1 00:00:04,333 --> 00:00:08,291 Синдикатът на Пайките събира войници през последните няколко седмици. 2 00:00:08,441 --> 00:00:11,915 Кметът Мок Шаиз е на заплата при тях и е напуснал планетата, 3 00:00:12,065 --> 00:00:15,915 което ни кара да вярваме, че бурята е на път да се разрази. 4 00:00:16,065 --> 00:00:18,065 Имаме нужда от войници. 5 00:00:18,365 --> 00:00:22,248 Може би ще успея да помогна с това. Досега в... Книгата на БОБА ФЕТ 6 00:00:22,398 --> 00:00:25,847 Синдикатът на Пайките ни превъзхожда. Трябва да водиш гарнизон. 7 00:00:25,997 --> 00:00:29,398 ... защо да рискуват животите си за този на Боба Фет? 8 00:00:29,548 --> 00:00:33,549 Кажи на твоите превозвачи на подправка, че Татуин е затворена за бизнес. 9 00:00:33,699 --> 00:00:35,999 Тази планета е видяла достатъчно насилие. 10 00:00:37,189 --> 00:00:40,621 Татуин принадлежи на Синдиката. 11 00:00:40,771 --> 00:00:43,171 Докато подправката продължава да преминава, 12 00:00:43,321 --> 00:00:45,471 всички ще бъдат оставени на мира. 13 00:00:46,063 --> 00:00:49,538 Ще победя тези натрапници, които заплашват нашата планета. 14 00:00:49,688 --> 00:00:52,301 Ще направя улиците отново безопасни. 15 00:00:53,021 --> 00:00:56,870 Всичко, което искам в замяна, е да останете неутрални, 16 00:00:57,020 --> 00:00:59,970 ако синдиката на Пайките ви предложи да ме предадете. 17 00:01:00,120 --> 00:01:02,745 Това би било приемливо. 18 00:01:03,979 --> 00:01:05,979 Ще го спазя. 19 00:01:06,270 --> 00:01:08,269 ... трябва да се подготвим за война. 20 00:01:12,269 --> 00:01:14,748 Стойте! Забравихте си камтоното. 21 00:01:18,203 --> 00:01:21,203 http://subs.sab.bz/ 22 00:02:04,390 --> 00:02:06,390 Във война сме. 23 00:02:08,015 --> 00:02:10,015 Беше неизбежно. 24 00:02:11,182 --> 00:02:13,182 Дори и да спечелим, 25 00:02:13,515 --> 00:02:16,530 може да не остане нищо от този град. 26 00:02:23,473 --> 00:02:27,986 Това бе доста бързо. Успя ли да наемеш войници? 27 00:02:28,139 --> 00:02:32,485 Така мисля. Коб Вант ще ни създаде гарнизон. 28 00:02:32,847 --> 00:02:34,847 Каква цена договори? 29 00:02:35,097 --> 00:02:37,238 Безплатно е. - Безплатно? 30 00:02:37,388 --> 00:02:40,238 Сам е спрял търговията с подправка. 31 00:02:40,388 --> 00:02:43,947 Казах му, че можем да я преустановим. - Това не е безплатно. 32 00:02:44,097 --> 00:02:46,766 Това е голяма част от бизнеса на Джаба Хътянина. 33 00:02:46,916 --> 00:02:48,916 Това иска града. 34 00:02:49,429 --> 00:02:54,154 Съгласен съм с техните условия. - Доста кинти са в бизнеса с подправка. 35 00:02:54,304 --> 00:02:56,487 В дългосрочен план и за нас е по-добре. 36 00:02:56,637 --> 00:03:00,236 Мос Еспа може да се превърне в проспериращ град под наша защита. 37 00:03:00,386 --> 00:03:02,721 Подправката убива хората ни. 38 00:03:03,886 --> 00:03:07,928 Нека шериф Вант и хората на Мос Пел... - Сега се казва Свободният град. 39 00:03:08,261 --> 00:03:11,445 Нека хората на Свободния град знаят, че имат думата ми. 40 00:03:11,595 --> 00:03:15,544 Сам можеш да кажеш това на Коб Вант, когато пристигне с подкрепленията. 41 00:03:15,694 --> 00:03:17,924 Сигурен ли си, че ще дойде? 42 00:03:18,635 --> 00:03:20,635 Убеден съм. 43 00:03:21,260 --> 00:03:23,672 Е, ако не дойде, сме обречени. 44 00:03:24,635 --> 00:03:27,360 Уменията ни са нищо пред числеността на Синдиката. 45 00:03:27,510 --> 00:03:30,389 Трябва да си спечелим време, преди те да пристигнат. 46 00:03:31,468 --> 00:03:34,968 Ще се барикадираме в двореца. - Това е лоша идея. 47 00:03:35,468 --> 00:03:38,193 Така ли? - Да. 48 00:03:38,343 --> 00:03:41,760 И къде предлагаш да чакаме подкрепленията? 49 00:03:42,051 --> 00:03:44,050 Тук. 50 00:03:44,217 --> 00:03:47,383 Тук? В тези руини? 51 00:03:48,508 --> 00:03:51,733 Глупости. Дворецът предлага по-голяма защита. 52 00:03:51,883 --> 00:03:56,067 Ако искаш да изоставиш Мос Еспа и да се скриеш в крепостта ти, давай. 53 00:03:56,217 --> 00:04:01,122 Ние оставаме. Хората, които живеят тук се нуждаят от нашата защита. 54 00:04:12,923 --> 00:04:14,923 Оставаме. 55 00:04:43,101 --> 00:04:45,104 Трябва да отговоря. 56 00:04:45,254 --> 00:04:49,274 Трябва да отговоря по някакъв начин. Най-малкото трябва да... 57 00:04:49,629 --> 00:04:53,020 Върна се много бързо. Начинанието ти бе ли успешно? 58 00:04:53,170 --> 00:04:56,353 Не трябва да се притеснявате за Свободния град. 59 00:04:56,503 --> 00:05:01,645 Убеди ли шерифа да остане неутрален? - Да. 60 00:05:01,795 --> 00:05:04,609 Добре. Искам това да свърши възможно най-бързо. 61 00:05:05,420 --> 00:05:08,227 Дали Фет има други ресурси, към които да се обърне? 62 00:05:08,377 --> 00:05:11,311 Той живя сред Тускенско племе на ездачи в пустинята. 63 00:05:11,461 --> 00:05:13,461 Те вече не съществуват. 64 00:05:15,211 --> 00:05:19,377 Сигурен ли сте? - Да. Ние сами ги унищожихме. 65 00:05:21,210 --> 00:05:25,293 Фет знае ли това? - Няма никаква представа. 66 00:05:25,668 --> 00:05:28,884 Смята, че са избити от рокерската банда Никто. 67 00:05:29,043 --> 00:05:32,661 Оставихме доказателства, за да стигне до това заключение. 68 00:05:33,210 --> 00:05:35,420 Той им отмъсти. 69 00:05:35,875 --> 00:05:38,785 За него, въпросът е приключен. 70 00:05:39,334 --> 00:05:43,142 Не знаех, че Синдиката на Пайките е толкова безмилостен. 71 00:05:43,292 --> 00:05:45,292 Прагматични. 72 00:05:45,459 --> 00:05:47,670 Те ни таксуваха за защита. 73 00:05:47,834 --> 00:05:49,913 Трябваше да защитим печалбата си. 74 00:05:51,041 --> 00:05:53,041 Наистина сте го сторили. 75 00:05:55,291 --> 00:05:57,368 Така, кога ще свърши всичко това? 76 00:05:57,999 --> 00:06:02,459 Всичко зависи от това, колко много могат да понесат двата ви стомаха. 77 00:06:04,540 --> 00:06:09,414 Без повече взривове. Не съм се съгласявал с взривяването на "Убежище". 78 00:06:09,665 --> 00:06:13,723 Съгласих се с точни удари, не с открита война. 79 00:06:13,873 --> 00:06:17,289 Извинете, но изглежда, че тази граница е премината. 80 00:06:17,664 --> 00:06:21,847 Аз все още съм кмет на Мос Еспа и няма да го видя унищожен. 81 00:06:21,997 --> 00:06:26,084 Готрата на Фет се е укрепила в руините на "Убежище". 82 00:06:26,789 --> 00:06:30,039 Ще трябват крайни мерки, за да ги изкараме от там. 83 00:06:30,747 --> 00:06:36,206 Мисля, че имам идея, как да изкарам Боба Фет навън. 84 00:06:37,538 --> 00:06:41,425 Книгата на БОБА ФЕТ 85 00:06:43,006 --> 00:06:47,205 Глава седем "В името на честта" 86 00:07:03,828 --> 00:07:06,709 Това е Х-уинг. Какво прави Х-уинг тук? 87 00:07:13,660 --> 00:07:17,702 Стой тук. Ще заключиш ли? Скрий това. Отърви се от това. 88 00:07:20,285 --> 00:07:23,052 Давай. Давай. Остави го ето тук, разбра ли? 89 00:07:23,202 --> 00:07:26,135 Премести го там. Давай! Чу ме! Престани! 90 00:07:26,285 --> 00:07:30,217 Здравейте, офицер! Скрий го! Офицер! 91 00:07:30,367 --> 00:07:33,767 Подадох заявлението си за сертифициране към Новата Република, 92 00:07:33,917 --> 00:07:38,291 точно, докато кацахте. Направо си е съвпадение, ако питате мен. 93 00:07:46,491 --> 00:07:48,966 Виж кой бил! 94 00:07:51,908 --> 00:07:55,507 Вече те учат да летиш с Х-уинг? 95 00:07:57,199 --> 00:08:00,239 Знам, че астромеханика е управлявал кораба. 96 00:08:09,573 --> 00:08:11,653 Мандалорецът? Не е тук. 97 00:08:12,664 --> 00:08:14,673 Не знам. Има работа в Мос Еспа. 98 00:08:14,823 --> 00:08:18,298 Задръж малко. Дай ми секунда. Току-що пристигнахте. 99 00:08:18,448 --> 00:08:20,878 Нека кажа "здравей" на старото ми другарче. 100 00:08:21,989 --> 00:08:25,130 Е, здравей, "блестящи очи". Ела тук. 101 00:08:27,988 --> 00:08:31,588 Грогу? Леле! Това е ужасно име. 102 00:08:31,738 --> 00:08:35,322 Съжалявам за това, приятелче. Няма начин да те наричам така. 103 00:08:36,280 --> 00:08:39,379 Какво имаш тук, а? Нещо лъскаво. 104 00:08:39,529 --> 00:08:43,046 Я се виж, колко си изискан. Сигурно умираш от глад. 105 00:08:43,196 --> 00:08:45,196 Донесете му малко торни червеи. 106 00:08:48,737 --> 00:08:52,670 О, дръж си куполчето включено. Не ми пука колко бързаш. 107 00:08:52,820 --> 00:08:54,820 Хлапето трябва да яде. 108 00:09:02,070 --> 00:09:06,027 Точно така. Добре. 109 00:09:15,402 --> 00:09:19,959 Докато чакаме подкреплението да дойде с Коб Вант от Свободния град, 110 00:09:20,109 --> 00:09:24,196 нашите сили кротко ще патрулират по улиците на стария град 111 00:09:24,693 --> 00:09:27,626 Още не са пристигнали силите на Синдиката, 112 00:09:27,776 --> 00:09:31,946 но в момента, в който го направят, ще ги видим, преди те да ни видят. 113 00:09:33,359 --> 00:09:36,750 Примирието, което договорихме с другите фамилии на Мос Еспа, 114 00:09:36,900 --> 00:09:39,150 ще гарантира, че те ще останат неутрални 115 00:09:39,300 --> 00:09:43,740 и ще ни позволи да вземем надмощие, като изненадаме пристигащите войници. 116 00:09:58,091 --> 00:10:02,373 На територията на Клатуините, при космодрума са разположени Гаморейците. 117 00:10:02,523 --> 00:10:07,280 Те ще ни предупредят, ако пристигнат някакви сили на Синдиката. 118 00:10:09,480 --> 00:10:12,040 Красантан ще е на територията на Трандошаните, 119 00:10:12,190 --> 00:10:15,873 ще следи улиците пред Кметството. 120 00:10:31,938 --> 00:10:34,038 Драш и Скад с другите модифицирани, 121 00:10:34,188 --> 00:10:38,371 ще наглеждат Работническия квартал и квартала Акуалиш. 122 00:10:38,521 --> 00:10:40,996 Както виждате, всички флангове са покрити. 123 00:10:41,146 --> 00:10:43,538 Никой няма да се промъкне. 124 00:10:43,688 --> 00:10:46,137 Когато пристигнат хората от Свободния град, 125 00:10:46,287 --> 00:10:49,137 ще имаме необходимите сили, за да насочим силата си 126 00:10:49,287 --> 00:10:52,737 към който и да е регион, от който Пайките изберат да атакуват. 127 00:10:52,887 --> 00:10:56,020 Какво правим сега? - Чакаме. 128 00:10:59,269 --> 00:11:02,609 Лорд Фет? Там има някой, който иска да Ви види. 129 00:11:03,727 --> 00:11:06,809 Май каза, че никой няма да се промъкне към нас. 130 00:11:29,934 --> 00:11:32,684 Мисля, че надуших нещо. 131 00:11:36,017 --> 00:11:38,764 Ако си търсиш работа, закъснял си. 132 00:11:39,725 --> 00:11:41,935 Вече си имам. 133 00:11:42,724 --> 00:11:47,314 Тук съм, за да преговарям от името на Синдиката на Пайките. 134 00:11:48,433 --> 00:11:52,893 Не преговарям с безсърдечни убийци. 135 00:11:54,058 --> 00:11:58,823 Ето на това, Куакта му казва кисело дупе. 136 00:11:58,973 --> 00:12:03,981 Изчезвай. И кажи на шефовете си, че знаем, че нямат хора. 137 00:12:04,890 --> 00:12:10,469 Не разчитай на хората от Свободния град да се появят скоро. 138 00:12:13,056 --> 00:12:15,926 Посетих шериф Вант. 139 00:12:17,556 --> 00:12:20,806 Не трябваше да го оставяш без бронята му. 140 00:12:27,680 --> 00:12:30,196 Преди да ти хрумнат някакви тъпотии, 141 00:12:30,346 --> 00:12:32,716 да знаеш, че и аз имам стрелци. 142 00:12:42,387 --> 00:12:45,612 Нека подправката преминава през Мос Еспа, 143 00:12:45,762 --> 00:12:48,472 и всичко това може да се избегне. 144 00:12:53,344 --> 00:12:55,344 Не. 145 00:12:57,636 --> 00:12:59,636 Какво предлагаш тогава? 146 00:13:00,303 --> 00:13:04,569 Ще преговарям само с шефа на Синдиката. 147 00:13:04,718 --> 00:13:07,985 Имаш предвид онзи, който уби твоето семейство Тускени 148 00:13:08,135 --> 00:13:10,845 и обвини за това рокерска банда? 149 00:13:23,676 --> 00:13:25,826 Знаеш, че казвам истината. 150 00:13:27,842 --> 00:13:29,842 Боба. 151 00:13:31,467 --> 00:13:35,966 Нека го направим тук и сега. 152 00:13:42,758 --> 00:13:45,733 Не сега. Ти избери кога. 153 00:13:45,883 --> 00:13:49,232 Убил е Вант. Подкреплението няма да дойде. 154 00:13:49,382 --> 00:13:52,531 Ще се бием при нашите условия, а не при техните. 155 00:13:54,257 --> 00:13:56,357 Мога да го очистя. - Емоционален си. 156 00:13:56,507 --> 00:14:00,844 Мога да го пречукам. - Трябва да се приспособим. 157 00:14:01,464 --> 00:14:03,614 Ще имаш своята възможност. 158 00:14:15,922 --> 00:14:20,552 Кажи на клиента ти, че преговорите са прекратени. 159 00:14:23,713 --> 00:14:26,843 Станал си мек с възрастта. 160 00:14:27,797 --> 00:14:29,796 С всички ни е така. 161 00:14:44,461 --> 00:14:48,001 Това беше впечатляваща проява на сдържаност. 162 00:14:48,570 --> 00:14:51,130 Образцова стратегема. Ако мога да проявя кураж 163 00:14:51,280 --> 00:14:53,280 и да дам допълнителен съвет... 164 00:14:53,430 --> 00:14:55,436 Чудя се колко би платил за Туи'лека. 165 00:14:55,586 --> 00:14:58,985 Разбрах. Хиляди извинения. Въобще не трябваше да се намесвам. 166 00:14:59,135 --> 00:15:02,769 Шефе, обади се. Нещата са супер странни тук. 167 00:15:02,919 --> 00:15:07,144 Пристигнаха ли Пайките? - Все още не, но нещо не е наред. 168 00:15:19,959 --> 00:15:21,959 Местните атакуват. 169 00:15:22,209 --> 00:15:25,542 Мислех, че имаме уговорка. - И аз също. 170 00:15:26,625 --> 00:15:28,625 Вкараха ни в капан! 171 00:15:31,333 --> 00:15:33,544 Санто! Санто, обади се! 172 00:16:34,788 --> 00:16:38,053 Това е координирана атака. Ще трябва да съберем хората си. 173 00:16:38,203 --> 00:16:41,553 Няма начин да се преодолее предимството им. Трябва да поемем 174 00:16:41,703 --> 00:16:43,853 командването и контрола. - Синдикатът, 175 00:16:44,003 --> 00:16:47,845 командва ли още от Мос Айсли? - Трудно е да се каже със сигурност... 176 00:16:48,578 --> 00:16:51,886 Мос Айсли? Да, сега като се замисля, наистина е там. 177 00:16:52,036 --> 00:16:54,786 По-конкретно, Службата за проучване на пустините. 178 00:16:54,936 --> 00:16:58,336 Можеш ли да го направиш? Можеш ли да стигнеш до там навреме? 179 00:16:58,486 --> 00:17:00,486 Струва си да опитам. 180 00:17:33,491 --> 00:17:36,841 Колко са там? - Не мога да кажа. Поне дузина. 181 00:17:36,991 --> 00:17:39,091 Не можем да отстъпим. Притиснати сме. 182 00:17:39,241 --> 00:17:41,241 Останете на мястото си. - Моля? 183 00:17:41,391 --> 00:17:44,258 Не мърдайте. - Но те ще ни направят на решето. 184 00:17:44,408 --> 00:17:46,423 Залегнете. 185 00:18:07,947 --> 00:18:10,006 Отидете в "Убежище". 186 00:18:13,072 --> 00:18:16,155 Благодаря ти. - Маниери. 187 00:18:16,363 --> 00:18:19,905 Харесва ми. Пак заповядай. 188 00:19:01,777 --> 00:19:03,787 Тук са. 189 00:19:04,110 --> 00:19:06,790 Беше въпрос на време. 190 00:19:08,402 --> 00:19:10,401 Кад Бейн с тях ли е? 191 00:19:12,151 --> 00:19:15,817 Не го виждам. Има ли новини от другите? 192 00:19:16,401 --> 00:19:19,334 Би било чудо, ако някой оцелее. 193 00:19:19,484 --> 00:19:22,364 И трите готри на Мос Еспа се обърнаха срещу нас. 194 00:19:23,359 --> 00:19:25,971 Беше умен ход. 195 00:19:27,233 --> 00:19:29,233 Така е. 196 00:19:31,233 --> 00:19:35,583 Предполагам, че ще си тръгнеш. - Няма. 197 00:19:35,733 --> 00:19:37,733 Трябва. 198 00:19:38,607 --> 00:19:43,040 Против Кредото е. Дал съм ти думата си. 199 00:19:43,190 --> 00:19:45,440 С теб съм, докато не загинем и двамата. 200 00:19:45,899 --> 00:19:48,707 Наистина ли вярваш в това? 201 00:19:48,857 --> 00:19:50,857 Да. 202 00:19:52,981 --> 00:19:54,981 Добре. 203 00:19:58,189 --> 00:20:01,039 Така, както го виждам, имаме два избора. 204 00:20:01,189 --> 00:20:05,879 Изчакваме да заемат позиция и приемаме обсада при техните условия. 205 00:20:06,347 --> 00:20:08,347 Или? - Излизаме навън 206 00:20:08,497 --> 00:20:10,497 и ги хващаме неподготвени. 207 00:20:10,647 --> 00:20:13,413 Тогава можем да избягаме с кораба ти в двореца. 208 00:20:13,563 --> 00:20:15,975 Не мога да изоставя Мос Еспа. 209 00:20:16,772 --> 00:20:18,872 Тези хора разчитат на мен. 210 00:20:19,022 --> 00:20:21,021 Добре, тогава, 211 00:20:21,812 --> 00:20:24,224 и двамата ще умрем в името на честта. 212 00:20:25,062 --> 00:20:27,407 Сигурен ли си, че искаш да останеш? 213 00:20:30,729 --> 00:20:32,940 Това е Пътят. 214 00:20:35,353 --> 00:20:37,973 Ако мога да предложа алтернатива? 215 00:20:41,561 --> 00:20:43,561 Да продължа ли? 216 00:20:45,145 --> 00:20:48,495 Ще продължа. Може да не знаете това за мен, 217 00:20:48,644 --> 00:20:53,702 всъщност, как бихте могли, освен може би ако има следи от акцента ми... 218 00:20:53,852 --> 00:20:57,952 Бях образован на Корусант. Не че това ме прави по-добър по някакъв начин. 219 00:20:58,102 --> 00:21:00,602 Карай по същество. - Да,... 220 00:21:00,810 --> 00:21:05,599 Посещавах общо образователна академия. Родителите ми не бяха богати. 221 00:21:07,268 --> 00:21:11,768 Специализирах преговори в Градския съвет. 222 00:21:12,393 --> 00:21:18,117 Сега, ако се чувствате уверени да ме упълномощите да преговарям от ваше име, 223 00:21:18,267 --> 00:21:22,617 съм убеден, че в най-лошият случай, 224 00:21:22,767 --> 00:21:29,242 ще излезем оттук само с малко театър, символични, злобни жестове 225 00:21:29,392 --> 00:21:31,391 и размяна на средства. 226 00:21:34,224 --> 00:21:37,038 Много добре. Дай ми таблета си. 227 00:21:37,474 --> 00:21:41,360 Ще напиша изявлението си и какво съм готов да платя. 228 00:21:43,541 --> 00:21:47,406 Ще отида като ваш пратеник. Нямам никакво угризение да се прекланям 229 00:21:47,556 --> 00:21:50,656 или дори да пълзя ако е необходимо, което би ви спасило 230 00:21:50,806 --> 00:21:55,531 от всякакви потенциални натъртвания на егото, така да се каже. 231 00:21:55,681 --> 00:21:59,639 Сега тръгвай, преди да размисля. - Да. Отлично. 232 00:22:01,014 --> 00:22:03,314 Поздрави! Поздрави! 233 00:22:03,464 --> 00:22:05,489 Невъоръжен съм, 234 00:22:05,639 --> 00:22:09,929 но на този таблет са записани условията за предаване. 235 00:22:10,629 --> 00:22:13,928 Ще го представя на всеки говорител, който е упълномощен, 236 00:22:14,078 --> 00:22:18,321 да обмисля приемлив резултат в очите на Висшия съвет на Оба Дая. 237 00:22:18,471 --> 00:22:20,471 Прочети ми го, опаша-тикво. 238 00:22:20,621 --> 00:22:24,613 О, заради омайното прозвище, 239 00:22:24,763 --> 00:22:28,487 което никога не ми омръзва. Да. 240 00:22:28,637 --> 00:22:32,903 Някой ден се надявам да видя легендарните обсидианови скали 241 00:22:33,053 --> 00:22:35,733 на Оба Дая със собствените си очи. - Прочети го. 242 00:22:35,883 --> 00:22:38,378 Съгласен. Нека се откажем от любезностите. 243 00:22:40,928 --> 00:22:42,927 "Аз, Боба Фет, 244 00:22:43,677 --> 00:22:46,292 говорейки като Даймио на териториите на Татуин, 245 00:22:46,442 --> 00:22:48,502 някога притежавани от Джаба Хътянина, 246 00:22:48,652 --> 00:22:50,805 предлагам следната оферта." 247 00:22:59,010 --> 00:23:01,810 Може би трябва да обсъдим какво бихте искали да... 248 00:23:01,960 --> 00:23:03,960 Чети. 249 00:23:04,801 --> 00:23:06,801 "... следната оферта." 250 00:23:07,093 --> 00:23:09,093 "Нищо". 251 00:23:11,050 --> 00:23:13,550 "Може да се махнете от тази планета, 252 00:23:15,009 --> 00:23:17,089 както и търговията си с подправка." 253 00:23:18,050 --> 00:23:20,400 "Ако откажете тези условия... 254 00:23:21,967 --> 00:23:24,108 ... сухите пясъци на Татуин, 255 00:23:24,258 --> 00:23:27,608 отново ще процъфтяват с цветни ниви, 256 00:23:27,758 --> 00:23:30,668 наторени с телата на вашите мъртви." 257 00:23:37,507 --> 00:23:39,507 Това са негови думи. 258 00:24:55,210 --> 00:24:57,421 Продължават да идват. 259 00:25:25,375 --> 00:25:27,653 Хората на Свободния град. 260 00:25:39,274 --> 00:25:41,307 Помогнете, докато имате прикритие! 261 00:25:41,457 --> 00:25:43,668 Хайде! Движение! Движение! Движение! 262 00:25:49,289 --> 00:25:52,103 Да вървим! Движение! Давай! Давай! Давай! 263 00:25:55,039 --> 00:25:57,139 Спипах го! - Точно там! 264 00:25:57,289 --> 00:25:59,288 Прикрийте се! 265 00:26:07,955 --> 00:26:10,513 Съжалявам за шерифа. 266 00:26:10,663 --> 00:26:13,007 Те го застреляха хладнокръвно. 267 00:26:15,204 --> 00:26:18,954 Не трябваше да идвате тук. - Напротив, трябваше. 268 00:26:19,662 --> 00:26:21,812 Тази планета заслужава по-добро. 269 00:26:48,160 --> 00:26:50,427 Хайде! Движение! Движение! Движение! 270 00:26:50,577 --> 00:26:52,577 Да вървим! 271 00:26:53,827 --> 00:26:56,468 Добре ли сте? - Доста се сгъсна там. 272 00:26:56,618 --> 00:26:59,259 Откъде се появиха всички тези пясъчни скуриери? 273 00:26:59,409 --> 00:27:02,301 Тук сме да спасим опашките на няколко градски плъха. 274 00:27:02,451 --> 00:27:04,451 Запазете го за Пайките. 275 00:27:38,865 --> 00:27:40,865 Прикривайте ме! 276 00:27:56,330 --> 00:27:58,330 Добре дошъл, Санто. 277 00:27:58,480 --> 00:28:01,255 Правичката да си кажа, бях те отписал. 278 00:28:01,405 --> 00:28:05,354 Дължа ти едно хубаво накисване в капсулата с бакта, когато свърши това. 279 00:28:05,504 --> 00:28:07,504 Отстъпват! 280 00:28:14,696 --> 00:28:16,696 Свободният град! - Да! 281 00:28:24,528 --> 00:28:28,528 Аз не бих празнувал още. Имаме проблеми. 282 00:28:34,444 --> 00:28:36,534 Имаме истински проблеми. 283 00:29:42,565 --> 00:29:44,564 Бягайте! Ние ще ги разсеем. 284 00:30:39,977 --> 00:30:42,456 Не мога да премина. 285 00:30:43,856 --> 00:30:45,952 Тези двете ще унищожат целият град! 286 00:30:46,102 --> 00:30:49,852 Енергийните ни оръжия не могат да преминат, а кинетичните ни оръжия 287 00:30:50,002 --> 00:30:52,143 са твърде бързи. - Размърдай се! 288 00:30:52,293 --> 00:30:55,972 Можеш ли да защитиш останалите? - Мога да ги разсея за малко. Защо? 289 00:30:56,122 --> 00:30:58,122 Внимавай! 290 00:30:58,684 --> 00:31:02,034 Имаме нужда от подкрепления. - От къде? Остана без приятели. 291 00:31:02,184 --> 00:31:04,194 Защити останалите. 292 00:32:14,887 --> 00:32:18,761 Точно така. Хайде. - Слимо! 293 00:32:26,928 --> 00:32:30,428 Добре, хайде. Държим те. 294 00:32:43,385 --> 00:32:45,485 Мандалорецо! Намерихме те! 295 00:32:45,634 --> 00:32:47,634 Имам изненада за теб. - Обръщай! 296 00:32:47,784 --> 00:32:49,784 Какво? - Обръщай! 297 00:32:49,934 --> 00:32:51,934 Не мога да те чуя. 298 00:32:54,968 --> 00:32:56,984 Обръщай! 299 00:33:11,092 --> 00:33:15,012 Това нещо може ли да движи по-бързо? - Върви по-бързо, кофа с болтове! 300 00:33:25,049 --> 00:33:27,049 Прикрийте се! 301 00:33:33,006 --> 00:33:36,356 Трябва да спрем да отстъпваме! Трябва да се окопаем тук! 302 00:33:39,298 --> 00:33:42,647 Отстъпи! Притискат ни. 303 00:33:42,797 --> 00:33:46,039 Тя казва, че трябва да останем. - Глупости! Ще ни изпарят. 304 00:33:46,189 --> 00:33:49,422 Израснах играейки тук, ако отстъпим още, ще ни притиснат, 305 00:33:49,572 --> 00:33:52,855 а ние няма да можем да се прикрием. - Значи ще умрем тук? 306 00:33:53,005 --> 00:33:56,338 Не. Ще се бием. 307 00:34:08,296 --> 00:34:11,695 Скад, дръж фронта с Уикуей. Ще се кача горе да ги обстрелвам. 308 00:34:11,845 --> 00:34:15,628 Дай да видя това нещо? С това ли? 309 00:34:16,003 --> 00:34:18,153 Таанти, трябва ни Тускенска пушка. 310 00:34:24,169 --> 00:34:26,852 Успех. - Да вървим. 311 00:34:27,002 --> 00:34:29,002 Прикривай ни. 312 00:34:33,044 --> 00:34:36,461 Хей, мандалорецо! Виж кой е тук. 313 00:34:37,336 --> 00:34:39,768 Какво? 314 00:34:39,918 --> 00:34:41,918 Хей, какво правиш тук? 315 00:34:44,335 --> 00:34:48,226 Добре, малкия. И аз се радвам да те видя. 316 00:34:48,376 --> 00:34:50,855 Не знаех кога ще те видя отново. 317 00:34:52,167 --> 00:34:56,124 Всичко е наред. Да. И ти ми липсваше, приятелче. 318 00:34:58,667 --> 00:35:02,764 Но... в момента сме в малко затруднение. 319 00:35:03,542 --> 00:35:05,684 Внимавай. Дръж си главата приведена. 320 00:35:05,834 --> 00:35:08,446 Оставаш скрит, докато битката приключи. 321 00:35:08,708 --> 00:35:10,708 Хей, това е ризницата. 322 00:35:10,958 --> 00:35:12,958 Взел си ризницата. 323 00:35:13,874 --> 00:35:16,674 Запази си нежния момент. - Имаме дроид Скорпенек, 324 00:35:16,824 --> 00:35:18,824 който ни преследва. 325 00:35:23,207 --> 00:35:27,118 Какво прави той тук? - Силата работи по мистериозни начини. 326 00:37:03,200 --> 00:37:06,741 Не мърдай! Нека аз се оправя с това. 327 00:38:54,608 --> 00:38:56,608 Направи го. 328 00:39:28,565 --> 00:39:32,206 Добре, стигнаха до покрива. - Нека се укрепим. 329 00:39:32,356 --> 00:39:34,355 Свалете ги! 330 00:39:39,355 --> 00:39:43,205 Можеш ли да свалиш някои от бойците? - Свикнала съм с пустинния лов. 331 00:39:43,355 --> 00:39:46,355 Не пропускам от това разстояние. - Ще разсея дроида. 332 00:41:56,512 --> 00:41:59,820 По петите им. Бягат. 333 00:41:59,970 --> 00:42:01,970 Хайде, да спипаме Пайките. 334 00:42:11,178 --> 00:42:13,978 Аз не съм заплаха. - Хубави опашлета на главицата. 335 00:42:14,128 --> 00:42:17,944 Хайде. Застани зад мен, красиво личице. Пели ще те прикрива. 336 00:42:18,094 --> 00:42:23,051 Удоволствие е да се запознаем. - Нямаме време за това. 337 00:43:45,380 --> 00:43:49,131 Изчезвай и си вземи бандата гангстери с теб. 338 00:43:50,546 --> 00:43:53,296 Познавам те отдавна, Боба. 339 00:43:54,921 --> 00:43:57,121 Едно нещо не мога да разбера. 340 00:44:01,503 --> 00:44:03,503 Какъв точно ти е случаят? 341 00:44:04,545 --> 00:44:08,520 Това е моят град. Това са моите хора. 342 00:44:08,670 --> 00:44:10,670 Няма да ги изоставя. 343 00:44:11,128 --> 00:44:13,178 Също като Тусканите?! 344 00:44:15,252 --> 00:44:19,396 Не си играй с мен. Аз вече не съм малко момче, 345 00:44:19,877 --> 00:44:21,877 а ти си старец. 346 00:44:22,377 --> 00:44:24,627 Все още съм по-бърз от теб. 347 00:44:26,210 --> 00:44:30,334 Това може и да е така, но аз имам броня. 348 00:44:31,584 --> 00:44:33,584 Нека разберем. 349 00:44:47,708 --> 00:44:52,392 Сега е времето да отлетиш до твоята капсула с бакта. 350 00:44:52,542 --> 00:44:54,542 Това е моят град! 351 00:45:00,707 --> 00:45:04,849 Ти опита. Опита да тръгнеш по правия път. 352 00:45:04,999 --> 00:45:09,766 Но във вените ти тече кръвта на баща ти. 353 00:45:09,916 --> 00:45:11,915 Ти си убиец. 354 00:45:14,290 --> 00:45:17,473 Това не е първият път, когато те побеждавам в работата. 355 00:45:21,998 --> 00:45:23,998 Няма нищо срамно в това. 356 00:45:33,039 --> 00:45:35,869 Считай това за моя последен урок. 357 00:45:37,580 --> 00:45:39,829 Погрижи се за себе си. 358 00:45:41,246 --> 00:45:45,326 Всичко друго е слабост. 359 00:46:00,537 --> 00:46:03,327 Знаех си, че си убиец. 360 00:46:36,992 --> 00:46:39,675 Да вървим! Давай. Давай. Давай. - Оттук! Оттук! 361 00:46:40,867 --> 00:46:42,867 Ранкорът е на свобода! 362 00:47:04,615 --> 00:47:08,286 Плашите го! Оставете оръжията! Престанете да стреляте! 363 00:47:26,864 --> 00:47:30,013 Пазете го. - Е добре, а кой ще пази мен? 364 00:47:31,363 --> 00:47:34,988 Ето. Вземи го. 365 00:47:35,321 --> 00:47:37,321 Всичко ще е наред. 366 00:47:58,737 --> 00:48:01,416 Не се тревожи, хлапе. Твоят старец е сръчен. 367 00:48:03,653 --> 00:48:05,653 О, нещо рано го похвалих. 368 00:48:38,317 --> 00:48:41,816 Не се притеснявай, хлапе, аз... Къде отиде, хлапе? 369 00:50:29,476 --> 00:50:31,951 Предполагам, че няма да има барбекю. 370 00:50:32,101 --> 00:50:34,150 Браво на всички. Благодаря ви много. 371 00:50:34,300 --> 00:50:36,300 Това беше. Свърши се. 372 00:50:55,099 --> 00:50:58,241 Силите на Синдиката се оттеглиха от Мос Еспа 373 00:50:58,391 --> 00:51:01,366 и скоро трябва да пристигнат тук в Мос Айсли, 374 00:51:01,516 --> 00:51:03,515 за да можем да си тръгнем. 375 00:51:04,181 --> 00:51:07,865 Не може да скъсате и да духнете. Ние също загубихме войници. 376 00:51:08,015 --> 00:51:10,015 Имахме сделка. 377 00:51:10,556 --> 00:51:12,556 Нашата сделка беше, 378 00:51:12,706 --> 00:51:15,956 че Татуин ще бъде гостоприемно място за правене на бизнес. 379 00:51:16,106 --> 00:51:18,780 Такова е. - Половината ми хора или са застреляни, 380 00:51:18,930 --> 00:51:22,322 или са изядени от ранкор. Това ли наричате гостоприемство? 381 00:51:25,055 --> 00:51:27,055 Стража! 382 00:52:59,107 --> 00:53:01,107 Лорд Боба. 383 00:53:01,257 --> 00:53:04,272 Защо трябва да е дясната ръка? 384 00:53:04,422 --> 00:53:07,222 Трябваше да се накиснеш добре в капсулата с бакта. 385 00:53:07,372 --> 00:53:09,371 Заета е. 386 00:53:10,047 --> 00:53:12,481 Точно тук. - Благодаря Ви. 387 00:53:12,631 --> 00:53:14,631 Защо всички трябва да ми се кланят? 388 00:53:14,881 --> 00:53:16,881 По-добре е от стрелбата. 389 00:53:17,031 --> 00:53:19,314 Това ли са единствените ми два избора? 390 00:53:19,464 --> 00:53:21,464 Когато управляваш града, е така. 391 00:53:22,256 --> 00:53:24,480 Мейлуран? - Благодаря. 392 00:53:24,630 --> 00:53:26,630 Благодаря Ви. 393 00:53:28,213 --> 00:53:30,213 Не сме подходящи за това. 394 00:53:32,921 --> 00:53:35,331 Ако не ние, тогава кой? 395 00:53:49,845 --> 00:53:52,103 Значи уукито получава мейлуран, а ние не? 396 00:53:52,253 --> 00:53:54,303 Красантан, искаш ли да го споделиш? 397 00:53:55,378 --> 00:53:57,378 Добре де, добре. 398 00:54:23,334 --> 00:54:25,334 Не. 399 00:54:34,458 --> 00:54:36,458 Не. 400 00:54:39,958 --> 00:54:43,458 Добре. Но това е за последен път. 401 00:54:51,294 --> 00:54:54,794 Следва финална сцена... 402 00:54:54,994 --> 00:55:01,493 *** Beljata *** Отбор "Мързеливците" II/2022