1 00:00:04,250 --> 00:00:06,892 За да овладеят пътищата на Силата, 2 00:00:07,042 --> 00:00:09,975 Джедаите не трябва да се обвързват с никого. 3 00:00:10,125 --> 00:00:12,225 Това е обратното на нашето кредо. 4 00:00:12,375 --> 00:00:15,433 Лоялността и солидарността са пътят. 5 00:00:15,583 --> 00:00:18,583 Какво да изкова за сирака Грогу? 6 00:00:21,953 --> 00:00:23,953 Досега в... Книгата на БОБА ФЕТ 7 00:00:24,103 --> 00:00:26,103 Добре дошли в Убежището. 8 00:00:26,253 --> 00:00:30,392 Тук съм само, за да се представя и да ви уверя, 9 00:00:30,542 --> 00:00:34,017 че вашият бизнес ще продължи да процъфтява под зоркото ми око. 10 00:00:34,167 --> 00:00:36,167 Убеден съм, че знаете, 11 00:00:36,317 --> 00:00:38,987 че синдиката на Пайките събира войски в Мос Еспа. 12 00:00:39,137 --> 00:00:43,350 Полека са усвоили планетата ни като част от търговията им с "подправка". 13 00:00:43,500 --> 00:00:45,500 Колко богатство имаме в резерв? 14 00:00:45,650 --> 00:00:49,875 Имам много кредити. Това, което нямам, е мускули. 15 00:00:51,667 --> 00:00:54,600 Боба Фет. - Той със сигурност ще го оцени. 16 00:00:54,750 --> 00:00:56,771 Кажи му, че е безплатно. 17 00:00:57,542 --> 00:01:01,000 Но първо, трябва да посетя един малък приятел. 18 00:01:11,600 --> 00:01:14,100 LUCASFILM Ltd 19 00:01:14,400 --> 00:01:17,400 http://subs.sab.bz/ 20 00:01:46,583 --> 00:01:48,733 Всичко е тук. Ще оставим подправката 21 00:01:48,883 --> 00:01:51,058 и ще върнем кредитите в Мос Айсли. 22 00:01:51,208 --> 00:01:55,131 Останалите ще ги последват. - Знаете ли къде се намирате, господа? 23 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 Добре си помислете. 24 00:02:03,417 --> 00:02:06,867 Да предположим, че не сте от тук и да кажем сте се досетили, 25 00:02:07,017 --> 00:02:09,392 че сте по средата на нищото. 26 00:02:09,542 --> 00:02:11,542 Но всичко от ей там, 27 00:02:12,292 --> 00:02:14,625 до ей там, 28 00:02:16,625 --> 00:02:19,042 са територии на Мос Пелго, 29 00:02:20,042 --> 00:02:24,292 и тези нашивки показват, че аз съм шерифът на посочените територии. 30 00:02:24,958 --> 00:02:28,683 Сега, не знам какви уговорки имате с властите в Мос Еспа, 31 00:02:28,833 --> 00:02:31,433 и нека бъдем честни, в Мос Айсли всичко минава, 32 00:02:31,583 --> 00:02:34,883 но тук аз съм този, който казва на хората какво да правят. 33 00:02:40,917 --> 00:02:43,100 Не видях какво има в този сандък, 34 00:02:43,250 --> 00:02:47,333 и следователно нито един закон не е нарушен, що се отнася до мен. 35 00:02:47,708 --> 00:02:52,008 Ако вие, господа, натоварете стоките си и се върнете там, откъдето сте дошли, 36 00:02:52,158 --> 00:02:55,408 можем да го пишем, момчета, че сте разчели грешно картата. 37 00:03:03,583 --> 00:03:05,583 Добре си помисли. 38 00:03:16,583 --> 00:03:18,583 Виждам, че ти си умният. 39 00:03:20,875 --> 00:03:22,875 Имам предложение за шефовете ти. 40 00:03:24,417 --> 00:03:28,767 Кажи им, че съм чувал за Синдиката. Прибери кредите им. 41 00:03:28,917 --> 00:03:31,308 И ще кажа това с уважение, 42 00:03:31,458 --> 00:03:35,058 всеки, който се загуби, докато пренася подправка през Мос Пелго, 43 00:03:35,208 --> 00:03:37,258 ще се загуби завинаги. 44 00:03:39,042 --> 00:03:44,250 Сега, сваляй сандъка и тръгвай. Считай това за глоба за преминаването. 45 00:03:45,333 --> 00:03:47,375 Това струва повече от твоя град. 46 00:03:48,125 --> 00:03:50,417 Е, тогава, мога да се пенсионирам. 47 00:04:50,434 --> 00:04:53,999 Книгата на БОБА ФЕТ 48 00:04:55,291 --> 00:04:59,129 Глава шест "Непознатият от пустинята" 49 00:06:05,875 --> 00:06:07,875 Здравей, приятелю. 50 00:06:08,625 --> 00:06:10,625 Търся Скайуокър. 51 00:06:14,875 --> 00:06:17,183 Дошъл съм да видя хлапето, Грогу. 52 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Тук ли са те? 53 00:07:54,333 --> 00:07:56,333 Хей. Дроиде. 54 00:07:58,917 --> 00:08:00,917 Хей. 55 00:08:01,833 --> 00:08:03,983 Не се изключвай. Събуди се. 56 00:08:15,625 --> 00:08:18,125 Хей, търся Скайуокър. 57 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Има едно хлапе с него. 58 00:08:24,042 --> 00:08:28,000 Това пейка ли е? Колко дълго ще чакам? 59 00:08:29,333 --> 00:08:31,333 Има ли някой тук? 60 00:08:32,292 --> 00:08:34,292 Някой жив? 61 00:10:13,083 --> 00:10:15,083 Грогу. 62 00:11:48,625 --> 00:11:50,625 Добре, нека се поразходим. 63 00:12:02,750 --> 00:12:06,083 Искам да ти разкажа за някой, за когото ми напомняш много. 64 00:12:08,708 --> 00:12:10,708 Неговото име бе Йода. 65 00:12:11,250 --> 00:12:14,933 Той бе малък като теб, но сърцето му бе огромно, 66 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 и Силата в него бе силна. 67 00:12:19,417 --> 00:12:21,417 Някога той ми каза, 68 00:12:22,375 --> 00:12:24,375 "Значение няма размерът". 69 00:12:28,500 --> 00:12:30,500 Така говореше той. 70 00:12:31,875 --> 00:12:33,875 Говореше чрез гатанки. 71 00:12:35,708 --> 00:12:38,292 Чувал ли си някой да говори така у дома? 72 00:12:43,208 --> 00:12:45,208 Помниш ли домът си? 73 00:12:53,542 --> 00:12:55,542 Искаш ли да си спомниш? 74 00:13:02,500 --> 00:13:04,833 Нека ти помогна да си спомниш. 75 00:13:49,583 --> 00:13:52,983 Давайте! Давайте! Давайте! - Бързо! Движение! Размърдайте се! 76 00:14:00,417 --> 00:14:02,417 Добре дошъл обратно. 77 00:14:05,792 --> 00:14:08,500 Галактиката е опасно място, Грогу. 78 00:14:11,583 --> 00:14:14,125 Ще те науча да се защитаваш. 79 00:14:40,917 --> 00:14:44,458 Ти? Не очаквах да те видя тук. 80 00:14:47,042 --> 00:14:49,192 Аз съм стар приятел на семейството. 81 00:14:49,692 --> 00:14:52,442 Мислех, че няма да помогнеш в обучението на Грогу. 82 00:14:52,667 --> 00:14:55,250 Няма. Учителят Люк ще го поеме. 83 00:14:56,458 --> 00:14:58,458 Тогава какво правиш тук? 84 00:14:59,083 --> 00:15:01,083 Това е моят въпрос към теб. 85 00:15:02,333 --> 00:15:04,333 Тук съм, за да видя хлапето. 86 00:15:05,667 --> 00:15:08,350 Затова Р2 те доведе при мен. 87 00:15:13,375 --> 00:15:15,375 Какво е това място? 88 00:15:17,625 --> 00:15:22,042 Сега е нищо, но някой ден ще е велико училище. 89 00:15:24,333 --> 00:15:26,333 Грогу ще му е първият ученик. 90 00:15:27,750 --> 00:15:29,750 Бих искал да знам как е той. 91 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Той е добре. 92 00:15:36,583 --> 00:15:38,583 Искам да го видя. 93 00:15:43,792 --> 00:15:45,792 Знам, че искаш. 94 00:15:46,542 --> 00:15:48,542 Нека се поразтъпчем. 95 00:16:00,125 --> 00:16:02,425 Предупредих те, когато се срещнахме, 96 00:16:02,625 --> 00:16:06,492 че ще ти бъде трудно да се освободиш от привързаността ти към Грогу. 97 00:16:06,708 --> 00:16:09,350 Той бе Мандалорски сирак под моята опека. 98 00:16:09,500 --> 00:16:11,750 Просто исках да се убедя, че той е добре. 99 00:16:11,958 --> 00:16:15,708 Няма място в галактиката, по-безопасно от това тук с Люк. 100 00:16:17,508 --> 00:16:20,858 Не мога да разбера, защо си съгласна с решението на Скайуокър 101 00:16:21,008 --> 00:16:23,613 да обучи хлапето, когато ти не би го сторила. 102 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 Понеже бе неговият избор. 103 00:16:30,250 --> 00:16:32,400 Не контролирам желанията на другите. 104 00:16:34,000 --> 00:16:36,250 Тогава моят избор е да отида да го видя. 105 00:16:37,250 --> 00:16:40,958 Разбира се. Ако това е, което желаеш. 106 00:16:51,250 --> 00:16:53,250 Добре. - Правиш го заради Грогу, 107 00:16:53,400 --> 00:16:56,542 или го правиш заради себе си? 108 00:16:59,167 --> 00:17:02,167 Просто... Искам да му дам това. 109 00:17:03,708 --> 00:17:06,375 Защо? За да те помни ли? 110 00:17:07,458 --> 00:17:13,792 Не. Като Мандалорски сирак, той трябва да има това. Това е негово право. 111 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 Сирак. 112 00:17:20,208 --> 00:17:22,208 Вероятно сега е падуан. 113 00:17:29,542 --> 00:17:34,792 Е, така или иначе, тази броня ще го защитава. 114 00:17:42,750 --> 00:17:47,000 Щом така смяташ, позволи ми да му я занеса. 115 00:17:50,750 --> 00:17:52,750 Пропътувах целият този път. 116 00:17:53,667 --> 00:17:55,667 Той е точно там. 117 00:18:01,375 --> 00:18:03,375 На Грогу много му липсваш. 118 00:18:05,667 --> 00:18:07,667 Ако те види, 119 00:18:09,333 --> 00:18:11,708 това само ще затрудни нещата за него. 120 00:18:32,292 --> 00:18:34,292 Увери се, че е защитен. 121 00:19:28,458 --> 00:19:31,667 Добре. Време е да продължим обучението ти. 122 00:19:41,875 --> 00:19:43,875 Да те видим как скачаш. 123 00:19:47,625 --> 00:19:50,208 Сериозно? Това ли е всичко, което можеш? 124 00:19:54,500 --> 00:19:58,167 Наведи се, скочи, и докато то го правиш, 125 00:19:58,667 --> 00:20:01,292 усети как Силата преминава през теб. 126 00:20:10,917 --> 00:20:15,750 Напрягаш се прекалено. Не се опитвай. Направи го. 127 00:20:22,083 --> 00:20:24,417 Хайде. Искам да ти покажа нещо. 128 00:20:37,042 --> 00:20:39,475 Дръж се. 129 00:21:05,792 --> 00:21:09,792 Виж. Широкият свят съществува в баланс. 130 00:21:11,542 --> 00:21:14,167 Усети Силата навсякъде около себе си. 131 00:21:24,500 --> 00:21:28,750 Чрез Силата, ще откриеш баланс и ти. 132 00:21:36,417 --> 00:21:38,417 Концентрирай се. 133 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Използвай Силата. 134 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Това е. 135 00:22:03,500 --> 00:22:05,500 Много добре. 136 00:22:07,667 --> 00:22:09,667 По-добре е. 137 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 Това е дистанционно за обучение. 138 00:22:48,708 --> 00:22:50,708 Ще тества рефлексите ти. 139 00:23:02,042 --> 00:23:04,042 Не, не работи така. 140 00:23:11,250 --> 00:23:13,250 По този начин работи. 141 00:23:30,958 --> 00:23:34,333 Изправи се. Винаги се изправяй. 142 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Много добре. 143 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 Добре. 144 00:24:49,917 --> 00:24:51,917 Добре си го научил. 145 00:24:53,000 --> 00:24:56,625 По-скоро си спомня, отколкото всъщност го уча на нещо. 146 00:25:00,542 --> 00:25:03,292 Понякога ученикът ръководи учителят. 147 00:25:09,792 --> 00:25:11,792 Мандалорецът беше тук. 148 00:25:12,708 --> 00:25:14,708 Както ти казах. 149 00:25:15,875 --> 00:25:17,875 Двамата споделят силна връзка, 150 00:25:18,958 --> 00:25:22,167 и той му донесе подарък. 151 00:25:36,292 --> 00:25:38,583 Понякога се чудя дали е отдаден на това. 152 00:25:41,583 --> 00:25:43,583 Толкова приличаш на баща ти. 153 00:25:54,500 --> 00:25:56,500 Какво да сторя за него? 154 00:25:58,708 --> 00:26:00,708 Довери се на инстинктите си. 155 00:26:08,708 --> 00:26:10,708 Ще те видя ли отново? 156 00:26:12,625 --> 00:26:14,625 Вероятно. 157 00:26:16,083 --> 00:26:18,083 Нека Силата бъде с теб. 158 00:27:33,833 --> 00:27:36,250 Тук съм по молба на Фенек Шанд. 159 00:27:46,083 --> 00:27:50,225 Синдикатът на Пайките събира войници през последните няколко седмици. 160 00:27:50,792 --> 00:27:54,225 Кметът Мок Шаиз е на заплата при тях и е напуснал планетата, 161 00:27:54,375 --> 00:27:58,725 което ни кара да вярваме, че бурята е на път да се разрази. 162 00:27:58,875 --> 00:28:01,917 Всъщност беше планирана ваканция. 163 00:28:08,792 --> 00:28:12,708 Това е мястото на картата, където се събират според слуховете. 164 00:28:14,500 --> 00:28:18,558 Трите престъпни семейства на Мос Еспа явно са склонни да кротуват 165 00:28:18,708 --> 00:28:22,125 и да оставят Пайките да действат на наша територия. 166 00:28:23,917 --> 00:28:26,417 Това е Мандалорецът, Дин Джарин. 167 00:28:27,630 --> 00:28:29,642 Благодарение на него и Красантан, 168 00:28:29,792 --> 00:28:33,475 сега имам достатъчно опитни мускули, за да действаме в офанзива. 169 00:28:33,625 --> 00:28:36,808 Модифицираните са проучили добре нещата по улиците, 170 00:28:36,958 --> 00:28:42,792 но, ни липсва численост, за да покрием територията ни, ако се разрази война. 171 00:28:43,792 --> 00:28:45,792 Имаме нужда от войници. 172 00:28:46,167 --> 00:28:48,517 Може би ще успея да помогна с това. 173 00:29:48,200 --> 00:29:50,200 Ако искате да си паркирате кораба, 174 00:29:50,350 --> 00:29:52,750 трябва да го направите извън жилищната част. 175 00:29:52,900 --> 00:29:54,900 Търся шериф Вант. 176 00:29:56,208 --> 00:29:58,208 Не мисля, че чухте какво Ви казах. 177 00:29:58,958 --> 00:30:01,458 Чух те. - Аз ще поема от тук, заместник. 178 00:30:16,250 --> 00:30:20,542 Нов е. Още е малко нервен. Това изтребител на Набу ли е? 179 00:30:21,667 --> 00:30:23,667 Такъв бе в началото. 180 00:30:26,292 --> 00:30:29,600 Не съм те виждал, откакто ми даде бронята си. Как си? 181 00:30:29,750 --> 00:30:32,500 По-внимателен. Къде е дребният? 182 00:30:33,250 --> 00:30:35,250 Обратно при своите. 183 00:30:35,700 --> 00:30:37,725 Това е много лошо. 184 00:30:37,875 --> 00:30:41,133 Предполагам, че и двамата загубихме нещо, което харесваме. 185 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Мога ли да те почерпя питие? 186 00:30:55,292 --> 00:30:58,342 Все още не разбирам какво общо има всичко това с мен. 187 00:30:59,083 --> 00:31:01,083 Трябва да водиш гарнизон. 188 00:31:02,250 --> 00:31:05,881 Хората ти са добри бойци, и за тях ще има доста кредити. 189 00:31:08,750 --> 00:31:10,792 Мирът е непокътнат, Мандалорецо. 190 00:31:10,942 --> 00:31:14,192 Премахнахме дракона. Хората ми не желаят да се бият повече. 191 00:31:14,342 --> 00:31:16,492 Градът ти може да е добре в момента, 192 00:31:16,642 --> 00:31:19,042 но всичко е част от една и съща планета. 193 00:31:19,192 --> 00:31:21,942 Нуждаем се от добри хора, които да се възпротивят, 194 00:31:22,092 --> 00:31:24,892 или подправката неминуемо ще дойде и по тези места. 195 00:31:25,042 --> 00:31:27,092 Докато съм тук, това не е проблем, 196 00:31:27,958 --> 00:31:31,725 тогава защо да рискуват животите си за този на Боба Фет? 197 00:31:31,875 --> 00:31:34,725 Мос Пелго може и да е добре сега... 198 00:31:34,875 --> 00:31:38,433 "Свободният град". - Моля? 199 00:31:38,583 --> 00:31:42,633 Сега се нарича "Свободният град". - Сменихме името. По-добре ни подхожда. 200 00:31:42,783 --> 00:31:48,517 Е, бих се рамо до рамо с гражданите на Свободният град, и те са смели хора, 201 00:31:48,667 --> 00:31:52,767 и Синдиката на Пайките ни превъзхожда по брой и имаме нужда от помощта ви. 202 00:31:52,917 --> 00:31:56,417 Градът не иска да е част от това. Това е битка на гражданите. 203 00:32:00,667 --> 00:32:03,208 Потвърждаваш ли думите му, шерифе? 204 00:32:05,125 --> 00:32:07,458 С теб сме квит. 205 00:32:08,833 --> 00:32:13,500 Да, така е. Но не мислех, че си човек, който ще отстъпи от насилници. 206 00:32:13,950 --> 00:32:16,100 Виж, това харесвам в теб, Мандалорецо. 207 00:32:16,250 --> 00:32:19,975 Тази твоя голяма усмивка, ти позволява да се разминеш с всичко. 208 00:32:23,542 --> 00:32:27,500 Няма лесен начин да поискаш услуга. 209 00:32:33,083 --> 00:32:35,083 Ще ти кажа какво. 210 00:32:36,500 --> 00:32:41,792 Тук нещата са трудни, но ще видя какво мога да направя. 211 00:32:57,583 --> 00:33:01,283 Искам да пуснеш мълвата, че искам мъже и жени в боеспособна възраст 212 00:33:01,433 --> 00:33:03,883 да дойдат в града. Искам да направя събрание. 213 00:33:04,033 --> 00:33:06,883 Не е наш проблем, шерифе. - Не е, но може да стане, 214 00:33:07,033 --> 00:33:09,033 след като чуят какво ще кажа. 215 00:33:38,292 --> 00:33:41,000 Здрасти, Джо. - Добър ден, шерифе. 216 00:33:41,167 --> 00:33:44,833 Направи ми услуга и кажи на тези хора да влязат за малко вътре. 217 00:33:46,792 --> 00:33:48,792 Нещо не е наред ли, шерифе? 218 00:33:49,500 --> 00:33:53,300 Надявам се не. По-скоро да греша от гледна точка на безопасността. 219 00:34:06,167 --> 00:34:09,458 Давай. Тръгвай. - Да вървим. Бързо. 220 00:34:13,958 --> 00:34:15,958 Какво става, шефе? 221 00:34:16,417 --> 00:34:18,667 Нека аз да се оправя с това, заместник. 222 00:34:23,167 --> 00:34:27,208 Няма да те оставя тук сам. - Влез вътре. 223 00:34:48,708 --> 00:34:50,708 Коб Вант. 224 00:34:53,375 --> 00:34:55,375 А ти си? 225 00:35:03,667 --> 00:35:08,100 Каквото и да ти плаща Фет, ние ще го покрием, 226 00:35:08,250 --> 00:35:10,250 всичко, което трябва да направиш, 227 00:35:10,400 --> 00:35:13,400 е да стоиш настрана и оставиш нещата да си вървят. 228 00:35:14,458 --> 00:35:16,458 Хей, шерифът не е за продан. 229 00:35:32,000 --> 00:35:34,250 Извинявай, не разбрах името ти. 230 00:35:46,417 --> 00:35:52,083 На твое място бих внимавал къде си пъхам носът. 231 00:35:57,667 --> 00:36:00,250 Това приятелски съвет ли е или заплаха? 232 00:36:08,708 --> 00:36:14,500 Боба Фет е хладнокръвен убиец, който работеше с Империята. 233 00:36:18,833 --> 00:36:22,833 Кажи на твоите превозвачи на подправка, че Татуин е затворена за бизнес. 234 00:36:23,042 --> 00:36:25,667 Тази планета е видяла достатъчно насилие. 235 00:36:28,792 --> 00:36:32,042 Никога не трябваше да се отказваш от бронята си. 236 00:37:30,667 --> 00:37:33,750 Татуин принадлежи на Синдиката. 237 00:37:34,875 --> 00:37:37,542 Докато подправката продължава да преминава, 238 00:37:38,333 --> 00:37:40,875 всички ще бъдат оставени на мира. 239 00:37:47,458 --> 00:37:50,475 Хей, хей! Насам! - Хайде. Някой да го вдигне. 240 00:37:50,625 --> 00:37:54,200 Имаме нужда от малко помощ! Може ли някой да се обади на лекаря? 241 00:37:54,708 --> 00:37:56,767 Донесете аптечка! - Той добре ли е? 242 00:37:56,917 --> 00:38:00,000 Вземете стимулантите. - Шерифът, диша ли? 243 00:38:01,200 --> 00:38:03,267 Хайде, вдигнете го! Вдигнете го! 244 00:38:03,417 --> 00:38:06,642 Нещо не е наред с шерифа! Някой да помогне! 245 00:38:06,792 --> 00:38:08,792 Хайде! Вкарайте го вътре! 246 00:38:42,208 --> 00:38:44,208 Да ви донеса ли нещо? 247 00:39:00,417 --> 00:39:03,417 Можем ли да вземем вашите шлемове, за да ги почистим? 248 00:39:07,708 --> 00:39:09,708 Извинете. 249 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Нищо. 250 00:39:18,292 --> 00:39:20,292 Извинете ме. 251 00:39:32,833 --> 00:39:35,625 Стойте! Забравихте си камтоното. 252 00:40:25,542 --> 00:40:28,083 Мандалорецът искаше да имаш това. 253 00:40:35,750 --> 00:40:37,750 Но преди да я вземеш, 254 00:40:38,292 --> 00:40:40,292 аз ще ти дам избор. 255 00:40:48,292 --> 00:40:50,292 Това, 256 00:40:50,667 --> 00:40:52,667 е светлинен меч. 257 00:40:56,792 --> 00:40:59,792 Принадлежеше на моя наставник, учителят Йода. 258 00:41:02,708 --> 00:41:04,708 И сега, 259 00:41:05,042 --> 00:41:07,042 аз го предлагам на теб. 260 00:41:15,167 --> 00:41:17,308 Но можеш да избереш само едно. 261 00:41:19,292 --> 00:41:23,250 Ако избереш бронята, ще се върнеш при приятеля си, Мандалореца. 262 00:41:24,250 --> 00:41:27,683 Въпреки че, ще получиш привързаността на тези, които обичаш, 263 00:41:27,833 --> 00:41:30,625 ще изоставиш пътя на джедая. 264 00:41:31,625 --> 00:41:35,850 Но ако избереш меча, ти ще бъдеш първият ученик в моята академия, 265 00:41:36,000 --> 00:41:39,750 и ще те обуча да бъдеш велик джедай. 266 00:41:41,208 --> 00:41:44,750 Ще ти отнеме много години, за да овладееш пътищата на Силата, 267 00:41:44,917 --> 00:41:47,767 и може би никога повече няма да видиш Мандалорецът, 268 00:41:48,750 --> 00:41:54,500 защото, Грогу, краткото време за теб, е цял живот за някой друг. 269 00:42:10,333 --> 00:42:12,333 Кое избираш? 270 00:42:19,176 --> 00:42:25,676 *** Beljata *** Отбор "Мързеливците" II/2022