1 00:00:06,164 --> 00:00:08,321 Саяка, насам е! 2 00:00:08,679 --> 00:00:10,757 Какво? - Дръпни я. 3 00:00:10,781 --> 00:00:12,480 Да я дръпна? - Да? 4 00:00:12,505 --> 00:00:14,042 Аз ли? 5 00:00:14,066 --> 00:00:16,258 Какво? Не, не, не! Насам! 6 00:00:16,282 --> 00:00:18,726 О, натам? - Дръпни я, дръпни я! 7 00:00:18,750 --> 00:00:21,149 Ох, удари ме! 8 00:00:22,134 --> 00:00:23,884 Добре... 9 00:00:23,909 --> 00:00:25,583 ...нека дръпнем малко. 10 00:00:25,607 --> 00:00:28,567 Да, дръпни я към теб и се завърти... 11 00:00:28,591 --> 00:00:31,572 Насам ли? - Натам няма да стане! 12 00:00:31,596 --> 00:00:32,990 Натам! - Насам ли? 13 00:00:33,014 --> 00:00:35,191 Да, да, да, да, да! 14 00:00:36,466 --> 00:00:39,490 Много я завъртя сега! 15 00:00:43,194 --> 00:00:46,389 Ох, това боли! - Чакай, отвори вратата! 16 00:00:46,414 --> 00:00:47,937 Моля? 17 00:00:47,962 --> 00:00:50,922 Заповядваш ми, въпреки че съм по-горен клас от теб! 18 00:00:53,308 --> 00:00:56,357 Моля те отвори я! - Чух те първия път! 19 00:00:58,355 --> 00:01:00,160 Но... 20 00:01:01,565 --> 00:01:05,822 Вашето поведение е отвратително! 21 00:01:05,847 --> 00:01:07,925 НИШИНОТОИН ЮРИКО, 12 КЛАС ЧЛЕН НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 22 00:01:09,106 --> 00:01:10,707 Моля? 23 00:01:11,736 --> 00:01:13,296 Какво каза? 24 00:01:14,495 --> 00:01:19,190 Казах, че сте отвратителна! 25 00:01:20,189 --> 00:01:21,783 Юмеко? 26 00:01:22,040 --> 00:01:28,935 Не знам колко сте добра в хазарта, но като човек сте от най-долните! 27 00:01:28,960 --> 00:01:31,688 Джабами, какво стана с приличното държание? 28 00:01:31,713 --> 00:01:33,816 Вие сте като лайно! 29 00:01:33,841 --> 00:01:35,819 Как смееш! 30 00:01:35,844 --> 00:01:37,989 Тя е член на ученическия съвет! 31 00:01:38,014 --> 00:01:40,216 Юрико, тази жена... 32 00:01:53,238 --> 00:01:57,367 Члена на ученическия съвет, Нишинотоин Юрико. 33 00:01:58,243 --> 00:02:02,224 Много я ядоса! 34 00:02:08,962 --> 00:02:11,858 Положението е много лошо! Това е лудост! 35 00:02:11,882 --> 00:02:15,389 Лудост е да заложиш 40 милиона срещу член на ученическия съвет! 36 00:02:15,414 --> 00:02:18,071 И понеже е живот или смърт, е възможно да загуби 30 пъти залога! 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,491 И освен това обиди Нишинотоин от ученическия съвет! 38 00:02:20,515 --> 00:02:24,265 Юмеко, какви ги вършиш? 39 00:02:44,829 --> 00:02:46,423 КАКЕГУРУЙ 40 00:02:55,757 --> 00:02:57,828 ХАМАБЕ МИНАМИ ТАКАСУГИ МАХИРО 41 00:02:58,568 --> 00:03:00,229 МАЦУДА РУКА ОКАМОТО НАЦУМИ 42 00:03:00,254 --> 00:03:01,837 ЯНАГИ МИКИ НАКАМУРА ЮРИКА 43 00:03:01,862 --> 00:03:03,189 МИТО НАЦУМЕ 44 00:03:04,728 --> 00:03:06,627 НАКАГАУА ТАЙШИ и МОРИКАУА АОЙ 45 00:03:14,314 --> 00:03:17,790 ПО МАНГАТА НА КАУАМОТО ХОМУРА ИЛЮСТРИРАНА ОТ НАОМУРА ТОРУ 46 00:03:28,554 --> 00:03:29,554 КАКЕГУРУЙ 47 00:03:30,335 --> 00:03:33,250 О, освен това... 48 00:03:33,275 --> 00:03:36,072 ...жалко се получи в предната игра! 49 00:03:36,097 --> 00:03:41,099 Мислех, си че със сигурност меч ще падне на две, четири или десет! 50 00:03:41,456 --> 00:03:43,844 Не се получи както исках! 51 00:03:45,553 --> 00:03:49,774 Аз обичам да си играя с думите! 52 00:03:49,959 --> 00:03:52,420 Името Ви, Нишинотоин... 53 00:03:52,496 --> 00:03:56,401 ...може да се раздели на "ни", "ши", "но" "то" и "ин", нали? 54 00:03:56,573 --> 00:03:58,237 Моля? 55 00:03:58,522 --> 00:04:03,643 Ни (две), ши (четири), но (на), то (десет), ин (във). 56 00:04:04,271 --> 00:04:05,805 Игра на думи? 57 00:04:05,829 --> 00:04:10,629 Когато осъзнах това, нямаше как да не заложа на две, четири и десет! 58 00:04:10,705 --> 00:04:14,146 Г-це Нишинотоин, никога ли не сте забелязала това? 59 00:04:14,205 --> 00:04:16,251 Въпреки, че това Ви е името! 60 00:04:17,544 --> 00:04:23,043 Ще те помоля да не си играеш с чуждите имена по този начин! 61 00:04:23,068 --> 00:04:27,759 Нишинотоин е историческо име с корени от древен Киото! 62 00:04:27,783 --> 00:04:32,751 Освен това, ако вземете предвид четните числа, шест и осем липсват! 63 00:04:32,776 --> 00:04:34,963 Затова не заложих на тях! 64 00:04:35,032 --> 00:04:36,611 О? 65 00:04:36,822 --> 00:04:38,853 Четните числа? 66 00:04:39,799 --> 00:04:41,888 Честните числа? 67 00:04:42,306 --> 00:04:45,552 Звучи сякаш числата са честни, за разлика от Вас, нали? 68 00:04:45,577 --> 00:04:48,147 Юмеко, какви ги говориш? 69 00:04:48,172 --> 00:04:50,835 Кучко, дръж се прилично! 70 00:04:50,860 --> 00:04:53,436 Разбрах шегата ти, беше невероятна, да! 71 00:04:53,460 --> 00:04:57,784 Но ако продължаваш така, пак ще си отвори очите! Юмеко, спри! 72 00:05:14,992 --> 00:05:17,085 Забавна си! 73 00:05:18,737 --> 00:05:22,514 Президента на ученическия съвет е права! 74 00:05:23,588 --> 00:05:27,861 Ти наистина си забавна! 75 00:05:28,541 --> 00:05:30,172 Защо я ядосваш? 76 00:05:30,497 --> 00:05:32,928 Да слушам такива хвалби... 77 00:05:33,416 --> 00:05:36,032 ...ме кара да се изчервявам! 78 00:05:38,098 --> 00:05:41,723 Е, ще продължаваме ли? 79 00:05:44,714 --> 00:05:46,280 Решете колко ще заложите! 80 00:05:47,307 --> 00:05:48,807 Добре. 81 00:05:50,165 --> 00:05:52,000 Залагам всичко! 82 00:05:53,254 --> 00:05:55,730 40 чипа залог! 83 00:05:59,317 --> 00:06:02,199 Много си уверена! 84 00:06:03,698 --> 00:06:06,221 Опонента приема ли? 85 00:06:09,997 --> 00:06:11,626 Да. 86 00:06:16,705 --> 00:06:20,375 Вкарвам мечовете в чашата! 87 00:06:26,428 --> 00:06:28,698 Десет, девет... 88 00:06:28,722 --> 00:06:33,630 Залагайте! Залагайте! 89 00:06:34,584 --> 00:06:36,281 Не мога! Не мога! 90 00:06:36,306 --> 00:06:38,381 Ще е позор за ученическия съвет... 91 00:06:38,405 --> 00:06:42,180 ...да продължавам да се ядосвам на такива очевидни провокации! 92 00:06:42,310 --> 00:06:47,247 Обаче, дори и да победя, това няма да е достатъчно за психическото ми здраве! 93 00:06:48,410 --> 00:06:52,889 Защото стреса е най-големия враг на красотата! 94 00:06:53,092 --> 00:06:57,818 Президента каза, че трябва само да ѝ тествам способностите, но... 95 00:06:59,628 --> 00:07:01,600 ...това е живот или смърт! 96 00:07:03,530 --> 00:07:05,181 Подобаващо за името... 97 00:07:07,367 --> 00:07:10,612 ...аз ще те убия! 98 00:07:12,539 --> 00:07:14,076 Залагайте! Залагайте! 99 00:07:14,100 --> 00:07:15,607 ...осем... 100 00:07:17,437 --> 00:07:19,040 Залагайте! Залагайте! 101 00:07:19,064 --> 00:07:20,587 ...седем... 102 00:07:20,732 --> 00:07:22,383 Залагайте! Залагайте! 103 00:07:22,437 --> 00:07:23,960 ...шест... 104 00:07:23,985 --> 00:07:25,637 По 5 чипа на 8 места! 105 00:07:25,741 --> 00:07:28,762 Ако спечели, това са 150 милиона йени! 106 00:07:28,787 --> 00:07:30,824 ...пет... - Не е за победата! 107 00:07:30,849 --> 00:07:32,638 Иска да унищожи Юмеко! 108 00:07:32,832 --> 00:07:36,961 Нишинотоин е определено ядосана! 109 00:07:36,986 --> 00:07:38,501 Г-це Нишинотоин... 110 00:07:39,057 --> 00:07:41,285 ...съжалявам ако съм Ви обидила! 111 00:07:41,544 --> 00:07:43,013 Какво е това сега? 112 00:07:43,627 --> 00:07:45,142 ...четири... 113 00:07:46,059 --> 00:07:49,003 Не, изобщо не ме притесни! 114 00:07:49,437 --> 00:07:53,507 Докато се извиняваш, времето за залози изтича! 115 00:07:53,532 --> 00:07:55,053 ...три... 116 00:07:55,237 --> 00:07:56,581 Всичко... 117 00:07:57,753 --> 00:07:59,604 ...от самото начало... 118 00:07:59,651 --> 00:08:01,165 ...две... 119 00:08:01,189 --> 00:08:04,905 ...бяха глупости, които бръщолевих, за да мога да направя този залог! 120 00:08:04,930 --> 00:08:06,449 ...едно... 121 00:08:06,587 --> 00:08:08,712 Моля, простете ми! 122 00:08:11,422 --> 00:08:12,955 Става ли? 123 00:08:12,980 --> 00:08:14,493 ...нула! 124 00:08:17,122 --> 00:08:21,082 Всичките 40 чипа на двадесет и четири? 125 00:08:24,379 --> 00:08:26,441 З--За-- 126 00:08:26,466 --> 00:08:28,024 Защо? 127 00:08:28,049 --> 00:08:31,811 "З-За--Защо" питате! 128 00:08:31,988 --> 00:08:35,578 Защото Вие мамите! 129 00:08:35,610 --> 00:08:37,242 Тя мами? 130 00:08:38,323 --> 00:08:41,472 Моля обърнете внимание на дясната ръка на дилъра! 131 00:08:42,612 --> 00:08:45,854 Да имате пиърсинг на ръката... 132 00:08:46,575 --> 00:08:52,388 Не мислите ли, че това е странно за член на клуб на традиционната култура 133 00:08:55,505 --> 00:08:57,122 За какво говориш? 134 00:08:57,278 --> 00:09:01,183 Освен това, всички членове ги имат! 135 00:09:01,207 --> 00:09:02,746 С удоволствие! 136 00:09:03,019 --> 00:09:04,558 Насам! 137 00:09:04,980 --> 00:09:10,100 За да може измамата Ви да работи, накарахте всички членове да си сложат пиърсинг! 138 00:09:11,776 --> 00:09:18,911 Г-це Нишинотоин, Вие въртите невероятна измама, нали? 139 00:09:21,631 --> 00:09:26,498 Обзалагам се, че в един от тези мечове има магнит, нали? 140 00:09:27,352 --> 00:09:30,192 По този начин можете да използвате металния пиърсинг... 141 00:09:30,216 --> 00:09:32,838 ...за да привлечете меча докато люлеете чашата! 142 00:09:34,058 --> 00:09:38,279 След това, когато чашата е обърната... 143 00:09:41,525 --> 00:09:45,416 ...ако си свалите ръката надолу по външната страна на чашата... 144 00:09:46,204 --> 00:09:52,011 ...можете да поставите меча на номера, който желаете! 145 00:09:53,525 --> 00:09:57,122 Значи я провокира преди малко за да направиш това? 146 00:09:57,284 --> 00:10:00,893 Искаше да докажеш, че мами, като заложиш на числото което ще се падне? 147 00:10:00,934 --> 00:10:04,879 Да, кооперацията между двете е невероятна! 148 00:10:05,355 --> 00:10:07,465 Опонента приема ли? 149 00:10:09,374 --> 00:10:10,898 Да. 150 00:10:13,363 --> 00:10:19,762 Техниката на дилъра беше толкова добра, че почти не познах в коя дупка се целеше! 151 00:10:19,786 --> 00:10:21,454 24 152 00:10:27,828 --> 00:10:29,893 Извинявам се за обидата! 153 00:10:31,180 --> 00:10:34,438 Тогава защо Саотоме загуби? 154 00:10:34,463 --> 00:10:37,859 Тя залози след като чашата бе поставена, така че нямаше време за измамата да стане! 155 00:10:38,092 --> 00:10:40,991 Точно така! Браво, г-н Сузуй! 156 00:10:41,015 --> 00:10:42,530 Така ли? 157 00:10:42,851 --> 00:10:45,695 Какво? - Хубавото на тази измама е, че... 158 00:10:46,187 --> 00:10:50,780 ...победата не е 100% гарантирана! 159 00:10:52,694 --> 00:10:55,355 Въпреки че дилъра може да контролира меча... 160 00:10:55,405 --> 00:10:59,615 ...ще ѝ трябва много повече контрол за да може да уцели дупката която иска. 161 00:11:00,577 --> 00:11:04,155 Някой от другите мечове може да попречат... 162 00:11:04,414 --> 00:11:09,290 И понеже контролира само един меч, не се знае къде ще паднат останалите мечове. 163 00:11:09,804 --> 00:11:13,586 Всъщност съм сигурна, че не побеждава всеки път! 164 00:11:14,249 --> 00:11:18,343 Точно затова г-ца Саотоме не разбра че я мамят! 165 00:11:19,246 --> 00:11:21,491 Измамата не е напълно надеждна. 166 00:11:25,300 --> 00:11:28,905 Обаче това е достатъчно за Вас! 167 00:11:30,732 --> 00:11:36,554 Като член на ученическия съвет, съм сигурна, че разполагате с много пари, нали? 168 00:11:37,269 --> 00:11:41,663 Затова не е нужно да печелите всеки път! 169 00:11:42,222 --> 00:11:45,747 Нужно Ви е само да имате леко предимство пред противника! 170 00:11:45,934 --> 00:11:48,941 По този начин сте се подсигурила, че... 171 00:11:48,965 --> 00:11:53,650 ...след десетки, стотици игри ще добиете значителен доход! 172 00:11:54,317 --> 00:11:58,152 С други думи, успеха на тази схема не се дължи на това колко е успешна измамата... 173 00:11:58,176 --> 00:12:00,269 ...а на това с колко пари разполагате! 174 00:12:00,527 --> 00:12:02,238 Не е честно! - Да! 175 00:12:02,263 --> 00:12:04,786 Няма равност в тази игра на хазарт! 176 00:12:04,807 --> 00:12:08,386 Аз залагам всичко което имам! Това не е честно! 177 00:12:09,025 --> 00:12:12,252 Нека заедно изпитаме същата болка! 178 00:12:12,509 --> 00:12:14,892 Моят залог е 40 чипа. 179 00:12:14,917 --> 00:12:18,893 Ако меча падне на моят номер и е живот... 180 00:12:19,403 --> 00:12:23,754 ...ще загубите 2 милиарда и 170 милиона йени! 181 00:12:27,801 --> 00:12:31,277 2 милиарда и 170 милиона йени!? 182 00:12:31,914 --> 00:12:35,264 Аз не разполагам с толкова пари! 183 00:12:35,484 --> 00:12:39,384 Ще трябва да използвам парите, които съм събрала от членовете на клуба! 184 00:12:39,676 --> 00:12:45,940 Но ако не мога да си изплатя дълговете, ще загубя позицията си в ученическия съвет! 185 00:12:46,057 --> 00:12:48,948 Не, има вероятност Кумагусу да не е уцелила дупката! 186 00:12:49,435 --> 00:12:53,839 Не, това не е сигурно. Това... 187 00:12:54,161 --> 00:12:59,087 Възможно е да загубите толкова много пари на един единствен залог! 188 00:12:59,112 --> 00:13:03,095 Докато съм член на ученическия съвет, мога да защитя този клуб! 189 00:13:03,157 --> 00:13:06,278 Мога да съм сигурна, че нито един член няма да стане котенце! 190 00:13:06,536 --> 00:13:08,472 Ако си загубя позицията... 191 00:13:08,496 --> 00:13:11,846 Това е наистина живот или смърт! 192 00:13:11,871 --> 00:13:16,368 Смърт ще е края за мен! Всичко ще се срути! 193 00:13:25,770 --> 00:13:27,504 Сега. 194 00:13:28,641 --> 00:13:30,293 Сега, сега! 195 00:13:30,645 --> 00:13:34,144 Да залагаме като луди! 196 00:13:36,876 --> 00:13:40,790 Е, нека вдигнем чашата и да видим резултата! 197 00:13:40,815 --> 00:13:42,751 Нека се уредим! - Хайде! 198 00:13:42,776 --> 00:13:45,797 Нека се уредим! Нека се уредим! - Хайде! Хайде! 199 00:13:51,249 --> 00:13:53,497 Г-це Нишинотоин... 200 00:13:56,492 --> 00:14:00,499 Бързо! Вдигнете чашата! 201 00:14:04,601 --> 00:14:07,772 Е, Юмеко... 202 00:14:08,280 --> 00:14:11,776 ...преди да вдигнем чашата... 203 00:14:12,037 --> 00:14:14,225 ...може ли да се договорим? 204 00:14:14,912 --> 00:14:16,474 Извинявам се! 205 00:14:20,560 --> 00:14:22,880 Г-це вицепрезидент! 206 00:14:25,302 --> 00:14:28,963 Нишинотоин, няма да има договаряне! 207 00:14:30,169 --> 00:14:32,937 Но... - Заповед на президента е това! 208 00:14:41,815 --> 00:14:44,201 Няма проблем, вдигни чашата! 209 00:14:46,935 --> 00:14:48,466 Юрико! 210 00:15:00,607 --> 00:15:02,514 Вдигам чашата! 211 00:15:09,231 --> 00:15:10,864 Ето! 212 00:15:23,319 --> 00:15:25,145 Десет, смърт. 213 00:15:27,264 --> 00:15:29,287 Седем, живот! 214 00:15:33,326 --> 00:15:34,881 Седем? 215 00:15:36,649 --> 00:15:39,500 Номера който случайно избрах? 216 00:15:39,945 --> 00:15:41,445 О... 217 00:15:41,470 --> 00:15:44,682 Меча не падна на 24! 218 00:15:44,938 --> 00:15:46,461 Не! 219 00:15:46,914 --> 00:15:51,445 Юрико, понеже заложи 5 чипа на седем, общият брой на чиповете ти става 195. 220 00:15:51,470 --> 00:15:53,489 Чиповете на Джабами стават минус 115. 221 00:15:53,524 --> 00:15:55,055 Юмеко дължи... 222 00:15:57,337 --> 00:16:00,938 Тя дължи общо 310 милиона йени! 223 00:16:01,458 --> 00:16:02,965 Стига бе! 224 00:16:03,583 --> 00:16:07,590 Юмеко загуби! 225 00:16:07,978 --> 00:16:09,495 Как? 226 00:16:09,721 --> 00:16:11,306 Да не би... 227 00:16:12,385 --> 00:16:13,948 ...да сънувам? 228 00:16:14,168 --> 00:16:15,722 Просто извади късмет! 229 00:16:20,620 --> 00:16:23,315 Това беше "язовец"! 230 00:16:27,151 --> 00:16:30,014 Това ми се случи, нали? 231 00:16:35,166 --> 00:16:36,877 Може би... 232 00:16:41,251 --> 00:16:43,102 КОТЕНЦЕ 233 00:16:58,767 --> 00:17:00,774 ДЖАБАМИ ЮМЕКО, 11 КЛАС ПАРАЛЕЛКА "ЦВЕТЕ" 234 00:17:00,799 --> 00:17:02,822 НЕКООПЕРАТИВЕН УЧЕНИК ПРЯКОР: КОТЕНЦЕ 235 00:17:27,494 --> 00:17:30,821 Тази стая е точно под клуба, нали? 236 00:17:31,814 --> 00:17:35,868 Изглежда като напълно нормално стая! 237 00:17:37,790 --> 00:17:39,392 Г-н Сузуй... 238 00:17:39,985 --> 00:17:42,883 чувал ли сте за измамата "язовец"? 239 00:17:42,908 --> 00:17:44,422 Какво? 240 00:17:44,548 --> 00:17:49,008 "Язовец" е вид измама, използвана в миналото при игра на чохан бакучи! 241 00:17:49,454 --> 00:17:52,543 Първо изрязват малка дупка в пода. 242 00:17:53,009 --> 00:17:56,221 Понеже я покриват с бяла кърпа, никой не може да я види! 243 00:17:56,401 --> 00:17:59,516 После под пода се скрива съучастник. 244 00:17:59,665 --> 00:18:05,617 Той проверява номера на заровете и ги бодва с игла! 245 00:18:06,000 --> 00:18:09,788 Така той променя номера на заровете, за да може партньора му да има предимство! 246 00:18:11,716 --> 00:18:14,893 Това училище надминава очакванията ми! 247 00:18:14,918 --> 00:18:16,431 Какво? 248 00:18:16,456 --> 00:18:18,001 Не... 249 00:18:18,026 --> 00:18:21,538 По-точно ученическия съвет. - Какво? Какво, какво? 250 00:18:22,723 --> 00:18:24,345 За какво говориш? 251 00:18:24,370 --> 00:18:29,713 Г-н Сузуй, президента е използвала магнит за да направи същата измама! 252 00:18:30,337 --> 00:18:31,869 Моля? 253 00:18:31,907 --> 00:18:36,174 Понеже е ползвала магнит, меча попаднал на 24 е изхвърчал! 254 00:18:37,797 --> 00:18:39,344 Изхвърчал? 255 00:18:39,454 --> 00:18:42,775 Г-ца Нишинотоин не знаеше, нали? 256 00:18:43,149 --> 00:18:46,303 За да измамиш врага, трябва да измамиш другаря си! 257 00:18:47,492 --> 00:18:50,233 Колко добре е подготвена само! 258 00:18:50,258 --> 00:18:54,158 Не, но това работи, само ако има място под пода, нали? 259 00:18:54,679 --> 00:18:57,078 Стаята в която бяхме е там! Това не е... 260 00:18:57,103 --> 00:19:01,173 Ако няма място, трябва да направиш място, нали? 261 00:19:01,432 --> 00:19:02,951 Да направиш? - Да! 262 00:19:02,975 --> 00:19:04,786 Ако има процеп между етажите! 263 00:19:04,810 --> 00:19:09,732 Може би президента е направила този процеп в случай, че има нужда! 264 00:19:10,817 --> 00:19:12,341 Невероятно! 265 00:19:12,622 --> 00:19:15,939 Ако съм права, съм впечатлена! 266 00:19:16,435 --> 00:19:18,175 Това звучи... 267 00:19:18,199 --> 00:19:20,980 Да, звучи абсурдно! 268 00:19:21,005 --> 00:19:24,064 На нормалните хора не би им дошла идеята за такова нещо. 269 00:19:24,088 --> 00:19:26,352 И дори да им дойде, не биха го направили. 270 00:19:26,376 --> 00:19:27,891 Само... 271 00:19:31,516 --> 00:19:34,787 ...луд човек би го направил! 272 00:19:38,881 --> 00:19:40,421 Реших! 273 00:19:43,576 --> 00:19:47,657 Аз искам да играя хазарт с президента на ученическия съвет! 274 00:19:57,417 --> 00:19:59,143 Добро утро! 275 00:20:11,457 --> 00:20:12,989 Джабами. 276 00:20:13,356 --> 00:20:16,233 О, извинявам се за вчера! 277 00:20:16,257 --> 00:20:18,275 Не можах да Ви видя след училище! 278 00:20:21,613 --> 00:20:23,469 Какви ги говориш? 279 00:20:23,493 --> 00:20:26,118 Та ти си домашен любимец! 280 00:20:26,142 --> 00:20:28,203 Да се виждаме с котенце... 281 00:20:28,227 --> 00:20:31,622 Не искаме да се заразим с губещият ти дух! 282 00:20:31,764 --> 00:20:33,274 Нали? 283 00:20:33,299 --> 00:20:35,091 Ясно! 284 00:20:35,115 --> 00:20:37,657 Понеже съм котенце, губя! 285 00:20:39,908 --> 00:20:41,603 Колко сладко! 286 00:20:49,346 --> 00:20:51,486 Мяу мяу! 287 00:20:52,141 --> 00:20:56,242 Аз съм губещо котенце, пристрастено към хазарта! Мяу! 288 00:20:56,570 --> 00:21:03,090 Загубих срещу ученическия съвет и сега имам дълг от 300 милиона йени! Мяу! 289 00:21:03,353 --> 00:21:07,681 Как мога да го изплатя? Мяу! 290 00:21:07,706 --> 00:21:09,923 Тази е луда! 291 00:21:09,948 --> 00:21:11,563 Да се махаме! 292 00:21:13,899 --> 00:21:18,878 О, явно са хора които не разбират от шега, а? 293 00:21:20,188 --> 00:21:21,727 Юмеко? 294 00:21:24,016 --> 00:21:25,539 Мяу! 295 00:21:29,203 --> 00:21:30,718 Мяу мяу! 296 00:21:32,924 --> 00:21:36,187 Първо Сумераги и сега победи и дванадесетокласничката Нишинотоин! 297 00:21:36,212 --> 00:21:37,760 Какво се случва? 298 00:21:38,007 --> 00:21:40,545 Трябва да решим какво да правим с тези загубенячки! 299 00:21:40,570 --> 00:21:42,402 Нишинотоин не загуби! 300 00:21:42,426 --> 00:21:44,481 Но напълно ни разочарова! 301 00:21:46,027 --> 00:21:50,409 Недей да обиждаш дванадесетокласник! - В това училище йерархията няма значение! 302 00:21:56,019 --> 00:21:59,704 Като най-близка до президента, ти би трябвало да знаеш това най-добре! 303 00:21:59,990 --> 00:22:01,990 Мижитурко! 304 00:22:02,404 --> 00:22:05,263 Що не я предизвикаш ти бе? 305 00:22:06,179 --> 00:22:08,844 Аз не играя срещу домашни любимци! 306 00:22:11,062 --> 00:22:14,775 Тогава ми я остави на мен! 307 00:22:15,788 --> 00:22:18,686 Президента не иска да играе срещу мен! 308 00:22:19,741 --> 00:22:21,706 Звучи добре! 309 00:22:21,730 --> 00:22:23,858 Джабами Юмеко! 310 00:22:26,991 --> 00:22:31,964 Загуби 300 милиона йени и изобщо не я притеснява! 311 00:22:37,235 --> 00:22:39,125 Не мога! 312 00:22:42,930 --> 00:22:44,547 Саяка! 313 00:22:45,790 --> 00:22:47,504 Може ли? 314 00:22:48,945 --> 00:22:50,358 Не! 315 00:22:58,464 --> 00:22:59,980 Спри! 316 00:23:12,051 --> 00:23:14,136 ПЛАН ЗА ЖИВОТА НА САОТОМЕ МЕРИ 317 00:23:14,161 --> 00:23:15,762 Майната му на това! 318 00:23:15,787 --> 00:23:17,940 САОТОМЕ МЕРИ, 11 КЛАС ПАРАЛЕЛКА "ЦВЕТЕ" 319 00:23:19,732 --> 00:23:21,310 в ролята на Джабами Юмеко ХАМАБЕ МИНАМИ 320 00:23:21,335 --> 00:23:22,789 в ролята на Сузуй Рьота ТАКАСУГИ МАХИРО 321 00:23:22,814 --> 00:23:24,196 в ролята на Нишинотоин Юрико ОКАМОТО НАЦУМИ 322 00:23:24,221 --> 00:23:25,495 в ролята на Икишима Мидари ЯНАГИ МИКИ 323 00:23:32,143 --> 00:23:33,425 в ролята на Игараши Саяка НАКАМУРА ЮРИКА 324 00:23:33,450 --> 00:23:34,785 в ролята на Йомоцуки Луна МИТО НАЦУМЕ 325 00:23:34,810 --> 00:23:36,265 в ролята на Манюда Каеде НАКАГАУА ТАЙШИ 326 00:23:36,290 --> 00:23:37,779 и в ролята на Саотоме Мери МОРИКАУА АОЙ 327 00:23:37,804 --> 00:23:41,171 Най-накрая дойде и моят ред! Знаете ли колко чаках? 328 00:23:41,196 --> 00:23:43,852 А, Вие кой сте? 329 00:23:43,881 --> 00:23:45,521 Аз съм Киуатари Джун, бе! 330 00:23:45,546 --> 00:23:48,400 Как може да не ме знаеш? Вчера ли си се родила? 331 00:23:48,425 --> 00:23:50,486 Г-н Киуасаши? - Киуатари, бе! 332 00:23:50,511 --> 00:23:52,072 Ки-Уа-Та-Ри! 333 00:23:52,097 --> 00:23:54,208 Ще те завържа и теб на количка! 334 00:23:54,233 --> 00:23:55,827 О, на количка? 335 00:23:55,851 --> 00:23:57,453 Олеле! 336 00:23:57,478 --> 00:24:00,252 В следващият епизод, определено нещо лошо ще се случи! 337 00:24:00,277 --> 00:24:02,179 Превод и субтитри BGwota758