1 00:00:27,886 --> 00:00:33,976 СИЛА 2 00:00:40,566 --> 00:00:44,361 Можете да влезете. Знаете ли къде е? - Да. Благодаря ви. 3 00:00:44,528 --> 00:00:48,198 Извини ме за закъснението. Колата ми се повреди. Можеш ли да повярваш? 4 00:00:48,365 --> 00:00:53,745 Участват: БАРБАРА ХЪРШИ, РОН СИЛВЪР, ДЕЙВИД ЛАБИОЗА 5 00:00:55,122 --> 00:00:59,001 ДЖОРДЖ КОУ, МАРГАРЕТ БЛАЙ 6 00:00:59,543 --> 00:01:02,045 ЖАКЛИН БРУКС 7 00:01:02,546 --> 00:01:06,675 МАЙКЪЛ ОЛДРИДЖ, РИЧАРД БРЕСТОФ, РЕЙМЪНД СИНГЪР 8 00:01:07,467 --> 00:01:11,221 "Добрите машинописци си намират по-добре платена рабута." 9 00:01:12,514 --> 00:01:16,393 НАТАША РАЙЪН, МЕЛЪНИ ГАФИН, АЛЪН РИЧ 10 00:01:17,519 --> 00:01:20,939 АЛЕКС РОКО и др. 11 00:01:32,409 --> 00:01:35,537 Музика: ЧАРЛЗ БЪРНСТИЙН 12 00:01:51,845 --> 00:01:55,057 Оператор: СТИВЪН БЪРЪМ 13 00:02:01,021 --> 00:02:04,191 По романа "СИЛА" на ФРАНК ДЕ ФЕЛИТА 14 00:02:04,608 --> 00:02:07,903 Сценарий: ФРАНК ДЕ ФЕЛИТА 15 00:02:25,545 --> 00:02:28,757 Режисьор: СИДНИ ФЮРИ 16 00:04:09,566 --> 00:04:12,611 Бил. Отново не си изгасил лампите. 17 00:04:12,777 --> 00:04:16,323 Чиниите са на масата, вратата на хладилника е отворена... 18 00:04:16,489 --> 00:04:19,618 Писна ми. Къщата прилича на кочина. - Здравей, мамо. 19 00:04:21,453 --> 00:04:23,747 Здравей. - Здравей. 20 00:04:25,415 --> 00:04:28,543 Някой да се е обаждал? - Не. Приятелят ти не се е обаждал. 21 00:04:28,710 --> 00:04:31,504 Сигурен ли си? - Щях да ти кажа. 22 00:04:31,671 --> 00:04:33,632 Телефонът не е звънял. 23 00:04:33,798 --> 00:04:38,094 Как ще го чуеш, когато радиото свири? - Имам добър слух. 24 00:04:42,891 --> 00:04:45,226 Какво има? 25 00:04:46,770 --> 00:04:48,855 Не знам. 26 00:04:50,357 --> 00:04:53,151 Защо училищният ти възпитател иска да ме види? 27 00:04:53,318 --> 00:04:55,362 Не знам, мамо. 28 00:04:56,655 --> 00:04:58,949 Настроението ти се е скапало. 29 00:05:02,744 --> 00:05:05,705 Неприятности ли имаш? - Мамо, това са безсмислици. 30 00:05:05,872 --> 00:05:08,500 Не се тревожи. Забрави за това. 31 00:05:09,668 --> 00:05:13,380 Ще идваш ли скоро? - След малко. Само да довърша тук. 32 00:06:23,616 --> 00:06:26,953 Мамо! Какво има? 33 00:06:28,872 --> 00:06:31,583 Той е в стаята! Огледай се! - Кой? 34 00:06:31,749 --> 00:06:34,043 Огледай стаята! 35 00:06:35,545 --> 00:06:37,922 Елате при мен. - Мамо! 36 00:06:40,467 --> 00:06:43,386 Прозорците са затворени. Ще проверя банята. 37 00:06:46,431 --> 00:06:48,850 Виж в килера! 38 00:06:53,354 --> 00:06:56,441 Празен е. - Огледай из цялата къща! 39 00:07:19,756 --> 00:07:23,968 Мамо. Тук няма никой. - Обади се на полицията. 40 00:07:24,135 --> 00:07:28,514 Няма никой. Предната врата е заключена, а гаражът е затворен. 41 00:07:28,681 --> 00:07:33,478 Не видя ли някого? Не чу ли нещо? - Не. Само твоите викове. 42 00:07:33,895 --> 00:07:37,607 Мамо, сигурно си сънувала кошмар. 43 00:07:38,066 --> 00:07:40,360 Престанете да плачете. 44 00:07:42,362 --> 00:07:44,989 Ким. Кими, ти сънуваш кошмари. 45 00:07:45,156 --> 00:07:47,825 Сега и мама е сънувала такъв. 46 00:07:49,494 --> 00:07:51,579 Съжалявам. 47 00:08:22,902 --> 00:08:25,321 Добре ли си, мамо? - Да. 48 00:10:45,044 --> 00:10:48,673 Бил! Нещо приближава! - Какво? 49 00:10:48,839 --> 00:10:53,427 Трябва да излезем от къщата! Да вземем децата! 50 00:10:56,722 --> 00:10:59,058 Да излизаме, миличките ми. Не! 51 00:11:01,936 --> 00:11:04,105 Какво става? 52 00:11:09,527 --> 00:11:11,612 Влизайте в колата. 53 00:11:15,616 --> 00:11:17,702 Господи, ключовете. - Аз ще ги взема. 54 00:11:17,868 --> 00:11:21,664 Стой тук. Веднага се връщам. - Не плачете. 55 00:11:21,831 --> 00:11:25,334 Не се тревожете. Просто отиваме на друго място. 56 00:12:00,494 --> 00:12:03,164 По дяволите... 57 00:12:03,873 --> 00:12:05,958 По дяволите. 58 00:12:37,156 --> 00:12:39,158 Чу ли го? 59 00:12:40,409 --> 00:12:43,204 Чу ли го? - Кое? 60 00:13:07,436 --> 00:13:10,606 Ще донеса възглавници и одеяла. 61 00:13:10,773 --> 00:13:13,359 Били, скъпи, ще ми помогнеш ли? 62 00:13:17,446 --> 00:13:19,532 Браво. 63 00:13:21,992 --> 00:13:26,830 Да видим... Джули ще спи там, а Ким и мама - тук... 64 00:13:26,997 --> 00:13:30,542 Изглежда ще спиш на пода, Бил. - Скъпа, ще си лягаме ли? 65 00:13:30,709 --> 00:13:35,381 След малко, Джордж. - Ние ще се оправим... 66 00:13:35,547 --> 00:13:38,342 Виж. Благодаря ти. 67 00:13:38,509 --> 00:13:41,303 Я стига. Нали затова са добрите приятели? 68 00:13:41,470 --> 00:13:46,642 Не се срамувай, защото сутринта в хладилника ще има много храна. 69 00:13:46,809 --> 00:13:49,019 Знаеш как е. - Да. 70 00:13:49,186 --> 00:13:51,188 Да се наспиш хубаво. - Ти също. 71 00:13:51,355 --> 00:13:53,399 Лека нощ. 72 00:13:59,488 --> 00:14:02,408 Добре ли си? - Да, ако и ти си добре. 73 00:14:05,911 --> 00:14:09,331 Мамо, не разбирам какво става. 74 00:14:11,834 --> 00:14:13,919 И аз не разбирам. 75 00:14:16,714 --> 00:14:18,799 Добре ли си? 76 00:14:19,550 --> 00:14:21,885 Лягай си. 77 00:14:22,052 --> 00:14:24,096 Лягай си. 78 00:15:09,558 --> 00:15:13,604 Добро утро! Карла, съжалявам. 79 00:15:13,771 --> 00:15:16,690 Не исках да те изплаша. Как спа? 80 00:15:16,857 --> 00:15:20,110 Страхотно. Направихме закуска и кафе. Искаш ли? 81 00:15:20,277 --> 00:15:22,488 С удоволствие. Силно ли е? 82 00:15:22,654 --> 00:15:25,616 Разбира се, че е силно. - Добро момиче. 83 00:15:25,783 --> 00:15:28,118 Мляко и захар? - Да. 84 00:15:30,746 --> 00:15:34,500 Колко е хубаво да слугуваш у нас. 85 00:15:35,459 --> 00:15:39,797 Какво ще кажеш за мен и Джордж? Успяхте ли да спите от хъркането ни? 86 00:15:39,963 --> 00:15:44,676 Някое от децата падна ли от дивана? - Всичко е наред. 87 00:15:49,056 --> 00:15:52,601 Какво се случи с вас снощи? 88 00:15:53,393 --> 00:15:56,063 Нищо. Едно или две захарчета? 89 00:15:56,230 --> 00:15:58,273 Две, благодаря. 90 00:15:58,607 --> 00:16:03,737 Навън е хубав ден, нали? В добрата Южна Калифорния е слънчево. 91 00:16:03,904 --> 00:16:06,156 Изнасилиха ме. 92 00:16:06,823 --> 00:16:09,409 Какво? - Изнасилиха ме. 93 00:16:10,827 --> 00:16:15,207 Карла, съжалявам, скъпа. Нямах представа. 94 00:16:15,958 --> 00:16:20,254 Господи. - Чувствам се отвратително. 95 00:16:21,296 --> 00:16:23,507 Как стана? 96 00:16:26,969 --> 00:16:30,138 Бях сама в стаята си... 97 00:16:31,974 --> 00:16:35,185 Нещо ме сграбчи и започна да ме души. 98 00:16:35,352 --> 00:16:37,396 Обади ли се в полицията? - Не. 99 00:16:37,563 --> 00:16:39,773 Защо? - Нямаше причина. 100 00:16:39,940 --> 00:16:41,984 Как така? 101 00:16:42,985 --> 00:16:45,487 Нямаше никой при мен. 102 00:16:45,654 --> 00:16:50,617 Провери ли вратите и прозорците? - Бяха заключени. Нямаше никой. 103 00:16:50,784 --> 00:16:56,164 О, Карла. Почакай. Скъпа, не те разбирам. 104 00:16:56,331 --> 00:17:00,294 Нападнаха ли те или не? - Просто се случи. 105 00:17:00,752 --> 00:17:02,796 И когато... 106 00:17:02,963 --> 00:17:05,173 Когато свърши... 107 00:17:05,340 --> 00:17:07,509 ...той изчезна. 108 00:17:07,676 --> 00:17:10,512 Сякаш никога не е бил там. 109 00:17:12,973 --> 00:17:18,478 Виждаш ли? Няма обяснение, нали? Бях блъсната. 110 00:17:18,812 --> 00:17:23,275 Блъсна ме два пъти, Синди. - Карла, вземаш ли опиати? 111 00:17:25,027 --> 00:17:27,404 Не вземам опиати. 112 00:17:28,613 --> 00:17:31,658 Тогава трябва да те прегледа лекар. 113 00:17:32,784 --> 00:17:36,163 Карла, ти си най-уравновесеният човек, когото познавам. 114 00:17:36,371 --> 00:17:41,543 Определено не си луда. Но щом казваш, че мъж, който не е бил в стаята ти, 115 00:17:41,710 --> 00:17:45,130 е имал полово сношение с теб, значи ти трябва добър психиатър. 116 00:17:45,297 --> 00:17:47,466 Не мога да си го позволя. - Напротив, можеш. 117 00:17:47,632 --> 00:17:50,844 Бети Ривърс посещава университетската клиника. 118 00:17:51,011 --> 00:17:54,306 Плаща колкото може. - Не искам. Не съм луда. 119 00:17:54,473 --> 00:17:57,809 Разбира се, че не си. Аз не съм, ти не си. 120 00:17:57,976 --> 00:18:00,228 Ти може и да си луда. 121 00:18:00,395 --> 00:18:03,023 Синди, къде е кафето? - Онзи там е луд. 122 00:18:06,026 --> 00:18:11,239 Помисли си. Бъди честна със себе си и всичко ще бъде наред. 123 00:18:11,406 --> 00:18:13,575 Ще си помисля. - Добро момиче. 124 00:18:13,742 --> 00:18:17,287 Бих искал чаша кафе, скъпа. - Идвам, Джордж. 125 00:18:20,165 --> 00:18:23,502 Силно и горещо, както го обичаш. - Тя ще си тръгва ли днес? 126 00:18:23,668 --> 00:18:26,630 Скъпи, нямах възможност да й кажа... 127 00:18:26,797 --> 00:18:29,758 По дяволите. Нали щеше да й кажеш тази сутрин? 128 00:18:29,925 --> 00:18:35,430 Ще й кажа, но това, което се е случило с нея, е ужасно. 129 00:18:35,597 --> 00:18:38,642 Сигурно са я изритали от квартирата, щото не си е платила наема. 130 00:18:38,809 --> 00:18:41,061 Не й давай пари. 131 00:18:41,228 --> 00:18:44,898 Не ми викай. - В собствената си къща мога да викам. 132 00:18:45,065 --> 00:18:50,237 Не искам да нараня чувствата й. И без това й е трудно. Приятелка ми е. 133 00:18:50,403 --> 00:18:52,531 Стига си ревала. - Тя има неприятности. 134 00:18:52,697 --> 00:18:55,283 Щом ти е приятелка... - Стига си викал. 135 00:19:45,917 --> 00:19:49,004 Цялата нощ ли ще останем тук, мамо? 136 00:20:51,608 --> 00:20:53,943 Деца, стойте тук. 137 00:22:46,764 --> 00:22:49,100 Чуваш ли това? 138 00:22:51,185 --> 00:22:53,313 Чу го, нали? 139 00:22:53,479 --> 00:22:56,190 Аз го чух, мамо. - Какво беше? 140 00:23:02,113 --> 00:23:04,574 Дойде изпод къщата! 141 00:23:04,741 --> 00:23:07,452 Били, да се махаме! - Мамо! 142 00:23:08,536 --> 00:23:13,124 Недей! Не слизай долу! Там има нещо! Недей! 143 00:23:13,291 --> 00:23:15,627 Мамо, пусни ме. 144 00:23:16,544 --> 00:23:20,131 Върни се! Бил, върни се! 145 00:23:22,717 --> 00:23:25,386 Бил, да се махаме оттук! 146 00:23:26,971 --> 00:23:29,432 Кажи нещо! Бил! 147 00:23:36,606 --> 00:23:39,067 Открих го. Ето го. Виж. 148 00:23:39,317 --> 00:23:42,278 Щом докосна тръбата, тя започва да шуми. 149 00:23:43,571 --> 00:23:45,698 Виждаш ли? 150 00:23:46,783 --> 00:23:49,243 Кой я докосна преди? 151 00:24:01,047 --> 00:24:03,591 Мамо. Ще оставя вратата отворена. 152 00:24:03,758 --> 00:24:05,802 Добре. 153 00:24:41,462 --> 00:24:47,844 Майка ти не те ли е учила да не си тръгваш без да се сбогуваш? 154 00:24:48,803 --> 00:24:53,182 Виждам, че диванът вече е зает. Тогава ще спя на леглото. 155 00:24:53,933 --> 00:24:56,811 Какво му каза на Джордж? - На дъртия мърморко ли? 156 00:24:56,978 --> 00:25:01,399 Мисли, че съм при сестра си в Ресида. Не че ми пука какво мисли, 157 00:25:01,566 --> 00:25:05,069 след като се държа лошо сутринта. - Всичко е наред. 158 00:25:05,236 --> 00:25:09,991 По дяволите. Трябва да го напусна. Е, само да имах смелост. 159 00:25:10,158 --> 00:25:15,288 Започнал е да придобива лоши навици. Знаеш ли? Мислех си нещо. 160 00:25:15,454 --> 00:25:18,040 Може би трябва да напуснеш тази съборетина. 161 00:25:18,207 --> 00:25:20,251 Как? Не мога да си позволя. 162 00:25:20,418 --> 00:25:23,838 Нямам пари за наема този месец. Имам срок. Не мога да напусна. 163 00:25:24,005 --> 00:25:29,719 Щом завършиш курса по машинопис, ще си намериш добра работа. 164 00:25:29,886 --> 00:25:32,763 Надявам се. На това разчитам. 165 00:25:34,348 --> 00:25:41,689 Карла, веднага щом Джери се върне, трябва да се ожените. 166 00:25:42,565 --> 00:25:45,067 Джордж каза, че в момента той прави пари. 167 00:25:45,234 --> 00:25:48,654 Обича те безумно, обича и децата. 168 00:25:48,821 --> 00:25:53,159 Чуй ме, скъпа. Омъжи се за него и пътят ще ти бъде отворен. 169 00:25:53,367 --> 00:25:57,788 Що за прищявка да спиш на дивана? 170 00:25:57,955 --> 00:26:00,416 Коя страна от леглото искаш? 171 00:26:01,500 --> 00:26:04,420 Как коя? Добрата страна. 172 00:26:05,713 --> 00:26:11,969 Няма никакво значение. Толкова съм изморена, че бих спала върху камъни. 173 00:26:12,345 --> 00:26:15,222 Лека нощ, миличка. - Лека и на теб. 174 00:27:42,309 --> 00:27:47,064 Джули обича картофи, а Ким обича Фритос. 175 00:27:47,231 --> 00:27:51,152 Спокойно. Ще ги закарам и ще ги взема навреме от училище. 176 00:27:51,318 --> 00:27:53,279 Страхотна си. Ще ти се отплатя. 177 00:27:53,445 --> 00:27:55,698 Благодаря ти. - Пак заповядай. 178 00:27:55,865 --> 00:28:00,953 Изглеждаш прекрасно. Ще се чуем. - Добре. 179 00:28:01,120 --> 00:28:03,789 Не позволявай на Бил да закъснее за училище. 180 00:28:03,956 --> 00:28:06,000 Чао. - Чао. 181 00:28:10,087 --> 00:28:13,007 Нямаме ли спиране? Нямаме ли граници? 182 00:28:13,883 --> 00:28:16,760 Запитайте се: "Колко трябва да дам на Господ?" 183 00:28:22,099 --> 00:28:24,727 Какво става? Спри! 184 00:28:25,144 --> 00:28:27,229 Спри! 185 00:28:28,480 --> 00:28:30,482 Не! 186 00:29:15,569 --> 00:29:17,655 Здравейте. 187 00:29:18,280 --> 00:29:20,616 Аз съм доктор Снайдърман. 188 00:29:20,783 --> 00:29:24,286 От психиатричната колегия на тази клиника. 189 00:29:26,872 --> 00:29:31,377 Студено ли ви е? Понякога става течение от другите помещения. 190 00:29:34,880 --> 00:29:39,385 Кажете ми, за пръв път ли ви се случва подобно нещо? 191 00:29:40,427 --> 00:29:42,429 Не. 192 00:29:43,263 --> 00:29:46,809 Първият път беше различно. Бях изнасилена. 193 00:29:50,145 --> 00:29:52,606 В дома си ли? 194 00:29:55,067 --> 00:29:57,361 Кой ви изнасили? 195 00:29:57,945 --> 00:30:00,739 Не знам. В стаята нямаше никой. 196 00:30:02,991 --> 00:30:07,162 С други думи, не ви е изнасилил истински мъж, така ли? 197 00:30:08,247 --> 00:30:10,416 Той изчезна. 198 00:30:10,582 --> 00:30:14,837 Ясно. Но го почувствахте в себе си? - Определено. 199 00:30:15,879 --> 00:30:20,050 Усетили сте мъж? - Едър мъж. 200 00:30:20,384 --> 00:30:24,555 Изпитахте ли болка? - Да, разбира се. 201 00:30:26,473 --> 00:30:30,853 Беше мръсен. - Искате да кажете, че го подушихте? 202 00:30:34,440 --> 00:30:37,151 Разбирам. Той изпразни ли се? 203 00:30:41,905 --> 00:30:43,991 Така мисля. 204 00:30:45,325 --> 00:30:48,829 Но когато синът ми влезе, в стаята нямаше никой. 205 00:30:49,163 --> 00:30:52,749 Какво си помисли? Синът ви? 206 00:30:53,500 --> 00:30:55,919 Помисли, че съм сънувала. 207 00:30:57,337 --> 00:31:00,132 А според вас, какво се случи? 208 00:31:07,764 --> 00:31:10,309 Добре. Всичко е наред, Карла. 209 00:31:11,059 --> 00:31:14,813 Това единичен случай ли е? 210 00:31:14,980 --> 00:31:19,693 Не. Имаше и втори път... 211 00:31:20,777 --> 00:31:24,573 Той не ме последва, когато отидохме в апартамента на моя приятелка. 212 00:31:24,740 --> 00:31:28,285 А днес сутринта шофирах за работа... 213 00:31:29,369 --> 00:31:31,914 Опитал се е да ви убие? 214 00:31:34,166 --> 00:31:36,418 Какво мислите? 215 00:31:37,878 --> 00:31:40,672 Хайде, бъдете откровен. Кажете ми. 216 00:31:42,049 --> 00:31:45,344 Смятате ли, че съм ненормална? - Ненормална? 217 00:31:46,428 --> 00:31:49,014 При всеки човек е различно. 218 00:31:49,181 --> 00:31:52,267 Значи нищо не можете да направите? - Не и на този етап. 219 00:31:52,476 --> 00:31:55,771 Трябва да разберем какъв е проблемът. - Дотогава ще съм мъртва. 220 00:31:55,938 --> 00:31:58,023 Не мисля така. 221 00:31:58,190 --> 00:32:01,693 Карла, ти направи много добре като дойде тук. 222 00:32:01,860 --> 00:32:07,574 Означава, че искаш да си добре. Първата стъпка е най-трудна. 223 00:32:10,327 --> 00:32:14,831 Бих искал да направим няколко медицински и психологически теста. 224 00:32:14,998 --> 00:32:20,504 Нищо необичайно. Няма да боли, без уплаха. Ще отнеме около два часа. 225 00:32:20,671 --> 00:32:25,801 Скучни са. Ще ти бъда благодарен, ако не заспиш през това време. 226 00:32:25,968 --> 00:32:28,929 Сега ли? - Да, стига да имаш време. Става ли? 227 00:32:29,096 --> 00:32:31,932 Хайде. Ще те заведа в лабораторията. 228 00:32:58,667 --> 00:33:02,003 Защо си тук? - Не можах да заспя. 229 00:33:02,796 --> 00:33:05,424 Тревожех се за теб. 230 00:33:07,634 --> 00:33:12,723 Къде са другите? - Били прави нещо в гаража. 231 00:33:13,056 --> 00:33:15,642 А Ким отдавна заспа. 232 00:33:18,812 --> 00:33:23,150 Нарани ли те докторът? - Не, миличка. Само си поговорихме. 233 00:33:23,608 --> 00:33:28,613 Мамо, какво е станало с ръката ти? - Не се тревожи. Лягай си. 234 00:33:36,204 --> 00:33:38,540 Мамо? - Какво? 235 00:33:38,874 --> 00:33:41,460 Всичко ще бъде наред, нали? 236 00:33:42,669 --> 00:33:44,755 Разбира се. 237 00:33:45,881 --> 00:33:48,717 Много те обичам. - И аз те обичам. 238 00:33:49,718 --> 00:33:51,803 Заспивай сега. 239 00:34:08,862 --> 00:34:12,073 Как се чувстваш? - Добре. Просто съм изморена. 240 00:34:12,240 --> 00:34:17,204 Можеш ли да поправиш колата? - Мога, ама няма да е евтино. 241 00:34:17,370 --> 00:34:21,166 Слушай. Ако Джери се обади, не му казвай нищо, ясно? 242 00:34:21,750 --> 00:34:23,835 Лека нощ. 243 00:34:24,878 --> 00:34:26,922 Лека нощ. 244 00:37:06,164 --> 00:37:08,333 Господи. 245 00:37:43,243 --> 00:37:45,662 Не! 246 00:37:45,828 --> 00:37:47,872 Спри! 247 00:38:28,538 --> 00:38:31,374 Карла, това е г-жа Хилиърд. 248 00:38:31,958 --> 00:38:35,712 Ще ни покажеш ли за какво говориш? 249 00:38:45,388 --> 00:38:47,890 Тук имам една. 250 00:38:48,057 --> 00:38:50,643 Тук също. 251 00:38:50,810 --> 00:38:53,271 И на гърба. Виждате ли? 252 00:38:56,482 --> 00:38:58,568 И тук. 253 00:39:00,945 --> 00:39:05,742 Спомена и за бедрата. - Да. 254 00:39:07,744 --> 00:39:10,288 Ето. 255 00:39:12,749 --> 00:39:16,419 А синините върху глезените? Как се появиха? 256 00:39:20,006 --> 00:39:23,551 Благодаря ви, г-жо Хилиърд. Това е всичко. 257 00:39:27,305 --> 00:39:31,059 Добре, Карла. Можеш да слезеш от кушетката. 258 00:39:34,062 --> 00:39:38,775 Разкажи ми за синините върху глезените си. 259 00:39:38,941 --> 00:39:43,529 Не съм сигурна. Сякаш някой ме държеше за краката. 260 00:39:43,696 --> 00:39:46,324 Като че ли друг му помагаше. 261 00:39:47,200 --> 00:39:49,994 Искаш да кажеш, че не е бил сам? 262 00:39:50,703 --> 00:39:53,581 За всеки крак ме държеше по един. 263 00:39:53,748 --> 00:39:57,251 Значи е имало още двама? 264 00:39:58,711 --> 00:40:01,923 Така мисля. Чувствах, че са по-дребни. 265 00:40:02,256 --> 00:40:04,175 Като деца ли? 266 00:40:04,342 --> 00:40:08,137 Не са деца. Много по-силни са. - Джуджета? 267 00:40:08,471 --> 00:40:12,141 Не знам. Не ги виждах. Почувствах ги. 268 00:40:13,893 --> 00:40:17,522 Истински са, нали? Синините и ухапванията са истински. 269 00:40:17,688 --> 00:40:20,900 Да. Синините и ухапванията са истински. 270 00:40:21,067 --> 00:40:24,320 Болката е истинска. Чувствата ти също. 271 00:40:25,321 --> 00:40:29,033 Вижте. Има места, на които не мога сама да се ухапя. 272 00:40:29,200 --> 00:40:35,706 Виждал съм истерични пристъпи, водещи до удари, слепота и загуба на слуха. 273 00:40:39,460 --> 00:40:43,214 Тестовете нищо ли не показаха? - Нищо. 274 00:40:43,381 --> 00:40:49,136 Знаем, че физическото ти състояние е отлично. Проблемът е психически. 275 00:40:49,303 --> 00:40:54,350 Умствените ти способности също функционират нормално. 276 00:40:54,517 --> 00:40:57,478 Остава ни само една сфера на изследвания. 277 00:40:57,645 --> 00:41:01,691 Ранно психологическо и емоционално развитие. 278 00:41:01,857 --> 00:41:03,859 Какво означава това? 279 00:41:04,026 --> 00:41:08,781 Установено е, че някои спомени от живота ни никога не умират. 280 00:41:08,948 --> 00:41:12,743 Те продължават да живеят в нас. Във всички нас. В мен, в теб... 281 00:41:12,910 --> 00:41:18,499 Това влияе на остатъка от живота ни. Поради някакви причини те се появяват. 282 00:41:18,666 --> 00:41:25,756 Понякога тази поява е насилствена. Причинява халюцинации, страх... 283 00:41:27,300 --> 00:41:30,511 Колко е просто. - Карла. 284 00:41:30,678 --> 00:41:35,266 Ще ти предпиша успокоителни. 285 00:41:35,433 --> 00:41:39,854 Просто ще потиснат страха, който е опасен колкото самозаблудата. 286 00:41:40,021 --> 00:41:42,523 Ще пиеш по две преди сън. 287 00:41:42,690 --> 00:41:46,902 Щом се прибереш, вземи си горещ душ, отпусни се. 288 00:41:47,069 --> 00:41:51,490 Сложи децата да спят и искам някой да те наблюдава. 289 00:41:51,657 --> 00:41:56,454 Не искам да оставаш сама. Наспи се добре тази нощ. Ясно ли е? 290 00:41:56,912 --> 00:41:59,623 Ще отнеме много време, нали? 291 00:42:01,375 --> 00:42:04,920 Възможно е. Нека да караме по ред. 292 00:42:15,264 --> 00:42:19,602 Карла, още ли си тук? Почакай. Идвам веднага. 293 00:42:26,400 --> 00:42:28,944 Какво е станало? Защо си още тук? 294 00:42:29,111 --> 00:42:33,157 Два пъти виках такси. Не дойде. - Нещо друго? 295 00:42:33,324 --> 00:42:37,995 Ще си повикам пак. - Мога да те закарам. Колата ми е тук. 296 00:42:38,162 --> 00:42:42,958 Не, всичко е наред. - Ела, няма проблем. 297 00:42:56,013 --> 00:42:59,475 Благодаря, че ме докара. - Дано шофирането ми не те стресира. 298 00:42:59,642 --> 00:43:02,770 Така разбирам дали пациентите ми се доверяват. 299 00:43:07,525 --> 00:43:09,819 Има някой вътре. 300 00:43:10,653 --> 00:43:13,113 Наистина има някой. 301 00:43:14,073 --> 00:43:18,536 Карла, бих искал да погледна в къщата. Може ли? 302 00:43:18,702 --> 00:43:20,955 Добре. - Сигурна ли си? 303 00:43:28,212 --> 00:43:30,297 Здравей, Бил. - Здравей. 304 00:43:30,464 --> 00:43:32,424 Децата вечеряха ли? 305 00:43:32,591 --> 00:43:35,594 Да. Отидоха на пица. Скоро ще се върнат. 306 00:43:35,761 --> 00:43:38,222 Д-р Снайдърман, това е Бил. - Здравейте. 307 00:43:38,389 --> 00:43:40,975 Здравей. Модел 64-та ли е? - Да. 308 00:43:41,141 --> 00:43:43,644 Какъв двигател - 215 или 235? - 235. 309 00:43:43,811 --> 00:43:45,855 Добре. 310 00:43:57,616 --> 00:43:59,910 Това ли е детската стая? 311 00:44:01,328 --> 00:44:03,414 Уютна е. 312 00:44:05,291 --> 00:44:08,794 Би ли ми показала откъде започнаха нападенията? 313 00:44:18,137 --> 00:44:20,347 Може ли да вляза? 314 00:44:26,812 --> 00:44:29,857 Спомена нещо за спалнята. 315 00:44:30,274 --> 00:44:32,318 Оттук. 316 00:44:46,665 --> 00:44:50,836 Карла, къщата не е обитавана от духове. Както и колата ти. 317 00:44:51,754 --> 00:44:54,882 Защо виждам и чувствам тези неща? 318 00:44:55,841 --> 00:44:58,927 Обясних ти за... - Знам какво ми обясни. 319 00:44:59,094 --> 00:45:01,847 Ужасен спомен от детството сега ме тормози. 320 00:45:02,014 --> 00:45:04,183 Точно така. 321 00:45:05,642 --> 00:45:11,023 Нищо ужасно не ми се е случвало, нямах нормално детство, но... 322 00:45:12,524 --> 00:45:15,486 Колко хора са имали? Ами ти? Колко хора са имали нормално... 323 00:45:15,652 --> 00:45:18,322 Някои неща са по-ужасни от други. 324 00:45:18,489 --> 00:45:21,950 Някои деца са по-чувствителни от други. 325 00:45:32,336 --> 00:45:34,630 Настани се удобно. 326 00:45:35,380 --> 00:45:39,593 Наистина ли мислиш, че разговорите могат да оправят нещата? 327 00:45:39,760 --> 00:45:42,096 Не знам, но поне е добро начало. 328 00:45:42,262 --> 00:45:47,643 Добре. Ще говоря бързо, за да приключим с това. 329 00:45:48,102 --> 00:45:51,230 Като дете преживявах всяка беда, описана в книгите. 330 00:45:51,396 --> 00:45:55,442 Страхувах се от тъмното, страхувах се от баща си. 331 00:45:56,777 --> 00:46:01,448 Не е за вярване, но той беше министър и използваше думи като "азе" и "тизе". 332 00:46:01,615 --> 00:46:04,868 Бях на шест, когато разбрах, че не всеки говори така. За мен бе шок. 333 00:46:05,035 --> 00:46:07,663 Защо се страхуваше от него? 334 00:46:08,080 --> 00:46:11,500 Начинът, по който ме държеше в скута си, не беше обичайният за баща. 335 00:46:11,667 --> 00:46:13,919 Как те държеше? 336 00:46:14,086 --> 00:46:17,673 Знаеш какво имам предвид. - Майка ти знаеше ли? 337 00:46:18,799 --> 00:46:20,884 Мисля, че да. 338 00:46:22,678 --> 00:46:27,975 После избягах. Дойдох в Ню Йорк и там срещнах Марио. 339 00:46:28,642 --> 00:46:31,562 Били е абсолютно негово копие. Доста странно е. 340 00:46:31,728 --> 00:46:34,982 Защо? Явно е бил хубавец, Били е красиво хлапе. 341 00:46:35,148 --> 00:46:37,192 Беше. 342 00:46:38,527 --> 00:46:40,946 Разкажи ми за него. 343 00:46:41,363 --> 00:46:44,241 Бях на 16. Вече ти е ясна картинката. 344 00:46:44,408 --> 00:46:48,120 Никога не съм срещала човек като него. Той беше невероятен. 345 00:46:48,287 --> 00:46:50,914 В какъв смисъл? Невероятен в леглото? 346 00:46:51,081 --> 00:46:53,667 Да. Невероятен и в други неща. 347 00:46:53,834 --> 00:46:56,753 Но ти харесваше да се любиш с него? 348 00:46:57,170 --> 00:46:59,548 После тръгна на зле. 349 00:46:59,715 --> 00:47:02,009 Сексът ли? - Всичко. 350 00:47:02,175 --> 00:47:06,847 Забременях. Той започна да пие, да се друса... 351 00:47:07,014 --> 00:47:09,433 Нещата се объркаха. 352 00:47:10,559 --> 00:47:12,936 Какво стана с него? 353 00:47:13,312 --> 00:47:17,357 Катастрофира с мотоциклета си. - На колко години си била? 354 00:47:17,524 --> 00:47:20,694 На 16. - Божичко. Били още не е бил роден. 355 00:47:20,861 --> 00:47:23,739 Не беше. Знаех, че съм бременна. 356 00:47:25,782 --> 00:47:28,243 Как се почувства, когато той загина? 357 00:47:28,410 --> 00:47:32,039 А ти как мислиш? - Не знам. Кажи ми. 358 00:47:32,205 --> 00:47:36,293 Беше ми съпруг. - Да. Но не знам как си се чувствала. 359 00:47:39,796 --> 00:47:43,342 Благодарих на Господ. Благодарих на Господ, че загина. 360 00:47:49,181 --> 00:47:53,560 Благодарих на Господ и за Боб Гарет. - Боб Гарет? 361 00:47:53,727 --> 00:47:56,146 Бащата на Джули и Ким. - Да, да... 362 00:47:56,313 --> 00:48:01,860 Беше по-голям, знаеше много. Чрез него видях, че животът е добър. 363 00:48:02,486 --> 00:48:07,949 Когато мъжът и жената се обичат, е добро. Да се правят деца - също. 364 00:48:08,116 --> 00:48:10,952 Колко е просто. - Боб е бил вторият ти съпруг. 365 00:48:11,119 --> 00:48:15,874 Не. Така и не се оженихме. - Къде е той сега? 366 00:48:16,041 --> 00:48:18,126 Не знам. 367 00:48:18,293 --> 00:48:22,005 Никога не се задържаше на едно място за дълго. 368 00:48:24,508 --> 00:48:26,635 Впечатлен съм. 369 00:48:26,802 --> 00:48:29,679 От какво? - Как от какво? От независимостта ти. 370 00:48:29,846 --> 00:48:34,059 Знаеш коя си, знаеш какво искаш, държиш семейството до себе си. 371 00:48:38,188 --> 00:48:40,732 Имам нужда от помощта ти. 372 00:48:40,899 --> 00:48:42,943 Наистина. 373 00:48:43,860 --> 00:48:46,405 И няма да се съпротивлявам. 374 00:48:47,364 --> 00:48:52,369 Защото ако проблемът е в мен, ако наистина съм болна, 375 00:48:53,286 --> 00:48:55,580 трябва да ме спреш. 376 00:48:57,582 --> 00:49:00,544 Но ако проблемът не е в мен, 377 00:49:00,752 --> 00:49:06,800 тогава двамата трябва да приемем факта и да намерим начин да го спрем. Нали? 378 00:49:07,467 --> 00:49:09,469 Да. 379 00:49:10,887 --> 00:49:12,931 Мамо! - Тук съм! 380 00:49:13,098 --> 00:49:15,100 Мамо! - Здравейте, момичета. 381 00:49:15,267 --> 00:49:17,269 Как сте? - Добре. 382 00:49:17,435 --> 00:49:20,063 Д-р Снайдърман, това са Ким и Джули. - Здравейте. 383 00:49:20,230 --> 00:49:22,232 Добре ли се нахранихте? - Да. 384 00:49:22,399 --> 00:49:25,360 Имате ли място за десерт? 385 00:49:25,902 --> 00:49:28,989 Време е да вървя. - Добре. Ще те изпратя. 386 00:49:29,156 --> 00:49:32,284 Чао, момичета. Беше ми приятно. - Чао. 387 00:49:32,701 --> 00:49:35,829 Притеснявам се за утре. - За срещата с докторите ли? 388 00:49:35,996 --> 00:49:38,540 Не се страхувай. Няма нищо необичайно. 389 00:49:38,707 --> 00:49:41,042 Приятна вечер. - Довиждане. 390 00:49:48,550 --> 00:49:51,428 Но тук все още има нещо. 391 00:50:06,192 --> 00:50:08,904 Мамо, нямам търпение. - Не гледайте. 392 00:50:09,070 --> 00:50:11,531 Почти е готово. 393 00:50:12,365 --> 00:50:14,409 Това е най-хубавата част. 394 00:50:14,576 --> 00:50:16,578 Мамо! - Идвам. 395 00:50:16,745 --> 00:50:20,874 Не гледайте още. Гледайте. - Мамо! 396 00:50:21,041 --> 00:50:24,586 Ще донеса стол. - Не яжте с ръце. 397 00:50:24,961 --> 00:50:27,047 Не започвайте без мен. 398 00:50:32,969 --> 00:50:35,055 Мамо! - Помощ! 399 00:50:45,482 --> 00:50:48,276 Не ме наранявай! 400 00:50:48,443 --> 00:50:50,862 Махни се, махни се! 401 00:51:16,054 --> 00:51:18,139 Помощ! 402 00:51:25,730 --> 00:51:29,359 Мамо... 403 00:51:56,719 --> 00:52:01,474 Д-р Снайдърман го обясни като много мощен сън. 404 00:52:01,641 --> 00:52:03,643 Г-жо Моран. 405 00:52:05,979 --> 00:52:08,273 Вие повярвахте ли му? 406 00:52:09,107 --> 00:52:11,192 Опитах. 407 00:52:11,359 --> 00:52:14,028 Но не сте повярвала. 408 00:52:18,950 --> 00:52:21,035 Защо? 409 00:52:21,536 --> 00:52:24,414 То нарани сина ми. Счупи му ръката. 410 00:52:25,582 --> 00:52:28,126 Децата ми го почувстваха. 411 00:52:29,377 --> 00:52:32,213 Имам белези по тялото. На места, 412 00:52:32,380 --> 00:52:34,924 където и насън не мога да ги направя. 413 00:52:35,091 --> 00:52:37,552 Защо напада теб, Карла, 414 00:52:38,428 --> 00:52:40,722 а не някой друг? 415 00:52:41,764 --> 00:52:43,808 Не знам. 416 00:52:44,976 --> 00:52:48,104 Предполагам изборът му е такъв. - Избор? 417 00:52:48,271 --> 00:52:50,273 Защо? 418 00:52:52,984 --> 00:52:55,778 Може би ме намира за привлекателна. 419 00:52:56,654 --> 00:53:02,285 Ще има ли последици за вас като жена, ако това ви остави? 420 00:53:02,452 --> 00:53:05,121 Или бъдете излекувана? 421 00:53:06,456 --> 00:53:10,752 Не. Няма да ми повлияе. Мразя всичко това. 422 00:53:10,919 --> 00:53:14,589 Прилича на кошмар, от който не мога да се събудя. Искам да се махне. 423 00:53:14,756 --> 00:53:18,593 Разбира се, че искаш, Карла. Ние ще опитаме да ти помогнем. 424 00:53:19,427 --> 00:53:22,055 Не съм сигурна, че от тези приказки има полза. 425 00:53:22,221 --> 00:53:24,974 Това е нашият начин да разберем. 426 00:53:25,141 --> 00:53:28,895 Този начин досега не ми помогна. Нито д-р Снайдърман. 427 00:53:36,819 --> 00:53:40,907 Извинете ме. Отивам на летището да посрещна някого. Няма проблем, нали? 428 00:53:41,074 --> 00:53:45,495 Разбира се. Много ви благодарим за този разговор. 429 00:53:52,543 --> 00:53:55,046 Млада жена. - Да. 430 00:53:55,463 --> 00:53:59,092 Как се запозна с нея? - Повикаха ме една вечер в клиниката. 431 00:53:59,258 --> 00:54:01,678 Просто изникна от нищото? 432 00:54:04,847 --> 00:54:07,308 Така се е случило. 433 00:54:07,475 --> 00:54:09,769 Да. - Тя мастурбира. 434 00:54:09,936 --> 00:54:14,607 Измислила е всичко, за да прикрие това, което всяко малко момиче прави. 435 00:54:14,774 --> 00:54:18,319 Моите уважения, сър, това беше първоначалната ми диагноза. 436 00:54:18,486 --> 00:54:23,366 Мисля, че всички сме на мнение, че тя няма криза на личността. 437 00:54:23,533 --> 00:54:27,120 Каза ни, че децата й също са почувствали нещо... 438 00:54:27,286 --> 00:54:30,331 Масова халюцинация. Разпространена лудост. 439 00:54:31,249 --> 00:54:36,671 Истерията е заразна. Всеки може да види и усети несъществуващи неща. 440 00:54:36,838 --> 00:54:39,382 Децата й просто споделят самозаблудата. 441 00:54:39,549 --> 00:54:44,220 Класически случай, но съзнанието й възприема много силни и точни чувства. 442 00:54:44,387 --> 00:54:47,265 Защо толкова упорито поддържа тези халюцинации? 443 00:54:47,432 --> 00:54:51,978 Фил, виж й досието. Тя смята, че баща й я желае сексуално. 444 00:54:52,145 --> 00:54:55,440 Влюбила се е в младеж - бързо израснало хлапе. 445 00:54:55,606 --> 00:54:59,569 Той опитал да се докаже като мъж. Не успял. После се забърква с този... 446 00:54:59,735 --> 00:55:03,197 Джери Андерсън? - Не, Гарет. Боб Гарет. 447 00:55:04,031 --> 00:55:07,201 Мъж, достатъчно възрастен, за да й бъде баща. Следиш ли мисълта ми? 448 00:55:07,368 --> 00:55:13,082 Не съм съгласен. - Безопасен секс. Историята на Карла. 449 00:55:13,249 --> 00:55:17,170 Тя систематично отказва да възприеме нещата от реалния живот. 450 00:55:17,336 --> 00:55:19,881 Има три деца. - Това какво доказва? 451 00:55:20,089 --> 00:55:23,426 Вече не прави секс, за да има деца. - Факт, който не бях забелязал. 452 00:55:23,593 --> 00:55:25,845 Е, вече знаеш. - Не истински секс. 453 00:55:26,053 --> 00:55:29,432 Цели 32 години животът на Карла е бил спокоен. 454 00:55:29,599 --> 00:55:32,685 Внезапно среща този тип... Как му беше името? 455 00:55:32,852 --> 00:55:34,896 Джери Андерсън. 456 00:55:35,062 --> 00:55:40,735 Така. И бум! Заживява в перверзна фантазия. 457 00:55:40,902 --> 00:55:44,989 Разбираш ли? Ситуация, освобождаваща много енергия, която води до срив. 458 00:55:45,156 --> 00:55:47,700 Заради Андерсън ли? - Да. Той е истински мъж. 459 00:55:47,867 --> 00:55:52,413 Желае истинските неща. Стига игрички с хлапета и по-възрастни мъже. 460 00:55:52,580 --> 00:55:55,708 Щом се изправя срещу действителността, психиката на Карла се срива. 461 00:55:55,875 --> 00:55:58,878 Тя изпада в някаква детска фантазия. 462 00:55:59,045 --> 00:56:02,590 Съветвам те да я изследваш още. Мисля, че ще разкриеш и друго. 463 00:56:02,757 --> 00:56:08,346 А може би, че Карла не е тази, която изглежда. 464 00:56:08,846 --> 00:56:11,057 Разбрахме се. 465 00:56:20,858 --> 00:56:23,319 Изглеждаш различно. - Как? 466 00:56:24,362 --> 00:56:27,698 Нещо в лицето. Погледът ти е сериозен. 467 00:56:28,866 --> 00:56:30,993 Твоят също. - Не. 468 00:56:32,203 --> 00:56:35,206 Очите ти изглеждат различно. 469 00:56:36,707 --> 00:56:38,834 Какво има? 470 00:56:40,127 --> 00:56:43,631 Мина много време. Беше отдавна. 471 00:56:44,507 --> 00:56:47,385 Нещо лошо ли се е случило? Били? - Не, не. 472 00:56:47,551 --> 00:56:50,888 Аз? Кажи ми де. 473 00:56:51,847 --> 00:56:53,849 Нищо. Просто... 474 00:56:55,059 --> 00:56:57,269 Страхувам се. 475 00:56:58,062 --> 00:57:05,194 Когато не си до мен, се страхувам да не те изгубя. 476 00:57:05,361 --> 00:57:07,905 Няма да ме изгубиш, мила. 477 00:57:08,364 --> 00:57:12,451 Мисълта за това ме побърква. - Недей. 478 00:57:15,037 --> 00:57:17,498 Ами ако съм луда? 479 00:57:18,916 --> 00:57:21,752 Какво ще стане, ако съм луда? 480 00:57:22,712 --> 00:57:25,798 Няма да полудееш, всичко е наред. 481 00:57:25,965 --> 00:57:29,009 Какво ще направиш, ако съм луда? Ще ме изоставиш ли? 482 00:57:29,176 --> 00:57:32,096 Все още ще си моята Карла. 483 00:57:32,555 --> 00:57:35,224 Защо толкова се притесняваш? 484 00:57:35,725 --> 00:57:38,436 Готова ли си за изненадата ми? 485 00:57:39,103 --> 00:57:41,188 Да. 486 00:57:41,355 --> 00:57:45,609 Отново ще тръгвам на път, но този път за последно. 487 00:57:45,776 --> 00:57:50,698 Щом се върна, ще е завинаги. Поемам службата в Ел Ей. 488 00:57:50,865 --> 00:57:54,410 Ще бъдем семейство, Карли. Всички. 489 00:57:59,623 --> 00:58:01,917 Вземи ме със себе си. 490 00:58:02,084 --> 00:58:05,880 Моля те. Пусни ме в джоба си и ме вземи. 491 00:58:06,046 --> 00:58:10,426 Знаеш, че не мога. Не питай. Що за разговор водим? 492 00:58:10,593 --> 00:58:14,763 Да те взема с мен. На път ли? - Бих тръгнала където и да е с теб. 493 00:58:15,514 --> 00:58:19,226 Ами работата ти? Курсовете? Децата? 494 00:58:19,393 --> 00:58:22,521 Кой ще се грижи за децата? - Добре, стига. 495 00:58:22,688 --> 00:58:25,858 Прав си. Храня празни надежди. 496 00:58:27,526 --> 00:58:32,114 Отново заминаваш, а аз оставам да се мъча. 497 00:58:33,449 --> 00:58:37,536 Мила, криеш нещо от мен. Защо се мъчиш? 498 00:58:37,703 --> 00:58:41,332 Защото теб те няма. Това е мъчение за мен. 499 00:58:41,499 --> 00:58:45,336 Карла, всичко ще се промени. - Разбира се. Щом се върнеш. 500 00:58:46,253 --> 00:58:52,134 Само още едно пътуване. Така е откакто се запознахме. 501 00:58:52,301 --> 00:58:55,179 Само още едно пътуване. 502 00:58:58,349 --> 00:59:02,436 Недей. Съжалявам. Не се чувствам добре. 503 00:59:06,190 --> 00:59:11,403 Трябва да си вървя. Късно е, трябва да ставам рано. 504 00:59:12,696 --> 00:59:15,866 Ще те закарам вкъщи. - Не. Повикай ми такси. 505 00:59:16,033 --> 00:59:18,327 Не си прави труда. 506 01:03:28,035 --> 01:03:30,120 Господи. 507 01:03:55,771 --> 01:03:58,815 Махай се! Махай се! 508 01:04:15,081 --> 01:04:18,543 Разбила си стаята и си крещяла на Били. - Имах оргазъм. 509 01:04:18,752 --> 01:04:22,172 Какво? - Имах оргазъм. 510 01:04:22,339 --> 01:04:24,382 Оргазъм ли? 511 01:04:24,549 --> 01:04:29,346 Да. Бях заспала. Промъкна се, докато спях. 512 01:04:32,390 --> 01:04:34,684 Посрамена съм. 513 01:04:35,519 --> 01:04:37,729 Посрамена съм. 514 01:04:39,731 --> 01:04:43,318 Карла, искам да те настаня в болница. 515 01:04:44,986 --> 01:04:49,908 Не. Няма да позволя. - Само за двуседмични изследвания. 516 01:04:50,075 --> 01:04:52,786 Което е същото. Знаеш го. 517 01:04:52,953 --> 01:04:57,707 Карла, можем насила да те задържим. Да, можем. 518 01:04:57,874 --> 01:05:01,294 Например опит за самоубийство. - За какво говориш? 519 01:05:01,461 --> 01:05:03,672 Какво направи с колата си? 520 01:05:03,838 --> 01:05:06,466 Опита се да ме убие. - Опитала си сама да се убиеш. 521 01:05:06,633 --> 01:05:10,345 До края на деня ще те задържим. - Не можете. 522 01:05:10,512 --> 01:05:13,974 Нямаше свидетели. Сама решавам. - Какво? Да останеш болна ли? 523 01:05:14,140 --> 01:05:18,603 Да остана жива. Не ме интересува какво мислиш, силен е колкото теб. 524 01:05:18,770 --> 01:05:21,481 Ще ме убие, ако поиска. - За да ти попречи да се излекуваш? 525 01:05:21,648 --> 01:05:25,151 Както искаш така го наречи. - Точно така се нарича. 526 01:05:25,318 --> 01:05:30,490 Какво ще правиш с Джери? - Какво мога да направя от изолатора? 527 01:05:30,824 --> 01:05:35,203 А децата ти, Карла? Рискуваш да ги нараниш. 528 01:05:35,370 --> 01:05:37,163 Не. Няма. 529 01:05:37,330 --> 01:05:40,375 Били си е счупил ръката. Травмирала си го психически. 530 01:05:40,542 --> 01:05:44,462 Всичко е наред с децата ми. - Карла, средата е неподходяща за тях. 531 01:05:44,629 --> 01:05:49,676 Мислиш ме за луда. Въпросът е дали съм луда, или има нещо друго. 532 01:05:49,843 --> 01:05:53,221 Искаш да бъдеш жертва ли? - Да, да... 533 01:05:53,388 --> 01:05:57,517 Ще си стоя вкъщи. Ще ходя на курсове, ще търся работа. 534 01:05:57,684 --> 01:06:00,103 Но в болница няма да вляза. 535 01:06:00,270 --> 01:06:02,314 Ще се предадеш ли? - Не. Не. 536 01:06:02,480 --> 01:06:04,357 Защо не? 537 01:06:04,524 --> 01:06:07,152 Защото ще му сътруднича. 538 01:06:20,498 --> 01:06:23,877 Карла, ти си много умна жена. 539 01:06:24,044 --> 01:06:27,922 Вслушваш се в разума, нека да поговорим разумно. 540 01:06:28,089 --> 01:06:30,759 Никакви въпроси и отговори, става ли? 541 01:06:30,925 --> 01:06:34,012 Някога хората са вярвали в свръхестественото. 542 01:06:34,179 --> 01:06:37,140 Разгледай тези снимки. 543 01:06:37,849 --> 01:06:42,812 Плашещи са, нали? Прилепи, върколаци, дракони, демони... 544 01:06:42,979 --> 01:06:45,315 Разни зли духове. 545 01:06:45,857 --> 01:06:48,610 Работата им била да насилват хора сексуално. 546 01:06:48,777 --> 01:06:51,404 Да ги оплождат. 547 01:06:52,280 --> 01:06:55,116 Според теб тези съществуват ли? - Не съм глупачка. 548 01:06:55,283 --> 01:06:58,453 Не съм казал, че си. Но защо хората са ги виждали? 549 01:06:58,620 --> 01:07:02,165 Как мислиш? Можеш ли да се досетиш? 550 01:07:02,332 --> 01:07:06,211 Знаеш ли защо? Реакция поради силна уплаха. 551 01:07:06,377 --> 01:07:09,130 Това няма нищо общо с мен. - Има, и то много. 552 01:07:09,297 --> 01:07:12,092 Няма нищо общо с мен. - Има. 553 01:07:12,258 --> 01:07:14,260 Свързано е с теб. 554 01:07:14,427 --> 01:07:18,932 Тези духове са плод на въображението, но хората са ги видели. 555 01:07:20,725 --> 01:07:27,941 Карла, да предположим, че скромен мъж изпитва страст към своята съседка. 556 01:07:28,108 --> 01:07:33,071 Знае, че не е редно и се чувства зле, но копнежът расте и расте. 557 01:07:33,238 --> 01:07:37,283 Копнежът може да бъде адски мощен. Как мъжът се справя с него тогава? 558 01:07:37,450 --> 01:07:41,746 Той измисля създание. Изкусително, зло и грозно създание, 559 01:07:41,913 --> 01:07:45,041 което е идеален образ на собствения му копнеж, Карла. 560 01:07:45,208 --> 01:07:49,420 Нямам нужда да измислям нищо. - Стига, Карла. Имаш страшна нужда. 561 01:07:49,587 --> 01:07:53,925 Страхувала си се от баща си. Имал е мръсни помисли. На 16 си забременяла. 562 01:07:54,092 --> 01:07:56,678 Млъкни! - Дрогираният ти приятел катастрофира. 563 01:07:56,845 --> 01:08:00,056 Стига! - Зарязват те с две деца. Да спра ли? 564 01:08:00,223 --> 01:08:05,562 Говори. Кой е бил лош в семейството? - Всички. 565 01:08:05,728 --> 01:08:09,649 Добре си познавала семейството си, за да знаеш, че са лоши. Била си дете. 566 01:08:09,816 --> 01:08:12,443 Секс. Страхуваха се от секса. - Секс, секс... 567 01:08:12,610 --> 01:08:16,865 Точно така. Да вложим малко въображение. 568 01:08:17,031 --> 01:08:21,327 Нека съберем парчетата от пъзела. Твоето създание е знак, Карла. 569 01:08:21,494 --> 01:08:24,414 Знак на какво? - Не знам. Ще разберем. 570 01:08:24,581 --> 01:08:30,086 Може би е човек, страх от нещо... - Не се крия от никого и от нищо! 571 01:08:30,253 --> 01:08:34,090 Карла. Да поговорим за този посетител. Твоят въображаем посетител. 572 01:08:34,257 --> 01:08:37,218 Писна ми... - Какво знаем за него? 573 01:08:37,385 --> 01:08:39,429 Опиши го. Какво знаем? 574 01:08:39,596 --> 01:08:46,477 Че е едър и силен. Невероятно силен. Сама каза, че е невероятно силен. 575 01:08:46,644 --> 01:08:51,149 За какво му е помощ? Имал е двама дребни помощници, нали? 576 01:08:51,316 --> 01:08:56,195 Единият е едър, а другите - по-дребни. Били е едро и силно хлапе. 577 01:08:56,362 --> 01:08:59,240 Говориш мръсотии! - С Джери не ти върви. 578 01:08:59,407 --> 01:09:02,660 Успокой се, Карла! - Ще се успокоя като си тръгна! 579 01:09:11,336 --> 01:09:14,255 Той говореше за едър човек и двама по-малки. 580 01:09:14,464 --> 01:09:17,925 Намекна, че искам да правя любов с Били. 581 01:09:20,678 --> 01:09:22,722 Мръсни приказки. 582 01:09:22,889 --> 01:09:25,725 Така ли? - Глупости. Говореше само глупости. 583 01:09:25,892 --> 01:09:29,896 Мисля, че е прекалил. - Той постъпи долно и отвратително. 584 01:09:30,063 --> 01:09:34,859 Изследванията му са болезнени... - Не са изследвания. Няма да се върна. 585 01:09:35,026 --> 01:09:37,945 Може би избързваш. - Няма да се върна там. 586 01:09:38,112 --> 01:09:39,906 Скъпа? - Какво? 587 01:09:40,073 --> 01:09:43,618 Ще тръгваме ли? - Да, Джордж. Само минутка. 588 01:09:43,785 --> 01:09:49,290 Отивам в колата. Да не закъснеем. - Добре, скъпи. Няма да закъснеем. 589 01:09:51,209 --> 01:09:56,255 Не искам да ви създавам неприятности. Не трябваше да идвам. 590 01:09:56,422 --> 01:09:59,926 Просто трябва да присъстваме на този скучен прием. 591 01:10:00,093 --> 01:10:02,136 За Джордж е много важно. 592 01:10:02,303 --> 01:10:06,766 Ще се видим утре. - Не. Остани у нас. Няма да се бавим. 593 01:10:06,933 --> 01:10:11,479 Стига, Карла. Искам да си поговорим още. Карла? 594 01:10:12,647 --> 01:10:15,191 Ще ни изчакаш ли, докато се върнем? - Да. 595 01:10:15,358 --> 01:10:19,612 Моля те. Имаш изморен вид. Седни и хапни нещо. 596 01:10:19,779 --> 01:10:23,366 Приятно изкарване. - Добре. Ще се видим после. 597 01:10:49,767 --> 01:10:53,479 Здравей, Бил. Как са момичетата? Всичко наред ли е? 598 01:10:55,481 --> 01:10:59,318 Д-р Снайдърман ли? Не си му казал къде съм. Не искам да говоря с него. 599 01:10:59,485 --> 01:11:04,866 Хубаво. Знаеш номера, ако има проблем, ми се обади. 600 01:11:05,032 --> 01:11:08,536 Ще се прибера след два часа. Добре. 601 01:12:02,923 --> 01:12:05,718 Какво беше това? - От нашата къща ли дойде? 602 01:12:55,059 --> 01:12:57,228 Карли? 603 01:12:57,853 --> 01:13:01,148 Божичко, Карли. 604 01:13:16,622 --> 01:13:19,375 Господи, разбила е цялата къща. 605 01:13:19,542 --> 01:13:23,045 Не е тя. Ти сам видя. 606 01:13:23,712 --> 01:13:26,382 Тя не би могла да го направи. 607 01:13:26,549 --> 01:13:30,177 И двамата го видяхме. Стояхме там и го видяхме, Джордж. 608 01:13:30,344 --> 01:13:34,098 Видяла си го? - Да, видяхме го. 609 01:13:34,265 --> 01:13:37,810 Видяла си го? - Моля те, прости ми, Карли. 610 01:13:37,977 --> 01:13:41,605 Моля те. Не трябваше да те изпращам в болница. 611 01:13:41,772 --> 01:13:44,775 Видяла си го? - Толкова съжалявам. 612 01:13:44,942 --> 01:13:47,778 Моля те, прости ми. - Значи го видя. 613 01:13:49,113 --> 01:13:51,157 Видя го! 614 01:13:53,492 --> 01:13:55,578 Видя го! 615 01:14:19,310 --> 01:14:21,604 Карла, погледни. 616 01:14:21,770 --> 01:14:24,940 "Неправдоподобността на невъзможното" 617 01:14:26,108 --> 01:14:30,237 Психична самозащита. - Страхотно. 618 01:14:30,404 --> 01:14:34,950 Прегледай я. Аз ще огледам раздел "Психология". 619 01:14:35,117 --> 01:14:37,536 Да погледнем Роджър Макгибън. 620 01:14:37,703 --> 01:14:41,916 Случаят не е сериозен. Недостатъчни потвърждения за феномена. 621 01:14:42,082 --> 01:14:48,589 Но моделът е класически. Студ, миризма, движещи се предмети. 622 01:14:48,756 --> 01:14:51,884 И в случая - поява на привидение. 623 01:14:52,051 --> 01:14:56,180 Да, ама привидението и движещите се предмети 624 01:14:56,347 --> 01:15:01,060 не са събития, случващи се заедно. - Извинете. 625 01:15:01,852 --> 01:15:06,482 Извинете. Всъщност се случват. При мен е всичко заедно. 626 01:15:08,192 --> 01:15:09,860 При вас? 627 01:15:10,027 --> 01:15:14,114 Всичко започна да се разпада, всичко се разтресе. 628 01:15:14,281 --> 01:15:16,575 Като земетресение? 629 01:15:17,117 --> 01:15:20,037 Не точно. Много по-силно е. 630 01:15:20,204 --> 01:15:23,082 Опитах се да изляза, исках да измъкна и децата. 631 01:15:23,248 --> 01:15:27,294 Повиках Бил. Той беше в другата стая. Вратата се блъсна. Беше страшно... 632 01:15:27,461 --> 01:15:31,090 Къде е Били? - В гаража. Можете да поговорите... 633 01:15:31,256 --> 01:15:34,968 Така ли се блъсна вратата? - Много по-силно. 634 01:15:37,262 --> 01:15:41,725 Банята. Ето тук... ме нападна. 635 01:15:41,892 --> 01:15:47,564 Вратата беше заяла. Опитах, но не можах да отворя. 636 01:15:48,399 --> 01:15:50,776 През онази нощ беше заяла. 637 01:15:51,068 --> 01:15:53,070 Да. 638 01:15:54,571 --> 01:15:58,742 Стаята на момичетата. В момента спят, не искам да ги будя. 639 01:15:58,909 --> 01:16:01,745 Спяха ли по време на нападението? - Да... 640 01:16:01,912 --> 01:16:06,959 Спят на шум. Едно от хубавите неща при децата. 641 01:16:08,877 --> 01:16:15,008 Всекидневната. Тук Били бе ударен от мълнията. Тя премина през него. 642 01:16:15,175 --> 01:16:17,970 Той си счупи ръката... - Като електрически заряд ли? 643 01:16:18,137 --> 01:16:22,641 Не знам, премина през него... - Като волтова дъга? 644 01:16:22,808 --> 01:16:25,060 Звучеше ли като...? 645 01:16:26,520 --> 01:16:28,689 Не ми вярвате, нали? 646 01:16:28,856 --> 01:16:33,068 Г-жо Моран, разберете. Много искаме да ви вярваме. 647 01:16:33,235 --> 01:16:35,737 Искаме да разберем дали е истина. 648 01:16:35,904 --> 01:16:38,031 Искате ли кафе? - Да. 649 01:16:38,198 --> 01:16:40,993 Много мило от ваша страна. 650 01:16:54,840 --> 01:16:57,634 Господи! Усещаш ли тази воня? - Божичко. 651 01:16:59,428 --> 01:17:01,471 Ужасна е. 652 01:17:16,653 --> 01:17:18,739 Видяхте ли? 653 01:17:19,656 --> 01:17:21,742 Не ви излъгах. 654 01:17:21,909 --> 01:17:25,412 Г-жо Моран, мисля, че е наложително 655 01:17:25,579 --> 01:17:30,542 да докараме апаратурата, която носим в колата. 656 01:17:30,709 --> 01:17:32,961 Да. - Да. 657 01:18:13,961 --> 01:18:16,046 Джо! 658 01:18:16,463 --> 01:18:18,757 Джийн, да се омитаме оттук. 659 01:18:19,007 --> 01:18:21,677 Г-жо Моран, добре ли сте? 660 01:18:22,135 --> 01:18:24,179 Г-жо Моран? 661 01:18:28,809 --> 01:18:32,354 Джийн, да се махаме. - Не, не се страхувайте. 662 01:18:34,439 --> 01:18:36,858 Той е слаб. 663 01:18:41,822 --> 01:18:43,949 Слаб е! 664 01:18:47,619 --> 01:18:51,123 Не може да ни докосне! - Джийн, снимай! 665 01:18:52,999 --> 01:18:55,419 Не мога да повярвам. 666 01:18:55,585 --> 01:18:58,213 Не може да ни докосне! 667 01:18:58,922 --> 01:19:01,842 Умри, копеле! Умри! 668 01:19:05,595 --> 01:19:07,723 Умри! 669 01:19:09,599 --> 01:19:12,477 Не можеш да ни докоснеш! 670 01:19:12,644 --> 01:19:14,771 Умри! 671 01:19:23,029 --> 01:19:25,115 Умря. 672 01:19:28,660 --> 01:19:32,831 Вече не може нищо да ми направи. Вие сте тук. Не може да ме нарани. 673 01:19:35,125 --> 01:19:39,045 Благодаря ти, Боже. Благодаря. 674 01:19:40,422 --> 01:19:42,674 Видя ли го? Засне ли го? - Мисля, че да. 675 01:19:42,841 --> 01:19:44,926 Благодаря ви! 676 01:19:45,886 --> 01:19:49,389 Ще повикам децата. - Трябва ни йонен детектор... 677 01:19:49,598 --> 01:19:53,059 Ставайте всички. Денят е прекрасен. 678 01:19:53,226 --> 01:19:55,687 Чудесен ден. Ела... 679 01:19:58,148 --> 01:20:02,652 Навън е красиво. Не е ли красиво? 680 01:20:05,489 --> 01:20:09,701 Проверихте ли ел. инсталацията? Може да е късо съединение. 681 01:20:09,868 --> 01:20:14,831 Тя му говореше сякаш е истинско. Като че ли е живо. 682 01:20:14,998 --> 01:20:19,878 Възможно ли е да е халюцинирала? - Как ще заснемеш халюцинация? 683 01:20:20,045 --> 01:20:23,506 Това прилича на електрически заряд. 684 01:20:24,007 --> 01:20:26,301 Ами това разклонение? Ето тук. 685 01:20:26,468 --> 01:20:30,138 Възможно ли е да е глава? И рамо? 686 01:20:30,680 --> 01:20:34,726 Чувстваме, че тази снимка е доказателство, д-р Кули. 687 01:20:35,685 --> 01:20:37,729 Не знам. 688 01:20:38,980 --> 01:20:43,109 Отнема много време, за да се намери стабилно доказателство. 689 01:20:43,276 --> 01:20:46,446 Трябва да проверите всяка възможна алтернатива. 690 01:20:46,655 --> 01:20:50,659 А миризмата и трусовете? Това е класически полтъргайст. 691 01:20:50,825 --> 01:20:54,120 Може да е от умряла котка и вибрации. 692 01:20:56,248 --> 01:21:01,795 Не знам какво си мислите, че сте открили, но си играете с огъня. 693 01:21:01,962 --> 01:21:06,257 Съветвам ви да започнете с традиционния видим свят. 694 01:21:07,008 --> 01:21:12,347 Нуждаем се от още апаратура. - Ще ви осигуря, щом му дойде времето. 695 01:21:14,933 --> 01:21:18,311 Казахте, че жената ходи при психиатър? - Да. 696 01:21:18,478 --> 01:21:22,482 Искам да знам каква е диагнозата й. - Докторът работи тук. 697 01:21:42,377 --> 01:21:48,174 Правим най-доброто, което можем. Имаме много хора и приятели. 698 01:21:48,591 --> 01:21:52,262 Ще натъпчем всичко с електроника и ще уловим всяко движение. 699 01:21:52,429 --> 01:21:57,016 Поставяме рентгенови пластини. Не. Сега разполагаме техниката... 700 01:21:57,183 --> 01:21:59,394 Извинете, търся Карла Моран. 701 01:21:59,561 --> 01:22:03,523 Ще наблюдавате феномена? - Феномен ли? 702 01:22:03,690 --> 01:22:07,235 Не. Аз съм Фил Снайдърман. Карла е мой пациент. 703 01:22:07,402 --> 01:22:10,196 Здравейте. Джийн Крафт. Отдел "Психология". 704 01:22:10,363 --> 01:22:13,324 Приятно ми е. Кой факултет? Клиниката или д-р Морис? 705 01:22:13,491 --> 01:22:18,830 Не. Парапсихология. Д-р Кули. - Джийн, подай ми една ролка. 706 01:22:18,997 --> 01:22:21,708 Веднага. - Какво точно правите тук? 707 01:22:21,875 --> 01:22:25,128 Събираме данни за феномена. 708 01:22:25,295 --> 01:22:30,216 Нима? Мислех, че надничате само под леглата и в килерите. 709 01:22:30,383 --> 01:22:33,553 Обръщаме всеки камък. Благодаря за шегата. 710 01:22:33,720 --> 01:22:38,558 Имаме много интересна електрическа структура, причинена от силата. 711 01:22:38,725 --> 01:22:42,228 Силата? Извинете, че ви го казвам, 712 01:22:42,395 --> 01:22:47,066 ако желаете да влезете в телевизионно предаване, нямам нищо против. 713 01:22:47,233 --> 01:22:49,736 Но тази жена е под моя грижа. А вие й вредите. 714 01:22:49,903 --> 01:22:52,489 Благодаря ви за професионалното мнение, доктор... 715 01:22:52,655 --> 01:22:55,492 Снайдърман. - Снайдърман. 716 01:22:56,826 --> 01:22:59,162 Къде е Карла? - Отзад. 717 01:23:04,501 --> 01:23:10,423 Не смятам така, защото вас дори ви нямаше тук. 718 01:23:10,590 --> 01:23:12,634 Карла? 719 01:23:15,887 --> 01:23:17,972 Здравей. - Здрасти. 720 01:23:19,015 --> 01:23:21,518 Голяма компания имаш. 721 01:23:21,684 --> 01:23:25,104 Вчера не дойде в болницата и аз се разтревожих. 722 01:23:25,271 --> 01:23:27,774 Много мило от твоя страна. 723 01:23:28,191 --> 01:23:31,402 Изглеждаш страхотно. - Никога не съм се чувствала по-добре. 724 01:23:31,569 --> 01:23:33,571 Наистина ли? 725 01:23:33,738 --> 01:23:36,908 Може ли да поговорим някъде? 726 01:23:38,368 --> 01:23:40,453 Да. 727 01:23:41,246 --> 01:23:44,624 Не те виня, че не дойде. Аз наистина прекалих. 728 01:23:44,791 --> 01:23:48,586 Трябва да знаеш нещо. Чувствам се превъзходно. 729 01:23:48,753 --> 01:23:52,257 Нападенията спряха. Няма причина да идвам при теб. 730 01:23:52,423 --> 01:23:56,469 Помниш ли онези картинки с прилепите и драконите? 731 01:23:56,636 --> 01:24:01,516 Ето това търсят тези. Фантазии. - Не, те правят снимки. 732 01:24:03,268 --> 01:24:07,647 Карла, какво ще кажеш двамата с теб да направим сделка? 733 01:24:08,898 --> 01:24:14,487 Можеш да идваш при мен, а твоите учени приятели да са тук. 734 01:24:14,654 --> 01:24:18,116 Не виждам смисъл. - Сякаш посещаваш двама доктори, 735 01:24:18,283 --> 01:24:22,161 които изказват различни мнения, като ортопед и хирург. 736 01:24:22,328 --> 01:24:25,999 Не искам. - Защо? Какво имаш да губиш? 737 01:24:26,499 --> 01:24:29,585 Аз ти повярвах. Знаеш го. 738 01:24:29,752 --> 01:24:35,299 Всеки път ти откриваше нещо ново и нещата се влошаваха. 739 01:24:35,466 --> 01:24:37,969 Писна ми да слушам, че всичко ще се оправи, 740 01:24:38,136 --> 01:24:41,681 веднага щом открием основния проблем в мен. 741 01:24:41,848 --> 01:24:44,350 Проблемът е в теб, Карла. 742 01:24:44,934 --> 01:24:48,104 Мисля, че е по-добре да си вървиш. 743 01:24:54,694 --> 01:24:58,448 Здравей, Били. Били... - Да? 744 01:24:58,990 --> 01:25:01,993 Направи ми услуга. Другият път не се преструвай. 745 01:25:02,160 --> 01:25:06,414 Когато майка ти помисли, че види или чуе нещо, ще поиска да потвърдиш. 746 01:25:06,581 --> 01:25:09,709 А тогава е по-трудно да бъде убедена, че всичко е плод на фантазиите й. 747 01:25:09,876 --> 01:25:14,881 Не си счупих ръката чрез преструвки. - Има логично обяснение за това. 748 01:25:15,048 --> 01:25:18,426 Ако те е грижа за майка ти, не се преструвай другия път. 749 01:25:18,634 --> 01:25:23,181 Разбира се, че ме е грижа. Но не се преструвам и не лъжа. 750 01:25:31,856 --> 01:25:37,737 Искаш ли да знаеш защо не ме посещава? Едни кретени поддържат фантазиите й. 751 01:25:37,904 --> 01:25:41,491 Наблюдават къщата. Търсят някаква сила. 752 01:25:41,657 --> 01:25:43,743 Наричат го "сила". - Кретени? 753 01:25:43,910 --> 01:25:47,747 Казаха, че са от университета. Парапсихолози. 754 01:25:49,665 --> 01:25:56,172 Доктор Кули. - Елизабет Кули. Съмнителна птица. 755 01:25:57,215 --> 01:26:00,510 Как ще се отървем от тях? - Няма да е лесно. 756 01:26:00,676 --> 01:26:05,097 Те не са продавачи на думи. Те са академично общество. 757 01:26:05,264 --> 01:26:08,684 Дрън-дрън. Опасно е. Подхранват илюзиите й. 758 01:26:08,851 --> 01:26:12,522 Щом задълбаят надълбоко, тя напълно ще откачи. 759 01:26:12,688 --> 01:26:16,651 Няма какво да направим. Поне не легално или от медицинска страна. 760 01:26:16,817 --> 01:26:20,112 Животът й, къщата, илюзиите. 761 01:26:20,279 --> 01:26:24,992 Докато не прекрачи линията на нормалната лудост, е недосегаема. 762 01:26:49,058 --> 01:26:51,102 Хайде. 763 01:26:53,229 --> 01:26:56,065 Хайде, покажи се, страхливецо. 764 01:26:58,234 --> 01:27:02,530 Сега съм събрала мощ, покажи колко си смел. 765 01:27:22,258 --> 01:27:25,177 Само това ли можеш? 766 01:27:26,095 --> 01:27:31,225 Няколко смешни светлини? Излез. Искаме теб! 767 01:27:32,101 --> 01:27:34,729 Покажи се, проклетнико! 768 01:27:41,986 --> 01:27:45,156 Като в капан ли се чувстваш тук? 769 01:27:48,117 --> 01:27:50,411 Ще се покажеш ли? 770 01:27:53,998 --> 01:27:56,584 Няма да се покажеш. 771 01:27:57,168 --> 01:28:02,298 Няма да се покажеш, защото си дяволско изчадие и те е страх. 772 01:28:04,216 --> 01:28:06,802 Ще чакаш да остана сама, нали? 773 01:28:06,969 --> 01:28:10,389 Тогава ще нападнеш мен и децата ми. 774 01:28:40,669 --> 01:28:42,755 Покажи се. 775 01:28:45,424 --> 01:28:47,551 Покажи се. 776 01:29:26,382 --> 01:29:29,093 Джо, включи осветлението. 777 01:29:37,518 --> 01:29:41,272 Видяхте ли го? - Да, г-жо Моран. Видяхме го. 778 01:29:42,731 --> 01:29:45,484 Благодарим ви. Ще ни извините ли? 779 01:29:54,743 --> 01:29:57,329 Свърши ли се? - Засега. 780 01:29:57,496 --> 01:29:59,498 Добре ли си? 781 01:29:59,665 --> 01:30:01,792 Добре. Отивам да лягам. 782 01:30:01,959 --> 01:30:04,003 Лека нощ. 783 01:30:04,169 --> 01:30:07,006 Ще се видим. Извинете. - Лека нощ, Били. 784 01:30:10,050 --> 01:30:12,803 Благодарим ви. Скоро ще тръгваме. 785 01:30:12,970 --> 01:30:15,431 Какво правите вие двете? 786 01:30:15,598 --> 01:30:18,892 Ние те чухме, мамо. - Всичко е наред. 787 01:30:20,853 --> 01:30:25,691 Какво мислите? - Никога не съм виждала подобно нещо. 788 01:30:26,150 --> 01:30:29,737 Смяташ ли, че бяхме под някакъв вид хипноза 789 01:30:29,903 --> 01:30:33,324 и че това беше масова халюцинация? 790 01:30:33,490 --> 01:30:39,121 Винаги съм вярвала, че има два съществуващи свята - 791 01:30:39,288 --> 01:30:42,082 видим и невидим. 792 01:30:43,292 --> 01:30:46,712 Ние хората живеем само в единия. 793 01:30:47,963 --> 01:30:54,219 Възможно ли е такава разумна, безплътна сила 794 01:30:54,386 --> 01:30:57,389 да е пресякла границите на нашия свят? 795 01:30:57,598 --> 01:31:00,934 Как ще докажем? - Трябва да я изолираме. 796 01:31:01,894 --> 01:31:07,232 Да я примамим, да намерим начин да я контролираме. 797 01:31:14,406 --> 01:31:18,410 Лека нощ, г-жо Моран. Благодарим ви. - Лека нощ, г-жо Моран. 798 01:31:18,577 --> 01:31:22,748 Измислихме как ще действаме по нататък. Много благодарим. 799 01:31:24,500 --> 01:31:27,127 Записа ли го на видео? - Да. 800 01:31:30,964 --> 01:31:33,759 Джери. - Здравей, сладурче. 801 01:31:39,640 --> 01:31:42,101 Какво става? - Защо не се обади? 802 01:31:42,267 --> 01:31:47,064 Обадих се. Но всеки път се включваше различен глас. Какво става тук? 803 01:31:47,523 --> 01:31:50,317 Тези хора са от университета. 804 01:31:50,484 --> 01:31:52,778 От университета ли? 805 01:31:53,362 --> 01:31:56,406 Липсваше ми. Виж, цялата треперя. 806 01:31:56,573 --> 01:31:58,700 Да пийнем. 807 01:31:58,867 --> 01:32:01,203 Донесох хубаво вино. 808 01:32:02,830 --> 01:32:06,124 Пий сам. На мен не ми се пие. - И ти ще го опиташ. 809 01:32:06,291 --> 01:32:09,169 Прибрах се завинаги. 810 01:32:11,046 --> 01:32:13,549 За какво е всичко това? 811 01:32:14,925 --> 01:32:17,135 Опитват се да помогнат. 812 01:32:17,302 --> 01:32:19,805 На кого? - На мен. 813 01:32:20,806 --> 01:32:22,850 Не разбирам. 814 01:32:26,144 --> 01:32:28,522 Бях болна, Джери. 815 01:32:28,689 --> 01:32:30,983 От какво? 816 01:32:31,859 --> 01:32:35,571 Нещо идваше при мен... през нощта. 817 01:32:36,905 --> 01:32:39,783 Имаш предвид кошмари? - Да. 818 01:32:39,950 --> 01:32:42,995 Нещо като кошмари. Точно така. 819 01:32:43,954 --> 01:32:48,959 Хората, които видя, са психолози и доктори. 820 01:32:49,501 --> 01:32:55,507 Те имат теория, че в къщата има нещо, което не ми дава мира, 821 01:32:55,674 --> 01:32:58,927 и се опитват да разберат какво е. 822 01:33:00,762 --> 01:33:04,141 Някои от тях не са ли много млади, за да бъдат доктори? 823 01:33:04,308 --> 01:33:07,019 Ти си луд. - Това не е въпрос на луд човек. 824 01:33:07,185 --> 01:33:09,771 Да, луд си. - Е, след като повдигна темата, 825 01:33:09,938 --> 01:33:13,650 кой води разни колежанчета у дома си, защото не може да спи? 826 01:33:13,817 --> 01:33:18,363 Като не можеш да спиш, вземаш хапче. - Не правя купон. Наистина. 827 01:33:18,530 --> 01:33:22,701 Искам само просто обяснение. Все още не знам какво те тревожи. 828 01:33:22,868 --> 01:33:25,871 Не ме прави на глупак, става ли? - Извинявай. 829 01:33:26,038 --> 01:33:29,291 Довери ми се. По дяволите, кажи ми какво става? 830 01:33:30,751 --> 01:33:37,007 Нямам представа. Не правя разлика между случващото се 831 01:33:37,174 --> 01:33:40,385 и това, което мисля, че се случва. 832 01:33:40,552 --> 01:33:43,513 Знам само, че всичко започна, когато ти замина. 833 01:33:43,680 --> 01:33:47,809 Не искам да прозвучи като че ли те обвинявам, но започна тогава. 834 01:33:47,976 --> 01:33:50,687 Кое започна тогава, Карли? 835 01:33:53,315 --> 01:33:55,359 Добре. 836 01:33:56,526 --> 01:33:58,987 Аз бях... 837 01:33:59,404 --> 01:34:02,991 Аз бях нападната. Вече няма нищо, затова бъди спокоен. 838 01:34:03,158 --> 01:34:05,535 Била си нападната? От кого? 839 01:34:05,702 --> 01:34:07,871 От никого. 840 01:34:08,955 --> 01:34:15,128 От някой, който не можеш да видиш. Господи, лудост е. Беше като лош сън. 841 01:34:15,295 --> 01:34:20,425 Не знам как да ти обясня. Думите ми звучат налудничаво. 842 01:34:20,592 --> 01:34:23,345 Звуча налудничаво. - Скъпа. 843 01:34:26,098 --> 01:34:30,060 Карла. Знаеш ли, че за миг ме изплаши? 844 01:34:30,227 --> 01:34:35,148 Помислих, че някой наистина те е нападнал. 845 01:34:37,984 --> 01:34:40,070 Скъпа. 846 01:34:40,654 --> 01:34:44,950 Знам защо не можеш да спиш, но вече съм при теб. 847 01:34:46,368 --> 01:34:50,789 Гарантирам ти, че тези кошмари и лоши сънища 848 01:34:50,956 --> 01:34:53,667 никога няма да те притесняват. 849 01:34:54,793 --> 01:34:58,213 Този път оставам. Никакви пътувания. 850 01:34:58,380 --> 01:35:01,633 Никакви престои за една нощ, скъпа. 851 01:35:01,716 --> 01:35:04,845 Започваме от сега и ще бъде завинаги. 852 01:35:16,606 --> 01:35:18,692 Да си лягаме. 853 01:35:20,652 --> 01:35:23,113 Нека да отидем у вас. 854 01:35:24,531 --> 01:35:30,328 Вече съм до теб, а щом съм до теб, нищо лошо няма да ти се случи. 855 01:35:30,954 --> 01:35:33,039 Вярваш ли ми? 856 01:35:34,749 --> 01:35:37,252 Имам нещо за теб. 857 01:35:38,753 --> 01:35:40,797 Какво е? 858 01:35:40,964 --> 01:35:43,008 Ще видиш. 859 01:35:49,431 --> 01:35:51,558 Красива е. 860 01:35:52,267 --> 01:35:54,603 Чиста коприна е. - Мека е. 861 01:35:56,646 --> 01:35:59,065 Облечи я заради мен. 862 01:35:59,441 --> 01:36:02,068 Хайде. Имам повод. Облечи я. 863 01:36:42,609 --> 01:36:45,528 Скъпа, мислех си, ако... 864 01:36:46,029 --> 01:36:49,991 Моля те, помогни ми. Помощ. 865 01:36:53,662 --> 01:36:55,872 Помогни ми... 866 01:37:33,368 --> 01:37:35,453 Спри. 867 01:37:35,745 --> 01:37:38,456 Спри. Махни се от нея. - Помогни ми. 868 01:37:39,040 --> 01:37:41,709 Спри! Спри! 869 01:37:42,544 --> 01:37:44,587 Кучи син! 870 01:37:46,172 --> 01:37:49,509 Копеле мръсно! Кучи син такъв! 871 01:37:54,806 --> 01:37:56,850 Тя ще се оправи. 872 01:37:57,016 --> 01:38:00,770 Все още е немощна, затова не оставайте при нея дълго. 873 01:38:01,563 --> 01:38:06,943 Влезте. Нетърпелива е да ви види. Първата стая вдясно по коридора. 874 01:38:07,110 --> 01:38:09,362 Само за кратко, моля ви. 875 01:38:12,365 --> 01:38:16,536 Джери, тя ще се оправи. Има леко сътресение. 876 01:38:17,829 --> 01:38:21,291 Благодаря на Бог, докторе. Благодаря на Бог. 877 01:38:21,457 --> 01:38:25,670 Защо не отидеш да я видиш? Тя иска да те види. 878 01:38:25,837 --> 01:38:29,549 Не, докторе. Не мога да бъда с нея. 879 01:38:30,592 --> 01:38:35,096 Не мога да се справя с това. - Какво говориш? Тя има нужда от теб? 880 01:38:35,263 --> 01:38:37,557 Обичах я. 881 01:38:38,224 --> 01:38:40,727 Щяхме да се оженим. 882 01:38:41,603 --> 01:38:46,983 Бих приел всичко. Заболяване, рак... - Това е заболяване, Джери. Същото е. 883 01:38:47,150 --> 01:38:50,528 Не и това, което живее с нея. - Джери, тя е болна. 884 01:38:50,695 --> 01:38:54,449 Просто го проумей. Всичко е в главата й. Няма никого. 885 01:38:54,616 --> 01:38:57,827 Няма никого. - Стига. Там имаше някого. 886 01:38:57,994 --> 01:38:59,996 Имаше. - Спокойно. 887 01:39:00,163 --> 01:39:05,835 Не можех да го видя, но усещах, че има някого. Виждах... 888 01:39:06,002 --> 01:39:09,130 ...все едно, че някой я натискаше. Нещо я буташе. 889 01:39:09,297 --> 01:39:12,926 Виждах как я докосваше по гърдите. 890 01:39:14,385 --> 01:39:19,557 Стискаше я по гърдите, само дето не виждах пръсти. 891 01:39:21,017 --> 01:39:23,561 Съжалявам. - Всичко е наред... 892 01:39:27,065 --> 01:39:31,069 Момчета, какво правите тук? - На посещение при приятел. 893 01:39:33,112 --> 01:39:35,490 Трябва да тръгвам. - Не, не. 894 01:39:35,657 --> 01:39:40,078 Джери, тя има нужда от теб много. - Всичко е наред. Ще тръгвам. 895 01:39:40,244 --> 01:39:42,538 Джери... 896 01:39:43,498 --> 01:39:45,875 Погледни ме. - Благодаря, че се обади, Били. 897 01:39:46,042 --> 01:39:48,294 Да вървим. - Не. Искам да остана с мама. 898 01:39:48,461 --> 01:39:50,588 Хайде. Да вървим. 899 01:39:50,755 --> 01:39:52,882 До после, мамо. 900 01:39:53,049 --> 01:39:56,177 Надявам се, че сте добре, г-жо Моран. 901 01:39:57,762 --> 01:40:00,098 Трябваше да останем в къщата. Съжалявам. 902 01:40:00,264 --> 01:40:05,895 Не му е времето да го казвам, но ние се страхуваме за вас. 903 01:40:07,021 --> 01:40:10,066 Имаме идея, която може би ще помогне. 904 01:40:10,233 --> 01:40:14,404 Искаме да изолираме това нещо и да го обездвижим. 905 01:40:14,654 --> 01:40:19,492 Нуждаем се от съгласието ви. Означава с ваша помощ. 906 01:40:20,201 --> 01:40:23,788 Това, което искаме, никога досега не е правено. 907 01:40:23,955 --> 01:40:27,291 Ще вземем всички предпазни мерки. 908 01:40:31,421 --> 01:40:36,175 Ще направя всичко, за да се отърва от него. 909 01:40:39,053 --> 01:40:41,597 Джери беше единственият й контакт с реалността. 910 01:40:41,764 --> 01:40:45,893 Искам онези двамата да се махнат. - Не виждам какво мога да направя. 911 01:40:47,061 --> 01:40:52,191 Отиди при декана. Може той да помогне. Може да ги държи настрана от нея. 912 01:40:52,608 --> 01:40:56,362 Осъзнаваш ли какво искаш? Спорът, който водим от месеци, 913 01:40:56,571 --> 01:40:59,115 може да се усложни. 914 01:41:00,283 --> 01:41:03,161 Всичко е заради Карла Моран. 915 01:41:04,162 --> 01:41:06,998 Някой трябва да се грижи за нея. 916 01:41:07,165 --> 01:41:12,295 Остави я, Фил. Нямаш нито професионален, нито личен избор. 917 01:41:15,006 --> 01:41:18,593 Както виждате, това е скоро откъсната роза. 918 01:41:18,759 --> 01:41:21,596 А това е съд с течен хелий. 919 01:41:21,762 --> 01:41:25,892 473 градуса под нулата. Най-студеното познато ни вещество. 920 01:41:26,058 --> 01:41:30,897 Всичко, замръзнало на тази температура, ще се счупи при най-лекия допир. 921 01:41:45,828 --> 01:41:50,082 Искаме да установим дали тази сила има маса. 922 01:41:50,583 --> 01:41:56,172 Ако наистина е така, ще можем да я замразим, 923 01:41:56,255 --> 01:42:00,718 да потвърдим, че съществува и че не е плод на психиката. 924 01:42:01,052 --> 01:42:04,055 Ще стане. - До известна степен такава сила 925 01:42:04,222 --> 01:42:08,309 от друга реалност никога не е била изолирана. 926 01:42:08,809 --> 01:42:10,895 Ето я. 927 01:42:12,730 --> 01:42:14,774 Госпожо Моран. 928 01:42:17,026 --> 01:42:19,528 Нека ви взема багажа. 929 01:42:19,695 --> 01:42:24,575 Радвам се да ви видя. Всички се вълнуваме заради експеримента. 930 01:42:26,452 --> 01:42:28,955 Добре дошли. - Г-жо Моран? 931 01:42:29,580 --> 01:42:31,666 До после. 932 01:42:33,250 --> 01:42:36,087 Погрижихте ли се за децата? 933 01:42:36,379 --> 01:42:38,756 Оставих ги при приятелка. - Добре. 934 01:42:38,923 --> 01:42:41,717 Нека ви покажа новата ви къща. 935 01:42:44,345 --> 01:42:48,557 Боя се, че не сме ви осигурили всички удобства, 936 01:42:48,724 --> 01:42:52,019 но се надявам чувството да е приятно. 937 01:42:52,395 --> 01:42:55,106 И познато. - Внимавайте къде стъпвате. 938 01:42:58,651 --> 01:43:01,570 Всички се трудиха усърдно, за да пресъздадат вашия дом. 939 01:43:01,737 --> 01:43:05,324 Използвахме различни цветове. - Има и други различия. 940 01:43:05,491 --> 01:43:09,662 Няма ключове за осветлението. Трябва да контролираме електричеството. 941 01:43:10,663 --> 01:43:13,374 Това е детската стая. 942 01:43:13,541 --> 01:43:18,087 Леглото не е на мястото си. - Това не е от значение. 943 01:43:18,254 --> 01:43:23,175 Къщата не е покрита с таван. Онова там е камера. 944 01:43:24,802 --> 01:43:29,932 С изключение на банята. Има таван, но без водопровод. 945 01:43:31,100 --> 01:43:35,521 Ние ще ви даваме вода. Има химическа тоалетна. 946 01:43:38,733 --> 01:43:42,486 Изглежда ли ви познато? - Добра имитация. 947 01:43:50,161 --> 01:43:52,455 Помнете, не се преобличайте тук. 948 01:43:52,621 --> 01:43:57,626 Камерата ще ви наблюдава. Също и Джийн и другите. 949 01:44:00,921 --> 01:44:04,341 Имахме малък проблем в кухнята. 950 01:44:04,884 --> 01:44:10,139 Няма газ. Има ел. котлон и хубав хладилник. 951 01:44:10,306 --> 01:44:12,558 Като на палатка. 952 01:44:17,104 --> 01:44:20,858 Г-жо Моран, искам да ви покажа нещо. 953 01:44:22,860 --> 01:44:27,364 Прилича много на къщата ви, нали? Всекидневната. Донесох книгите ви. 954 01:44:27,531 --> 01:44:30,242 Застанете тук с мен. 955 01:44:38,334 --> 01:44:41,754 Г-жо Моран, това е защитеното пространство, за което говорихме. 956 01:44:41,921 --> 01:44:46,217 Двойно, огнеупорно стъкло с вакуум между панелите. 957 01:44:46,383 --> 01:44:51,597 Обезопасено е. Не можем да пуснем хелия, докато не влезете тук. 958 01:44:51,764 --> 01:44:53,974 Щом ви кажем, 959 01:44:54,141 --> 01:44:57,811 идвате по най-бързия начин в защитеното пространство. 960 01:44:57,978 --> 01:45:00,564 За останалото ние ще се погрижим. 961 01:45:06,987 --> 01:45:10,241 Така. Време е да се приготвим. 962 01:45:10,407 --> 01:45:13,160 Настанете се удобно. 963 01:45:13,327 --> 01:45:18,290 Не сте сама. Не се стеснявайте да искате каквото ви трябва. 964 01:45:20,417 --> 01:45:22,711 Не се страхувам. 965 01:45:23,712 --> 01:45:27,633 Дори и да не го хванете, пак не се страхувам. 966 01:45:29,134 --> 01:45:31,178 Къде отивате? 967 01:45:31,345 --> 01:45:33,347 Експериментът на Кули? - Да. 968 01:45:33,514 --> 01:45:36,100 Д-р Снайдърман, Медицински институт. 969 01:45:36,266 --> 01:45:38,268 Насам, докторе. 970 01:46:09,008 --> 01:46:12,469 Карла, искам да поговорим насаме. 971 01:46:13,012 --> 01:46:16,515 Има ли място, където можем да поговорим? 972 01:46:20,561 --> 01:46:22,855 Насаме? 973 01:46:23,564 --> 01:46:25,607 В банята. 974 01:46:35,701 --> 01:46:38,746 Хубаво обзавеждане са направили. 975 01:46:39,121 --> 01:46:42,624 Това е естествената му среда, затова трябва да се появи. 976 01:46:42,791 --> 01:46:46,086 Нима? Те ли ти го казаха? 977 01:46:46,253 --> 01:46:49,548 Те го направиха. - И ти им повярва? 978 01:46:49,715 --> 01:46:52,009 Да. 979 01:46:52,176 --> 01:46:56,013 Те са опасни измамници, Карла. Ти си опитната им мишка. 980 01:46:58,056 --> 01:47:02,394 Знаеш ли, че отвън има резервоари с течен хелий? 981 01:47:02,561 --> 01:47:06,899 А знаеш ли какво може да причини течният хелий? Значи знаеш. 982 01:47:07,065 --> 01:47:09,485 Спира движението на молекулите, 983 01:47:09,651 --> 01:47:12,279 парализира атомните частици, разрушава материята... 984 01:47:12,446 --> 01:47:14,490 Добре. - Добре? 985 01:47:14,656 --> 01:47:17,117 Какво значи "добре"? 986 01:47:17,284 --> 01:47:21,580 Че предпочитам да умра, отколкото да живея по този начин. 987 01:47:21,747 --> 01:47:25,584 Разбираш ли? - Да, разбирам. 988 01:47:25,959 --> 01:47:31,757 Освен това разбирам, че ме интересува това, което се случва с теб. 989 01:47:32,382 --> 01:47:37,304 Много ме интересува. Знам, че дълбоко в себе си 990 01:47:37,471 --> 01:47:41,183 ти правиш разлика между реалност и фантазия. 991 01:47:42,142 --> 01:47:44,353 Карла, погледни ме. Карла. 992 01:47:44,520 --> 01:47:49,816 Разумът е единственото, което ни отличава от другите видове. 993 01:47:49,983 --> 01:47:54,488 Грижа ме е за теб. Не се затваряй в себе си точно сега. 994 01:47:54,655 --> 01:48:00,786 Важно е да държиш връзка с поне един човек, който го е грижа за теб. 995 01:48:02,871 --> 01:48:06,250 Не знам за какво говориш. - Ще ти кажа. 996 01:48:06,416 --> 01:48:09,878 Че двамата с теб можем да осъществим тази връзка. 997 01:48:10,212 --> 01:48:13,215 Не искам тази връзка. 998 01:48:15,884 --> 01:48:17,970 Добре. 999 01:48:30,023 --> 01:48:32,359 Ей. Почакай малко. 1000 01:48:33,026 --> 01:48:35,195 Искам да ти кажа нещо. 1001 01:48:35,362 --> 01:48:38,907 Ще ти кажа нещо. Не се отказваш, нали? 1002 01:48:40,117 --> 01:48:45,414 Слушай. Изчезвай и не идвай повече. - Ти ме чуй, Бък Роджърс. 1003 01:48:45,580 --> 01:48:48,500 Ако ти и другите й направите нещо... - Охрана. 1004 01:48:48,667 --> 01:48:52,879 ...ще те изправя пред съд. А в килията ще търсиш призраци. 1005 01:48:53,046 --> 01:48:55,757 Виждаш ли го този? Повече не искам да го виждам. 1006 01:48:55,924 --> 01:48:58,760 Дадено. - Меън. 1007 01:48:59,136 --> 01:49:04,141 Правиш всички на глупаци, но не и мен. Ще ви закова заедно с другия боклук. 1008 01:49:04,683 --> 01:49:08,228 Ще му предам. - Хайде. Идвай. 1009 01:49:08,395 --> 01:49:10,439 Да, сър. 1010 01:49:14,735 --> 01:49:18,530 Г-жо Моран, превключваме на нощен режим. 1011 01:49:53,482 --> 01:49:58,695 Толкова много го искам, че го усещам. - Търпение, Джийн. 1012 01:49:58,862 --> 01:50:01,198 И се молете. 1013 01:50:05,243 --> 01:50:10,415 Д-р Снайдърман е тук. Казва, че Кули прави много опасен експеримент. 1014 01:50:10,874 --> 01:50:13,919 Течен хелий. И Бог знае какво друго. 1015 01:50:15,003 --> 01:50:20,133 Франк, нека не изглупяваме. Само се опитвам да ти разясня всичко. 1016 01:50:22,260 --> 01:50:25,347 Да, разбирам, че решението е твое. 1017 01:50:27,432 --> 01:50:29,684 Не го разбирам вече. 1018 01:50:29,851 --> 01:50:35,023 Наистина ли ти трябва одобрението му? - Научи политиката на университета. 1019 01:50:35,190 --> 01:50:37,234 Майната й. 1020 01:50:39,361 --> 01:50:43,657 Къде тръгна? - Да я спася от онези ненормалници. 1021 01:50:48,036 --> 01:50:52,666 Нека ходи в защитеното пространство. - Опасно е. 1022 01:50:56,836 --> 01:50:59,047 Какво правиш? - Карла. 1023 01:51:01,508 --> 01:51:04,427 Карла! Карла, ела. Тръгваме си веднага оттук. 1024 01:51:04,594 --> 01:51:07,889 Не тръгвам. Недей. Пусни го. 1025 01:51:08,056 --> 01:51:10,976 Изхвърлете го оттук. - Леко, леко... 1026 01:51:11,142 --> 01:51:13,436 Не искам никой да пострада. 1027 01:51:13,603 --> 01:51:16,356 Пусни го, полицай. Какво искаш, докторе? 1028 01:51:16,523 --> 01:51:19,985 Да я изведа оттук... докторе. - Няма да стане. 1029 01:51:20,151 --> 01:51:25,365 Ако искаш да гледаш, ела горе в кабината. Нямаме нищо за криене. 1030 01:51:25,532 --> 01:51:29,286 Съжалявам, че така стана, г-жо Моран. Всичко ще се оправи. 1031 01:51:29,452 --> 01:51:32,789 Не искам никой да пострада. - Опитай да се успокоиш. 1032 01:51:32,956 --> 01:51:35,417 Той ще дойде с нас в кабината. 1033 01:51:35,583 --> 01:51:39,212 Успокойте се. Важно е. 1034 01:51:39,379 --> 01:51:41,381 Добре. 1035 01:51:56,146 --> 01:51:58,523 Уебър. Да. Да. 1036 01:51:58,690 --> 01:52:02,819 Успокой се, Елизабет. Ще дойда и ще го изведа. 1037 01:52:43,568 --> 01:52:47,197 Нагоре по стълбите, докторе. - Благодаря. 1038 01:53:25,610 --> 01:53:28,154 Кой отвори вратата? - Той е тук. 1039 01:53:28,446 --> 01:53:31,908 Г-жо Моран, отидете в защитеното пространство. 1040 01:53:32,617 --> 01:53:35,954 Г-жо Моран, отидете в защитеното пространство. 1041 01:53:36,120 --> 01:53:39,916 Г-жо Моран, отидете в защитеното пространство. 1042 01:53:42,001 --> 01:53:44,504 В защитеното пространство. 1043 01:53:46,673 --> 01:53:50,844 Не се страхувайте, г-жо Моран. Превключихме на извънреден режим. 1044 01:53:52,345 --> 01:53:54,848 Не включвай компресора още. - Не съм. 1045 01:53:55,014 --> 01:53:58,226 Как така не си? - Беше блокиран. 1046 01:55:00,955 --> 01:55:04,292 Какво улавяш? - Не е на добре. 1047 01:55:57,845 --> 01:55:59,931 Добре. 1048 01:56:01,099 --> 01:56:03,518 Както искаш, копеле. 1049 01:56:04,435 --> 01:56:06,854 Повече няма да бягам. 1050 01:56:07,939 --> 01:56:10,358 Прави каквото искаш. 1051 01:56:12,568 --> 01:56:15,071 Имаш време, приятел. 1052 01:56:18,616 --> 01:56:22,829 Имаш време. Благодарна съм ти за спокойствието. 1053 01:56:23,663 --> 01:56:27,625 Писна ми да се страхувам. 1054 01:56:28,835 --> 01:56:32,088 Така че всичко е наред. Наистина. 1055 01:56:32,255 --> 01:56:35,716 Можеш да правиш каквото поискаш с мен. 1056 01:56:35,883 --> 01:56:39,220 Да ме измъчваш, да ме убиеш, каквото искаш. 1057 01:56:41,639 --> 01:56:44,517 Но не можеш да ме притежаваш. 1058 01:56:46,060 --> 01:56:48,646 Не можеш да ме докоснеш. 1059 01:56:51,148 --> 01:56:53,484 Това е мое. 1060 01:57:06,497 --> 01:57:08,499 Карла! 1061 01:57:54,879 --> 01:57:58,799 Пипнахме го. Хванахме го в капана. 1062 01:58:29,038 --> 01:58:31,374 Боже мой. 1063 01:58:39,215 --> 01:58:41,300 Карла? 1064 01:58:43,177 --> 01:58:45,221 Карла? 1065 01:58:53,604 --> 01:58:55,856 Изгубихме го. 1066 01:58:56,315 --> 01:58:58,651 Нямаме нищо. 1067 01:59:00,361 --> 01:59:02,404 Не е вярно. 1068 01:59:03,447 --> 01:59:05,574 Имаме нещо. 1069 01:59:07,952 --> 01:59:10,037 Имаме свидетел. 1070 01:59:11,997 --> 01:59:14,083 Нали? 1071 01:59:15,668 --> 01:59:19,255 Какво? - Ти видя, нали? 1072 01:59:21,841 --> 01:59:24,927 Нещо. Видях нещо. 1073 01:59:27,805 --> 01:59:32,268 Но не знам какво. Не знам... 1074 01:59:34,145 --> 01:59:38,315 След всичко, което стана, би могло да е всичко. 1075 01:59:40,609 --> 01:59:43,529 Кучи син такъв. 1076 02:00:47,509 --> 02:00:53,515 Добре дошла у дома, мръснице. 1077 02:01:44,191 --> 02:01:46,652 Мамо! 1078 02:01:46,819 --> 02:01:49,780 Карла, как успя да ни изпревариш? 1079 02:01:51,240 --> 02:01:54,993 Този филм е художествено обяснение на истинските събития, 1080 02:01:55,202 --> 02:01:59,289 случили се в Лос Анджелис, Калифорния през октомври 1976 година. 1081 02:01:59,540 --> 02:02:05,462 Парапсихолозите считат случая за един от най-необикновените. 1082 02:02:09,091 --> 02:02:14,138 Днес истинската Карла Моран живее в Тексас с децата си. 1083 02:02:23,730 --> 02:02:29,778 Въпреки че нападенията не престанаха, тяхната сила и честота намаля. 1084 02:02:38,954 --> 02:02:44,168 Превод: fakelini http://subs.sab.bz/ 2010