1
00:00:08,600 --> 00:00:13,250
Тази история е истинска.
2
00:00:15,250 --> 00:00:20,450
Показаните събития са се случили
в Минесота през 2019 г.
3
00:00:20,950 --> 00:00:25,750
По молба на оцелелите
имената са сменени.
4
00:00:26,200 --> 00:00:28,400
От уважение към починалите,
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,750
останалото е разказано
точно както се е случило.
6
00:00:38,500 --> 00:00:41,300
На 25 г. бях шериф на този окръг.
7
00:00:41,500 --> 00:00:43,750
Трудно е за вярване.
8
00:00:44,300 --> 00:00:48,700
Дядо ми беше шериф. Баща ми - също.
Всички сме земеделци.
9
00:00:48,850 --> 00:00:52,400
Обработваме земята
и в добри, и в лоши времена.
10
00:00:55,100 --> 00:00:58,100
За всичко си има естествен ред.
11
00:00:58,550 --> 00:01:03,500
Познаваме го в костите си.
Иисус е бил мъж, а не жена с брада.
12
00:01:03,650 --> 00:01:08,150
Както водата тече надолу,
така мъжът е глава на семейството.
13
00:01:08,600 --> 00:01:11,300
А жената му се подчинява.
14
00:01:12,550 --> 00:01:15,550
Остава целомъдрена,
докато се омъжи.
15
00:01:15,750 --> 00:01:18,050
ФАРГО
Трудности
16
00:01:18,200 --> 00:01:21,700
След това се разтваря за мъжа
като цвете - за слънцето.
17
00:01:21,800 --> 00:01:25,350
А в замяна мъжът
й дава подслон и закрила,
18
00:01:25,500 --> 00:01:29,050
защото неговият меч
вече си има ножница.
19
00:01:29,150 --> 00:01:31,750
Добре, но това, което казвам…
20
00:01:32,850 --> 00:01:38,300
Не. Той вдига ръка срещу нея
само ако тя се държи като мъж.
21
00:01:38,400 --> 00:01:40,900
Само и единствено
за да й даде урок.
22
00:01:41,800 --> 00:01:45,350
И никога не го прави с удоволствие
или удовлетворение.
23
00:01:45,700 --> 00:01:50,550
А ти, синко, изглежда,
си изсвирил барабанно соло
24
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
върху лицето на жена си.
25
00:01:53,300 --> 00:01:56,400
Аз просто паднах.
- Замълчи!
26
00:01:56,500 --> 00:02:01,650
Шерифът говори.
- Успокой се, скъпа.
27
00:02:01,800 --> 00:02:05,050
Дъще, тежките времена приключиха.
28
00:02:06,200 --> 00:02:10,250
Ще дам напътствия на съпруга ти.
- Какви напътствия?
29
00:02:14,700 --> 00:02:16,750
Кажи ми честно,
30
00:02:16,900 --> 00:02:20,200
подлагаш ли на съмнение
превъзходството на мъжа си?
31
00:02:20,450 --> 00:02:25,450
Само когато се напива…
Опитвам се да не му преча.
32
00:02:26,650 --> 00:02:29,000
Не го наранявайте.
Имаме трима синове.
33
00:02:29,150 --> 00:02:31,200
Добре.
34
00:02:39,400 --> 00:02:41,600
Да…
35
00:02:41,950 --> 00:02:44,700
Благодаря.
Имате ли лимонов пай?
36
00:02:44,800 --> 00:02:46,900
Да.
- Прекрасно.
37
00:02:48,900 --> 00:02:54,350
Слушай, боклук, познавам те…
- Тишина.
38
00:02:56,400 --> 00:02:59,750
Прибери се вкъщи. Сготви нещо.
39
00:02:59,900 --> 00:03:02,500
Помоли се преди първата хапка.
За прошка.
40
00:03:02,650 --> 00:03:06,300
Погрижи се за изгарянията му.
Дръж се почтително.
41
00:03:06,450 --> 00:03:11,050
Задоволи мъжките му нужди с уста,
за да посееш хармония.
42
00:03:11,350 --> 00:03:14,650
Ще дойда утре сутринта,
за да видя дали урокът е помогнал.
43
00:03:15,300 --> 00:03:19,300
Вървете си. Тръгвайте.
44
00:03:30,850 --> 00:03:32,850
Изпуснали са я.
45
00:03:53,500 --> 00:03:55,700
Какво е станало?
46
00:03:56,000 --> 00:04:00,300
Изпращаш човек да свърши работа
без нужната информация.
47
00:04:00,650 --> 00:04:03,100
Как може работата
да бъде свършена?
48
00:04:03,950 --> 00:04:08,150
Ти да не си Гатанката?
49
00:04:08,300 --> 00:04:11,700
Казваш, че тя си е жена…
50
00:04:12,600 --> 00:04:16,750
Как я… Домакиня?
51
00:04:16,850 --> 00:04:22,900
А не споменаваш,
че тя е истинска тигрица.
52
00:04:23,050 --> 00:04:27,800
Значи не си могъл да се справиш
с някакво дребно момиче?
53
00:04:33,400 --> 00:04:35,700
Съобщиха го по радиото сутринта.
54
00:04:37,000 --> 00:04:40,750
Този е надупчил с куршуми
бензиностанция близо до Беула.
55
00:04:40,850 --> 00:04:44,300
Убил касиера
и един от шерифството.
56
00:04:44,450 --> 00:04:46,750
Пробил крака на друг.
57
00:04:47,800 --> 00:04:51,800
Партньорът на кретена е със счупен
череп и изгорено лице в моргата.
58
00:04:51,950 --> 00:04:54,550
Казахте, че е домакиня,
затова взех един.
59
00:04:54,650 --> 00:04:59,500
Ако знаех, че е тигрица,
щях да взема друг - тройно по-скъп.
60
00:05:00,350 --> 00:05:04,150
Полицията прибра ли я?
- Тя избяга пеша.
61
00:05:05,550 --> 00:05:09,400
Може да си е отишла вкъщи.
А може да е изчезнала някъде.
62
00:05:11,050 --> 00:05:14,600
Можеш ли да я намериш?
- Може да бъде намерена.
63
00:05:14,700 --> 00:05:20,300
Където и да отиде човек,
неговите мисли са ми известни.
64
00:05:20,450 --> 00:05:24,300
Инстинктите му.
Кой бяга. Кой се бие.
65
00:05:24,450 --> 00:05:26,800
Въпросът е в цената.
66
00:05:28,050 --> 00:05:31,850
За работата, каквато беше,
а не каквато казахте, че ще бъде.
67
00:05:32,000 --> 00:05:34,050
Обезщетение.
68
00:05:34,150 --> 00:05:38,350
Мъж, останал без крайник.
Сам зашил кожата си.
69
00:05:38,500 --> 00:05:44,000
Белязан до живот.
А и новата задача.
70
00:05:44,150 --> 00:05:47,400
Да хване тигрица.
И мъжът трябва да попита.
71
00:05:48,400 --> 00:05:50,900
За какво ви е тигрицата?
72
00:05:52,700 --> 00:05:56,700
Тя е моя жена.
- Не му казвай нищо. Ще я намеря.
73
00:05:56,800 --> 00:05:59,600
Знаем къде живее тя сега
и под какво име.
74
00:06:03,850 --> 00:06:06,450
Тя ми даде клетва.
75
00:06:06,700 --> 00:06:09,800
"В болест и здраве."
76
00:06:11,500 --> 00:06:14,650
Има да изплаща дълг към мен,
задето ме е държала в неизвестност,
77
00:06:14,750 --> 00:06:17,200
без да знам съпруг ли съм й,
или не.
78
00:06:18,750 --> 00:06:22,200
Крила се е от мен
девет-десет години.
79
00:06:22,350 --> 00:06:24,400
Натрупва се лихва.
80
00:06:25,650 --> 00:06:28,950
Накрая дългът не може да бъде
платен с пари.
81
00:06:32,550 --> 00:06:35,950
А един ден отпечатъците й
се появяват в системата.
82
00:06:36,100 --> 00:06:41,700
С неизвестността се приключи.
И дългът може да бъде прибран.
83
00:06:44,400 --> 00:06:46,550
Кажи ми нещо, приятелю.
84
00:06:47,800 --> 00:06:52,050
Ако мъжът е чист,
делата му могат да бъдат само добри.
85
00:06:53,450 --> 00:06:55,550
Вярваш ли в това?
86
00:06:57,800 --> 00:07:00,350
Аз съм нихилист.
87
00:07:00,450 --> 00:07:03,100
Това пък какво значи?
- Не вярвам в нищо.
88
00:07:03,200 --> 00:07:05,300
Вярваш в парите.
89
00:07:06,500 --> 00:07:08,600
Нали?
90
00:07:14,250 --> 00:07:16,450
Благодаря за помощта.
91
00:07:17,800 --> 00:07:20,250
Гейтър ще ти плати.
- Татко.
92
00:07:20,400 --> 00:07:24,050
Ще получа и обезщетение.
- Разбира се.
93
00:07:25,000 --> 00:07:27,400
Вземи го от спестяванията
за черни дни.
94
00:07:27,500 --> 00:07:32,650
За оправяне на нещата.
- За оправяне… Ясно.
95
00:07:32,800 --> 00:07:34,850
Идвай, кретен такъв.
96
00:07:41,750 --> 00:07:44,950
Мъжът е благодарен.
97
00:08:01,100 --> 00:08:04,350
Няма да се извинявам,
но разбираш.
98
00:08:04,450 --> 00:08:09,150
Трябваше да ти дам урок по-рано.
Идваш тук такъв…
99
00:08:12,650 --> 00:08:15,950
А тя е толкова дребно пиленце и…
100
00:08:18,550 --> 00:08:23,750
Някога птиците са били динозаври.
101
00:08:28,050 --> 00:08:30,100
Сто стигат ли?
102
00:08:40,200 --> 00:08:42,300
Изненада, лайнар.
103
00:09:03,850 --> 00:09:07,350
Рой, какво става?
- Връщай се в къщата веднага.
104
00:09:32,700 --> 00:09:38,000
Както казах, просто недоразумение.
Имах лош ден.
105
00:09:43,750 --> 00:09:45,800
Лош ден?
- Да.
106
00:09:45,900 --> 00:09:50,450
Бях оставила къщата разхвърляна.
Доколкото знам, не е престъпление.
107
00:09:50,600 --> 00:09:54,300
Не е.
В това отношение аз съм рецидивист.
108
00:09:54,400 --> 00:09:57,400
Особено що се отнася до прането.
- Прането.
109
00:09:58,450 --> 00:10:01,000
Но ме притеснява кръвта.
110
00:10:01,150 --> 00:10:06,200
Порязах си стъпалата на стъкло.
- Казахте ми. Виждам раните.
111
00:10:07,550 --> 00:10:12,650
Само че кръвта при вратата ви
не е от кръвната група в картона ви.
112
00:10:12,750 --> 00:10:14,850
Картон…
113
00:10:15,800 --> 00:10:19,050
Чух за един,
който отишъл в болница в Сейнт Пол
114
00:10:19,150 --> 00:10:22,700
за бъбречна трансплантация,
а му присадили чужд мозък.
115
00:10:22,850 --> 00:10:25,200
Не е истина!
- Напротив.
116
00:10:25,350 --> 00:10:29,050
Не съм сигурна…
Това не звучи достоверно.
117
00:10:29,200 --> 00:10:32,450
Казвам само,
че в болниците стават грешки.
118
00:10:32,750 --> 00:10:35,600
А го има и ДНК-то от косата
по скиорската маска.
119
00:10:35,750 --> 00:10:38,000
Казах ви, купих я втора употреба.
120
00:10:41,500 --> 00:10:43,850
Аз съм виновен.
121
00:10:44,000 --> 00:10:49,650
Прибирам се, вратата - отворена,
кръв…
122
00:10:49,800 --> 00:10:52,950
Не ме е срам да кажа,
че се паникьосах.
123
00:10:53,100 --> 00:10:56,350
Но сега Дот си е вкъщи.
Нищо друго няма значение.
124
00:10:56,500 --> 00:11:01,600
Така че каквото и да…
Тя ми е съпруга. Вярвам й.
125
00:11:01,700 --> 00:11:07,400
Трябва ли да подпиша някакъв
формуляр, за да сваля обвиненията…
126
00:11:08,450 --> 00:11:10,550
Не работим така.
127
00:11:14,150 --> 00:11:17,700
Трябва да…
Трябва да вземем детето.
128
00:11:17,800 --> 00:11:21,650
Обещах на Скоти да я заведа
в "Дейри Куин" след училище.
129
00:11:25,600 --> 00:11:29,000
Ами добре.
Благодаря за отделеното време.
130
00:11:30,700 --> 00:11:33,550
Преглеждаме записите
от пътните камери в квартала…
131
00:11:33,650 --> 00:11:36,200
Не. Тя…
132
00:11:37,400 --> 00:11:41,800
Уейн, тя не ме слуша.
- Нашият адвокат е Дейниш Грейвс.
133
00:11:41,900 --> 00:11:46,400
Ако трябва пак да се свържете с нас,
но по-добре не…
134
00:11:47,650 --> 00:11:49,750
Добре.
135
00:12:01,000 --> 00:12:04,900
Това е объркващо.
Говорих с Уейн.
136
00:12:05,000 --> 00:12:08,450
Дот се е върнала.
- Какво?
137
00:12:08,550 --> 00:12:11,750
Върнала се е сама.
Леко насинена.
138
00:12:13,200 --> 00:12:16,250
С окървавени стъпала.
- Избягала ли е?
139
00:12:16,350 --> 00:12:19,400
Объркващото е,
че казва, че не е била похитена.
140
00:12:19,550 --> 00:12:23,850
Просто излязла на разходка,
за да си проветри главата.
141
00:12:23,950 --> 00:12:28,250
Глупости.
Видя полицейския доклад.
142
00:12:28,400 --> 00:12:31,200
Тук има нещо съмнително.
- Съгласен съм.
143
00:12:32,450 --> 00:12:36,100
Надушвам плъх.
- Да не мислиш…
144
00:12:36,200 --> 00:12:40,950
За какво мислиш?
- За някаква измама.
145
00:12:41,050 --> 00:12:43,650
Искала е да ни изнудва,
но се е уплашила.
146
00:12:43,750 --> 00:12:48,500
Значи сама се е отвлякла?
- Какво наистина знаем за нея?
147
00:12:48,600 --> 00:12:51,200
Проверих я,
когато с Уейн се сгодиха.
148
00:12:51,300 --> 00:12:54,200
И каза, че не си открил нищо.
- Така е.
149
00:12:54,300 --> 00:12:57,600
Акт за раждане, бележки от училище,
предишни адреси.
150
00:12:57,750 --> 00:13:02,050
Сега мисля, че това е нереално.
- Тогава какво…
151
00:13:02,200 --> 00:13:06,900
Не искаме полицията
да си пъха носа в чужди работи
152
00:13:07,000 --> 00:13:10,350
и да задава неудобни въпроси.
Какво остава?
153
00:13:11,350 --> 00:13:13,650
Това може да стане
федерален случай,
154
00:13:13,800 --> 00:13:17,200
ако някой, който не трябва,
звънне по телефона.
155
00:13:17,350 --> 00:13:21,050
Нали не мислиш, че…
- Не знам какво да мисля.
156
00:13:21,200 --> 00:13:26,050
Той си има автокъщата
и домът им е приличен,
157
00:13:26,200 --> 00:13:31,050
но може би тя го притиска
да прави повече.
158
00:13:31,200 --> 00:13:33,550
Може би му вкарва идеи в главата.
159
00:13:35,750 --> 00:13:38,850
Не знам…
- Ще ги разделим.
160
00:13:38,950 --> 00:13:41,300
Както правят ченгетата.
Ти ще си при него.
161
00:13:41,450 --> 00:13:44,800
Аз ще отида при нея,
за да разберем какво става.
162
00:13:44,900 --> 00:13:50,900
Ако имат за цел да вземат моето,
трябва да ги пресечем в зародиш.
163
00:13:51,050 --> 00:13:55,050
Всичко да си остане на мястото.
- Боже…
164
00:13:55,150 --> 00:13:57,550
Всичко вървеше добре.
165
00:13:57,700 --> 00:14:02,700
А сега какво…
Ситуация с враг отвътре…
166
00:14:02,800 --> 00:14:08,050
Тя даде обещания
на мен и на сина ми.
167
00:14:09,550 --> 00:14:13,550
Да го обича и почита,
в богатство и бедност…
168
00:14:15,000 --> 00:14:17,650
Има дълг, който ще вземем.
169
00:15:25,900 --> 00:15:30,900
Ще се оправиш ли, слънчице?
- Онова копеле ме изненада.
170
00:15:34,150 --> 00:15:36,250
Как се казва тя?
171
00:15:37,150 --> 00:15:39,700
Сега името й е Дороти Лайън.
172
00:15:39,850 --> 00:15:42,050
Живее близо до градовете близнаци.
173
00:15:42,150 --> 00:15:44,600
И е омъжена?
- От почти десет години.
174
00:15:44,700 --> 00:15:50,250
Съпругът й продава коли…
Някаква корейска марка.
175
00:15:50,400 --> 00:15:52,850
Значи корейците правят коли?
- Явно.
176
00:15:53,750 --> 00:15:58,000
Има дъщеря - Скоти.
На около девет години е.
177
00:16:06,400 --> 00:16:08,650
Рой, ФБР са тук.
178
00:16:14,050 --> 00:16:16,050
Изпратете ги тук.
179
00:16:16,200 --> 00:16:19,450
А аз какво да…
- Не го мисли.
180
00:16:26,650 --> 00:16:29,400
Тежък ден на работа, а?
- На табелата пише:
181
00:16:29,500 --> 00:16:33,550
"Той е корав мъж за кораво време".
А той съм аз.
182
00:16:39,250 --> 00:16:41,350
Агент Джакуин.
183
00:16:42,250 --> 00:16:47,700
Хоакин. Това е агент Майер.
Ние сме новите във Фарго.
184
00:16:47,800 --> 00:16:51,050
Дойдохме, за да видим
защо не налагате законите ни.
185
00:16:51,200 --> 00:16:54,300
Какви закони?
- За оръжия и наркотици.
186
00:16:54,450 --> 00:16:57,050
Някои от шестте
други американски закона,
187
00:16:57,150 --> 00:17:01,350
които правителството ратифицира,
но вие явно не признавате.
188
00:17:01,500 --> 00:17:05,300
Агент Джакуин,
на Земята няма човек,
189
00:17:05,400 --> 00:17:08,700
който налага закона по-строго
от Рой Тилман.
190
00:17:08,850 --> 00:17:12,850
Усещам някакво "но"?
- Но…
191
00:17:13,150 --> 00:17:17,550
Трябва да знаете,
че тук аз съм законът.
192
00:17:17,700 --> 00:17:19,750
Избран от жителите на окръга,
193
00:17:19,900 --> 00:17:22,500
за да тълкувам
и налагам конституцията,
194
00:17:22,650 --> 00:17:24,800
дадена ни от Всемогъщия.
195
00:17:28,050 --> 00:17:30,900
Свобода.
- Амин.
196
00:17:31,000 --> 00:17:33,800
Често чувам тази дума тук.
197
00:17:33,950 --> 00:17:37,350
Любопитно ми е -
според вас какво значи тя?
198
00:17:37,500 --> 00:17:40,050
Агент,
ако не знаете какво е свобода,
199
00:17:40,200 --> 00:17:42,300
аз не мога да ви науча.
200
00:17:44,150 --> 00:17:47,150
Върви да си вършиш работата.
201
00:17:56,400 --> 00:18:00,900
Сериозно? Искате ли кърпа, или…
202
00:18:01,000 --> 00:18:05,500
За вас проблем ли е да обсъждам
работата, отпуснат във водата?
203
00:18:14,950 --> 00:18:17,050
Боже.
204
00:18:27,850 --> 00:18:32,000
Какво искахте да обсъдим?
- Както казах, нови сме в града.
205
00:18:32,150 --> 00:18:34,900
Решихме да покажем,
че сме готови на диалог.
206
00:18:35,050 --> 00:18:37,100
Да ви кажем, че ви проучваме.
207
00:18:37,200 --> 00:18:40,800
Методите ви са много неортодоксални
и може би незаконни.
208
00:18:40,950 --> 00:18:43,000
Незаконни според кого?
209
00:18:44,200 --> 00:18:46,700
Не разбрахте ли,
че аз съм законът тук?
210
00:18:46,800 --> 00:18:48,850
Така казахте.
211
00:18:49,000 --> 00:18:52,950
Мога да бъда премахнат само
от губернатора или подопечните си,
212
00:18:53,050 --> 00:18:56,400
а те ме обичат,
защото говоря и правя каквото искам.
213
00:18:56,550 --> 00:19:01,150
Знам разликата между право и грешно.
- А между законно и незаконно?
214
00:19:04,550 --> 00:19:08,200
В Северна Дакота е незаконно
благотворителна организация
215
00:19:08,350 --> 00:19:11,550
да организира повече
от две игри на покер годишно?
216
00:19:11,650 --> 00:19:16,950
Незаконно е и да си гледате лос
в задния двор.
217
00:19:17,100 --> 00:19:19,150
Сериозно.
218
00:19:19,250 --> 00:19:22,700
Ако притежавате бирария
и с бирата сервирате гевреци,
219
00:19:22,850 --> 00:19:26,100
мога да ви арестувам.
А пък в Уейвърли…
220
00:19:26,200 --> 00:19:31,250
Там е незаконно
коне да спят във вани.
221
00:19:31,350 --> 00:19:33,850
Схващате ли?
222
00:19:35,000 --> 00:19:37,500
Аз защитавам
американската конституция.
223
00:19:37,600 --> 00:19:40,650
Мой дълг,
наложен с кръв и традиция,
224
00:19:40,800 --> 00:19:44,350
е да налагам правото
и да преследвам грешното.
225
00:19:44,500 --> 00:19:49,200
А законът, приятели,
няма почти нищо общо с това.
226
00:19:51,800 --> 00:19:55,350
Затова, Джакуин, г-жо Джакуин,
227
00:19:55,450 --> 00:20:00,150
ако ме извините,
имам да налагам справедливост.
228
00:20:00,250 --> 00:20:02,350
Можете да намерите изхода.
229
00:20:22,150 --> 00:20:25,050
Искаш ли другия път
да вземем повече "Близард",
230
00:20:25,250 --> 00:20:29,500
да обърнем кофичката и да видим
кога млякото ще изпадне?
231
00:20:29,600 --> 00:20:34,050
Да.
- Нямаш хубави чайове.
232
00:20:34,300 --> 00:20:36,400
Как влезе тук?
233
00:20:39,900 --> 00:20:42,200
Здрасти, бабо.
234
00:20:42,650 --> 00:20:45,100
Червило ли носиш?
235
00:20:45,200 --> 00:20:47,950
Това е кетчуп.
Хапнахме пържени картофи.
236
00:20:51,500 --> 00:20:54,000
Попитах как така си в дома ми.
237
00:20:54,100 --> 00:20:58,000
Имам ключ, разбира се.
Това е къщата на сина ми.
238
00:20:58,150 --> 00:21:01,300
Съжалявам, ако сме ви стреснали.
239
00:21:01,450 --> 00:21:06,000
Представете си - два пъти за седмица
някой да влезе в дома ви така.
240
00:21:06,250 --> 00:21:08,850
А, чакай малко.
241
00:21:09,000 --> 00:21:11,100
Това не се е случвало.
242
00:21:13,350 --> 00:21:15,450
Какво искаш?
243
00:21:16,350 --> 00:21:19,900
Джером, ще заведеш ли
внучката ми в стаята й?
244
00:21:20,050 --> 00:21:22,350
Може да ти покаже куклите си.
245
00:21:22,450 --> 00:21:25,800
Нямам кукли. Харесвам нинджи.
246
00:21:25,950 --> 00:21:28,950
Това някакъв вид котка ли е?
- Много си смешна.
247
00:21:29,050 --> 00:21:31,600
Ела, млади Скайуокър.
248
00:21:31,700 --> 00:21:34,750
Ще ти покажа
как се бият истинските самураи.
249
00:21:43,300 --> 00:21:48,100
Предполагам, че с теб не е лесно.
250
00:21:48,250 --> 00:21:50,350
Това…
251
00:21:52,100 --> 00:21:55,350
Всичко е пълна глупост.
252
00:21:56,350 --> 00:22:01,600
Става ми неудобно от всичко.
- Чух за следи от взлом.
253
00:22:01,700 --> 00:22:04,750
Има доказателства, че си се борила.
Браво.
254
00:22:04,900 --> 00:22:08,700
Аз щях да одера нападателите живи.
- Моля ти се.
255
00:22:08,850 --> 00:22:12,900
По-скоро реших да се тръшкам
и всичко излезе от релси.
256
00:22:13,000 --> 00:22:16,400
А после случаят се раздуха…
257
00:22:16,500 --> 00:22:19,000
Или ти хлопа дъската,
258
00:22:20,000 --> 00:22:23,550
или някой те е нападнал,
спасила си се,
259
00:22:23,700 --> 00:22:26,200
а сега лъжеш.
260
00:22:26,450 --> 00:22:31,050
Майко…
- Не. Не съм ти майка.
261
00:22:31,200 --> 00:22:34,850
Ти си жена на сина ми
и майка на внучката ми.
262
00:22:35,000 --> 00:22:37,850
Аз исках Уейн да се ожени
за жена с потекло,
263
00:22:37,950 --> 00:22:42,950
но пък той винаги е харесвал
приказливки с хубави задници.
264
00:22:46,400 --> 00:22:49,200
Не си ли преживявала тежки дни?
265
00:22:52,350 --> 00:22:55,200
Какво,
като ми се е разхлопала дъската?
266
00:22:55,350 --> 00:22:57,550
Под стрес съм.
267
00:22:57,850 --> 00:23:00,650
Спазвам своята част от сделката.
268
00:23:00,900 --> 00:23:03,650
Аз и той сме съпруг и съпруга.
269
00:23:04,700 --> 00:23:08,500
Той ме обича.
- Това може да бъде променено.
270
00:23:08,600 --> 00:23:12,800
Мога да му взема тръста.
271
00:23:12,900 --> 00:23:16,100
А мога и да ви отпиша
и двамата от завещанието.
272
00:23:16,250 --> 00:23:19,950
Какво искаш да кажеш?
- Казвам, че ти нямам доверие.
273
00:23:20,100 --> 00:23:25,550
Намислила си нещо.
Няма да повлечеш сина ми.
274
00:23:25,650 --> 00:23:31,700
Най-добре да се върнеш към това,
което беше, преди да се запознаете.
275
00:23:31,850 --> 00:23:36,500
Ако си отидеш безпроблемно,
даже може да…
276
00:23:36,650 --> 00:23:40,850
Да те издържам
в продължение на две години.
277
00:23:43,550 --> 00:23:46,000
Слушай, кучко.
278
00:23:46,150 --> 00:23:50,350
Изкатерих се от всякакви адове,
за да стигна дотук.
279
00:23:50,700 --> 00:23:54,050
Няма някаква си
измислена аристократка да ме изгони
280
00:23:54,150 --> 00:23:56,650
само защото не й харесва
как мириша.
281
00:23:57,800 --> 00:24:00,100
Ако искаш проблеми с мен,
282
00:24:01,400 --> 00:24:04,000
препоръчвам ти
да спиш с отворени очи.
283
00:24:05,000 --> 00:24:09,800
Никой не може да ми отнеме моето
и да оцелее.
284
00:24:16,250 --> 00:24:18,300
Както и да е…
285
00:24:18,450 --> 00:24:21,050
Благодаря ти, че намина.
286
00:24:21,200 --> 00:24:23,750
Вечеря в неделя?
287
00:24:23,850 --> 00:24:25,950
Ще донеса синя салата.
288
00:24:27,400 --> 00:24:31,050
Джером. Тръгваме си.
289
00:24:35,000 --> 00:24:37,350
Винаги се радвам да те видя, скъпа.
290
00:24:39,200 --> 00:24:43,100
Яж храна с повече желязо.
291
00:24:43,250 --> 00:24:45,350
Приличаш на труп.
292
00:25:29,650 --> 00:25:31,700
Мамо?
293
00:25:35,700 --> 00:25:38,350
Гладна съм.
- Какво?
294
00:25:38,450 --> 00:25:41,650
Сега бяхме в "Дейри Куин".
- Не ми стига.
295
00:25:42,900 --> 00:25:47,700
Какво става?
- Бельото ми…
296
00:25:51,400 --> 00:25:53,450
Ето какво…
297
00:25:53,550 --> 00:25:56,550
Искаш ли да ти направим
една зеленчукова салата
298
00:25:56,700 --> 00:26:00,000
с моркови и чушки,
каквато много обичаш?
299
00:26:00,100 --> 00:26:03,000
После ще ми помогнеш
за един проект.
300
00:26:03,100 --> 00:26:05,400
Какъв проект?
301
00:26:05,550 --> 00:26:08,800
Ще трябва да слезеш долу,
за да разбереш.
302
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Хайде.
303
00:26:25,850 --> 00:26:27,950
Браво.
304
00:26:33,100 --> 00:26:35,200
Страхотно!
305
00:27:26,900 --> 00:27:28,950
Готова ли си?
- Да.
306
00:27:55,150 --> 00:27:57,300
Не пипай верижката, а?
307
00:27:57,450 --> 00:28:01,100
Мама не иска да бъдеш смачкана
като буболечка.
308
00:28:01,650 --> 00:28:04,150
Може ли сега
да го направим в стаята ми?
309
00:28:04,500 --> 00:28:07,650
Да. Да отиваме.
310
00:28:07,800 --> 00:28:09,900
Ще се състезаваме.
311
00:28:14,150 --> 00:28:18,550
Не забравяйте
30-процентната зимна отстъпка…
312
00:28:19,450 --> 00:28:22,350
Страхотна сделка.
313
00:28:22,500 --> 00:28:26,050
Да, ВИН номерата са тук.
314
00:28:28,450 --> 00:28:32,450
Фил, ще ти се обадя пак.
Добре.
315
00:28:33,100 --> 00:28:36,350
Най-сетне ти просветна
за поршето, а?
316
00:28:36,500 --> 00:28:42,250
Какво… Какво…
- Трябва да обсъдим нещо, Уейн.
317
00:28:43,850 --> 00:28:47,050
Той там ли е?
- Мамо?
318
00:28:47,200 --> 00:28:49,650
Трябва да помогнеш
за един проблем.
319
00:28:49,750 --> 00:28:52,300
Няма проблем.
Пак ли озеленителят?
320
00:28:52,400 --> 00:28:56,300
Не е озеленителят, идиот такъв.
Жена ти е.
321
00:28:56,450 --> 00:29:01,200
Чакай малко, това…
- Става дума за фалшивото отвличане.
322
00:29:01,300 --> 00:29:06,550
Нещо намирисва.
- Нещо направо смърди.
323
00:29:06,700 --> 00:29:10,050
Обсъдихме го.
Просто е преживяла тежък ден.
324
00:29:10,200 --> 00:29:12,750
Синко, говорих с полицаите.
325
00:29:12,850 --> 00:29:15,800
Имат доказателства,
че жена ти е била отвлечена.
326
00:29:15,900 --> 00:29:17,950
А и научих,
327
00:29:18,050 --> 00:29:21,900
че единият от похитителите
е открит мъртъв в Северна Дакота.
328
00:29:22,050 --> 00:29:26,050
Счупил си черепа
в тоалетна в бензиностанция.
329
00:29:26,200 --> 00:29:28,250
Боже.
- Да.
330
00:29:28,350 --> 00:29:32,100
Полицаят на място споменава жена,
която изглежда като Дот.
331
00:29:32,200 --> 00:29:38,050
Извади си главата от задника.
Жена ти е намислила нещо.
332
00:29:38,200 --> 00:29:43,300
Може би работи с похитителите
или просто се възползва от нещо.
333
00:29:43,450 --> 00:29:47,650
Ще ти разкажа една история,
която завършва с писане на чек.
334
00:29:47,750 --> 00:29:51,300
Стига, мамо,
не всичко се свежда до пари.
335
00:29:52,700 --> 00:29:56,450
Удари му шамар.
- Моля?
336
00:29:56,550 --> 00:30:00,250
Чу ме. Синът ми се нуждае от шамар,
а аз не съм там.
337
00:30:00,400 --> 00:30:05,250
Упълномощавам те
да му отвъртиш един.
338
00:30:09,700 --> 00:30:12,150
Не.
339
00:30:12,250 --> 00:30:14,350
Не, чакай малко.
340
00:30:17,950 --> 00:30:21,400
Слушай, момче.
Вече не си с големите.
341
00:30:21,500 --> 00:30:26,500
Решено е.
Сега мълчи и ме слушай.
342
00:30:34,750 --> 00:30:37,800
Полицай?
- Спасен.
343
00:30:37,900 --> 00:30:42,250
От какво?
- Мисля, че е синьо грозде.
344
00:30:44,150 --> 00:30:46,850
Какво желаете?
345
00:30:46,950 --> 00:30:50,300
Аз съм Олмстед от полицията
в Скандия, Минесота.
346
00:30:50,400 --> 00:30:53,700
Исках да ви задам някои въпроси
за снощните събития.
347
00:30:53,850 --> 00:30:57,150
Не само вие го искате.
- Възможно е да знаете
348
00:30:57,300 --> 00:30:59,800
коя е жената,
на която сте помогнали.
349
00:30:59,900 --> 00:31:05,250
Ако съм права, а мисля, че съм.
- Приемете, че съм заинтригуван.
350
00:31:05,400 --> 00:31:08,500
Вероятно отвлечена от дома й снощи
от двама мъже.
351
00:31:08,650 --> 00:31:12,350
Намерихме кръв от единия.
Изглежда, изгорила е другия зле.
352
00:31:12,500 --> 00:31:15,150
Звучи като моето момиче.
Абсолютен Рамбо.
353
00:31:15,250 --> 00:31:17,850
Или този от телевизията…
354
00:31:19,650 --> 00:31:22,200
Макгайвър…
- Имам нейна снимка.
355
00:31:24,350 --> 00:31:28,200
Леле, събрахме се.
356
00:31:28,450 --> 00:31:31,350
Индира Олмстед
от полицията в Скандия.
357
00:31:31,500 --> 00:31:33,550
Градско маце.
358
00:31:33,650 --> 00:31:37,100
Сега използваме думата "жена".
Но да.
359
00:31:37,200 --> 00:31:42,200
Как да ви помогнем?
- Заместник-шериф от окръг Старк.
360
00:31:42,450 --> 00:31:45,200
Снощи май сте имали проблеми
в моята област.
361
00:31:45,350 --> 00:31:49,900
Приемам появата на злодеи там
много лично.
362
00:31:50,000 --> 00:31:52,800
Работата ще ви съсипе,
ако я приемате лично.
363
00:31:52,950 --> 00:31:56,000
Искам да съм от правилната страна
в престрелката.
364
00:31:56,150 --> 00:31:58,300
Чух, че имате снимка на злодеите.
365
00:31:58,450 --> 00:32:00,750
На жертвата. Жена.
- Ясно.
366
00:32:00,850 --> 00:32:04,550
Видях нещо за отвлечена жена.
367
00:32:04,700 --> 00:32:06,950
Или за избягала от отвличане…
368
00:32:07,050 --> 00:32:09,350
Мислим, че са я хванали в Минесота.
369
00:32:09,450 --> 00:32:12,250
Отвели са я на запад.
Господинът ги е спрял.
370
00:32:12,350 --> 00:32:17,650
Тя уби единия - Доналд Айърленд.
Другият се е измъкнал.
371
00:32:17,800 --> 00:32:21,400
Тази жена звучи
като абсолютен команчи.
372
00:32:21,550 --> 00:32:24,800
Както казах, имам снимка…
Извинете.
373
00:32:24,950 --> 00:32:29,000
Тя някаква престъпница ли е?
- Не точно.
374
00:32:29,350 --> 00:32:31,950
Имало е проблем в училището
на дъщеря й.
375
00:32:32,100 --> 00:32:34,600
Случайно ударила полицай с ток.
- Как?
376
00:32:34,750 --> 00:32:37,650
Предполагам, заради стреса.
Имаше един израз -
377
00:32:37,750 --> 00:32:40,600
"минесотска доброта".
Но аз бях там.
378
00:32:40,750 --> 00:32:44,350
Нямаше нищо добро.
- Какво направих?
379
00:32:44,500 --> 00:32:47,500
Какво…
- Май натиснах нещо.
380
00:32:47,600 --> 00:32:50,300
Изтрили сте снимката на жертвата.
381
00:32:50,400 --> 00:32:54,500
С технологията не се разбираме.
Особено сега…
382
00:32:54,600 --> 00:32:56,700
С тази шина…
383
00:32:58,200 --> 00:33:01,400
Аз съм виновна.
Не трябваше да нося само една.
384
00:33:01,550 --> 00:33:06,300
Дано намерите жената.
Ако е била тя, тя ме спаси.
385
00:33:06,450 --> 00:33:09,900
Тя си е вкъщи.
Понасинена, но невредима.
386
00:33:10,200 --> 00:33:15,150
И, въпреки доказателствата,
отрича всичко.
387
00:33:15,250 --> 00:33:18,800
Какво…
- Казва, че няма взлом у тях.
388
00:33:18,950 --> 00:33:22,000
Че не са я отвличали.
Излязла на разходка.
389
00:33:22,100 --> 00:33:24,700
После се върнала
и приготвила закуска.
390
00:33:24,800 --> 00:33:29,550
Сигурно просто
е искала внимание от съпруга си.
391
00:33:29,800 --> 00:33:32,850
Кой каза, че е омъжена?
- Предполагам.
392
00:33:33,000 --> 00:33:36,250
В полицейския доклад пише,
че е над 30-годишна и…
393
00:33:36,350 --> 00:33:41,200
Жената, която срещнах,
се измъкна, все едно имаше опит.
394
00:33:41,650 --> 00:33:45,600
Жалко, че снимката изчезна.
Искам да благодаря на жената.
395
00:33:45,700 --> 00:33:49,450
Защо? Доколкото разбирам,
заради нея са ви простреляли.
396
00:33:49,550 --> 00:33:51,750
Простреляха ме заради работата ми.
397
00:33:51,900 --> 00:33:54,900
Жената просто
искаше да бъде свободна.
398
00:33:55,850 --> 00:33:59,100
Но знаете какво казват:
"Защитавам и служа".
399
00:34:00,350 --> 00:34:05,100
Нямам проблем да защитавам,
само че не искам да служа.
400
00:34:05,250 --> 00:34:08,700
Искам да ритам задници.
401
00:34:17,600 --> 00:34:19,650
Желая ви приятен ден.
402
00:34:39,100 --> 00:34:41,250
Онази кучка нищо не разбира.
403
00:35:14,100 --> 00:35:16,600
Какво?
- Здрасти, скъпи.
404
00:35:20,750 --> 00:35:23,700
Какво?
- Направих овчарски пай.
405
00:35:30,700 --> 00:35:33,950
Скоти, какво правите тук?
406
00:35:34,150 --> 00:35:37,250
Против опасности. Мама каза.
- Да.
407
00:35:37,450 --> 00:35:39,550
Скъпа…
- Да?
408
00:35:41,050 --> 00:35:43,850
Защо над предната врата виси чук?
409
00:35:44,100 --> 00:35:46,200
Говорихме за алармена система.
410
00:35:46,300 --> 00:35:49,800
Ти каза, че не можем
да си позволим добра, затова…
411
00:35:49,950 --> 00:35:53,350
А какво…
- Не пипай там. Има ток.
412
00:35:53,500 --> 00:35:56,100
Какво?
- Включих го в стената.
413
00:35:57,400 --> 00:36:01,750
Ако някой се опита да нахлуе,
ще получи шок.
414
00:36:06,300 --> 00:36:08,350
Скъпа, може ли да си поговорим…
415
00:36:09,450 --> 00:36:12,200
Чакай, как, само…
416
00:36:12,300 --> 00:36:17,000
Искаш ли да отидеш горе
да гледаш анимации на самсунга?
417
00:36:21,550 --> 00:36:24,450
Да…
- Само да си сваля престилката.
418
00:36:28,400 --> 00:36:33,500
Мама дойде в автокъщата.
Искам да кажа, човекът й дойде.
419
00:36:33,600 --> 00:36:35,700
Тя се обади.
- Да, тя…
420
00:36:36,800 --> 00:36:42,350
И аз се видях с нея. Но спокойно.
Мисля, че се разбрахме.
421
00:36:42,500 --> 00:36:44,600
Тя ли го каза, или…
- Не.
422
00:36:46,300 --> 00:36:49,150
Но жените се разбират.
423
00:36:49,300 --> 00:36:53,950
Не мисля, че вие двете се разбирате,
скъпа.
424
00:36:55,100 --> 00:36:57,550
Тя ще заведе дело срещу теб.
425
00:37:00,550 --> 00:37:02,700
Мисли, че си си измислила всичко.
426
00:37:02,800 --> 00:37:06,500
Всичко звучи откачено.
427
00:37:06,750 --> 00:37:10,050
Тя те мисли за някаква измамница.
428
00:37:12,000 --> 00:37:16,300
Мисли, че искаш парите ни.
Че работиш с похитителите си.
429
00:37:17,350 --> 00:37:20,400
Казах ти, няма похитители,
просто…
430
00:37:20,500 --> 00:37:25,100
Излязла си с колата на разходка.
Само че колата беше тук.
431
00:37:25,200 --> 00:37:28,150
Казах, че съм вървяла…
- Аз ти вярвам.
432
00:37:28,300 --> 00:37:31,100
Не за мен трябва да се…
Просто…
433
00:37:31,400 --> 00:37:33,550
Тя каза,
че полицаите няма да пречат.
434
00:37:33,700 --> 00:37:36,450
Главният прокурор й е приятел,
но, скъпа…
435
00:37:36,750 --> 00:37:41,200
От нейната гледна точка
нищо не се връзва.
436
00:37:44,800 --> 00:37:46,800
Но за нас се връзва.
437
00:37:48,200 --> 00:37:51,650
Това е важното, нали?
- Може би.
438
00:37:53,300 --> 00:37:59,200
Но защо във вестибюла има чук?
439
00:37:59,450 --> 00:38:02,750
Защо Скоти прави
бухалка против зомбита?
440
00:38:03,000 --> 00:38:06,450
Тя го каза. Против опасности.
- Какви?
441
00:38:06,800 --> 00:38:09,600
Скъпи…
- Опитвам се да…
442
00:38:09,750 --> 00:38:15,150
Не можеш да разбереш.
Не беше на родителската среща.
443
00:38:16,050 --> 00:38:18,950
Съседи се хванаха за гушите.
444
00:38:19,100 --> 00:38:22,200
Самата структура на обществото
се разпада.
445
00:38:22,350 --> 00:38:27,950
На чия страна си, срещу кого си…
Казвам само…
446
00:38:30,650 --> 00:38:34,100
Трябва да се събудим,
да се защитим, ако…
447
00:38:34,200 --> 00:38:36,450
Ако какво?
448
00:38:36,850 --> 00:38:39,950
Ако тук дойдат разбойници.
449
00:38:41,200 --> 00:38:44,250
Или ако г-н Абърнати
поиска да си отмъсти.
450
00:38:44,350 --> 00:38:47,550
Или ако стане нещо друго.
- Кой?
451
00:38:47,700 --> 00:38:50,800
Учителят на Скоти по математика.
Ударих го с ток.
452
00:38:50,900 --> 00:38:55,550
Ударила си математика с ток?!
- Ами… Имам лошо предчувствие.
453
00:38:55,650 --> 00:38:59,150
Така ли?
- И не само аз.
454
00:38:59,300 --> 00:39:04,250
Не казвам да строим бункер
или да трупаме оръжия.
455
00:39:05,300 --> 00:39:09,700
Само малко…
- Електрифицирала си прозорците.
456
00:39:09,850 --> 00:39:11,900
Това са практични решения.
457
00:39:12,000 --> 00:39:16,350
Ако не си готов да похарчиш пари
за нещо наистина добро.
458
00:39:16,500 --> 00:39:20,800
А трябва ли…
Да си вземем ли оръжие?
459
00:39:20,950 --> 00:39:24,100
Виждаш ли? Сега мислиш.
460
00:39:24,250 --> 00:39:28,800
Страхотна идея. Да вземем пушка.
И пистолет за спалнята.
461
00:39:28,950 --> 00:39:34,100
И нов електрошок.
А може и да вземем някаква мрежа.
462
00:39:34,200 --> 00:39:36,300
В случай че те…
- Мрежа?
463
00:39:37,950 --> 00:39:41,600
Казвам, че сега с теб
говорим на един език.
464
00:39:44,200 --> 00:39:47,750
Ти си много нежен мъж.
- Да…
465
00:39:47,950 --> 00:39:50,400
Знам колко ти е трудно.
466
00:39:50,500 --> 00:39:55,850
Искам само да си играем със Скоти
и да гледаме риалити телевизия.
467
00:39:55,950 --> 00:39:58,300
Знам.
468
00:39:58,450 --> 00:40:00,500
Това и ще правим.
469
00:40:02,450 --> 00:40:05,750
Само първо трябва
да се погрижим за някои неща.
470
00:40:11,650 --> 00:40:13,750
Винаги съм искал само…
471
00:40:15,300 --> 00:40:17,850
Ти си моята сбъдната мечта.
472
00:40:22,150 --> 00:40:24,250
А ти си моята.
473
00:40:30,700 --> 00:40:35,700
Хайде, преди мозъкът на дъщеря ти
да е станал на каша.
474
00:40:36,200 --> 00:40:38,300
Да.
- Скоти!
475
00:40:41,350 --> 00:40:43,450
Ще вечеряме!
476
00:41:02,450 --> 00:41:04,900
Спри тук. Трябва да се изпикая.
477
00:41:36,600 --> 00:41:38,800
Искаш ли газирано?
- Не.
478
00:42:47,700 --> 00:42:49,750
Купих малко пастърма.
479
00:42:51,600 --> 00:42:55,000
Люта е.
Да оставим прозорците отворени.
480
00:43:13,300 --> 00:43:15,400
Мамка му, люто е.
481
00:43:31,400 --> 00:43:33,500
Къде пък отиде?
482
00:43:40,250 --> 00:43:43,250
Боже! Боже!
483
00:44:03,400 --> 00:44:05,500
По дяволите.
484
00:44:08,750 --> 00:44:10,900
По дяволите.
485
00:44:13,900 --> 00:44:16,900
Режисьор
НОА ХОУЛИ
486
00:44:17,900 --> 00:44:20,900
Сценарий
НОА ХОУЛИ
487
00:44:25,500 --> 00:44:27,800
В ролите:
ДЖУНО ТЕМПЪЛ
488
00:44:28,000 --> 00:44:30,300
ДЖЕНИФЪР ДЖЕЙСЪН ЛИЙ
489
00:44:30,500 --> 00:44:32,800
ДЕЙВИД РИСДАЛ
490
00:44:33,000 --> 00:44:35,300
ДЖО КИЙРИ
491
00:44:35,500 --> 00:44:37,800
ЛАМОРН МОРИС
492
00:44:38,000 --> 00:44:40,300
РИЧА МУРДЖАНИ
493
00:44:40,500 --> 00:44:42,800
САМ СПРУЪЛ
494
00:44:43,000 --> 00:44:45,300
СИЕНА КИНГ
495
00:44:45,550 --> 00:44:47,850
ДЕЙВ ФОЛИ
496
00:44:48,050 --> 00:44:50,350
ДЖОН ХАМ и др.
497
00:45:30,700 --> 00:45:33,000
Оператор
ДЕЙНА ГОНСАЛЕС
498
00:45:38,550 --> 00:45:41,050
Музика
ДЖЕФ РУСО
499
00:45:56,900 --> 00:45:59,900
Превод
АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
500
00:46:00,400 --> 00:46:03,400
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО