1 00:00:08,600 --> 00:00:13,250 Тази история е истинска. 2 00:00:15,250 --> 00:00:20,450 Показаните събития са се случили в Минесота през 2019 г. 3 00:00:20,950 --> 00:00:25,750 По молба на оцелелите имената са сменени. 4 00:00:26,200 --> 00:00:28,400 От уважение към починалите, 5 00:00:28,500 --> 00:00:31,750 останалото е разказано точно както се е случило. 6 00:00:38,500 --> 00:00:41,300 На 25 г. бях шериф на този окръг. 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,750 Трудно е за вярване. 8 00:00:44,300 --> 00:00:48,700 Дядо ми беше шериф. Баща ми - също. Всички сме земеделци. 9 00:00:48,850 --> 00:00:52,400 Обработваме земята и в добри, и в лоши времена. 10 00:00:55,100 --> 00:00:58,100 За всичко си има естествен ред. 11 00:00:58,550 --> 00:01:03,500 Познаваме го в костите си. Иисус е бил мъж, а не жена с брада. 12 00:01:03,650 --> 00:01:08,150 Както водата тече надолу, така мъжът е глава на семейството. 13 00:01:08,600 --> 00:01:11,300 А жената му се подчинява. 14 00:01:12,550 --> 00:01:15,550 Остава целомъдрена, докато се омъжи. 15 00:01:15,750 --> 00:01:18,050 ФАРГО Трудности 16 00:01:18,200 --> 00:01:21,700 След това се разтваря за мъжа като цвете - за слънцето. 17 00:01:21,800 --> 00:01:25,350 А в замяна мъжът й дава подслон и закрила, 18 00:01:25,500 --> 00:01:29,050 защото неговият меч вече си има ножница. 19 00:01:29,150 --> 00:01:31,750 Добре, но това, което казвам… 20 00:01:32,850 --> 00:01:38,300 Не. Той вдига ръка срещу нея само ако тя се държи като мъж. 21 00:01:38,400 --> 00:01:40,900 Само и единствено за да й даде урок. 22 00:01:41,800 --> 00:01:45,350 И никога не го прави с удоволствие или удовлетворение. 23 00:01:45,700 --> 00:01:50,550 А ти, синко, изглежда, си изсвирил барабанно соло 24 00:01:50,700 --> 00:01:53,200 върху лицето на жена си. 25 00:01:53,300 --> 00:01:56,400 Аз просто паднах. - Замълчи! 26 00:01:56,500 --> 00:02:01,650 Шерифът говори. - Успокой се, скъпа. 27 00:02:01,800 --> 00:02:05,050 Дъще, тежките времена приключиха. 28 00:02:06,200 --> 00:02:10,250 Ще дам напътствия на съпруга ти. - Какви напътствия? 29 00:02:14,700 --> 00:02:16,750 Кажи ми честно, 30 00:02:16,900 --> 00:02:20,200 подлагаш ли на съмнение превъзходството на мъжа си? 31 00:02:20,450 --> 00:02:25,450 Само когато се напива… Опитвам се да не му преча. 32 00:02:26,650 --> 00:02:29,000 Не го наранявайте. Имаме трима синове. 33 00:02:29,150 --> 00:02:31,200 Добре. 34 00:02:39,400 --> 00:02:41,600 Да… 35 00:02:41,950 --> 00:02:44,700 Благодаря. Имате ли лимонов пай? 36 00:02:44,800 --> 00:02:46,900 Да. - Прекрасно. 37 00:02:48,900 --> 00:02:54,350 Слушай, боклук, познавам те… - Тишина. 38 00:02:56,400 --> 00:02:59,750 Прибери се вкъщи. Сготви нещо. 39 00:02:59,900 --> 00:03:02,500 Помоли се преди първата хапка. За прошка. 40 00:03:02,650 --> 00:03:06,300 Погрижи се за изгарянията му. Дръж се почтително. 41 00:03:06,450 --> 00:03:11,050 Задоволи мъжките му нужди с уста, за да посееш хармония. 42 00:03:11,350 --> 00:03:14,650 Ще дойда утре сутринта, за да видя дали урокът е помогнал. 43 00:03:15,300 --> 00:03:19,300 Вървете си. Тръгвайте. 44 00:03:30,850 --> 00:03:32,850 Изпуснали са я. 45 00:03:53,500 --> 00:03:55,700 Какво е станало? 46 00:03:56,000 --> 00:04:00,300 Изпращаш човек да свърши работа без нужната информация. 47 00:04:00,650 --> 00:04:03,100 Как може работата да бъде свършена? 48 00:04:03,950 --> 00:04:08,150 Ти да не си Гатанката? 49 00:04:08,300 --> 00:04:11,700 Казваш, че тя си е жена… 50 00:04:12,600 --> 00:04:16,750 Как я… Домакиня? 51 00:04:16,850 --> 00:04:22,900 А не споменаваш, че тя е истинска тигрица. 52 00:04:23,050 --> 00:04:27,800 Значи не си могъл да се справиш с някакво дребно момиче? 53 00:04:33,400 --> 00:04:35,700 Съобщиха го по радиото сутринта. 54 00:04:37,000 --> 00:04:40,750 Този е надупчил с куршуми бензиностанция близо до Беула. 55 00:04:40,850 --> 00:04:44,300 Убил касиера и един от шерифството. 56 00:04:44,450 --> 00:04:46,750 Пробил крака на друг. 57 00:04:47,800 --> 00:04:51,800 Партньорът на кретена е със счупен череп и изгорено лице в моргата. 58 00:04:51,950 --> 00:04:54,550 Казахте, че е домакиня, затова взех един. 59 00:04:54,650 --> 00:04:59,500 Ако знаех, че е тигрица, щях да взема друг - тройно по-скъп. 60 00:05:00,350 --> 00:05:04,150 Полицията прибра ли я? - Тя избяга пеша. 61 00:05:05,550 --> 00:05:09,400 Може да си е отишла вкъщи. А може да е изчезнала някъде. 62 00:05:11,050 --> 00:05:14,600 Можеш ли да я намериш? - Може да бъде намерена. 63 00:05:14,700 --> 00:05:20,300 Където и да отиде човек, неговите мисли са ми известни. 64 00:05:20,450 --> 00:05:24,300 Инстинктите му. Кой бяга. Кой се бие. 65 00:05:24,450 --> 00:05:26,800 Въпросът е в цената. 66 00:05:28,050 --> 00:05:31,850 За работата, каквато беше, а не каквато казахте, че ще бъде. 67 00:05:32,000 --> 00:05:34,050 Обезщетение. 68 00:05:34,150 --> 00:05:38,350 Мъж, останал без крайник. Сам зашил кожата си. 69 00:05:38,500 --> 00:05:44,000 Белязан до живот. А и новата задача. 70 00:05:44,150 --> 00:05:47,400 Да хване тигрица. И мъжът трябва да попита. 71 00:05:48,400 --> 00:05:50,900 За какво ви е тигрицата? 72 00:05:52,700 --> 00:05:56,700 Тя е моя жена. - Не му казвай нищо. Ще я намеря. 73 00:05:56,800 --> 00:05:59,600 Знаем къде живее тя сега и под какво име. 74 00:06:03,850 --> 00:06:06,450 Тя ми даде клетва. 75 00:06:06,700 --> 00:06:09,800 "В болест и здраве." 76 00:06:11,500 --> 00:06:14,650 Има да изплаща дълг към мен, задето ме е държала в неизвестност, 77 00:06:14,750 --> 00:06:17,200 без да знам съпруг ли съм й, или не. 78 00:06:18,750 --> 00:06:22,200 Крила се е от мен девет-десет години. 79 00:06:22,350 --> 00:06:24,400 Натрупва се лихва. 80 00:06:25,650 --> 00:06:28,950 Накрая дългът не може да бъде платен с пари. 81 00:06:32,550 --> 00:06:35,950 А един ден отпечатъците й се появяват в системата. 82 00:06:36,100 --> 00:06:41,700 С неизвестността се приключи. И дългът може да бъде прибран. 83 00:06:44,400 --> 00:06:46,550 Кажи ми нещо, приятелю. 84 00:06:47,800 --> 00:06:52,050 Ако мъжът е чист, делата му могат да бъдат само добри. 85 00:06:53,450 --> 00:06:55,550 Вярваш ли в това? 86 00:06:57,800 --> 00:07:00,350 Аз съм нихилист. 87 00:07:00,450 --> 00:07:03,100 Това пък какво значи? - Не вярвам в нищо. 88 00:07:03,200 --> 00:07:05,300 Вярваш в парите. 89 00:07:06,500 --> 00:07:08,600 Нали? 90 00:07:14,250 --> 00:07:16,450 Благодаря за помощта. 91 00:07:17,800 --> 00:07:20,250 Гейтър ще ти плати. - Татко. 92 00:07:20,400 --> 00:07:24,050 Ще получа и обезщетение. - Разбира се. 93 00:07:25,000 --> 00:07:27,400 Вземи го от спестяванията за черни дни. 94 00:07:27,500 --> 00:07:32,650 За оправяне на нещата. - За оправяне… Ясно. 95 00:07:32,800 --> 00:07:34,850 Идвай, кретен такъв. 96 00:07:41,750 --> 00:07:44,950 Мъжът е благодарен. 97 00:08:01,100 --> 00:08:04,350 Няма да се извинявам, но разбираш. 98 00:08:04,450 --> 00:08:09,150 Трябваше да ти дам урок по-рано. Идваш тук такъв… 99 00:08:12,650 --> 00:08:15,950 А тя е толкова дребно пиленце и… 100 00:08:18,550 --> 00:08:23,750 Някога птиците са били динозаври. 101 00:08:28,050 --> 00:08:30,100 Сто стигат ли? 102 00:08:40,200 --> 00:08:42,300 Изненада, лайнар. 103 00:09:03,850 --> 00:09:07,350 Рой, какво става? - Връщай се в къщата веднага. 104 00:09:32,700 --> 00:09:38,000 Както казах, просто недоразумение. Имах лош ден. 105 00:09:43,750 --> 00:09:45,800 Лош ден? - Да. 106 00:09:45,900 --> 00:09:50,450 Бях оставила къщата разхвърляна. Доколкото знам, не е престъпление. 107 00:09:50,600 --> 00:09:54,300 Не е. В това отношение аз съм рецидивист. 108 00:09:54,400 --> 00:09:57,400 Особено що се отнася до прането. - Прането. 109 00:09:58,450 --> 00:10:01,000 Но ме притеснява кръвта. 110 00:10:01,150 --> 00:10:06,200 Порязах си стъпалата на стъкло. - Казахте ми. Виждам раните. 111 00:10:07,550 --> 00:10:12,650 Само че кръвта при вратата ви не е от кръвната група в картона ви. 112 00:10:12,750 --> 00:10:14,850 Картон… 113 00:10:15,800 --> 00:10:19,050 Чух за един, който отишъл в болница в Сейнт Пол 114 00:10:19,150 --> 00:10:22,700 за бъбречна трансплантация, а му присадили чужд мозък. 115 00:10:22,850 --> 00:10:25,200 Не е истина! - Напротив. 116 00:10:25,350 --> 00:10:29,050 Не съм сигурна… Това не звучи достоверно. 117 00:10:29,200 --> 00:10:32,450 Казвам само, че в болниците стават грешки. 118 00:10:32,750 --> 00:10:35,600 А го има и ДНК-то от косата по скиорската маска. 119 00:10:35,750 --> 00:10:38,000 Казах ви, купих я втора употреба. 120 00:10:41,500 --> 00:10:43,850 Аз съм виновен. 121 00:10:44,000 --> 00:10:49,650 Прибирам се, вратата - отворена, кръв… 122 00:10:49,800 --> 00:10:52,950 Не ме е срам да кажа, че се паникьосах. 123 00:10:53,100 --> 00:10:56,350 Но сега Дот си е вкъщи. Нищо друго няма значение. 124 00:10:56,500 --> 00:11:01,600 Така че каквото и да… Тя ми е съпруга. Вярвам й. 125 00:11:01,700 --> 00:11:07,400 Трябва ли да подпиша някакъв формуляр, за да сваля обвиненията… 126 00:11:08,450 --> 00:11:10,550 Не работим така. 127 00:11:14,150 --> 00:11:17,700 Трябва да… Трябва да вземем детето. 128 00:11:17,800 --> 00:11:21,650 Обещах на Скоти да я заведа в "Дейри Куин" след училище. 129 00:11:25,600 --> 00:11:29,000 Ами добре. Благодаря за отделеното време. 130 00:11:30,700 --> 00:11:33,550 Преглеждаме записите от пътните камери в квартала… 131 00:11:33,650 --> 00:11:36,200 Не. Тя… 132 00:11:37,400 --> 00:11:41,800 Уейн, тя не ме слуша. - Нашият адвокат е Дейниш Грейвс. 133 00:11:41,900 --> 00:11:46,400 Ако трябва пак да се свържете с нас, но по-добре не… 134 00:11:47,650 --> 00:11:49,750 Добре. 135 00:12:01,000 --> 00:12:04,900 Това е объркващо. Говорих с Уейн. 136 00:12:05,000 --> 00:12:08,450 Дот се е върнала. - Какво? 137 00:12:08,550 --> 00:12:11,750 Върнала се е сама. Леко насинена. 138 00:12:13,200 --> 00:12:16,250 С окървавени стъпала. - Избягала ли е? 139 00:12:16,350 --> 00:12:19,400 Объркващото е, че казва, че не е била похитена. 140 00:12:19,550 --> 00:12:23,850 Просто излязла на разходка, за да си проветри главата. 141 00:12:23,950 --> 00:12:28,250 Глупости. Видя полицейския доклад. 142 00:12:28,400 --> 00:12:31,200 Тук има нещо съмнително. - Съгласен съм. 143 00:12:32,450 --> 00:12:36,100 Надушвам плъх. - Да не мислиш… 144 00:12:36,200 --> 00:12:40,950 За какво мислиш? - За някаква измама. 145 00:12:41,050 --> 00:12:43,650 Искала е да ни изнудва, но се е уплашила. 146 00:12:43,750 --> 00:12:48,500 Значи сама се е отвлякла? - Какво наистина знаем за нея? 147 00:12:48,600 --> 00:12:51,200 Проверих я, когато с Уейн се сгодиха. 148 00:12:51,300 --> 00:12:54,200 И каза, че не си открил нищо. - Така е. 149 00:12:54,300 --> 00:12:57,600 Акт за раждане, бележки от училище, предишни адреси. 150 00:12:57,750 --> 00:13:02,050 Сега мисля, че това е нереално. - Тогава какво… 151 00:13:02,200 --> 00:13:06,900 Не искаме полицията да си пъха носа в чужди работи 152 00:13:07,000 --> 00:13:10,350 и да задава неудобни въпроси. Какво остава? 153 00:13:11,350 --> 00:13:13,650 Това може да стане федерален случай, 154 00:13:13,800 --> 00:13:17,200 ако някой, който не трябва, звънне по телефона. 155 00:13:17,350 --> 00:13:21,050 Нали не мислиш, че… - Не знам какво да мисля. 156 00:13:21,200 --> 00:13:26,050 Той си има автокъщата и домът им е приличен, 157 00:13:26,200 --> 00:13:31,050 но може би тя го притиска да прави повече. 158 00:13:31,200 --> 00:13:33,550 Може би му вкарва идеи в главата. 159 00:13:35,750 --> 00:13:38,850 Не знам… - Ще ги разделим. 160 00:13:38,950 --> 00:13:41,300 Както правят ченгетата. Ти ще си при него. 161 00:13:41,450 --> 00:13:44,800 Аз ще отида при нея, за да разберем какво става. 162 00:13:44,900 --> 00:13:50,900 Ако имат за цел да вземат моето, трябва да ги пресечем в зародиш. 163 00:13:51,050 --> 00:13:55,050 Всичко да си остане на мястото. - Боже… 164 00:13:55,150 --> 00:13:57,550 Всичко вървеше добре. 165 00:13:57,700 --> 00:14:02,700 А сега какво… Ситуация с враг отвътре… 166 00:14:02,800 --> 00:14:08,050 Тя даде обещания на мен и на сина ми. 167 00:14:09,550 --> 00:14:13,550 Да го обича и почита, в богатство и бедност… 168 00:14:15,000 --> 00:14:17,650 Има дълг, който ще вземем. 169 00:15:25,900 --> 00:15:30,900 Ще се оправиш ли, слънчице? - Онова копеле ме изненада. 170 00:15:34,150 --> 00:15:36,250 Как се казва тя? 171 00:15:37,150 --> 00:15:39,700 Сега името й е Дороти Лайън. 172 00:15:39,850 --> 00:15:42,050 Живее близо до градовете близнаци. 173 00:15:42,150 --> 00:15:44,600 И е омъжена? - От почти десет години. 174 00:15:44,700 --> 00:15:50,250 Съпругът й продава коли… Някаква корейска марка. 175 00:15:50,400 --> 00:15:52,850 Значи корейците правят коли? - Явно. 176 00:15:53,750 --> 00:15:58,000 Има дъщеря - Скоти. На около девет години е. 177 00:16:06,400 --> 00:16:08,650 Рой, ФБР са тук. 178 00:16:14,050 --> 00:16:16,050 Изпратете ги тук. 179 00:16:16,200 --> 00:16:19,450 А аз какво да… - Не го мисли. 180 00:16:26,650 --> 00:16:29,400 Тежък ден на работа, а? - На табелата пише: 181 00:16:29,500 --> 00:16:33,550 "Той е корав мъж за кораво време". А той съм аз. 182 00:16:39,250 --> 00:16:41,350 Агент Джакуин. 183 00:16:42,250 --> 00:16:47,700 Хоакин. Това е агент Майер. Ние сме новите във Фарго. 184 00:16:47,800 --> 00:16:51,050 Дойдохме, за да видим защо не налагате законите ни. 185 00:16:51,200 --> 00:16:54,300 Какви закони? - За оръжия и наркотици. 186 00:16:54,450 --> 00:16:57,050 Някои от шестте други американски закона, 187 00:16:57,150 --> 00:17:01,350 които правителството ратифицира, но вие явно не признавате. 188 00:17:01,500 --> 00:17:05,300 Агент Джакуин, на Земята няма човек, 189 00:17:05,400 --> 00:17:08,700 който налага закона по-строго от Рой Тилман. 190 00:17:08,850 --> 00:17:12,850 Усещам някакво "но"? - Но… 191 00:17:13,150 --> 00:17:17,550 Трябва да знаете, че тук аз съм законът. 192 00:17:17,700 --> 00:17:19,750 Избран от жителите на окръга, 193 00:17:19,900 --> 00:17:22,500 за да тълкувам и налагам конституцията, 194 00:17:22,650 --> 00:17:24,800 дадена ни от Всемогъщия. 195 00:17:28,050 --> 00:17:30,900 Свобода. - Амин. 196 00:17:31,000 --> 00:17:33,800 Често чувам тази дума тук. 197 00:17:33,950 --> 00:17:37,350 Любопитно ми е - според вас какво значи тя? 198 00:17:37,500 --> 00:17:40,050 Агент, ако не знаете какво е свобода, 199 00:17:40,200 --> 00:17:42,300 аз не мога да ви науча. 200 00:17:44,150 --> 00:17:47,150 Върви да си вършиш работата. 201 00:17:56,400 --> 00:18:00,900 Сериозно? Искате ли кърпа, или… 202 00:18:01,000 --> 00:18:05,500 За вас проблем ли е да обсъждам работата, отпуснат във водата? 203 00:18:14,950 --> 00:18:17,050 Боже. 204 00:18:27,850 --> 00:18:32,000 Какво искахте да обсъдим? - Както казах, нови сме в града. 205 00:18:32,150 --> 00:18:34,900 Решихме да покажем, че сме готови на диалог. 206 00:18:35,050 --> 00:18:37,100 Да ви кажем, че ви проучваме. 207 00:18:37,200 --> 00:18:40,800 Методите ви са много неортодоксални и може би незаконни. 208 00:18:40,950 --> 00:18:43,000 Незаконни според кого? 209 00:18:44,200 --> 00:18:46,700 Не разбрахте ли, че аз съм законът тук? 210 00:18:46,800 --> 00:18:48,850 Така казахте. 211 00:18:49,000 --> 00:18:52,950 Мога да бъда премахнат само от губернатора или подопечните си, 212 00:18:53,050 --> 00:18:56,400 а те ме обичат, защото говоря и правя каквото искам. 213 00:18:56,550 --> 00:19:01,150 Знам разликата между право и грешно. - А между законно и незаконно? 214 00:19:04,550 --> 00:19:08,200 В Северна Дакота е незаконно благотворителна организация 215 00:19:08,350 --> 00:19:11,550 да организира повече от две игри на покер годишно? 216 00:19:11,650 --> 00:19:16,950 Незаконно е и да си гледате лос в задния двор. 217 00:19:17,100 --> 00:19:19,150 Сериозно. 218 00:19:19,250 --> 00:19:22,700 Ако притежавате бирария и с бирата сервирате гевреци, 219 00:19:22,850 --> 00:19:26,100 мога да ви арестувам. А пък в Уейвърли… 220 00:19:26,200 --> 00:19:31,250 Там е незаконно коне да спят във вани. 221 00:19:31,350 --> 00:19:33,850 Схващате ли? 222 00:19:35,000 --> 00:19:37,500 Аз защитавам американската конституция. 223 00:19:37,600 --> 00:19:40,650 Мой дълг, наложен с кръв и традиция, 224 00:19:40,800 --> 00:19:44,350 е да налагам правото и да преследвам грешното. 225 00:19:44,500 --> 00:19:49,200 А законът, приятели, няма почти нищо общо с това. 226 00:19:51,800 --> 00:19:55,350 Затова, Джакуин, г-жо Джакуин, 227 00:19:55,450 --> 00:20:00,150 ако ме извините, имам да налагам справедливост. 228 00:20:00,250 --> 00:20:02,350 Можете да намерите изхода. 229 00:20:22,150 --> 00:20:25,050 Искаш ли другия път да вземем повече "Близард", 230 00:20:25,250 --> 00:20:29,500 да обърнем кофичката и да видим кога млякото ще изпадне? 231 00:20:29,600 --> 00:20:34,050 Да. - Нямаш хубави чайове. 232 00:20:34,300 --> 00:20:36,400 Как влезе тук? 233 00:20:39,900 --> 00:20:42,200 Здрасти, бабо. 234 00:20:42,650 --> 00:20:45,100 Червило ли носиш? 235 00:20:45,200 --> 00:20:47,950 Това е кетчуп. Хапнахме пържени картофи. 236 00:20:51,500 --> 00:20:54,000 Попитах как така си в дома ми. 237 00:20:54,100 --> 00:20:58,000 Имам ключ, разбира се. Това е къщата на сина ми. 238 00:20:58,150 --> 00:21:01,300 Съжалявам, ако сме ви стреснали. 239 00:21:01,450 --> 00:21:06,000 Представете си - два пъти за седмица някой да влезе в дома ви така. 240 00:21:06,250 --> 00:21:08,850 А, чакай малко. 241 00:21:09,000 --> 00:21:11,100 Това не се е случвало. 242 00:21:13,350 --> 00:21:15,450 Какво искаш? 243 00:21:16,350 --> 00:21:19,900 Джером, ще заведеш ли внучката ми в стаята й? 244 00:21:20,050 --> 00:21:22,350 Може да ти покаже куклите си. 245 00:21:22,450 --> 00:21:25,800 Нямам кукли. Харесвам нинджи. 246 00:21:25,950 --> 00:21:28,950 Това някакъв вид котка ли е? - Много си смешна. 247 00:21:29,050 --> 00:21:31,600 Ела, млади Скайуокър. 248 00:21:31,700 --> 00:21:34,750 Ще ти покажа как се бият истинските самураи. 249 00:21:43,300 --> 00:21:48,100 Предполагам, че с теб не е лесно. 250 00:21:48,250 --> 00:21:50,350 Това… 251 00:21:52,100 --> 00:21:55,350 Всичко е пълна глупост. 252 00:21:56,350 --> 00:22:01,600 Става ми неудобно от всичко. - Чух за следи от взлом. 253 00:22:01,700 --> 00:22:04,750 Има доказателства, че си се борила. Браво. 254 00:22:04,900 --> 00:22:08,700 Аз щях да одера нападателите живи. - Моля ти се. 255 00:22:08,850 --> 00:22:12,900 По-скоро реших да се тръшкам и всичко излезе от релси. 256 00:22:13,000 --> 00:22:16,400 А после случаят се раздуха… 257 00:22:16,500 --> 00:22:19,000 Или ти хлопа дъската, 258 00:22:20,000 --> 00:22:23,550 или някой те е нападнал, спасила си се, 259 00:22:23,700 --> 00:22:26,200 а сега лъжеш. 260 00:22:26,450 --> 00:22:31,050 Майко… - Не. Не съм ти майка. 261 00:22:31,200 --> 00:22:34,850 Ти си жена на сина ми и майка на внучката ми. 262 00:22:35,000 --> 00:22:37,850 Аз исках Уейн да се ожени за жена с потекло, 263 00:22:37,950 --> 00:22:42,950 но пък той винаги е харесвал приказливки с хубави задници. 264 00:22:46,400 --> 00:22:49,200 Не си ли преживявала тежки дни? 265 00:22:52,350 --> 00:22:55,200 Какво, като ми се е разхлопала дъската? 266 00:22:55,350 --> 00:22:57,550 Под стрес съм. 267 00:22:57,850 --> 00:23:00,650 Спазвам своята част от сделката. 268 00:23:00,900 --> 00:23:03,650 Аз и той сме съпруг и съпруга. 269 00:23:04,700 --> 00:23:08,500 Той ме обича. - Това може да бъде променено. 270 00:23:08,600 --> 00:23:12,800 Мога да му взема тръста. 271 00:23:12,900 --> 00:23:16,100 А мога и да ви отпиша и двамата от завещанието. 272 00:23:16,250 --> 00:23:19,950 Какво искаш да кажеш? - Казвам, че ти нямам доверие. 273 00:23:20,100 --> 00:23:25,550 Намислила си нещо. Няма да повлечеш сина ми. 274 00:23:25,650 --> 00:23:31,700 Най-добре да се върнеш към това, което беше, преди да се запознаете. 275 00:23:31,850 --> 00:23:36,500 Ако си отидеш безпроблемно, даже може да… 276 00:23:36,650 --> 00:23:40,850 Да те издържам в продължение на две години. 277 00:23:43,550 --> 00:23:46,000 Слушай, кучко. 278 00:23:46,150 --> 00:23:50,350 Изкатерих се от всякакви адове, за да стигна дотук. 279 00:23:50,700 --> 00:23:54,050 Няма някаква си измислена аристократка да ме изгони 280 00:23:54,150 --> 00:23:56,650 само защото не й харесва как мириша. 281 00:23:57,800 --> 00:24:00,100 Ако искаш проблеми с мен, 282 00:24:01,400 --> 00:24:04,000 препоръчвам ти да спиш с отворени очи. 283 00:24:05,000 --> 00:24:09,800 Никой не може да ми отнеме моето и да оцелее. 284 00:24:16,250 --> 00:24:18,300 Както и да е… 285 00:24:18,450 --> 00:24:21,050 Благодаря ти, че намина. 286 00:24:21,200 --> 00:24:23,750 Вечеря в неделя? 287 00:24:23,850 --> 00:24:25,950 Ще донеса синя салата. 288 00:24:27,400 --> 00:24:31,050 Джером. Тръгваме си. 289 00:24:35,000 --> 00:24:37,350 Винаги се радвам да те видя, скъпа. 290 00:24:39,200 --> 00:24:43,100 Яж храна с повече желязо. 291 00:24:43,250 --> 00:24:45,350 Приличаш на труп. 292 00:25:29,650 --> 00:25:31,700 Мамо? 293 00:25:35,700 --> 00:25:38,350 Гладна съм. - Какво? 294 00:25:38,450 --> 00:25:41,650 Сега бяхме в "Дейри Куин". - Не ми стига. 295 00:25:42,900 --> 00:25:47,700 Какво става? - Бельото ми… 296 00:25:51,400 --> 00:25:53,450 Ето какво… 297 00:25:53,550 --> 00:25:56,550 Искаш ли да ти направим една зеленчукова салата 298 00:25:56,700 --> 00:26:00,000 с моркови и чушки, каквато много обичаш? 299 00:26:00,100 --> 00:26:03,000 После ще ми помогнеш за един проект. 300 00:26:03,100 --> 00:26:05,400 Какъв проект? 301 00:26:05,550 --> 00:26:08,800 Ще трябва да слезеш долу, за да разбереш. 302 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Хайде. 303 00:26:25,850 --> 00:26:27,950 Браво. 304 00:26:33,100 --> 00:26:35,200 Страхотно! 305 00:27:26,900 --> 00:27:28,950 Готова ли си? - Да. 306 00:27:55,150 --> 00:27:57,300 Не пипай верижката, а? 307 00:27:57,450 --> 00:28:01,100 Мама не иска да бъдеш смачкана като буболечка. 308 00:28:01,650 --> 00:28:04,150 Може ли сега да го направим в стаята ми? 309 00:28:04,500 --> 00:28:07,650 Да. Да отиваме. 310 00:28:07,800 --> 00:28:09,900 Ще се състезаваме. 311 00:28:14,150 --> 00:28:18,550 Не забравяйте 30-процентната зимна отстъпка… 312 00:28:19,450 --> 00:28:22,350 Страхотна сделка. 313 00:28:22,500 --> 00:28:26,050 Да, ВИН номерата са тук. 314 00:28:28,450 --> 00:28:32,450 Фил, ще ти се обадя пак. Добре. 315 00:28:33,100 --> 00:28:36,350 Най-сетне ти просветна за поршето, а? 316 00:28:36,500 --> 00:28:42,250 Какво… Какво… - Трябва да обсъдим нещо, Уейн. 317 00:28:43,850 --> 00:28:47,050 Той там ли е? - Мамо? 318 00:28:47,200 --> 00:28:49,650 Трябва да помогнеш за един проблем. 319 00:28:49,750 --> 00:28:52,300 Няма проблем. Пак ли озеленителят? 320 00:28:52,400 --> 00:28:56,300 Не е озеленителят, идиот такъв. Жена ти е. 321 00:28:56,450 --> 00:29:01,200 Чакай малко, това… - Става дума за фалшивото отвличане. 322 00:29:01,300 --> 00:29:06,550 Нещо намирисва. - Нещо направо смърди. 323 00:29:06,700 --> 00:29:10,050 Обсъдихме го. Просто е преживяла тежък ден. 324 00:29:10,200 --> 00:29:12,750 Синко, говорих с полицаите. 325 00:29:12,850 --> 00:29:15,800 Имат доказателства, че жена ти е била отвлечена. 326 00:29:15,900 --> 00:29:17,950 А и научих, 327 00:29:18,050 --> 00:29:21,900 че единият от похитителите е открит мъртъв в Северна Дакота. 328 00:29:22,050 --> 00:29:26,050 Счупил си черепа в тоалетна в бензиностанция. 329 00:29:26,200 --> 00:29:28,250 Боже. - Да. 330 00:29:28,350 --> 00:29:32,100 Полицаят на място споменава жена, която изглежда като Дот. 331 00:29:32,200 --> 00:29:38,050 Извади си главата от задника. Жена ти е намислила нещо. 332 00:29:38,200 --> 00:29:43,300 Може би работи с похитителите или просто се възползва от нещо. 333 00:29:43,450 --> 00:29:47,650 Ще ти разкажа една история, която завършва с писане на чек. 334 00:29:47,750 --> 00:29:51,300 Стига, мамо, не всичко се свежда до пари. 335 00:29:52,700 --> 00:29:56,450 Удари му шамар. - Моля? 336 00:29:56,550 --> 00:30:00,250 Чу ме. Синът ми се нуждае от шамар, а аз не съм там. 337 00:30:00,400 --> 00:30:05,250 Упълномощавам те да му отвъртиш един. 338 00:30:09,700 --> 00:30:12,150 Не. 339 00:30:12,250 --> 00:30:14,350 Не, чакай малко. 340 00:30:17,950 --> 00:30:21,400 Слушай, момче. Вече не си с големите. 341 00:30:21,500 --> 00:30:26,500 Решено е. Сега мълчи и ме слушай. 342 00:30:34,750 --> 00:30:37,800 Полицай? - Спасен. 343 00:30:37,900 --> 00:30:42,250 От какво? - Мисля, че е синьо грозде. 344 00:30:44,150 --> 00:30:46,850 Какво желаете? 345 00:30:46,950 --> 00:30:50,300 Аз съм Олмстед от полицията в Скандия, Минесота. 346 00:30:50,400 --> 00:30:53,700 Исках да ви задам някои въпроси за снощните събития. 347 00:30:53,850 --> 00:30:57,150 Не само вие го искате. - Възможно е да знаете 348 00:30:57,300 --> 00:30:59,800 коя е жената, на която сте помогнали. 349 00:30:59,900 --> 00:31:05,250 Ако съм права, а мисля, че съм. - Приемете, че съм заинтригуван. 350 00:31:05,400 --> 00:31:08,500 Вероятно отвлечена от дома й снощи от двама мъже. 351 00:31:08,650 --> 00:31:12,350 Намерихме кръв от единия. Изглежда, изгорила е другия зле. 352 00:31:12,500 --> 00:31:15,150 Звучи като моето момиче. Абсолютен Рамбо. 353 00:31:15,250 --> 00:31:17,850 Или този от телевизията… 354 00:31:19,650 --> 00:31:22,200 Макгайвър… - Имам нейна снимка. 355 00:31:24,350 --> 00:31:28,200 Леле, събрахме се. 356 00:31:28,450 --> 00:31:31,350 Индира Олмстед от полицията в Скандия. 357 00:31:31,500 --> 00:31:33,550 Градско маце. 358 00:31:33,650 --> 00:31:37,100 Сега използваме думата "жена". Но да. 359 00:31:37,200 --> 00:31:42,200 Как да ви помогнем? - Заместник-шериф от окръг Старк. 360 00:31:42,450 --> 00:31:45,200 Снощи май сте имали проблеми в моята област. 361 00:31:45,350 --> 00:31:49,900 Приемам появата на злодеи там много лично. 362 00:31:50,000 --> 00:31:52,800 Работата ще ви съсипе, ако я приемате лично. 363 00:31:52,950 --> 00:31:56,000 Искам да съм от правилната страна в престрелката. 364 00:31:56,150 --> 00:31:58,300 Чух, че имате снимка на злодеите. 365 00:31:58,450 --> 00:32:00,750 На жертвата. Жена. - Ясно. 366 00:32:00,850 --> 00:32:04,550 Видях нещо за отвлечена жена. 367 00:32:04,700 --> 00:32:06,950 Или за избягала от отвличане… 368 00:32:07,050 --> 00:32:09,350 Мислим, че са я хванали в Минесота. 369 00:32:09,450 --> 00:32:12,250 Отвели са я на запад. Господинът ги е спрял. 370 00:32:12,350 --> 00:32:17,650 Тя уби единия - Доналд Айърленд. Другият се е измъкнал. 371 00:32:17,800 --> 00:32:21,400 Тази жена звучи като абсолютен команчи. 372 00:32:21,550 --> 00:32:24,800 Както казах, имам снимка… Извинете. 373 00:32:24,950 --> 00:32:29,000 Тя някаква престъпница ли е? - Не точно. 374 00:32:29,350 --> 00:32:31,950 Имало е проблем в училището на дъщеря й. 375 00:32:32,100 --> 00:32:34,600 Случайно ударила полицай с ток. - Как? 376 00:32:34,750 --> 00:32:37,650 Предполагам, заради стреса. Имаше един израз - 377 00:32:37,750 --> 00:32:40,600 "минесотска доброта". Но аз бях там. 378 00:32:40,750 --> 00:32:44,350 Нямаше нищо добро. - Какво направих? 379 00:32:44,500 --> 00:32:47,500 Какво… - Май натиснах нещо. 380 00:32:47,600 --> 00:32:50,300 Изтрили сте снимката на жертвата. 381 00:32:50,400 --> 00:32:54,500 С технологията не се разбираме. Особено сега… 382 00:32:54,600 --> 00:32:56,700 С тази шина… 383 00:32:58,200 --> 00:33:01,400 Аз съм виновна. Не трябваше да нося само една. 384 00:33:01,550 --> 00:33:06,300 Дано намерите жената. Ако е била тя, тя ме спаси. 385 00:33:06,450 --> 00:33:09,900 Тя си е вкъщи. Понасинена, но невредима. 386 00:33:10,200 --> 00:33:15,150 И, въпреки доказателствата, отрича всичко. 387 00:33:15,250 --> 00:33:18,800 Какво… - Казва, че няма взлом у тях. 388 00:33:18,950 --> 00:33:22,000 Че не са я отвличали. Излязла на разходка. 389 00:33:22,100 --> 00:33:24,700 После се върнала и приготвила закуска. 390 00:33:24,800 --> 00:33:29,550 Сигурно просто е искала внимание от съпруга си. 391 00:33:29,800 --> 00:33:32,850 Кой каза, че е омъжена? - Предполагам. 392 00:33:33,000 --> 00:33:36,250 В полицейския доклад пише, че е над 30-годишна и… 393 00:33:36,350 --> 00:33:41,200 Жената, която срещнах, се измъкна, все едно имаше опит. 394 00:33:41,650 --> 00:33:45,600 Жалко, че снимката изчезна. Искам да благодаря на жената. 395 00:33:45,700 --> 00:33:49,450 Защо? Доколкото разбирам, заради нея са ви простреляли. 396 00:33:49,550 --> 00:33:51,750 Простреляха ме заради работата ми. 397 00:33:51,900 --> 00:33:54,900 Жената просто искаше да бъде свободна. 398 00:33:55,850 --> 00:33:59,100 Но знаете какво казват: "Защитавам и служа". 399 00:34:00,350 --> 00:34:05,100 Нямам проблем да защитавам, само че не искам да служа. 400 00:34:05,250 --> 00:34:08,700 Искам да ритам задници. 401 00:34:17,600 --> 00:34:19,650 Желая ви приятен ден. 402 00:34:39,100 --> 00:34:41,250 Онази кучка нищо не разбира. 403 00:35:14,100 --> 00:35:16,600 Какво? - Здрасти, скъпи. 404 00:35:20,750 --> 00:35:23,700 Какво? - Направих овчарски пай. 405 00:35:30,700 --> 00:35:33,950 Скоти, какво правите тук? 406 00:35:34,150 --> 00:35:37,250 Против опасности. Мама каза. - Да. 407 00:35:37,450 --> 00:35:39,550 Скъпа… - Да? 408 00:35:41,050 --> 00:35:43,850 Защо над предната врата виси чук? 409 00:35:44,100 --> 00:35:46,200 Говорихме за алармена система. 410 00:35:46,300 --> 00:35:49,800 Ти каза, че не можем да си позволим добра, затова… 411 00:35:49,950 --> 00:35:53,350 А какво… - Не пипай там. Има ток. 412 00:35:53,500 --> 00:35:56,100 Какво? - Включих го в стената. 413 00:35:57,400 --> 00:36:01,750 Ако някой се опита да нахлуе, ще получи шок. 414 00:36:06,300 --> 00:36:08,350 Скъпа, може ли да си поговорим… 415 00:36:09,450 --> 00:36:12,200 Чакай, как, само… 416 00:36:12,300 --> 00:36:17,000 Искаш ли да отидеш горе да гледаш анимации на самсунга? 417 00:36:21,550 --> 00:36:24,450 Да… - Само да си сваля престилката. 418 00:36:28,400 --> 00:36:33,500 Мама дойде в автокъщата. Искам да кажа, човекът й дойде. 419 00:36:33,600 --> 00:36:35,700 Тя се обади. - Да, тя… 420 00:36:36,800 --> 00:36:42,350 И аз се видях с нея. Но спокойно. Мисля, че се разбрахме. 421 00:36:42,500 --> 00:36:44,600 Тя ли го каза, или… - Не. 422 00:36:46,300 --> 00:36:49,150 Но жените се разбират. 423 00:36:49,300 --> 00:36:53,950 Не мисля, че вие двете се разбирате, скъпа. 424 00:36:55,100 --> 00:36:57,550 Тя ще заведе дело срещу теб. 425 00:37:00,550 --> 00:37:02,700 Мисли, че си си измислила всичко. 426 00:37:02,800 --> 00:37:06,500 Всичко звучи откачено. 427 00:37:06,750 --> 00:37:10,050 Тя те мисли за някаква измамница. 428 00:37:12,000 --> 00:37:16,300 Мисли, че искаш парите ни. Че работиш с похитителите си. 429 00:37:17,350 --> 00:37:20,400 Казах ти, няма похитители, просто… 430 00:37:20,500 --> 00:37:25,100 Излязла си с колата на разходка. Само че колата беше тук. 431 00:37:25,200 --> 00:37:28,150 Казах, че съм вървяла… - Аз ти вярвам. 432 00:37:28,300 --> 00:37:31,100 Не за мен трябва да се… Просто… 433 00:37:31,400 --> 00:37:33,550 Тя каза, че полицаите няма да пречат. 434 00:37:33,700 --> 00:37:36,450 Главният прокурор й е приятел, но, скъпа… 435 00:37:36,750 --> 00:37:41,200 От нейната гледна точка нищо не се връзва. 436 00:37:44,800 --> 00:37:46,800 Но за нас се връзва. 437 00:37:48,200 --> 00:37:51,650 Това е важното, нали? - Може би. 438 00:37:53,300 --> 00:37:59,200 Но защо във вестибюла има чук? 439 00:37:59,450 --> 00:38:02,750 Защо Скоти прави бухалка против зомбита? 440 00:38:03,000 --> 00:38:06,450 Тя го каза. Против опасности. - Какви? 441 00:38:06,800 --> 00:38:09,600 Скъпи… - Опитвам се да… 442 00:38:09,750 --> 00:38:15,150 Не можеш да разбереш. Не беше на родителската среща. 443 00:38:16,050 --> 00:38:18,950 Съседи се хванаха за гушите. 444 00:38:19,100 --> 00:38:22,200 Самата структура на обществото се разпада. 445 00:38:22,350 --> 00:38:27,950 На чия страна си, срещу кого си… Казвам само… 446 00:38:30,650 --> 00:38:34,100 Трябва да се събудим, да се защитим, ако… 447 00:38:34,200 --> 00:38:36,450 Ако какво? 448 00:38:36,850 --> 00:38:39,950 Ако тук дойдат разбойници. 449 00:38:41,200 --> 00:38:44,250 Или ако г-н Абърнати поиска да си отмъсти. 450 00:38:44,350 --> 00:38:47,550 Или ако стане нещо друго. - Кой? 451 00:38:47,700 --> 00:38:50,800 Учителят на Скоти по математика. Ударих го с ток. 452 00:38:50,900 --> 00:38:55,550 Ударила си математика с ток?! - Ами… Имам лошо предчувствие. 453 00:38:55,650 --> 00:38:59,150 Така ли? - И не само аз. 454 00:38:59,300 --> 00:39:04,250 Не казвам да строим бункер или да трупаме оръжия. 455 00:39:05,300 --> 00:39:09,700 Само малко… - Електрифицирала си прозорците. 456 00:39:09,850 --> 00:39:11,900 Това са практични решения. 457 00:39:12,000 --> 00:39:16,350 Ако не си готов да похарчиш пари за нещо наистина добро. 458 00:39:16,500 --> 00:39:20,800 А трябва ли… Да си вземем ли оръжие? 459 00:39:20,950 --> 00:39:24,100 Виждаш ли? Сега мислиш. 460 00:39:24,250 --> 00:39:28,800 Страхотна идея. Да вземем пушка. И пистолет за спалнята. 461 00:39:28,950 --> 00:39:34,100 И нов електрошок. А може и да вземем някаква мрежа. 462 00:39:34,200 --> 00:39:36,300 В случай че те… - Мрежа? 463 00:39:37,950 --> 00:39:41,600 Казвам, че сега с теб говорим на един език. 464 00:39:44,200 --> 00:39:47,750 Ти си много нежен мъж. - Да… 465 00:39:47,950 --> 00:39:50,400 Знам колко ти е трудно. 466 00:39:50,500 --> 00:39:55,850 Искам само да си играем със Скоти и да гледаме риалити телевизия. 467 00:39:55,950 --> 00:39:58,300 Знам. 468 00:39:58,450 --> 00:40:00,500 Това и ще правим. 469 00:40:02,450 --> 00:40:05,750 Само първо трябва да се погрижим за някои неща. 470 00:40:11,650 --> 00:40:13,750 Винаги съм искал само… 471 00:40:15,300 --> 00:40:17,850 Ти си моята сбъдната мечта. 472 00:40:22,150 --> 00:40:24,250 А ти си моята. 473 00:40:30,700 --> 00:40:35,700 Хайде, преди мозъкът на дъщеря ти да е станал на каша. 474 00:40:36,200 --> 00:40:38,300 Да. - Скоти! 475 00:40:41,350 --> 00:40:43,450 Ще вечеряме! 476 00:41:02,450 --> 00:41:04,900 Спри тук. Трябва да се изпикая. 477 00:41:36,600 --> 00:41:38,800 Искаш ли газирано? - Не. 478 00:42:47,700 --> 00:42:49,750 Купих малко пастърма. 479 00:42:51,600 --> 00:42:55,000 Люта е. Да оставим прозорците отворени. 480 00:43:13,300 --> 00:43:15,400 Мамка му, люто е. 481 00:43:31,400 --> 00:43:33,500 Къде пък отиде? 482 00:43:40,250 --> 00:43:43,250 Боже! Боже! 483 00:44:03,400 --> 00:44:05,500 По дяволите. 484 00:44:08,750 --> 00:44:10,900 По дяволите. 485 00:44:13,900 --> 00:44:16,900 Режисьор НОА ХОУЛИ 486 00:44:17,900 --> 00:44:20,900 Сценарий НОА ХОУЛИ 487 00:44:25,500 --> 00:44:27,800 В ролите: ДЖУНО ТЕМПЪЛ 488 00:44:28,000 --> 00:44:30,300 ДЖЕНИФЪР ДЖЕЙСЪН ЛИЙ 489 00:44:30,500 --> 00:44:32,800 ДЕЙВИД РИСДАЛ 490 00:44:33,000 --> 00:44:35,300 ДЖО КИЙРИ 491 00:44:35,500 --> 00:44:37,800 ЛАМОРН МОРИС 492 00:44:38,000 --> 00:44:40,300 РИЧА МУРДЖАНИ 493 00:44:40,500 --> 00:44:42,800 САМ СПРУЪЛ 494 00:44:43,000 --> 00:44:45,300 СИЕНА КИНГ 495 00:44:45,550 --> 00:44:47,850 ДЕЙВ ФОЛИ 496 00:44:48,050 --> 00:44:50,350 ДЖОН ХАМ и др. 497 00:45:30,700 --> 00:45:33,000 Оператор ДЕЙНА ГОНСАЛЕС 498 00:45:38,550 --> 00:45:41,050 Музика ДЖЕФ РУСО 499 00:45:56,900 --> 00:45:59,900 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 500 00:46:00,400 --> 00:46:03,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО