1
00:00:04,333 --> 00:00:08,291
Синдикатът на Пайките събира войници
през последните няколко седмици.
2
00:00:08,441 --> 00:00:11,915
Кметът Мок Шаиз е на заплата
при тях и е напуснал планетата,
3
00:00:12,065 --> 00:00:15,915
което ни кара да вярваме,
че бурята е на път да се разрази.
4
00:00:16,065 --> 00:00:18,065
Имаме нужда от войници.
5
00:00:18,365 --> 00:00:22,248
Може би ще успея да помогна с това.
Досега в... Книгата на БОБА ФЕТ
6
00:00:22,398 --> 00:00:25,847
Синдикатът на Пайките ни превъзхожда.
Трябва да водиш гарнизон.
7
00:00:25,997 --> 00:00:29,398
... защо да рискуват
животите си за този на Боба Фет?
8
00:00:29,548 --> 00:00:33,549
Кажи на твоите превозвачи на подправка,
че Татуин е затворена за бизнес.
9
00:00:33,699 --> 00:00:35,999
Тази планета е видяла
достатъчно насилие.
10
00:00:37,189 --> 00:00:40,621
Татуин принадлежи на Синдиката.
11
00:00:40,771 --> 00:00:43,171
Докато подправката
продължава да преминава,
12
00:00:43,321 --> 00:00:45,471
всички ще бъдат оставени на мира.
13
00:00:46,063 --> 00:00:49,538
Ще победя тези натрапници,
които заплашват нашата планета.
14
00:00:49,688 --> 00:00:52,301
Ще направя улиците отново безопасни.
15
00:00:53,021 --> 00:00:56,870
Всичко, което искам в замяна,
е да останете неутрални,
16
00:00:57,020 --> 00:00:59,970
ако синдиката на Пайките ви предложи
да ме предадете.
17
00:01:00,120 --> 00:01:02,745
Това би било приемливо.
18
00:01:03,979 --> 00:01:05,979
Ще го спазя.
19
00:01:06,270 --> 00:01:08,269
... трябва да се подготвим за война.
20
00:01:12,269 --> 00:01:14,748
Стойте! Забравихте си камтоното.
21
00:01:18,203 --> 00:01:21,203
http://subs.sab.bz/
22
00:02:04,390 --> 00:02:06,390
Във война сме.
23
00:02:08,015 --> 00:02:10,015
Беше неизбежно.
24
00:02:11,182 --> 00:02:13,182
Дори и да спечелим,
25
00:02:13,515 --> 00:02:16,530
може да не остане нищо от този град.
26
00:02:23,473 --> 00:02:27,986
Това бе доста бързо.
Успя ли да наемеш войници?
27
00:02:28,139 --> 00:02:32,485
Така мисля.
Коб Вант ще ни създаде гарнизон.
28
00:02:32,847 --> 00:02:34,847
Каква цена договори?
29
00:02:35,097 --> 00:02:37,238
Безплатно е.
- Безплатно?
30
00:02:37,388 --> 00:02:40,238
Сам е спрял търговията с подправка.
31
00:02:40,388 --> 00:02:43,947
Казах му, че можем да я преустановим.
- Това не е безплатно.
32
00:02:44,097 --> 00:02:46,766
Това е голяма част
от бизнеса на Джаба Хътянина.
33
00:02:46,916 --> 00:02:48,916
Това иска града.
34
00:02:49,429 --> 00:02:54,154
Съгласен съм с техните условия.
- Доста кинти са в бизнеса с подправка.
35
00:02:54,304 --> 00:02:56,487
В дългосрочен план
и за нас е по-добре.
36
00:02:56,637 --> 00:03:00,236
Мос Еспа може да се превърне
в проспериращ град под наша защита.
37
00:03:00,386 --> 00:03:02,721
Подправката убива хората ни.
38
00:03:03,886 --> 00:03:07,928
Нека шериф Вант и хората на Мос Пел...
- Сега се казва Свободният град.
39
00:03:08,261 --> 00:03:11,445
Нека хората на Свободния град знаят,
че имат думата ми.
40
00:03:11,595 --> 00:03:15,544
Сам можеш да кажеш това на Коб Вант,
когато пристигне с подкрепленията.
41
00:03:15,694 --> 00:03:17,924
Сигурен ли си, че ще дойде?
42
00:03:18,635 --> 00:03:20,635
Убеден съм.
43
00:03:21,260 --> 00:03:23,672
Е, ако не дойде, сме обречени.
44
00:03:24,635 --> 00:03:27,360
Уменията ни са нищо
пред числеността на Синдиката.
45
00:03:27,510 --> 00:03:30,389
Трябва да си спечелим време,
преди те да пристигнат.
46
00:03:31,468 --> 00:03:34,968
Ще се барикадираме в двореца.
- Това е лоша идея.
47
00:03:35,468 --> 00:03:38,193
Така ли?
- Да.
48
00:03:38,343 --> 00:03:41,760
И къде предлагаш
да чакаме подкрепленията?
49
00:03:42,051 --> 00:03:44,050
Тук.
50
00:03:44,217 --> 00:03:47,383
Тук?
В тези руини?
51
00:03:48,508 --> 00:03:51,733
Глупости.
Дворецът предлага по-голяма защита.
52
00:03:51,883 --> 00:03:56,067
Ако искаш да изоставиш Мос Еспа
и да се скриеш в крепостта ти, давай.
53
00:03:56,217 --> 00:04:01,122
Ние оставаме. Хората, които живеят тук
се нуждаят от нашата защита.
54
00:04:12,923 --> 00:04:14,923
Оставаме.
55
00:04:43,101 --> 00:04:45,104
Трябва да отговоря.
56
00:04:45,254 --> 00:04:49,274
Трябва да отговоря по някакъв начин.
Най-малкото трябва да...
57
00:04:49,629 --> 00:04:53,020
Върна се много бързо.
Начинанието ти бе ли успешно?
58
00:04:53,170 --> 00:04:56,353
Не трябва да се притеснявате
за Свободния град.
59
00:04:56,503 --> 00:05:01,645
Убеди ли шерифа да остане неутрален?
- Да.
60
00:05:01,795 --> 00:05:04,609
Добре. Искам това да свърши
възможно най-бързо.
61
00:05:05,420 --> 00:05:08,227
Дали Фет има други ресурси,
към които да се обърне?
62
00:05:08,377 --> 00:05:11,311
Той живя сред
Тускенско племе на ездачи в пустинята.
63
00:05:11,461 --> 00:05:13,461
Те вече не съществуват.
64
00:05:15,211 --> 00:05:19,377
Сигурен ли сте?
- Да. Ние сами ги унищожихме.
65
00:05:21,210 --> 00:05:25,293
Фет знае ли това?
- Няма никаква представа.
66
00:05:25,668 --> 00:05:28,884
Смята, че са избити
от рокерската банда Никто.
67
00:05:29,043 --> 00:05:32,661
Оставихме доказателства,
за да стигне до това заключение.
68
00:05:33,210 --> 00:05:35,420
Той им отмъсти.
69
00:05:35,875 --> 00:05:38,785
За него, въпросът е приключен.
70
00:05:39,334 --> 00:05:43,142
Не знаех, че Синдиката на Пайките
е толкова безмилостен.
71
00:05:43,292 --> 00:05:45,292
Прагматични.
72
00:05:45,459 --> 00:05:47,670
Те ни таксуваха за защита.
73
00:05:47,834 --> 00:05:49,913
Трябваше да защитим печалбата си.
74
00:05:51,041 --> 00:05:53,041
Наистина сте го сторили.
75
00:05:55,291 --> 00:05:57,368
Така, кога ще свърши всичко това?
76
00:05:57,999 --> 00:06:02,459
Всичко зависи от това, колко много
могат да понесат двата ви стомаха.
77
00:06:04,540 --> 00:06:09,414
Без повече взривове. Не съм се
съгласявал с взривяването на "Убежище".
78
00:06:09,665 --> 00:06:13,723
Съгласих се с точни удари,
не с открита война.
79
00:06:13,873 --> 00:06:17,289
Извинете, но изглежда,
че тази граница е премината.
80
00:06:17,664 --> 00:06:21,847
Аз все още съм кмет на Мос Еспа
и няма да го видя унищожен.
81
00:06:21,997 --> 00:06:26,084
Готрата на Фет се е укрепила
в руините на "Убежище".
82
00:06:26,789 --> 00:06:30,039
Ще трябват крайни мерки,
за да ги изкараме от там.
83
00:06:30,747 --> 00:06:36,206
Мисля, че имам идея,
как да изкарам Боба Фет навън.
84
00:06:37,538 --> 00:06:41,425
Книгата на БОБА ФЕТ
85
00:06:43,006 --> 00:06:47,205
Глава седем
"В името на честта"
86
00:07:03,828 --> 00:07:06,709
Това е Х-уинг.
Какво прави Х-уинг тук?
87
00:07:13,660 --> 00:07:17,702
Стой тук. Ще заключиш ли?
Скрий това. Отърви се от това.
88
00:07:20,285 --> 00:07:23,052
Давай. Давай.
Остави го ето тук, разбра ли?
89
00:07:23,202 --> 00:07:26,135
Премести го там. Давай! Чу ме!
Престани!
90
00:07:26,285 --> 00:07:30,217
Здравейте, офицер!
Скрий го! Офицер!
91
00:07:30,367 --> 00:07:33,767
Подадох заявлението си
за сертифициране към Новата Република,
92
00:07:33,917 --> 00:07:38,291
точно, докато кацахте. Направо
си е съвпадение, ако питате мен.
93
00:07:46,491 --> 00:07:48,966
Виж кой бил!
94
00:07:51,908 --> 00:07:55,507
Вече те учат да летиш с Х-уинг?
95
00:07:57,199 --> 00:08:00,239
Знам, че астромеханика
е управлявал кораба.
96
00:08:09,573 --> 00:08:11,653
Мандалорецът? Не е тук.
97
00:08:12,664 --> 00:08:14,673
Не знам. Има работа в Мос Еспа.
98
00:08:14,823 --> 00:08:18,298
Задръж малко. Дай ми секунда.
Току-що пристигнахте.
99
00:08:18,448 --> 00:08:20,878
Нека кажа "здравей"
на старото ми другарче.
100
00:08:21,989 --> 00:08:25,130
Е, здравей, "блестящи очи".
Ела тук.
101
00:08:27,988 --> 00:08:31,588
Грогу?
Леле! Това е ужасно име.
102
00:08:31,738 --> 00:08:35,322
Съжалявам за това, приятелче.
Няма начин да те наричам така.
103
00:08:36,280 --> 00:08:39,379
Какво имаш тук, а?
Нещо лъскаво.
104
00:08:39,529 --> 00:08:43,046
Я се виж, колко си изискан.
Сигурно умираш от глад.
105
00:08:43,196 --> 00:08:45,196
Донесете му малко торни червеи.
106
00:08:48,737 --> 00:08:52,670
О, дръж си куполчето включено.
Не ми пука колко бързаш.
107
00:08:52,820 --> 00:08:54,820
Хлапето трябва да яде.
108
00:09:02,070 --> 00:09:06,027
Точно така.
Добре.
109
00:09:15,402 --> 00:09:19,959
Докато чакаме подкреплението да дойде
с Коб Вант от Свободния град,
110
00:09:20,109 --> 00:09:24,196
нашите сили кротко ще патрулират
по улиците на стария град
111
00:09:24,693 --> 00:09:27,626
Още не са пристигнали силите
на Синдиката,
112
00:09:27,776 --> 00:09:31,946
но в момента, в който го направят,
ще ги видим, преди те да ни видят.
113
00:09:33,359 --> 00:09:36,750
Примирието, което договорихме
с другите фамилии на Мос Еспа,
114
00:09:36,900 --> 00:09:39,150
ще гарантира,
че те ще останат неутрални
115
00:09:39,300 --> 00:09:43,740
и ще ни позволи да вземем надмощие,
като изненадаме пристигащите войници.
116
00:09:58,091 --> 00:10:02,373
На територията на Клатуините, при
космодрума са разположени Гаморейците.
117
00:10:02,523 --> 00:10:07,280
Те ще ни предупредят, ако
пристигнат някакви сили на Синдиката.
118
00:10:09,480 --> 00:10:12,040
Красантан ще е на територията
на Трандошаните,
119
00:10:12,190 --> 00:10:15,873
ще следи улиците пред Кметството.
120
00:10:31,938 --> 00:10:34,038
Драш и Скад с другите модифицирани,
121
00:10:34,188 --> 00:10:38,371
ще наглеждат Работническия квартал
и квартала Акуалиш.
122
00:10:38,521 --> 00:10:40,996
Както виждате,
всички флангове са покрити.
123
00:10:41,146 --> 00:10:43,538
Никой няма да се промъкне.
124
00:10:43,688 --> 00:10:46,137
Когато пристигнат хората
от Свободния град,
125
00:10:46,287 --> 00:10:49,137
ще имаме необходимите сили,
за да насочим силата си
126
00:10:49,287 --> 00:10:52,737
към който и да е регион,
от който Пайките изберат да атакуват.
127
00:10:52,887 --> 00:10:56,020
Какво правим сега?
- Чакаме.
128
00:10:59,269 --> 00:11:02,609
Лорд Фет?
Там има някой, който иска да Ви види.
129
00:11:03,727 --> 00:11:06,809
Май каза, че никой няма
да се промъкне към нас.
130
00:11:29,934 --> 00:11:32,684
Мисля, че надуших нещо.
131
00:11:36,017 --> 00:11:38,764
Ако си търсиш работа, закъснял си.
132
00:11:39,725 --> 00:11:41,935
Вече си имам.
133
00:11:42,724 --> 00:11:47,314
Тук съм, за да преговарям
от името на Синдиката на Пайките.
134
00:11:48,433 --> 00:11:52,893
Не преговарям с безсърдечни убийци.
135
00:11:54,058 --> 00:11:58,823
Ето на това,
Куакта му казва кисело дупе.
136
00:11:58,973 --> 00:12:03,981
Изчезвай. И кажи на шефовете си,
че знаем, че нямат хора.
137
00:12:04,890 --> 00:12:10,469
Не разчитай на хората
от Свободния град да се появят скоро.
138
00:12:13,056 --> 00:12:15,926
Посетих шериф Вант.
139
00:12:17,556 --> 00:12:20,806
Не трябваше да го оставяш
без бронята му.
140
00:12:27,680 --> 00:12:30,196
Преди да ти хрумнат някакви тъпотии,
141
00:12:30,346 --> 00:12:32,716
да знаеш, че и аз имам стрелци.
142
00:12:42,387 --> 00:12:45,612
Нека подправката преминава
през Мос Еспа,
143
00:12:45,762 --> 00:12:48,472
и всичко това може да се избегне.
144
00:12:53,344 --> 00:12:55,344
Не.
145
00:12:57,636 --> 00:12:59,636
Какво предлагаш тогава?
146
00:13:00,303 --> 00:13:04,569
Ще преговарям само
с шефа на Синдиката.
147
00:13:04,718 --> 00:13:07,985
Имаш предвид онзи,
който уби твоето семейство Тускени
148
00:13:08,135 --> 00:13:10,845
и обвини за това рокерска банда?
149
00:13:23,676 --> 00:13:25,826
Знаеш, че казвам истината.
150
00:13:27,842 --> 00:13:29,842
Боба.
151
00:13:31,467 --> 00:13:35,966
Нека го направим тук и сега.
152
00:13:42,758 --> 00:13:45,733
Не сега.
Ти избери кога.
153
00:13:45,883 --> 00:13:49,232
Убил е Вант.
Подкреплението няма да дойде.
154
00:13:49,382 --> 00:13:52,531
Ще се бием при нашите условия,
а не при техните.
155
00:13:54,257 --> 00:13:56,357
Мога да го очистя.
- Емоционален си.
156
00:13:56,507 --> 00:14:00,844
Мога да го пречукам.
- Трябва да се приспособим.
157
00:14:01,464 --> 00:14:03,614
Ще имаш своята възможност.
158
00:14:15,922 --> 00:14:20,552
Кажи на клиента ти,
че преговорите са прекратени.
159
00:14:23,713 --> 00:14:26,843
Станал си мек с възрастта.
160
00:14:27,797 --> 00:14:29,796
С всички ни е така.
161
00:14:44,461 --> 00:14:48,001
Това беше впечатляваща проява
на сдържаност.
162
00:14:48,570 --> 00:14:51,130
Образцова стратегема.
Ако мога да проявя кураж
163
00:14:51,280 --> 00:14:53,280
и да дам допълнителен съвет...
164
00:14:53,430 --> 00:14:55,436
Чудя се колко би платил за Туи'лека.
165
00:14:55,586 --> 00:14:58,985
Разбрах. Хиляди извинения.
Въобще не трябваше да се намесвам.
166
00:14:59,135 --> 00:15:02,769
Шефе, обади се.
Нещата са супер странни тук.
167
00:15:02,919 --> 00:15:07,144
Пристигнаха ли Пайките?
- Все още не, но нещо не е наред.
168
00:15:19,959 --> 00:15:21,959
Местните атакуват.
169
00:15:22,209 --> 00:15:25,542
Мислех, че имаме уговорка.
- И аз също.
170
00:15:26,625 --> 00:15:28,625
Вкараха ни в капан!
171
00:15:31,333 --> 00:15:33,544
Санто! Санто, обади се!
172
00:16:34,788 --> 00:16:38,053
Това е координирана атака.
Ще трябва да съберем хората си.
173
00:16:38,203 --> 00:16:41,553
Няма начин да се преодолее
предимството им. Трябва да поемем
174
00:16:41,703 --> 00:16:43,853
командването и контрола.
- Синдикатът,
175
00:16:44,003 --> 00:16:47,845
командва ли още от Мос Айсли?
- Трудно е да се каже със сигурност...
176
00:16:48,578 --> 00:16:51,886
Мос Айсли? Да, сега като се замисля,
наистина е там.
177
00:16:52,036 --> 00:16:54,786
По-конкретно,
Службата за проучване на пустините.
178
00:16:54,936 --> 00:16:58,336
Можеш ли да го направиш?
Можеш ли да стигнеш до там навреме?
179
00:16:58,486 --> 00:17:00,486
Струва си да опитам.
180
00:17:33,491 --> 00:17:36,841
Колко са там?
- Не мога да кажа. Поне дузина.
181
00:17:36,991 --> 00:17:39,091
Не можем да отстъпим.
Притиснати сме.
182
00:17:39,241 --> 00:17:41,241
Останете на мястото си.
- Моля?
183
00:17:41,391 --> 00:17:44,258
Не мърдайте.
- Но те ще ни направят на решето.
184
00:17:44,408 --> 00:17:46,423
Залегнете.
185
00:18:07,947 --> 00:18:10,006
Отидете в "Убежище".
186
00:18:13,072 --> 00:18:16,155
Благодаря ти.
- Маниери.
187
00:18:16,363 --> 00:18:19,905
Харесва ми.
Пак заповядай.
188
00:19:01,777 --> 00:19:03,787
Тук са.
189
00:19:04,110 --> 00:19:06,790
Беше въпрос на време.
190
00:19:08,402 --> 00:19:10,401
Кад Бейн с тях ли е?
191
00:19:12,151 --> 00:19:15,817
Не го виждам.
Има ли новини от другите?
192
00:19:16,401 --> 00:19:19,334
Би било чудо, ако някой оцелее.
193
00:19:19,484 --> 00:19:22,364
И трите готри на Мос Еспа
се обърнаха срещу нас.
194
00:19:23,359 --> 00:19:25,971
Беше умен ход.
195
00:19:27,233 --> 00:19:29,233
Така е.
196
00:19:31,233 --> 00:19:35,583
Предполагам, че ще си тръгнеш.
- Няма.
197
00:19:35,733 --> 00:19:37,733
Трябва.
198
00:19:38,607 --> 00:19:43,040
Против Кредото е.
Дал съм ти думата си.
199
00:19:43,190 --> 00:19:45,440
С теб съм,
докато не загинем и двамата.
200
00:19:45,899 --> 00:19:48,707
Наистина ли вярваш в това?
201
00:19:48,857 --> 00:19:50,857
Да.
202
00:19:52,981 --> 00:19:54,981
Добре.
203
00:19:58,189 --> 00:20:01,039
Така, както го виждам,
имаме два избора.
204
00:20:01,189 --> 00:20:05,879
Изчакваме да заемат позиция
и приемаме обсада при техните условия.
205
00:20:06,347 --> 00:20:08,347
Или?
- Излизаме навън
206
00:20:08,497 --> 00:20:10,497
и ги хващаме неподготвени.
207
00:20:10,647 --> 00:20:13,413
Тогава можем да избягаме
с кораба ти в двореца.
208
00:20:13,563 --> 00:20:15,975
Не мога да изоставя Мос Еспа.
209
00:20:16,772 --> 00:20:18,872
Тези хора разчитат на мен.
210
00:20:19,022 --> 00:20:21,021
Добре, тогава,
211
00:20:21,812 --> 00:20:24,224
и двамата ще умрем в името на честта.
212
00:20:25,062 --> 00:20:27,407
Сигурен ли си, че искаш да останеш?
213
00:20:30,729 --> 00:20:32,940
Това е Пътят.
214
00:20:35,353 --> 00:20:37,973
Ако мога да предложа алтернатива?
215
00:20:41,561 --> 00:20:43,561
Да продължа ли?
216
00:20:45,145 --> 00:20:48,495
Ще продължа.
Може да не знаете това за мен,
217
00:20:48,644 --> 00:20:53,702
всъщност, как бихте могли, освен
може би ако има следи от акцента ми...
218
00:20:53,852 --> 00:20:57,952
Бях образован на Корусант. Не че това
ме прави по-добър по някакъв начин.
219
00:20:58,102 --> 00:21:00,602
Карай по същество.
- Да,...
220
00:21:00,810 --> 00:21:05,599
Посещавах общо образователна академия.
Родителите ми не бяха богати.
221
00:21:07,268 --> 00:21:11,768
Специализирах преговори
в Градския съвет.
222
00:21:12,393 --> 00:21:18,117
Сега, ако се чувствате уверени да ме
упълномощите да преговарям от ваше име,
223
00:21:18,267 --> 00:21:22,617
съм убеден, че в най-лошият случай,
224
00:21:22,767 --> 00:21:29,242
ще излезем оттук само с малко театър,
символични, злобни жестове
225
00:21:29,392 --> 00:21:31,391
и размяна на средства.
226
00:21:34,224 --> 00:21:37,038
Много добре.
Дай ми таблета си.
227
00:21:37,474 --> 00:21:41,360
Ще напиша изявлението си
и какво съм готов да платя.
228
00:21:43,541 --> 00:21:47,406
Ще отида като ваш пратеник. Нямам
никакво угризение да се прекланям
229
00:21:47,556 --> 00:21:50,656
или дори да пълзя ако е необходимо,
което би ви спасило
230
00:21:50,806 --> 00:21:55,531
от всякакви потенциални натъртвания
на егото, така да се каже.
231
00:21:55,681 --> 00:21:59,639
Сега тръгвай, преди да размисля.
- Да. Отлично.
232
00:22:01,014 --> 00:22:03,314
Поздрави! Поздрави!
233
00:22:03,464 --> 00:22:05,489
Невъоръжен съм,
234
00:22:05,639 --> 00:22:09,929
но на този таблет са записани
условията за предаване.
235
00:22:10,629 --> 00:22:13,928
Ще го представя на всеки говорител,
който е упълномощен,
236
00:22:14,078 --> 00:22:18,321
да обмисля приемлив резултат
в очите на Висшия съвет на Оба Дая.
237
00:22:18,471 --> 00:22:20,471
Прочети ми го, опаша-тикво.
238
00:22:20,621 --> 00:22:24,613
О, заради омайното прозвище,
239
00:22:24,763 --> 00:22:28,487
което никога не ми омръзва.
Да.
240
00:22:28,637 --> 00:22:32,903
Някой ден се надявам да видя
легендарните обсидианови скали
241
00:22:33,053 --> 00:22:35,733
на Оба Дая със собствените си очи.
- Прочети го.
242
00:22:35,883 --> 00:22:38,378
Съгласен.
Нека се откажем от любезностите.
243
00:22:40,928 --> 00:22:42,927
"Аз, Боба Фет,
244
00:22:43,677 --> 00:22:46,292
говорейки като Даймио
на териториите на Татуин,
245
00:22:46,442 --> 00:22:48,502
някога притежавани от Джаба Хътянина,
246
00:22:48,652 --> 00:22:50,805
предлагам следната оферта."
247
00:22:59,010 --> 00:23:01,810
Може би трябва да обсъдим
какво бихте искали да...
248
00:23:01,960 --> 00:23:03,960
Чети.
249
00:23:04,801 --> 00:23:06,801
"... следната оферта."
250
00:23:07,093 --> 00:23:09,093
"Нищо".
251
00:23:11,050 --> 00:23:13,550
"Може да се махнете от тази планета,
252
00:23:15,009 --> 00:23:17,089
както и търговията си с подправка."
253
00:23:18,050 --> 00:23:20,400
"Ако откажете тези условия...
254
00:23:21,967 --> 00:23:24,108
... сухите пясъци на Татуин,
255
00:23:24,258 --> 00:23:27,608
отново ще процъфтяват с цветни ниви,
256
00:23:27,758 --> 00:23:30,668
наторени с телата на вашите мъртви."
257
00:23:37,507 --> 00:23:39,507
Това са негови думи.
258
00:24:55,210 --> 00:24:57,421
Продължават да идват.
259
00:25:25,375 --> 00:25:27,653
Хората на Свободния град.
260
00:25:39,274 --> 00:25:41,307
Помогнете, докато имате прикритие!
261
00:25:41,457 --> 00:25:43,668
Хайде!
Движение! Движение! Движение!
262
00:25:49,289 --> 00:25:52,103
Да вървим! Движение!
Давай! Давай! Давай!
263
00:25:55,039 --> 00:25:57,139
Спипах го!
- Точно там!
264
00:25:57,289 --> 00:25:59,288
Прикрийте се!
265
00:26:07,955 --> 00:26:10,513
Съжалявам за шерифа.
266
00:26:10,663 --> 00:26:13,007
Те го застреляха хладнокръвно.
267
00:26:15,204 --> 00:26:18,954
Не трябваше да идвате тук.
- Напротив, трябваше.
268
00:26:19,662 --> 00:26:21,812
Тази планета заслужава по-добро.
269
00:26:48,160 --> 00:26:50,427
Хайде!
Движение! Движение! Движение!
270
00:26:50,577 --> 00:26:52,577
Да вървим!
271
00:26:53,827 --> 00:26:56,468
Добре ли сте?
- Доста се сгъсна там.
272
00:26:56,618 --> 00:26:59,259
Откъде се появиха
всички тези пясъчни скуриери?
273
00:26:59,409 --> 00:27:02,301
Тук сме да спасим опашките
на няколко градски плъха.
274
00:27:02,451 --> 00:27:04,451
Запазете го за Пайките.
275
00:27:38,865 --> 00:27:40,865
Прикривайте ме!
276
00:27:56,330 --> 00:27:58,330
Добре дошъл, Санто.
277
00:27:58,480 --> 00:28:01,255
Правичката да си кажа, бях те отписал.
278
00:28:01,405 --> 00:28:05,354
Дължа ти едно хубаво накисване в
капсулата с бакта, когато свърши това.
279
00:28:05,504 --> 00:28:07,504
Отстъпват!
280
00:28:14,696 --> 00:28:16,696
Свободният град!
- Да!
281
00:28:24,528 --> 00:28:28,528
Аз не бих празнувал още.
Имаме проблеми.
282
00:28:34,444 --> 00:28:36,534
Имаме истински проблеми.
283
00:29:42,565 --> 00:29:44,564
Бягайте!
Ние ще ги разсеем.
284
00:30:39,977 --> 00:30:42,456
Не мога да премина.
285
00:30:43,856 --> 00:30:45,952
Тези двете ще унищожат целият град!
286
00:30:46,102 --> 00:30:49,852
Енергийните ни оръжия не могат
да преминат, а кинетичните ни оръжия
287
00:30:50,002 --> 00:30:52,143
са твърде бързи.
- Размърдай се!
288
00:30:52,293 --> 00:30:55,972
Можеш ли да защитиш останалите?
- Мога да ги разсея за малко. Защо?
289
00:30:56,122 --> 00:30:58,122
Внимавай!
290
00:30:58,684 --> 00:31:02,034
Имаме нужда от подкрепления.
- От къде? Остана без приятели.
291
00:31:02,184 --> 00:31:04,194
Защити останалите.
292
00:32:14,887 --> 00:32:18,761
Точно така. Хайде.
- Слимо!
293
00:32:26,928 --> 00:32:30,428
Добре, хайде.
Държим те.
294
00:32:43,385 --> 00:32:45,485
Мандалорецо! Намерихме те!
295
00:32:45,634 --> 00:32:47,634
Имам изненада за теб.
- Обръщай!
296
00:32:47,784 --> 00:32:49,784
Какво?
- Обръщай!
297
00:32:49,934 --> 00:32:51,934
Не мога да те чуя.
298
00:32:54,968 --> 00:32:56,984
Обръщай!
299
00:33:11,092 --> 00:33:15,012
Това нещо може ли да движи по-бързо?
- Върви по-бързо, кофа с болтове!
300
00:33:25,049 --> 00:33:27,049
Прикрийте се!
301
00:33:33,006 --> 00:33:36,356
Трябва да спрем да отстъпваме!
Трябва да се окопаем тук!
302
00:33:39,298 --> 00:33:42,647
Отстъпи!
Притискат ни.
303
00:33:42,797 --> 00:33:46,039
Тя казва, че трябва да останем.
- Глупости! Ще ни изпарят.
304
00:33:46,189 --> 00:33:49,422
Израснах играейки тук,
ако отстъпим още, ще ни притиснат,
305
00:33:49,572 --> 00:33:52,855
а ние няма да можем да се прикрием.
- Значи ще умрем тук?
306
00:33:53,005 --> 00:33:56,338
Не.
Ще се бием.
307
00:34:08,296 --> 00:34:11,695
Скад, дръж фронта с Уикуей.
Ще се кача горе да ги обстрелвам.
308
00:34:11,845 --> 00:34:15,628
Дай да видя това нещо?
С това ли?
309
00:34:16,003 --> 00:34:18,153
Таанти, трябва ни Тускенска пушка.
310
00:34:24,169 --> 00:34:26,852
Успех.
- Да вървим.
311
00:34:27,002 --> 00:34:29,002
Прикривай ни.
312
00:34:33,044 --> 00:34:36,461
Хей, мандалорецо!
Виж кой е тук.
313
00:34:37,336 --> 00:34:39,768
Какво?
314
00:34:39,918 --> 00:34:41,918
Хей, какво правиш тук?
315
00:34:44,335 --> 00:34:48,226
Добре, малкия.
И аз се радвам да те видя.
316
00:34:48,376 --> 00:34:50,855
Не знаех кога ще те видя отново.
317
00:34:52,167 --> 00:34:56,124
Всичко е наред.
Да. И ти ми липсваше, приятелче.
318
00:34:58,667 --> 00:35:02,764
Но...
в момента сме в малко затруднение.
319
00:35:03,542 --> 00:35:05,684
Внимавай.
Дръж си главата приведена.
320
00:35:05,834 --> 00:35:08,446
Оставаш скрит,
докато битката приключи.
321
00:35:08,708 --> 00:35:10,708
Хей, това е ризницата.
322
00:35:10,958 --> 00:35:12,958
Взел си ризницата.
323
00:35:13,874 --> 00:35:16,674
Запази си нежния момент.
- Имаме дроид Скорпенек,
324
00:35:16,824 --> 00:35:18,824
който ни преследва.
325
00:35:23,207 --> 00:35:27,118
Какво прави той тук?
- Силата работи по мистериозни начини.
326
00:37:03,200 --> 00:37:06,741
Не мърдай!
Нека аз се оправя с това.
327
00:38:54,608 --> 00:38:56,608
Направи го.
328
00:39:28,565 --> 00:39:32,206
Добре, стигнаха до покрива.
- Нека се укрепим.
329
00:39:32,356 --> 00:39:34,355
Свалете ги!
330
00:39:39,355 --> 00:39:43,205
Можеш ли да свалиш някои от бойците?
- Свикнала съм с пустинния лов.
331
00:39:43,355 --> 00:39:46,355
Не пропускам от това разстояние.
- Ще разсея дроида.
332
00:41:56,512 --> 00:41:59,820
По петите им.
Бягат.
333
00:41:59,970 --> 00:42:01,970
Хайде, да спипаме Пайките.
334
00:42:11,178 --> 00:42:13,978
Аз не съм заплаха.
- Хубави опашлета на главицата.
335
00:42:14,128 --> 00:42:17,944
Хайде. Застани зад мен, красиво личице.
Пели ще те прикрива.
336
00:42:18,094 --> 00:42:23,051
Удоволствие е да се запознаем.
- Нямаме време за това.
337
00:43:45,380 --> 00:43:49,131
Изчезвай и си вземи
бандата гангстери с теб.
338
00:43:50,546 --> 00:43:53,296
Познавам те отдавна, Боба.
339
00:43:54,921 --> 00:43:57,121
Едно нещо не мога да разбера.
340
00:44:01,503 --> 00:44:03,503
Какъв точно ти е случаят?
341
00:44:04,545 --> 00:44:08,520
Това е моят град.
Това са моите хора.
342
00:44:08,670 --> 00:44:10,670
Няма да ги изоставя.
343
00:44:11,128 --> 00:44:13,178
Също като Тусканите?!
344
00:44:15,252 --> 00:44:19,396
Не си играй с мен.
Аз вече не съм малко момче,
345
00:44:19,877 --> 00:44:21,877
а ти си старец.
346
00:44:22,377 --> 00:44:24,627
Все още съм по-бърз от теб.
347
00:44:26,210 --> 00:44:30,334
Това може и да е така,
но аз имам броня.
348
00:44:31,584 --> 00:44:33,584
Нека разберем.
349
00:44:47,708 --> 00:44:52,392
Сега е времето да отлетиш
до твоята капсула с бакта.
350
00:44:52,542 --> 00:44:54,542
Това е моят град!
351
00:45:00,707 --> 00:45:04,849
Ти опита.
Опита да тръгнеш по правия път.
352
00:45:04,999 --> 00:45:09,766
Но във вените ти тече кръвта
на баща ти.
353
00:45:09,916 --> 00:45:11,915
Ти си убиец.
354
00:45:14,290 --> 00:45:17,473
Това не е първият път,
когато те побеждавам в работата.
355
00:45:21,998 --> 00:45:23,998
Няма нищо срамно в това.
356
00:45:33,039 --> 00:45:35,869
Считай това за моя последен урок.
357
00:45:37,580 --> 00:45:39,829
Погрижи се за себе си.
358
00:45:41,246 --> 00:45:45,326
Всичко друго е слабост.
359
00:46:00,537 --> 00:46:03,327
Знаех си, че си убиец.
360
00:46:36,992 --> 00:46:39,675
Да вървим! Давай. Давай. Давай.
- Оттук! Оттук!
361
00:46:40,867 --> 00:46:42,867
Ранкорът е на свобода!
362
00:47:04,615 --> 00:47:08,286
Плашите го! Оставете оръжията!
Престанете да стреляте!
363
00:47:26,864 --> 00:47:30,013
Пазете го.
- Е добре, а кой ще пази мен?
364
00:47:31,363 --> 00:47:34,988
Ето.
Вземи го.
365
00:47:35,321 --> 00:47:37,321
Всичко ще е наред.
366
00:47:58,737 --> 00:48:01,416
Не се тревожи, хлапе.
Твоят старец е сръчен.
367
00:48:03,653 --> 00:48:05,653
О, нещо рано го похвалих.
368
00:48:38,317 --> 00:48:41,816
Не се притеснявай, хлапе, аз...
Къде отиде, хлапе?
369
00:50:29,476 --> 00:50:31,951
Предполагам, че няма да има барбекю.
370
00:50:32,101 --> 00:50:34,150
Браво на всички.
Благодаря ви много.
371
00:50:34,300 --> 00:50:36,300
Това беше. Свърши се.
372
00:50:55,099 --> 00:50:58,241
Силите на Синдиката
се оттеглиха от Мос Еспа
373
00:50:58,391 --> 00:51:01,366
и скоро трябва да пристигнат
тук в Мос Айсли,
374
00:51:01,516 --> 00:51:03,515
за да можем да си тръгнем.
375
00:51:04,181 --> 00:51:07,865
Не може да скъсате и да духнете.
Ние също загубихме войници.
376
00:51:08,015 --> 00:51:10,015
Имахме сделка.
377
00:51:10,556 --> 00:51:12,556
Нашата сделка беше,
378
00:51:12,706 --> 00:51:15,956
че Татуин ще бъде гостоприемно място
за правене на бизнес.
379
00:51:16,106 --> 00:51:18,780
Такова е.
- Половината ми хора или са застреляни,
380
00:51:18,930 --> 00:51:22,322
или са изядени от ранкор.
Това ли наричате гостоприемство?
381
00:51:25,055 --> 00:51:27,055
Стража!
382
00:52:59,107 --> 00:53:01,107
Лорд Боба.
383
00:53:01,257 --> 00:53:04,272
Защо трябва да е дясната ръка?
384
00:53:04,422 --> 00:53:07,222
Трябваше да се накиснеш добре
в капсулата с бакта.
385
00:53:07,372 --> 00:53:09,371
Заета е.
386
00:53:10,047 --> 00:53:12,481
Точно тук.
- Благодаря Ви.
387
00:53:12,631 --> 00:53:14,631
Защо всички трябва да ми се кланят?
388
00:53:14,881 --> 00:53:16,881
По-добре е от стрелбата.
389
00:53:17,031 --> 00:53:19,314
Това ли са единствените ми два избора?
390
00:53:19,464 --> 00:53:21,464
Когато управляваш града, е така.
391
00:53:22,256 --> 00:53:24,480
Мейлуран?
- Благодаря.
392
00:53:24,630 --> 00:53:26,630
Благодаря Ви.
393
00:53:28,213 --> 00:53:30,213
Не сме подходящи за това.
394
00:53:32,921 --> 00:53:35,331
Ако не ние, тогава кой?
395
00:53:49,845 --> 00:53:52,103
Значи уукито получава мейлуран,
а ние не?
396
00:53:52,253 --> 00:53:54,303
Красантан, искаш ли да го споделиш?
397
00:53:55,378 --> 00:53:57,378
Добре де, добре.
398
00:54:23,334 --> 00:54:25,334
Не.
399
00:54:34,458 --> 00:54:36,458
Не.
400
00:54:39,958 --> 00:54:43,458
Добре.
Но това е за последен път.
401
00:54:51,294 --> 00:54:54,794
Следва финална сцена...
402
00:54:54,994 --> 00:55:01,493
*** Beljata ***
Отбор "Мързеливците" II/2022