1
00:00:00,000 --> 00:00:03,980
Превод:
XplodeBG
2
00:00:04,930 --> 00:00:09,500
Не мога повече!
Свалете ме от този кораб!
3
00:00:10,200 --> 00:00:14,100
Свалете ме!
Свалете ме, моля ви!
4
00:00:14,330 --> 00:00:16,830
Стегни се,
Гъсти вежди Сенсей!
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,630
Гай Сенсей може да е склонен
към морска болест,
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,970
но тези вълни са наистина трудни за поемане!
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,800
Да, мисля, че ще…
8
00:00:27,730 --> 00:00:28,730
Какво ще правим?
9
00:00:29,300 --> 00:00:33,430
Свалете ме!
Свалете ме, моля ви!
10
00:00:35,230 --> 00:00:36,230
Наистина…
11
00:00:37,100 --> 00:00:39,530
Хайде, това е
само малка морска болест.
12
00:00:39,570 --> 00:00:40,700
Каква банда слабаци!
13
00:00:40,730 --> 00:00:44,470
И все пак, цялото това
разклащане е трудно за понасяне.
14
00:00:44,630 --> 00:00:45,670
Трябва да спрем някъде
15
00:00:45,700 --> 00:00:47,430
и да изчакаме Гай и
времето да се оправи.
16
00:00:48,470 --> 00:00:49,470
Прав си.
17
00:00:50,170 --> 00:00:55,470
Ще се отклоним малко от курса,
но има един остров на изток.
18
00:00:55,970 --> 00:00:57,500
Помня го.
19
00:00:57,870 --> 00:01:00,170
Необитаем остров
в неутрална зона.
20
00:01:00,230 --> 00:01:02,670
Да видим…
Ето го!
21
00:01:03,330 --> 00:01:05,500
Това е!
Да спрем тук!
22
00:01:05,800 --> 00:01:06,800
Съгласни?
23
00:01:07,200 --> 00:01:08,200
Съгласни?
24
00:01:09,900 --> 00:01:12,600
Уау!
Да побързаме! Няма да издържи!
25
00:01:12,630 --> 00:01:13,630
Смяна на курса!
26
00:01:13,670 --> 00:01:14,930
Отплаваме на североизток!
27
00:01:14,970 --> 00:01:16,030
Ще повърна!
28
00:02:49,100 --> 00:02:52,200
Нинджата от Бенису
29
00:03:02,000 --> 00:03:04,070
Стегни се!
30
00:03:04,770 --> 00:03:06,130
Това е Наруто!
31
00:03:08,070 --> 00:03:09,830
Хей, ето тук!
32
00:03:10,270 --> 00:03:12,430
Какво правиш
на място като това?
33
00:03:13,300 --> 00:03:14,330
Сакура?!
34
00:03:16,100 --> 00:03:19,100
Тези вълни бяха много гадни.
35
00:03:19,130 --> 00:03:22,070
Беше ужасно.
Всички се разболяваха!
36
00:03:22,330 --> 00:03:25,270
Значи си тук, за да дадеш
почивка на Гай Сенсей?
37
00:03:28,530 --> 00:03:31,200
Както и да е,
каква мисия имаш тук?
38
00:03:31,430 --> 00:03:32,430
Вярно.
39
00:03:32,600 --> 00:03:34,970
По заповед на Лейди Цунаде...
40
00:03:36,330 --> 00:03:38,270
Ние също отиваме в източното море?
41
00:03:39,100 --> 00:03:41,870
Четвъртата велика нинджа война
ще започне скоро.
42
00:03:44,900 --> 00:03:45,900
Преди това…
43
00:03:46,270 --> 00:03:47,270
Искам да събера билки
44
00:03:47,300 --> 00:03:49,170
за приготвяне на хранителни хапчета.
45
00:03:49,430 --> 00:03:50,650
Добре, тук.
46
00:03:52,030 --> 00:03:53,300
Остров Нанакуса.
47
00:03:53,730 --> 00:03:56,070
Съкровищницата
на лечебните билки.
48
00:03:57,600 --> 00:03:59,950
Маркирах местата, където
се намират на картата.
49
00:04:00,130 --> 00:04:05,000
Мандра растение, Женшен,
Червен тритон, Огромно растение Мато…
50
00:04:05,300 --> 00:04:07,070
Наистина са много.
51
00:04:07,570 --> 00:04:08,630
Къде е това?
52
00:04:09,700 --> 00:04:11,770
Отиди там, когато имаш време.
53
00:04:12,130 --> 00:04:13,170
Не се отклонявай от пътя си.
54
00:04:13,830 --> 00:04:14,830
Добре.
55
00:04:16,000 --> 00:04:18,130
Значи ти си капитанът?
56
00:04:19,170 --> 00:04:21,170
Гай Сенсей заспа.
57
00:04:21,830 --> 00:04:23,670
Подготовката е готова!
58
00:04:23,830 --> 00:04:25,630
Можеш да тръгнеш по всяко време.
59
00:04:25,770 --> 00:04:28,970
Значи, вие сте "останките" от
Екип 10 минус Шикамару.
60
00:04:29,070 --> 00:04:30,570
Не сме "останки"!
61
00:04:30,600 --> 00:04:32,500
Поне ни наричай остатъците!
62
00:04:33,930 --> 00:04:35,430
Не говори така, Наруто.
63
00:04:35,500 --> 00:04:38,470
Отбор 7 се разпадна
заради теб.
64
00:04:39,730 --> 00:04:41,800
Сай също е на друга мисия.
65
00:04:42,500 --> 00:04:43,500
Разбирам.
66
00:04:44,100 --> 00:04:47,370
Предполагам.
Всеки прави нещо.
67
00:04:48,330 --> 00:04:50,570
Не трябва ли и аз да правя нещо?
68
00:04:52,000 --> 00:04:55,070
Пред теб стои голяма мисия.
69
00:04:55,400 --> 00:04:58,070
Това пътуване е специално
за тази цел.
70
00:04:58,870 --> 00:05:00,170
Знам но…
71
00:05:00,500 --> 00:05:01,530
Имам идея, Наруто.
72
00:05:01,730 --> 00:05:04,970
Не можеш да отплаваш,
докато Гай Сенсей не се оправи, нали?
73
00:05:05,600 --> 00:05:07,100
Помогни ни.
74
00:05:07,300 --> 00:05:10,000
Хъх?
Събиране на билки?
75
00:05:10,230 --> 00:05:13,470
Да. Просто събиране на билки.
Лесно, нали?
76
00:05:15,030 --> 00:05:17,130
Грешно!
Кое предположение е това?!
77
00:05:17,170 --> 00:05:18,800
А?
Тогава това?
78
00:05:18,970 --> 00:05:20,170
Какво гледаш?!
79
00:05:20,200 --> 00:05:21,830
Това е съвсем различно.
80
00:05:22,970 --> 00:05:25,330
Изобщо не мога да ги различа!
81
00:05:25,430 --> 00:05:28,130
Това изобщо не е лесно,
по дяволите!
82
00:05:28,370 --> 00:05:30,730
Tрябваше да остана с oнези двамата
83
00:05:30,770 --> 00:05:32,170
и да държа под око Гай Сенсей.
84
00:05:32,770 --> 00:05:34,870
Когато Гай Сенсей
се почувства по-добре,
85
00:05:34,900 --> 00:05:37,370
ще трябва да обсъдим нашия график за плаване.
86
00:05:38,470 --> 00:05:41,430
Добре, ако остана отзад,
просто ще убивам време.
87
00:05:42,030 --> 00:05:44,130
Хайде, пробвай това.
88
00:05:44,900 --> 00:05:47,930
Щом войната започне,
ще има много ранени.
89
00:05:48,330 --> 00:05:50,100
Може да са стотици, а може и хиляди.
90
00:05:50,570 --> 00:05:54,630
Тази работа е много важна,
за да лекуваме ранените.
91
00:05:56,370 --> 00:05:57,370
Добре.
92
00:06:01,170 --> 00:06:02,530
Лейди Цунаде каза, че това е
93
00:06:02,570 --> 00:06:04,230
съкровищницата
на лечебните билки,
94
00:06:04,270 --> 00:06:06,300
но намирането им е по трудно
от колкото очаквах.
95
00:06:06,970 --> 00:06:08,370
Искате ли да сменим мястото?
96
00:06:08,600 --> 00:06:11,100
Да отидем по-нагоре.
97
00:06:11,430 --> 00:06:14,030
Трябва да намерим съставки
и за хранителните хапчета.
98
00:06:14,130 --> 00:06:15,130
Предполагам.
99
00:06:15,170 --> 00:06:17,500
Никога няма да имаме достатъчно.
100
00:06:18,230 --> 00:06:19,870
О, чакай малко.
101
00:06:23,330 --> 00:06:24,730
Толкова е горчиво!
102
00:06:25,270 --> 00:06:27,130
Добре, сега знам
какъв е вкусът му!
103
00:06:30,630 --> 00:06:32,570
Добре! Ето ме!
104
00:06:33,070 --> 00:06:34,070
Наруто?
105
00:06:34,130 --> 00:06:35,430
Това?
Не!
106
00:06:35,730 --> 00:06:37,000
Ами това?
-Не!
107
00:06:37,230 --> 00:06:38,600
Ами това?
-Не!
108
00:06:38,900 --> 00:06:40,970
А?
Това ли е?
109
00:06:44,170 --> 00:06:47,430
Има различен вкус,
но все пак е подобен.
110
00:06:48,000 --> 00:06:49,030
Странно…
111
00:06:49,200 --> 00:06:53,230
Мислех си че Мандра растението
вирее навсякъде.
112
00:06:53,500 --> 00:06:55,730
Може би времето е лошо.
113
00:06:56,130 --> 00:06:57,130
А?!
114
00:06:57,430 --> 00:06:59,000
Женшен!
115
00:06:59,170 --> 00:07:01,400
О, ето го.
116
00:07:01,770 --> 00:07:03,100
Расте по хубав, подреден начин.
117
00:07:03,730 --> 00:07:05,930
Ще направим страхотни
хранителни хапчета.
118
00:07:06,870 --> 00:07:08,000
Само минутка!
119
00:07:08,500 --> 00:07:09,500
Кой си ти?!
120
00:07:10,430 --> 00:07:15,930
Съжалявам но ние първи
намерихме този женшен.
121
00:07:16,800 --> 00:07:21,500
От вашите ленти предполагам
че сте от Скритото листо.
122
00:07:22,170 --> 00:07:23,230
А, ти си?
123
00:07:24,000 --> 00:07:27,400
Предполагам хора от Великите нации
124
00:07:27,430 --> 00:07:29,700
едва ли знаят за нас малките селяндури.
125
00:07:33,300 --> 00:07:36,930
Ние сме шиноби от остров Бенису на юг.
126
00:07:37,400 --> 00:07:39,370
Аз съм Бандо, джоунин.
127
00:07:39,400 --> 00:07:40,800
Аз съм Сада, генин.
128
00:07:40,830 --> 00:07:41,830
Аз съм Киджи.
129
00:07:41,930 --> 00:07:44,970
Чухме, че войната е неизбежна
130
00:07:45,000 --> 00:07:47,100
и дойдохме да съберем
лечебни билки.
131
00:07:47,630 --> 00:07:48,930
Нищо чудно...
132
00:07:49,170 --> 00:07:50,770
че не можахме
да намерим нищо
133
00:07:50,800 --> 00:07:52,400
без значение колко сме гледали.
134
00:07:52,530 --> 00:07:55,170
Вие сте обрали всичко.
135
00:07:55,470 --> 00:07:58,370
Да, покрихме
почти всеки район.
136
00:07:58,800 --> 00:08:00,970
Знам, че това ви поставя в затруднение.
137
00:08:02,300 --> 00:08:03,300
Ето.
138
00:08:03,310 --> 00:08:04,330
Разбира се.
139
00:08:06,330 --> 00:08:07,330
Това е…
140
00:08:07,900 --> 00:08:09,400
Благодаря.
141
00:08:09,570 --> 00:08:11,800
Ще бъде от полза и за
съюзническите шиноби сили
142
00:08:11,930 --> 00:08:13,800
Радвам се, че сте доволни.
143
00:08:14,600 --> 00:08:16,570
Е… Добре тогава!
144
00:08:22,400 --> 00:08:25,000
Да видим…
145
00:08:25,570 --> 00:08:28,700
Какво ще кажете за
това на всяка връзка?
146
00:08:28,730 --> 00:08:29,930
А?
Добре ли е…
147
00:08:31,730 --> 00:08:33,930
Вие, от Скритият лист,
не можете да търгувате.
148
00:08:34,330 --> 00:08:38,670
Това е възможно най-ниската цена.
Какво ще кажете?
149
00:08:39,300 --> 00:08:40,800
Очаквате да ви платим за това?
150
00:08:40,870 --> 00:08:42,730
Не ни го подаряваш?
151
00:08:43,270 --> 00:08:46,670
А? Дай ми почивка.
152
00:08:46,900 --> 00:08:51,470
Ако направим това, как малка нация
като нашата ще оцелее.
153
00:08:52,200 --> 00:08:55,800
Добре, ако Скритият лист не се
интересува от покупка от нас,
154
00:08:55,830 --> 00:08:59,500
можем да го продадем на
други Феодали в други земи.
155
00:09:00,000 --> 00:09:03,630
Шинобитата не са единствените
ранени във войната.
156
00:09:03,900 --> 00:09:07,200
Като знаете това, защо още
възнамерявате да правите пари?!
157
00:09:07,500 --> 00:09:10,770
Вие получавате пари за мисиите, които поемате!
158
00:09:11,100 --> 00:09:14,530
Разделяте ги
на различни рангове и им слагате цени!
159
00:09:16,000 --> 00:09:17,030
Прости ми.
160
00:09:17,330 --> 00:09:19,430
Но моля, разберете.
161
00:09:19,830 --> 00:09:23,470
Имаме нужда от средства
за собствена самозащита.
162
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
Хайде!
163
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Хайде!
164
00:09:27,030 --> 00:09:30,930
Отскубни една за пари!
– Откъсни една за пари!
165
00:09:31,270 --> 00:09:35,370
Изтръгнете две за пари!
– Изтръгнете две за пари!
166
00:09:35,770 --> 00:09:39,130
Изтръгнете три за пари,
– Изтръгнете три за пари,
167
00:09:39,170 --> 00:09:40,170
Хайде!
– Хайде!
168
00:09:40,370 --> 00:09:43,470
Изтръгнете четири за пари!
– Изтръгнете четири за пари!
169
00:09:43,500 --> 00:09:44,600
Какво да правим?
170
00:09:44,830 --> 00:09:46,830
Няма начин да изпълним
мисията си така.
171
00:09:47,070 --> 00:09:51,170
И въпреки това не можем просто
да вземем техните билки.
172
00:09:51,230 --> 00:09:52,470
Разбира се, че не.
173
00:09:52,630 --> 00:09:54,670
Сега, когато имаме шиноби съюз,
174
00:09:54,700 --> 00:09:57,600
не можем да създаваме
проблеми с други шиноби.
175
00:09:57,630 --> 00:10:01,170
Не знам защо се притесняваш
толкова, Сакура.
176
00:10:01,600 --> 00:10:04,470
Този остров е съкровищница
на лечебни билки, нали?
177
00:10:04,900 --> 00:10:08,870
Какъв е проблемът, ако някой
е взел билките от този район?
178
00:10:09,270 --> 00:10:10,900
Правилно!
179
00:10:11,000 --> 00:10:13,500
Редки билки все още
чакат да бъдат откъснати.
180
00:10:13,830 --> 00:10:17,230
Но не мислете, че те ще
бъдат лесни за получаване.
181
00:10:17,830 --> 00:10:20,570
Повечето райони са доста опасни.
182
00:10:20,830 --> 00:10:22,470
Просто го остави на мен!
183
00:10:26,130 --> 00:10:27,130
Наруто?!
184
00:10:27,130 --> 00:10:28,130
Какво не е наред?
185
00:10:28,130 --> 00:10:29,570
Моля да ни извините.
186
00:10:29,900 --> 00:10:31,800
Бъдете внимателни!
187
00:10:38,100 --> 00:10:39,500
О, хей!
188
00:10:40,200 --> 00:10:41,400
Той продължи напред!
189
00:10:41,770 --> 00:10:43,600
Какво стана, Наруто?!
190
00:10:43,630 --> 00:10:45,970
Коремът ме... боли.
191
00:10:46,730 --> 00:10:50,730
Как мога да получа болки в
корема от ядене на лечебни билки?
192
00:10:51,230 --> 00:10:52,400
Лечебни билки?
193
00:10:52,730 --> 00:10:55,900
Може би си ял отровни билки
вместо лечебни!
194
00:10:55,930 --> 00:10:56,930
А-а?
195
00:11:06,230 --> 00:11:07,870
Наруто! побързай!
196
00:11:08,430 --> 00:11:10,370
Знам но…
197
00:11:12,430 --> 00:11:15,100
Тук трябва да расте някакво
Гигантско растение Мато.
198
00:11:15,970 --> 00:11:17,900
Чудя се дали вече не са ги набрали.
199
00:11:18,670 --> 00:11:20,300
Надявам се да не е така.
200
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Какво?!
201
00:11:25,900 --> 00:11:28,830
Да побързаме.
Кой превари той завари.
202
00:11:32,970 --> 00:11:34,630
Гигантско растение Мато.
203
00:11:34,670 --> 00:11:36,930
О, има още няколко.
204
00:11:37,070 --> 00:11:40,030
Може би са ни ги оставили.
205
00:11:40,300 --> 00:11:41,630
Нека ги наберем.
206
00:11:41,670 --> 00:11:42,670
Недей, Наруто.
207
00:11:43,030 --> 00:11:44,030
Защо не?
208
00:11:44,170 --> 00:11:46,270
Оставили са ги за да
могат да пораснат отново.
209
00:11:46,570 --> 00:11:49,030
Оставянето на корените е
основното правило при бране.
210
00:11:49,430 --> 00:11:52,570
Какво? Но не е ли това за наше добро?
211
00:11:52,730 --> 00:11:53,930
Нека видим следващият район.
212
00:11:54,700 --> 00:11:57,300
Вървим нагоре по течението,
за да търсим Червения тритон.
213
00:11:57,430 --> 00:11:58,100
Побързайте!
214
00:11:58,130 --> 00:11:58,800
Не се шегувам.
215
00:11:58,830 --> 00:11:59,830
Добре!
– Добре!
216
00:12:01,900 --> 00:12:03,500
Довиждане!
217
00:12:03,530 --> 00:12:04,730
Тези момчета!
218
00:12:07,200 --> 00:12:08,200
– Задръжте!
– Чакай!
219
00:12:08,730 --> 00:12:09,730
Има бележка.
220
00:12:11,030 --> 00:12:12,870
"Не пресичай този мост."
221
00:12:13,070 --> 00:12:14,330
"Само за употреба на Бенису.”
222
00:12:15,370 --> 00:12:17,230
Все пак да пресечем!
223
00:12:17,270 --> 00:12:18,400
Хей Наруто!
224
00:12:18,430 --> 00:12:19,830
Може да е поредният капан.
225
00:12:20,730 --> 00:12:23,900
Сякаш ми пука!
Освен това стомахът ми се чувства по-добре!
226
00:12:26,830 --> 00:12:32,370
Ц-Цялото ми тяло е изтръпнало
и не мога да се движа.
227
00:12:33,270 --> 00:12:34,270
Ей, виж.
228
00:12:35,230 --> 00:12:36,870
Вижте какво е увито тук.
229
00:12:36,900 --> 00:12:38,230
Това не е ли парализираща билка?
230
00:12:38,870 --> 00:12:41,200
Все пак беше капан.
231
00:12:41,270 --> 00:12:42,270
Знаех си.
232
00:12:42,300 --> 00:12:47,630
Не, хей… Искам да кажа…
М-Можете ли да ми помогнете?
233
00:12:50,900 --> 00:12:52,030
Наруто?!
234
00:13:00,770 --> 00:13:02,270
Има ли?
235
00:13:02,300 --> 00:13:04,230
Не виждам никакви.
236
00:13:10,230 --> 00:13:14,000
Хей, намерих Червен Тритон.
237
00:13:18,430 --> 00:13:20,470
Намерих го! Червен тритон!
238
00:13:20,930 --> 00:13:23,570
Все пак е само един.
239
00:13:24,270 --> 00:13:26,930
Съдейки по размера му,
все още не е пораснал напълно.
240
00:13:27,470 --> 00:13:29,100
Нямам друг избор, освен да го пусна.
241
00:13:29,570 --> 00:13:31,100
Пак ни изпревариха.
242
00:13:31,470 --> 00:13:33,730
Изхабихме много време.
243
00:13:34,030 --> 00:13:35,200
Така е.
244
00:13:35,300 --> 00:13:36,730
Защо говорите така?
245
00:13:38,400 --> 00:13:39,470
Студено е.
246
00:13:39,700 --> 00:13:41,900
Да отидем на следващото място.
247
00:13:42,200 --> 00:13:45,300
Чия е вината,
че губим време?!
248
00:13:46,970 --> 00:13:48,430
Е? какво ще правим
249
00:13:49,570 --> 00:13:50,870
Това място не е добро.
250
00:13:52,070 --> 00:13:53,070
Знам.
251
00:13:53,300 --> 00:13:56,730
Мисля, че трябва да отидем тук…
Адската долина.
252
00:13:57,130 --> 00:13:58,200
Адската долина.?
253
00:13:58,870 --> 00:14:00,670
Кал, която блика изпод земята.
254
00:14:00,930 --> 00:14:04,900
Това е еликсирна кал за
натъртвания, порязвания и навяхвания.
255
00:14:05,700 --> 00:14:08,120
Лейди Цунаде каза да
не се отклоняваме от пътя.
256
00:14:08,170 --> 00:14:10,470
Отидете там, ако имате време.
257
00:14:10,700 --> 00:14:12,250
Не се отклонявайте от пътя си.
258
00:14:13,630 --> 00:14:15,970
Вероятно е. . . Много опасно.
259
00:14:16,300 --> 00:14:17,300
Да.
260
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Уредено е тогава!
261
00:14:19,050 --> 00:14:21,430
Да вървим към
Адската долина!
262
00:14:33,030 --> 00:14:35,930
Сега. . .
Какво става?
263
00:14:36,630 --> 00:14:37,630
Вие, момчета!
264
00:14:37,670 --> 00:14:41,100
Вие, момчета, по-добре
да не поставяте друг капан!
265
00:14:41,430 --> 00:14:44,100
О, в никакъв случай!
266
00:14:44,370 --> 00:14:46,600
Никога не бихме направили
това със Cкритото Листо.
267
00:14:46,830 --> 00:14:50,600
Тъкмо се подготвяхме да
съберем някои растения.
268
00:14:50,830 --> 00:14:53,430
Не искаме да имаме нищо общо с теб.
269
00:14:53,930 --> 00:14:56,070
Взимаме Еликсирната кал,
след това си тръгваме.
270
00:14:56,100 --> 00:14:57,100
Моля, изчакайте!
271
00:14:57,530 --> 00:14:59,270
Какво е това? Пак ли ни спираш?
272
00:14:59,830 --> 00:15:01,730
Тази услуга е безплатна.
273
00:15:02,230 --> 00:15:03,230
Погледни.
274
00:15:06,670 --> 00:15:09,170
Газът се освобождава
периодично.
275
00:15:09,430 --> 00:15:13,100
Токсично е. Ако сте изложени на него
за дълъг период от време.
276
00:15:13,770 --> 00:15:16,100
Освен това газа се освобождава периодично.
277
00:15:16,430 --> 00:15:21,130
Така че проблемът е как да
влезем вътре, за да съберем калта.
278
00:15:21,330 --> 00:15:23,470
Много-сенчест клонинг джутсу!
279
00:15:24,200 --> 00:15:25,530
Вървете!
280
00:15:29,400 --> 00:15:30,400
Не мога да дишам!
281
00:15:33,770 --> 00:15:34,930
Горещо!
282
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
Оо?
283
00:15:42,470 --> 00:15:44,400
Добре! Елексирната кал!
284
00:15:44,700 --> 00:15:46,030
Взимам я!
285
00:15:48,170 --> 00:15:49,730
Пари!
286
00:15:49,970 --> 00:15:53,230
Трябва ми съд, за да събера тази кал!
287
00:15:57,470 --> 00:16:00,200
Това е много рисковано.
288
00:16:00,230 --> 00:16:01,770
Ще успеем или ще се провалим.
289
00:16:01,930 --> 00:16:03,800
Или по-скоро е невъзможно.
290
00:16:04,230 --> 00:16:07,400
Благодарение на вас успях да направя маршрут.
291
00:16:07,870 --> 00:16:08,930
Възнамерявате да отидете?!
292
00:16:09,130 --> 00:16:12,630
Не съм в този бизнес за забавление.
293
00:16:12,830 --> 00:16:16,500
За да оцелее една малка нация,
трябва да взема отчаяни мерки.
294
00:16:16,900 --> 00:16:19,130
Ще отидем, когато газта спре отново.
295
00:16:19,530 --> 00:16:20,530
– Добре!
– Добре!
296
00:16:23,170 --> 00:16:24,170
Сега!
297
00:16:27,770 --> 00:16:28,770
Хей!
298
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Невероятни са!
299
00:16:44,070 --> 00:16:45,070
Опасно е!
300
00:16:46,330 --> 00:16:48,430
Вятърен стил: Голямо разрушение!
301
00:16:52,900 --> 00:16:54,070
Вятърен стил джутсу!?
302
00:16:54,330 --> 00:16:55,500
Браво!
303
00:17:02,100 --> 00:17:03,130
– Готово!
– Готово!
304
00:17:04,470 --> 00:17:06,100
Добра работа!
Да се махаме!
305
00:17:06,270 --> 00:17:07,270
– Да!
– Да!
306
00:17:11,600 --> 00:17:12,800
Какво е това?!
307
00:17:27,100 --> 00:17:28,570
Вятърен стил: Голямо разрушение!
308
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Побързайте!
309
00:17:33,030 --> 00:17:34,270
Бързо! Бързо!
310
00:17:34,400 --> 00:17:35,400
– Да!
– Да!
311
00:17:35,470 --> 00:17:36,470
Това е лошо!
312
00:17:36,500 --> 00:17:38,730
Хей, това е невъзможно, как това нещо тича!
313
00:17:41,430 --> 00:17:42,630
Уау!
314
00:17:43,430 --> 00:17:45,330
В-Вятърен стил…Голямо…
315
00:17:45,670 --> 00:17:46,970
Продължавай!
316
00:17:49,370 --> 00:17:50,370
Защо?!
317
00:17:57,430 --> 00:17:58,830
Вашето съдействие е излишно!
318
00:17:59,070 --> 00:18:00,670
Ако сме длъжници
на велика нация,
319
00:18:00,700 --> 00:18:03,270
кой знае каква сметка ще
получим по-късно!
320
00:18:04,030 --> 00:18:06,270
Не искаме пари за това!
321
00:18:09,030 --> 00:18:10,170
Не ти вярвам!
322
00:18:10,470 --> 00:18:12,570
Вие, хората, винаги сте. . .
323
00:18:12,630 --> 00:18:15,870
Тази услуга е безплатна!
324
00:18:17,600 --> 00:18:19,970
Гигантски Расенган!
325
00:18:38,070 --> 00:18:40,900
Не знам какво да кажа…
326
00:18:41,430 --> 00:18:42,430
Аз…
327
00:18:42,800 --> 00:18:45,900
Искам да ви благодаря,
че ни спасихте.
328
00:18:46,170 --> 00:18:51,230
И. . . Сигурни ли сте,
че не ви дължим пари?
329
00:18:51,630 --> 00:18:54,000
Казах ти. Всичко е наред.
330
00:18:54,330 --> 00:18:58,100
Само защото сме шиноби от
друга земя не ни прави врагове.
331
00:18:58,670 --> 00:18:59,670
Но…
332
00:19:00,400 --> 00:19:02,130
Понякога трябва да оставим
различията си
333
00:19:02,170 --> 00:19:03,170
и да работим заедно.
334
00:19:03,900 --> 00:19:05,770
Съюзническите шиноби сили,
са точно това.
335
00:19:06,570 --> 00:19:08,170
Но тогава…
336
00:19:10,130 --> 00:19:12,870
Сада, Киджи. . . Няма такса.
337
00:19:13,070 --> 00:19:14,970
Нека бъдем благодарни
за тяхната доброта.
338
00:19:15,530 --> 00:19:16,900
Д-да.
339
00:19:21,030 --> 00:19:23,570
Ето, това е от нас.
340
00:19:23,900 --> 00:19:26,630
Моля ви вземете Калния елексир.
341
00:19:26,830 --> 00:19:28,070
Хъх? Без майтап?
342
00:19:28,300 --> 00:19:29,370
Благодаря ти!
343
00:19:29,770 --> 00:19:32,700
Да.
И ако искате. . .
344
00:19:33,200 --> 00:19:37,500
Вземете лечебните билки, които опаковахме.
345
00:19:38,370 --> 00:19:41,730
Това е нашият начин да помогнем
на съюзническите шиноби сили.
346
00:19:43,330 --> 00:19:45,370
Да!
Мисията е изпълнена!
347
00:19:45,500 --> 00:19:47,170
Това е огромна помощ!
348
00:19:47,700 --> 00:19:48,830
Много благодаря!
349
00:19:49,200 --> 00:19:50,800
Ти си страхотен!
350
00:19:51,230 --> 00:19:52,270
Ох не, не.
351
00:19:52,570 --> 00:19:53,800
Бих казал същото за теб.
352
00:19:53,830 --> 00:19:55,500
Научихме много от вас.
353
00:20:02,130 --> 00:20:05,730
Ей, благодаря ти!
354
00:20:05,770 --> 00:20:08,700
Късмет момчета!
355
00:20:12,530 --> 00:20:14,830
Сигурен ли си в това, Бандо?
356
00:20:15,130 --> 00:20:16,670
Остави ги да вземат всичко безплатно.
357
00:20:16,900 --> 00:20:20,300
Е, това е докато
не си поискам дълга
358
00:20:20,330 --> 00:20:22,300
от Съюзническите Шиноби Сили.
359
00:20:22,830 --> 00:20:25,030
Поемам загуба сега
за печалба по-късно.
360
00:20:25,070 --> 00:20:26,070
– Оо...
– Оо...
361
00:20:30,000 --> 00:20:31,930
Сбогом!
362
00:20:32,200 --> 00:20:33,900
Това е само за кратко.
363
00:20:33,970 --> 00:20:37,730
Благодарение на това пътуване
свикнах да плавам.
364
00:20:38,230 --> 00:20:39,830
Надявам се.
365
00:20:41,670 --> 00:20:43,600
Наруто!
366
00:20:45,200 --> 00:20:47,200
Пази се!
367
00:20:47,230 --> 00:20:50,130
И късмет на твоята
специална мисия!
368
00:20:50,670 --> 00:20:51,670
Благодаря!
369
00:22:37,130 --> 00:22:41,330
Говори се, че се появява
в мъглива нощ като тази.
370
00:22:41,830 --> 00:22:46,130
Души на мъртъвци, водени от гарвани…
371
00:22:46,930 --> 00:22:50,770
Дяволски огън, осветяващ
мачтата му.
372
00:22:51,430 --> 00:22:52,800
Ако попаднете на него,
373
00:22:53,530 --> 00:22:56,030
обречени сте да пътувате
до земята на мъртвите.
374
00:22:56,930 --> 00:23:00,570
Следващият път:
„Прокълнатият призрачен кораб“
375
00:23:02,100 --> 00:23:03,530
Ето го!
376
00:23:04,830 --> 00:23:09,330
Включете се отново!
Превод и редакция:
XplodeBG