1
00:00:27,886 --> 00:00:33,976
СИЛА
2
00:00:40,566 --> 00:00:44,361
Можете да влезете. Знаете ли къде е?
- Да. Благодаря ви.
3
00:00:44,528 --> 00:00:48,198
Извини ме за закъснението. Колата ми
се повреди. Можеш ли да повярваш?
4
00:00:48,365 --> 00:00:53,745
Участват: БАРБАРА ХЪРШИ,
РОН СИЛВЪР, ДЕЙВИД ЛАБИОЗА
5
00:00:55,122 --> 00:00:59,001
ДЖОРДЖ КОУ,
МАРГАРЕТ БЛАЙ
6
00:00:59,543 --> 00:01:02,045
ЖАКЛИН БРУКС
7
00:01:02,546 --> 00:01:06,675
МАЙКЪЛ ОЛДРИДЖ,
РИЧАРД БРЕСТОФ, РЕЙМЪНД СИНГЪР
8
00:01:07,467 --> 00:01:11,221
"Добрите машинописци си намират
по-добре платена рабута."
9
00:01:12,514 --> 00:01:16,393
НАТАША РАЙЪН,
МЕЛЪНИ ГАФИН, АЛЪН РИЧ
10
00:01:17,519 --> 00:01:20,939
АЛЕКС РОКО и др.
11
00:01:32,409 --> 00:01:35,537
Музика:
ЧАРЛЗ БЪРНСТИЙН
12
00:01:51,845 --> 00:01:55,057
Оператор:
СТИВЪН БЪРЪМ
13
00:02:01,021 --> 00:02:04,191
По романа "СИЛА"
на ФРАНК ДЕ ФЕЛИТА
14
00:02:04,608 --> 00:02:07,903
Сценарий:
ФРАНК ДЕ ФЕЛИТА
15
00:02:25,545 --> 00:02:28,757
Режисьор:
СИДНИ ФЮРИ
16
00:04:09,566 --> 00:04:12,611
Бил.
Отново не си изгасил лампите.
17
00:04:12,777 --> 00:04:16,323
Чиниите са на масата,
вратата на хладилника е отворена...
18
00:04:16,489 --> 00:04:19,618
Писна ми. Къщата прилича на кочина.
- Здравей, мамо.
19
00:04:21,453 --> 00:04:23,747
Здравей.
- Здравей.
20
00:04:25,415 --> 00:04:28,543
Някой да се е обаждал?
- Не. Приятелят ти не се е обаждал.
21
00:04:28,710 --> 00:04:31,504
Сигурен ли си?
- Щях да ти кажа.
22
00:04:31,671 --> 00:04:33,632
Телефонът не е звънял.
23
00:04:33,798 --> 00:04:38,094
Как ще го чуеш, когато радиото свири?
- Имам добър слух.
24
00:04:42,891 --> 00:04:45,226
Какво има?
25
00:04:46,770 --> 00:04:48,855
Не знам.
26
00:04:50,357 --> 00:04:53,151
Защо училищният ти възпитател
иска да ме види?
27
00:04:53,318 --> 00:04:55,362
Не знам, мамо.
28
00:04:56,655 --> 00:04:58,949
Настроението ти се е скапало.
29
00:05:02,744 --> 00:05:05,705
Неприятности ли имаш?
- Мамо, това са безсмислици.
30
00:05:05,872 --> 00:05:08,500
Не се тревожи. Забрави за това.
31
00:05:09,668 --> 00:05:13,380
Ще идваш ли скоро?
- След малко. Само да довърша тук.
32
00:06:23,616 --> 00:06:26,953
Мамо! Какво има?
33
00:06:28,872 --> 00:06:31,583
Той е в стаята! Огледай се!
- Кой?
34
00:06:31,749 --> 00:06:34,043
Огледай стаята!
35
00:06:35,545 --> 00:06:37,922
Елате при мен.
- Мамо!
36
00:06:40,467 --> 00:06:43,386
Прозорците са затворени.
Ще проверя банята.
37
00:06:46,431 --> 00:06:48,850
Виж в килера!
38
00:06:53,354 --> 00:06:56,441
Празен е.
- Огледай из цялата къща!
39
00:07:19,756 --> 00:07:23,968
Мамо. Тук няма никой.
- Обади се на полицията.
40
00:07:24,135 --> 00:07:28,514
Няма никой. Предната врата
е заключена, а гаражът е затворен.
41
00:07:28,681 --> 00:07:33,478
Не видя ли някого? Не чу ли нещо?
- Не. Само твоите викове.
42
00:07:33,895 --> 00:07:37,607
Мамо, сигурно си сънувала кошмар.
43
00:07:38,066 --> 00:07:40,360
Престанете да плачете.
44
00:07:42,362 --> 00:07:44,989
Ким. Кими, ти сънуваш кошмари.
45
00:07:45,156 --> 00:07:47,825
Сега и мама е сънувала такъв.
46
00:07:49,494 --> 00:07:51,579
Съжалявам.
47
00:08:22,902 --> 00:08:25,321
Добре ли си, мамо?
- Да.
48
00:10:45,044 --> 00:10:48,673
Бил! Нещо приближава!
- Какво?
49
00:10:48,839 --> 00:10:53,427
Трябва да излезем от къщата!
Да вземем децата!
50
00:10:56,722 --> 00:10:59,058
Да излизаме, миличките ми.
Не!
51
00:11:01,936 --> 00:11:04,105
Какво става?
52
00:11:09,527 --> 00:11:11,612
Влизайте в колата.
53
00:11:15,616 --> 00:11:17,702
Господи, ключовете.
- Аз ще ги взема.
54
00:11:17,868 --> 00:11:21,664
Стой тук. Веднага се връщам.
- Не плачете.
55
00:11:21,831 --> 00:11:25,334
Не се тревожете.
Просто отиваме на друго място.
56
00:12:00,494 --> 00:12:03,164
По дяволите...
57
00:12:03,873 --> 00:12:05,958
По дяволите.
58
00:12:37,156 --> 00:12:39,158
Чу ли го?
59
00:12:40,409 --> 00:12:43,204
Чу ли го?
- Кое?
60
00:13:07,436 --> 00:13:10,606
Ще донеса възглавници и одеяла.
61
00:13:10,773 --> 00:13:13,359
Били, скъпи, ще ми помогнеш ли?
62
00:13:17,446 --> 00:13:19,532
Браво.
63
00:13:21,992 --> 00:13:26,830
Да видим... Джули ще спи там,
а Ким и мама - тук...
64
00:13:26,997 --> 00:13:30,542
Изглежда ще спиш на пода, Бил.
- Скъпа, ще си лягаме ли?
65
00:13:30,709 --> 00:13:35,381
След малко, Джордж.
- Ние ще се оправим...
66
00:13:35,547 --> 00:13:38,342
Виж. Благодаря ти.
67
00:13:38,509 --> 00:13:41,303
Я стига.
Нали затова са добрите приятели?
68
00:13:41,470 --> 00:13:46,642
Не се срамувай, защото сутринта
в хладилника ще има много храна.
69
00:13:46,809 --> 00:13:49,019
Знаеш как е.
- Да.
70
00:13:49,186 --> 00:13:51,188
Да се наспиш хубаво.
- Ти също.
71
00:13:51,355 --> 00:13:53,399
Лека нощ.
72
00:13:59,488 --> 00:14:02,408
Добре ли си?
- Да, ако и ти си добре.
73
00:14:05,911 --> 00:14:09,331
Мамо, не разбирам какво става.
74
00:14:11,834 --> 00:14:13,919
И аз не разбирам.
75
00:14:16,714 --> 00:14:18,799
Добре ли си?
76
00:14:19,550 --> 00:14:21,885
Лягай си.
77
00:14:22,052 --> 00:14:24,096
Лягай си.
78
00:15:09,558 --> 00:15:13,604
Добро утро!
Карла, съжалявам.
79
00:15:13,771 --> 00:15:16,690
Не исках да те изплаша.
Как спа?
80
00:15:16,857 --> 00:15:20,110
Страхотно.
Направихме закуска и кафе. Искаш ли?
81
00:15:20,277 --> 00:15:22,488
С удоволствие. Силно ли е?
82
00:15:22,654 --> 00:15:25,616
Разбира се, че е силно.
- Добро момиче.
83
00:15:25,783 --> 00:15:28,118
Мляко и захар?
- Да.
84
00:15:30,746 --> 00:15:34,500
Колко е хубаво да слугуваш у нас.
85
00:15:35,459 --> 00:15:39,797
Какво ще кажеш за мен и Джордж?
Успяхте ли да спите от хъркането ни?
86
00:15:39,963 --> 00:15:44,676
Някое от децата падна ли от дивана?
- Всичко е наред.
87
00:15:49,056 --> 00:15:52,601
Какво се случи с вас снощи?
88
00:15:53,393 --> 00:15:56,063
Нищо.
Едно или две захарчета?
89
00:15:56,230 --> 00:15:58,273
Две, благодаря.
90
00:15:58,607 --> 00:16:03,737
Навън е хубав ден, нали?
В добрата Южна Калифорния е слънчево.
91
00:16:03,904 --> 00:16:06,156
Изнасилиха ме.
92
00:16:06,823 --> 00:16:09,409
Какво?
- Изнасилиха ме.
93
00:16:10,827 --> 00:16:15,207
Карла, съжалявам, скъпа.
Нямах представа.
94
00:16:15,958 --> 00:16:20,254
Господи.
- Чувствам се отвратително.
95
00:16:21,296 --> 00:16:23,507
Как стана?
96
00:16:26,969 --> 00:16:30,138
Бях сама в стаята си...
97
00:16:31,974 --> 00:16:35,185
Нещо ме сграбчи и започна да ме души.
98
00:16:35,352 --> 00:16:37,396
Обади ли се в полицията?
- Не.
99
00:16:37,563 --> 00:16:39,773
Защо?
- Нямаше причина.
100
00:16:39,940 --> 00:16:41,984
Как така?
101
00:16:42,985 --> 00:16:45,487
Нямаше никой при мен.
102
00:16:45,654 --> 00:16:50,617
Провери ли вратите и прозорците?
- Бяха заключени. Нямаше никой.
103
00:16:50,784 --> 00:16:56,164
О, Карла. Почакай.
Скъпа, не те разбирам.
104
00:16:56,331 --> 00:17:00,294
Нападнаха ли те или не?
- Просто се случи.
105
00:17:00,752 --> 00:17:02,796
И когато...
106
00:17:02,963 --> 00:17:05,173
Когато свърши...
107
00:17:05,340 --> 00:17:07,509
...той изчезна.
108
00:17:07,676 --> 00:17:10,512
Сякаш никога не е бил там.
109
00:17:12,973 --> 00:17:18,478
Виждаш ли? Няма обяснение, нали?
Бях блъсната.
110
00:17:18,812 --> 00:17:23,275
Блъсна ме два пъти, Синди.
- Карла, вземаш ли опиати?
111
00:17:25,027 --> 00:17:27,404
Не вземам опиати.
112
00:17:28,613 --> 00:17:31,658
Тогава трябва да те прегледа лекар.
113
00:17:32,784 --> 00:17:36,163
Карла, ти си най-уравновесеният човек,
когото познавам.
114
00:17:36,371 --> 00:17:41,543
Определено не си луда. Но щом казваш,
че мъж, който не е бил в стаята ти,
115
00:17:41,710 --> 00:17:45,130
е имал полово сношение с теб,
значи ти трябва добър психиатър.
116
00:17:45,297 --> 00:17:47,466
Не мога да си го позволя.
- Напротив, можеш.
117
00:17:47,632 --> 00:17:50,844
Бети Ривърс посещава
университетската клиника.
118
00:17:51,011 --> 00:17:54,306
Плаща колкото може.
- Не искам. Не съм луда.
119
00:17:54,473 --> 00:17:57,809
Разбира се, че не си.
Аз не съм, ти не си.
120
00:17:57,976 --> 00:18:00,228
Ти може и да си луда.
121
00:18:00,395 --> 00:18:03,023
Синди, къде е кафето?
- Онзи там е луд.
122
00:18:06,026 --> 00:18:11,239
Помисли си. Бъди честна със себе си
и всичко ще бъде наред.
123
00:18:11,406 --> 00:18:13,575
Ще си помисля.
- Добро момиче.
124
00:18:13,742 --> 00:18:17,287
Бих искал чаша кафе, скъпа.
- Идвам, Джордж.
125
00:18:20,165 --> 00:18:23,502
Силно и горещо, както го обичаш.
- Тя ще си тръгва ли днес?
126
00:18:23,668 --> 00:18:26,630
Скъпи, нямах възможност да й кажа...
127
00:18:26,797 --> 00:18:29,758
По дяволите.
Нали щеше да й кажеш тази сутрин?
128
00:18:29,925 --> 00:18:35,430
Ще й кажа, но това,
което се е случило с нея, е ужасно.
129
00:18:35,597 --> 00:18:38,642
Сигурно са я изритали от квартирата,
щото не си е платила наема.
130
00:18:38,809 --> 00:18:41,061
Не й давай пари.
131
00:18:41,228 --> 00:18:44,898
Не ми викай.
- В собствената си къща мога да викам.
132
00:18:45,065 --> 00:18:50,237
Не искам да нараня чувствата й.
И без това й е трудно. Приятелка ми е.
133
00:18:50,403 --> 00:18:52,531
Стига си ревала.
- Тя има неприятности.
134
00:18:52,697 --> 00:18:55,283
Щом ти е приятелка...
- Стига си викал.
135
00:19:45,917 --> 00:19:49,004
Цялата нощ ли ще останем тук, мамо?
136
00:20:51,608 --> 00:20:53,943
Деца, стойте тук.
137
00:22:46,764 --> 00:22:49,100
Чуваш ли това?
138
00:22:51,185 --> 00:22:53,313
Чу го, нали?
139
00:22:53,479 --> 00:22:56,190
Аз го чух, мамо.
- Какво беше?
140
00:23:02,113 --> 00:23:04,574
Дойде изпод къщата!
141
00:23:04,741 --> 00:23:07,452
Били, да се махаме!
- Мамо!
142
00:23:08,536 --> 00:23:13,124
Недей! Не слизай долу!
Там има нещо! Недей!
143
00:23:13,291 --> 00:23:15,627
Мамо, пусни ме.
144
00:23:16,544 --> 00:23:20,131
Върни се!
Бил, върни се!
145
00:23:22,717 --> 00:23:25,386
Бил, да се махаме оттук!
146
00:23:26,971 --> 00:23:29,432
Кажи нещо! Бил!
147
00:23:36,606 --> 00:23:39,067
Открих го. Ето го. Виж.
148
00:23:39,317 --> 00:23:42,278
Щом докосна тръбата,
тя започва да шуми.
149
00:23:43,571 --> 00:23:45,698
Виждаш ли?
150
00:23:46,783 --> 00:23:49,243
Кой я докосна преди?
151
00:24:01,047 --> 00:24:03,591
Мамо.
Ще оставя вратата отворена.
152
00:24:03,758 --> 00:24:05,802
Добре.
153
00:24:41,462 --> 00:24:47,844
Майка ти не те ли е учила
да не си тръгваш без да се сбогуваш?
154
00:24:48,803 --> 00:24:53,182
Виждам, че диванът вече е зает.
Тогава ще спя на леглото.
155
00:24:53,933 --> 00:24:56,811
Какво му каза на Джордж?
- На дъртия мърморко ли?
156
00:24:56,978 --> 00:25:01,399
Мисли, че съм при сестра си в Ресида.
Не че ми пука какво мисли,
157
00:25:01,566 --> 00:25:05,069
след като се държа лошо сутринта.
- Всичко е наред.
158
00:25:05,236 --> 00:25:09,991
По дяволите. Трябва да го напусна.
Е, само да имах смелост.
159
00:25:10,158 --> 00:25:15,288
Започнал е да придобива лоши навици.
Знаеш ли? Мислех си нещо.
160
00:25:15,454 --> 00:25:18,040
Може би трябва да напуснеш
тази съборетина.
161
00:25:18,207 --> 00:25:20,251
Как? Не мога да си позволя.
162
00:25:20,418 --> 00:25:23,838
Нямам пари за наема този месец.
Имам срок. Не мога да напусна.
163
00:25:24,005 --> 00:25:29,719
Щом завършиш курса по машинопис,
ще си намериш добра работа.
164
00:25:29,886 --> 00:25:32,763
Надявам се. На това разчитам.
165
00:25:34,348 --> 00:25:41,689
Карла, веднага щом Джери се върне,
трябва да се ожените.
166
00:25:42,565 --> 00:25:45,067
Джордж каза,
че в момента той прави пари.
167
00:25:45,234 --> 00:25:48,654
Обича те безумно,
обича и децата.
168
00:25:48,821 --> 00:25:53,159
Чуй ме, скъпа. Омъжи се за него
и пътят ще ти бъде отворен.
169
00:25:53,367 --> 00:25:57,788
Що за прищявка да спиш на дивана?
170
00:25:57,955 --> 00:26:00,416
Коя страна от леглото искаш?
171
00:26:01,500 --> 00:26:04,420
Как коя? Добрата страна.
172
00:26:05,713 --> 00:26:11,969
Няма никакво значение. Толкова съм
изморена, че бих спала върху камъни.
173
00:26:12,345 --> 00:26:15,222
Лека нощ, миличка.
- Лека и на теб.
174
00:27:42,309 --> 00:27:47,064
Джули обича картофи,
а Ким обича Фритос.
175
00:27:47,231 --> 00:27:51,152
Спокойно. Ще ги закарам
и ще ги взема навреме от училище.
176
00:27:51,318 --> 00:27:53,279
Страхотна си. Ще ти се отплатя.
177
00:27:53,445 --> 00:27:55,698
Благодаря ти.
- Пак заповядай.
178
00:27:55,865 --> 00:28:00,953
Изглеждаш прекрасно. Ще се чуем.
- Добре.
179
00:28:01,120 --> 00:28:03,789
Не позволявай на Бил
да закъснее за училище.
180
00:28:03,956 --> 00:28:06,000
Чао.
- Чао.
181
00:28:10,087 --> 00:28:13,007
Нямаме ли спиране? Нямаме ли граници?
182
00:28:13,883 --> 00:28:16,760
Запитайте се:
"Колко трябва да дам на Господ?"
183
00:28:22,099 --> 00:28:24,727
Какво става? Спри!
184
00:28:25,144 --> 00:28:27,229
Спри!
185
00:28:28,480 --> 00:28:30,482
Не!
186
00:29:15,569 --> 00:29:17,655
Здравейте.
187
00:29:18,280 --> 00:29:20,616
Аз съм доктор Снайдърман.
188
00:29:20,783 --> 00:29:24,286
От психиатричната колегия
на тази клиника.
189
00:29:26,872 --> 00:29:31,377
Студено ли ви е? Понякога
става течение от другите помещения.
190
00:29:34,880 --> 00:29:39,385
Кажете ми, за пръв път ли
ви се случва подобно нещо?
191
00:29:40,427 --> 00:29:42,429
Не.
192
00:29:43,263 --> 00:29:46,809
Първият път беше различно.
Бях изнасилена.
193
00:29:50,145 --> 00:29:52,606
В дома си ли?
194
00:29:55,067 --> 00:29:57,361
Кой ви изнасили?
195
00:29:57,945 --> 00:30:00,739
Не знам.
В стаята нямаше никой.
196
00:30:02,991 --> 00:30:07,162
С други думи, не ви е изнасилил
истински мъж, така ли?
197
00:30:08,247 --> 00:30:10,416
Той изчезна.
198
00:30:10,582 --> 00:30:14,837
Ясно. Но го почувствахте в себе си?
- Определено.
199
00:30:15,879 --> 00:30:20,050
Усетили сте мъж?
- Едър мъж.
200
00:30:20,384 --> 00:30:24,555
Изпитахте ли болка?
- Да, разбира се.
201
00:30:26,473 --> 00:30:30,853
Беше мръсен.
- Искате да кажете, че го подушихте?
202
00:30:34,440 --> 00:30:37,151
Разбирам.
Той изпразни ли се?
203
00:30:41,905 --> 00:30:43,991
Така мисля.
204
00:30:45,325 --> 00:30:48,829
Но когато синът ми влезе,
в стаята нямаше никой.
205
00:30:49,163 --> 00:30:52,749
Какво си помисли?
Синът ви?
206
00:30:53,500 --> 00:30:55,919
Помисли, че съм сънувала.
207
00:30:57,337 --> 00:31:00,132
А според вас, какво се случи?
208
00:31:07,764 --> 00:31:10,309
Добре. Всичко е наред, Карла.
209
00:31:11,059 --> 00:31:14,813
Това единичен случай ли е?
210
00:31:14,980 --> 00:31:19,693
Не. Имаше и втори път...
211
00:31:20,777 --> 00:31:24,573
Той не ме последва, когато отидохме
в апартамента на моя приятелка.
212
00:31:24,740 --> 00:31:28,285
А днес сутринта шофирах за работа...
213
00:31:29,369 --> 00:31:31,914
Опитал се е да ви убие?
214
00:31:34,166 --> 00:31:36,418
Какво мислите?
215
00:31:37,878 --> 00:31:40,672
Хайде, бъдете откровен.
Кажете ми.
216
00:31:42,049 --> 00:31:45,344
Смятате ли, че съм ненормална?
- Ненормална?
217
00:31:46,428 --> 00:31:49,014
При всеки човек е различно.
218
00:31:49,181 --> 00:31:52,267
Значи нищо не можете да направите?
- Не и на този етап.
219
00:31:52,476 --> 00:31:55,771
Трябва да разберем какъв е проблемът.
- Дотогава ще съм мъртва.
220
00:31:55,938 --> 00:31:58,023
Не мисля така.
221
00:31:58,190 --> 00:32:01,693
Карла, ти направи много добре
като дойде тук.
222
00:32:01,860 --> 00:32:07,574
Означава, че искаш да си добре.
Първата стъпка е най-трудна.
223
00:32:10,327 --> 00:32:14,831
Бих искал да направим няколко
медицински и психологически теста.
224
00:32:14,998 --> 00:32:20,504
Нищо необичайно. Няма да боли,
без уплаха. Ще отнеме около два часа.
225
00:32:20,671 --> 00:32:25,801
Скучни са. Ще ти бъда благодарен,
ако не заспиш през това време.
226
00:32:25,968 --> 00:32:28,929
Сега ли?
- Да, стига да имаш време. Става ли?
227
00:32:29,096 --> 00:32:31,932
Хайде.
Ще те заведа в лабораторията.
228
00:32:58,667 --> 00:33:02,003
Защо си тук?
- Не можах да заспя.
229
00:33:02,796 --> 00:33:05,424
Тревожех се за теб.
230
00:33:07,634 --> 00:33:12,723
Къде са другите?
- Били прави нещо в гаража.
231
00:33:13,056 --> 00:33:15,642
А Ким отдавна заспа.
232
00:33:18,812 --> 00:33:23,150
Нарани ли те докторът?
- Не, миличка. Само си поговорихме.
233
00:33:23,608 --> 00:33:28,613
Мамо, какво е станало с ръката ти?
- Не се тревожи. Лягай си.
234
00:33:36,204 --> 00:33:38,540
Мамо?
- Какво?
235
00:33:38,874 --> 00:33:41,460
Всичко ще бъде наред, нали?
236
00:33:42,669 --> 00:33:44,755
Разбира се.
237
00:33:45,881 --> 00:33:48,717
Много те обичам.
- И аз те обичам.
238
00:33:49,718 --> 00:33:51,803
Заспивай сега.
239
00:34:08,862 --> 00:34:12,073
Как се чувстваш?
- Добре. Просто съм изморена.
240
00:34:12,240 --> 00:34:17,204
Можеш ли да поправиш колата?
- Мога, ама няма да е евтино.
241
00:34:17,370 --> 00:34:21,166
Слушай. Ако Джери се обади,
не му казвай нищо, ясно?
242
00:34:21,750 --> 00:34:23,835
Лека нощ.
243
00:34:24,878 --> 00:34:26,922
Лека нощ.
244
00:37:06,164 --> 00:37:08,333
Господи.
245
00:37:43,243 --> 00:37:45,662
Не!
246
00:37:45,828 --> 00:37:47,872
Спри!
247
00:38:28,538 --> 00:38:31,374
Карла, това е г-жа Хилиърд.
248
00:38:31,958 --> 00:38:35,712
Ще ни покажеш ли за какво говориш?
249
00:38:45,388 --> 00:38:47,890
Тук имам една.
250
00:38:48,057 --> 00:38:50,643
Тук също.
251
00:38:50,810 --> 00:38:53,271
И на гърба. Виждате ли?
252
00:38:56,482 --> 00:38:58,568
И тук.
253
00:39:00,945 --> 00:39:05,742
Спомена и за бедрата.
- Да.
254
00:39:07,744 --> 00:39:10,288
Ето.
255
00:39:12,749 --> 00:39:16,419
А синините върху глезените?
Как се появиха?
256
00:39:20,006 --> 00:39:23,551
Благодаря ви, г-жо Хилиърд.
Това е всичко.
257
00:39:27,305 --> 00:39:31,059
Добре, Карла.
Можеш да слезеш от кушетката.
258
00:39:34,062 --> 00:39:38,775
Разкажи ми
за синините върху глезените си.
259
00:39:38,941 --> 00:39:43,529
Не съм сигурна.
Сякаш някой ме държеше за краката.
260
00:39:43,696 --> 00:39:46,324
Като че ли друг му помагаше.
261
00:39:47,200 --> 00:39:49,994
Искаш да кажеш, че не е бил сам?
262
00:39:50,703 --> 00:39:53,581
За всеки крак ме държеше по един.
263
00:39:53,748 --> 00:39:57,251
Значи е имало още двама?
264
00:39:58,711 --> 00:40:01,923
Така мисля.
Чувствах, че са по-дребни.
265
00:40:02,256 --> 00:40:04,175
Като деца ли?
266
00:40:04,342 --> 00:40:08,137
Не са деца. Много по-силни са.
- Джуджета?
267
00:40:08,471 --> 00:40:12,141
Не знам. Не ги виждах.
Почувствах ги.
268
00:40:13,893 --> 00:40:17,522
Истински са, нали?
Синините и ухапванията са истински.
269
00:40:17,688 --> 00:40:20,900
Да.
Синините и ухапванията са истински.
270
00:40:21,067 --> 00:40:24,320
Болката е истинска.
Чувствата ти също.
271
00:40:25,321 --> 00:40:29,033
Вижте. Има места,
на които не мога сама да се ухапя.
272
00:40:29,200 --> 00:40:35,706
Виждал съм истерични пристъпи, водещи
до удари, слепота и загуба на слуха.
273
00:40:39,460 --> 00:40:43,214
Тестовете нищо ли не показаха?
- Нищо.
274
00:40:43,381 --> 00:40:49,136
Знаем, че физическото ти състояние
е отлично. Проблемът е психически.
275
00:40:49,303 --> 00:40:54,350
Умствените ти способности
също функционират нормално.
276
00:40:54,517 --> 00:40:57,478
Остава ни само една сфера
на изследвания.
277
00:40:57,645 --> 00:41:01,691
Ранно психологическо
и емоционално развитие.
278
00:41:01,857 --> 00:41:03,859
Какво означава това?
279
00:41:04,026 --> 00:41:08,781
Установено е, че някои спомени
от живота ни никога не умират.
280
00:41:08,948 --> 00:41:12,743
Те продължават да живеят в нас.
Във всички нас. В мен, в теб...
281
00:41:12,910 --> 00:41:18,499
Това влияе на остатъка от живота ни.
Поради някакви причини те се появяват.
282
00:41:18,666 --> 00:41:25,756
Понякога тази поява е насилствена.
Причинява халюцинации, страх...
283
00:41:27,300 --> 00:41:30,511
Колко е просто.
- Карла.
284
00:41:30,678 --> 00:41:35,266
Ще ти предпиша успокоителни.
285
00:41:35,433 --> 00:41:39,854
Просто ще потиснат страха,
който е опасен колкото самозаблудата.
286
00:41:40,021 --> 00:41:42,523
Ще пиеш по две преди сън.
287
00:41:42,690 --> 00:41:46,902
Щом се прибереш,
вземи си горещ душ, отпусни се.
288
00:41:47,069 --> 00:41:51,490
Сложи децата да спят
и искам някой да те наблюдава.
289
00:41:51,657 --> 00:41:56,454
Не искам да оставаш сама.
Наспи се добре тази нощ. Ясно ли е?
290
00:41:56,912 --> 00:41:59,623
Ще отнеме много време, нали?
291
00:42:01,375 --> 00:42:04,920
Възможно е.
Нека да караме по ред.
292
00:42:15,264 --> 00:42:19,602
Карла, още ли си тук?
Почакай. Идвам веднага.
293
00:42:26,400 --> 00:42:28,944
Какво е станало?
Защо си още тук?
294
00:42:29,111 --> 00:42:33,157
Два пъти виках такси. Не дойде.
- Нещо друго?
295
00:42:33,324 --> 00:42:37,995
Ще си повикам пак.
- Мога да те закарам. Колата ми е тук.
296
00:42:38,162 --> 00:42:42,958
Не, всичко е наред.
- Ела, няма проблем.
297
00:42:56,013 --> 00:42:59,475
Благодаря, че ме докара.
- Дано шофирането ми не те стресира.
298
00:42:59,642 --> 00:43:02,770
Така разбирам дали пациентите
ми се доверяват.
299
00:43:07,525 --> 00:43:09,819
Има някой вътре.
300
00:43:10,653 --> 00:43:13,113
Наистина има някой.
301
00:43:14,073 --> 00:43:18,536
Карла, бих искал да погледна в къщата.
Може ли?
302
00:43:18,702 --> 00:43:20,955
Добре.
- Сигурна ли си?
303
00:43:28,212 --> 00:43:30,297
Здравей, Бил.
- Здравей.
304
00:43:30,464 --> 00:43:32,424
Децата вечеряха ли?
305
00:43:32,591 --> 00:43:35,594
Да. Отидоха на пица.
Скоро ще се върнат.
306
00:43:35,761 --> 00:43:38,222
Д-р Снайдърман, това е Бил.
- Здравейте.
307
00:43:38,389 --> 00:43:40,975
Здравей. Модел 64-та ли е?
- Да.
308
00:43:41,141 --> 00:43:43,644
Какъв двигател - 215 или 235?
- 235.
309
00:43:43,811 --> 00:43:45,855
Добре.
310
00:43:57,616 --> 00:43:59,910
Това ли е детската стая?
311
00:44:01,328 --> 00:44:03,414
Уютна е.
312
00:44:05,291 --> 00:44:08,794
Би ли ми показала
откъде започнаха нападенията?
313
00:44:18,137 --> 00:44:20,347
Може ли да вляза?
314
00:44:26,812 --> 00:44:29,857
Спомена нещо за спалнята.
315
00:44:30,274 --> 00:44:32,318
Оттук.
316
00:44:46,665 --> 00:44:50,836
Карла, къщата не е обитавана от духове.
Както и колата ти.
317
00:44:51,754 --> 00:44:54,882
Защо виждам и чувствам тези неща?
318
00:44:55,841 --> 00:44:58,927
Обясних ти за...
- Знам какво ми обясни.
319
00:44:59,094 --> 00:45:01,847
Ужасен спомен от детството
сега ме тормози.
320
00:45:02,014 --> 00:45:04,183
Точно така.
321
00:45:05,642 --> 00:45:11,023
Нищо ужасно не ми се е случвало,
нямах нормално детство, но...
322
00:45:12,524 --> 00:45:15,486
Колко хора са имали? Ами ти?
Колко хора са имали нормално...
323
00:45:15,652 --> 00:45:18,322
Някои неща са по-ужасни от други.
324
00:45:18,489 --> 00:45:21,950
Някои деца
са по-чувствителни от други.
325
00:45:32,336 --> 00:45:34,630
Настани се удобно.
326
00:45:35,380 --> 00:45:39,593
Наистина ли мислиш, че разговорите
могат да оправят нещата?
327
00:45:39,760 --> 00:45:42,096
Не знам, но поне е добро начало.
328
00:45:42,262 --> 00:45:47,643
Добре. Ще говоря бързо,
за да приключим с това.
329
00:45:48,102 --> 00:45:51,230
Като дете преживявах всяка беда,
описана в книгите.
330
00:45:51,396 --> 00:45:55,442
Страхувах се от тъмното,
страхувах се от баща си.
331
00:45:56,777 --> 00:46:01,448
Не е за вярване, но той беше министър
и използваше думи като "азе" и "тизе".
332
00:46:01,615 --> 00:46:04,868
Бях на шест, когато разбрах, че не
всеки говори така. За мен бе шок.
333
00:46:05,035 --> 00:46:07,663
Защо се страхуваше от него?
334
00:46:08,080 --> 00:46:11,500
Начинът, по който ме държеше в
скута си, не беше обичайният за баща.
335
00:46:11,667 --> 00:46:13,919
Как те държеше?
336
00:46:14,086 --> 00:46:17,673
Знаеш какво имам предвид.
- Майка ти знаеше ли?
337
00:46:18,799 --> 00:46:20,884
Мисля, че да.
338
00:46:22,678 --> 00:46:27,975
После избягах. Дойдох в Ню Йорк
и там срещнах Марио.
339
00:46:28,642 --> 00:46:31,562
Били е абсолютно негово копие.
Доста странно е.
340
00:46:31,728 --> 00:46:34,982
Защо? Явно е бил хубавец,
Били е красиво хлапе.
341
00:46:35,148 --> 00:46:37,192
Беше.
342
00:46:38,527 --> 00:46:40,946
Разкажи ми за него.
343
00:46:41,363 --> 00:46:44,241
Бях на 16.
Вече ти е ясна картинката.
344
00:46:44,408 --> 00:46:48,120
Никога не съм срещала човек като него.
Той беше невероятен.
345
00:46:48,287 --> 00:46:50,914
В какъв смисъл?
Невероятен в леглото?
346
00:46:51,081 --> 00:46:53,667
Да.
Невероятен и в други неща.
347
00:46:53,834 --> 00:46:56,753
Но ти харесваше да се любиш с него?
348
00:46:57,170 --> 00:46:59,548
После тръгна на зле.
349
00:46:59,715 --> 00:47:02,009
Сексът ли?
- Всичко.
350
00:47:02,175 --> 00:47:06,847
Забременях.
Той започна да пие, да се друса...
351
00:47:07,014 --> 00:47:09,433
Нещата се объркаха.
352
00:47:10,559 --> 00:47:12,936
Какво стана с него?
353
00:47:13,312 --> 00:47:17,357
Катастрофира с мотоциклета си.
- На колко години си била?
354
00:47:17,524 --> 00:47:20,694
На 16.
- Божичко. Били още не е бил роден.
355
00:47:20,861 --> 00:47:23,739
Не беше.
Знаех, че съм бременна.
356
00:47:25,782 --> 00:47:28,243
Как се почувства, когато той загина?
357
00:47:28,410 --> 00:47:32,039
А ти как мислиш?
- Не знам. Кажи ми.
358
00:47:32,205 --> 00:47:36,293
Беше ми съпруг.
- Да. Но не знам как си се чувствала.
359
00:47:39,796 --> 00:47:43,342
Благодарих на Господ.
Благодарих на Господ, че загина.
360
00:47:49,181 --> 00:47:53,560
Благодарих на Господ и за Боб Гарет.
- Боб Гарет?
361
00:47:53,727 --> 00:47:56,146
Бащата на Джули и Ким.
- Да, да...
362
00:47:56,313 --> 00:48:01,860
Беше по-голям, знаеше много.
Чрез него видях, че животът е добър.
363
00:48:02,486 --> 00:48:07,949
Когато мъжът и жената се обичат,
е добро. Да се правят деца - също.
364
00:48:08,116 --> 00:48:10,952
Колко е просто.
- Боб е бил вторият ти съпруг.
365
00:48:11,119 --> 00:48:15,874
Не. Така и не се оженихме.
- Къде е той сега?
366
00:48:16,041 --> 00:48:18,126
Не знам.
367
00:48:18,293 --> 00:48:22,005
Никога не се задържаше
на едно място за дълго.
368
00:48:24,508 --> 00:48:26,635
Впечатлен съм.
369
00:48:26,802 --> 00:48:29,679
От какво?
- Как от какво? От независимостта ти.
370
00:48:29,846 --> 00:48:34,059
Знаеш коя си, знаеш какво искаш,
държиш семейството до себе си.
371
00:48:38,188 --> 00:48:40,732
Имам нужда от помощта ти.
372
00:48:40,899 --> 00:48:42,943
Наистина.
373
00:48:43,860 --> 00:48:46,405
И няма да се съпротивлявам.
374
00:48:47,364 --> 00:48:52,369
Защото ако проблемът е в мен,
ако наистина съм болна,
375
00:48:53,286 --> 00:48:55,580
трябва да ме спреш.
376
00:48:57,582 --> 00:49:00,544
Но ако проблемът не е в мен,
377
00:49:00,752 --> 00:49:06,800
тогава двамата трябва да приемем факта
и да намерим начин да го спрем. Нали?
378
00:49:07,467 --> 00:49:09,469
Да.
379
00:49:10,887 --> 00:49:12,931
Мамо!
- Тук съм!
380
00:49:13,098 --> 00:49:15,100
Мамо!
- Здравейте, момичета.
381
00:49:15,267 --> 00:49:17,269
Как сте?
- Добре.
382
00:49:17,435 --> 00:49:20,063
Д-р Снайдърман, това са Ким и Джули.
- Здравейте.
383
00:49:20,230 --> 00:49:22,232
Добре ли се нахранихте?
- Да.
384
00:49:22,399 --> 00:49:25,360
Имате ли място за десерт?
385
00:49:25,902 --> 00:49:28,989
Време е да вървя.
- Добре. Ще те изпратя.
386
00:49:29,156 --> 00:49:32,284
Чао, момичета. Беше ми приятно.
- Чао.
387
00:49:32,701 --> 00:49:35,829
Притеснявам се за утре.
- За срещата с докторите ли?
388
00:49:35,996 --> 00:49:38,540
Не се страхувай.
Няма нищо необичайно.
389
00:49:38,707 --> 00:49:41,042
Приятна вечер.
- Довиждане.
390
00:49:48,550 --> 00:49:51,428
Но тук все още има нещо.
391
00:50:06,192 --> 00:50:08,904
Мамо, нямам търпение.
- Не гледайте.
392
00:50:09,070 --> 00:50:11,531
Почти е готово.
393
00:50:12,365 --> 00:50:14,409
Това е най-хубавата част.
394
00:50:14,576 --> 00:50:16,578
Мамо!
- Идвам.
395
00:50:16,745 --> 00:50:20,874
Не гледайте още. Гледайте.
- Мамо!
396
00:50:21,041 --> 00:50:24,586
Ще донеса стол.
- Не яжте с ръце.
397
00:50:24,961 --> 00:50:27,047
Не започвайте без мен.
398
00:50:32,969 --> 00:50:35,055
Мамо!
- Помощ!
399
00:50:45,482 --> 00:50:48,276
Не ме наранявай!
400
00:50:48,443 --> 00:50:50,862
Махни се, махни се!
401
00:51:16,054 --> 00:51:18,139
Помощ!
402
00:51:25,730 --> 00:51:29,359
Мамо...
403
00:51:56,719 --> 00:52:01,474
Д-р Снайдърман го обясни
като много мощен сън.
404
00:52:01,641 --> 00:52:03,643
Г-жо Моран.
405
00:52:05,979 --> 00:52:08,273
Вие повярвахте ли му?
406
00:52:09,107 --> 00:52:11,192
Опитах.
407
00:52:11,359 --> 00:52:14,028
Но не сте повярвала.
408
00:52:18,950 --> 00:52:21,035
Защо?
409
00:52:21,536 --> 00:52:24,414
То нарани сина ми.
Счупи му ръката.
410
00:52:25,582 --> 00:52:28,126
Децата ми го почувстваха.
411
00:52:29,377 --> 00:52:32,213
Имам белези по тялото.
На места,
412
00:52:32,380 --> 00:52:34,924
където и насън не мога да ги направя.
413
00:52:35,091 --> 00:52:37,552
Защо напада теб, Карла,
414
00:52:38,428 --> 00:52:40,722
а не някой друг?
415
00:52:41,764 --> 00:52:43,808
Не знам.
416
00:52:44,976 --> 00:52:48,104
Предполагам изборът му е такъв.
- Избор?
417
00:52:48,271 --> 00:52:50,273
Защо?
418
00:52:52,984 --> 00:52:55,778
Може би ме намира за привлекателна.
419
00:52:56,654 --> 00:53:02,285
Ще има ли последици за вас като жена,
ако това ви остави?
420
00:53:02,452 --> 00:53:05,121
Или бъдете излекувана?
421
00:53:06,456 --> 00:53:10,752
Не. Няма да ми повлияе.
Мразя всичко това.
422
00:53:10,919 --> 00:53:14,589
Прилича на кошмар, от който не мога
да се събудя. Искам да се махне.
423
00:53:14,756 --> 00:53:18,593
Разбира се, че искаш, Карла.
Ние ще опитаме да ти помогнем.
424
00:53:19,427 --> 00:53:22,055
Не съм сигурна,
че от тези приказки има полза.
425
00:53:22,221 --> 00:53:24,974
Това е нашият начин да разберем.
426
00:53:25,141 --> 00:53:28,895
Този начин досега не ми помогна.
Нито д-р Снайдърман.
427
00:53:36,819 --> 00:53:40,907
Извинете ме. Отивам на летището да
посрещна някого. Няма проблем, нали?
428
00:53:41,074 --> 00:53:45,495
Разбира се.
Много ви благодарим за този разговор.
429
00:53:52,543 --> 00:53:55,046
Млада жена.
- Да.
430
00:53:55,463 --> 00:53:59,092
Как се запозна с нея?
- Повикаха ме една вечер в клиниката.
431
00:53:59,258 --> 00:54:01,678
Просто изникна от нищото?
432
00:54:04,847 --> 00:54:07,308
Така се е случило.
433
00:54:07,475 --> 00:54:09,769
Да.
- Тя мастурбира.
434
00:54:09,936 --> 00:54:14,607
Измислила е всичко, за да прикрие
това, което всяко малко момиче прави.
435
00:54:14,774 --> 00:54:18,319
Моите уважения, сър,
това беше първоначалната ми диагноза.
436
00:54:18,486 --> 00:54:23,366
Мисля, че всички сме на мнение,
че тя няма криза на личността.
437
00:54:23,533 --> 00:54:27,120
Каза ни, че децата й
също са почувствали нещо...
438
00:54:27,286 --> 00:54:30,331
Масова халюцинация.
Разпространена лудост.
439
00:54:31,249 --> 00:54:36,671
Истерията е заразна. Всеки може
да види и усети несъществуващи неща.
440
00:54:36,838 --> 00:54:39,382
Децата й просто споделят
самозаблудата.
441
00:54:39,549 --> 00:54:44,220
Класически случай, но съзнанието й
възприема много силни и точни чувства.
442
00:54:44,387 --> 00:54:47,265
Защо толкова упорито поддържа
тези халюцинации?
443
00:54:47,432 --> 00:54:51,978
Фил, виж й досието. Тя смята,
че баща й я желае сексуално.
444
00:54:52,145 --> 00:54:55,440
Влюбила се е в младеж -
бързо израснало хлапе.
445
00:54:55,606 --> 00:54:59,569
Той опитал да се докаже като мъж.
Не успял. После се забърква с този...
446
00:54:59,735 --> 00:55:03,197
Джери Андерсън?
- Не, Гарет. Боб Гарет.
447
00:55:04,031 --> 00:55:07,201
Мъж, достатъчно възрастен, за да
й бъде баща. Следиш ли мисълта ми?
448
00:55:07,368 --> 00:55:13,082
Не съм съгласен.
- Безопасен секс. Историята на Карла.
449
00:55:13,249 --> 00:55:17,170
Тя систематично отказва
да възприеме нещата от реалния живот.
450
00:55:17,336 --> 00:55:19,881
Има три деца.
- Това какво доказва?
451
00:55:20,089 --> 00:55:23,426
Вече не прави секс, за да има деца.
- Факт, който не бях забелязал.
452
00:55:23,593 --> 00:55:25,845
Е, вече знаеш.
- Не истински секс.
453
00:55:26,053 --> 00:55:29,432
Цели 32 години
животът на Карла е бил спокоен.
454
00:55:29,599 --> 00:55:32,685
Внезапно среща този тип...
Как му беше името?
455
00:55:32,852 --> 00:55:34,896
Джери Андерсън.
456
00:55:35,062 --> 00:55:40,735
Така. И бум!
Заживява в перверзна фантазия.
457
00:55:40,902 --> 00:55:44,989
Разбираш ли? Ситуация, освобождаваща
много енергия, която води до срив.
458
00:55:45,156 --> 00:55:47,700
Заради Андерсън ли?
- Да. Той е истински мъж.
459
00:55:47,867 --> 00:55:52,413
Желае истинските неща. Стига игрички
с хлапета и по-възрастни мъже.
460
00:55:52,580 --> 00:55:55,708
Щом се изправя срещу действителността,
психиката на Карла се срива.
461
00:55:55,875 --> 00:55:58,878
Тя изпада в някаква детска фантазия.
462
00:55:59,045 --> 00:56:02,590
Съветвам те да я изследваш още.
Мисля, че ще разкриеш и друго.
463
00:56:02,757 --> 00:56:08,346
А може би, че Карла не е тази,
която изглежда.
464
00:56:08,846 --> 00:56:11,057
Разбрахме се.
465
00:56:20,858 --> 00:56:23,319
Изглеждаш различно.
- Как?
466
00:56:24,362 --> 00:56:27,698
Нещо в лицето.
Погледът ти е сериозен.
467
00:56:28,866 --> 00:56:30,993
Твоят също.
- Не.
468
00:56:32,203 --> 00:56:35,206
Очите ти изглеждат различно.
469
00:56:36,707 --> 00:56:38,834
Какво има?
470
00:56:40,127 --> 00:56:43,631
Мина много време.
Беше отдавна.
471
00:56:44,507 --> 00:56:47,385
Нещо лошо ли се е случило? Били?
- Не, не.
472
00:56:47,551 --> 00:56:50,888
Аз?
Кажи ми де.
473
00:56:51,847 --> 00:56:53,849
Нищо. Просто...
474
00:56:55,059 --> 00:56:57,269
Страхувам се.
475
00:56:58,062 --> 00:57:05,194
Когато не си до мен,
се страхувам да не те изгубя.
476
00:57:05,361 --> 00:57:07,905
Няма да ме изгубиш, мила.
477
00:57:08,364 --> 00:57:12,451
Мисълта за това ме побърква.
- Недей.
478
00:57:15,037 --> 00:57:17,498
Ами ако съм луда?
479
00:57:18,916 --> 00:57:21,752
Какво ще стане, ако съм луда?
480
00:57:22,712 --> 00:57:25,798
Няма да полудееш, всичко е наред.
481
00:57:25,965 --> 00:57:29,009
Какво ще направиш, ако съм луда?
Ще ме изоставиш ли?
482
00:57:29,176 --> 00:57:32,096
Все още ще си моята Карла.
483
00:57:32,555 --> 00:57:35,224
Защо толкова се притесняваш?
484
00:57:35,725 --> 00:57:38,436
Готова ли си за изненадата ми?
485
00:57:39,103 --> 00:57:41,188
Да.
486
00:57:41,355 --> 00:57:45,609
Отново ще тръгвам на път,
но този път за последно.
487
00:57:45,776 --> 00:57:50,698
Щом се върна, ще е завинаги.
Поемам службата в Ел Ей.
488
00:57:50,865 --> 00:57:54,410
Ще бъдем семейство, Карли.
Всички.
489
00:57:59,623 --> 00:58:01,917
Вземи ме със себе си.
490
00:58:02,084 --> 00:58:05,880
Моля те.
Пусни ме в джоба си и ме вземи.
491
00:58:06,046 --> 00:58:10,426
Знаеш, че не мога. Не питай.
Що за разговор водим?
492
00:58:10,593 --> 00:58:14,763
Да те взема с мен. На път ли?
- Бих тръгнала където и да е с теб.
493
00:58:15,514 --> 00:58:19,226
Ами работата ти?
Курсовете? Децата?
494
00:58:19,393 --> 00:58:22,521
Кой ще се грижи за децата?
- Добре, стига.
495
00:58:22,688 --> 00:58:25,858
Прав си.
Храня празни надежди.
496
00:58:27,526 --> 00:58:32,114
Отново заминаваш,
а аз оставам да се мъча.
497
00:58:33,449 --> 00:58:37,536
Мила, криеш нещо от мен.
Защо се мъчиш?
498
00:58:37,703 --> 00:58:41,332
Защото теб те няма.
Това е мъчение за мен.
499
00:58:41,499 --> 00:58:45,336
Карла, всичко ще се промени.
- Разбира се. Щом се върнеш.
500
00:58:46,253 --> 00:58:52,134
Само още едно пътуване.
Така е откакто се запознахме.
501
00:58:52,301 --> 00:58:55,179
Само още едно пътуване.
502
00:58:58,349 --> 00:59:02,436
Недей. Съжалявам.
Не се чувствам добре.
503
00:59:06,190 --> 00:59:11,403
Трябва да си вървя.
Късно е, трябва да ставам рано.
504
00:59:12,696 --> 00:59:15,866
Ще те закарам вкъщи.
- Не. Повикай ми такси.
505
00:59:16,033 --> 00:59:18,327
Не си прави труда.
506
01:03:28,035 --> 01:03:30,120
Господи.
507
01:03:55,771 --> 01:03:58,815
Махай се! Махай се!
508
01:04:15,081 --> 01:04:18,543
Разбила си стаята и си крещяла на Били.
- Имах оргазъм.
509
01:04:18,752 --> 01:04:22,172
Какво?
- Имах оргазъм.
510
01:04:22,339 --> 01:04:24,382
Оргазъм ли?
511
01:04:24,549 --> 01:04:29,346
Да. Бях заспала.
Промъкна се, докато спях.
512
01:04:32,390 --> 01:04:34,684
Посрамена съм.
513
01:04:35,519 --> 01:04:37,729
Посрамена съм.
514
01:04:39,731 --> 01:04:43,318
Карла, искам да те настаня в болница.
515
01:04:44,986 --> 01:04:49,908
Не. Няма да позволя.
- Само за двуседмични изследвания.
516
01:04:50,075 --> 01:04:52,786
Което е същото. Знаеш го.
517
01:04:52,953 --> 01:04:57,707
Карла, можем насила да те задържим.
Да, можем.
518
01:04:57,874 --> 01:05:01,294
Например опит за самоубийство.
- За какво говориш?
519
01:05:01,461 --> 01:05:03,672
Какво направи с колата си?
520
01:05:03,838 --> 01:05:06,466
Опита се да ме убие.
- Опитала си сама да се убиеш.
521
01:05:06,633 --> 01:05:10,345
До края на деня ще те задържим.
- Не можете.
522
01:05:10,512 --> 01:05:13,974
Нямаше свидетели. Сама решавам.
- Какво? Да останеш болна ли?
523
01:05:14,140 --> 01:05:18,603
Да остана жива. Не ме интересува
какво мислиш, силен е колкото теб.
524
01:05:18,770 --> 01:05:21,481
Ще ме убие, ако поиска.
- За да ти попречи да се излекуваш?
525
01:05:21,648 --> 01:05:25,151
Както искаш така го наречи.
- Точно така се нарича.
526
01:05:25,318 --> 01:05:30,490
Какво ще правиш с Джери?
- Какво мога да направя от изолатора?
527
01:05:30,824 --> 01:05:35,203
А децата ти, Карла?
Рискуваш да ги нараниш.
528
01:05:35,370 --> 01:05:37,163
Не. Няма.
529
01:05:37,330 --> 01:05:40,375
Били си е счупил ръката.
Травмирала си го психически.
530
01:05:40,542 --> 01:05:44,462
Всичко е наред с децата ми.
- Карла, средата е неподходяща за тях.
531
01:05:44,629 --> 01:05:49,676
Мислиш ме за луда. Въпросът е
дали съм луда, или има нещо друго.
532
01:05:49,843 --> 01:05:53,221
Искаш да бъдеш жертва ли?
- Да, да...
533
01:05:53,388 --> 01:05:57,517
Ще си стоя вкъщи.
Ще ходя на курсове, ще търся работа.
534
01:05:57,684 --> 01:06:00,103
Но в болница няма да вляза.
535
01:06:00,270 --> 01:06:02,314
Ще се предадеш ли?
- Не. Не.
536
01:06:02,480 --> 01:06:04,357
Защо не?
537
01:06:04,524 --> 01:06:07,152
Защото ще му сътруднича.
538
01:06:20,498 --> 01:06:23,877
Карла, ти си много умна жена.
539
01:06:24,044 --> 01:06:27,922
Вслушваш се в разума,
нека да поговорим разумно.
540
01:06:28,089 --> 01:06:30,759
Никакви въпроси и отговори, става ли?
541
01:06:30,925 --> 01:06:34,012
Някога хората са вярвали
в свръхестественото.
542
01:06:34,179 --> 01:06:37,140
Разгледай тези снимки.
543
01:06:37,849 --> 01:06:42,812
Плашещи са, нали?
Прилепи, върколаци, дракони, демони...
544
01:06:42,979 --> 01:06:45,315
Разни зли духове.
545
01:06:45,857 --> 01:06:48,610
Работата им била
да насилват хора сексуално.
546
01:06:48,777 --> 01:06:51,404
Да ги оплождат.
547
01:06:52,280 --> 01:06:55,116
Според теб тези съществуват ли?
- Не съм глупачка.
548
01:06:55,283 --> 01:06:58,453
Не съм казал, че си.
Но защо хората са ги виждали?
549
01:06:58,620 --> 01:07:02,165
Как мислиш?
Можеш ли да се досетиш?
550
01:07:02,332 --> 01:07:06,211
Знаеш ли защо?
Реакция поради силна уплаха.
551
01:07:06,377 --> 01:07:09,130
Това няма нищо общо с мен.
- Има, и то много.
552
01:07:09,297 --> 01:07:12,092
Няма нищо общо с мен.
- Има.
553
01:07:12,258 --> 01:07:14,260
Свързано е с теб.
554
01:07:14,427 --> 01:07:18,932
Тези духове са плод на въображението,
но хората са ги видели.
555
01:07:20,725 --> 01:07:27,941
Карла, да предположим, че скромен мъж
изпитва страст към своята съседка.
556
01:07:28,108 --> 01:07:33,071
Знае, че не е редно и се чувства зле,
но копнежът расте и расте.
557
01:07:33,238 --> 01:07:37,283
Копнежът може да бъде адски мощен.
Как мъжът се справя с него тогава?
558
01:07:37,450 --> 01:07:41,746
Той измисля създание.
Изкусително, зло и грозно създание,
559
01:07:41,913 --> 01:07:45,041
което е идеален образ
на собствения му копнеж, Карла.
560
01:07:45,208 --> 01:07:49,420
Нямам нужда да измислям нищо.
- Стига, Карла. Имаш страшна нужда.
561
01:07:49,587 --> 01:07:53,925
Страхувала си се от баща си. Имал е
мръсни помисли. На 16 си забременяла.
562
01:07:54,092 --> 01:07:56,678
Млъкни!
- Дрогираният ти приятел катастрофира.
563
01:07:56,845 --> 01:08:00,056
Стига!
- Зарязват те с две деца. Да спра ли?
564
01:08:00,223 --> 01:08:05,562
Говори. Кой е бил лош в семейството?
- Всички.
565
01:08:05,728 --> 01:08:09,649
Добре си познавала семейството си,
за да знаеш, че са лоши. Била си дете.
566
01:08:09,816 --> 01:08:12,443
Секс. Страхуваха се от секса.
- Секс, секс...
567
01:08:12,610 --> 01:08:16,865
Точно така.
Да вложим малко въображение.
568
01:08:17,031 --> 01:08:21,327
Нека съберем парчетата от пъзела.
Твоето създание е знак, Карла.
569
01:08:21,494 --> 01:08:24,414
Знак на какво?
- Не знам. Ще разберем.
570
01:08:24,581 --> 01:08:30,086
Може би е човек, страх от нещо...
- Не се крия от никого и от нищо!
571
01:08:30,253 --> 01:08:34,090
Карла. Да поговорим за този посетител.
Твоят въображаем посетител.
572
01:08:34,257 --> 01:08:37,218
Писна ми...
- Какво знаем за него?
573
01:08:37,385 --> 01:08:39,429
Опиши го. Какво знаем?
574
01:08:39,596 --> 01:08:46,477
Че е едър и силен. Невероятно силен.
Сама каза, че е невероятно силен.
575
01:08:46,644 --> 01:08:51,149
За какво му е помощ?
Имал е двама дребни помощници, нали?
576
01:08:51,316 --> 01:08:56,195
Единият е едър, а другите - по-дребни.
Били е едро и силно хлапе.
577
01:08:56,362 --> 01:08:59,240
Говориш мръсотии!
- С Джери не ти върви.
578
01:08:59,407 --> 01:09:02,660
Успокой се, Карла!
- Ще се успокоя като си тръгна!
579
01:09:11,336 --> 01:09:14,255
Той говореше за едър човек
и двама по-малки.
580
01:09:14,464 --> 01:09:17,925
Намекна,
че искам да правя любов с Били.
581
01:09:20,678 --> 01:09:22,722
Мръсни приказки.
582
01:09:22,889 --> 01:09:25,725
Така ли?
- Глупости. Говореше само глупости.
583
01:09:25,892 --> 01:09:29,896
Мисля, че е прекалил.
- Той постъпи долно и отвратително.
584
01:09:30,063 --> 01:09:34,859
Изследванията му са болезнени...
- Не са изследвания. Няма да се върна.
585
01:09:35,026 --> 01:09:37,945
Може би избързваш.
- Няма да се върна там.
586
01:09:38,112 --> 01:09:39,906
Скъпа?
- Какво?
587
01:09:40,073 --> 01:09:43,618
Ще тръгваме ли?
- Да, Джордж. Само минутка.
588
01:09:43,785 --> 01:09:49,290
Отивам в колата. Да не закъснеем.
- Добре, скъпи. Няма да закъснеем.
589
01:09:51,209 --> 01:09:56,255
Не искам да ви създавам неприятности.
Не трябваше да идвам.
590
01:09:56,422 --> 01:09:59,926
Просто трябва да присъстваме
на този скучен прием.
591
01:10:00,093 --> 01:10:02,136
За Джордж е много важно.
592
01:10:02,303 --> 01:10:06,766
Ще се видим утре.
- Не. Остани у нас. Няма да се бавим.
593
01:10:06,933 --> 01:10:11,479
Стига, Карла. Искам
да си поговорим още. Карла?
594
01:10:12,647 --> 01:10:15,191
Ще ни изчакаш ли, докато се върнем?
- Да.
595
01:10:15,358 --> 01:10:19,612
Моля те. Имаш изморен вид.
Седни и хапни нещо.
596
01:10:19,779 --> 01:10:23,366
Приятно изкарване.
- Добре. Ще се видим после.
597
01:10:49,767 --> 01:10:53,479
Здравей, Бил. Как са момичетата?
Всичко наред ли е?
598
01:10:55,481 --> 01:10:59,318
Д-р Снайдърман ли? Не си му казал
къде съм. Не искам да говоря с него.
599
01:10:59,485 --> 01:11:04,866
Хубаво. Знаеш номера,
ако има проблем, ми се обади.
600
01:11:05,032 --> 01:11:08,536
Ще се прибера след два часа.
Добре.
601
01:12:02,923 --> 01:12:05,718
Какво беше това?
- От нашата къща ли дойде?
602
01:12:55,059 --> 01:12:57,228
Карли?
603
01:12:57,853 --> 01:13:01,148
Божичко, Карли.
604
01:13:16,622 --> 01:13:19,375
Господи, разбила е цялата къща.
605
01:13:19,542 --> 01:13:23,045
Не е тя. Ти сам видя.
606
01:13:23,712 --> 01:13:26,382
Тя не би могла да го направи.
607
01:13:26,549 --> 01:13:30,177
И двамата го видяхме.
Стояхме там и го видяхме, Джордж.
608
01:13:30,344 --> 01:13:34,098
Видяла си го?
- Да, видяхме го.
609
01:13:34,265 --> 01:13:37,810
Видяла си го?
- Моля те, прости ми, Карли.
610
01:13:37,977 --> 01:13:41,605
Моля те. Не трябваше
да те изпращам в болница.
611
01:13:41,772 --> 01:13:44,775
Видяла си го?
- Толкова съжалявам.
612
01:13:44,942 --> 01:13:47,778
Моля те, прости ми.
- Значи го видя.
613
01:13:49,113 --> 01:13:51,157
Видя го!
614
01:13:53,492 --> 01:13:55,578
Видя го!
615
01:14:19,310 --> 01:14:21,604
Карла, погледни.
616
01:14:21,770 --> 01:14:24,940
"Неправдоподобността на невъзможното"
617
01:14:26,108 --> 01:14:30,237
Психична самозащита.
- Страхотно.
618
01:14:30,404 --> 01:14:34,950
Прегледай я. Аз ще огледам
раздел "Психология".
619
01:14:35,117 --> 01:14:37,536
Да погледнем Роджър Макгибън.
620
01:14:37,703 --> 01:14:41,916
Случаят не е сериозен.
Недостатъчни потвърждения за феномена.
621
01:14:42,082 --> 01:14:48,589
Но моделът е класически.
Студ, миризма, движещи се предмети.
622
01:14:48,756 --> 01:14:51,884
И в случая - поява на привидение.
623
01:14:52,051 --> 01:14:56,180
Да, ама привидението
и движещите се предмети
624
01:14:56,347 --> 01:15:01,060
не са събития, случващи се заедно.
- Извинете.
625
01:15:01,852 --> 01:15:06,482
Извинете. Всъщност се случват.
При мен е всичко заедно.
626
01:15:08,192 --> 01:15:09,860
При вас?
627
01:15:10,027 --> 01:15:14,114
Всичко започна да се разпада,
всичко се разтресе.
628
01:15:14,281 --> 01:15:16,575
Като земетресение?
629
01:15:17,117 --> 01:15:20,037
Не точно.
Много по-силно е.
630
01:15:20,204 --> 01:15:23,082
Опитах се да изляза,
исках да измъкна и децата.
631
01:15:23,248 --> 01:15:27,294
Повиках Бил. Той беше в другата стая.
Вратата се блъсна. Беше страшно...
632
01:15:27,461 --> 01:15:31,090
Къде е Били?
- В гаража. Можете да поговорите...
633
01:15:31,256 --> 01:15:34,968
Така ли се блъсна вратата?
- Много по-силно.
634
01:15:37,262 --> 01:15:41,725
Банята.
Ето тук... ме нападна.
635
01:15:41,892 --> 01:15:47,564
Вратата беше заяла.
Опитах, но не можах да отворя.
636
01:15:48,399 --> 01:15:50,776
През онази нощ беше заяла.
637
01:15:51,068 --> 01:15:53,070
Да.
638
01:15:54,571 --> 01:15:58,742
Стаята на момичетата.
В момента спят, не искам да ги будя.
639
01:15:58,909 --> 01:16:01,745
Спяха ли по време на нападението?
- Да...
640
01:16:01,912 --> 01:16:06,959
Спят на шум.
Едно от хубавите неща при децата.
641
01:16:08,877 --> 01:16:15,008
Всекидневната. Тук Били бе ударен
от мълнията. Тя премина през него.
642
01:16:15,175 --> 01:16:17,970
Той си счупи ръката...
- Като електрически заряд ли?
643
01:16:18,137 --> 01:16:22,641
Не знам, премина през него...
- Като волтова дъга?
644
01:16:22,808 --> 01:16:25,060
Звучеше ли като...?
645
01:16:26,520 --> 01:16:28,689
Не ми вярвате, нали?
646
01:16:28,856 --> 01:16:33,068
Г-жо Моран, разберете.
Много искаме да ви вярваме.
647
01:16:33,235 --> 01:16:35,737
Искаме да разберем дали е истина.
648
01:16:35,904 --> 01:16:38,031
Искате ли кафе?
- Да.
649
01:16:38,198 --> 01:16:40,993
Много мило от ваша страна.
650
01:16:54,840 --> 01:16:57,634
Господи! Усещаш ли тази воня?
- Божичко.
651
01:16:59,428 --> 01:17:01,471
Ужасна е.
652
01:17:16,653 --> 01:17:18,739
Видяхте ли?
653
01:17:19,656 --> 01:17:21,742
Не ви излъгах.
654
01:17:21,909 --> 01:17:25,412
Г-жо Моран, мисля, че е наложително
655
01:17:25,579 --> 01:17:30,542
да докараме апаратурата,
която носим в колата.
656
01:17:30,709 --> 01:17:32,961
Да.
- Да.
657
01:18:13,961 --> 01:18:16,046
Джо!
658
01:18:16,463 --> 01:18:18,757
Джийн, да се омитаме оттук.
659
01:18:19,007 --> 01:18:21,677
Г-жо Моран, добре ли сте?
660
01:18:22,135 --> 01:18:24,179
Г-жо Моран?
661
01:18:28,809 --> 01:18:32,354
Джийн, да се махаме.
- Не, не се страхувайте.
662
01:18:34,439 --> 01:18:36,858
Той е слаб.
663
01:18:41,822 --> 01:18:43,949
Слаб е!
664
01:18:47,619 --> 01:18:51,123
Не може да ни докосне!
- Джийн, снимай!
665
01:18:52,999 --> 01:18:55,419
Не мога да повярвам.
666
01:18:55,585 --> 01:18:58,213
Не може да ни докосне!
667
01:18:58,922 --> 01:19:01,842
Умри, копеле! Умри!
668
01:19:05,595 --> 01:19:07,723
Умри!
669
01:19:09,599 --> 01:19:12,477
Не можеш да ни докоснеш!
670
01:19:12,644 --> 01:19:14,771
Умри!
671
01:19:23,029 --> 01:19:25,115
Умря.
672
01:19:28,660 --> 01:19:32,831
Вече не може нищо да ми направи.
Вие сте тук. Не може да ме нарани.
673
01:19:35,125 --> 01:19:39,045
Благодаря ти, Боже. Благодаря.
674
01:19:40,422 --> 01:19:42,674
Видя ли го? Засне ли го?
- Мисля, че да.
675
01:19:42,841 --> 01:19:44,926
Благодаря ви!
676
01:19:45,886 --> 01:19:49,389
Ще повикам децата.
- Трябва ни йонен детектор...
677
01:19:49,598 --> 01:19:53,059
Ставайте всички.
Денят е прекрасен.
678
01:19:53,226 --> 01:19:55,687
Чудесен ден. Ела...
679
01:19:58,148 --> 01:20:02,652
Навън е красиво.
Не е ли красиво?
680
01:20:05,489 --> 01:20:09,701
Проверихте ли ел. инсталацията?
Може да е късо съединение.
681
01:20:09,868 --> 01:20:14,831
Тя му говореше сякаш е истинско.
Като че ли е живо.
682
01:20:14,998 --> 01:20:19,878
Възможно ли е да е халюцинирала?
- Как ще заснемеш халюцинация?
683
01:20:20,045 --> 01:20:23,506
Това прилича на електрически заряд.
684
01:20:24,007 --> 01:20:26,301
Ами това разклонение? Ето тук.
685
01:20:26,468 --> 01:20:30,138
Възможно ли е да е глава?
И рамо?
686
01:20:30,680 --> 01:20:34,726
Чувстваме, че тази снимка
е доказателство, д-р Кули.
687
01:20:35,685 --> 01:20:37,729
Не знам.
688
01:20:38,980 --> 01:20:43,109
Отнема много време, за да се намери
стабилно доказателство.
689
01:20:43,276 --> 01:20:46,446
Трябва да проверите
всяка възможна алтернатива.
690
01:20:46,655 --> 01:20:50,659
А миризмата и трусовете?
Това е класически полтъргайст.
691
01:20:50,825 --> 01:20:54,120
Може да е от умряла котка и вибрации.
692
01:20:56,248 --> 01:21:01,795
Не знам какво си мислите,
че сте открили, но си играете с огъня.
693
01:21:01,962 --> 01:21:06,257
Съветвам ви да започнете
с традиционния видим свят.
694
01:21:07,008 --> 01:21:12,347
Нуждаем се от още апаратура.
- Ще ви осигуря, щом му дойде времето.
695
01:21:14,933 --> 01:21:18,311
Казахте, че жената ходи при психиатър?
- Да.
696
01:21:18,478 --> 01:21:22,482
Искам да знам каква е диагнозата й.
- Докторът работи тук.
697
01:21:42,377 --> 01:21:48,174
Правим най-доброто, което можем.
Имаме много хора и приятели.
698
01:21:48,591 --> 01:21:52,262
Ще натъпчем всичко с електроника
и ще уловим всяко движение.
699
01:21:52,429 --> 01:21:57,016
Поставяме рентгенови пластини.
Не. Сега разполагаме техниката...
700
01:21:57,183 --> 01:21:59,394
Извинете, търся Карла Моран.
701
01:21:59,561 --> 01:22:03,523
Ще наблюдавате феномена?
- Феномен ли?
702
01:22:03,690 --> 01:22:07,235
Не. Аз съм Фил Снайдърман.
Карла е мой пациент.
703
01:22:07,402 --> 01:22:10,196
Здравейте. Джийн Крафт.
Отдел "Психология".
704
01:22:10,363 --> 01:22:13,324
Приятно ми е. Кой факултет?
Клиниката или д-р Морис?
705
01:22:13,491 --> 01:22:18,830
Не. Парапсихология. Д-р Кули.
- Джийн, подай ми една ролка.
706
01:22:18,997 --> 01:22:21,708
Веднага.
- Какво точно правите тук?
707
01:22:21,875 --> 01:22:25,128
Събираме данни за феномена.
708
01:22:25,295 --> 01:22:30,216
Нима? Мислех, че надничате
само под леглата и в килерите.
709
01:22:30,383 --> 01:22:33,553
Обръщаме всеки камък.
Благодаря за шегата.
710
01:22:33,720 --> 01:22:38,558
Имаме много интересна електрическа
структура, причинена от силата.
711
01:22:38,725 --> 01:22:42,228
Силата? Извинете, че ви го казвам,
712
01:22:42,395 --> 01:22:47,066
ако желаете да влезете в телевизионно
предаване, нямам нищо против.
713
01:22:47,233 --> 01:22:49,736
Но тази жена е под моя грижа.
А вие й вредите.
714
01:22:49,903 --> 01:22:52,489
Благодаря ви за професионалното
мнение, доктор...
715
01:22:52,655 --> 01:22:55,492
Снайдърман.
- Снайдърман.
716
01:22:56,826 --> 01:22:59,162
Къде е Карла?
- Отзад.
717
01:23:04,501 --> 01:23:10,423
Не смятам така,
защото вас дори ви нямаше тук.
718
01:23:10,590 --> 01:23:12,634
Карла?
719
01:23:15,887 --> 01:23:17,972
Здравей.
- Здрасти.
720
01:23:19,015 --> 01:23:21,518
Голяма компания имаш.
721
01:23:21,684 --> 01:23:25,104
Вчера не дойде в болницата
и аз се разтревожих.
722
01:23:25,271 --> 01:23:27,774
Много мило от твоя страна.
723
01:23:28,191 --> 01:23:31,402
Изглеждаш страхотно.
- Никога не съм се чувствала по-добре.
724
01:23:31,569 --> 01:23:33,571
Наистина ли?
725
01:23:33,738 --> 01:23:36,908
Може ли да поговорим някъде?
726
01:23:38,368 --> 01:23:40,453
Да.
727
01:23:41,246 --> 01:23:44,624
Не те виня, че не дойде.
Аз наистина прекалих.
728
01:23:44,791 --> 01:23:48,586
Трябва да знаеш нещо.
Чувствам се превъзходно.
729
01:23:48,753 --> 01:23:52,257
Нападенията спряха.
Няма причина да идвам при теб.
730
01:23:52,423 --> 01:23:56,469
Помниш ли онези картинки
с прилепите и драконите?
731
01:23:56,636 --> 01:24:01,516
Ето това търсят тези. Фантазии.
- Не, те правят снимки.
732
01:24:03,268 --> 01:24:07,647
Карла, какво ще кажеш
двамата с теб да направим сделка?
733
01:24:08,898 --> 01:24:14,487
Можеш да идваш при мен,
а твоите учени приятели да са тук.
734
01:24:14,654 --> 01:24:18,116
Не виждам смисъл.
- Сякаш посещаваш двама доктори,
735
01:24:18,283 --> 01:24:22,161
които изказват различни мнения,
като ортопед и хирург.
736
01:24:22,328 --> 01:24:25,999
Не искам.
- Защо? Какво имаш да губиш?
737
01:24:26,499 --> 01:24:29,585
Аз ти повярвах. Знаеш го.
738
01:24:29,752 --> 01:24:35,299
Всеки път ти откриваше нещо ново
и нещата се влошаваха.
739
01:24:35,466 --> 01:24:37,969
Писна ми да слушам,
че всичко ще се оправи,
740
01:24:38,136 --> 01:24:41,681
веднага щом открием
основния проблем в мен.
741
01:24:41,848 --> 01:24:44,350
Проблемът е в теб, Карла.
742
01:24:44,934 --> 01:24:48,104
Мисля, че е по-добре да си вървиш.
743
01:24:54,694 --> 01:24:58,448
Здравей, Били. Били...
- Да?
744
01:24:58,990 --> 01:25:01,993
Направи ми услуга.
Другият път не се преструвай.
745
01:25:02,160 --> 01:25:06,414
Когато майка ти помисли, че види
или чуе нещо, ще поиска да потвърдиш.
746
01:25:06,581 --> 01:25:09,709
А тогава е по-трудно да бъде убедена,
че всичко е плод на фантазиите й.
747
01:25:09,876 --> 01:25:14,881
Не си счупих ръката чрез преструвки.
- Има логично обяснение за това.
748
01:25:15,048 --> 01:25:18,426
Ако те е грижа за майка ти,
не се преструвай другия път.
749
01:25:18,634 --> 01:25:23,181
Разбира се, че ме е грижа.
Но не се преструвам и не лъжа.
750
01:25:31,856 --> 01:25:37,737
Искаш ли да знаеш защо не ме посещава?
Едни кретени поддържат фантазиите й.
751
01:25:37,904 --> 01:25:41,491
Наблюдават къщата.
Търсят някаква сила.
752
01:25:41,657 --> 01:25:43,743
Наричат го "сила".
- Кретени?
753
01:25:43,910 --> 01:25:47,747
Казаха, че са от университета.
Парапсихолози.
754
01:25:49,665 --> 01:25:56,172
Доктор Кули.
- Елизабет Кули. Съмнителна птица.
755
01:25:57,215 --> 01:26:00,510
Как ще се отървем от тях?
- Няма да е лесно.
756
01:26:00,676 --> 01:26:05,097
Те не са продавачи на думи.
Те са академично общество.
757
01:26:05,264 --> 01:26:08,684
Дрън-дрън. Опасно е.
Подхранват илюзиите й.
758
01:26:08,851 --> 01:26:12,522
Щом задълбаят надълбоко,
тя напълно ще откачи.
759
01:26:12,688 --> 01:26:16,651
Няма какво да направим. Поне не
легално или от медицинска страна.
760
01:26:16,817 --> 01:26:20,112
Животът й, къщата, илюзиите.
761
01:26:20,279 --> 01:26:24,992
Докато не прекрачи линията на
нормалната лудост, е недосегаема.
762
01:26:49,058 --> 01:26:51,102
Хайде.
763
01:26:53,229 --> 01:26:56,065
Хайде, покажи се, страхливецо.
764
01:26:58,234 --> 01:27:02,530
Сега съм събрала мощ,
покажи колко си смел.
765
01:27:22,258 --> 01:27:25,177
Само това ли можеш?
766
01:27:26,095 --> 01:27:31,225
Няколко смешни светлини?
Излез. Искаме теб!
767
01:27:32,101 --> 01:27:34,729
Покажи се, проклетнико!
768
01:27:41,986 --> 01:27:45,156
Като в капан ли се чувстваш тук?
769
01:27:48,117 --> 01:27:50,411
Ще се покажеш ли?
770
01:27:53,998 --> 01:27:56,584
Няма да се покажеш.
771
01:27:57,168 --> 01:28:02,298
Няма да се покажеш, защото си
дяволско изчадие и те е страх.
772
01:28:04,216 --> 01:28:06,802
Ще чакаш да остана сама, нали?
773
01:28:06,969 --> 01:28:10,389
Тогава ще нападнеш мен
и децата ми.
774
01:28:40,669 --> 01:28:42,755
Покажи се.
775
01:28:45,424 --> 01:28:47,551
Покажи се.
776
01:29:26,382 --> 01:29:29,093
Джо, включи осветлението.
777
01:29:37,518 --> 01:29:41,272
Видяхте ли го?
- Да, г-жо Моран. Видяхме го.
778
01:29:42,731 --> 01:29:45,484
Благодарим ви.
Ще ни извините ли?
779
01:29:54,743 --> 01:29:57,329
Свърши ли се?
- Засега.
780
01:29:57,496 --> 01:29:59,498
Добре ли си?
781
01:29:59,665 --> 01:30:01,792
Добре. Отивам да лягам.
782
01:30:01,959 --> 01:30:04,003
Лека нощ.
783
01:30:04,169 --> 01:30:07,006
Ще се видим. Извинете.
- Лека нощ, Били.
784
01:30:10,050 --> 01:30:12,803
Благодарим ви.
Скоро ще тръгваме.
785
01:30:12,970 --> 01:30:15,431
Какво правите вие двете?
786
01:30:15,598 --> 01:30:18,892
Ние те чухме, мамо.
- Всичко е наред.
787
01:30:20,853 --> 01:30:25,691
Какво мислите?
- Никога не съм виждала подобно нещо.
788
01:30:26,150 --> 01:30:29,737
Смяташ ли,
че бяхме под някакъв вид хипноза
789
01:30:29,903 --> 01:30:33,324
и че това беше масова халюцинация?
790
01:30:33,490 --> 01:30:39,121
Винаги съм вярвала,
че има два съществуващи свята -
791
01:30:39,288 --> 01:30:42,082
видим и невидим.
792
01:30:43,292 --> 01:30:46,712
Ние хората живеем само в единия.
793
01:30:47,963 --> 01:30:54,219
Възможно ли е такава разумна,
безплътна сила
794
01:30:54,386 --> 01:30:57,389
да е пресякла границите
на нашия свят?
795
01:30:57,598 --> 01:31:00,934
Как ще докажем?
- Трябва да я изолираме.
796
01:31:01,894 --> 01:31:07,232
Да я примамим,
да намерим начин да я контролираме.
797
01:31:14,406 --> 01:31:18,410
Лека нощ, г-жо Моран. Благодарим ви.
- Лека нощ, г-жо Моран.
798
01:31:18,577 --> 01:31:22,748
Измислихме как ще действаме
по нататък. Много благодарим.
799
01:31:24,500 --> 01:31:27,127
Записа ли го на видео?
- Да.
800
01:31:30,964 --> 01:31:33,759
Джери.
- Здравей, сладурче.
801
01:31:39,640 --> 01:31:42,101
Какво става?
- Защо не се обади?
802
01:31:42,267 --> 01:31:47,064
Обадих се. Но всеки път се включваше
различен глас. Какво става тук?
803
01:31:47,523 --> 01:31:50,317
Тези хора са от университета.
804
01:31:50,484 --> 01:31:52,778
От университета ли?
805
01:31:53,362 --> 01:31:56,406
Липсваше ми.
Виж, цялата треперя.
806
01:31:56,573 --> 01:31:58,700
Да пийнем.
807
01:31:58,867 --> 01:32:01,203
Донесох хубаво вино.
808
01:32:02,830 --> 01:32:06,124
Пий сам. На мен не ми се пие.
- И ти ще го опиташ.
809
01:32:06,291 --> 01:32:09,169
Прибрах се завинаги.
810
01:32:11,046 --> 01:32:13,549
За какво е всичко това?
811
01:32:14,925 --> 01:32:17,135
Опитват се да помогнат.
812
01:32:17,302 --> 01:32:19,805
На кого?
- На мен.
813
01:32:20,806 --> 01:32:22,850
Не разбирам.
814
01:32:26,144 --> 01:32:28,522
Бях болна, Джери.
815
01:32:28,689 --> 01:32:30,983
От какво?
816
01:32:31,859 --> 01:32:35,571
Нещо идваше при мен...
през нощта.
817
01:32:36,905 --> 01:32:39,783
Имаш предвид кошмари?
- Да.
818
01:32:39,950 --> 01:32:42,995
Нещо като кошмари.
Точно така.
819
01:32:43,954 --> 01:32:48,959
Хората, които видя,
са психолози и доктори.
820
01:32:49,501 --> 01:32:55,507
Те имат теория, че в къщата има нещо,
което не ми дава мира,
821
01:32:55,674 --> 01:32:58,927
и се опитват да разберат какво е.
822
01:33:00,762 --> 01:33:04,141
Някои от тях не са ли много млади,
за да бъдат доктори?
823
01:33:04,308 --> 01:33:07,019
Ти си луд.
- Това не е въпрос на луд човек.
824
01:33:07,185 --> 01:33:09,771
Да, луд си.
- Е, след като повдигна темата,
825
01:33:09,938 --> 01:33:13,650
кой води разни колежанчета у дома си,
защото не може да спи?
826
01:33:13,817 --> 01:33:18,363
Като не можеш да спиш, вземаш хапче.
- Не правя купон. Наистина.
827
01:33:18,530 --> 01:33:22,701
Искам само просто обяснение.
Все още не знам какво те тревожи.
828
01:33:22,868 --> 01:33:25,871
Не ме прави на глупак, става ли?
- Извинявай.
829
01:33:26,038 --> 01:33:29,291
Довери ми се.
По дяволите, кажи ми какво става?
830
01:33:30,751 --> 01:33:37,007
Нямам представа.
Не правя разлика между случващото се
831
01:33:37,174 --> 01:33:40,385
и това, което мисля, че се случва.
832
01:33:40,552 --> 01:33:43,513
Знам само, че всичко започна,
когато ти замина.
833
01:33:43,680 --> 01:33:47,809
Не искам да прозвучи като че ли
те обвинявам, но започна тогава.
834
01:33:47,976 --> 01:33:50,687
Кое започна тогава, Карли?
835
01:33:53,315 --> 01:33:55,359
Добре.
836
01:33:56,526 --> 01:33:58,987
Аз бях...
837
01:33:59,404 --> 01:34:02,991
Аз бях нападната.
Вече няма нищо, затова бъди спокоен.
838
01:34:03,158 --> 01:34:05,535
Била си нападната?
От кого?
839
01:34:05,702 --> 01:34:07,871
От никого.
840
01:34:08,955 --> 01:34:15,128
От някой, който не можеш да видиш.
Господи, лудост е. Беше като лош сън.
841
01:34:15,295 --> 01:34:20,425
Не знам как да ти обясня.
Думите ми звучат налудничаво.
842
01:34:20,592 --> 01:34:23,345
Звуча налудничаво.
- Скъпа.
843
01:34:26,098 --> 01:34:30,060
Карла.
Знаеш ли, че за миг ме изплаши?
844
01:34:30,227 --> 01:34:35,148
Помислих,
че някой наистина те е нападнал.
845
01:34:37,984 --> 01:34:40,070
Скъпа.
846
01:34:40,654 --> 01:34:44,950
Знам защо не можеш да спиш,
но вече съм при теб.
847
01:34:46,368 --> 01:34:50,789
Гарантирам ти,
че тези кошмари и лоши сънища
848
01:34:50,956 --> 01:34:53,667
никога няма да те притесняват.
849
01:34:54,793 --> 01:34:58,213
Този път оставам.
Никакви пътувания.
850
01:34:58,380 --> 01:35:01,633
Никакви престои за една нощ, скъпа.
851
01:35:01,716 --> 01:35:04,845
Започваме от сега
и ще бъде завинаги.
852
01:35:16,606 --> 01:35:18,692
Да си лягаме.
853
01:35:20,652 --> 01:35:23,113
Нека да отидем у вас.
854
01:35:24,531 --> 01:35:30,328
Вече съм до теб, а щом съм до теб,
нищо лошо няма да ти се случи.
855
01:35:30,954 --> 01:35:33,039
Вярваш ли ми?
856
01:35:34,749 --> 01:35:37,252
Имам нещо за теб.
857
01:35:38,753 --> 01:35:40,797
Какво е?
858
01:35:40,964 --> 01:35:43,008
Ще видиш.
859
01:35:49,431 --> 01:35:51,558
Красива е.
860
01:35:52,267 --> 01:35:54,603
Чиста коприна е.
- Мека е.
861
01:35:56,646 --> 01:35:59,065
Облечи я заради мен.
862
01:35:59,441 --> 01:36:02,068
Хайде. Имам повод. Облечи я.
863
01:36:42,609 --> 01:36:45,528
Скъпа, мислех си, ако...
864
01:36:46,029 --> 01:36:49,991
Моля те, помогни ми. Помощ.
865
01:36:53,662 --> 01:36:55,872
Помогни ми...
866
01:37:33,368 --> 01:37:35,453
Спри.
867
01:37:35,745 --> 01:37:38,456
Спри. Махни се от нея.
- Помогни ми.
868
01:37:39,040 --> 01:37:41,709
Спри! Спри!
869
01:37:42,544 --> 01:37:44,587
Кучи син!
870
01:37:46,172 --> 01:37:49,509
Копеле мръсно! Кучи син такъв!
871
01:37:54,806 --> 01:37:56,850
Тя ще се оправи.
872
01:37:57,016 --> 01:38:00,770
Все още е немощна,
затова не оставайте при нея дълго.
873
01:38:01,563 --> 01:38:06,943
Влезте. Нетърпелива е да ви види.
Първата стая вдясно по коридора.
874
01:38:07,110 --> 01:38:09,362
Само за кратко, моля ви.
875
01:38:12,365 --> 01:38:16,536
Джери, тя ще се оправи.
Има леко сътресение.
876
01:38:17,829 --> 01:38:21,291
Благодаря на Бог, докторе.
Благодаря на Бог.
877
01:38:21,457 --> 01:38:25,670
Защо не отидеш да я видиш?
Тя иска да те види.
878
01:38:25,837 --> 01:38:29,549
Не, докторе.
Не мога да бъда с нея.
879
01:38:30,592 --> 01:38:35,096
Не мога да се справя с това.
- Какво говориш? Тя има нужда от теб?
880
01:38:35,263 --> 01:38:37,557
Обичах я.
881
01:38:38,224 --> 01:38:40,727
Щяхме да се оженим.
882
01:38:41,603 --> 01:38:46,983
Бих приел всичко. Заболяване, рак...
- Това е заболяване, Джери. Същото е.
883
01:38:47,150 --> 01:38:50,528
Не и това, което живее с нея.
- Джери, тя е болна.
884
01:38:50,695 --> 01:38:54,449
Просто го проумей.
Всичко е в главата й. Няма никого.
885
01:38:54,616 --> 01:38:57,827
Няма никого.
- Стига. Там имаше някого.
886
01:38:57,994 --> 01:38:59,996
Имаше.
- Спокойно.
887
01:39:00,163 --> 01:39:05,835
Не можех да го видя, но усещах,
че има някого. Виждах...
888
01:39:06,002 --> 01:39:09,130
...все едно, че някой я натискаше.
Нещо я буташе.
889
01:39:09,297 --> 01:39:12,926
Виждах как я докосваше по гърдите.
890
01:39:14,385 --> 01:39:19,557
Стискаше я по гърдите,
само дето не виждах пръсти.
891
01:39:21,017 --> 01:39:23,561
Съжалявам.
- Всичко е наред...
892
01:39:27,065 --> 01:39:31,069
Момчета, какво правите тук?
- На посещение при приятел.
893
01:39:33,112 --> 01:39:35,490
Трябва да тръгвам.
- Не, не.
894
01:39:35,657 --> 01:39:40,078
Джери, тя има нужда от теб много.
- Всичко е наред. Ще тръгвам.
895
01:39:40,244 --> 01:39:42,538
Джери...
896
01:39:43,498 --> 01:39:45,875
Погледни ме.
- Благодаря, че се обади, Били.
897
01:39:46,042 --> 01:39:48,294
Да вървим.
- Не. Искам да остана с мама.
898
01:39:48,461 --> 01:39:50,588
Хайде. Да вървим.
899
01:39:50,755 --> 01:39:52,882
До после, мамо.
900
01:39:53,049 --> 01:39:56,177
Надявам се, че сте добре, г-жо Моран.
901
01:39:57,762 --> 01:40:00,098
Трябваше да останем в къщата.
Съжалявам.
902
01:40:00,264 --> 01:40:05,895
Не му е времето да го казвам,
но ние се страхуваме за вас.
903
01:40:07,021 --> 01:40:10,066
Имаме идея,
която може би ще помогне.
904
01:40:10,233 --> 01:40:14,404
Искаме да изолираме това нещо
и да го обездвижим.
905
01:40:14,654 --> 01:40:19,492
Нуждаем се от съгласието ви.
Означава с ваша помощ.
906
01:40:20,201 --> 01:40:23,788
Това, което искаме,
никога досега не е правено.
907
01:40:23,955 --> 01:40:27,291
Ще вземем всички предпазни мерки.
908
01:40:31,421 --> 01:40:36,175
Ще направя всичко,
за да се отърва от него.
909
01:40:39,053 --> 01:40:41,597
Джери беше единственият й контакт
с реалността.
910
01:40:41,764 --> 01:40:45,893
Искам онези двамата да се махнат.
- Не виждам какво мога да направя.
911
01:40:47,061 --> 01:40:52,191
Отиди при декана. Може той да помогне.
Може да ги държи настрана от нея.
912
01:40:52,608 --> 01:40:56,362
Осъзнаваш ли какво искаш?
Спорът, който водим от месеци,
913
01:40:56,571 --> 01:40:59,115
може да се усложни.
914
01:41:00,283 --> 01:41:03,161
Всичко е заради Карла Моран.
915
01:41:04,162 --> 01:41:06,998
Някой трябва да се грижи за нея.
916
01:41:07,165 --> 01:41:12,295
Остави я, Фил. Нямаш нито
професионален, нито личен избор.
917
01:41:15,006 --> 01:41:18,593
Както виждате,
това е скоро откъсната роза.
918
01:41:18,759 --> 01:41:21,596
А това е съд с течен хелий.
919
01:41:21,762 --> 01:41:25,892
473 градуса под нулата.
Най-студеното познато ни вещество.
920
01:41:26,058 --> 01:41:30,897
Всичко, замръзнало на тази температура,
ще се счупи при най-лекия допир.
921
01:41:45,828 --> 01:41:50,082
Искаме да установим
дали тази сила има маса.
922
01:41:50,583 --> 01:41:56,172
Ако наистина е така,
ще можем да я замразим,
923
01:41:56,255 --> 01:42:00,718
да потвърдим, че съществува
и че не е плод на психиката.
924
01:42:01,052 --> 01:42:04,055
Ще стане.
- До известна степен такава сила
925
01:42:04,222 --> 01:42:08,309
от друга реалност
никога не е била изолирана.
926
01:42:08,809 --> 01:42:10,895
Ето я.
927
01:42:12,730 --> 01:42:14,774
Госпожо Моран.
928
01:42:17,026 --> 01:42:19,528
Нека ви взема багажа.
929
01:42:19,695 --> 01:42:24,575
Радвам се да ви видя. Всички
се вълнуваме заради експеримента.
930
01:42:26,452 --> 01:42:28,955
Добре дошли.
- Г-жо Моран?
931
01:42:29,580 --> 01:42:31,666
До после.
932
01:42:33,250 --> 01:42:36,087
Погрижихте ли се за децата?
933
01:42:36,379 --> 01:42:38,756
Оставих ги при приятелка.
- Добре.
934
01:42:38,923 --> 01:42:41,717
Нека ви покажа новата ви къща.
935
01:42:44,345 --> 01:42:48,557
Боя се, че не сме ви осигурили
всички удобства,
936
01:42:48,724 --> 01:42:52,019
но се надявам чувството да е приятно.
937
01:42:52,395 --> 01:42:55,106
И познато.
- Внимавайте къде стъпвате.
938
01:42:58,651 --> 01:43:01,570
Всички се трудиха усърдно,
за да пресъздадат вашия дом.
939
01:43:01,737 --> 01:43:05,324
Използвахме различни цветове.
- Има и други различия.
940
01:43:05,491 --> 01:43:09,662
Няма ключове за осветлението.
Трябва да контролираме електричеството.
941
01:43:10,663 --> 01:43:13,374
Това е детската стая.
942
01:43:13,541 --> 01:43:18,087
Леглото не е на мястото си.
- Това не е от значение.
943
01:43:18,254 --> 01:43:23,175
Къщата не е покрита с таван.
Онова там е камера.
944
01:43:24,802 --> 01:43:29,932
С изключение на банята.
Има таван, но без водопровод.
945
01:43:31,100 --> 01:43:35,521
Ние ще ви даваме вода.
Има химическа тоалетна.
946
01:43:38,733 --> 01:43:42,486
Изглежда ли ви познато?
- Добра имитация.
947
01:43:50,161 --> 01:43:52,455
Помнете, не се преобличайте тук.
948
01:43:52,621 --> 01:43:57,626
Камерата ще ви наблюдава.
Също и Джийн и другите.
949
01:44:00,921 --> 01:44:04,341
Имахме малък проблем в кухнята.
950
01:44:04,884 --> 01:44:10,139
Няма газ. Има ел. котлон
и хубав хладилник.
951
01:44:10,306 --> 01:44:12,558
Като на палатка.
952
01:44:17,104 --> 01:44:20,858
Г-жо Моран,
искам да ви покажа нещо.
953
01:44:22,860 --> 01:44:27,364
Прилича много на къщата ви, нали?
Всекидневната. Донесох книгите ви.
954
01:44:27,531 --> 01:44:30,242
Застанете тук с мен.
955
01:44:38,334 --> 01:44:41,754
Г-жо Моран, това е защитеното
пространство, за което говорихме.
956
01:44:41,921 --> 01:44:46,217
Двойно, огнеупорно стъкло
с вакуум между панелите.
957
01:44:46,383 --> 01:44:51,597
Обезопасено е. Не можем да
пуснем хелия, докато не влезете тук.
958
01:44:51,764 --> 01:44:53,974
Щом ви кажем,
959
01:44:54,141 --> 01:44:57,811
идвате по най-бързия начин
в защитеното пространство.
960
01:44:57,978 --> 01:45:00,564
За останалото ние ще се погрижим.
961
01:45:06,987 --> 01:45:10,241
Така. Време е да се приготвим.
962
01:45:10,407 --> 01:45:13,160
Настанете се удобно.
963
01:45:13,327 --> 01:45:18,290
Не сте сама. Не се стеснявайте
да искате каквото ви трябва.
964
01:45:20,417 --> 01:45:22,711
Не се страхувам.
965
01:45:23,712 --> 01:45:27,633
Дори и да не го хванете,
пак не се страхувам.
966
01:45:29,134 --> 01:45:31,178
Къде отивате?
967
01:45:31,345 --> 01:45:33,347
Експериментът на Кули?
- Да.
968
01:45:33,514 --> 01:45:36,100
Д-р Снайдърман,
Медицински институт.
969
01:45:36,266 --> 01:45:38,268
Насам, докторе.
970
01:46:09,008 --> 01:46:12,469
Карла, искам да поговорим насаме.
971
01:46:13,012 --> 01:46:16,515
Има ли място,
където можем да поговорим?
972
01:46:20,561 --> 01:46:22,855
Насаме?
973
01:46:23,564 --> 01:46:25,607
В банята.
974
01:46:35,701 --> 01:46:38,746
Хубаво обзавеждане са направили.
975
01:46:39,121 --> 01:46:42,624
Това е естествената му среда,
затова трябва да се появи.
976
01:46:42,791 --> 01:46:46,086
Нима? Те ли ти го казаха?
977
01:46:46,253 --> 01:46:49,548
Те го направиха.
- И ти им повярва?
978
01:46:49,715 --> 01:46:52,009
Да.
979
01:46:52,176 --> 01:46:56,013
Те са опасни измамници, Карла.
Ти си опитната им мишка.
980
01:46:58,056 --> 01:47:02,394
Знаеш ли, че отвън има резервоари
с течен хелий?
981
01:47:02,561 --> 01:47:06,899
А знаеш ли какво може да причини
течният хелий? Значи знаеш.
982
01:47:07,065 --> 01:47:09,485
Спира движението на молекулите,
983
01:47:09,651 --> 01:47:12,279
парализира атомните частици,
разрушава материята...
984
01:47:12,446 --> 01:47:14,490
Добре.
- Добре?
985
01:47:14,656 --> 01:47:17,117
Какво значи "добре"?
986
01:47:17,284 --> 01:47:21,580
Че предпочитам да умра,
отколкото да живея по този начин.
987
01:47:21,747 --> 01:47:25,584
Разбираш ли?
- Да, разбирам.
988
01:47:25,959 --> 01:47:31,757
Освен това разбирам, че ме интересува
това, което се случва с теб.
989
01:47:32,382 --> 01:47:37,304
Много ме интересува.
Знам, че дълбоко в себе си
990
01:47:37,471 --> 01:47:41,183
ти правиш разлика
между реалност и фантазия.
991
01:47:42,142 --> 01:47:44,353
Карла, погледни ме. Карла.
992
01:47:44,520 --> 01:47:49,816
Разумът е единственото,
което ни отличава от другите видове.
993
01:47:49,983 --> 01:47:54,488
Грижа ме е за теб.
Не се затваряй в себе си точно сега.
994
01:47:54,655 --> 01:48:00,786
Важно е да държиш връзка с поне
един човек, който го е грижа за теб.
995
01:48:02,871 --> 01:48:06,250
Не знам за какво говориш.
- Ще ти кажа.
996
01:48:06,416 --> 01:48:09,878
Че двамата с теб можем
да осъществим тази връзка.
997
01:48:10,212 --> 01:48:13,215
Не искам тази връзка.
998
01:48:15,884 --> 01:48:17,970
Добре.
999
01:48:30,023 --> 01:48:32,359
Ей. Почакай малко.
1000
01:48:33,026 --> 01:48:35,195
Искам да ти кажа нещо.
1001
01:48:35,362 --> 01:48:38,907
Ще ти кажа нещо.
Не се отказваш, нали?
1002
01:48:40,117 --> 01:48:45,414
Слушай. Изчезвай и не идвай повече.
- Ти ме чуй, Бък Роджърс.
1003
01:48:45,580 --> 01:48:48,500
Ако ти и другите й направите нещо...
- Охрана.
1004
01:48:48,667 --> 01:48:52,879
...ще те изправя пред съд.
А в килията ще търсиш призраци.
1005
01:48:53,046 --> 01:48:55,757
Виждаш ли го този?
Повече не искам да го виждам.
1006
01:48:55,924 --> 01:48:58,760
Дадено.
- Меън.
1007
01:48:59,136 --> 01:49:04,141
Правиш всички на глупаци, но не и мен.
Ще ви закова заедно с другия боклук.
1008
01:49:04,683 --> 01:49:08,228
Ще му предам.
- Хайде. Идвай.
1009
01:49:08,395 --> 01:49:10,439
Да, сър.
1010
01:49:14,735 --> 01:49:18,530
Г-жо Моран,
превключваме на нощен режим.
1011
01:49:53,482 --> 01:49:58,695
Толкова много го искам, че го усещам.
- Търпение, Джийн.
1012
01:49:58,862 --> 01:50:01,198
И се молете.
1013
01:50:05,243 --> 01:50:10,415
Д-р Снайдърман е тук. Казва, че Кули
прави много опасен експеримент.
1014
01:50:10,874 --> 01:50:13,919
Течен хелий.
И Бог знае какво друго.
1015
01:50:15,003 --> 01:50:20,133
Франк, нека не изглупяваме.
Само се опитвам да ти разясня всичко.
1016
01:50:22,260 --> 01:50:25,347
Да, разбирам, че решението е твое.
1017
01:50:27,432 --> 01:50:29,684
Не го разбирам вече.
1018
01:50:29,851 --> 01:50:35,023
Наистина ли ти трябва одобрението му?
- Научи политиката на университета.
1019
01:50:35,190 --> 01:50:37,234
Майната й.
1020
01:50:39,361 --> 01:50:43,657
Къде тръгна?
- Да я спася от онези ненормалници.
1021
01:50:48,036 --> 01:50:52,666
Нека ходи в защитеното пространство.
- Опасно е.
1022
01:50:56,836 --> 01:50:59,047
Какво правиш?
- Карла.
1023
01:51:01,508 --> 01:51:04,427
Карла! Карла, ела.
Тръгваме си веднага оттук.
1024
01:51:04,594 --> 01:51:07,889
Не тръгвам. Недей.
Пусни го.
1025
01:51:08,056 --> 01:51:10,976
Изхвърлете го оттук.
- Леко, леко...
1026
01:51:11,142 --> 01:51:13,436
Не искам никой да пострада.
1027
01:51:13,603 --> 01:51:16,356
Пусни го, полицай.
Какво искаш, докторе?
1028
01:51:16,523 --> 01:51:19,985
Да я изведа оттук... докторе.
- Няма да стане.
1029
01:51:20,151 --> 01:51:25,365
Ако искаш да гледаш, ела горе
в кабината. Нямаме нищо за криене.
1030
01:51:25,532 --> 01:51:29,286
Съжалявам, че така стана, г-жо Моран.
Всичко ще се оправи.
1031
01:51:29,452 --> 01:51:32,789
Не искам никой да пострада.
- Опитай да се успокоиш.
1032
01:51:32,956 --> 01:51:35,417
Той ще дойде с нас в кабината.
1033
01:51:35,583 --> 01:51:39,212
Успокойте се. Важно е.
1034
01:51:39,379 --> 01:51:41,381
Добре.
1035
01:51:56,146 --> 01:51:58,523
Уебър. Да. Да.
1036
01:51:58,690 --> 01:52:02,819
Успокой се, Елизабет.
Ще дойда и ще го изведа.
1037
01:52:43,568 --> 01:52:47,197
Нагоре по стълбите, докторе.
- Благодаря.
1038
01:53:25,610 --> 01:53:28,154
Кой отвори вратата?
- Той е тук.
1039
01:53:28,446 --> 01:53:31,908
Г-жо Моран, отидете
в защитеното пространство.
1040
01:53:32,617 --> 01:53:35,954
Г-жо Моран, отидете
в защитеното пространство.
1041
01:53:36,120 --> 01:53:39,916
Г-жо Моран, отидете
в защитеното пространство.
1042
01:53:42,001 --> 01:53:44,504
В защитеното пространство.
1043
01:53:46,673 --> 01:53:50,844
Не се страхувайте, г-жо Моран.
Превключихме на извънреден режим.
1044
01:53:52,345 --> 01:53:54,848
Не включвай компресора още.
- Не съм.
1045
01:53:55,014 --> 01:53:58,226
Как така не си?
- Беше блокиран.
1046
01:55:00,955 --> 01:55:04,292
Какво улавяш?
- Не е на добре.
1047
01:55:57,845 --> 01:55:59,931
Добре.
1048
01:56:01,099 --> 01:56:03,518
Както искаш, копеле.
1049
01:56:04,435 --> 01:56:06,854
Повече няма да бягам.
1050
01:56:07,939 --> 01:56:10,358
Прави каквото искаш.
1051
01:56:12,568 --> 01:56:15,071
Имаш време, приятел.
1052
01:56:18,616 --> 01:56:22,829
Имаш време.
Благодарна съм ти за спокойствието.
1053
01:56:23,663 --> 01:56:27,625
Писна ми да се страхувам.
1054
01:56:28,835 --> 01:56:32,088
Така че всичко е наред. Наистина.
1055
01:56:32,255 --> 01:56:35,716
Можеш да правиш каквото поискаш с мен.
1056
01:56:35,883 --> 01:56:39,220
Да ме измъчваш, да ме убиеш,
каквото искаш.
1057
01:56:41,639 --> 01:56:44,517
Но не можеш да ме притежаваш.
1058
01:56:46,060 --> 01:56:48,646
Не можеш да ме докоснеш.
1059
01:56:51,148 --> 01:56:53,484
Това е мое.
1060
01:57:06,497 --> 01:57:08,499
Карла!
1061
01:57:54,879 --> 01:57:58,799
Пипнахме го.
Хванахме го в капана.
1062
01:58:29,038 --> 01:58:31,374
Боже мой.
1063
01:58:39,215 --> 01:58:41,300
Карла?
1064
01:58:43,177 --> 01:58:45,221
Карла?
1065
01:58:53,604 --> 01:58:55,856
Изгубихме го.
1066
01:58:56,315 --> 01:58:58,651
Нямаме нищо.
1067
01:59:00,361 --> 01:59:02,404
Не е вярно.
1068
01:59:03,447 --> 01:59:05,574
Имаме нещо.
1069
01:59:07,952 --> 01:59:10,037
Имаме свидетел.
1070
01:59:11,997 --> 01:59:14,083
Нали?
1071
01:59:15,668 --> 01:59:19,255
Какво?
- Ти видя, нали?
1072
01:59:21,841 --> 01:59:24,927
Нещо. Видях нещо.
1073
01:59:27,805 --> 01:59:32,268
Но не знам какво. Не знам...
1074
01:59:34,145 --> 01:59:38,315
След всичко, което стана,
би могло да е всичко.
1075
01:59:40,609 --> 01:59:43,529
Кучи син такъв.
1076
02:00:47,509 --> 02:00:53,515
Добре дошла у дома, мръснице.
1077
02:01:44,191 --> 02:01:46,652
Мамо!
1078
02:01:46,819 --> 02:01:49,780
Карла, как успя да ни изпревариш?
1079
02:01:51,240 --> 02:01:54,993
Този филм е художествено обяснение
на истинските събития,
1080
02:01:55,202 --> 02:01:59,289
случили се в Лос Анджелис, Калифорния
през октомври 1976 година.
1081
02:01:59,540 --> 02:02:05,462
Парапсихолозите считат случая
за един от най-необикновените.
1082
02:02:09,091 --> 02:02:14,138
Днес истинската Карла Моран
живее в Тексас с децата си.
1083
02:02:23,730 --> 02:02:29,778
Въпреки че нападенията не престанаха,
тяхната сила и честота намаля.
1084
02:02:38,954 --> 02:02:44,168
Превод: fakelini
http://subs.sab.bz/ 2010