1 00:01:15,110 --> 00:01:19,164 ОЛЕГ ЯНКОВСКИ, ЕРЛАНД ЮЗЕФСОН 2 00:01:20,351 --> 00:01:23,506 ДОМИЦИАНА ДЖОРДАНО 3 00:01:24,467 --> 00:01:28,307 във филма на АНДРЕЙ ТАРКОВСКИ 4 00:01:29,404 --> 00:01:33,768 НОСТАЛГИЯ 5 00:01:35,076 --> 00:01:39,148 Сценарий АНДРЕЙ ТАРКОВСКИ и ТОНИНО ГУЕРА 6 00:01:40,445 --> 00:01:44,879 Участват още ПАТРИЦИЯ ТЕРЕНО 7 00:01:45,473 --> 00:01:49,461 ЛАУРА ДЕ МАРКИ 8 00:01:50,481 --> 00:01:54,351 ДЕЛИЯ БОКАРДО 9 00:01:55,329 --> 00:01:59,342 МИЛЕНА ВУКОТИЧ 10 00:02:00,840 --> 00:02:05,590 РАФАЕЛЕ ДИ МАРИО, РАТЕ ФУРЛАН, ЛИВИО ГАЛАСИ, ЕЛЕНА МАГОЯ и др. 11 00:02:53,369 --> 00:02:57,324 Оператор ДЖУЗЕПЕ ЛАНЧИ 12 00:03:20,929 --> 00:03:25,542 НОСТАЛГИЯ 13 00:04:34,437 --> 00:04:38,948 Пристигнахме, слава Богу. - Говори на италиански. 14 00:04:39,208 --> 00:04:45,479 Извинявай. Пристигнахме. Спрях далеч, може да се поразходим. 15 00:04:47,333 --> 00:04:51,208 Ще видиш, картината е изключителна. 16 00:04:52,166 --> 00:04:56,395 Разплаках се, когато я видях за първи път. 17 00:04:58,249 --> 00:05:04,749 Тази светлина ми напомня за есента в Москва в парка "Нескучний Сад". 18 00:05:07,145 --> 00:05:10,822 Е, идваш ли? - Не искам! 19 00:05:11,094 --> 00:05:16,915 Тръгвам и ще те чакам вътре. - Не искам, казах ти вече. 20 00:05:22,040 --> 00:05:25,748 Омръзна ми от вашите красоти. 21 00:05:28,165 --> 00:05:33,352 Вече не искам нищо само за себе си. Нито вашата красота... 22 00:05:39,268 --> 00:05:42,289 Не мога повече. Стига. 23 00:07:08,870 --> 00:07:15,120 И вие ли искате дете, или искате милост, че нямате? 24 00:07:15,402 --> 00:07:18,390 Тук съм само да разгледам. 25 00:07:21,619 --> 00:07:25,588 За съжаление, ако има някой разсеян, 26 00:07:25,744 --> 00:07:32,074 за когото молитвите са чужди, тогава нищо не става. 27 00:07:33,452 --> 00:07:38,088 Какво трябва да стане? - Всичко, което поискаш. 28 00:07:38,244 --> 00:07:41,452 Всичко, от което имаш нужда. 29 00:07:41,994 --> 00:07:47,660 Но трябва поне да коленичиш. 30 00:08:12,993 --> 00:08:15,982 Не мога. - Виж как го правят те. 31 00:08:16,141 --> 00:08:19,612 Те са свикнали. - Имат вяра. 32 00:08:19,768 --> 00:08:22,485 Да, може би. 33 00:09:58,052 --> 00:10:01,927 Може ли да ви попитам нещо? - Да. 34 00:10:04,489 --> 00:10:07,947 Според вас... 35 00:10:08,406 --> 00:10:13,520 защо само жените се молят толкова? 36 00:10:14,989 --> 00:10:19,666 Мен ли питаш? - Виждате толкова много жени тук. 37 00:10:19,822 --> 00:10:23,665 Аз съм клисар, не знам тези неща. 38 00:10:23,822 --> 00:10:29,374 Но сигурно се питате защо жените са по-набожни от мъжете. 39 00:10:29,530 --> 00:10:35,682 Сигурно знаеш по-добре от мен. - Защото съм жена ли? 40 00:10:35,838 --> 00:10:40,238 Никога не съм разбирала тези неща. 41 00:10:41,821 --> 00:10:45,926 Аз съм обикновен човек. 42 00:10:46,675 --> 00:10:50,883 И според мен, 43 00:10:51,144 --> 00:10:55,414 жената е създадена, за да има деца. 44 00:10:55,779 --> 00:10:58,831 Да ги отглежда 45 00:10:59,091 --> 00:11:04,164 с търпение... и саможертви. 46 00:11:04,320 --> 00:11:09,831 Само за това ли е създадена? - Не знам. 47 00:11:10,091 --> 00:11:15,112 Разбрах. Благодаря. Много ми помогнахте. 48 00:11:15,820 --> 00:11:20,507 Попита ме какво мисля. 49 00:11:24,278 --> 00:11:31,049 Знам, че искаш да си щастлива, но има и по-важни неща. 50 00:11:34,278 --> 00:11:37,194 Почакай! 51 00:11:44,527 --> 00:11:48,704 Измъчена майко, радостна майко, тревожна майко, блажена майко, 52 00:11:48,861 --> 00:11:55,621 любяща майко, светла майко, наскърбена майко, свещена майко, 53 00:11:55,777 --> 00:12:01,787 скърбяща майко, горда майко, вдъхновена майко, просветена майко. 54 00:12:01,943 --> 00:12:05,662 Майко на всички майки, която познава болката да бъде майка. 55 00:12:05,818 --> 00:12:09,412 Майко на всички майки, която познава болката да бъде майка. 56 00:12:09,568 --> 00:12:13,370 Майко на всички деца, познала радостта да има дете. 57 00:12:13,526 --> 00:12:17,370 Майко на всички деца, познала болката от липсата на дете. 58 00:12:17,526 --> 00:12:23,380 Майко, която разбираш всички, помогни на дъщеря си да стане майка. 59 00:15:05,000 --> 00:15:08,875 Просто не те разбирам. 60 00:15:09,979 --> 00:15:14,771 Проглуши ми ушите за "Раждащата Мадона", 61 00:15:15,229 --> 00:15:20,020 карахме през половин Италия в мъглата. 62 00:15:24,499 --> 00:15:28,416 Защо не влезе в църквата да я видиш? 63 00:15:53,603 --> 00:15:56,311 Какво четеш? 64 00:15:56,602 --> 00:16:01,186 Тарковски. Стиховете на Арсений Тарковски. 65 00:16:01,394 --> 00:16:05,540 На руски ли? - Не, преведени са. 66 00:16:05,936 --> 00:16:07,988 И то доста добре. 67 00:16:08,144 --> 00:16:12,435 Изхвърли ги. - Защо? 68 00:16:12,769 --> 00:16:16,748 Преводачът е много добър поет. 69 00:16:17,102 --> 00:16:22,608 Поезията не може да се преведе. Като цялото изкуство. 70 00:16:24,497 --> 00:16:29,831 Може би си прав, че поезията не може да се преведе. 71 00:16:30,351 --> 00:16:34,851 А музиката например? 72 00:16:41,330 --> 00:16:45,374 Какво е това? Какво искаш да кажеш? 73 00:16:46,101 --> 00:16:48,913 Това е руска песен. 74 00:16:49,205 --> 00:16:56,434 Добре, но как щяхме да познаваме Толстой, Пушкин 75 00:16:58,559 --> 00:17:02,287 и да разберем Русия? 76 00:17:08,204 --> 00:17:12,171 Вие Русия не можете да я разберете. 77 00:17:12,767 --> 00:17:15,923 Нито пък вие - Италия. 78 00:17:16,079 --> 00:17:22,391 Щом творбите на Данте, Петрарка и Макиавели не служат за нищо. 79 00:17:22,933 --> 00:17:27,818 Дявол ни взел, невъзможно е за нас, бедничките. 80 00:17:27,975 --> 00:17:31,412 Как щяхме да се опознаем? 81 00:17:31,599 --> 00:17:37,334 Като разрушим границите. - Кои граници? 82 00:17:39,141 --> 00:17:42,162 Между държавите. 83 00:18:11,223 --> 00:18:14,931 Добър ден. - Добър ден. 84 00:18:22,514 --> 00:18:27,952 Знаеш ли, че една прислужница в Милано е подпалила къщата? 85 00:18:29,348 --> 00:18:32,649 Коя къща? - На работодателите си. 86 00:18:32,806 --> 00:18:34,816 Защо? - От носталгия. 87 00:18:34,972 --> 00:18:37,712 Липсвали й домът й и семейството й в Калабрия. 88 00:18:37,868 --> 00:18:42,430 Изгорила е това, което й е пречело да се върне. 89 00:18:45,076 --> 00:18:49,618 Защо твоят музикант Сосновски 90 00:18:49,784 --> 00:18:54,763 се е върнал в Русия, щом е знаел, че отново ще бъде роб? 91 00:18:59,826 --> 00:19:05,013 Защо не ми се довериш? Не разбирам. 92 00:19:15,200 --> 00:19:20,512 Прочети това. Ще разбереш. - Какво е това? 93 00:19:22,262 --> 00:19:26,033 Писмото от консерваторията в Болоня? 94 00:19:28,075 --> 00:19:30,210 Исках да те попитам 95 00:19:30,366 --> 00:19:35,554 дали Сосновски е имал успех, когато се е върнал в Русия? 96 00:19:36,158 --> 00:19:39,387 Бил ли е щастлив? 97 00:19:41,408 --> 00:19:46,720 Започна да пие, а после... 98 00:19:50,824 --> 00:19:54,511 Самоубил се е? - Точно така. 99 00:20:02,219 --> 00:20:06,542 Ето ме! Извинявам се, още спях. 100 00:20:06,698 --> 00:20:10,469 Имате ли документ за самоличност? - Да. 101 00:20:12,990 --> 00:20:18,365 Заповядайте. - Ще отида да взема ключовете. 102 00:20:20,511 --> 00:20:24,375 Надявам се, че това не са ключовете от другия хотел. 103 00:20:24,531 --> 00:20:27,344 Не, от дома ми са. 104 00:20:37,947 --> 00:20:42,156 Ето го вашия ключ. 105 00:20:43,059 --> 00:20:46,010 Насам, моля. 106 00:20:58,155 --> 00:21:01,384 Това е най-хубавата ни стая. 107 00:21:02,447 --> 00:21:05,082 Лека нощ, Андрей. 108 00:21:05,238 --> 00:21:08,165 Елате с мен. Стаята ви е на горния етаж. 109 00:21:08,321 --> 00:21:10,915 Много е хубаво тук. 110 00:21:11,071 --> 00:21:15,332 Свечерява се, но селото също е хубаво. 111 00:21:15,488 --> 00:21:18,509 Има река, гъби... 112 00:21:19,863 --> 00:21:25,508 Хората продължават да се връщат, често се влюбват в това място. 113 00:21:25,842 --> 00:21:30,248 С годеника ви ще се чувствате добре. - Той не ми е годеник. 114 00:21:30,404 --> 00:21:36,071 Тъжен е, защото е влюбен. - Мисля, че умът му е другаде. 115 00:24:54,106 --> 00:24:57,481 Почука ли? - Още не бях. 116 00:25:15,001 --> 00:25:17,917 Да се обадя ли в Москва? 117 00:25:20,855 --> 00:25:24,521 От два дни не си говорил със съпругата си. 118 00:25:26,271 --> 00:25:29,188 Не, благодаря. 119 00:26:05,270 --> 00:26:09,291 Едно, две, три, старт! 120 00:32:42,340 --> 00:32:45,257 Андрей! 121 00:32:58,257 --> 00:33:02,788 Андрей, ставай! Ще ядем след половин час. 122 00:33:02,944 --> 00:33:06,475 Ще те чакам долу. Тук е прекрасно. 123 00:33:06,631 --> 00:33:10,694 И Света Екатерина е идвала тук. - Какво? Идвам. 124 00:33:13,881 --> 00:33:17,558 Извинете, госпожице, какво прави този руснак? 125 00:33:17,714 --> 00:33:20,225 Той е поет. - За Италия ли пише? 126 00:33:20,381 --> 00:33:23,183 Пише биографията на един руски музикант. 127 00:33:23,339 --> 00:33:25,641 Дзои! - И как така е тук? 128 00:33:25,797 --> 00:33:31,099 Музикантът е учил в Болоня и е посещавал тези бани. 129 00:33:31,360 --> 00:33:34,630 Кога? - В края на 18-и век. 130 00:33:34,922 --> 00:33:39,557 Чайковски ли е бил? - Не, казвал се е Сосновски. 131 00:33:39,714 --> 00:33:42,432 Почакай. - Не се ли е оженил за местна жена? 132 00:33:42,589 --> 00:33:48,047 Не, бил е влюбен в руска робиня и е умрял заради нея. 133 00:33:48,386 --> 00:33:51,359 Защо бързаме? 134 00:33:55,171 --> 00:34:01,130 Поетът ви харесва ли Италия? - Твърде много, но... Не знам. 135 00:34:02,838 --> 00:34:07,098 Генерале, каква е странната музика, която чуваме всеки ден? 136 00:34:07,254 --> 00:34:10,910 Прекрасна музика. Сто пъти по-добра от Верди. 137 00:34:11,067 --> 00:34:14,640 Не закачайте Верди. Това е нещо китайско. 138 00:34:14,796 --> 00:34:17,973 Различна цивилизация, без сантиментални вопли. 139 00:34:18,129 --> 00:34:20,837 Гласът на Бог, на природата. 140 00:34:21,046 --> 00:34:24,170 Преструвай се, че не са тук. 141 00:34:24,462 --> 00:34:27,379 Просто си върви по пътя. 142 00:34:29,504 --> 00:34:32,472 Влезе ми в устата. Движете се бавно. 143 00:34:32,629 --> 00:34:35,493 Какъв вкус има? - На течна сяра. 144 00:34:35,649 --> 00:34:40,899 Значи е хубаво за кожата. - Отвратително! 145 00:34:41,795 --> 00:34:45,545 Много ми е добре, мога да заспя тук. 146 00:34:46,128 --> 00:34:49,638 През 60-те години намериха един удавен. 147 00:34:49,795 --> 00:34:52,472 Не говори за това, плаша се. 148 00:34:52,628 --> 00:34:55,888 По време на войната съм виждал хиляди мъртви войници. 149 00:34:56,044 --> 00:35:00,305 Чуй ме сега, никога не е прекалено късно да се научиш, 150 00:35:00,461 --> 00:35:05,586 че каквото и да става, не бива да се намесваш. 151 00:35:06,377 --> 00:35:12,648 Чувала ли си за какво си говорят, от какво се интересуват? 152 00:35:13,919 --> 00:35:17,502 В живота трябва да си различен. 153 00:35:26,997 --> 00:35:30,439 Знаеш ли защо са във водата? 154 00:35:32,543 --> 00:35:35,668 Искат да живеят вечно. 155 00:35:38,751 --> 00:35:41,730 Виж кой е тук! 156 00:35:45,751 --> 00:35:48,459 Погледни ги! 157 00:36:02,584 --> 00:36:06,636 Пурата ми угасна. Ще ми подадеш ли запалката, моля? 158 00:36:06,792 --> 00:36:09,927 Г-н генерал! - Защо му се подиграват? 159 00:36:10,084 --> 00:36:14,094 Преди няколко години се затвори в дома си със семейството си, 160 00:36:14,250 --> 00:36:16,427 за да чака края на света. 161 00:36:16,583 --> 00:36:21,781 Останаха вътре 7 години. - Казват, че било религиозна криза. 162 00:36:21,937 --> 00:36:27,656 Глупости, било е от ревност. Винаги е ревнувал жена си. 163 00:36:27,812 --> 00:36:31,010 По-късно тя избяга с децата в Генуа. 164 00:36:31,166 --> 00:36:38,104 Каква ти ревност, той е луд. Очевидно е. 165 00:36:39,124 --> 00:36:43,458 Не е това, просто се страхуваше. 166 00:36:43,749 --> 00:36:49,520 От какво се е страхувал? - От всичко, то е ясно. 167 00:36:49,978 --> 00:36:53,884 Грешите, той е човек със силна вяра. 168 00:36:54,041 --> 00:36:58,863 Прекалена вяра. Държал е 7 години семейството си затворено. 169 00:36:59,020 --> 00:37:02,551 Бях там, когато разбиха вратата. 170 00:37:02,707 --> 00:37:06,842 Малкото му дете изхвърча като мишка, а той го гонеше. 171 00:37:06,998 --> 00:37:11,217 Притеснихме се, че иска да го убие. За каква вяра говориш! 172 00:37:11,373 --> 00:37:15,383 Вижте, ето го руския поет. 173 00:37:48,789 --> 00:37:54,424 Госпожице, извинете, не пуша, но може ли една цигара? 174 00:37:54,580 --> 00:37:57,705 Разбира се, щом не пушите. 175 00:38:11,538 --> 00:38:15,392 Извинете, угасна. - Така е. 176 00:38:22,767 --> 00:38:25,683 Благодаря. 177 00:38:41,037 --> 00:38:45,079 Никога не забравяйте какво й каза Той. 178 00:38:45,933 --> 00:38:48,526 Кой е той? 179 00:38:48,683 --> 00:38:51,328 А тя? 180 00:38:52,620 --> 00:38:55,537 Света Екатерина! 181 00:39:20,932 --> 00:39:25,098 Е, и какво е казал Бог на Света Екатерина? 182 00:39:29,785 --> 00:39:34,113 "Ти си тази, която не си, 183 00:39:34,317 --> 00:39:39,261 но Аз съм Този, който съм." 184 00:39:40,160 --> 00:39:42,702 Чухте ли го? 185 00:39:42,858 --> 00:39:45,827 Браво, Доменико! 186 00:39:50,472 --> 00:39:54,941 Да не би лично да говори със Света Екатерина? 187 00:39:55,127 --> 00:39:58,139 Внимавайте, той не е глупав. 188 00:39:58,305 --> 00:40:02,587 Разбира се. Доменико има диплома. - По какво? 189 00:40:02,743 --> 00:40:05,503 Какво означава думата "феде". 190 00:40:05,659 --> 00:40:09,305 Италианският ти не е много добър, а? 191 00:40:09,534 --> 00:40:14,753 Когато дойде в Италия, беше по-добър. - Добре де, какво означава "феде"? 192 00:40:14,909 --> 00:40:18,840 Означава "вяра". 193 00:40:22,138 --> 00:40:28,804 Защо казват, че е луд? Не е луд, има вяра. 194 00:40:29,075 --> 00:40:32,002 Има много такива луди тук, в Италия. 195 00:40:32,158 --> 00:40:36,502 Има приюти от отворен тип, но близките им не ги искат вкъщи. 196 00:40:36,658 --> 00:40:43,179 И мнозина трябва да се затворят. - Не знаем какво е лудостта. 197 00:40:44,679 --> 00:40:49,341 Лудите ни притесняват, неудобни са. 198 00:40:50,804 --> 00:40:54,324 Отказваме да ги разберем. 199 00:40:54,574 --> 00:40:57,595 Те са много самотни. 200 00:40:58,616 --> 00:41:04,178 Но със сигурност са по-близо до истината. 201 00:41:04,491 --> 00:41:10,313 Той има нова мания сега. - Така ли? Каква? 202 00:41:10,470 --> 00:41:15,740 Влиза в басейна със запалена свещ. Никой не знае защо. 203 00:41:15,949 --> 00:41:18,792 Всички се страхуват, че иска да се удави, 204 00:41:18,949 --> 00:41:22,813 затова го вадят и го спасяват. 205 00:41:22,969 --> 00:41:26,948 Не вярвам. - Попитай ги. 206 00:41:27,552 --> 00:41:31,875 Може ли да го поканим да обядва с нас? 207 00:41:32,032 --> 00:41:34,313 Кога? - Сега. 208 00:41:34,469 --> 00:41:36,771 Знаеш ли колко е часът? 209 00:41:36,927 --> 00:41:39,885 Колко е часът? - 7 ч. сутринта е. 210 00:41:40,073 --> 00:41:43,187 Сутринта ли? 211 00:41:43,344 --> 00:41:47,354 Извинете, онзи човек с мокрите обувки често ли идва? 212 00:41:47,510 --> 00:41:53,135 Кой, Доменико ли? Зависи. Понякога да, понякога не. 213 00:41:56,489 --> 00:41:59,812 Къде живее? - Горе, над Баньо Виньони. 214 00:41:59,968 --> 00:42:02,780 На площада близо до църквата. 215 00:42:04,343 --> 00:42:07,155 Защо се смеете? 216 00:42:08,239 --> 00:42:10,947 Андрей! 217 00:42:15,613 --> 00:42:19,803 Спри. - Защо? 218 00:42:22,738 --> 00:42:25,748 Толкова си красива... 219 00:42:25,905 --> 00:42:31,149 На тази светлина. Рижава такава... - Мислиш ли? 220 00:42:44,071 --> 00:42:48,435 Започвам да разбирам. 221 00:42:50,987 --> 00:42:53,695 Какво? 222 00:42:55,320 --> 00:43:00,630 Как мислиш? Защо е затворил семейството си за 7 години? 223 00:43:08,528 --> 00:43:11,549 Откъде да знам? 224 00:43:31,548 --> 00:43:34,257 Ето го. 225 00:43:35,444 --> 00:43:38,111 Довиждане. - Благодаря. 226 00:43:38,298 --> 00:43:41,236 Приятен ден. 227 00:43:54,256 --> 00:43:56,964 Добър ден. 228 00:43:59,318 --> 00:44:03,172 Доведох един известен руски писател. 229 00:44:04,589 --> 00:44:09,922 Животът ми е обикновен, няма нищо интересно за писател. 230 00:44:10,297 --> 00:44:14,089 Така е, но чухме, че имате голям опит. 231 00:44:14,339 --> 00:44:21,047 И аз четох за това във вестника. - Защо не му разкажете? 232 00:44:21,234 --> 00:44:24,151 Не си струва. 233 00:44:28,838 --> 00:44:33,932 Може би не, но този господин пристигна от Москва. 234 00:44:34,088 --> 00:44:37,005 Заради мен? 235 00:44:37,963 --> 00:44:40,879 Идва отдалеч. 236 00:44:53,837 --> 00:44:57,639 Какво каза? - Не му се говори. Да тръгваме. 237 00:44:57,846 --> 00:45:03,017 Как така "да тръгваме"? Опитай отново, много е важно. 238 00:45:11,295 --> 00:45:14,316 Извинете? 239 00:45:16,045 --> 00:45:19,389 Не може ли да спрете за малко? - Вървете си. 240 00:45:19,649 --> 00:45:22,461 Виж го ти! 241 00:45:27,107 --> 00:45:31,482 Къде отиваш? Какво има? Обиди ли го? 242 00:45:32,169 --> 00:45:39,013 Ти ме обиждаш, той е луд. Не зависи от мен дали ще говори. 243 00:45:39,169 --> 00:45:44,013 Съжалявам, но си тръгвам. Щом е толкова важно, опитай ти. 244 00:45:44,169 --> 00:45:50,127 Знаеш малко италиански. Ако не ти харесва как работя, кажи. 245 00:45:50,711 --> 00:45:53,429 Но те уверявам, че не само превеждам хубаво, 246 00:45:53,585 --> 00:45:57,762 а подобрявам казаното от хората, които ползват услугите ми. 247 00:45:57,919 --> 00:46:02,064 Връщам се в Рим. Пътуването ни приключи. 248 00:46:04,710 --> 00:46:07,377 Добре. 249 00:46:42,417 --> 00:46:44,553 Извинявай. 250 00:46:44,709 --> 00:46:49,459 Мисля, че знам защо го правиш. 251 00:46:50,709 --> 00:46:54,094 Кое, колелото ли? 252 00:46:54,250 --> 00:47:00,208 Не! Преди, със семейството ти. 253 00:47:07,562 --> 00:47:10,375 Уморен съм. 254 00:48:57,913 --> 00:49:02,204 Къде си? Влез де! 255 00:51:25,200 --> 00:51:29,387 Чу ли това? Бетовен. 256 00:52:20,073 --> 00:52:24,453 Една капка плюс още една... 257 00:52:24,661 --> 00:52:28,219 прави по-голяма капка, а не две. 258 00:52:35,829 --> 00:52:38,770 Може ли? - Пуши, пуши. 259 00:52:38,926 --> 00:52:44,322 Когато не знам какво да кажа, аз също моля за цигара. 260 00:52:45,099 --> 00:52:50,441 Но така и не се научих да пуша. Прекалено трудно е. 261 00:52:54,822 --> 00:53:01,707 Трябва да се научиш да не пушиш, а да правиш важни неща. 262 00:53:02,009 --> 00:53:04,780 Като например? 263 00:55:27,563 --> 00:55:30,546 Ще пиеш ли вино? 264 00:57:15,709 --> 00:57:21,605 Трябват ни по-големи идеи. - Какво? 265 00:57:36,750 --> 00:57:43,500 Преди бях егоист. Исках да спася семейството си. 266 00:57:44,750 --> 00:57:48,802 Трябва да спася всички, целия свят. 267 00:57:48,958 --> 00:57:53,916 Как? - Много е просто. 268 00:57:58,374 --> 00:58:02,312 Виждаш ли свещта? - Добре. 269 00:58:03,374 --> 00:58:07,820 Защо казваш "добре"? Почакай... 270 00:58:08,999 --> 00:58:12,124 Объркваш ме. 271 00:58:18,103 --> 00:58:22,061 Трябва да пресечеш водата със запалената свещ. 272 00:58:22,353 --> 00:58:26,207 Коя вода? - Горещата вода. 273 00:58:27,186 --> 00:58:32,415 Басейна на Света Екатерина до хотела. 274 00:58:33,311 --> 00:58:35,738 От който излиза пара. 275 00:58:35,894 --> 00:58:40,636 Добре, кога? - Веднага! 276 00:58:43,227 --> 00:58:46,352 Аз не мога да го направя. 277 00:58:46,852 --> 00:58:49,560 Не искам... 278 00:58:50,560 --> 00:58:54,029 Когато запаля свещта 279 00:58:54,185 --> 00:58:57,154 и вляза във водата, 280 00:58:57,310 --> 00:59:00,435 те ме вадят навън. 281 00:59:01,435 --> 00:59:04,664 Изритват ме навън. 282 00:59:06,268 --> 00:59:10,309 И крещят: "Ти си луд!" 283 00:59:11,747 --> 00:59:14,559 Разбираш ли? 284 00:59:24,434 --> 00:59:27,976 Добре. - Добре ли? 285 00:59:29,642 --> 00:59:32,350 Лошо е! 286 00:59:58,975 --> 01:00:01,683 Помогни ми. 287 01:00:03,183 --> 01:00:07,683 Помогни ми. - Добре, но... 288 01:00:08,308 --> 01:00:11,016 Разбира се. 289 01:00:27,099 --> 01:00:31,026 Къде е руснакът, който отива в Баньо Виньони? 290 01:00:31,699 --> 01:00:34,411 Таксито е тук. 291 01:01:09,556 --> 01:01:12,264 Късно е. 292 01:01:13,264 --> 01:01:16,284 Трябва да тръгвам. 293 01:01:19,347 --> 01:01:22,263 Благодаря ти. 294 01:01:47,096 --> 01:01:51,013 Извинявай, но защо точно аз? 295 01:01:56,346 --> 01:02:01,929 Имаш ли деца? - Да, голяма дъщеря и по-малък син. 296 01:02:02,970 --> 01:02:06,512 А съпругата ти? Красива ли е? 297 01:02:07,720 --> 01:02:10,564 Знаеш ли "Раждащата Мадона"? 298 01:02:10,720 --> 01:02:15,574 От Пиеро дела Франческа. Като нея е, но е по-черна. 299 01:02:18,303 --> 01:02:21,012 Върви със свещта. 300 01:02:21,553 --> 01:02:27,095 Планираме нещо голямо в Рим. 301 01:02:33,303 --> 01:02:36,532 Дзои! 302 01:02:39,219 --> 01:02:41,928 Къде си? 303 01:02:42,552 --> 01:02:46,345 Дзои, защо не ми отговаряш? 304 01:02:48,677 --> 01:02:53,219 Дзои, знаеш, че ме е страх да бъда сам. 305 01:02:53,677 --> 01:02:58,323 Знам какво си мислиш, но стига вече. 306 01:02:58,594 --> 01:03:02,760 Грешно е да продължаваш да мислиш същото нещо. 307 01:04:18,508 --> 01:04:21,320 Какво искаш? 308 01:05:16,922 --> 01:05:19,631 Татко... 309 01:05:20,547 --> 01:05:23,985 Това ли е краят на света? 310 01:05:47,713 --> 01:05:50,734 Добър ден, тръгваме ли? 311 01:06:30,878 --> 01:06:33,795 Отдръпнете се! 312 01:06:39,378 --> 01:06:44,013 Освобождават ги! Знаех си, че от години в тази къща има някой. 313 01:06:44,170 --> 01:06:47,086 Тайно ги слушах. 314 01:07:10,002 --> 01:07:15,544 Водата в банята ми свърши. Надявам се да не ме убиеш. 315 01:07:19,002 --> 01:07:24,397 Мислех, че си тръгнала. - Не, още съм тук. 316 01:07:25,835 --> 01:07:29,481 Добре. - Не изглеждаш доволен. 317 01:07:43,688 --> 01:07:48,754 Погледни, виж какво ми даде. 318 01:07:53,126 --> 01:07:56,355 Кой? - Доменико. 319 01:08:19,833 --> 01:08:23,052 Защо се страхуваш от всичко? 320 01:08:23,208 --> 01:08:26,333 Пълен си с комплекси. 321 01:08:27,541 --> 01:08:30,354 Не си свободен. 322 01:08:30,541 --> 01:08:35,520 Изглежда, че всички искате свобода, говорите за свобода. 323 01:08:35,833 --> 01:08:40,520 Но когато я получите, не знаете какво да правите с нея. 324 01:08:41,541 --> 01:08:44,457 Не я познавате. 325 01:08:48,124 --> 01:08:52,415 Стига, достатъчно. 326 01:08:54,415 --> 01:08:59,801 Знам, сигурно е заради това село, заради въздуха, който дишат тук. 327 01:08:59,957 --> 01:09:04,707 Защото в Москва срещнах прекрасни хора. 328 01:09:09,123 --> 01:09:14,477 Може ли да знам какво искате от мен? Това ли? Ето! 329 01:09:14,706 --> 01:09:20,534 Но не разбирам, защото ти си нещо като светец. 330 01:09:20,998 --> 01:09:26,725 Интересуваш се от мадони. Не! Ти си различен. 331 01:09:29,664 --> 01:09:34,497 Правиш се на интелектуалец, а се опита да ме затвориш вкъщи. 332 01:09:35,227 --> 01:09:39,997 Как е възможно никога да не срещна подходящия мъж? 333 01:09:40,789 --> 01:09:45,351 Нямам предвид теб, ти си най-лошият. 334 01:09:46,789 --> 01:09:50,382 Но кълна се, ще продължа напред, ще намеря истинския мъж. 335 01:09:50,539 --> 01:09:54,663 Дори съм го намерила, чака ме в Рим. 336 01:09:55,413 --> 01:10:00,080 Между другото, освен това си скучен. 337 01:10:01,621 --> 01:10:03,549 Знаеш ли какво е скучен човек? 338 01:10:03,705 --> 01:10:08,653 Някой, който предпочита да си легне, вместо да обясни какво му е. 339 01:10:08,809 --> 01:10:11,829 Какво говориш, Еуджения? 340 01:10:14,371 --> 01:10:17,079 Разбираш, нали? 341 01:10:18,454 --> 01:10:23,787 Оказах се в най-унизителното положение. 342 01:10:29,496 --> 01:10:32,787 Достатъчно. 343 01:10:33,329 --> 01:10:36,245 Не мога повече! 344 01:10:39,954 --> 01:10:45,766 Искам да спя 10 дни и да те изтрия от ума си. 345 01:10:47,703 --> 01:10:52,661 Може би няма нищо за изтриване, защото ти не съществуваш. 346 01:10:54,328 --> 01:10:57,141 Проблемът си е мой. 347 01:11:00,870 --> 01:11:04,422 Не знам защо харесвам само глупаци. Имам предвид... 348 01:11:04,578 --> 01:11:07,848 Мъже без капка чар, защото... 349 01:11:08,661 --> 01:11:13,702 Може да изглеждам млада, но разбирам от чар. 350 01:11:17,286 --> 01:11:19,994 Върви си, моля те. 351 01:11:21,702 --> 01:11:24,410 Знаеш ли... 352 01:11:27,952 --> 01:11:32,577 Когато се запознах с теб - същата нощ, 353 01:11:32,994 --> 01:11:38,098 сънувах, че един мек червей с много крака 354 01:11:38,327 --> 01:11:41,035 пада на главата ми. 355 01:11:41,368 --> 01:11:45,004 Ухапа ме, беше отровен. 356 01:11:45,367 --> 01:11:51,420 Клатих си главата, докато не падна. 357 01:11:51,576 --> 01:11:56,878 Опитах се да го смачкам... 358 01:11:57,034 --> 01:12:00,878 преди да стигне до гардероба, но напразно, защото... 359 01:12:01,034 --> 01:12:05,951 Защото все не го уцелвах. 360 01:12:06,951 --> 01:12:12,003 Просто не успявах да го смачкам. 361 01:12:12,263 --> 01:12:15,492 От тази нощ... 362 01:12:16,117 --> 01:12:19,138 все си пипам косата. 363 01:12:20,388 --> 01:12:24,613 Слава Богу, че нямаше нищо между нас! 364 01:12:27,283 --> 01:12:31,679 Само при мисълта ми се гади! 365 01:12:38,200 --> 01:12:40,908 Полудяла е. 366 01:12:43,116 --> 01:12:47,418 Хайде, бягай при жена си, на която щеше да изневериш! 367 01:12:47,574 --> 01:12:50,699 Ти си свиня, даже си по-лош! 368 01:12:58,324 --> 01:13:02,324 Нещо друго? - Лицемер! 369 01:13:05,303 --> 01:13:08,240 Да послушаме малко музика. 370 01:13:42,531 --> 01:13:45,947 Какво става? - Няма нищо. 371 01:13:47,781 --> 01:13:53,010 Боже мой! Сега и генералът с неговата китайска музика! 372 01:13:53,156 --> 01:13:56,780 Но няма да си тръгна преди вас! 373 01:15:27,653 --> 01:15:30,080 Скъпи Пьотр Николаевич, 374 01:15:30,236 --> 01:15:35,350 в Италия съм от две години, които са много важни 375 01:15:35,506 --> 01:15:41,090 за професията ми на музикант и за ежедневието ми. 376 01:15:41,944 --> 01:15:44,287 Онази нощ сънувах кошмар. 377 01:15:44,444 --> 01:15:50,110 Трябваше да напиша произведение, което да представя пред моя граф. 378 01:15:50,568 --> 01:15:54,829 Първото действие беше в парк, пълен със статуи, 379 01:15:54,985 --> 01:16:00,985 но те бяха голи мъже, боядисани в бяло, принудени да са неподвижни. 380 01:16:01,610 --> 01:16:05,360 Аз също бях статуя. 381 01:16:05,526 --> 01:16:11,359 Знаех, че щях да бъда жестоко наказан, ако помръдна, 382 01:16:11,526 --> 01:16:17,068 защото нашият собственик и господар ни наблюдаваше. 383 01:16:17,818 --> 01:16:23,005 Усещах как краката ми замръзват на ледения мраморен пиедестал, 384 01:16:23,192 --> 01:16:29,463 докато есенните листа падаха върху вдигнатата ми ръка. 385 01:16:30,359 --> 01:16:32,869 Въпреки това не мърдах. 386 01:16:33,025 --> 01:16:37,452 Но когато изтощен, усетих, че не издържам повече, 387 01:16:37,609 --> 01:16:40,202 се събудих. 388 01:16:40,358 --> 01:16:42,619 Бях изплашен. 389 01:16:42,775 --> 01:16:47,817 Разбрах, че не е било сън, а моята действителност. 390 01:16:48,567 --> 01:16:54,025 Можех да се опитам да не се върна в Русия, но мисълта ме убиваше. 391 01:16:54,316 --> 01:17:00,483 Защото щях да умра, ако не видя повече родната си земя, 392 01:17:01,441 --> 01:17:06,253 брезите, въздуха от детството ми... 393 01:17:11,191 --> 01:17:15,472 Сърдечен поздрав от твоя беден изоставен приятел 394 01:17:15,628 --> 01:17:18,545 Павел Сосновски. 395 01:17:36,044 --> 01:17:38,752 Мария... 396 01:21:44,390 --> 01:21:47,098 Андрей! 397 01:22:19,181 --> 01:22:24,420 Като дете се разболях от глад и страх. 398 01:22:24,576 --> 01:22:28,899 Напуканите устни прехапя и - оближа. 399 01:22:29,055 --> 01:22:33,764 Тъй запомних прохладния и соленеещ вкус. 400 01:22:35,430 --> 01:22:39,274 И все вървя, и все вървя, вървя, 401 01:22:39,430 --> 01:22:43,888 на стълбището сядам да се сгрея, 402 01:22:44,763 --> 01:22:51,555 вървя замаян към реката, сякаш под свирката на заклинател, 403 01:22:54,555 --> 01:22:58,440 Стана ми горещо, разкопчах яката, 404 01:22:58,596 --> 01:23:05,794 легнах - тръби засвириха и светлина по клепките удари... полетя... 405 01:23:07,020 --> 01:23:11,700 с конете майка ми, с ръка ми махна - 406 01:23:12,846 --> 01:23:15,554 и отлетя... 407 01:23:16,387 --> 01:23:24,012 Отлетя. Сънувам аз през ден пак болницата бяла под липата... 408 01:23:24,679 --> 01:23:27,553 Като дете се разболях. 409 01:23:55,678 --> 01:23:58,386 Трябва да видя татко. 410 01:24:04,052 --> 01:24:09,240 Имам сако в гардероба. Виси там от три години. 411 01:24:09,573 --> 01:24:14,344 Щом се върна в Москва, веднага ще го облека отново. 412 01:24:15,427 --> 01:24:19,635 Никъде не ходя, с никого не се виждам. 413 01:24:40,218 --> 01:24:43,239 Какво правиш тук? 414 01:24:43,653 --> 01:24:46,551 Уплаши се... 415 01:24:51,551 --> 01:24:57,363 Не се страхувай от мен. Аз трябва да се боя от теб. 416 01:24:58,426 --> 01:25:01,550 Можеше да ме застреляш. 417 01:25:02,717 --> 01:25:06,696 Знаеш, всички в Италия стрелят. 418 01:25:10,425 --> 01:25:15,237 А има и прекалено много италиански обувки. 419 01:25:19,675 --> 01:25:22,383 Ужасно! 420 01:25:24,675 --> 01:25:28,788 Всички ги купуват. Защо? 421 01:25:29,105 --> 01:25:32,122 Един дявол знае... 422 01:25:35,466 --> 01:25:39,466 Тези са на 10 години. 423 01:25:39,924 --> 01:25:42,632 Не е важно. 424 01:25:44,549 --> 01:25:48,799 Добре. 425 01:25:52,090 --> 01:25:57,845 Знаеш великите любовни истории - класиката. Няма целувки. 426 01:25:58,132 --> 01:26:03,361 Няма никакви целувки, всичко е чисто. 427 01:26:05,340 --> 01:26:08,257 Затова са велики. 428 01:26:11,006 --> 01:26:16,423 Неизказаните чувства са незабравими. 429 01:26:26,589 --> 01:26:29,610 Тук е като в Русия. 430 01:26:32,172 --> 01:26:36,464 Не знам защо, нямам представа. 431 01:26:38,422 --> 01:26:41,131 Знаеш ли... 432 01:26:42,297 --> 01:26:47,839 Не говоря добре италиански. Знаеш... 433 01:26:52,380 --> 01:26:55,515 Има една история: 434 01:26:55,672 --> 01:27:02,651 един човек спасява друг, който потъва в дълбоко езеро, 435 01:27:04,630 --> 01:27:07,588 рискувайки собствения си живот. 436 01:27:09,838 --> 01:27:14,442 Сега и двамата лежат на брега на езерото... 437 01:27:15,296 --> 01:27:18,629 без дъх, изтощени. 438 01:27:23,629 --> 01:27:27,431 Спасеният човек пита: 439 01:27:27,587 --> 01:27:32,035 "Какви ги вършиш? - "Как какви? Спасих те! 440 01:27:32,191 --> 01:27:35,795 Глупак! Аз живея там. 441 01:27:39,254 --> 01:27:41,972 Там живея." 442 01:27:42,129 --> 01:27:45,149 Много се обидил. 443 01:27:49,732 --> 01:27:53,253 Как се казваш? - Анджела. 444 01:27:54,545 --> 01:27:58,935 Анджела, ти си добро момиче. 445 01:27:59,586 --> 01:28:02,034 Доволна ли си? 446 01:28:02,190 --> 01:28:06,904 От какво? - От живота. 447 01:28:07,336 --> 01:28:10,357 От живота - да. 448 01:28:18,252 --> 01:28:21,273 Браво на теб. 449 01:28:53,293 --> 01:28:55,845 Помръква зрението, 450 01:28:56,001 --> 01:29:01,209 мойта сила - две копия диамантени незрими. 451 01:29:01,793 --> 01:29:04,595 Слухът заглъхва, пълен с гръм отколешен, 452 01:29:04,751 --> 01:29:07,803 с диханието на бащиния дом. 453 01:29:07,959 --> 01:29:13,928 Отмаляват здрави мишци и жили както в оран воловете сиви. 454 01:29:14,084 --> 01:29:19,875 И не светят вече, щом падне нощта зад раменете ми двете крила. 455 01:29:20,292 --> 01:29:25,938 Аз съм свещ, на пира се стопих. 456 01:29:26,375 --> 01:29:29,875 Съберете моя восък в зори. 457 01:29:30,167 --> 01:29:36,041 Тази страница ще ви подскаже как да плачете, как да сте горди, 458 01:29:36,291 --> 01:29:40,875 как на празника последната част 459 01:29:41,083 --> 01:29:46,885 пред смъртта с лекота да дарите и под сянка на пристан случаен 460 01:29:47,041 --> 01:29:51,853 като дума посмъртно да пламнете. 461 01:31:48,454 --> 01:31:54,329 Защо трябва да мисля за това? Имам достатъчно грижи. 462 01:31:56,495 --> 01:32:00,120 Боже мой, защо го направих? 463 01:32:00,370 --> 01:32:05,578 Те са мои деца, семейството ми, моя плът и кръв. 464 01:32:06,912 --> 01:32:10,036 Как можах да го направя? 465 01:32:11,745 --> 01:32:17,411 Години без да видят слънцето, да се страхуват от дневна светлина. 466 01:32:17,661 --> 01:32:21,890 Защо е това зло? 467 01:34:08,012 --> 01:34:13,782 Господи, виждаш го как се моли. Защо не му кажеш нещо? 468 01:34:14,032 --> 01:34:18,043 Какво би станало, ако той чуе гласа ми? 469 01:34:18,199 --> 01:34:20,834 Позволи му да усети присъствието Ти. 470 01:34:20,990 --> 01:34:25,324 Винаги го правя, но той не усеща. 471 01:37:14,568 --> 01:37:18,985 Ще взема колата и след 10 мин. ще мина през хотела. 472 01:37:19,485 --> 01:37:22,870 Г-н Горчаков! Има телефонно обаждане за вас. 473 01:37:23,026 --> 01:37:25,943 За мен? - Да. 474 01:37:29,901 --> 01:37:33,234 Моля, изчакайте минута. 475 01:37:38,067 --> 01:37:41,192 Във фоайето. - Благодаря. 476 01:37:45,150 --> 01:37:47,390 Ало? - Ало? 477 01:37:47,546 --> 01:37:50,077 Еуджения е. 478 01:37:50,234 --> 01:37:54,025 Как си? - Добре, много добре. 479 01:37:54,484 --> 01:37:56,869 Познай защо се обаждам. - Може би защото... 480 01:37:57,025 --> 01:37:59,369 Не, не... 481 01:37:59,525 --> 01:38:04,254 Твоят Доменико е тук, лудият от Баньо Виньони. 482 01:38:04,483 --> 01:38:09,660 Извинявай, знам, че не е луд. Казах го, за да се сетиш. 483 01:38:09,816 --> 01:38:14,431 В Рим е за една демонстрация. Правят странни неща. 484 01:38:14,587 --> 01:38:19,441 Доменико говори от три дни. Като един Фидел Кастро е. 485 01:38:20,274 --> 01:38:22,889 Защо не дойдеш да го видиш? - Тръгвам си. 486 01:38:23,045 --> 01:38:25,826 Кога? - Веднага. 487 01:38:25,982 --> 01:38:28,180 Доменико много ме пита за теб. 488 01:38:28,337 --> 01:38:31,639 Постоянно пита дали си направил каквото трябва. 489 01:38:31,795 --> 01:38:35,034 Разбира се. - Веднага ще му кажа. 490 01:38:35,191 --> 01:38:38,159 Очакваше тези новини. - Благодаря. 491 01:38:38,315 --> 01:38:41,159 Радвам се, че се сбогувахме. 492 01:38:41,315 --> 01:38:44,888 Знаеш ли, аз също заминавам. С Виторио. 493 01:38:45,044 --> 01:38:49,628 Още не сме решили, но вероятно ще отидем до Индия. 494 01:38:49,815 --> 01:38:53,950 Той е мъжът за мен, интересува се от духовни проблеми. 495 01:38:54,107 --> 01:38:56,929 От известно семейство в Орвието е. 496 01:38:57,086 --> 01:39:01,533 Хубаво, Еуджения, пожелавам ти всичко най-добро. 497 01:39:01,690 --> 01:39:06,158 И аз на теб. Поздрави Москва от мен. 498 01:39:06,314 --> 01:39:11,648 Как си със здравето? Как е сърцето ти? 499 01:39:12,148 --> 01:39:16,585 Не знам. Не издържам повече. 500 01:39:17,564 --> 01:39:20,481 Отегчен съм. 501 01:39:21,689 --> 01:39:24,814 Искам да се прибера. 502 01:39:31,314 --> 01:39:34,439 Чао, Виторио. 503 01:40:01,042 --> 01:40:04,167 Отивам да си купя цигари. 504 01:41:03,477 --> 01:41:09,727 Искам да си сменя билета. Ще пътувам след два дни. 505 01:41:10,144 --> 01:41:14,060 Случило ли се е нещо? - Не. 506 01:41:15,435 --> 01:41:19,946 Можеш ли да ме закараш до Баньо Виньони? 507 01:41:20,102 --> 01:41:22,445 Кога? - Сега. 508 01:41:22,602 --> 01:41:26,872 Да, но трябва да предупредим... - Добре. 509 01:41:27,810 --> 01:41:31,456 Ще изчакам. - Добре. 510 01:41:33,289 --> 01:41:36,810 Предчувствах, че няма да заминеш днес. 511 01:43:30,806 --> 01:43:33,483 Кой предшественик говори в мен? 512 01:43:33,639 --> 01:43:39,785 Не мога да живея едновременно в главата и в тялото си. 513 01:43:40,014 --> 01:43:45,014 Затова не мога да бъда само един човек. 514 01:43:45,264 --> 01:43:51,576 Способен съм да чувствам много неща по едно и също време. 515 01:43:51,847 --> 01:43:58,565 Вече няма велики учители. Това е злото на нашето време. 516 01:43:58,722 --> 01:44:02,732 Пътят на сърцето ни е покрит със сянка. 517 01:44:02,888 --> 01:44:10,023 Трябва да се вслушваме в гласовете, които ни се струват безполезни. 518 01:44:10,180 --> 01:44:14,252 Трябва в мозъците, пълни с дълги канализационни тръби, 519 01:44:14,409 --> 01:44:18,690 с училищни стени, асфалт и социални грижи 520 01:44:18,846 --> 01:44:24,606 да влезе жуженето на насекоми. 521 01:44:24,762 --> 01:44:28,439 Всички трябва да изпълним очите и ушите си 522 01:44:28,596 --> 01:44:32,856 с неща, които са началото на велика мечта. 523 01:44:33,012 --> 01:44:37,356 Някой трябва да изкрещи, че ще построим пирамидите. 524 01:44:37,512 --> 01:44:40,460 Няма значение, че няма да го сторим! 525 01:44:40,616 --> 01:44:45,262 Трябва да подхранваме желанието, 526 01:44:45,470 --> 01:44:49,814 трябва да теглим душата във всички страни 527 01:44:49,970 --> 01:44:55,824 като чаршаф, който се разпъва до безкрай. 528 01:44:56,678 --> 01:45:01,699 Ако искаме светът да продължи напред, 529 01:45:01,928 --> 01:45:05,428 трябва да се хванем за ръце. 530 01:45:06,011 --> 01:45:13,032 Трябва да смесим т.нар. "здрави" с т.нар. "болни"! 531 01:45:13,427 --> 01:45:19,281 Вие, здравите! Какво означава здравето ви? 532 01:45:20,011 --> 01:45:24,833 Очите на цялото човечество гледат в ямата, 533 01:45:24,990 --> 01:45:29,323 към която всички сме се затичали. 534 01:45:29,510 --> 01:45:32,729 Свободата е безполезна, 535 01:45:32,885 --> 01:45:38,260 ако нямате куража да ни погледнете в очите, 536 01:45:38,427 --> 01:45:44,656 да ядете, пиете и спите с нас. 537 01:45:45,135 --> 01:45:48,145 Тъкмо т.нар. "здрави" 538 01:45:48,301 --> 01:45:55,134 доведоха света до ръба на разрухата! 539 01:46:00,051 --> 01:46:03,748 Човече, чуй! 540 01:46:04,051 --> 01:46:08,384 В теб вода, огън... 541 01:46:09,024 --> 01:46:12,904 и после пепел! 542 01:46:13,196 --> 01:46:16,280 И костите в пепелта... 543 01:46:16,925 --> 01:46:21,259 Костите и пепелта... 544 01:47:17,132 --> 01:47:20,757 Чакай ме в колата. 545 01:47:29,173 --> 01:47:31,881 Добър ден. 546 01:49:00,212 --> 01:49:07,482 Къде съм, когато не съм в реалността или във въображението си? 547 01:49:08,253 --> 01:49:11,180 Ще подпиша нов договор със света. 548 01:49:11,336 --> 01:49:16,232 Трябва да бъде слънчево нощем и да има сняг през август. 549 01:49:16,420 --> 01:49:22,024 Големите неща свършват, само малките остават. 550 01:49:23,586 --> 01:49:30,232 Обществото трябва пак да се обедини, а не да е разделено! 551 01:49:31,294 --> 01:49:37,013 Погледнете природата и ще видите, че животът е простичък. 552 01:49:37,169 --> 01:49:40,971 Трябва да се върнем, където бяхме. 553 01:49:41,127 --> 01:49:47,877 Където поехте по грешния път! 554 01:49:51,252 --> 01:49:57,189 Трябва да се върнем към основите на живота, 555 01:49:57,981 --> 01:50:01,668 без да замърсяваме водата. 556 01:50:02,960 --> 01:50:09,001 Що за свят е това, ако един луд човек ви казва, 557 01:50:09,876 --> 01:50:14,418 че трябва да се срамувате от себе си? 558 01:50:15,834 --> 01:50:18,647 Сега музика. 559 01:50:20,667 --> 01:50:23,584 Музика! 560 01:50:48,083 --> 01:50:50,791 Забравих това. 561 01:51:00,708 --> 01:51:03,958 Майко! 562 01:51:05,416 --> 01:51:09,645 Въздухът е онова леко нещо, 563 01:51:09,833 --> 01:51:13,509 което се движи покрай главата ти 564 01:51:13,666 --> 01:51:18,624 и става по-ясен, когато се смееш. 565 01:51:59,310 --> 01:52:03,351 Музиката не работи. Помогнете ми! 566 01:53:41,086 --> 01:53:44,308 УТРЕ Е КРАЯТ НА СВЕТА 567 02:06:07,720 --> 02:06:14,490 В памет на моята майка. Андрей Тарковски 568 02:06:17,230 --> 02:06:21,053 Превод Станислава Клисарска 569 02:06:21,366 --> 02:06:25,220 Допълнения, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 570 02:06:25,638 --> 02:06:29,492 2020 ©