1
00:00:03,050 --> 00:00:05,050
Досега в...
Книгата на БОБА ФЕТ
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,600
Ще победя тези натрапници,
които заплашват нашата планета.
3
00:00:08,750 --> 00:00:12,433
Всичко, което искам в замяна,
е да останете неутрални,
4
00:00:12,583 --> 00:00:15,493
ако синдиката на Пайките ви предложи
да ме предадете.
5
00:00:15,643 --> 00:00:18,350
Това би било приемливо.
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,725
Ще го спазя.
7
00:00:20,875 --> 00:00:23,641
Вярваш ли им?
- ... не са толкова глупави,
8
00:00:23,791 --> 00:00:27,241
да гледат как Пайките в крайна сметка
превземат цялата планета.
9
00:00:27,391 --> 00:00:31,266
... трябва да се подготвим за война.
- Колко богатство имаме в резерв?
10
00:00:31,416 --> 00:00:35,683
Имам много кредити.
Това, което нямам, е мускули.
11
00:00:35,833 --> 00:00:39,753
Кредитите могат да купят мускули,
ако знаеш къде да търсиш.
12
00:00:44,907 --> 00:00:48,396
LUCASFILM
Ltd
13
00:00:50,260 --> 00:00:56,760
http://subs.sab.bz/
14
00:02:26,333 --> 00:02:28,483
Изглежда си се загубил.
15
00:02:29,041 --> 00:02:31,191
Тук съм за Каба Баиз.
16
00:02:34,291 --> 00:02:36,441
Защо смяташ, че той е тук?
17
00:02:42,541 --> 00:02:44,691
Какво искаш от него?
18
00:02:45,625 --> 00:02:48,391
Дължи на някой големец пари.
19
00:02:48,541 --> 00:02:50,541
На кой?
- Не е моя работа.
20
00:02:50,691 --> 00:02:52,846
Тук съм да го заловя.
21
00:02:55,333 --> 00:02:59,213
Е, ако го видя, ще му кажа.
22
00:03:02,750 --> 00:03:04,900
Аз го виждам в момента.
23
00:03:10,125 --> 00:03:14,245
Това не съм аз.
Дори не прилича на мен.
24
00:03:16,458 --> 00:03:20,475
Давам възможност на останалите
от вас да излезете през тази врата.
25
00:03:20,625 --> 00:03:22,625
Нямам отношения с вас.
26
00:03:25,333 --> 00:03:27,333
Те няма да ходят никъде.
27
00:03:28,375 --> 00:03:30,375
На мен ми изглежда,
че си обграден.
28
00:03:34,958 --> 00:03:37,038
Но пък изглеждаш практичен тип.
29
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Нека обсъдим възможностите.
30
00:03:46,208 --> 00:03:48,208
Мога да те отведа топъл,
31
00:03:49,458 --> 00:03:51,458
или вкочанен.
32
00:03:54,375 --> 00:03:56,375
Атакувайте!
33
00:05:09,208 --> 00:05:11,975
Шефът ви е мъртъв.
34
00:05:12,125 --> 00:05:14,375
Тук съм за наградата за главата му.
35
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
Нямам проблеми с никой от вас.
36
00:05:17,958 --> 00:05:22,078
Вътре има куп кредити от Новата
Република, над които нямам право.
37
00:05:22,708 --> 00:05:26,725
Ако ми окажете честа да ме пуснете,
може да се обслужите с всичко,
38
00:05:26,875 --> 00:05:31,325
което смятате, че заслужавате
от бившия си работодател.
39
00:06:02,250 --> 00:06:05,916
Книгата на БОБА ФЕТ
40
00:06:07,707 --> 00:06:10,707
Глава 5
Завръщане на Мандалорецът
41
00:07:52,129 --> 00:07:55,591
Това беше бързо. Добър ловец си.
42
00:07:55,791 --> 00:07:59,666
Искам си наградата и информацията,
която обеща.
43
00:07:59,866 --> 00:08:04,429
За къде бързаш, Мандалорецо?
- Това си е моя работа. Къде е?
44
00:08:04,927 --> 00:08:07,127
Седни и се наслади на храната с нас.
45
00:08:07,791 --> 00:08:11,222
Къде е най-близкият проход
към долното ниво?
46
00:08:11,422 --> 00:08:15,222
Седни и пирувай с нас
или няма да ти кажа нищо.
47
00:08:15,422 --> 00:08:18,891
Задръж си наградата.
Има награда за този клатуинец.
48
00:08:19,041 --> 00:08:22,441
Ако ти няма да ми дадеш информацията,
някой друг ще ми я даде.
49
00:08:22,641 --> 00:08:26,162
След алея Колзок,
до вентилационните шахти на парното.
50
00:08:29,724 --> 00:08:32,224
Моля те, седни.
Имам друга задача за теб.
51
00:08:34,541 --> 00:08:36,891
Щях да го сложа в лед,
на твое място.
52
00:11:16,708 --> 00:11:18,708
Погрижи се за него.
53
00:11:31,916 --> 00:11:34,266
Не мислех, че ще те видя отново.
54
00:11:34,416 --> 00:11:36,558
Благодаря ти, че ме спаси на Неваро.
55
00:11:41,416 --> 00:11:43,416
Съжалявам за загубите ви.
56
00:11:44,000 --> 00:11:46,225
Вече сме трима.
57
00:11:51,458 --> 00:11:53,641
Бързо ще те изправим на крака.
58
00:11:53,791 --> 00:11:56,001
Кое оръжие е причинило такава рана?
59
00:11:59,791 --> 00:12:01,791
Това.
60
00:12:02,166 --> 00:12:05,126
Паз Визла, донеси ми го.
61
00:12:26,958 --> 00:12:31,808
Всички тези приказки за Империя,
а оцеля по-малко от 30 години.
62
00:12:31,958 --> 00:12:35,328
Мандалорците съществуват 10'000.
63
00:12:38,583 --> 00:12:40,793
Какво знаеш за това острие?
64
00:12:41,458 --> 00:12:44,058
Казаха ми, че това е Тъмният меч.
65
00:12:44,208 --> 00:12:48,326
Точно така.
Разбираш ли какво означава той?
66
00:12:49,583 --> 00:12:53,213
Който го владее
може да води цял Мандалор.
67
00:12:53,713 --> 00:12:56,600
Ако е спечелен в битка
от последовател на кредото.
68
00:12:56,750 --> 00:13:03,016
Казано е, че един воин ще победи 20
и множеството ще падне пред него.
69
00:13:03,166 --> 00:13:06,808
Ако обаче не бъде спечелен в битка
70
00:13:06,958 --> 00:13:10,016
и попадне в ръцете на незаслужилите,
71
00:13:10,166 --> 00:13:12,626
тогава ще бъде проклятие за нацията.
72
00:13:14,583 --> 00:13:19,543
Мандалор ще бъде унищожен, а хората,
разпилени във всички посоки.
73
00:13:23,416 --> 00:13:27,558
Дръжката е с качество на бескара,
каквото не съм виждал досега.
74
00:13:27,708 --> 00:13:32,628
Изкован, преди повече от 1000 години,
от мандалореца Таре Визла.
75
00:13:33,375 --> 00:13:36,415
Бил е мандалорец и джедай.
76
00:13:37,208 --> 00:13:39,208
Аз срещнах джедай.
77
00:13:39,416 --> 00:13:41,536
Значи си изпълнил мисията си.
78
00:13:42,733 --> 00:13:44,766
Да.
79
00:13:44,916 --> 00:13:48,146
Тогава може да се присъединиш
към нас като се възстановим.
80
00:13:48,541 --> 00:13:50,891
Това е Пътят.
- Това е Пътят.
81
00:13:51,041 --> 00:13:53,041
Това е Пътят.
82
00:14:10,000 --> 00:14:12,303
Как попадна на тъмния меч?
83
00:14:13,250 --> 00:14:15,250
Победих Моф Гидиън.
84
00:14:17,166 --> 00:14:21,225
Уби ли го?
- Не.
85
00:14:21,375 --> 00:14:24,475
Той бе изпратен за разпит
до Новата република,
86
00:14:24,625 --> 00:14:27,205
и ще бъде съден за престъпленията си.
87
00:14:27,708 --> 00:14:30,558
Смъртта би била справедлива
за неговите зверства.
88
00:14:30,708 --> 00:14:36,170
Така е. Кръвта на милиони
от нашия род е върху ръцете му.
89
00:14:37,958 --> 00:14:40,908
След това той ще бъде екзекутиран
за престъпленията си
90
00:14:41,058 --> 00:14:43,875
от Новия републикански трибунал.
- Ще видим.
91
00:14:46,166 --> 00:14:49,366
Песните на древните предсказваха
издигането на Митозавъра,
92
00:14:49,516 --> 00:14:53,141
който ще е вестител
на новата ера на Мандалор.
93
00:14:58,375 --> 00:15:01,245
За съжаление,
съществува само в легендите.
94
00:15:03,166 --> 00:15:06,286
Къде попадна на копието от бескар?
95
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Подарък е от джедай.
96
00:15:10,375 --> 00:15:12,600
Може да блокира светлинен меч.
97
00:15:12,750 --> 00:15:15,141
Използвах го, за да победя Моф Гидиън.
98
00:15:15,291 --> 00:15:18,141
Също може да пробие броня от бескар.
99
00:15:18,291 --> 00:15:21,725
Самото му съществуване
излага мандалорците на риск.
100
00:15:21,875 --> 00:15:26,325
Мандалорската стомана е предназначена
за броня, а не за оръжия.
101
00:15:29,333 --> 00:15:31,333
Тогава изкови от него броня.
102
00:15:35,541 --> 00:15:39,081
Тъмният меч е много по-благородно
оръжие, което да притежаваш.
103
00:15:49,666 --> 00:15:52,706
Чувала ли си за Бо-Катан Крийз?
104
00:15:53,416 --> 00:15:56,496
Бо-Катан е предупреждение.
105
00:15:59,333 --> 00:16:02,100
Някога тя заяви,
че ще управлява Мандалор,
106
00:16:02,250 --> 00:16:06,266
въз основа на братството и меча,
който сега притежаваш.
107
00:16:06,416 --> 00:16:09,916
Но той и бе дарен,
а не спечелен според кредото.
108
00:16:11,250 --> 00:16:17,500
Бо-Катан Крийз бе родена могъщ дом,
но те изгубиха пътят.
109
00:16:19,291 --> 00:16:22,433
Краят на нейното управление
бе трагедия.
110
00:16:22,583 --> 00:16:26,463
Те загубиха пътя си,
а ние загубихме светът си.
111
00:16:30,458 --> 00:16:34,016
Ако нашата секта не беше затворена
на луната на Конкордия,
112
00:16:34,166 --> 00:16:37,036
ние нямаше да преживеем
Великата Чистка.
113
00:16:45,416 --> 00:16:49,183
Родените от Мандалор
се отклониха от пътя.
114
00:16:49,333 --> 00:16:52,391
В крайна сметка имперските натрапници
унищожиха всички,
115
00:16:52,541 --> 00:16:56,501
които познаваме и обичаме
в Нощта на хилядите сълзи.
116
00:17:24,291 --> 00:17:26,291
Само онези, които вървяха по пътя,
117
00:17:26,441 --> 00:17:29,291
избягаха от проклятието,
пророкувано в Кредото.
118
00:17:29,441 --> 00:17:32,225
Въпреки че, хората ни
бяха разпилени по ветровете,
119
00:17:32,375 --> 00:17:36,433
придържането ни към пътя е съхранило
нашето наследство за поколенията,
120
00:17:36,583 --> 00:17:40,293
докато някой ден можем
да се върнем в родния ни свят.
121
00:17:42,750 --> 00:17:44,750
Какво да изкова?
122
00:17:45,083 --> 00:17:47,083
Нещо за сирак.
123
00:17:47,875 --> 00:17:49,875
Това е пътят.
124
00:17:50,416 --> 00:17:52,416
Конкретен сирак.
125
00:17:53,625 --> 00:17:56,025
Грогу.
- Той вече не е твоя грижа.
126
00:17:56,175 --> 00:17:59,293
Сега е със себеподобните си.
127
00:18:00,458 --> 00:18:03,418
Искам да го видя,
да се уверя, че е в безопасност.
128
00:18:05,208 --> 00:18:07,975
За да овладеят пътищата на Силата,
129
00:18:08,125 --> 00:18:11,625
Джедаите не трябва
да се обвързват с никого.
130
00:18:12,541 --> 00:18:14,891
Това е обратното на нашето кредо.
131
00:18:15,041 --> 00:18:18,541
Лоялността и солидарността са пътят.
132
00:18:21,000 --> 00:18:24,290
Какво да изкова за сирака Грогу?
133
00:18:55,291 --> 00:18:57,766
Солус. Тад.
134
00:18:57,916 --> 00:19:00,126
Солус.
135
00:19:00,541 --> 00:19:02,541
Тад.
136
00:19:03,083 --> 00:19:05,133
Солус. Тад.
137
00:19:05,666 --> 00:19:07,876
Айн. Кюър.
138
00:19:11,125 --> 00:19:13,125
Солус.
139
00:19:13,541 --> 00:19:15,541
Тад
140
00:19:15,916 --> 00:19:19,500
Айн.
Кюър.
141
00:19:20,875 --> 00:19:23,325
Съпротивляваш се на острието.
142
00:19:25,875 --> 00:19:28,084
Става по-тежък с всяко движение.
143
00:19:28,333 --> 00:19:31,963
Това е понеже се съпротивляваш
на острието.
144
00:19:33,166 --> 00:19:35,456
Трябва да се бориш с противника си.
145
00:19:36,458 --> 00:19:38,458
Изправи се.
146
00:19:44,500 --> 00:19:49,641
Солус. Тад.
Айн.
147
00:20:02,291 --> 00:20:04,291
Ето. Почувствай го.
148
00:20:05,208 --> 00:20:07,878
Ти си твърде слаб,
за да се биеш с Тъмния меч.
149
00:20:08,583 --> 00:20:10,833
Ще те победи ако се бориш срещу него.
150
00:20:13,208 --> 00:20:15,628
Не можеш да го контролираш
със силата си.
151
00:20:18,541 --> 00:20:20,541
Искам да опитам отново.
152
00:20:20,791 --> 00:20:24,225
Постоянството без прозрение
ще доведе до същия резултат
153
00:20:24,375 --> 00:20:27,785
Тялото ти е силно,
но умът ти е разсеян.
154
00:20:28,416 --> 00:20:32,133
Фокусиран съм.
- Острието говори друго.
155
00:20:35,125 --> 00:20:38,665
Може би Тъмният меч
принадлежи на ръцете на друг.
156
00:20:43,541 --> 00:20:45,541
Може би.
157
00:20:46,250 --> 00:20:50,920
Изкован е от мой праотец,
основателят на дом Визла.
158
00:20:52,000 --> 00:20:56,875
И сега принадлежи на мен.
- Понеже си го спечелил в битка.
159
00:20:58,541 --> 00:21:00,541
Точно така.
160
00:21:01,250 --> 00:21:03,540
А сега, аз ще го спечеля от теб.
161
00:21:06,333 --> 00:21:09,963
Приемаш ли този дуел, Дин Джарин?
162
00:21:12,666 --> 00:21:14,666
Приемам го.
163
00:22:49,500 --> 00:22:52,808
Съдбата върна това острие в моя клан,
164
00:22:52,958 --> 00:22:56,016
и сега съдбата
ще сложи край на живота ти.
165
00:23:14,833 --> 00:23:16,833
Достатъчно.
166
00:23:21,375 --> 00:23:24,933
Паз Визла,
свалял ли си някога твоя шлем?
167
00:23:25,083 --> 00:23:28,141
Не.
- Някога свалян ли е от други?
168
00:23:28,291 --> 00:23:31,225
Никога.
- Това е пътят.
169
00:23:31,375 --> 00:23:33,375
Това е пътят.
- Дин Джарин,
170
00:23:33,525 --> 00:23:36,958
някога свалял ли си шлема си?
171
00:23:40,541 --> 00:23:42,961
Свалял ли си някога шлемът си?
172
00:23:46,250 --> 00:23:49,460
Според кредото,
трябва да спазиш обета.
173
00:23:59,250 --> 00:24:01,250
Свалял съм го.
174
00:24:02,333 --> 00:24:05,423
Тогава, ти вече не си Мандалорец.
175
00:24:07,958 --> 00:24:11,308
Моля за твоята прошка.
Как мога да се изкупя?
176
00:24:11,458 --> 00:24:13,498
Махни се, отстъпник.
177
00:24:14,948 --> 00:24:18,183
Според кредото, единственият начин
да получиш изкупление,
178
00:24:18,333 --> 00:24:21,725
е в живите води
под мините на Мандалор.
179
00:24:21,875 --> 00:24:24,075
Но всички мини бяха унищожени.
180
00:24:25,416 --> 00:24:27,416
Това е пътят.
181
00:25:29,708 --> 00:25:35,808
Внимание, моля. Полет 1020,
нонстоп пътуване до Татуин,
182
00:25:35,958 --> 00:25:39,016
е готов за качване на борда
при портал номер едно.
183
00:25:39,166 --> 00:25:43,076
Всички пътници, моля, продължете
незабавно към зоната за качване.
184
00:25:46,666 --> 00:25:48,683
Извинете, сър.
185
00:25:48,833 --> 00:25:51,433
Трябва да свалите оръжията си.
186
00:25:51,583 --> 00:25:54,225
Аз съм Мандалорец.
Те са част от моята религия.
187
00:25:54,375 --> 00:25:58,891
Съжалявам, сър, не можете да се качите
на търговски полет с оръжията си.
188
00:25:59,041 --> 00:26:01,191
Ако искате да обсъдите
това с моя шеф,
189
00:26:01,341 --> 00:26:04,441
с удоволствие ще Ви резервирам място
за утрешния полет.
190
00:26:04,591 --> 00:26:06,591
Добре де.
191
00:26:41,791 --> 00:26:45,183
Знам всичко, което има вътре.
- Продължете.
192
00:28:27,541 --> 00:28:31,641
Добре дошли в Мос Айсли.
- Ето.
193
00:28:31,791 --> 00:28:33,850
От името на целия ни екипаж,
194
00:28:34,000 --> 00:28:37,183
благодаря Ви, че пътувахте
със "Стар Лайнър Травъл".
195
00:28:37,333 --> 00:28:39,333
Пожелаваме ви приятен престой,
196
00:28:39,483 --> 00:28:42,533
и се надяваме
да се видим много скоро отново.
197
00:28:52,250 --> 00:28:54,420
Не! Не, БД!
198
00:28:58,250 --> 00:29:01,200
Тредуел, влизай там и премести
този блок на двигател,
199
00:29:01,400 --> 00:29:03,400
за да мога да го гръмна.
200
00:29:03,550 --> 00:29:06,558
Не?
Не можеш да ми откажеш. Ти си дроид.
201
00:29:06,708 --> 00:29:09,975
Какво е това,
изведнъж стана демокрация? Р5?
202
00:29:10,125 --> 00:29:12,325
Ясно. Така и си помислих.
203
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Добре, аз ще се погрижа.
204
00:29:25,208 --> 00:29:27,668
Излез, излез, където и да си.
205
00:29:29,125 --> 00:29:31,125
Глупав уомп плъх.
206
00:29:34,166 --> 00:29:37,058
Добре, не е тук.
Може би е избягал...
207
00:29:38,500 --> 00:29:41,420
О, хвана ме! Дъвче ме!
208
00:29:43,833 --> 00:29:46,043
Не! Боже! Не!
209
00:29:50,750 --> 00:29:55,183
Какво появяване.
БД? Добре ли си?
210
00:29:55,333 --> 00:29:57,641
О, добре. Леле!
211
00:29:57,791 --> 00:29:59,791
Вижте.
Мандалореца е.
212
00:30:06,000 --> 00:30:09,475
На какво дължим удоволствието?
Тук си, за да убиеш друг дракон?
213
00:30:09,625 --> 00:30:11,875
Преследване
на някаква неуловима награда?
214
00:30:12,025 --> 00:30:14,925
Получих съобщението ти.
- Съобщение? Какво съобщение?
215
00:30:15,075 --> 00:30:17,975
Каза, че си намерила
заместник на "Бръснещият Кръст".
216
00:30:18,125 --> 00:30:22,600
Да бе, да. Това казах. Правя го.
Скъсах си задника. Носиш ли кинти?
217
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
Ето ги.
218
00:30:25,333 --> 00:30:27,933
Нещо против да ги преброя?
Не, че не ти вярвам.
219
00:30:28,083 --> 00:30:31,763
Искам да се уверя, че не ми даваш
повече. Я да се хващате у работа.
220
00:30:31,913 --> 00:30:35,391
Пребройте ги, и запалете скарата
преди това да замине.
221
00:30:35,541 --> 00:30:38,183
Оттук. Стой да видиш това бебче.
222
00:30:38,333 --> 00:30:41,333
Къде е твоят необикновен спътник?
223
00:30:42,750 --> 00:30:44,750
Върнах го на неговия вид.
224
00:30:45,541 --> 00:30:47,558
Защо по дяволите си го направил?
225
00:30:47,708 --> 00:30:51,350
Можеше да изкарам добри пари
от това нещо. Да отворя зоопарк.
226
00:30:52,833 --> 00:30:54,833
Къде е корабът?
227
00:30:55,833 --> 00:30:57,833
Ето тук.
228
00:30:58,833 --> 00:31:00,963
Готов ли си да ти гръмне каската?
229
00:31:17,333 --> 00:31:20,391
Къде е "Бръснещ Кръст"?
- Не съм казвала, че имам такъв.
230
00:31:20,541 --> 00:31:23,381
Казах, че имам заместител
на "Бръснещ кръст".
231
00:31:24,458 --> 00:31:27,266
Нямам време за това.
- Задръж.
232
00:31:27,416 --> 00:31:29,766
Имаш ли представа какво е това?
233
00:31:29,916 --> 00:31:33,641
Това е "Н-1" изтребител,
ръчно направен за кралската стража
234
00:31:33,791 --> 00:31:36,433
и поръчан лично
от кралицата на Набу.
235
00:31:36,583 --> 00:31:38,633
Това е боклук.
236
00:31:39,341 --> 00:31:41,350
Искаш ли си кредитите обратно?
- Да.
237
00:31:41,500 --> 00:31:46,350
Ние не сме кожодери. Дроиде, донеси
парите на този прекрасен човек.
238
00:31:46,500 --> 00:31:50,500
Готово. Беше лесно. Извинявай,
че ти загубих времето. Разбра ли?
239
00:31:55,500 --> 00:31:59,058
Докато чакаме, мога ли да ти
кажа нещо за този сладур?
240
00:31:59,208 --> 00:32:03,516
Знам, че тя не вади фаца, но ти дойде
по-рано, отколкото очаквах,
241
00:32:03,666 --> 00:32:07,266
и нямах шанс да я довърша.
Искам да кажа, че ясно можеш да видиш,
242
00:32:07,416 --> 00:32:09,416
че имам всички части тук.
243
00:32:09,833 --> 00:32:12,133
Всичко е тук.
244
00:32:14,383 --> 00:32:16,391
Нали?
245
00:32:16,541 --> 00:32:20,751
Я виж, семейство скуриери.
Да не разваляме гнездото.
246
00:32:20,901 --> 00:32:24,601
Знаеш ли колко е трудно да се намерят
всички тези оригинални части
247
00:32:24,751 --> 00:32:27,058
от времето
на Галактическата Република?
248
00:32:27,208 --> 00:32:29,993
Искам да кажа,
всички са ръчно правени. Без дроиди.
249
00:32:30,143 --> 00:32:33,648
И не е само това. Другото,
което ще направя, понеже те харесвам,
250
00:32:33,798 --> 00:32:36,350
е, че ще добавя
някои персонални модификации,
251
00:32:36,500 --> 00:32:38,670
които ще я направят по-бърза от фатиер,
252
00:32:38,820 --> 00:32:42,998
и понеже това бебче е от преди
Империята, тя е нерегистрирана.
253
00:32:43,398 --> 00:32:47,600
А споменах ли, че тя може да скочи в
хиперпространството без докинг пръстен?
254
00:32:47,750 --> 00:32:51,308
Ай стига бе!
Трябва да скиваш потенциала.
255
00:32:54,500 --> 00:32:57,350
Казвам ти, мандалорецо,
трябва да ми повярваш.
256
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
Това е класика.
257
00:33:01,125 --> 00:33:04,391
Виж, нека поне да я събера,
преди да решиш.
258
00:33:04,541 --> 00:33:08,183
Може ли да го направиш?
Идеално.
259
00:33:08,333 --> 00:33:10,333
Вземай този сладур и бягай.
260
00:33:12,208 --> 00:33:14,668
Знаеш ли?
Ще е по-бързо, ако помогнеш.
261
00:33:22,375 --> 00:33:26,788
По-високо.
Да. Само малко. Не, малко по-високо.
262
00:33:28,833 --> 00:33:31,683
Не виждам какво правя.
Би ли спрял да мърдаш?
263
00:33:32,916 --> 00:33:34,916
Просто се фокусирай тук.
264
00:33:35,500 --> 00:33:38,641
Да. Да, благодаря ти.
- Страхотни новини!
265
00:33:38,791 --> 00:33:42,100
Намерих ти вентурски асимилатор
на енергията.
266
00:33:42,250 --> 00:33:45,080
Ще имаш най-бързият кораб
във Външния пръстен.
267
00:33:48,958 --> 00:33:53,183
Откъде го изкопа?
- Съвсем нов е. Е, джаваски нов.
268
00:33:53,333 --> 00:33:56,016
Джавасите имат вентурски асимилатор
на енергията
269
00:33:56,166 --> 00:33:58,466
от изтребител
от Галактическата Република?
270
00:33:58,616 --> 00:34:02,266
Е, нямаха го. Намериха го.
- Откъде?
271
00:34:02,416 --> 00:34:04,766
Татуин е градина с много дарове.
272
00:34:04,916 --> 00:34:06,916
Не разбирам.
- Дадох им списък.
273
00:34:07,516 --> 00:34:09,600
С части?
- Да.
274
00:34:09,750 --> 00:34:12,450
И те са ти ги намерили?
- Не питам, те не казват.
275
00:34:12,600 --> 00:34:16,550
Дадоха ми това, което искам. В замяна
им давам да ровят в контейнера ми.
276
00:34:16,700 --> 00:34:18,925
Мога ли да се срещна с тях?
- Разбира се.
277
00:34:19,075 --> 00:34:21,375
Р5!
Виж дали джавасите са още отзад.
278
00:34:22,666 --> 00:34:26,746
Срещах се с един джавас.
Те са доста космати. Яко космати.
279
00:34:29,625 --> 00:34:31,850
Голям проблем им е.
А, ето ги.
280
00:34:33,500 --> 00:34:36,603
Ако им дам списък с части,
ще могат ли да ми ги намерят?
281
00:34:41,403 --> 00:34:45,000
Казаха да си направиш списък,
а те ще видят какво е налично.
282
00:34:45,150 --> 00:34:48,142
Добре, търся предимно
тунинг модификации за ускорение.
283
00:34:48,292 --> 00:34:50,682
Всичките да са ръчно изработени,
по поръчка.
284
00:34:50,832 --> 00:34:54,612
Мисля, че имаме нужда от стар хиперуер,
ако ще напасваме тази антика.
285
00:34:54,762 --> 00:34:57,042
Я се чуй. Не се притеснявай
за габаритите.
286
00:34:57,192 --> 00:35:00,697
Просто набави частите, а аз
ще ги накарам да работят, разбра ли?
287
00:35:00,847 --> 00:35:04,081
Излизала съм с джавас.
Знам какво правя, ясно?
288
00:35:06,500 --> 00:35:10,633
Това е добре. В момента работя върху
себе си. Просто ми намерете частите.
289
00:35:12,666 --> 00:35:14,666
Космати.
290
00:35:33,041 --> 00:35:37,041
Не, по-голям.
По-малък.
291
00:35:37,208 --> 00:35:40,266
Не. Този с дупката на края
се извива по този начин.
292
00:35:40,416 --> 00:35:44,116
Май го видях веднъж в онази купчина
близо до циркулационните помпи.
293
00:35:45,583 --> 00:35:48,558
Браво.
Винаги съм знаела, че ти си умният.
294
00:35:48,708 --> 00:35:50,878
Не ревнувайте.
295
00:35:51,833 --> 00:35:53,975
Не знам защо винаги толкова бързаш.
296
00:35:54,125 --> 00:35:56,875
"Построй ми кораб.
Поправи ми дупките от бластер."
297
00:35:57,025 --> 00:35:59,975
Никога не съм ходила никъде
и виж колко съм си добре.
298
00:36:00,125 --> 00:36:05,475
Никога не съм напускала планетата.
Всичко е точно. Аз съм местно момиче.
299
00:36:05,625 --> 00:36:07,766
Дай да видя тази дрънкулка.
Екстра е.
300
00:36:07,916 --> 00:36:10,826
О, това е добре. Добра находка.
Какво друго имаш там?
301
00:36:13,125 --> 00:36:15,766
Целият колектор за пара липсва.
302
00:36:15,916 --> 00:36:20,086
Довери ми се, последното нещо, с което
искаш да задушиш тяговия кондензатор,
303
00:36:20,236 --> 00:36:24,016
е колектор за пара. Изработих ти това
индукционно зарядно устройство,
304
00:36:24,166 --> 00:36:26,286
което ще удвои изходния ти коефициент.
305
00:36:26,436 --> 00:36:29,106
Също така ще издуха вала
на моя мотиваторен блок.
306
00:36:29,256 --> 00:36:31,481
Затова подсилвам
компресионния ти корпус,
307
00:36:31,631 --> 00:36:35,281
имаш достъп до него, като използваш
този Кинесо-превключвател тук.
308
00:36:35,431 --> 00:36:38,441
Натискаш бутона,
и евакуираш изпускателния си колектор,
309
00:36:38,591 --> 00:36:40,788
ако ме разбираш какво имам предвид.
310
00:36:41,125 --> 00:36:43,516
Добре, хайде, сега.
Добре, достатъчно.
311
00:36:44,958 --> 00:36:46,958
Добре. Включвай.
312
00:36:47,833 --> 00:36:50,916
Готово.
- Къде седи този панел?
313
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Благодаря, малкия.
314
00:37:05,200 --> 00:37:08,141
Знаеш ли какъв си късметлия,
че напипах този сладур?
315
00:37:08,291 --> 00:37:10,641
Сега ли ще ми благодариш
или ще е по-късно?
316
00:37:10,791 --> 00:37:13,050
Намери ми "Бръснещ кръст"
и ти го връщам.
317
00:37:13,200 --> 00:37:16,600
Ох, да ти се не знае, тези са по-трудни
за намиране от някакъв
318
00:37:16,750 --> 00:37:20,420
обикновен стар "Бръснещ кръст".
"Бръснещ кръст" та "Бръснещ кръст".
319
00:37:26,416 --> 00:37:29,536
Не, вкарай го в прореза. Плъзни го.
Точно така.
320
00:37:32,166 --> 00:37:34,308
Просто го пъхни там.
Не, по към мен.
321
00:37:34,458 --> 00:37:36,891
Не, вляво. Точно в центъра.
322
00:37:37,041 --> 00:37:39,350
Нещо се заигра там.
Какво стана? Просто...
323
00:37:39,500 --> 00:37:41,766
Готово.
Много ли бе трудно?
324
00:37:41,916 --> 00:37:45,641
Прекрасно. Сега, чупката.
- Това бе бързо.
325
00:37:45,791 --> 00:37:49,475
Те могат да намерят скуд в езерце
с крил. Ще свърши ли работа?
326
00:37:49,625 --> 00:37:52,775
Откъде са взели усилвател на горене
с криогенна плътност?
327
00:37:52,925 --> 00:37:55,150
Наистина ли искаш да знаеш?
- Разбира се.
328
00:37:59,950 --> 00:38:03,433
Разбрах. Казаха, че са се шмугнали
под влак на пайките за дрога
329
00:38:03,583 --> 00:38:06,100
и са го резнали,
докато са презареждали.
330
00:38:06,250 --> 00:38:08,500
Смели малки момчета.
- Нека ви кажа нещо,
331
00:38:08,650 --> 00:38:12,600
не се гъбаркайте с пайките. Откакто
прекарват подправка през системата,
332
00:38:12,750 --> 00:38:15,600
всичко отиде по дяволите.
Всички се страхуват от тях
333
00:38:15,750 --> 00:38:18,550
и органите на реда
дори няма да се доближат до тях.
334
00:38:18,700 --> 00:38:22,350
Благодаря.
- Благодаря? Какво? Майтапиш ли ме?
335
00:38:22,500 --> 00:38:24,766
За какво го направи?
Ще ги опорочиш.
336
00:38:24,916 --> 00:38:27,916
Да не би да се опитваш
да ме изкараш да изглеждам зле?
337
00:38:31,458 --> 00:38:33,458
Пасва.
338
00:39:08,791 --> 00:39:11,766
Няма нищо излишно по нея.
339
00:39:11,916 --> 00:39:14,466
Да знаеш,
никой няма да те хване с това нещо.
340
00:39:22,125 --> 00:39:25,266
Какво се е случило с хъба за дроида?
- Махнах го.
341
00:39:25,416 --> 00:39:29,475
Като те познавам,
няма да искаш астромеханик.
342
00:39:31,625 --> 00:39:33,875
Мери си приказките пред клиентите.
343
00:40:04,291 --> 00:40:08,208
Мислиш ли, че е готова?
- По-готова не може да бъде.
344
00:40:11,125 --> 00:40:13,125
Включи я.
- Наистина ли?
345
00:40:13,275 --> 00:40:15,275
Да, включи я.
346
00:40:32,791 --> 00:40:36,041
Не завърта.
- Дай й още малко сок.
347
00:40:49,625 --> 00:40:53,850
Това е бая двигател за малък кораб.
- Да, виж я на какво е способна!
348
00:40:54,000 --> 00:40:56,350
Не трябва ли първо
да направим диагностика?
349
00:40:56,500 --> 00:41:00,630
Не! Мога да я чуя!
Тя мърка! Издигни я!
350
00:41:22,208 --> 00:41:24,475
Включване на основни двигатели.
351
00:41:36,100 --> 00:41:38,100
Движи се неравномерно.
352
00:41:38,250 --> 00:41:41,308
Свикнал си с боен кораб,
но тя е изтребител.
353
00:41:41,458 --> 00:41:45,000
Затова я третирай като такъв.
- Добре. Ще я понатисна.
354
00:42:03,833 --> 00:42:05,891
Да му се не знае, бърза е.
355
00:42:06,041 --> 00:42:09,350
Плавно ли е?
- Като джок на гонк.
356
00:42:09,500 --> 00:42:11,550
Така. Работа в екип.
357
00:42:11,700 --> 00:42:14,475
Контролите са наистина бързи.
Как е маневреността?
358
00:42:14,625 --> 00:42:18,641
Ти ми кажи. Насочи навигационното си
разположение между двете слънца.
359
00:42:18,791 --> 00:42:20,961
Ще влезеш в Каньона на Просяка.
360
00:42:30,500 --> 00:42:34,016
Как е управлението?
- Трудно. Държи се като влак.
361
00:42:34,166 --> 00:42:36,956
Аз какво ти казах?
"Бръснещ кръст".
362
00:42:46,333 --> 00:42:48,333
Да видим какво може.
363
00:43:42,791 --> 00:43:44,791
Да му се не знае!
364
00:43:52,291 --> 00:43:54,850
Включете си маяка, Н-1.
365
00:43:55,000 --> 00:43:57,683
Да не съм направил нещо нередно,
офицер?
366
00:43:57,833 --> 00:44:01,183
Не Ви е позволено да летите
толкова бързо до търговски кораб.
367
00:44:01,333 --> 00:44:04,666
Също така сте без пуснат маяк.
Ще трябва да го пуснете.
368
00:44:05,416 --> 00:44:08,141
Съжалявам, офицер, малко се увлякох.
369
00:44:08,291 --> 00:44:10,291
Започвам предаването.
370
00:44:12,200 --> 00:44:15,225
Вашият модел на двигателя
не съвпада със задвижване Ви.
371
00:44:15,375 --> 00:44:18,433
Току-що я направихме.
Това й е тестовият полет.
372
00:44:18,583 --> 00:44:21,253
Нямах време
да актуализирам регистрацията.
373
00:44:22,208 --> 00:44:26,058
Трябва да видим опознавателните
Ви табели. Изпратете ни сигнал.
374
00:44:26,208 --> 00:44:29,460
Съжалявам, офицер, но моят предавател
все още не е свързан.
375
00:44:29,610 --> 00:44:32,410
Ще се върна веднага в Мос Айсли
и ще оправя нещата.
376
00:44:32,560 --> 00:44:36,360
Оставете контролите за полет, за да
преминем на дистанционен контрол.
377
00:44:36,510 --> 00:44:41,164
Задръжте, лейтенант. Мисля, че можем
да го пуснем с предупреждение този път.
378
00:44:41,666 --> 00:44:44,706
Благодаря ви, офицер.
Ще се погрижа за това.
379
00:44:46,250 --> 00:44:49,850
Само нещо, преди да тръгнете.
- Да?
380
00:44:50,000 --> 00:44:54,210
Гласът ти ми е много познат.
Някога летял ли си с "Бръснещ Кръст"?
381
00:44:56,458 --> 00:44:58,725
Мисля, че бъркате човека, офицер.
382
00:44:58,875 --> 00:45:02,641
Този кораб се появи в дневника
на транспондера на Неваро,
383
00:45:02,791 --> 00:45:05,381
при инцидент,
включващ имперски останки.
384
00:45:06,083 --> 00:45:08,173
Просто връзвам някои неща.
385
00:45:09,500 --> 00:45:11,730
Нещо против да те питам
няколко въпроса?
386
00:45:22,333 --> 00:45:25,475
Как скочи?
Не захрани хипердрайвовете си.
387
00:45:25,625 --> 00:45:28,955
Не скочи, хлапе. Това са неговите
предсветлинни ускорители.
388
00:45:29,875 --> 00:45:33,071
Няма и следа от него на сензори ни.
Ще го докладваме ли?
389
00:45:34,208 --> 00:45:37,608
Искаш да се върнеш в базата
и да попълваш доклади цял ден?
390
00:45:39,166 --> 00:45:41,166
Не, сър.
391
00:45:55,041 --> 00:45:57,381
Е? Как беше?
392
00:45:57,681 --> 00:45:59,683
Превъзходно.
393
00:45:59,833 --> 00:46:04,583
Тези Джей-Тип импулсни двигатели
са тегави в стария порт, нали?
394
00:46:07,090 --> 00:46:10,933
Между другото, стара твоя приятелка
се отби, и каза, че ще те потърси.
395
00:46:11,083 --> 00:46:13,183
Моя приятелка?
- Не го мисли. Казах й,
396
00:46:13,333 --> 00:46:18,225
че не те знам къде си. Заключих след
нея и пуснах охранителната система.
397
00:46:18,375 --> 00:46:21,916
Представи ли се?
- Фенек Шанд.
398
00:46:23,600 --> 00:46:26,475
Мисля, че ми каза,
че си пуснал алармата на хангара.
399
00:46:26,625 --> 00:46:28,808
Не ми бягай.
Върни се.
400
00:46:28,958 --> 00:46:32,458
Това е третата грешка тази седмица.
Някой ще се депрограмира.
401
00:46:33,208 --> 00:46:36,808
Случайно да си търсиш работа?
- Може да се каже.
402
00:46:36,958 --> 00:46:38,958
Плащането е добро.
403
00:46:39,583 --> 00:46:43,376
Каква е целта?
- Не е лов. Трябват ни мускули.
404
00:46:44,916 --> 00:46:48,833
Боба Фет.
- Той със сигурност ще го оцени.
405
00:46:52,166 --> 00:46:54,166
Кажи му, че е безплатно.
406
00:46:54,625 --> 00:46:56,625
Но първо,
407
00:46:56,791 --> 00:46:59,041
трябва да посетя един малък приятел.
408
00:47:01,745 --> 00:47:08,245
*** Beljata ***
Отбор "Мързеливците" I/2022