1
00:00:04,250 --> 00:00:06,892
За да овладеят пътищата на Силата,
2
00:00:07,042 --> 00:00:09,975
Джедаите не трябва
да се обвързват с никого.
3
00:00:10,125 --> 00:00:12,225
Това е обратното на нашето кредо.
4
00:00:12,375 --> 00:00:15,433
Лоялността и солидарността са пътят.
5
00:00:15,583 --> 00:00:18,583
Какво да изкова за сирака Грогу?
6
00:00:21,953 --> 00:00:23,953
Досега в...
Книгата на БОБА ФЕТ
7
00:00:24,103 --> 00:00:26,103
Добре дошли в Убежището.
8
00:00:26,253 --> 00:00:30,392
Тук съм само, за да се представя
и да ви уверя,
9
00:00:30,542 --> 00:00:34,017
че вашият бизнес ще продължи
да процъфтява под зоркото ми око.
10
00:00:34,167 --> 00:00:36,167
Убеден съм, че знаете,
11
00:00:36,317 --> 00:00:38,987
че синдиката на Пайките
събира войски в Мос Еспа.
12
00:00:39,137 --> 00:00:43,350
Полека са усвоили планетата ни като
част от търговията им с "подправка".
13
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
Колко богатство имаме в резерв?
14
00:00:45,650 --> 00:00:49,875
Имам много кредити.
Това, което нямам, е мускули.
15
00:00:51,667 --> 00:00:54,600
Боба Фет.
- Той със сигурност ще го оцени.
16
00:00:54,750 --> 00:00:56,771
Кажи му, че е безплатно.
17
00:00:57,542 --> 00:01:01,000
Но първо,
трябва да посетя един малък приятел.
18
00:01:11,600 --> 00:01:14,100
LUCASFILM
Ltd
19
00:01:14,400 --> 00:01:17,400
http://subs.sab.bz/
20
00:01:46,583 --> 00:01:48,733
Всичко е тук.
Ще оставим подправката
21
00:01:48,883 --> 00:01:51,058
и ще върнем кредитите в Мос Айсли.
22
00:01:51,208 --> 00:01:55,131
Останалите ще ги последват.
- Знаете ли къде се намирате, господа?
23
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
Добре си помислете.
24
00:02:03,417 --> 00:02:06,867
Да предположим, че не сте от тук
и да кажем сте се досетили,
25
00:02:07,017 --> 00:02:09,392
че сте по средата на нищото.
26
00:02:09,542 --> 00:02:11,542
Но всичко от ей там,
27
00:02:12,292 --> 00:02:14,625
до ей там,
28
00:02:16,625 --> 00:02:19,042
са територии на Мос Пелго,
29
00:02:20,042 --> 00:02:24,292
и тези нашивки показват, че аз съм
шерифът на посочените територии.
30
00:02:24,958 --> 00:02:28,683
Сега, не знам какви уговорки
имате с властите в Мос Еспа,
31
00:02:28,833 --> 00:02:31,433
и нека бъдем честни,
в Мос Айсли всичко минава,
32
00:02:31,583 --> 00:02:34,883
но тук аз съм този, който казва
на хората какво да правят.
33
00:02:40,917 --> 00:02:43,100
Не видях какво има в този сандък,
34
00:02:43,250 --> 00:02:47,333
и следователно нито един закон
не е нарушен, що се отнася до мен.
35
00:02:47,708 --> 00:02:52,008
Ако вие, господа, натоварете стоките си
и се върнете там, откъдето сте дошли,
36
00:02:52,158 --> 00:02:55,408
можем да го пишем, момчета,
че сте разчели грешно картата.
37
00:03:03,583 --> 00:03:05,583
Добре си помисли.
38
00:03:16,583 --> 00:03:18,583
Виждам, че ти си умният.
39
00:03:20,875 --> 00:03:22,875
Имам предложение за шефовете ти.
40
00:03:24,417 --> 00:03:28,767
Кажи им, че съм чувал за Синдиката.
Прибери кредите им.
41
00:03:28,917 --> 00:03:31,308
И ще кажа това с уважение,
42
00:03:31,458 --> 00:03:35,058
всеки, който се загуби, докато
пренася подправка през Мос Пелго,
43
00:03:35,208 --> 00:03:37,258
ще се загуби завинаги.
44
00:03:39,042 --> 00:03:44,250
Сега, сваляй сандъка и тръгвай.
Считай това за глоба за преминаването.
45
00:03:45,333 --> 00:03:47,375
Това струва повече от твоя град.
46
00:03:48,125 --> 00:03:50,417
Е, тогава, мога да се пенсионирам.
47
00:04:50,434 --> 00:04:53,999
Книгата на БОБА ФЕТ
48
00:04:55,291 --> 00:04:59,129
Глава шест
"Непознатият от пустинята"
49
00:06:05,875 --> 00:06:07,875
Здравей, приятелю.
50
00:06:08,625 --> 00:06:10,625
Търся Скайуокър.
51
00:06:14,875 --> 00:06:17,183
Дошъл съм да видя хлапето, Грогу.
52
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Тук ли са те?
53
00:07:54,333 --> 00:07:56,333
Хей. Дроиде.
54
00:07:58,917 --> 00:08:00,917
Хей.
55
00:08:01,833 --> 00:08:03,983
Не се изключвай. Събуди се.
56
00:08:15,625 --> 00:08:18,125
Хей, търся Скайуокър.
57
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Има едно хлапе с него.
58
00:08:24,042 --> 00:08:28,000
Това пейка ли е?
Колко дълго ще чакам?
59
00:08:29,333 --> 00:08:31,333
Има ли някой тук?
60
00:08:32,292 --> 00:08:34,292
Някой жив?
61
00:10:13,083 --> 00:10:15,083
Грогу.
62
00:11:48,625 --> 00:11:50,625
Добре, нека се поразходим.
63
00:12:02,750 --> 00:12:06,083
Искам да ти разкажа за някой,
за когото ми напомняш много.
64
00:12:08,708 --> 00:12:10,708
Неговото име бе Йода.
65
00:12:11,250 --> 00:12:14,933
Той бе малък като теб,
но сърцето му бе огромно,
66
00:12:15,083 --> 00:12:17,083
и Силата в него бе силна.
67
00:12:19,417 --> 00:12:21,417
Някога той ми каза,
68
00:12:22,375 --> 00:12:24,375
"Значение няма размерът".
69
00:12:28,500 --> 00:12:30,500
Така говореше той.
70
00:12:31,875 --> 00:12:33,875
Говореше чрез гатанки.
71
00:12:35,708 --> 00:12:38,292
Чувал ли си някой
да говори така у дома?
72
00:12:43,208 --> 00:12:45,208
Помниш ли домът си?
73
00:12:53,542 --> 00:12:55,542
Искаш ли да си спомниш?
74
00:13:02,500 --> 00:13:04,833
Нека ти помогна да си спомниш.
75
00:13:49,583 --> 00:13:52,983
Давайте! Давайте! Давайте!
- Бързо! Движение! Размърдайте се!
76
00:14:00,417 --> 00:14:02,417
Добре дошъл обратно.
77
00:14:05,792 --> 00:14:08,500
Галактиката е опасно място, Грогу.
78
00:14:11,583 --> 00:14:14,125
Ще те науча да се защитаваш.
79
00:14:40,917 --> 00:14:44,458
Ти?
Не очаквах да те видя тук.
80
00:14:47,042 --> 00:14:49,192
Аз съм стар приятел на семейството.
81
00:14:49,692 --> 00:14:52,442
Мислех, че няма
да помогнеш в обучението на Грогу.
82
00:14:52,667 --> 00:14:55,250
Няма.
Учителят Люк ще го поеме.
83
00:14:56,458 --> 00:14:58,458
Тогава какво правиш тук?
84
00:14:59,083 --> 00:15:01,083
Това е моят въпрос към теб.
85
00:15:02,333 --> 00:15:04,333
Тук съм, за да видя хлапето.
86
00:15:05,667 --> 00:15:08,350
Затова Р2 те доведе при мен.
87
00:15:13,375 --> 00:15:15,375
Какво е това място?
88
00:15:17,625 --> 00:15:22,042
Сега е нищо,
но някой ден ще е велико училище.
89
00:15:24,333 --> 00:15:26,333
Грогу ще му е първият ученик.
90
00:15:27,750 --> 00:15:29,750
Бих искал да знам как е той.
91
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Той е добре.
92
00:15:36,583 --> 00:15:38,583
Искам да го видя.
93
00:15:43,792 --> 00:15:45,792
Знам, че искаш.
94
00:15:46,542 --> 00:15:48,542
Нека се поразтъпчем.
95
00:16:00,125 --> 00:16:02,425
Предупредих те, когато се срещнахме,
96
00:16:02,625 --> 00:16:06,492
че ще ти бъде трудно да се освободиш
от привързаността ти към Грогу.
97
00:16:06,708 --> 00:16:09,350
Той бе Мандалорски сирак
под моята опека.
98
00:16:09,500 --> 00:16:11,750
Просто исках да се убедя,
че той е добре.
99
00:16:11,958 --> 00:16:15,708
Няма място в галактиката,
по-безопасно от това тук с Люк.
100
00:16:17,508 --> 00:16:20,858
Не мога да разбера, защо си съгласна
с решението на Скайуокър
101
00:16:21,008 --> 00:16:23,613
да обучи хлапето,
когато ти не би го сторила.
102
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
Понеже бе неговият избор.
103
00:16:30,250 --> 00:16:32,400
Не контролирам желанията на другите.
104
00:16:34,000 --> 00:16:36,250
Тогава моят избор
е да отида да го видя.
105
00:16:37,250 --> 00:16:40,958
Разбира се.
Ако това е, което желаеш.
106
00:16:51,250 --> 00:16:53,250
Добре.
- Правиш го заради Грогу,
107
00:16:53,400 --> 00:16:56,542
или го правиш заради себе си?
108
00:16:59,167 --> 00:17:02,167
Просто... Искам да му дам това.
109
00:17:03,708 --> 00:17:06,375
Защо? За да те помни ли?
110
00:17:07,458 --> 00:17:13,792
Не. Като Мандалорски сирак, той трябва
да има това. Това е негово право.
111
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
Сирак.
112
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
Вероятно сега е падуан.
113
00:17:29,542 --> 00:17:34,792
Е, така или иначе,
тази броня ще го защитава.
114
00:17:42,750 --> 00:17:47,000
Щом така смяташ,
позволи ми да му я занеса.
115
00:17:50,750 --> 00:17:52,750
Пропътувах целият този път.
116
00:17:53,667 --> 00:17:55,667
Той е точно там.
117
00:18:01,375 --> 00:18:03,375
На Грогу много му липсваш.
118
00:18:05,667 --> 00:18:07,667
Ако те види,
119
00:18:09,333 --> 00:18:11,708
това само ще затрудни нещата за него.
120
00:18:32,292 --> 00:18:34,292
Увери се, че е защитен.
121
00:19:28,458 --> 00:19:31,667
Добре.
Време е да продължим обучението ти.
122
00:19:41,875 --> 00:19:43,875
Да те видим как скачаш.
123
00:19:47,625 --> 00:19:50,208
Сериозно?
Това ли е всичко, което можеш?
124
00:19:54,500 --> 00:19:58,167
Наведи се, скочи,
и докато то го правиш,
125
00:19:58,667 --> 00:20:01,292
усети как Силата преминава през теб.
126
00:20:10,917 --> 00:20:15,750
Напрягаш се прекалено.
Не се опитвай. Направи го.
127
00:20:22,083 --> 00:20:24,417
Хайде. Искам да ти покажа нещо.
128
00:20:37,042 --> 00:20:39,475
Дръж се.
129
00:21:05,792 --> 00:21:09,792
Виж.
Широкият свят съществува в баланс.
130
00:21:11,542 --> 00:21:14,167
Усети Силата навсякъде около себе си.
131
00:21:24,500 --> 00:21:28,750
Чрез Силата,
ще откриеш баланс и ти.
132
00:21:36,417 --> 00:21:38,417
Концентрирай се.
133
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Използвай Силата.
134
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
Това е.
135
00:22:03,500 --> 00:22:05,500
Много добре.
136
00:22:07,667 --> 00:22:09,667
По-добре е.
137
00:22:45,833 --> 00:22:47,833
Това е дистанционно за обучение.
138
00:22:48,708 --> 00:22:50,708
Ще тества рефлексите ти.
139
00:23:02,042 --> 00:23:04,042
Не, не работи така.
140
00:23:11,250 --> 00:23:13,250
По този начин работи.
141
00:23:30,958 --> 00:23:34,333
Изправи се.
Винаги се изправяй.
142
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Много добре.
143
00:24:46,750 --> 00:24:48,750
Добре.
144
00:24:49,917 --> 00:24:51,917
Добре си го научил.
145
00:24:53,000 --> 00:24:56,625
По-скоро си спомня,
отколкото всъщност го уча на нещо.
146
00:25:00,542 --> 00:25:03,292
Понякога ученикът ръководи учителят.
147
00:25:09,792 --> 00:25:11,792
Мандалорецът беше тук.
148
00:25:12,708 --> 00:25:14,708
Както ти казах.
149
00:25:15,875 --> 00:25:17,875
Двамата споделят силна връзка,
150
00:25:18,958 --> 00:25:22,167
и той му донесе подарък.
151
00:25:36,292 --> 00:25:38,583
Понякога се чудя
дали е отдаден на това.
152
00:25:41,583 --> 00:25:43,583
Толкова приличаш на баща ти.
153
00:25:54,500 --> 00:25:56,500
Какво да сторя за него?
154
00:25:58,708 --> 00:26:00,708
Довери се на инстинктите си.
155
00:26:08,708 --> 00:26:10,708
Ще те видя ли отново?
156
00:26:12,625 --> 00:26:14,625
Вероятно.
157
00:26:16,083 --> 00:26:18,083
Нека Силата бъде с теб.
158
00:27:33,833 --> 00:27:36,250
Тук съм по молба на Фенек Шанд.
159
00:27:46,083 --> 00:27:50,225
Синдикатът на Пайките събира войници
през последните няколко седмици.
160
00:27:50,792 --> 00:27:54,225
Кметът Мок Шаиз е на заплата
при тях и е напуснал планетата,
161
00:27:54,375 --> 00:27:58,725
което ни кара да вярваме,
че бурята е на път да се разрази.
162
00:27:58,875 --> 00:28:01,917
Всъщност беше планирана ваканция.
163
00:28:08,792 --> 00:28:12,708
Това е мястото на картата,
където се събират според слуховете.
164
00:28:14,500 --> 00:28:18,558
Трите престъпни семейства на Мос Еспа
явно са склонни да кротуват
165
00:28:18,708 --> 00:28:22,125
и да оставят Пайките
да действат на наша територия.
166
00:28:23,917 --> 00:28:26,417
Това е Мандалорецът, Дин Джарин.
167
00:28:27,630 --> 00:28:29,642
Благодарение на него и Красантан,
168
00:28:29,792 --> 00:28:33,475
сега имам достатъчно опитни мускули,
за да действаме в офанзива.
169
00:28:33,625 --> 00:28:36,808
Модифицираните са проучили
добре нещата по улиците,
170
00:28:36,958 --> 00:28:42,792
но, ни липсва численост, за да покрием
територията ни, ако се разрази война.
171
00:28:43,792 --> 00:28:45,792
Имаме нужда от войници.
172
00:28:46,167 --> 00:28:48,517
Може би ще успея да помогна с това.
173
00:29:48,200 --> 00:29:50,200
Ако искате да си паркирате кораба,
174
00:29:50,350 --> 00:29:52,750
трябва да го направите
извън жилищната част.
175
00:29:52,900 --> 00:29:54,900
Търся шериф Вант.
176
00:29:56,208 --> 00:29:58,208
Не мисля, че чухте какво Ви казах.
177
00:29:58,958 --> 00:30:01,458
Чух те.
- Аз ще поема от тук, заместник.
178
00:30:16,250 --> 00:30:20,542
Нов е. Още е малко нервен.
Това изтребител на Набу ли е?
179
00:30:21,667 --> 00:30:23,667
Такъв бе в началото.
180
00:30:26,292 --> 00:30:29,600
Не съм те виждал,
откакто ми даде бронята си. Как си?
181
00:30:29,750 --> 00:30:32,500
По-внимателен.
Къде е дребният?
182
00:30:33,250 --> 00:30:35,250
Обратно при своите.
183
00:30:35,700 --> 00:30:37,725
Това е много лошо.
184
00:30:37,875 --> 00:30:41,133
Предполагам, че и двамата загубихме
нещо, което харесваме.
185
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Мога ли да те почерпя питие?
186
00:30:55,292 --> 00:30:58,342
Все още не разбирам
какво общо има всичко това с мен.
187
00:30:59,083 --> 00:31:01,083
Трябва да водиш гарнизон.
188
00:31:02,250 --> 00:31:05,881
Хората ти са добри бойци,
и за тях ще има доста кредити.
189
00:31:08,750 --> 00:31:10,792
Мирът е непокътнат, Мандалорецо.
190
00:31:10,942 --> 00:31:14,192
Премахнахме дракона.
Хората ми не желаят да се бият повече.
191
00:31:14,342 --> 00:31:16,492
Градът ти може да е добре в момента,
192
00:31:16,642 --> 00:31:19,042
но всичко е част
от една и съща планета.
193
00:31:19,192 --> 00:31:21,942
Нуждаем се от добри хора,
които да се възпротивят,
194
00:31:22,092 --> 00:31:24,892
или подправката неминуемо
ще дойде и по тези места.
195
00:31:25,042 --> 00:31:27,092
Докато съм тук,
това не е проблем,
196
00:31:27,958 --> 00:31:31,725
тогава защо да рискуват
животите си за този на Боба Фет?
197
00:31:31,875 --> 00:31:34,725
Мос Пелго може и да е добре сега...
198
00:31:34,875 --> 00:31:38,433
"Свободният град".
- Моля?
199
00:31:38,583 --> 00:31:42,633
Сега се нарича "Свободният град".
- Сменихме името. По-добре ни подхожда.
200
00:31:42,783 --> 00:31:48,517
Е, бих се рамо до рамо с гражданите
на Свободният град, и те са смели хора,
201
00:31:48,667 --> 00:31:52,767
и Синдиката на Пайките ни превъзхожда
по брой и имаме нужда от помощта ви.
202
00:31:52,917 --> 00:31:56,417
Градът не иска да е част от това.
Това е битка на гражданите.
203
00:32:00,667 --> 00:32:03,208
Потвърждаваш ли думите му, шерифе?
204
00:32:05,125 --> 00:32:07,458
С теб сме квит.
205
00:32:08,833 --> 00:32:13,500
Да, така е. Но не мислех, че си човек,
който ще отстъпи от насилници.
206
00:32:13,950 --> 00:32:16,100
Виж, това харесвам в теб, Мандалорецо.
207
00:32:16,250 --> 00:32:19,975
Тази твоя голяма усмивка,
ти позволява да се разминеш с всичко.
208
00:32:23,542 --> 00:32:27,500
Няма лесен начин да поискаш услуга.
209
00:32:33,083 --> 00:32:35,083
Ще ти кажа какво.
210
00:32:36,500 --> 00:32:41,792
Тук нещата са трудни,
но ще видя какво мога да направя.
211
00:32:57,583 --> 00:33:01,283
Искам да пуснеш мълвата, че искам
мъже и жени в боеспособна възраст
212
00:33:01,433 --> 00:33:03,883
да дойдат в града.
Искам да направя събрание.
213
00:33:04,033 --> 00:33:06,883
Не е наш проблем, шерифе.
- Не е, но може да стане,
214
00:33:07,033 --> 00:33:09,033
след като чуят какво ще кажа.
215
00:33:38,292 --> 00:33:41,000
Здрасти, Джо.
- Добър ден, шерифе.
216
00:33:41,167 --> 00:33:44,833
Направи ми услуга и кажи на тези хора
да влязат за малко вътре.
217
00:33:46,792 --> 00:33:48,792
Нещо не е наред ли, шерифе?
218
00:33:49,500 --> 00:33:53,300
Надявам се не. По-скоро да греша
от гледна точка на безопасността.
219
00:34:06,167 --> 00:34:09,458
Давай. Тръгвай.
- Да вървим. Бързо.
220
00:34:13,958 --> 00:34:15,958
Какво става, шефе?
221
00:34:16,417 --> 00:34:18,667
Нека аз да се оправя с това,
заместник.
222
00:34:23,167 --> 00:34:27,208
Няма да те оставя тук сам.
- Влез вътре.
223
00:34:48,708 --> 00:34:50,708
Коб Вант.
224
00:34:53,375 --> 00:34:55,375
А ти си?
225
00:35:03,667 --> 00:35:08,100
Каквото и да ти плаща Фет,
ние ще го покрием,
226
00:35:08,250 --> 00:35:10,250
всичко, което трябва да направиш,
227
00:35:10,400 --> 00:35:13,400
е да стоиш настрана
и оставиш нещата да си вървят.
228
00:35:14,458 --> 00:35:16,458
Хей, шерифът не е за продан.
229
00:35:32,000 --> 00:35:34,250
Извинявай, не разбрах името ти.
230
00:35:46,417 --> 00:35:52,083
На твое място бих внимавал
къде си пъхам носът.
231
00:35:57,667 --> 00:36:00,250
Това приятелски съвет ли е
или заплаха?
232
00:36:08,708 --> 00:36:14,500
Боба Фет е хладнокръвен убиец,
който работеше с Империята.
233
00:36:18,833 --> 00:36:22,833
Кажи на твоите превозвачи на подправка,
че Татуин е затворена за бизнес.
234
00:36:23,042 --> 00:36:25,667
Тази планета е видяла
достатъчно насилие.
235
00:36:28,792 --> 00:36:32,042
Никога не трябваше
да се отказваш от бронята си.
236
00:37:30,667 --> 00:37:33,750
Татуин принадлежи на Синдиката.
237
00:37:34,875 --> 00:37:37,542
Докато подправката
продължава да преминава,
238
00:37:38,333 --> 00:37:40,875
всички ще бъдат оставени на мира.
239
00:37:47,458 --> 00:37:50,475
Хей, хей! Насам!
- Хайде. Някой да го вдигне.
240
00:37:50,625 --> 00:37:54,200
Имаме нужда от малко помощ!
Може ли някой да се обади на лекаря?
241
00:37:54,708 --> 00:37:56,767
Донесете аптечка!
- Той добре ли е?
242
00:37:56,917 --> 00:38:00,000
Вземете стимулантите.
- Шерифът, диша ли?
243
00:38:01,200 --> 00:38:03,267
Хайде, вдигнете го! Вдигнете го!
244
00:38:03,417 --> 00:38:06,642
Нещо не е наред с шерифа!
Някой да помогне!
245
00:38:06,792 --> 00:38:08,792
Хайде! Вкарайте го вътре!
246
00:38:42,208 --> 00:38:44,208
Да ви донеса ли нещо?
247
00:39:00,417 --> 00:39:03,417
Можем ли да вземем вашите шлемове,
за да ги почистим?
248
00:39:07,708 --> 00:39:09,708
Извинете.
249
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Нищо.
250
00:39:18,292 --> 00:39:20,292
Извинете ме.
251
00:39:32,833 --> 00:39:35,625
Стойте! Забравихте си камтоното.
252
00:40:25,542 --> 00:40:28,083
Мандалорецът искаше да имаш това.
253
00:40:35,750 --> 00:40:37,750
Но преди да я вземеш,
254
00:40:38,292 --> 00:40:40,292
аз ще ти дам избор.
255
00:40:48,292 --> 00:40:50,292
Това,
256
00:40:50,667 --> 00:40:52,667
е светлинен меч.
257
00:40:56,792 --> 00:40:59,792
Принадлежеше на моя наставник,
учителят Йода.
258
00:41:02,708 --> 00:41:04,708
И сега,
259
00:41:05,042 --> 00:41:07,042
аз го предлагам на теб.
260
00:41:15,167 --> 00:41:17,308
Но можеш да избереш само едно.
261
00:41:19,292 --> 00:41:23,250
Ако избереш бронята, ще се върнеш
при приятеля си, Мандалореца.
262
00:41:24,250 --> 00:41:27,683
Въпреки че, ще получиш привързаността
на тези, които обичаш,
263
00:41:27,833 --> 00:41:30,625
ще изоставиш пътя на джедая.
264
00:41:31,625 --> 00:41:35,850
Но ако избереш меча, ти ще бъдеш
първият ученик в моята академия,
265
00:41:36,000 --> 00:41:39,750
и ще те обуча да бъдеш велик джедай.
266
00:41:41,208 --> 00:41:44,750
Ще ти отнеме много години,
за да овладееш пътищата на Силата,
267
00:41:44,917 --> 00:41:47,767
и може би никога повече
няма да видиш Мандалорецът,
268
00:41:48,750 --> 00:41:54,500
защото, Грогу, краткото време за теб,
е цял живот за някой друг.
269
00:42:10,333 --> 00:42:12,333
Кое избираш?
270
00:42:19,176 --> 00:42:25,676
*** Beljata ***
Отбор "Мързеливците" II/2022