1 00:00:00,000 --> 00:00:03,980 Превод: XplodeBG 2 00:00:04,930 --> 00:00:09,500 Не мога повече! Свалете ме от този кораб! 3 00:00:10,200 --> 00:00:14,100 Свалете ме! Свалете ме, моля ви! 4 00:00:14,330 --> 00:00:16,830 Стегни се, Гъсти вежди Сенсей! 5 00:00:17,400 --> 00:00:19,630 Гай Сенсей може да е склонен към морска болест, 6 00:00:21,200 --> 00:00:23,970 но тези вълни са наистина трудни за поемане! 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,800 Да, мисля, че ще… 8 00:00:27,730 --> 00:00:28,730 Какво ще правим? 9 00:00:29,300 --> 00:00:33,430 Свалете ме! Свалете ме, моля ви! 10 00:00:35,230 --> 00:00:36,230 Наистина… 11 00:00:37,100 --> 00:00:39,530 Хайде, това е само малка морска болест. 12 00:00:39,570 --> 00:00:40,700 Каква банда слабаци! 13 00:00:40,730 --> 00:00:44,470 И все пак, цялото това разклащане е трудно за понасяне. 14 00:00:44,630 --> 00:00:45,670 Трябва да спрем някъде 15 00:00:45,700 --> 00:00:47,430 и да изчакаме Гай и времето да се оправи. 16 00:00:48,470 --> 00:00:49,470 Прав си. 17 00:00:50,170 --> 00:00:55,470 Ще се отклоним малко от курса, но има един остров на изток. 18 00:00:55,970 --> 00:00:57,500 Помня го. 19 00:00:57,870 --> 00:01:00,170 Необитаем остров в неутрална зона. 20 00:01:00,230 --> 00:01:02,670 Да видим… Ето го! 21 00:01:03,330 --> 00:01:05,500 Това е! Да спрем тук! 22 00:01:05,800 --> 00:01:06,800 Съгласни? 23 00:01:07,200 --> 00:01:08,200 Съгласни? 24 00:01:09,900 --> 00:01:12,600 Уау! Да побързаме! Няма да издържи! 25 00:01:12,630 --> 00:01:13,630 Смяна на курса! 26 00:01:13,670 --> 00:01:14,930 Отплаваме на североизток! 27 00:01:14,970 --> 00:01:16,030 Ще повърна! 28 00:02:49,100 --> 00:02:52,200 Нинджата от Бенису 29 00:03:02,000 --> 00:03:04,070 Стегни се! 30 00:03:04,770 --> 00:03:06,130 Това е Наруто! 31 00:03:08,070 --> 00:03:09,830 Хей, ето тук! 32 00:03:10,270 --> 00:03:12,430 Какво правиш на място като това? 33 00:03:13,300 --> 00:03:14,330 Сакура?! 34 00:03:16,100 --> 00:03:19,100 Тези вълни бяха много гадни. 35 00:03:19,130 --> 00:03:22,070 Беше ужасно. Всички се разболяваха! 36 00:03:22,330 --> 00:03:25,270 Значи си тук, за да дадеш почивка на Гай Сенсей? 37 00:03:28,530 --> 00:03:31,200 Както и да е, каква мисия имаш тук? 38 00:03:31,430 --> 00:03:32,430 Вярно. 39 00:03:32,600 --> 00:03:34,970 По заповед на Лейди Цунаде... 40 00:03:36,330 --> 00:03:38,270 Ние също отиваме в източното море? 41 00:03:39,100 --> 00:03:41,870 Четвъртата велика нинджа война ще започне скоро. 42 00:03:44,900 --> 00:03:45,900 Преди това… 43 00:03:46,270 --> 00:03:47,270 Искам да събера билки 44 00:03:47,300 --> 00:03:49,170 за приготвяне на хранителни хапчета. 45 00:03:49,430 --> 00:03:50,650 Добре, тук. 46 00:03:52,030 --> 00:03:53,300 Остров Нанакуса. 47 00:03:53,730 --> 00:03:56,070 Съкровищницата на лечебните билки. 48 00:03:57,600 --> 00:03:59,950 Маркирах местата, където се намират на картата. 49 00:04:00,130 --> 00:04:05,000 Мандра растение, Женшен, Червен тритон, Огромно растение Мато… 50 00:04:05,300 --> 00:04:07,070 Наистина са много. 51 00:04:07,570 --> 00:04:08,630 Къде е това? 52 00:04:09,700 --> 00:04:11,770 Отиди там, когато имаш време. 53 00:04:12,130 --> 00:04:13,170 Не се отклонявай от пътя си. 54 00:04:13,830 --> 00:04:14,830 Добре. 55 00:04:16,000 --> 00:04:18,130 Значи ти си капитанът? 56 00:04:19,170 --> 00:04:21,170 Гай Сенсей заспа. 57 00:04:21,830 --> 00:04:23,670 Подготовката е готова! 58 00:04:23,830 --> 00:04:25,630 Можеш да тръгнеш по всяко време. 59 00:04:25,770 --> 00:04:28,970 Значи, вие сте "останките" от Екип 10 минус Шикамару. 60 00:04:29,070 --> 00:04:30,570 Не сме "останки"! 61 00:04:30,600 --> 00:04:32,500 Поне ни наричай остатъците! 62 00:04:33,930 --> 00:04:35,430 Не говори така, Наруто. 63 00:04:35,500 --> 00:04:38,470 Отбор 7 се разпадна заради теб. 64 00:04:39,730 --> 00:04:41,800 Сай също е на друга мисия. 65 00:04:42,500 --> 00:04:43,500 Разбирам. 66 00:04:44,100 --> 00:04:47,370 Предполагам. Всеки прави нещо. 67 00:04:48,330 --> 00:04:50,570 Не трябва ли и аз да правя нещо? 68 00:04:52,000 --> 00:04:55,070 Пред теб стои голяма мисия. 69 00:04:55,400 --> 00:04:58,070 Това пътуване е специално за тази цел. 70 00:04:58,870 --> 00:05:00,170 Знам но… 71 00:05:00,500 --> 00:05:01,530 Имам идея, Наруто. 72 00:05:01,730 --> 00:05:04,970 Не можеш да отплаваш, докато Гай Сенсей не се оправи, нали? 73 00:05:05,600 --> 00:05:07,100 Помогни ни. 74 00:05:07,300 --> 00:05:10,000 Хъх? Събиране на билки? 75 00:05:10,230 --> 00:05:13,470 Да. Просто събиране на билки. Лесно, нали? 76 00:05:15,030 --> 00:05:17,130 Грешно! Кое предположение е това?! 77 00:05:17,170 --> 00:05:18,800 А? Тогава това? 78 00:05:18,970 --> 00:05:20,170 Какво гледаш?! 79 00:05:20,200 --> 00:05:21,830 Това е съвсем различно. 80 00:05:22,970 --> 00:05:25,330 Изобщо не мога да ги различа! 81 00:05:25,430 --> 00:05:28,130 Това изобщо не е лесно, по дяволите! 82 00:05:28,370 --> 00:05:30,730 Tрябваше да остана с oнези двамата 83 00:05:30,770 --> 00:05:32,170 и да държа под око Гай Сенсей. 84 00:05:32,770 --> 00:05:34,870 Когато Гай Сенсей се почувства по-добре, 85 00:05:34,900 --> 00:05:37,370 ще трябва да обсъдим нашия график за плаване. 86 00:05:38,470 --> 00:05:41,430 Добре, ако остана отзад, просто ще убивам време. 87 00:05:42,030 --> 00:05:44,130 Хайде, пробвай това. 88 00:05:44,900 --> 00:05:47,930 Щом войната започне, ще има много ранени. 89 00:05:48,330 --> 00:05:50,100 Може да са стотици, а може и хиляди. 90 00:05:50,570 --> 00:05:54,630 Тази работа е много важна, за да лекуваме ранените. 91 00:05:56,370 --> 00:05:57,370 Добре. 92 00:06:01,170 --> 00:06:02,530 Лейди Цунаде каза, че това е 93 00:06:02,570 --> 00:06:04,230 съкровищницата на лечебните билки, 94 00:06:04,270 --> 00:06:06,300 но намирането им е по трудно от колкото очаквах. 95 00:06:06,970 --> 00:06:08,370 Искате ли да сменим мястото? 96 00:06:08,600 --> 00:06:11,100 Да отидем по-нагоре. 97 00:06:11,430 --> 00:06:14,030 Трябва да намерим съставки и за хранителните хапчета. 98 00:06:14,130 --> 00:06:15,130 Предполагам. 99 00:06:15,170 --> 00:06:17,500 Никога няма да имаме достатъчно. 100 00:06:18,230 --> 00:06:19,870 О, чакай малко. 101 00:06:23,330 --> 00:06:24,730 Толкова е горчиво! 102 00:06:25,270 --> 00:06:27,130 Добре, сега знам какъв е вкусът му! 103 00:06:30,630 --> 00:06:32,570 Добре! Ето ме! 104 00:06:33,070 --> 00:06:34,070 Наруто? 105 00:06:34,130 --> 00:06:35,430 Това? Не! 106 00:06:35,730 --> 00:06:37,000 Ами това? -Не! 107 00:06:37,230 --> 00:06:38,600 Ами това? -Не! 108 00:06:38,900 --> 00:06:40,970 А? Това ли е? 109 00:06:44,170 --> 00:06:47,430 Има различен вкус, но все пак е подобен. 110 00:06:48,000 --> 00:06:49,030 Странно… 111 00:06:49,200 --> 00:06:53,230 Мислех си че Мандра растението вирее навсякъде. 112 00:06:53,500 --> 00:06:55,730 Може би времето е лошо. 113 00:06:56,130 --> 00:06:57,130 А?! 114 00:06:57,430 --> 00:06:59,000 Женшен! 115 00:06:59,170 --> 00:07:01,400 О, ето го. 116 00:07:01,770 --> 00:07:03,100 Расте по хубав, подреден начин. 117 00:07:03,730 --> 00:07:05,930 Ще направим страхотни хранителни хапчета. 118 00:07:06,870 --> 00:07:08,000 Само минутка! 119 00:07:08,500 --> 00:07:09,500 Кой си ти?! 120 00:07:10,430 --> 00:07:15,930 Съжалявам но ние първи намерихме този женшен. 121 00:07:16,800 --> 00:07:21,500 От вашите ленти предполагам че сте от Скритото листо. 122 00:07:22,170 --> 00:07:23,230 А, ти си? 123 00:07:24,000 --> 00:07:27,400 Предполагам хора от Великите нации 124 00:07:27,430 --> 00:07:29,700 едва ли знаят за нас малките селяндури. 125 00:07:33,300 --> 00:07:36,930 Ние сме шиноби от остров Бенису на юг. 126 00:07:37,400 --> 00:07:39,370 Аз съм Бандо, джоунин. 127 00:07:39,400 --> 00:07:40,800 Аз съм Сада, генин. 128 00:07:40,830 --> 00:07:41,830 Аз съм Киджи. 129 00:07:41,930 --> 00:07:44,970 Чухме, че войната е неизбежна 130 00:07:45,000 --> 00:07:47,100 и дойдохме да съберем лечебни билки. 131 00:07:47,630 --> 00:07:48,930 Нищо чудно... 132 00:07:49,170 --> 00:07:50,770 че не можахме да намерим нищо 133 00:07:50,800 --> 00:07:52,400 без значение колко сме гледали. 134 00:07:52,530 --> 00:07:55,170 Вие сте обрали всичко. 135 00:07:55,470 --> 00:07:58,370 Да, покрихме почти всеки район. 136 00:07:58,800 --> 00:08:00,970 Знам, че това ви поставя в затруднение. 137 00:08:02,300 --> 00:08:03,300 Ето. 138 00:08:03,310 --> 00:08:04,330 Разбира се. 139 00:08:06,330 --> 00:08:07,330 Това е… 140 00:08:07,900 --> 00:08:09,400 Благодаря. 141 00:08:09,570 --> 00:08:11,800 Ще бъде от полза и за съюзническите шиноби сили 142 00:08:11,930 --> 00:08:13,800 Радвам се, че сте доволни. 143 00:08:14,600 --> 00:08:16,570 Е… Добре тогава! 144 00:08:22,400 --> 00:08:25,000 Да видим… 145 00:08:25,570 --> 00:08:28,700 Какво ще кажете за това на всяка връзка? 146 00:08:28,730 --> 00:08:29,930 А? Добре ли е… 147 00:08:31,730 --> 00:08:33,930 Вие, от Скритият лист, не можете да търгувате. 148 00:08:34,330 --> 00:08:38,670 Това е възможно най-ниската цена. Какво ще кажете? 149 00:08:39,300 --> 00:08:40,800 Очаквате да ви платим за това? 150 00:08:40,870 --> 00:08:42,730 Не ни го подаряваш? 151 00:08:43,270 --> 00:08:46,670 А? Дай ми почивка. 152 00:08:46,900 --> 00:08:51,470 Ако направим това, как малка нация като нашата ще оцелее. 153 00:08:52,200 --> 00:08:55,800 Добре, ако Скритият лист не се интересува от покупка от нас, 154 00:08:55,830 --> 00:08:59,500 можем да го продадем на други Феодали в други земи. 155 00:09:00,000 --> 00:09:03,630 Шинобитата не са единствените ранени във войната. 156 00:09:03,900 --> 00:09:07,200 Като знаете това, защо още възнамерявате да правите пари?! 157 00:09:07,500 --> 00:09:10,770 Вие получавате пари за мисиите, които поемате! 158 00:09:11,100 --> 00:09:14,530 Разделяте ги на различни рангове и им слагате цени! 159 00:09:16,000 --> 00:09:17,030 Прости ми. 160 00:09:17,330 --> 00:09:19,430 Но моля, разберете. 161 00:09:19,830 --> 00:09:23,470 Имаме нужда от средства за собствена самозащита. 162 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 Хайде! 163 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 Хайде! 164 00:09:27,030 --> 00:09:30,930 Отскубни една за пари! – Откъсни една за пари! 165 00:09:31,270 --> 00:09:35,370 Изтръгнете две за пари! – Изтръгнете две за пари! 166 00:09:35,770 --> 00:09:39,130 Изтръгнете три за пари, – Изтръгнете три за пари, 167 00:09:39,170 --> 00:09:40,170 Хайде! – Хайде! 168 00:09:40,370 --> 00:09:43,470 Изтръгнете четири за пари! – Изтръгнете четири за пари! 169 00:09:43,500 --> 00:09:44,600 Какво да правим? 170 00:09:44,830 --> 00:09:46,830 Няма начин да изпълним мисията си така. 171 00:09:47,070 --> 00:09:51,170 И въпреки това не можем просто да вземем техните билки. 172 00:09:51,230 --> 00:09:52,470 Разбира се, че не. 173 00:09:52,630 --> 00:09:54,670 Сега, когато имаме шиноби съюз, 174 00:09:54,700 --> 00:09:57,600 не можем да създаваме проблеми с други шиноби. 175 00:09:57,630 --> 00:10:01,170 Не знам защо се притесняваш толкова, Сакура. 176 00:10:01,600 --> 00:10:04,470 Този остров е съкровищница на лечебни билки, нали? 177 00:10:04,900 --> 00:10:08,870 Какъв е проблемът, ако някой е взел билките от този район? 178 00:10:09,270 --> 00:10:10,900 Правилно! 179 00:10:11,000 --> 00:10:13,500 Редки билки все още чакат да бъдат откъснати. 180 00:10:13,830 --> 00:10:17,230 Но не мислете, че те ще бъдат лесни за получаване. 181 00:10:17,830 --> 00:10:20,570 Повечето райони са доста опасни. 182 00:10:20,830 --> 00:10:22,470 Просто го остави на мен! 183 00:10:26,130 --> 00:10:27,130 Наруто?! 184 00:10:27,130 --> 00:10:28,130 Какво не е наред? 185 00:10:28,130 --> 00:10:29,570 Моля да ни извините. 186 00:10:29,900 --> 00:10:31,800 Бъдете внимателни! 187 00:10:38,100 --> 00:10:39,500 О, хей! 188 00:10:40,200 --> 00:10:41,400 Той продължи напред! 189 00:10:41,770 --> 00:10:43,600 Какво стана, Наруто?! 190 00:10:43,630 --> 00:10:45,970 Коремът ме... боли. 191 00:10:46,730 --> 00:10:50,730 Как мога да получа болки в корема от ядене на лечебни билки? 192 00:10:51,230 --> 00:10:52,400 Лечебни билки? 193 00:10:52,730 --> 00:10:55,900 Може би си ял отровни билки вместо лечебни! 194 00:10:55,930 --> 00:10:56,930 А-а? 195 00:11:06,230 --> 00:11:07,870 Наруто! побързай! 196 00:11:08,430 --> 00:11:10,370 Знам но… 197 00:11:12,430 --> 00:11:15,100 Тук трябва да расте някакво Гигантско растение Мато. 198 00:11:15,970 --> 00:11:17,900 Чудя се дали вече не са ги набрали. 199 00:11:18,670 --> 00:11:20,300 Надявам се да не е така. 200 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Какво?! 201 00:11:25,900 --> 00:11:28,830 Да побързаме. Кой превари той завари. 202 00:11:32,970 --> 00:11:34,630 Гигантско растение Мато. 203 00:11:34,670 --> 00:11:36,930 О, има още няколко. 204 00:11:37,070 --> 00:11:40,030 Може би са ни ги оставили. 205 00:11:40,300 --> 00:11:41,630 Нека ги наберем. 206 00:11:41,670 --> 00:11:42,670 Недей, Наруто. 207 00:11:43,030 --> 00:11:44,030 Защо не? 208 00:11:44,170 --> 00:11:46,270 Оставили са ги за да могат да пораснат отново. 209 00:11:46,570 --> 00:11:49,030 Оставянето на корените е основното правило при бране. 210 00:11:49,430 --> 00:11:52,570 Какво? Но не е ли това за наше добро? 211 00:11:52,730 --> 00:11:53,930 Нека видим следващият район. 212 00:11:54,700 --> 00:11:57,300 Вървим нагоре по течението, за да търсим Червения тритон. 213 00:11:57,430 --> 00:11:58,100 Побързайте! 214 00:11:58,130 --> 00:11:58,800 Не се шегувам. 215 00:11:58,830 --> 00:11:59,830 Добре! – Добре! 216 00:12:01,900 --> 00:12:03,500 Довиждане! 217 00:12:03,530 --> 00:12:04,730 Тези момчета! 218 00:12:07,200 --> 00:12:08,200 – Задръжте! – Чакай! 219 00:12:08,730 --> 00:12:09,730 Има бележка. 220 00:12:11,030 --> 00:12:12,870 "Не пресичай този мост." 221 00:12:13,070 --> 00:12:14,330 "Само за употреба на Бенису.” 222 00:12:15,370 --> 00:12:17,230 Все пак да пресечем! 223 00:12:17,270 --> 00:12:18,400 Хей Наруто! 224 00:12:18,430 --> 00:12:19,830 Може да е поредният капан. 225 00:12:20,730 --> 00:12:23,900 Сякаш ми пука! Освен това стомахът ми се чувства по-добре! 226 00:12:26,830 --> 00:12:32,370 Ц-Цялото ми тяло е изтръпнало и не мога да се движа. 227 00:12:33,270 --> 00:12:34,270 Ей, виж. 228 00:12:35,230 --> 00:12:36,870 Вижте какво е увито тук. 229 00:12:36,900 --> 00:12:38,230 Това не е ли парализираща билка? 230 00:12:38,870 --> 00:12:41,200 Все пак беше капан. 231 00:12:41,270 --> 00:12:42,270 Знаех си. 232 00:12:42,300 --> 00:12:47,630 Не, хей… Искам да кажа… М-Можете ли да ми помогнете? 233 00:12:50,900 --> 00:12:52,030 Наруто?! 234 00:13:00,770 --> 00:13:02,270 Има ли? 235 00:13:02,300 --> 00:13:04,230 Не виждам никакви. 236 00:13:10,230 --> 00:13:14,000 Хей, намерих Червен Тритон. 237 00:13:18,430 --> 00:13:20,470 Намерих го! Червен тритон! 238 00:13:20,930 --> 00:13:23,570 Все пак е само един. 239 00:13:24,270 --> 00:13:26,930 Съдейки по размера му, все още не е пораснал напълно. 240 00:13:27,470 --> 00:13:29,100 Нямам друг избор, освен да го пусна. 241 00:13:29,570 --> 00:13:31,100 Пак ни изпревариха. 242 00:13:31,470 --> 00:13:33,730 Изхабихме много време. 243 00:13:34,030 --> 00:13:35,200 Така е. 244 00:13:35,300 --> 00:13:36,730 Защо говорите така? 245 00:13:38,400 --> 00:13:39,470 Студено е. 246 00:13:39,700 --> 00:13:41,900 Да отидем на следващото място. 247 00:13:42,200 --> 00:13:45,300 Чия е вината, че губим време?! 248 00:13:46,970 --> 00:13:48,430 Е? какво ще правим 249 00:13:49,570 --> 00:13:50,870 Това място не е добро. 250 00:13:52,070 --> 00:13:53,070 Знам. 251 00:13:53,300 --> 00:13:56,730 Мисля, че трябва да отидем тук… Адската долина. 252 00:13:57,130 --> 00:13:58,200 Адската долина.? 253 00:13:58,870 --> 00:14:00,670 Кал, която блика изпод земята. 254 00:14:00,930 --> 00:14:04,900 Това е еликсирна кал за натъртвания, порязвания и навяхвания. 255 00:14:05,700 --> 00:14:08,120 Лейди Цунаде каза да не се отклоняваме от пътя. 256 00:14:08,170 --> 00:14:10,470 Отидете там, ако имате време. 257 00:14:10,700 --> 00:14:12,250 Не се отклонявайте от пътя си. 258 00:14:13,630 --> 00:14:15,970 Вероятно е. . . Много опасно. 259 00:14:16,300 --> 00:14:17,300 Да. 260 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Уредено е тогава! 261 00:14:19,050 --> 00:14:21,430 Да вървим към Адската долина! 262 00:14:33,030 --> 00:14:35,930 Сега. . . Какво става? 263 00:14:36,630 --> 00:14:37,630 Вие, момчета! 264 00:14:37,670 --> 00:14:41,100 Вие, момчета, по-добре да не поставяте друг капан! 265 00:14:41,430 --> 00:14:44,100 О, в никакъв случай! 266 00:14:44,370 --> 00:14:46,600 Никога не бихме направили това със Cкритото Листо. 267 00:14:46,830 --> 00:14:50,600 Тъкмо се подготвяхме да съберем някои растения. 268 00:14:50,830 --> 00:14:53,430 Не искаме да имаме нищо общо с теб. 269 00:14:53,930 --> 00:14:56,070 Взимаме Еликсирната кал, след това си тръгваме. 270 00:14:56,100 --> 00:14:57,100 Моля, изчакайте! 271 00:14:57,530 --> 00:14:59,270 Какво е това? Пак ли ни спираш? 272 00:14:59,830 --> 00:15:01,730 Тази услуга е безплатна. 273 00:15:02,230 --> 00:15:03,230 Погледни. 274 00:15:06,670 --> 00:15:09,170 Газът се освобождава периодично. 275 00:15:09,430 --> 00:15:13,100 Токсично е. Ако сте изложени на него за дълъг период от време. 276 00:15:13,770 --> 00:15:16,100 Освен това газа се освобождава периодично. 277 00:15:16,430 --> 00:15:21,130 Така че проблемът е как да влезем вътре, за да съберем калта. 278 00:15:21,330 --> 00:15:23,470 Много-сенчест клонинг джутсу! 279 00:15:24,200 --> 00:15:25,530 Вървете! 280 00:15:29,400 --> 00:15:30,400 Не мога да дишам! 281 00:15:33,770 --> 00:15:34,930 Горещо! 282 00:15:40,800 --> 00:15:41,800 Оо? 283 00:15:42,470 --> 00:15:44,400 Добре! Елексирната кал! 284 00:15:44,700 --> 00:15:46,030 Взимам я! 285 00:15:48,170 --> 00:15:49,730 Пари! 286 00:15:49,970 --> 00:15:53,230 Трябва ми съд, за да събера тази кал! 287 00:15:57,470 --> 00:16:00,200 Това е много рисковано. 288 00:16:00,230 --> 00:16:01,770 Ще успеем или ще се провалим. 289 00:16:01,930 --> 00:16:03,800 Или по-скоро е невъзможно. 290 00:16:04,230 --> 00:16:07,400 Благодарение на вас успях да направя маршрут. 291 00:16:07,870 --> 00:16:08,930 Възнамерявате да отидете?! 292 00:16:09,130 --> 00:16:12,630 Не съм в този бизнес за забавление. 293 00:16:12,830 --> 00:16:16,500 За да оцелее една малка нация, трябва да взема отчаяни мерки. 294 00:16:16,900 --> 00:16:19,130 Ще отидем, когато газта спре отново. 295 00:16:19,530 --> 00:16:20,530 – Добре! – Добре! 296 00:16:23,170 --> 00:16:24,170 Сега! 297 00:16:27,770 --> 00:16:28,770 Хей! 298 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Невероятни са! 299 00:16:44,070 --> 00:16:45,070 Опасно е! 300 00:16:46,330 --> 00:16:48,430 Вятърен стил: Голямо разрушение! 301 00:16:52,900 --> 00:16:54,070 Вятърен стил джутсу!? 302 00:16:54,330 --> 00:16:55,500 Браво! 303 00:17:02,100 --> 00:17:03,130 – Готово! – Готово! 304 00:17:04,470 --> 00:17:06,100 Добра работа! Да се махаме! 305 00:17:06,270 --> 00:17:07,270 – Да! – Да! 306 00:17:11,600 --> 00:17:12,800 Какво е това?! 307 00:17:27,100 --> 00:17:28,570 Вятърен стил: Голямо разрушение! 308 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Побързайте! 309 00:17:33,030 --> 00:17:34,270 Бързо! Бързо! 310 00:17:34,400 --> 00:17:35,400 – Да! – Да! 311 00:17:35,470 --> 00:17:36,470 Това е лошо! 312 00:17:36,500 --> 00:17:38,730 Хей, това е невъзможно, как това нещо тича! 313 00:17:41,430 --> 00:17:42,630 Уау! 314 00:17:43,430 --> 00:17:45,330 В-Вятърен стил…Голямо… 315 00:17:45,670 --> 00:17:46,970 Продължавай! 316 00:17:49,370 --> 00:17:50,370 Защо?! 317 00:17:57,430 --> 00:17:58,830 Вашето съдействие е излишно! 318 00:17:59,070 --> 00:18:00,670 Ако сме длъжници на велика нация, 319 00:18:00,700 --> 00:18:03,270 кой знае каква сметка ще получим по-късно! 320 00:18:04,030 --> 00:18:06,270 Не искаме пари за това! 321 00:18:09,030 --> 00:18:10,170 Не ти вярвам! 322 00:18:10,470 --> 00:18:12,570 Вие, хората, винаги сте. . . 323 00:18:12,630 --> 00:18:15,870 Тази услуга е безплатна! 324 00:18:17,600 --> 00:18:19,970 Гигантски Расенган! 325 00:18:38,070 --> 00:18:40,900 Не знам какво да кажа… 326 00:18:41,430 --> 00:18:42,430 Аз… 327 00:18:42,800 --> 00:18:45,900 Искам да ви благодаря, че ни спасихте. 328 00:18:46,170 --> 00:18:51,230 И. . . Сигурни ли сте, че не ви дължим пари? 329 00:18:51,630 --> 00:18:54,000 Казах ти. Всичко е наред. 330 00:18:54,330 --> 00:18:58,100 Само защото сме шиноби от друга земя не ни прави врагове. 331 00:18:58,670 --> 00:18:59,670 Но… 332 00:19:00,400 --> 00:19:02,130 Понякога трябва да оставим различията си 333 00:19:02,170 --> 00:19:03,170 и да работим заедно. 334 00:19:03,900 --> 00:19:05,770 Съюзническите шиноби сили, са точно това. 335 00:19:06,570 --> 00:19:08,170 Но тогава… 336 00:19:10,130 --> 00:19:12,870 Сада, Киджи. . . Няма такса. 337 00:19:13,070 --> 00:19:14,970 Нека бъдем благодарни за тяхната доброта. 338 00:19:15,530 --> 00:19:16,900 Д-да. 339 00:19:21,030 --> 00:19:23,570 Ето, това е от нас. 340 00:19:23,900 --> 00:19:26,630 Моля ви вземете Калния елексир. 341 00:19:26,830 --> 00:19:28,070 Хъх? Без майтап? 342 00:19:28,300 --> 00:19:29,370 Благодаря ти! 343 00:19:29,770 --> 00:19:32,700 Да. И ако искате. . . 344 00:19:33,200 --> 00:19:37,500 Вземете лечебните билки, които опаковахме. 345 00:19:38,370 --> 00:19:41,730 Това е нашият начин да помогнем на съюзническите шиноби сили. 346 00:19:43,330 --> 00:19:45,370 Да! Мисията е изпълнена! 347 00:19:45,500 --> 00:19:47,170 Това е огромна помощ! 348 00:19:47,700 --> 00:19:48,830 Много благодаря! 349 00:19:49,200 --> 00:19:50,800 Ти си страхотен! 350 00:19:51,230 --> 00:19:52,270 Ох не, не. 351 00:19:52,570 --> 00:19:53,800 Бих казал същото за теб. 352 00:19:53,830 --> 00:19:55,500 Научихме много от вас. 353 00:20:02,130 --> 00:20:05,730 Ей, благодаря ти! 354 00:20:05,770 --> 00:20:08,700 Късмет момчета! 355 00:20:12,530 --> 00:20:14,830 Сигурен ли си в това, Бандо? 356 00:20:15,130 --> 00:20:16,670 Остави ги да вземат всичко безплатно. 357 00:20:16,900 --> 00:20:20,300 Е, това е докато не си поискам дълга 358 00:20:20,330 --> 00:20:22,300 от Съюзническите Шиноби Сили. 359 00:20:22,830 --> 00:20:25,030 Поемам загуба сега за печалба по-късно. 360 00:20:25,070 --> 00:20:26,070 – Оо... – Оо... 361 00:20:30,000 --> 00:20:31,930 Сбогом! 362 00:20:32,200 --> 00:20:33,900 Това е само за кратко. 363 00:20:33,970 --> 00:20:37,730 Благодарение на това пътуване свикнах да плавам. 364 00:20:38,230 --> 00:20:39,830 Надявам се. 365 00:20:41,670 --> 00:20:43,600 Наруто! 366 00:20:45,200 --> 00:20:47,200 Пази се! 367 00:20:47,230 --> 00:20:50,130 И късмет на твоята специална мисия! 368 00:20:50,670 --> 00:20:51,670 Благодаря! 369 00:22:37,130 --> 00:22:41,330 Говори се, че се появява в мъглива нощ като тази. 370 00:22:41,830 --> 00:22:46,130 Души на мъртъвци, водени от гарвани… 371 00:22:46,930 --> 00:22:50,770 Дяволски огън, осветяващ мачтата му. 372 00:22:51,430 --> 00:22:52,800 Ако попаднете на него, 373 00:22:53,530 --> 00:22:56,030 обречени сте да пътувате до земята на мъртвите. 374 00:22:56,930 --> 00:23:00,570 Следващият път: „Прокълнатият призрачен кораб“ 375 00:23:02,100 --> 00:23:03,530 Ето го! 376 00:23:04,830 --> 00:23:09,330 Включете се отново! Превод и редакция: XplodeBG