1
00:01:15,110 --> 00:01:19,164
ОЛЕГ ЯНКОВСКИ, ЕРЛАНД ЮЗЕФСОН
2
00:01:20,351 --> 00:01:23,506
ДОМИЦИАНА ДЖОРДАНО
3
00:01:24,467 --> 00:01:28,307
във филма на
АНДРЕЙ ТАРКОВСКИ
4
00:01:29,404 --> 00:01:33,768
НОСТАЛГИЯ
5
00:01:35,076 --> 00:01:39,148
Сценарий
АНДРЕЙ ТАРКОВСКИ
и ТОНИНО ГУЕРА
6
00:01:40,445 --> 00:01:44,879
Участват още
ПАТРИЦИЯ ТЕРЕНО
7
00:01:45,473 --> 00:01:49,461
ЛАУРА ДЕ МАРКИ
8
00:01:50,481 --> 00:01:54,351
ДЕЛИЯ БОКАРДО
9
00:01:55,329 --> 00:01:59,342
МИЛЕНА ВУКОТИЧ
10
00:02:00,840 --> 00:02:05,590
РАФАЕЛЕ ДИ МАРИО, РАТЕ ФУРЛАН,
ЛИВИО ГАЛАСИ, ЕЛЕНА МАГОЯ и др.
11
00:02:53,369 --> 00:02:57,324
Оператор
ДЖУЗЕПЕ ЛАНЧИ
12
00:03:20,929 --> 00:03:25,542
НОСТАЛГИЯ
13
00:04:34,437 --> 00:04:38,948
Пристигнахме, слава Богу.
- Говори на италиански.
14
00:04:39,208 --> 00:04:45,479
Извинявай. Пристигнахме.
Спрях далеч, може да се поразходим.
15
00:04:47,333 --> 00:04:51,208
Ще видиш, картината е изключителна.
16
00:04:52,166 --> 00:04:56,395
Разплаках се,
когато я видях за първи път.
17
00:04:58,249 --> 00:05:04,749
Тази светлина ми напомня за есента
в Москва в парка "Нескучний Сад".
18
00:05:07,145 --> 00:05:10,822
Е, идваш ли?
- Не искам!
19
00:05:11,094 --> 00:05:16,915
Тръгвам и ще те чакам вътре.
- Не искам, казах ти вече.
20
00:05:22,040 --> 00:05:25,748
Омръзна ми от вашите красоти.
21
00:05:28,165 --> 00:05:33,352
Вече не искам нищо само за себе си.
Нито вашата красота...
22
00:05:39,268 --> 00:05:42,289
Не мога повече. Стига.
23
00:07:08,870 --> 00:07:15,120
И вие ли искате дете,
или искате милост, че нямате?
24
00:07:15,402 --> 00:07:18,390
Тук съм само да разгледам.
25
00:07:21,619 --> 00:07:25,588
За съжаление,
ако има някой разсеян,
26
00:07:25,744 --> 00:07:32,074
за когото молитвите са чужди,
тогава нищо не става.
27
00:07:33,452 --> 00:07:38,088
Какво трябва да стане?
- Всичко, което поискаш.
28
00:07:38,244 --> 00:07:41,452
Всичко, от което имаш нужда.
29
00:07:41,994 --> 00:07:47,660
Но трябва поне да коленичиш.
30
00:08:12,993 --> 00:08:15,982
Не мога.
- Виж как го правят те.
31
00:08:16,141 --> 00:08:19,612
Те са свикнали.
- Имат вяра.
32
00:08:19,768 --> 00:08:22,485
Да, може би.
33
00:09:58,052 --> 00:10:01,927
Може ли да ви попитам нещо?
- Да.
34
00:10:04,489 --> 00:10:07,947
Според вас...
35
00:10:08,406 --> 00:10:13,520
защо само жените се молят толкова?
36
00:10:14,989 --> 00:10:19,666
Мен ли питаш?
- Виждате толкова много жени тук.
37
00:10:19,822 --> 00:10:23,665
Аз съм клисар, не знам тези неща.
38
00:10:23,822 --> 00:10:29,374
Но сигурно се питате защо жените
са по-набожни от мъжете.
39
00:10:29,530 --> 00:10:35,682
Сигурно знаеш по-добре от мен.
- Защото съм жена ли?
40
00:10:35,838 --> 00:10:40,238
Никога не съм разбирала тези неща.
41
00:10:41,821 --> 00:10:45,926
Аз съм обикновен човек.
42
00:10:46,675 --> 00:10:50,883
И според мен,
43
00:10:51,144 --> 00:10:55,414
жената е създадена, за да има деца.
44
00:10:55,779 --> 00:10:58,831
Да ги отглежда
45
00:10:59,091 --> 00:11:04,164
с търпение... и саможертви.
46
00:11:04,320 --> 00:11:09,831
Само за това ли е създадена?
- Не знам.
47
00:11:10,091 --> 00:11:15,112
Разбрах.
Благодаря. Много ми помогнахте.
48
00:11:15,820 --> 00:11:20,507
Попита ме какво мисля.
49
00:11:24,278 --> 00:11:31,049
Знам, че искаш да си щастлива,
но има и по-важни неща.
50
00:11:34,278 --> 00:11:37,194
Почакай!
51
00:11:44,527 --> 00:11:48,704
Измъчена майко, радостна майко,
тревожна майко, блажена майко,
52
00:11:48,861 --> 00:11:55,621
любяща майко, светла майко,
наскърбена майко, свещена майко,
53
00:11:55,777 --> 00:12:01,787
скърбяща майко, горда майко,
вдъхновена майко, просветена майко.
54
00:12:01,943 --> 00:12:05,662
Майко на всички майки,
която познава болката да бъде майка.
55
00:12:05,818 --> 00:12:09,412
Майко на всички майки,
която познава болката да бъде майка.
56
00:12:09,568 --> 00:12:13,370
Майко на всички деца,
познала радостта да има дете.
57
00:12:13,526 --> 00:12:17,370
Майко на всички деца,
познала болката от липсата на дете.
58
00:12:17,526 --> 00:12:23,380
Майко, която разбираш всички,
помогни на дъщеря си да стане майка.
59
00:15:05,000 --> 00:15:08,875
Просто не те разбирам.
60
00:15:09,979 --> 00:15:14,771
Проглуши ми ушите
за "Раждащата Мадона",
61
00:15:15,229 --> 00:15:20,020
карахме през половин Италия
в мъглата.
62
00:15:24,499 --> 00:15:28,416
Защо не влезе в църквата да я видиш?
63
00:15:53,603 --> 00:15:56,311
Какво четеш?
64
00:15:56,602 --> 00:16:01,186
Тарковски.
Стиховете на Арсений Тарковски.
65
00:16:01,394 --> 00:16:05,540
На руски ли?
- Не, преведени са.
66
00:16:05,936 --> 00:16:07,988
И то доста добре.
67
00:16:08,144 --> 00:16:12,435
Изхвърли ги.
- Защо?
68
00:16:12,769 --> 00:16:16,748
Преводачът е много добър поет.
69
00:16:17,102 --> 00:16:22,608
Поезията не може да се преведе.
Като цялото изкуство.
70
00:16:24,497 --> 00:16:29,831
Може би си прав,
че поезията не може да се преведе.
71
00:16:30,351 --> 00:16:34,851
А музиката например?
72
00:16:41,330 --> 00:16:45,374
Какво е това? Какво искаш да кажеш?
73
00:16:46,101 --> 00:16:48,913
Това е руска песен.
74
00:16:49,205 --> 00:16:56,434
Добре, но как щяхме да познаваме
Толстой, Пушкин
75
00:16:58,559 --> 00:17:02,287
и да разберем Русия?
76
00:17:08,204 --> 00:17:12,171
Вие Русия не можете да я разберете.
77
00:17:12,767 --> 00:17:15,923
Нито пък вие - Италия.
78
00:17:16,079 --> 00:17:22,391
Щом творбите на Данте, Петрарка
и Макиавели не служат за нищо.
79
00:17:22,933 --> 00:17:27,818
Дявол ни взел,
невъзможно е за нас, бедничките.
80
00:17:27,975 --> 00:17:31,412
Как щяхме да се опознаем?
81
00:17:31,599 --> 00:17:37,334
Като разрушим границите.
- Кои граници?
82
00:17:39,141 --> 00:17:42,162
Между държавите.
83
00:18:11,223 --> 00:18:14,931
Добър ден.
- Добър ден.
84
00:18:22,514 --> 00:18:27,952
Знаеш ли, че една прислужница
в Милано е подпалила къщата?
85
00:18:29,348 --> 00:18:32,649
Коя къща?
- На работодателите си.
86
00:18:32,806 --> 00:18:34,816
Защо?
- От носталгия.
87
00:18:34,972 --> 00:18:37,712
Липсвали й домът й
и семейството й в Калабрия.
88
00:18:37,868 --> 00:18:42,430
Изгорила е това,
което й е пречело да се върне.
89
00:18:45,076 --> 00:18:49,618
Защо твоят музикант Сосновски
90
00:18:49,784 --> 00:18:54,763
се е върнал в Русия,
щом е знаел, че отново ще бъде роб?
91
00:18:59,826 --> 00:19:05,013
Защо не ми се довериш?
Не разбирам.
92
00:19:15,200 --> 00:19:20,512
Прочети това. Ще разбереш.
- Какво е това?
93
00:19:22,262 --> 00:19:26,033
Писмото от консерваторията в Болоня?
94
00:19:28,075 --> 00:19:30,210
Исках да те попитам
95
00:19:30,366 --> 00:19:35,554
дали Сосновски е имал успех,
когато се е върнал в Русия?
96
00:19:36,158 --> 00:19:39,387
Бил ли е щастлив?
97
00:19:41,408 --> 00:19:46,720
Започна да пие, а после...
98
00:19:50,824 --> 00:19:54,511
Самоубил се е?
- Точно така.
99
00:20:02,219 --> 00:20:06,542
Ето ме!
Извинявам се, още спях.
100
00:20:06,698 --> 00:20:10,469
Имате ли документ за самоличност?
- Да.
101
00:20:12,990 --> 00:20:18,365
Заповядайте.
- Ще отида да взема ключовете.
102
00:20:20,511 --> 00:20:24,375
Надявам се, че това не са ключовете
от другия хотел.
103
00:20:24,531 --> 00:20:27,344
Не, от дома ми са.
104
00:20:37,947 --> 00:20:42,156
Ето го вашия ключ.
105
00:20:43,059 --> 00:20:46,010
Насам, моля.
106
00:20:58,155 --> 00:21:01,384
Това е най-хубавата ни стая.
107
00:21:02,447 --> 00:21:05,082
Лека нощ, Андрей.
108
00:21:05,238 --> 00:21:08,165
Елате с мен.
Стаята ви е на горния етаж.
109
00:21:08,321 --> 00:21:10,915
Много е хубаво тук.
110
00:21:11,071 --> 00:21:15,332
Свечерява се,
но селото също е хубаво.
111
00:21:15,488 --> 00:21:18,509
Има река, гъби...
112
00:21:19,863 --> 00:21:25,508
Хората продължават да се връщат,
често се влюбват в това място.
113
00:21:25,842 --> 00:21:30,248
С годеника ви ще се чувствате добре.
- Той не ми е годеник.
114
00:21:30,404 --> 00:21:36,071
Тъжен е, защото е влюбен.
- Мисля, че умът му е другаде.
115
00:24:54,106 --> 00:24:57,481
Почука ли?
- Още не бях.
116
00:25:15,001 --> 00:25:17,917
Да се обадя ли в Москва?
117
00:25:20,855 --> 00:25:24,521
От два дни не си говорил
със съпругата си.
118
00:25:26,271 --> 00:25:29,188
Не, благодаря.
119
00:26:05,270 --> 00:26:09,291
Едно, две, три, старт!
120
00:32:42,340 --> 00:32:45,257
Андрей!
121
00:32:58,257 --> 00:33:02,788
Андрей, ставай!
Ще ядем след половин час.
122
00:33:02,944 --> 00:33:06,475
Ще те чакам долу. Тук е прекрасно.
123
00:33:06,631 --> 00:33:10,694
И Света Екатерина е идвала тук.
- Какво? Идвам.
124
00:33:13,881 --> 00:33:17,558
Извинете, госпожице,
какво прави този руснак?
125
00:33:17,714 --> 00:33:20,225
Той е поет.
- За Италия ли пише?
126
00:33:20,381 --> 00:33:23,183
Пише биографията
на един руски музикант.
127
00:33:23,339 --> 00:33:25,641
Дзои!
- И как така е тук?
128
00:33:25,797 --> 00:33:31,099
Музикантът е учил в Болоня
и е посещавал тези бани.
129
00:33:31,360 --> 00:33:34,630
Кога?
- В края на 18-и век.
130
00:33:34,922 --> 00:33:39,557
Чайковски ли е бил?
- Не, казвал се е Сосновски.
131
00:33:39,714 --> 00:33:42,432
Почакай.
- Не се ли е оженил за местна жена?
132
00:33:42,589 --> 00:33:48,047
Не, бил е влюбен в руска робиня
и е умрял заради нея.
133
00:33:48,386 --> 00:33:51,359
Защо бързаме?
134
00:33:55,171 --> 00:34:01,130
Поетът ви харесва ли Италия?
- Твърде много, но... Не знам.
135
00:34:02,838 --> 00:34:07,098
Генерале, каква е странната музика,
която чуваме всеки ден?
136
00:34:07,254 --> 00:34:10,910
Прекрасна музика.
Сто пъти по-добра от Верди.
137
00:34:11,067 --> 00:34:14,640
Не закачайте Верди.
Това е нещо китайско.
138
00:34:14,796 --> 00:34:17,973
Различна цивилизация,
без сантиментални вопли.
139
00:34:18,129 --> 00:34:20,837
Гласът на Бог, на природата.
140
00:34:21,046 --> 00:34:24,170
Преструвай се, че не са тук.
141
00:34:24,462 --> 00:34:27,379
Просто си върви по пътя.
142
00:34:29,504 --> 00:34:32,472
Влезе ми в устата. Движете се бавно.
143
00:34:32,629 --> 00:34:35,493
Какъв вкус има?
- На течна сяра.
144
00:34:35,649 --> 00:34:40,899
Значи е хубаво за кожата.
- Отвратително!
145
00:34:41,795 --> 00:34:45,545
Много ми е добре, мога да заспя тук.
146
00:34:46,128 --> 00:34:49,638
През 60-те години
намериха един удавен.
147
00:34:49,795 --> 00:34:52,472
Не говори за това, плаша се.
148
00:34:52,628 --> 00:34:55,888
По време на войната съм виждал
хиляди мъртви войници.
149
00:34:56,044 --> 00:35:00,305
Чуй ме сега, никога не е
прекалено късно да се научиш,
150
00:35:00,461 --> 00:35:05,586
че каквото и да става,
не бива да се намесваш.
151
00:35:06,377 --> 00:35:12,648
Чувала ли си за какво си говорят,
от какво се интересуват?
152
00:35:13,919 --> 00:35:17,502
В живота трябва да си различен.
153
00:35:26,997 --> 00:35:30,439
Знаеш ли защо са във водата?
154
00:35:32,543 --> 00:35:35,668
Искат да живеят вечно.
155
00:35:38,751 --> 00:35:41,730
Виж кой е тук!
156
00:35:45,751 --> 00:35:48,459
Погледни ги!
157
00:36:02,584 --> 00:36:06,636
Пурата ми угасна.
Ще ми подадеш ли запалката, моля?
158
00:36:06,792 --> 00:36:09,927
Г-н генерал!
- Защо му се подиграват?
159
00:36:10,084 --> 00:36:14,094
Преди няколко години се затвори
в дома си със семейството си,
160
00:36:14,250 --> 00:36:16,427
за да чака края на света.
161
00:36:16,583 --> 00:36:21,781
Останаха вътре 7 години.
- Казват, че било религиозна криза.
162
00:36:21,937 --> 00:36:27,656
Глупости, било е от ревност.
Винаги е ревнувал жена си.
163
00:36:27,812 --> 00:36:31,010
По-късно тя избяга с децата в Генуа.
164
00:36:31,166 --> 00:36:38,104
Каква ти ревност, той е луд.
Очевидно е.
165
00:36:39,124 --> 00:36:43,458
Не е това, просто се страхуваше.
166
00:36:43,749 --> 00:36:49,520
От какво се е страхувал?
- От всичко, то е ясно.
167
00:36:49,978 --> 00:36:53,884
Грешите, той е човек със силна вяра.
168
00:36:54,041 --> 00:36:58,863
Прекалена вяра. Държал е 7 години
семейството си затворено.
169
00:36:59,020 --> 00:37:02,551
Бях там, когато разбиха вратата.
170
00:37:02,707 --> 00:37:06,842
Малкото му дете изхвърча като мишка,
а той го гонеше.
171
00:37:06,998 --> 00:37:11,217
Притеснихме се, че иска да го убие.
За каква вяра говориш!
172
00:37:11,373 --> 00:37:15,383
Вижте, ето го руския поет.
173
00:37:48,789 --> 00:37:54,424
Госпожице, извинете, не пуша,
но може ли една цигара?
174
00:37:54,580 --> 00:37:57,705
Разбира се, щом не пушите.
175
00:38:11,538 --> 00:38:15,392
Извинете, угасна.
- Така е.
176
00:38:22,767 --> 00:38:25,683
Благодаря.
177
00:38:41,037 --> 00:38:45,079
Никога не забравяйте
какво й каза Той.
178
00:38:45,933 --> 00:38:48,526
Кой е той?
179
00:38:48,683 --> 00:38:51,328
А тя?
180
00:38:52,620 --> 00:38:55,537
Света Екатерина!
181
00:39:20,932 --> 00:39:25,098
Е, и какво е казал Бог
на Света Екатерина?
182
00:39:29,785 --> 00:39:34,113
"Ти си тази, която не си,
183
00:39:34,317 --> 00:39:39,261
но Аз съм Този, който съм."
184
00:39:40,160 --> 00:39:42,702
Чухте ли го?
185
00:39:42,858 --> 00:39:45,827
Браво, Доменико!
186
00:39:50,472 --> 00:39:54,941
Да не би лично да говори
със Света Екатерина?
187
00:39:55,127 --> 00:39:58,139
Внимавайте, той не е глупав.
188
00:39:58,305 --> 00:40:02,587
Разбира се. Доменико има диплома.
- По какво?
189
00:40:02,743 --> 00:40:05,503
Какво означава думата "феде".
190
00:40:05,659 --> 00:40:09,305
Италианският ти не е много добър, а?
191
00:40:09,534 --> 00:40:14,753
Когато дойде в Италия, беше по-добър.
- Добре де, какво означава "феде"?
192
00:40:14,909 --> 00:40:18,840
Означава "вяра".
193
00:40:22,138 --> 00:40:28,804
Защо казват, че е луд?
Не е луд, има вяра.
194
00:40:29,075 --> 00:40:32,002
Има много такива луди тук, в Италия.
195
00:40:32,158 --> 00:40:36,502
Има приюти от отворен тип,
но близките им не ги искат вкъщи.
196
00:40:36,658 --> 00:40:43,179
И мнозина трябва да се затворят.
- Не знаем какво е лудостта.
197
00:40:44,679 --> 00:40:49,341
Лудите ни притесняват, неудобни са.
198
00:40:50,804 --> 00:40:54,324
Отказваме да ги разберем.
199
00:40:54,574 --> 00:40:57,595
Те са много самотни.
200
00:40:58,616 --> 00:41:04,178
Но със сигурност
са по-близо до истината.
201
00:41:04,491 --> 00:41:10,313
Той има нова мания сега.
- Така ли? Каква?
202
00:41:10,470 --> 00:41:15,740
Влиза в басейна със запалена свещ.
Никой не знае защо.
203
00:41:15,949 --> 00:41:18,792
Всички се страхуват,
че иска да се удави,
204
00:41:18,949 --> 00:41:22,813
затова го вадят и го спасяват.
205
00:41:22,969 --> 00:41:26,948
Не вярвам.
- Попитай ги.
206
00:41:27,552 --> 00:41:31,875
Може ли да го поканим
да обядва с нас?
207
00:41:32,032 --> 00:41:34,313
Кога?
- Сега.
208
00:41:34,469 --> 00:41:36,771
Знаеш ли колко е часът?
209
00:41:36,927 --> 00:41:39,885
Колко е часът?
- 7 ч. сутринта е.
210
00:41:40,073 --> 00:41:43,187
Сутринта ли?
211
00:41:43,344 --> 00:41:47,354
Извинете, онзи човек
с мокрите обувки често ли идва?
212
00:41:47,510 --> 00:41:53,135
Кой, Доменико ли?
Зависи. Понякога да, понякога не.
213
00:41:56,489 --> 00:41:59,812
Къде живее?
- Горе, над Баньо Виньони.
214
00:41:59,968 --> 00:42:02,780
На площада близо до църквата.
215
00:42:04,343 --> 00:42:07,155
Защо се смеете?
216
00:42:08,239 --> 00:42:10,947
Андрей!
217
00:42:15,613 --> 00:42:19,803
Спри.
- Защо?
218
00:42:22,738 --> 00:42:25,748
Толкова си красива...
219
00:42:25,905 --> 00:42:31,149
На тази светлина. Рижава такава...
- Мислиш ли?
220
00:42:44,071 --> 00:42:48,435
Започвам да разбирам.
221
00:42:50,987 --> 00:42:53,695
Какво?
222
00:42:55,320 --> 00:43:00,630
Как мислиш? Защо е затворил
семейството си за 7 години?
223
00:43:08,528 --> 00:43:11,549
Откъде да знам?
224
00:43:31,548 --> 00:43:34,257
Ето го.
225
00:43:35,444 --> 00:43:38,111
Довиждане.
- Благодаря.
226
00:43:38,298 --> 00:43:41,236
Приятен ден.
227
00:43:54,256 --> 00:43:56,964
Добър ден.
228
00:43:59,318 --> 00:44:03,172
Доведох един известен руски писател.
229
00:44:04,589 --> 00:44:09,922
Животът ми е обикновен,
няма нищо интересно за писател.
230
00:44:10,297 --> 00:44:14,089
Така е, но чухме,
че имате голям опит.
231
00:44:14,339 --> 00:44:21,047
И аз четох за това във вестника.
- Защо не му разкажете?
232
00:44:21,234 --> 00:44:24,151
Не си струва.
233
00:44:28,838 --> 00:44:33,932
Може би не, но този господин
пристигна от Москва.
234
00:44:34,088 --> 00:44:37,005
Заради мен?
235
00:44:37,963 --> 00:44:40,879
Идва отдалеч.
236
00:44:53,837 --> 00:44:57,639
Какво каза?
- Не му се говори. Да тръгваме.
237
00:44:57,846 --> 00:45:03,017
Как така "да тръгваме"?
Опитай отново, много е важно.
238
00:45:11,295 --> 00:45:14,316
Извинете?
239
00:45:16,045 --> 00:45:19,389
Не може ли да спрете за малко?
- Вървете си.
240
00:45:19,649 --> 00:45:22,461
Виж го ти!
241
00:45:27,107 --> 00:45:31,482
Къде отиваш? Какво има?
Обиди ли го?
242
00:45:32,169 --> 00:45:39,013
Ти ме обиждаш, той е луд.
Не зависи от мен дали ще говори.
243
00:45:39,169 --> 00:45:44,013
Съжалявам, но си тръгвам.
Щом е толкова важно, опитай ти.
244
00:45:44,169 --> 00:45:50,127
Знаеш малко италиански.
Ако не ти харесва как работя, кажи.
245
00:45:50,711 --> 00:45:53,429
Но те уверявам,
че не само превеждам хубаво,
246
00:45:53,585 --> 00:45:57,762
а подобрявам казаното от хората,
които ползват услугите ми.
247
00:45:57,919 --> 00:46:02,064
Връщам се в Рим.
Пътуването ни приключи.
248
00:46:04,710 --> 00:46:07,377
Добре.
249
00:46:42,417 --> 00:46:44,553
Извинявай.
250
00:46:44,709 --> 00:46:49,459
Мисля, че знам защо го правиш.
251
00:46:50,709 --> 00:46:54,094
Кое, колелото ли?
252
00:46:54,250 --> 00:47:00,208
Не! Преди, със семейството ти.
253
00:47:07,562 --> 00:47:10,375
Уморен съм.
254
00:48:57,913 --> 00:49:02,204
Къде си?
Влез де!
255
00:51:25,200 --> 00:51:29,387
Чу ли това? Бетовен.
256
00:52:20,073 --> 00:52:24,453
Една капка плюс още една...
257
00:52:24,661 --> 00:52:28,219
прави по-голяма капка, а не две.
258
00:52:35,829 --> 00:52:38,770
Може ли?
- Пуши, пуши.
259
00:52:38,926 --> 00:52:44,322
Когато не знам какво да кажа,
аз също моля за цигара.
260
00:52:45,099 --> 00:52:50,441
Но така и не се научих да пуша.
Прекалено трудно е.
261
00:52:54,822 --> 00:53:01,707
Трябва да се научиш да не пушиш,
а да правиш важни неща.
262
00:53:02,009 --> 00:53:04,780
Като например?
263
00:55:27,563 --> 00:55:30,546
Ще пиеш ли вино?
264
00:57:15,709 --> 00:57:21,605
Трябват ни по-големи идеи.
- Какво?
265
00:57:36,750 --> 00:57:43,500
Преди бях егоист.
Исках да спася семейството си.
266
00:57:44,750 --> 00:57:48,802
Трябва да спася всички, целия свят.
267
00:57:48,958 --> 00:57:53,916
Как?
- Много е просто.
268
00:57:58,374 --> 00:58:02,312
Виждаш ли свещта?
- Добре.
269
00:58:03,374 --> 00:58:07,820
Защо казваш "добре"?
Почакай...
270
00:58:08,999 --> 00:58:12,124
Объркваш ме.
271
00:58:18,103 --> 00:58:22,061
Трябва да пресечеш водата
със запалената свещ.
272
00:58:22,353 --> 00:58:26,207
Коя вода?
- Горещата вода.
273
00:58:27,186 --> 00:58:32,415
Басейна на Света Екатерина
до хотела.
274
00:58:33,311 --> 00:58:35,738
От който излиза пара.
275
00:58:35,894 --> 00:58:40,636
Добре, кога?
- Веднага!
276
00:58:43,227 --> 00:58:46,352
Аз не мога да го направя.
277
00:58:46,852 --> 00:58:49,560
Не искам...
278
00:58:50,560 --> 00:58:54,029
Когато запаля свещта
279
00:58:54,185 --> 00:58:57,154
и вляза във водата,
280
00:58:57,310 --> 00:59:00,435
те ме вадят навън.
281
00:59:01,435 --> 00:59:04,664
Изритват ме навън.
282
00:59:06,268 --> 00:59:10,309
И крещят: "Ти си луд!"
283
00:59:11,747 --> 00:59:14,559
Разбираш ли?
284
00:59:24,434 --> 00:59:27,976
Добре.
- Добре ли?
285
00:59:29,642 --> 00:59:32,350
Лошо е!
286
00:59:58,975 --> 01:00:01,683
Помогни ми.
287
01:00:03,183 --> 01:00:07,683
Помогни ми.
- Добре, но...
288
01:00:08,308 --> 01:00:11,016
Разбира се.
289
01:00:27,099 --> 01:00:31,026
Къде е руснакът,
който отива в Баньо Виньони?
290
01:00:31,699 --> 01:00:34,411
Таксито е тук.
291
01:01:09,556 --> 01:01:12,264
Късно е.
292
01:01:13,264 --> 01:01:16,284
Трябва да тръгвам.
293
01:01:19,347 --> 01:01:22,263
Благодаря ти.
294
01:01:47,096 --> 01:01:51,013
Извинявай, но защо точно аз?
295
01:01:56,346 --> 01:02:01,929
Имаш ли деца?
- Да, голяма дъщеря и по-малък син.
296
01:02:02,970 --> 01:02:06,512
А съпругата ти? Красива ли е?
297
01:02:07,720 --> 01:02:10,564
Знаеш ли "Раждащата Мадона"?
298
01:02:10,720 --> 01:02:15,574
От Пиеро дела Франческа.
Като нея е, но е по-черна.
299
01:02:18,303 --> 01:02:21,012
Върви със свещта.
300
01:02:21,553 --> 01:02:27,095
Планираме нещо голямо в Рим.
301
01:02:33,303 --> 01:02:36,532
Дзои!
302
01:02:39,219 --> 01:02:41,928
Къде си?
303
01:02:42,552 --> 01:02:46,345
Дзои, защо не ми отговаряш?
304
01:02:48,677 --> 01:02:53,219
Дзои, знаеш,
че ме е страх да бъда сам.
305
01:02:53,677 --> 01:02:58,323
Знам какво си мислиш,
но стига вече.
306
01:02:58,594 --> 01:03:02,760
Грешно е да продължаваш
да мислиш същото нещо.
307
01:04:18,508 --> 01:04:21,320
Какво искаш?
308
01:05:16,922 --> 01:05:19,631
Татко...
309
01:05:20,547 --> 01:05:23,985
Това ли е краят на света?
310
01:05:47,713 --> 01:05:50,734
Добър ден, тръгваме ли?
311
01:06:30,878 --> 01:06:33,795
Отдръпнете се!
312
01:06:39,378 --> 01:06:44,013
Освобождават ги! Знаех си,
че от години в тази къща има някой.
313
01:06:44,170 --> 01:06:47,086
Тайно ги слушах.
314
01:07:10,002 --> 01:07:15,544
Водата в банята ми свърши.
Надявам се да не ме убиеш.
315
01:07:19,002 --> 01:07:24,397
Мислех, че си тръгнала.
- Не, още съм тук.
316
01:07:25,835 --> 01:07:29,481
Добре.
- Не изглеждаш доволен.
317
01:07:43,688 --> 01:07:48,754
Погледни, виж какво ми даде.
318
01:07:53,126 --> 01:07:56,355
Кой?
- Доменико.
319
01:08:19,833 --> 01:08:23,052
Защо се страхуваш от всичко?
320
01:08:23,208 --> 01:08:26,333
Пълен си с комплекси.
321
01:08:27,541 --> 01:08:30,354
Не си свободен.
322
01:08:30,541 --> 01:08:35,520
Изглежда, че всички искате свобода,
говорите за свобода.
323
01:08:35,833 --> 01:08:40,520
Но когато я получите,
не знаете какво да правите с нея.
324
01:08:41,541 --> 01:08:44,457
Не я познавате.
325
01:08:48,124 --> 01:08:52,415
Стига, достатъчно.
326
01:08:54,415 --> 01:08:59,801
Знам, сигурно е заради това село,
заради въздуха, който дишат тук.
327
01:08:59,957 --> 01:09:04,707
Защото в Москва
срещнах прекрасни хора.
328
01:09:09,123 --> 01:09:14,477
Може ли да знам какво искате от мен?
Това ли? Ето!
329
01:09:14,706 --> 01:09:20,534
Но не разбирам,
защото ти си нещо като светец.
330
01:09:20,998 --> 01:09:26,725
Интересуваш се от мадони.
Не! Ти си различен.
331
01:09:29,664 --> 01:09:34,497
Правиш се на интелектуалец,
а се опита да ме затвориш вкъщи.
332
01:09:35,227 --> 01:09:39,997
Как е възможно никога да не срещна
подходящия мъж?
333
01:09:40,789 --> 01:09:45,351
Нямам предвид теб,
ти си най-лошият.
334
01:09:46,789 --> 01:09:50,382
Но кълна се, ще продължа напред,
ще намеря истинския мъж.
335
01:09:50,539 --> 01:09:54,663
Дори съм го намерила, чака ме в Рим.
336
01:09:55,413 --> 01:10:00,080
Между другото,
освен това си скучен.
337
01:10:01,621 --> 01:10:03,549
Знаеш ли какво е скучен човек?
338
01:10:03,705 --> 01:10:08,653
Някой, който предпочита да си легне,
вместо да обясни какво му е.
339
01:10:08,809 --> 01:10:11,829
Какво говориш, Еуджения?
340
01:10:14,371 --> 01:10:17,079
Разбираш, нали?
341
01:10:18,454 --> 01:10:23,787
Оказах се
в най-унизителното положение.
342
01:10:29,496 --> 01:10:32,787
Достатъчно.
343
01:10:33,329 --> 01:10:36,245
Не мога повече!
344
01:10:39,954 --> 01:10:45,766
Искам да спя 10 дни
и да те изтрия от ума си.
345
01:10:47,703 --> 01:10:52,661
Може би няма нищо за изтриване,
защото ти не съществуваш.
346
01:10:54,328 --> 01:10:57,141
Проблемът си е мой.
347
01:11:00,870 --> 01:11:04,422
Не знам защо харесвам само глупаци.
Имам предвид...
348
01:11:04,578 --> 01:11:07,848
Мъже без капка чар, защото...
349
01:11:08,661 --> 01:11:13,702
Може да изглеждам млада,
но разбирам от чар.
350
01:11:17,286 --> 01:11:19,994
Върви си, моля те.
351
01:11:21,702 --> 01:11:24,410
Знаеш ли...
352
01:11:27,952 --> 01:11:32,577
Когато се запознах с теб -
същата нощ,
353
01:11:32,994 --> 01:11:38,098
сънувах,
че един мек червей с много крака
354
01:11:38,327 --> 01:11:41,035
пада на главата ми.
355
01:11:41,368 --> 01:11:45,004
Ухапа ме, беше отровен.
356
01:11:45,367 --> 01:11:51,420
Клатих си главата, докато не падна.
357
01:11:51,576 --> 01:11:56,878
Опитах се да го смачкам...
358
01:11:57,034 --> 01:12:00,878
преди да стигне до гардероба,
но напразно, защото...
359
01:12:01,034 --> 01:12:05,951
Защото все не го уцелвах.
360
01:12:06,951 --> 01:12:12,003
Просто не успявах да го смачкам.
361
01:12:12,263 --> 01:12:15,492
От тази нощ...
362
01:12:16,117 --> 01:12:19,138
все си пипам косата.
363
01:12:20,388 --> 01:12:24,613
Слава Богу,
че нямаше нищо между нас!
364
01:12:27,283 --> 01:12:31,679
Само при мисълта ми се гади!
365
01:12:38,200 --> 01:12:40,908
Полудяла е.
366
01:12:43,116 --> 01:12:47,418
Хайде, бягай при жена си,
на която щеше да изневериш!
367
01:12:47,574 --> 01:12:50,699
Ти си свиня, даже си по-лош!
368
01:12:58,324 --> 01:13:02,324
Нещо друго?
- Лицемер!
369
01:13:05,303 --> 01:13:08,240
Да послушаме малко музика.
370
01:13:42,531 --> 01:13:45,947
Какво става?
- Няма нищо.
371
01:13:47,781 --> 01:13:53,010
Боже мой! Сега и генералът
с неговата китайска музика!
372
01:13:53,156 --> 01:13:56,780
Но няма да си тръгна преди вас!
373
01:15:27,653 --> 01:15:30,080
Скъпи Пьотр Николаевич,
374
01:15:30,236 --> 01:15:35,350
в Италия съм от две години,
които са много важни
375
01:15:35,506 --> 01:15:41,090
за професията ми на музикант
и за ежедневието ми.
376
01:15:41,944 --> 01:15:44,287
Онази нощ сънувах кошмар.
377
01:15:44,444 --> 01:15:50,110
Трябваше да напиша произведение,
което да представя пред моя граф.
378
01:15:50,568 --> 01:15:54,829
Първото действие беше в парк,
пълен със статуи,
379
01:15:54,985 --> 01:16:00,985
но те бяха голи мъже, боядисани
в бяло, принудени да са неподвижни.
380
01:16:01,610 --> 01:16:05,360
Аз също бях статуя.
381
01:16:05,526 --> 01:16:11,359
Знаех, че щях да бъда
жестоко наказан, ако помръдна,
382
01:16:11,526 --> 01:16:17,068
защото нашият собственик и господар
ни наблюдаваше.
383
01:16:17,818 --> 01:16:23,005
Усещах как краката ми замръзват
на ледения мраморен пиедестал,
384
01:16:23,192 --> 01:16:29,463
докато есенните листа падаха
върху вдигнатата ми ръка.
385
01:16:30,359 --> 01:16:32,869
Въпреки това не мърдах.
386
01:16:33,025 --> 01:16:37,452
Но когато изтощен,
усетих, че не издържам повече,
387
01:16:37,609 --> 01:16:40,202
се събудих.
388
01:16:40,358 --> 01:16:42,619
Бях изплашен.
389
01:16:42,775 --> 01:16:47,817
Разбрах, че не е било сън,
а моята действителност.
390
01:16:48,567 --> 01:16:54,025
Можех да се опитам да не се върна
в Русия, но мисълта ме убиваше.
391
01:16:54,316 --> 01:17:00,483
Защото щях да умра,
ако не видя повече родната си земя,
392
01:17:01,441 --> 01:17:06,253
брезите, въздуха от детството ми...
393
01:17:11,191 --> 01:17:15,472
Сърдечен поздрав
от твоя беден изоставен приятел
394
01:17:15,628 --> 01:17:18,545
Павел Сосновски.
395
01:17:36,044 --> 01:17:38,752
Мария...
396
01:21:44,390 --> 01:21:47,098
Андрей!
397
01:22:19,181 --> 01:22:24,420
Като дете се разболях
от глад и страх.
398
01:22:24,576 --> 01:22:28,899
Напуканите устни прехапя и -
оближа.
399
01:22:29,055 --> 01:22:33,764
Тъй запомних
прохладния и соленеещ вкус.
400
01:22:35,430 --> 01:22:39,274
И все вървя, и все вървя, вървя,
401
01:22:39,430 --> 01:22:43,888
на стълбището сядам да се сгрея,
402
01:22:44,763 --> 01:22:51,555
вървя замаян към реката, сякаш
под свирката на заклинател,
403
01:22:54,555 --> 01:22:58,440
Стана ми горещо, разкопчах яката,
404
01:22:58,596 --> 01:23:05,794
легнах - тръби засвириха и светлина
по клепките удари... полетя...
405
01:23:07,020 --> 01:23:11,700
с конете майка ми,
с ръка ми махна -
406
01:23:12,846 --> 01:23:15,554
и отлетя...
407
01:23:16,387 --> 01:23:24,012
Отлетя. Сънувам аз през ден
пак болницата бяла под липата...
408
01:23:24,679 --> 01:23:27,553
Като дете се разболях.
409
01:23:55,678 --> 01:23:58,386
Трябва да видя татко.
410
01:24:04,052 --> 01:24:09,240
Имам сако в гардероба.
Виси там от три години.
411
01:24:09,573 --> 01:24:14,344
Щом се върна в Москва,
веднага ще го облека отново.
412
01:24:15,427 --> 01:24:19,635
Никъде не ходя,
с никого не се виждам.
413
01:24:40,218 --> 01:24:43,239
Какво правиш тук?
414
01:24:43,653 --> 01:24:46,551
Уплаши се...
415
01:24:51,551 --> 01:24:57,363
Не се страхувай от мен.
Аз трябва да се боя от теб.
416
01:24:58,426 --> 01:25:01,550
Можеше да ме застреляш.
417
01:25:02,717 --> 01:25:06,696
Знаеш, всички в Италия стрелят.
418
01:25:10,425 --> 01:25:15,237
А има и прекалено много
италиански обувки.
419
01:25:19,675 --> 01:25:22,383
Ужасно!
420
01:25:24,675 --> 01:25:28,788
Всички ги купуват. Защо?
421
01:25:29,105 --> 01:25:32,122
Един дявол знае...
422
01:25:35,466 --> 01:25:39,466
Тези са на 10 години.
423
01:25:39,924 --> 01:25:42,632
Не е важно.
424
01:25:44,549 --> 01:25:48,799
Добре.
425
01:25:52,090 --> 01:25:57,845
Знаеш великите любовни истории -
класиката. Няма целувки.
426
01:25:58,132 --> 01:26:03,361
Няма никакви целувки,
всичко е чисто.
427
01:26:05,340 --> 01:26:08,257
Затова са велики.
428
01:26:11,006 --> 01:26:16,423
Неизказаните чувства са незабравими.
429
01:26:26,589 --> 01:26:29,610
Тук е като в Русия.
430
01:26:32,172 --> 01:26:36,464
Не знам защо, нямам представа.
431
01:26:38,422 --> 01:26:41,131
Знаеш ли...
432
01:26:42,297 --> 01:26:47,839
Не говоря добре италиански.
Знаеш...
433
01:26:52,380 --> 01:26:55,515
Има една история:
434
01:26:55,672 --> 01:27:02,651
един човек спасява друг,
който потъва в дълбоко езеро,
435
01:27:04,630 --> 01:27:07,588
рискувайки собствения си живот.
436
01:27:09,838 --> 01:27:14,442
Сега и двамата лежат
на брега на езерото...
437
01:27:15,296 --> 01:27:18,629
без дъх, изтощени.
438
01:27:23,629 --> 01:27:27,431
Спасеният човек пита:
439
01:27:27,587 --> 01:27:32,035
"Какви ги вършиш?
- "Как какви? Спасих те!
440
01:27:32,191 --> 01:27:35,795
Глупак! Аз живея там.
441
01:27:39,254 --> 01:27:41,972
Там живея."
442
01:27:42,129 --> 01:27:45,149
Много се обидил.
443
01:27:49,732 --> 01:27:53,253
Как се казваш?
- Анджела.
444
01:27:54,545 --> 01:27:58,935
Анджела, ти си добро момиче.
445
01:27:59,586 --> 01:28:02,034
Доволна ли си?
446
01:28:02,190 --> 01:28:06,904
От какво?
- От живота.
447
01:28:07,336 --> 01:28:10,357
От живота - да.
448
01:28:18,252 --> 01:28:21,273
Браво на теб.
449
01:28:53,293 --> 01:28:55,845
Помръква зрението,
450
01:28:56,001 --> 01:29:01,209
мойта сила -
две копия диамантени незрими.
451
01:29:01,793 --> 01:29:04,595
Слухът заглъхва,
пълен с гръм отколешен,
452
01:29:04,751 --> 01:29:07,803
с диханието на бащиния дом.
453
01:29:07,959 --> 01:29:13,928
Отмаляват здрави мишци и жили
както в оран воловете сиви.
454
01:29:14,084 --> 01:29:19,875
И не светят вече, щом падне нощта
зад раменете ми двете крила.
455
01:29:20,292 --> 01:29:25,938
Аз съм свещ, на пира се стопих.
456
01:29:26,375 --> 01:29:29,875
Съберете моя восък в зори.
457
01:29:30,167 --> 01:29:36,041
Тази страница ще ви подскаже
как да плачете, как да сте горди,
458
01:29:36,291 --> 01:29:40,875
как на празника последната част
459
01:29:41,083 --> 01:29:46,885
пред смъртта с лекота да дарите
и под сянка на пристан случаен
460
01:29:47,041 --> 01:29:51,853
като дума посмъртно да пламнете.
461
01:31:48,454 --> 01:31:54,329
Защо трябва да мисля за това?
Имам достатъчно грижи.
462
01:31:56,495 --> 01:32:00,120
Боже мой, защо го направих?
463
01:32:00,370 --> 01:32:05,578
Те са мои деца, семейството ми,
моя плът и кръв.
464
01:32:06,912 --> 01:32:10,036
Как можах да го направя?
465
01:32:11,745 --> 01:32:17,411
Години без да видят слънцето,
да се страхуват от дневна светлина.
466
01:32:17,661 --> 01:32:21,890
Защо е това зло?
467
01:34:08,012 --> 01:34:13,782
Господи, виждаш го как се моли.
Защо не му кажеш нещо?
468
01:34:14,032 --> 01:34:18,043
Какво би станало,
ако той чуе гласа ми?
469
01:34:18,199 --> 01:34:20,834
Позволи му
да усети присъствието Ти.
470
01:34:20,990 --> 01:34:25,324
Винаги го правя, но той не усеща.
471
01:37:14,568 --> 01:37:18,985
Ще взема колата
и след 10 мин. ще мина през хотела.
472
01:37:19,485 --> 01:37:22,870
Г-н Горчаков!
Има телефонно обаждане за вас.
473
01:37:23,026 --> 01:37:25,943
За мен?
- Да.
474
01:37:29,901 --> 01:37:33,234
Моля, изчакайте минута.
475
01:37:38,067 --> 01:37:41,192
Във фоайето.
- Благодаря.
476
01:37:45,150 --> 01:37:47,390
Ало?
- Ало?
477
01:37:47,546 --> 01:37:50,077
Еуджения е.
478
01:37:50,234 --> 01:37:54,025
Как си?
- Добре, много добре.
479
01:37:54,484 --> 01:37:56,869
Познай защо се обаждам.
- Може би защото...
480
01:37:57,025 --> 01:37:59,369
Не, не...
481
01:37:59,525 --> 01:38:04,254
Твоят Доменико е тук,
лудият от Баньо Виньони.
482
01:38:04,483 --> 01:38:09,660
Извинявай, знам, че не е луд.
Казах го, за да се сетиш.
483
01:38:09,816 --> 01:38:14,431
В Рим е за една демонстрация.
Правят странни неща.
484
01:38:14,587 --> 01:38:19,441
Доменико говори от три дни.
Като един Фидел Кастро е.
485
01:38:20,274 --> 01:38:22,889
Защо не дойдеш да го видиш?
- Тръгвам си.
486
01:38:23,045 --> 01:38:25,826
Кога?
- Веднага.
487
01:38:25,982 --> 01:38:28,180
Доменико много ме пита за теб.
488
01:38:28,337 --> 01:38:31,639
Постоянно пита дали си направил
каквото трябва.
489
01:38:31,795 --> 01:38:35,034
Разбира се.
- Веднага ще му кажа.
490
01:38:35,191 --> 01:38:38,159
Очакваше тези новини.
- Благодаря.
491
01:38:38,315 --> 01:38:41,159
Радвам се, че се сбогувахме.
492
01:38:41,315 --> 01:38:44,888
Знаеш ли, аз също заминавам.
С Виторио.
493
01:38:45,044 --> 01:38:49,628
Още не сме решили,
но вероятно ще отидем до Индия.
494
01:38:49,815 --> 01:38:53,950
Той е мъжът за мен,
интересува се от духовни проблеми.
495
01:38:54,107 --> 01:38:56,929
От известно семейство в Орвието е.
496
01:38:57,086 --> 01:39:01,533
Хубаво, Еуджения,
пожелавам ти всичко най-добро.
497
01:39:01,690 --> 01:39:06,158
И аз на теб.
Поздрави Москва от мен.
498
01:39:06,314 --> 01:39:11,648
Как си със здравето?
Как е сърцето ти?
499
01:39:12,148 --> 01:39:16,585
Не знам. Не издържам повече.
500
01:39:17,564 --> 01:39:20,481
Отегчен съм.
501
01:39:21,689 --> 01:39:24,814
Искам да се прибера.
502
01:39:31,314 --> 01:39:34,439
Чао, Виторио.
503
01:40:01,042 --> 01:40:04,167
Отивам да си купя цигари.
504
01:41:03,477 --> 01:41:09,727
Искам да си сменя билета.
Ще пътувам след два дни.
505
01:41:10,144 --> 01:41:14,060
Случило ли се е нещо?
- Не.
506
01:41:15,435 --> 01:41:19,946
Можеш ли да ме закараш
до Баньо Виньони?
507
01:41:20,102 --> 01:41:22,445
Кога?
- Сега.
508
01:41:22,602 --> 01:41:26,872
Да, но трябва да предупредим...
- Добре.
509
01:41:27,810 --> 01:41:31,456
Ще изчакам.
- Добре.
510
01:41:33,289 --> 01:41:36,810
Предчувствах,
че няма да заминеш днес.
511
01:43:30,806 --> 01:43:33,483
Кой предшественик говори в мен?
512
01:43:33,639 --> 01:43:39,785
Не мога да живея едновременно
в главата и в тялото си.
513
01:43:40,014 --> 01:43:45,014
Затова не мога да бъда
само един човек.
514
01:43:45,264 --> 01:43:51,576
Способен съм да чувствам
много неща по едно и също време.
515
01:43:51,847 --> 01:43:58,565
Вече няма велики учители.
Това е злото на нашето време.
516
01:43:58,722 --> 01:44:02,732
Пътят на сърцето ни
е покрит със сянка.
517
01:44:02,888 --> 01:44:10,023
Трябва да се вслушваме в гласовете,
които ни се струват безполезни.
518
01:44:10,180 --> 01:44:14,252
Трябва в мозъците, пълни с дълги
канализационни тръби,
519
01:44:14,409 --> 01:44:18,690
с училищни стени,
асфалт и социални грижи
520
01:44:18,846 --> 01:44:24,606
да влезе жуженето на насекоми.
521
01:44:24,762 --> 01:44:28,439
Всички трябва да изпълним
очите и ушите си
522
01:44:28,596 --> 01:44:32,856
с неща, които са началото
на велика мечта.
523
01:44:33,012 --> 01:44:37,356
Някой трябва да изкрещи,
че ще построим пирамидите.
524
01:44:37,512 --> 01:44:40,460
Няма значение,
че няма да го сторим!
525
01:44:40,616 --> 01:44:45,262
Трябва да подхранваме желанието,
526
01:44:45,470 --> 01:44:49,814
трябва да теглим душата
във всички страни
527
01:44:49,970 --> 01:44:55,824
като чаршаф,
който се разпъва до безкрай.
528
01:44:56,678 --> 01:45:01,699
Ако искаме светът
да продължи напред,
529
01:45:01,928 --> 01:45:05,428
трябва да се хванем за ръце.
530
01:45:06,011 --> 01:45:13,032
Трябва да смесим
т.нар. "здрави" с т.нар. "болни"!
531
01:45:13,427 --> 01:45:19,281
Вие, здравите!
Какво означава здравето ви?
532
01:45:20,011 --> 01:45:24,833
Очите на цялото човечество
гледат в ямата,
533
01:45:24,990 --> 01:45:29,323
към която всички сме се затичали.
534
01:45:29,510 --> 01:45:32,729
Свободата е безполезна,
535
01:45:32,885 --> 01:45:38,260
ако нямате куража
да ни погледнете в очите,
536
01:45:38,427 --> 01:45:44,656
да ядете, пиете и спите с нас.
537
01:45:45,135 --> 01:45:48,145
Тъкмо т.нар. "здрави"
538
01:45:48,301 --> 01:45:55,134
доведоха света до ръба на разрухата!
539
01:46:00,051 --> 01:46:03,748
Човече, чуй!
540
01:46:04,051 --> 01:46:08,384
В теб вода, огън...
541
01:46:09,024 --> 01:46:12,904
и после пепел!
542
01:46:13,196 --> 01:46:16,280
И костите в пепелта...
543
01:46:16,925 --> 01:46:21,259
Костите и пепелта...
544
01:47:17,132 --> 01:47:20,757
Чакай ме в колата.
545
01:47:29,173 --> 01:47:31,881
Добър ден.
546
01:49:00,212 --> 01:49:07,482
Къде съм, когато не съм в реалността
или във въображението си?
547
01:49:08,253 --> 01:49:11,180
Ще подпиша нов договор със света.
548
01:49:11,336 --> 01:49:16,232
Трябва да бъде слънчево нощем
и да има сняг през август.
549
01:49:16,420 --> 01:49:22,024
Големите неща свършват,
само малките остават.
550
01:49:23,586 --> 01:49:30,232
Обществото трябва пак да се обедини,
а не да е разделено!
551
01:49:31,294 --> 01:49:37,013
Погледнете природата и ще видите,
че животът е простичък.
552
01:49:37,169 --> 01:49:40,971
Трябва да се върнем, където бяхме.
553
01:49:41,127 --> 01:49:47,877
Където поехте по грешния път!
554
01:49:51,252 --> 01:49:57,189
Трябва да се върнем
към основите на живота,
555
01:49:57,981 --> 01:50:01,668
без да замърсяваме водата.
556
01:50:02,960 --> 01:50:09,001
Що за свят е това,
ако един луд човек ви казва,
557
01:50:09,876 --> 01:50:14,418
че трябва да се срамувате
от себе си?
558
01:50:15,834 --> 01:50:18,647
Сега музика.
559
01:50:20,667 --> 01:50:23,584
Музика!
560
01:50:48,083 --> 01:50:50,791
Забравих това.
561
01:51:00,708 --> 01:51:03,958
Майко!
562
01:51:05,416 --> 01:51:09,645
Въздухът е онова леко нещо,
563
01:51:09,833 --> 01:51:13,509
което се движи покрай главата ти
564
01:51:13,666 --> 01:51:18,624
и става по-ясен, когато се смееш.
565
01:51:59,310 --> 01:52:03,351
Музиката не работи. Помогнете ми!
566
01:53:41,086 --> 01:53:44,308
УТРЕ Е КРАЯТ НА СВЕТА
567
02:06:07,720 --> 02:06:14,490
В памет на моята майка.
Андрей Тарковски
568
02:06:17,230 --> 02:06:21,053
Превод
Станислава Клисарска
569
02:06:21,366 --> 02:06:25,220
Допълнения, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
570
02:06:25,638 --> 02:06:29,492
2020 ©