Давам кралството му,
за един меч!
793
01:03:45,284 --> 01:03:47,870
Дайте му меч!
794
01:03:48,078 --> 01:03:51,832
Меч! Донесете меч!
795
01:03:52,166 --> 01:03:54,960
Нямам меч.
- Как така нямаш?
796
01:03:55,252 --> 01:03:58,839
Просто го убий!
- С какво?
797
01:04:01,341 --> 01:04:03,343
Меч!
798
01:04:04,261 --> 01:04:07,181
Меч!
799
01:04:08,932 --> 01:04:10,767
Дайте меч!
800
01:04:11,101 --> 01:04:13,645
Били, аз имам меч.
- Меч!
801
01:04:50,432 --> 01:04:52,434
Намушкай го.
802
01:04:56,271 --> 01:04:58,148
Намушкай го!
803
01:04:58,357 --> 01:05:01,652
Убий ме, Джон.
Джон! Джон!
804
01:05:01,985 --> 01:05:03,946
Мамка му!
805
01:05:06,824 --> 01:05:08,408
Мушкай!
806
01:05:08,492 --> 01:05:10,953
Ще ме намушкаш ли?
Просто ми го наври!
807
01:05:51,451 --> 01:05:55,455
Някъде вълкът страшно по луната вие,
а лъвски звук тук-таме раздира мрака,
808
01:05:56,331 --> 01:06:00,335
но сломен от своя плуг,
хърка в хижата селяка.
809
01:06:02,880 --> 01:06:06,300
В запустелия таван,
810
01:06:06,592 --> 01:06:09,344
кукумявка глухо вика
и за смъртния саван,
811
01:06:09,636 --> 01:06:12,931
с трепет мисли си болника.
Свети в мрака дънер сух...
812
01:06:21,482 --> 01:06:23,484
Стадо!
Следвай ме.
813
01:06:26,904 --> 01:06:29,990
Но туй час е и за нас,
леко войнство на Хеката,
814
01:06:30,324 --> 01:06:34,328
и затуй съм пратен тук
с метличка във ръката.
815
01:06:48,550 --> 01:06:51,762
Бягай, прах, от този дом!
Вън от него, мише племе!
816
01:06:52,179 --> 01:06:55,891
Всяка стая светва, щом
Пък със нея...
817
01:07:06,276 --> 01:07:10,280
Ченгетата!
- Чакай, какво става тук?
818
01:07:13,283 --> 01:07:15,619
Аз съм директора, всичко
е под контрол.
819
01:07:15,869 --> 01:07:18,288
Дами и господа момент, моля.
820
01:07:18,580 --> 01:07:22,251
Тези образовани хора, праведното стадо,
в безграничната си мъдрост,
821
01:07:22,584 --> 01:07:26,588
обявиха, творбите на сър Уилям Шекспир,
перлата на английската литаратура,
822
01:07:28,882 --> 01:07:32,886
са неподходящи да бъдат представени от
нашите ученици и гледани от вас.
823
01:07:36,098 --> 01:07:39,935
Обаче... Обаче,
скъпи приятели, уверявам ви,
824
01:07:40,269 --> 01:07:42,354
че борбата още не е започнала.
825
01:07:44,523 --> 01:07:46,525
Благодаря ви.
Благодаря ви.
826
01:07:48,068 --> 01:07:49,570
Благодаря!
827
01:07:49,862 --> 01:07:51,822
Лека нощ,
828
01:07:52,072 --> 01:07:55,242
ще се видим пак... много скоро.
829
01:08:01,748 --> 01:08:04,877
С кого си мислиш, че говориш?
- С един лицемер.
830
01:08:05,169 --> 01:08:07,421
Духовното въобще не те интересува.
831
01:08:07,671 --> 01:08:10,632
Просто искаш да контролираш
другите хора, фашист такъв!
832
01:08:10,966 --> 01:08:14,970
Разправихме се с разврата. А сега ще
трябва да се разправим и с източника му.
833
01:08:16,013 --> 01:08:19,516
Ей, разправяй се с тоя!
- Дяволско хлапе!
834
01:08:19,808 --> 01:08:23,645
Никой не ми говори така.
Вземи се в ръце, момченце!
835
01:08:32,029 --> 01:08:34,114
Чао, преподобни.
836
01:08:34,364 --> 01:08:37,326
Антъни, това не ни беше
от голяма полза.
837
01:08:40,704 --> 01:08:43,248
Както казах, имаме
съдебно постановление,
838
01:08:43,540 --> 01:08:46,210
уличаващо клубът по
актьорско майсторство,
839
01:08:46,460 --> 01:08:50,297
в публично представяне
на сквернословни материали.
840
01:08:51,131 --> 01:08:55,135
Разбира се, не възнамеряваме да
ги притискаме с това постановление.
841
01:08:56,094 --> 01:08:58,514
Тези невинни деца нямат вина.
842
01:08:58,764 --> 01:09:01,850
Чувате ли го тоя?
- Той е много религиозен човек.
843
01:09:02,142 --> 01:09:04,228
Да и много богат.
844
01:09:04,561 --> 01:09:08,106
Ние бяхме като глас в пустиня.
845
01:09:08,398 --> 01:09:11,151
И бяхме чути от кмета,
846
01:09:11,443 --> 01:09:15,447
и някои богобоязливи членове на
общинската комисия, чийто гласове,
847
01:09:16,532 --> 01:09:19,076
доведоха тази поквара до край.
848
01:09:19,368 --> 01:09:22,538
Отнася ли се постановлението, за
всички пиеси изпълнявани от клуба?
849
01:09:22,830 --> 01:09:26,041
Моето постановление се отнася до
всички пиеси на всички клубове...
850
01:09:26,375 --> 01:09:28,252
Въшлив кучи син.
851
01:09:28,502 --> 01:09:31,463
Изглежда, че тазовата кост на Гебхарт,
се е свързала със стъпалото на Флейвъл.
852
01:09:31,755 --> 01:09:34,800
И двете, ни се навряха в задниците.
Знаех си.
853
01:09:35,092 --> 01:09:37,427
Братя американци!
Братя американци...
854
01:09:37,678 --> 01:09:40,722
Праведното стадо ви отрича.
Нямате място тук.
855
01:09:41,098 --> 01:09:44,476
Богобоязливите членове на Клана,
подкрепят действията ви.
856
01:09:45,936 --> 01:09:49,231
Кръвосмешенията с индианци
и негри трябва да спрат!
857
01:09:49,606 --> 01:09:52,109
Боже, мисля, че ще повърна.
- Аз също.
858
01:09:52,359 --> 01:09:54,862
...не трябва да се примиряваме.
- Махайте се оттук!
859
01:09:55,154 --> 01:09:59,158
Праведното стадо отрича това...
- Сестро, моля ви!
860
01:10:00,242 --> 01:10:04,246
Приятели, утре вечер тук в Ейнджъл
бийч, ще организираме голям митинг,
861
01:10:06,415 --> 01:10:10,419
на който ще обявим бъдещите си планове
за опазване на морала и благоприличието.
862
01:10:12,045 --> 01:10:14,506
Амин! Амин, братко!
863
01:10:14,798 --> 01:10:17,426
И верните последователи на
Клана, ще присъстват!
864
01:10:18,468 --> 01:10:22,473
Ето го, кучият му син.
- Преструвайте се, че сте съгласни.
865
01:10:22,890 --> 01:10:25,893
Какви ги дрънкаш?
- После ще ви обясня.
866
01:10:26,268 --> 01:10:30,189
Това е изтощително!
- Скапахте се от борбата за правата ни?
867
01:10:32,399 --> 01:10:36,320
Боях се, че няма да разберете. Трябваше
да направя тактическо отстъпление.
868
01:10:36,695 --> 01:10:39,448
Ако се бях опънал,
щяхте да останете без приятел в съда.
869
01:10:40,032 --> 01:10:42,868
Приятел в съда?
Звучи ми познато.
870
01:10:43,243 --> 01:10:45,204
Казах "да отстъпя", а
не "да се предам".
871
01:10:45,412 --> 01:10:48,540
Той е фанатик. До две седмици,
сам ще се закопае.
872
01:10:48,832 --> 01:10:51,168
Точно след изборите, а?
- Точно.
873
01:10:51,460 --> 01:10:55,172
Очевидно не ми вярвате, но
аз защитих вашите интереси.
874
01:10:55,547 --> 01:10:59,510
Гласовете не значат нищо за мен,
ако не мога да запазя честността си.
875
01:10:59,885 --> 01:11:02,554
Разбираме ви.
Все пак не е края на света.
876
01:11:02,763 --> 01:11:05,224
Просто всички сме малко разочаровани.
877
01:11:05,516 --> 01:11:07,434
Знам. Разбирам ви. Знам.
878
01:11:07,726 --> 01:11:11,730
Уенди, нека поговорим, двамата с теб. Ще
ти обясня, какво се опитвам да постигна,
879
01:11:12,105 --> 01:11:15,567
а ти, ще го предадеш на приятелите си?
- Добре.
880
01:11:17,110 --> 01:11:19,154
Знам го аз, какво се
опитва да постигне.
881
01:11:19,446 --> 01:11:22,908
Замълчете, г-жо Балбрикър!
Вече се изказах по въпроса.
882
01:11:23,200 --> 01:11:25,828
Залога оправдава всички средства.
883
01:11:26,119 --> 01:11:29,998
Ами, тогава, аз няма да участвам.
Това е непристойно.
884
01:11:30,749 --> 01:11:34,127
Запомнете, че който не е
с мен, е против мен.
885
01:11:34,378 --> 01:11:36,338
Буба!
886
01:11:38,340 --> 01:11:40,342
Кажете ни, преподобни.
887
01:11:41,260 --> 01:11:45,139
Всичко е наред, приятели.
Не забравяйте за утре вечер.
888
01:11:51,979 --> 01:11:55,065
Ей, т'ва е по-готино от театъра.
- Я да траеш.
889
01:11:55,399 --> 01:11:58,026
Добре, пичове.
Какво ще правим?
890
01:11:59,570 --> 01:12:03,157
Ами, мисля, че поне веднъж трябва да
се държим като разумни и зрели хора.
891
01:12:03,532 --> 01:12:06,160
Не, не. Томи е прав.
892
01:12:06,743 --> 01:12:10,706
Имаме проблем. Време е да пораснем
и да го решим като зрели хора.
893
01:12:10,998 --> 01:12:12,916
Така. Да започнем от върха.
894
01:12:13,083 --> 01:12:17,087
Какво би направил Айзенхауер, ако
руснаците бяха като праведното стадо?
895
01:12:18,172 --> 01:12:21,800
Щеше да им отреже ташаците.
- Точно така.
896
01:12:22,134 --> 01:12:25,053
Имате ли още въпроси?
- Нито един.
897
01:12:25,929 --> 01:12:28,849
Хайде зад кулисите, да съставим план.
- Да.
898
01:12:32,728 --> 01:12:35,105
Също и него!
- Хич не го харесвам тоя.
899
01:12:35,397 --> 01:12:38,108
Какво ти каза?
- Нищо особено.
900
01:12:38,442 --> 01:12:41,278
Покани ме на вечеря.
- Чакай, чакай. Вечеря?
901
01:12:41,528 --> 01:12:44,990
Ще ме води в хубав, дискретен,
ресторант в Маями.
902
01:12:45,324 --> 01:12:48,869
Какво си намислила?
- Отмъщение. Ами вие?
903
01:12:49,203 --> 01:12:52,623
Добре ми звучи.
- Добре, но този път без експлозиви.
904
01:12:52,915 --> 01:12:55,125
Нещо не разбрах.
- Никой, нищо не ми казва.
905
01:12:55,501 --> 01:12:59,296
Г-н комисар! Наистина ли ще
водите това дете на вечеря?
906
01:12:59,630 --> 01:13:02,049
Ще запиша още една бройка в тефтера.
907
01:13:02,299 --> 01:13:05,010
За бога, изборите са
само след седмица!
908
01:13:05,302 --> 01:13:08,013
Не се безпокой.
Ще я заведа чак в Маями.
909
01:13:08,347 --> 01:13:11,016
Но тя е едва на 17 години.
910
01:13:11,308 --> 01:13:14,311
Така ли? Тогава ще
запиша половин бройка.
911
01:13:42,506 --> 01:13:44,299
окръг Сюърд
Съдебна палата
912
01:13:45,634 --> 01:13:49,596
Дано тази е по-добра от предната.
- Тази поне я виждам.
913
01:13:50,222 --> 01:13:52,432
Вижте му костюмчето!
914
01:13:52,683 --> 01:13:56,311
Тоя е с карирани чорапи.
Сигурно имат голям бюджет.
915
01:13:56,603 --> 01:13:59,982
Сигурно Сесил Б. Де Мил от студио
"катерички филм" е режисьор.
916
01:14:01,150 --> 01:14:03,110
Леле, тая е много грозна.
917
01:14:03,360 --> 01:14:05,404
Яхни я, момче!
Яхни я.
918
01:14:06,321 --> 01:14:09,158
Олеле! Гледайте к'ви цици.
919
01:14:10,159 --> 01:14:13,412
Мили боже!
Вижте му тоягата на това копеле!
920
01:14:15,539 --> 01:14:18,250
Кмете, тоя го вади по-голям от твоя.
921
01:14:19,501 --> 01:14:23,505
Кмете, ако имаше такъв чеп, щеше и за
него да ти трябват приемни часове.
922
01:14:25,424 --> 01:14:28,135
Гледайте к'во парче!
923
01:14:28,427 --> 01:14:31,305
Преподобния Флейвъл одобри ли това?
924
01:14:31,555 --> 01:14:34,892
Да го одобри ли?
Ти ебеваш ли се? Та той ми го даде!
925
01:14:38,645 --> 01:14:40,689
Това изглежда като диария.
926
01:14:40,939 --> 01:14:42,900
Даже по-лошо.
927
01:14:45,402 --> 01:14:48,530
А сега за големия експеримент.
928
01:14:48,822 --> 01:14:50,782
О, не, не.
929
01:14:51,909 --> 01:14:55,245
Чакай малко.
Както знаеш рецептата е моя.
930
01:14:55,537 --> 01:14:57,915
Трябва да се уверя, че
това е точния бълвоч.
931
01:14:58,123 --> 01:15:00,918
Извинете ме. Внимателно.
932
01:15:01,210 --> 01:15:04,963
Не можеше да се случи на по-подходящ.
- Цели се в Х-са. Изсипвай!
933
01:15:09,343 --> 01:15:13,305
Точно в окото. Още малко царевица.
- Царевица.
934
01:15:15,265 --> 01:15:17,267
Ето, царевица.
935
01:15:28,529 --> 01:15:32,449
Моля ви, мадам, пред фонтана
на цигулката всеки чака.
936
01:15:32,741 --> 01:15:36,203
Моля ви, наредете се на опашката.
Мерси, много ви благодаря.
937
01:15:36,537 --> 01:15:38,622
О, мосю Гебхарт.
- Алекс.
938
01:15:38,872 --> 01:15:40,833
Радвам се да ви видя, мосю.
939
01:15:41,625 --> 01:15:44,545
Предполагам, че очакваме
гост тази вечер?
940
01:15:44,837 --> 01:15:46,755
Правилно предполагаш.
941
01:15:46,964 --> 01:15:50,926
По кое време да очакваме сестра ви?
Или този път е братовчедка ви?
942
01:15:51,260 --> 01:15:55,264
Всъщност ми е племенница.
- Но разбира се, мосю. Разбира се.
943
01:16:00,477 --> 01:16:02,479
Вино?
944
01:16:24,918 --> 01:16:27,296
Всичко ли е готово?
- Готово е.
945
01:16:27,629 --> 01:16:29,715
Т'ва ще е готино.
- Дръж ги, Били.
946
01:16:29,965 --> 01:16:32,134
Добре ли ми е качулката?
- Виждаш ли?
947
01:16:32,384 --> 01:16:35,637
Да.
- Значи е добре, тъпако!
948
01:16:35,971 --> 01:16:37,973
Всички станаха палячовци.
949
01:16:38,265 --> 01:16:41,143
Скоро ще бъдат тук.
- Отивам долу на пътя.
950
01:16:41,435 --> 01:16:43,395
Пази се!
951
01:17:00,496 --> 01:17:03,916
Къде се бавят? Вече трябваше...
952
01:17:04,291 --> 01:17:06,418
О, добре момчета, внимавайте.
953
01:17:09,963 --> 01:17:11,757
Къде е Мики?
954
01:17:15,886 --> 01:17:18,013
Къде е той по дяволите?
955
01:17:19,848 --> 01:17:22,935
Хей, Ку-клукс-курове!
- Добре момчета, да вървим.
956
01:17:23,227 --> 01:17:27,231
Да, вие. Защо не си идете в къщи, да
си ударите по една и да набиете децата?
957
01:17:28,190 --> 01:17:30,567
Т'ва е по вашата част.
958
01:17:30,818 --> 01:17:33,445
Извинявай. Познаваш ли Мръвката?
959
01:17:33,779 --> 01:17:37,741
Отидете да оправите булките! Ама ще
трябва да ги събудите, та да ви усетят.
960
01:17:39,201 --> 01:17:43,080
Зарежете го. Да вървим на митинга.
961
01:17:56,051 --> 01:17:58,720
Ей къде отиваш?
Митинга е насам.
962
01:18:01,348 --> 01:18:03,350
Пряк път.
963
01:18:16,488 --> 01:18:19,116
Какво по дяволите става тук?
964
01:18:25,831 --> 01:18:27,916
Добър вечер, момчета.
965
01:18:28,208 --> 01:18:30,169
Мараба.
- Добре дошли.
966
01:18:31,044 --> 01:18:33,338
Решихме, че ще искате да се
срещнете с един наш приятел.
967
01:18:33,672 --> 01:18:35,966
Какво?
968
01:18:38,886 --> 01:18:41,597
Да, тоя го помня.
969
01:18:41,930 --> 01:18:45,309
Добре го подреди, Юстас!
970
01:18:46,310 --> 01:18:49,313
А стиснатия копелдак
не остави бакшиш.
971
01:18:51,106 --> 01:18:54,318
Като говорим за бакшиш,
защо не вземем да ви върнем услугата?
972
01:18:54,985 --> 01:18:57,613
К'ви ги плямпа тоя?
973
01:18:57,905 --> 01:19:01,033
К'во рече, момче?
- Защо не ви ударим един пердах?
974
01:19:01,325 --> 01:19:04,578
Вие ли сополанковци, ще ни пердашите?
975
01:19:08,624 --> 01:19:12,002
Ние и някои наши приятели.
- Тия ли приятели?
976
01:19:17,299 --> 01:19:21,303
По-добре да доведеш армията, келеш.
Доведи цялата кавалерия, ако щеш.
977
01:19:22,179 --> 01:19:25,182
Всъщност, имахме напредвид
нещо по-различно.
978
01:19:25,474 --> 01:19:27,518
- Така ли?
- Така.
979
01:19:32,856 --> 01:19:36,527
Мамка му!
Цяло племе индианци!
980
01:19:39,905 --> 01:19:43,158
Мамка му.
Т'ва са много индианци
981
01:19:46,954 --> 01:19:49,706
Не са на кеф.
Тия индианци не са на кеф.
982
01:19:50,833 --> 01:19:53,252
Чакайте, малко.
Не се срамувайте.
983
01:19:53,961 --> 01:19:55,963
Извинете ме.
984
01:19:56,839 --> 01:19:58,549
Здрасти.
985
01:19:58,799 --> 01:20:00,926
Като се има напредвид
позицията ти в Клана,
986
01:20:01,176 --> 01:20:04,221
избрахме много специален човек,
за твоята подстрижка.
987
01:20:04,513 --> 01:20:06,890
Ако обичаш.
- Запознай се с Браян Шуорц.
988
01:20:07,182 --> 01:20:09,101
Той е евреин. Той ще бъде
нашият моел за днес.
989
01:20:09,351 --> 01:20:13,355
Сигурно се чудите, какво е моел?
Добър въпрос. Моел е еврейски бръснар.
990
01:20:14,314 --> 01:20:17,067
Но не точно.
- Него питайте, какво точно е моел.
991
01:20:17,359 --> 01:20:20,362
Хайде де!
- Хайде, питай го.
992
01:20:20,654 --> 01:20:23,574
Какво за бога е моел?
- Не вярвах, че ще питаш.
993
01:20:23,824 --> 01:20:26,493
Помниш ли своя брит?
994
01:20:26,785 --> 01:20:29,496
Вероятно е било брит с
барбекю в твоя случай.
995
01:20:29,746 --> 01:20:32,457
Хайде, питай го, какво е брит.
- Какво по дяволите е брит?
996
01:20:32,749 --> 01:20:35,460
Добър въпрос.
ами, брит е обрязване,
997
01:20:35,752 --> 01:20:38,881
А моел е човека, който изпълнява
брит, или обрязването.
998
01:20:39,131 --> 01:20:42,468
А този инструмент е земел.
999
01:20:43,093 --> 01:20:47,055
Използва се от моела за... брим.
1000
01:20:49,475 --> 01:20:51,268
Би ли задържал, ако обичаш?
- Разбира се.
1001
01:20:51,518 --> 01:20:55,522
Този земел е отрязал, буквално
стотици кожички.
1002
01:20:56,440 --> 01:20:58,150
Стотици.
- Амин.
1003
01:20:58,400 --> 01:21:01,653
Какво би било по-добро от това, да
подстрижем чепове като вас?
1004
01:21:02,821 --> 01:21:06,200
Няма да стане!
- Само опитай! Само...
1005
01:21:14,750 --> 01:21:17,419
Сядай, Ансел.
Сядай долу.
1006
01:21:21,006 --> 01:21:23,091
Подредете се на
опашка, момчета.
1007
01:21:23,342 --> 01:21:26,053
Вижте, с'а. Т'ва тука
излиза извън контрол
1008
01:21:26,345 --> 01:21:29,389
Дайте да го обсъдим, а?
Ето, какво ще направим.
1009
01:21:30,599 --> 01:21:32,851
Тоя път ще ви оставим
да ви се размине.
1010
01:21:33,101 --> 01:21:37,105
Ще ви оставим да си тръгнете, стига
да не ви виждаме наоколо повече.
1011
01:21:37,648 --> 01:21:40,108
Става ли?
- Ами, това звучи добре, нали?
1012
01:21:40,400 --> 01:21:42,361
Не можете да отречете, че е честно.
1013
01:21:43,195 --> 01:21:45,072
Не е.
1014
01:21:45,280 --> 01:21:46,824
На опашка, момчета.
1015
01:21:46,907 --> 01:21:50,828
Със сигурност, ще трябва да
пенсионираме замела след това.
1016
01:22:25,571 --> 01:22:28,407
Ще ви почакаме, мадам.
- Превъзходно.
1017
01:22:43,714 --> 01:22:46,675
Хитър дявол си ти.
Не могат да ти устоят.
1018
01:22:47,176 --> 01:22:50,179
Държа да знаете, че съм гост
на големия Боби Гебхарт,
1019
01:22:50,429 --> 01:22:53,098
общински съветник
към окръг Сюуард.
1020
01:22:53,390 --> 01:22:56,727
Веднага ме заведете при него!
- Какъв е проблема, мадам?
1021
01:22:57,227 --> 01:23:00,522
Случайно съм гост на
големия Боб Гебхарт,
1022
01:23:00,856 --> 01:23:04,526
общински съветник
на окръг Сюърд, и голям тарикат.
1023
01:23:04,818 --> 01:23:07,446
Веднага ме заведете на масата му!
1024
01:23:07,863 --> 01:23:11,867
Сигурна ли сте, че е г-н Гебхарт?
- По-бързо, лайнар!
1025
01:23:13,660 --> 01:23:17,664
Давай, дий!
Леле, какъв задник!
1026
01:23:20,000 --> 01:23:23,629
Боби! О, Боби!
1027
01:23:23,921 --> 01:23:27,633
Къде си, мъничкият ми Боби Гебхарт?
1028
01:23:28,217 --> 01:23:32,221
Аз съм, малката ти
катеричка рунтавелка!
1029
01:23:33,096 --> 01:23:37,100
Какво се мотаеш?
Размърдай се! Движение, кученца.
1030
01:23:37,684 --> 01:23:41,146
Тук сме, кретен!
1031
01:23:43,899 --> 01:23:46,652
Боби. Скъпи.
1032
01:23:47,110 --> 01:23:48,612
Мили боже.
1033
01:23:50,948 --> 01:23:52,866
Мили боже.
1034
01:23:57,120 --> 01:23:59,832
Какво... Какво правиш?
Полудя ли?
1035
01:24:00,123 --> 01:24:02,084
Луда съм по теб, жребецо мой.
1036
01:24:02,334 --> 01:24:04,294
Искам да пия.
Гар-кон!
1037
01:24:05,629 --> 01:24:08,423
Гар-кон! Какво ти става?
Не говориш ли френски?
1038
01:24:08,590 --> 01:24:10,134
Да. Луи, луи.
1039
01:24:10,217 --> 01:24:14,096
Донеси ми пиене.
Днес имам рожден ден.
1040
01:24:15,222 --> 01:24:17,224
Ставам на 17.
1041
01:24:18,142 --> 01:24:20,686
Сладките 17!
1042
01:24:20,936 --> 01:24:22,604
Не казвай 17.
1043
01:24:22,896 --> 01:24:25,774
Сладките 17 и съм девствена.
1044
01:24:27,317 --> 01:24:29,653
Това хлапе, е на 23.
На 20.
1045
01:24:29,945 --> 01:24:32,114
Как лети времето!
1046
01:24:32,364 --> 01:24:36,326
Знаете ли, че бях само на 14,
когато се запознахме?
1047
01:24:37,578 --> 01:24:40,497
Тази не я познавам.
Не е ли забавно?
1048
01:24:40,873 --> 01:24:44,877
Беше толкова романтично. Бях
скаут в женският отряд на жена му.
1049
01:24:47,129 --> 01:24:50,632
Свиня такава!
- Донеси ми лимонада с гренадин!
1050
01:24:56,597 --> 01:24:58,348
Тя ми е племенница.
Постоянно прави така.
1051
01:24:58,640 --> 01:25:01,768
Да я бяхте видели миналата
година в Елкс клуб.
1052
01:25:02,644 --> 01:25:06,648
Ей, какво правиш с боата ми?
Възбуждаш ли се? Перверзник!
1053
01:25:10,319 --> 01:25:12,321
Много сладко.
Аз си тръгвам.
1054
01:25:12,613 --> 01:25:14,781
Ако станеш от стола, ще се
разкрещя, че си ме изнасилил.
1055
01:25:15,032 --> 01:25:17,075
Какво ще направиш?
- Ще изкрещя, че си ме изнасилил.
1056
01:25:18,285 --> 01:25:20,287
Блъфираш.
1057
01:25:23,832 --> 01:25:26,376
Изнасили ме!
Изнасили ме!
1058
01:25:27,002 --> 01:25:30,923
О, Боби, на ме оставяй.
Не мога да отгледам детето ни сама.
1059
01:25:35,886 --> 01:25:39,097
Дъщеря ми е толкова забавна.
Много е дива.
1060
01:25:40,808 --> 01:25:44,561
Как ти се стори?
Сега сядай и си вземи лекарството.
1061
01:25:45,479 --> 01:25:47,564
Никога не спира.
Голяма лошотия е.
1062
01:25:50,776 --> 01:25:53,153
Да, точно така, братя.
1063
01:25:53,445 --> 01:25:56,448
Да се изправим за Исус.
1064
01:26:40,784 --> 01:26:44,705
Благодаря ви, братя,
за този вдъхновяващ химн за Исус.
1065
01:26:46,081 --> 01:26:48,333
А сега, приятели, както казвах...
1066
01:26:56,842 --> 01:26:59,136
Както казвах...
1067
01:27:11,148 --> 01:27:12,858
Мили Боже.
1068
01:27:17,946 --> 01:27:20,115
Това част от програмата ли е?
- Не знам.
1069
01:27:26,455 --> 01:27:30,334
Банда задници.
- Познаваш ли някой от тях?
1070
01:27:30,667 --> 01:27:33,587
Спрете! Спрете, казах.
1071
01:27:33,879 --> 01:27:35,881
Изправете се, казах.
1072
01:27:36,924 --> 01:27:40,928
Вижте, племето дяволско!
1073
01:27:42,346 --> 01:27:45,265
Недрата на разврата.
1074
01:27:45,891 --> 01:27:49,895
Чуйте моите думи. В тях е избавлението.
- Пригответе се.
1075
01:27:51,480 --> 01:27:54,191
В тях е изкуплението.
- Сега!
1076
01:27:55,526 --> 01:27:58,195
И това искам да кажа на тези.
1077
01:27:58,487 --> 01:28:02,491
Мили Боже!
Вижте му тоягата на това копеле!
1078
01:28:08,580 --> 01:28:11,792
Кмете, тоя го вади по-голям от твоя.
1079
01:28:12,918 --> 01:28:16,922
Кмете, ако имаше такъв чеп, щеше и за
него да ти трябват приемни часове.
1080
01:28:19,842 --> 01:28:23,679
Гледайте к'во парче!
- О, майко...
1081
01:28:27,182 --> 01:28:31,186
Преподобния Флейвъл одобри ли това?
- Отрепка такава!
1082
01:28:32,271 --> 01:28:35,440
Да го одобри ли?
Та той ми го даде!
1083
01:28:36,567 --> 01:28:38,986
Мога да ви обясня.
Изслушайте ме.
1084
01:28:44,408 --> 01:28:47,786
Всичко е наред.
Кълна се, че всичко ще бъде наред.
1085
01:28:48,162 --> 01:28:51,331
Това са проклетите комунисти...
1086
01:28:54,585 --> 01:28:58,297
Тези кучи синове...
Кучи син! Изчезвай оттук.
1087
01:28:59,047 --> 01:29:03,051
Казах ви, да се разкарате!
Казвам ви, всичко ще се оправи.
1088
01:29:03,886 --> 01:29:06,638
Мамка му!
1089
01:29:32,956 --> 01:29:34,958
Божке, добре ми дойде.
1090
01:29:36,752 --> 01:29:40,756
Не бери грижа.
Г-н Гебхарт ще плати.
1091
01:29:41,173 --> 01:29:44,343
Той е общински съветник
към окръг Сюърд, за бога.
1092
01:29:46,094 --> 01:29:50,098
Мислиш ли, че ще се стиска
за 50 цента, за бога?
1093
01:29:51,767 --> 01:29:54,019
Ей, келнер!
1094
01:29:55,020 --> 01:29:57,397
Ей, келнер!
1095
01:29:58,023 --> 01:29:59,983
Ей, келнер.
1096
01:30:00,234 --> 01:30:03,904
Пиши питиетата на тоя лайнар,
на сметката на Гебхарт.
1097
01:30:04,905 --> 01:30:07,783
Има избори след 2 седмици, за бога
1098
01:30:08,075 --> 01:30:10,327
Мислиш ли, че му пука?
1099
01:30:12,496 --> 01:30:16,500
Тая не е добре.
- Не струваш приятел.
1100
01:30:19,211 --> 01:30:22,798
А, ето ми я лимонадата.
1101
01:30:23,090 --> 01:30:25,634
Ей, къде ми е черешката?
1102
01:30:26,635 --> 01:30:28,637
Кой ми взе черешката?
1103
01:30:29,138 --> 01:30:32,224
Боби. Боб, Боб, Боби.
1104
01:30:32,808 --> 01:30:35,310
Боби! Боби!
1105
01:30:36,103 --> 01:30:38,856
Боби, изгубих си черешката.
1106
01:30:40,482 --> 01:30:42,317
Боби...
1107
01:30:42,568 --> 01:30:45,946
...да не си ми я "перфорирал" и нея?
1108
01:30:46,196 --> 01:30:48,699
Ти, нахален, малък дявол.
1109
01:30:48,991 --> 01:30:52,077
Не можеш да ме
"перфорираш" два пъти.
1110
01:30:52,369 --> 01:30:54,705
Хитрецът ми той.
1111
01:31:11,430 --> 01:31:13,807
Мили Боже!
1112
01:31:21,857 --> 01:31:24,359
О, Боби... Боби!
1113
01:31:25,194 --> 01:31:28,780
Боби, мисля, че ще... повърна.
1114
01:31:29,406 --> 01:31:31,408
Недей.
1115
01:31:33,076 --> 01:31:35,329
Боби, аз... Аз ще...
1116
01:31:38,373 --> 01:31:41,335
Не в басейна. Не, не в басейна.
1117
01:31:55,265 --> 01:31:57,851
Изстина ми мястото.
1118
01:32:35,097 --> 01:32:37,808
Беше по-вкусно докато влизаше.
1119
01:32:40,060 --> 01:32:42,437
Сега ми е по-добре.
1120
01:32:43,897 --> 01:32:45,816
Чао.
1121
01:32:46,316 --> 01:32:48,318
О, чантата ми.
1122
01:32:51,530 --> 01:32:53,782
Ами, до скоро!
1123
01:32:56,869 --> 01:32:58,871
Какво става тук, Бен?
1124
01:33:02,624 --> 01:33:05,752
Ще ви съдя! И цокало да се
изпикаете, даже няма да ви оставя!
1125
01:33:06,086 --> 01:33:08,046
Виж!
1126
01:33:16,013 --> 01:33:19,850
Цицата ми! Спука ми цицата!
1127
01:33:20,184 --> 01:33:23,604
Аз ще те съдя!
Къде са ми адвокатите?
1128
01:33:24,730 --> 01:33:28,734
Идвайте, момчета! Искам снимки!
- Кажи "съсипан съм".
1129
01:33:29,776 --> 01:33:33,739
Мамка му.
- Да направим още снимки.
1130
01:33:39,912 --> 01:33:42,581
Успех на изборите.
Ще се видим пред урните.
1131
01:33:42,873 --> 01:33:45,959
Това е най-отвратителния фонтан,
който съм виждала.
1132
01:33:46,251 --> 01:33:48,587
Какво бунище!
Тръгваме си.
1133
01:33:51,173 --> 01:33:53,634
Отиваме да видим магьосника,
1134
01:33:53,884 --> 01:33:55,385
чудесния магьосник от ОЗ
1135
01:33:55,594 --> 01:33:57,179
Заради, заради, заради,
1136
01:33:57,429 --> 01:33:59,223
Заради вълшебствата, които прави
1137
01:34:00,557 --> 01:34:02,684
Отиваме да видим магьосника,
1138
01:34:03,936 --> 01:34:07,815
Общинар Гебхарт се оттегля
при мистериозни обстоятелства
1139
01:34:11,109 --> 01:34:14,112
Преподобния Флейвъл обвинен в
сводничество и непристойно поведение
1140
01:34:17,783 --> 01:34:21,161
Цялата общинска комисия
обвинена в разврат
1141
01:34:24,665 --> 01:34:28,877
Фестивалът на Шекспир в гимназията
"Ейнджъл Бийч" отново на сцена
1142
01:35:21,513 --> 01:35:25,517
Успех на изборите.
- Почакай, да поговорим.
1143
01:35:26,185 --> 01:35:28,896
Общинар Кауч, републиканец.
- Знам.
1144
01:35:29,146 --> 01:35:30,898
Успех на изборите.
1145
01:35:32,774 --> 01:35:36,361
Почакайте! Почакайте, не си отивайте!
Спрете! Спрете.
1146
01:35:36,778 --> 01:35:39,239
Спрете, не си отивайте.
Почакайте! Почакайте!
1147
01:35:39,573 --> 01:35:42,409
Спрете!
1148
01:35:44,620 --> 01:35:46,622
Априлска шега!
1149
01:36:08,018 --> 01:36:12,022
А мен 'що ме удряш? Г-жо,
предупреждавам ви. Недейте да ме...
1150
01:36:16,026 --> 01:36:18,028
Нали ви казах.
1151
01:36:18,737 --> 01:36:22,741
Недейте да лежите така разчекната.
Не е прилично така.
1152
01:36:56,108 --> 01:36:59,653
Вие сте срам за професията.
1153
01:36:59,987 --> 01:37:03,991
Вие сте... как се казва,
... освободен от длъжност.
1154
01:37:04,491 --> 01:37:08,495
Аз съм новият Метър-Ди
на "Ла фонтана ди Волио".
1155
01:37:30,851 --> 01:37:33,353
Превод: flair
.: subs.sab.bz:.