1 00:00:03,050 --> 00:00:05,050 Досега в... Книгата на БОБА ФЕТ 2 00:00:05,200 --> 00:00:08,600 Ще победя тези натрапници, които заплашват нашата планета. 3 00:00:08,750 --> 00:00:12,433 Всичко, което искам в замяна, е да останете неутрални, 4 00:00:12,583 --> 00:00:15,493 ако синдиката на Пайките ви предложи да ме предадете. 5 00:00:15,643 --> 00:00:18,350 Това би било приемливо. 6 00:00:18,500 --> 00:00:20,725 Ще го спазя. 7 00:00:20,875 --> 00:00:23,641 Вярваш ли им? - ... не са толкова глупави, 8 00:00:23,791 --> 00:00:27,241 да гледат как Пайките в крайна сметка превземат цялата планета. 9 00:00:27,391 --> 00:00:31,266 ... трябва да се подготвим за война. - Колко богатство имаме в резерв? 10 00:00:31,416 --> 00:00:35,683 Имам много кредити. Това, което нямам, е мускули. 11 00:00:35,833 --> 00:00:39,753 Кредитите могат да купят мускули, ако знаеш къде да търсиш. 12 00:00:44,907 --> 00:00:48,396 LUCASFILM Ltd 13 00:00:50,260 --> 00:00:56,760 http://subs.sab.bz/ 14 00:02:26,333 --> 00:02:28,483 Изглежда си се загубил. 15 00:02:29,041 --> 00:02:31,191 Тук съм за Каба Баиз. 16 00:02:34,291 --> 00:02:36,441 Защо смяташ, че той е тук? 17 00:02:42,541 --> 00:02:44,691 Какво искаш от него? 18 00:02:45,625 --> 00:02:48,391 Дължи на някой големец пари. 19 00:02:48,541 --> 00:02:50,541 На кой? - Не е моя работа. 20 00:02:50,691 --> 00:02:52,846 Тук съм да го заловя. 21 00:02:55,333 --> 00:02:59,213 Е, ако го видя, ще му кажа. 22 00:03:02,750 --> 00:03:04,900 Аз го виждам в момента. 23 00:03:10,125 --> 00:03:14,245 Това не съм аз. Дори не прилича на мен. 24 00:03:16,458 --> 00:03:20,475 Давам възможност на останалите от вас да излезете през тази врата. 25 00:03:20,625 --> 00:03:22,625 Нямам отношения с вас. 26 00:03:25,333 --> 00:03:27,333 Те няма да ходят никъде. 27 00:03:28,375 --> 00:03:30,375 На мен ми изглежда, че си обграден. 28 00:03:34,958 --> 00:03:37,038 Но пък изглеждаш практичен тип. 29 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Нека обсъдим възможностите. 30 00:03:46,208 --> 00:03:48,208 Мога да те отведа топъл, 31 00:03:49,458 --> 00:03:51,458 или вкочанен. 32 00:03:54,375 --> 00:03:56,375 Атакувайте! 33 00:05:09,208 --> 00:05:11,975 Шефът ви е мъртъв. 34 00:05:12,125 --> 00:05:14,375 Тук съм за наградата за главата му. 35 00:05:15,291 --> 00:05:17,291 Нямам проблеми с никой от вас. 36 00:05:17,958 --> 00:05:22,078 Вътре има куп кредити от Новата Република, над които нямам право. 37 00:05:22,708 --> 00:05:26,725 Ако ми окажете честа да ме пуснете, може да се обслужите с всичко, 38 00:05:26,875 --> 00:05:31,325 което смятате, че заслужавате от бившия си работодател. 39 00:06:02,250 --> 00:06:05,916 Книгата на БОБА ФЕТ 40 00:06:07,707 --> 00:06:10,707 Глава 5 Завръщане на Мандалорецът 41 00:07:52,129 --> 00:07:55,591 Това беше бързо. Добър ловец си. 42 00:07:55,791 --> 00:07:59,666 Искам си наградата и информацията, която обеща. 43 00:07:59,866 --> 00:08:04,429 За къде бързаш, Мандалорецо? - Това си е моя работа. Къде е? 44 00:08:04,927 --> 00:08:07,127 Седни и се наслади на храната с нас. 45 00:08:07,791 --> 00:08:11,222 Къде е най-близкият проход към долното ниво? 46 00:08:11,422 --> 00:08:15,222 Седни и пирувай с нас или няма да ти кажа нищо. 47 00:08:15,422 --> 00:08:18,891 Задръж си наградата. Има награда за този клатуинец. 48 00:08:19,041 --> 00:08:22,441 Ако ти няма да ми дадеш информацията, някой друг ще ми я даде. 49 00:08:22,641 --> 00:08:26,162 След алея Колзок, до вентилационните шахти на парното. 50 00:08:29,724 --> 00:08:32,224 Моля те, седни. Имам друга задача за теб. 51 00:08:34,541 --> 00:08:36,891 Щях да го сложа в лед, на твое място. 52 00:11:16,708 --> 00:11:18,708 Погрижи се за него. 53 00:11:31,916 --> 00:11:34,266 Не мислех, че ще те видя отново. 54 00:11:34,416 --> 00:11:36,558 Благодаря ти, че ме спаси на Неваро. 55 00:11:41,416 --> 00:11:43,416 Съжалявам за загубите ви. 56 00:11:44,000 --> 00:11:46,225 Вече сме трима. 57 00:11:51,458 --> 00:11:53,641 Бързо ще те изправим на крака. 58 00:11:53,791 --> 00:11:56,001 Кое оръжие е причинило такава рана? 59 00:11:59,791 --> 00:12:01,791 Това. 60 00:12:02,166 --> 00:12:05,126 Паз Визла, донеси ми го. 61 00:12:26,958 --> 00:12:31,808 Всички тези приказки за Империя, а оцеля по-малко от 30 години. 62 00:12:31,958 --> 00:12:35,328 Мандалорците съществуват 10'000. 63 00:12:38,583 --> 00:12:40,793 Какво знаеш за това острие? 64 00:12:41,458 --> 00:12:44,058 Казаха ми, че това е Тъмният меч. 65 00:12:44,208 --> 00:12:48,326 Точно така. Разбираш ли какво означава той? 66 00:12:49,583 --> 00:12:53,213 Който го владее може да води цял Мандалор. 67 00:12:53,713 --> 00:12:56,600 Ако е спечелен в битка от последовател на кредото. 68 00:12:56,750 --> 00:13:03,016 Казано е, че един воин ще победи 20 и множеството ще падне пред него. 69 00:13:03,166 --> 00:13:06,808 Ако обаче не бъде спечелен в битка 70 00:13:06,958 --> 00:13:10,016 и попадне в ръцете на незаслужилите, 71 00:13:10,166 --> 00:13:12,626 тогава ще бъде проклятие за нацията. 72 00:13:14,583 --> 00:13:19,543 Мандалор ще бъде унищожен, а хората, разпилени във всички посоки. 73 00:13:23,416 --> 00:13:27,558 Дръжката е с качество на бескара, каквото не съм виждал досега. 74 00:13:27,708 --> 00:13:32,628 Изкован, преди повече от 1000 години, от мандалореца Таре Визла. 75 00:13:33,375 --> 00:13:36,415 Бил е мандалорец и джедай. 76 00:13:37,208 --> 00:13:39,208 Аз срещнах джедай. 77 00:13:39,416 --> 00:13:41,536 Значи си изпълнил мисията си. 78 00:13:42,733 --> 00:13:44,766 Да. 79 00:13:44,916 --> 00:13:48,146 Тогава може да се присъединиш към нас като се възстановим. 80 00:13:48,541 --> 00:13:50,891 Това е Пътят. - Това е Пътят. 81 00:13:51,041 --> 00:13:53,041 Това е Пътят. 82 00:14:10,000 --> 00:14:12,303 Как попадна на тъмния меч? 83 00:14:13,250 --> 00:14:15,250 Победих Моф Гидиън. 84 00:14:17,166 --> 00:14:21,225 Уби ли го? - Не. 85 00:14:21,375 --> 00:14:24,475 Той бе изпратен за разпит до Новата република, 86 00:14:24,625 --> 00:14:27,205 и ще бъде съден за престъпленията си. 87 00:14:27,708 --> 00:14:30,558 Смъртта би била справедлива за неговите зверства. 88 00:14:30,708 --> 00:14:36,170 Така е. Кръвта на милиони от нашия род е върху ръцете му. 89 00:14:37,958 --> 00:14:40,908 След това той ще бъде екзекутиран за престъпленията си 90 00:14:41,058 --> 00:14:43,875 от Новия републикански трибунал. - Ще видим. 91 00:14:46,166 --> 00:14:49,366 Песните на древните предсказваха издигането на Митозавъра, 92 00:14:49,516 --> 00:14:53,141 който ще е вестител на новата ера на Мандалор. 93 00:14:58,375 --> 00:15:01,245 За съжаление, съществува само в легендите. 94 00:15:03,166 --> 00:15:06,286 Къде попадна на копието от бескар? 95 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Подарък е от джедай. 96 00:15:10,375 --> 00:15:12,600 Може да блокира светлинен меч. 97 00:15:12,750 --> 00:15:15,141 Използвах го, за да победя Моф Гидиън. 98 00:15:15,291 --> 00:15:18,141 Също може да пробие броня от бескар. 99 00:15:18,291 --> 00:15:21,725 Самото му съществуване излага мандалорците на риск. 100 00:15:21,875 --> 00:15:26,325 Мандалорската стомана е предназначена за броня, а не за оръжия. 101 00:15:29,333 --> 00:15:31,333 Тогава изкови от него броня. 102 00:15:35,541 --> 00:15:39,081 Тъмният меч е много по-благородно оръжие, което да притежаваш. 103 00:15:49,666 --> 00:15:52,706 Чувала ли си за Бо-Катан Крийз? 104 00:15:53,416 --> 00:15:56,496 Бо-Катан е предупреждение. 105 00:15:59,333 --> 00:16:02,100 Някога тя заяви, че ще управлява Мандалор, 106 00:16:02,250 --> 00:16:06,266 въз основа на братството и меча, който сега притежаваш. 107 00:16:06,416 --> 00:16:09,916 Но той и бе дарен, а не спечелен според кредото. 108 00:16:11,250 --> 00:16:17,500 Бо-Катан Крийз бе родена могъщ дом, но те изгубиха пътят. 109 00:16:19,291 --> 00:16:22,433 Краят на нейното управление бе трагедия. 110 00:16:22,583 --> 00:16:26,463 Те загубиха пътя си, а ние загубихме светът си. 111 00:16:30,458 --> 00:16:34,016 Ако нашата секта не беше затворена на луната на Конкордия, 112 00:16:34,166 --> 00:16:37,036 ние нямаше да преживеем Великата Чистка. 113 00:16:45,416 --> 00:16:49,183 Родените от Мандалор се отклониха от пътя. 114 00:16:49,333 --> 00:16:52,391 В крайна сметка имперските натрапници унищожиха всички, 115 00:16:52,541 --> 00:16:56,501 които познаваме и обичаме в Нощта на хилядите сълзи. 116 00:17:24,291 --> 00:17:26,291 Само онези, които вървяха по пътя, 117 00:17:26,441 --> 00:17:29,291 избягаха от проклятието, пророкувано в Кредото. 118 00:17:29,441 --> 00:17:32,225 Въпреки че, хората ни бяха разпилени по ветровете, 119 00:17:32,375 --> 00:17:36,433 придържането ни към пътя е съхранило нашето наследство за поколенията, 120 00:17:36,583 --> 00:17:40,293 докато някой ден можем да се върнем в родния ни свят. 121 00:17:42,750 --> 00:17:44,750 Какво да изкова? 122 00:17:45,083 --> 00:17:47,083 Нещо за сирак. 123 00:17:47,875 --> 00:17:49,875 Това е пътят. 124 00:17:50,416 --> 00:17:52,416 Конкретен сирак. 125 00:17:53,625 --> 00:17:56,025 Грогу. - Той вече не е твоя грижа. 126 00:17:56,175 --> 00:17:59,293 Сега е със себеподобните си. 127 00:18:00,458 --> 00:18:03,418 Искам да го видя, да се уверя, че е в безопасност. 128 00:18:05,208 --> 00:18:07,975 За да овладеят пътищата на Силата, 129 00:18:08,125 --> 00:18:11,625 Джедаите не трябва да се обвързват с никого. 130 00:18:12,541 --> 00:18:14,891 Това е обратното на нашето кредо. 131 00:18:15,041 --> 00:18:18,541 Лоялността и солидарността са пътят. 132 00:18:21,000 --> 00:18:24,290 Какво да изкова за сирака Грогу? 133 00:18:55,291 --> 00:18:57,766 Солус. Тад. 134 00:18:57,916 --> 00:19:00,126 Солус. 135 00:19:00,541 --> 00:19:02,541 Тад. 136 00:19:03,083 --> 00:19:05,133 Солус. Тад. 137 00:19:05,666 --> 00:19:07,876 Айн. Кюър. 138 00:19:11,125 --> 00:19:13,125 Солус. 139 00:19:13,541 --> 00:19:15,541 Тад 140 00:19:15,916 --> 00:19:19,500 Айн. Кюър. 141 00:19:20,875 --> 00:19:23,325 Съпротивляваш се на острието. 142 00:19:25,875 --> 00:19:28,084 Става по-тежък с всяко движение. 143 00:19:28,333 --> 00:19:31,963 Това е понеже се съпротивляваш на острието. 144 00:19:33,166 --> 00:19:35,456 Трябва да се бориш с противника си. 145 00:19:36,458 --> 00:19:38,458 Изправи се. 146 00:19:44,500 --> 00:19:49,641 Солус. Тад. Айн. 147 00:20:02,291 --> 00:20:04,291 Ето. Почувствай го. 148 00:20:05,208 --> 00:20:07,878 Ти си твърде слаб, за да се биеш с Тъмния меч. 149 00:20:08,583 --> 00:20:10,833 Ще те победи ако се бориш срещу него. 150 00:20:13,208 --> 00:20:15,628 Не можеш да го контролираш със силата си. 151 00:20:18,541 --> 00:20:20,541 Искам да опитам отново. 152 00:20:20,791 --> 00:20:24,225 Постоянството без прозрение ще доведе до същия резултат 153 00:20:24,375 --> 00:20:27,785 Тялото ти е силно, но умът ти е разсеян. 154 00:20:28,416 --> 00:20:32,133 Фокусиран съм. - Острието говори друго. 155 00:20:35,125 --> 00:20:38,665 Може би Тъмният меч принадлежи на ръцете на друг. 156 00:20:43,541 --> 00:20:45,541 Може би. 157 00:20:46,250 --> 00:20:50,920 Изкован е от мой праотец, основателят на дом Визла. 158 00:20:52,000 --> 00:20:56,875 И сега принадлежи на мен. - Понеже си го спечелил в битка. 159 00:20:58,541 --> 00:21:00,541 Точно така. 160 00:21:01,250 --> 00:21:03,540 А сега, аз ще го спечеля от теб. 161 00:21:06,333 --> 00:21:09,963 Приемаш ли този дуел, Дин Джарин? 162 00:21:12,666 --> 00:21:14,666 Приемам го. 163 00:22:49,500 --> 00:22:52,808 Съдбата върна това острие в моя клан, 164 00:22:52,958 --> 00:22:56,016 и сега съдбата ще сложи край на живота ти. 165 00:23:14,833 --> 00:23:16,833 Достатъчно. 166 00:23:21,375 --> 00:23:24,933 Паз Визла, свалял ли си някога твоя шлем? 167 00:23:25,083 --> 00:23:28,141 Не. - Някога свалян ли е от други? 168 00:23:28,291 --> 00:23:31,225 Никога. - Това е пътят. 169 00:23:31,375 --> 00:23:33,375 Това е пътят. - Дин Джарин, 170 00:23:33,525 --> 00:23:36,958 някога свалял ли си шлема си? 171 00:23:40,541 --> 00:23:42,961 Свалял ли си някога шлемът си? 172 00:23:46,250 --> 00:23:49,460 Според кредото, трябва да спазиш обета. 173 00:23:59,250 --> 00:24:01,250 Свалял съм го. 174 00:24:02,333 --> 00:24:05,423 Тогава, ти вече не си Мандалорец. 175 00:24:07,958 --> 00:24:11,308 Моля за твоята прошка. Как мога да се изкупя? 176 00:24:11,458 --> 00:24:13,498 Махни се, отстъпник. 177 00:24:14,948 --> 00:24:18,183 Според кредото, единственият начин да получиш изкупление, 178 00:24:18,333 --> 00:24:21,725 е в живите води под мините на Мандалор. 179 00:24:21,875 --> 00:24:24,075 Но всички мини бяха унищожени. 180 00:24:25,416 --> 00:24:27,416 Това е пътят. 181 00:25:29,708 --> 00:25:35,808 Внимание, моля. Полет 1020, нонстоп пътуване до Татуин, 182 00:25:35,958 --> 00:25:39,016 е готов за качване на борда при портал номер едно. 183 00:25:39,166 --> 00:25:43,076 Всички пътници, моля, продължете незабавно към зоната за качване. 184 00:25:46,666 --> 00:25:48,683 Извинете, сър. 185 00:25:48,833 --> 00:25:51,433 Трябва да свалите оръжията си. 186 00:25:51,583 --> 00:25:54,225 Аз съм Мандалорец. Те са част от моята религия. 187 00:25:54,375 --> 00:25:58,891 Съжалявам, сър, не можете да се качите на търговски полет с оръжията си. 188 00:25:59,041 --> 00:26:01,191 Ако искате да обсъдите това с моя шеф, 189 00:26:01,341 --> 00:26:04,441 с удоволствие ще Ви резервирам място за утрешния полет. 190 00:26:04,591 --> 00:26:06,591 Добре де. 191 00:26:41,791 --> 00:26:45,183 Знам всичко, което има вътре. - Продължете. 192 00:28:27,541 --> 00:28:31,641 Добре дошли в Мос Айсли. - Ето. 193 00:28:31,791 --> 00:28:33,850 От името на целия ни екипаж, 194 00:28:34,000 --> 00:28:37,183 благодаря Ви, че пътувахте със "Стар Лайнър Травъл". 195 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 Пожелаваме ви приятен престой, 196 00:28:39,483 --> 00:28:42,533 и се надяваме да се видим много скоро отново. 197 00:28:52,250 --> 00:28:54,420 Не! Не, БД! 198 00:28:58,250 --> 00:29:01,200 Тредуел, влизай там и премести този блок на двигател, 199 00:29:01,400 --> 00:29:03,400 за да мога да го гръмна. 200 00:29:03,550 --> 00:29:06,558 Не? Не можеш да ми откажеш. Ти си дроид. 201 00:29:06,708 --> 00:29:09,975 Какво е това, изведнъж стана демокрация? Р5? 202 00:29:10,125 --> 00:29:12,325 Ясно. Така и си помислих. 203 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Добре, аз ще се погрижа. 204 00:29:25,208 --> 00:29:27,668 Излез, излез, където и да си. 205 00:29:29,125 --> 00:29:31,125 Глупав уомп плъх. 206 00:29:34,166 --> 00:29:37,058 Добре, не е тук. Може би е избягал... 207 00:29:38,500 --> 00:29:41,420 О, хвана ме! Дъвче ме! 208 00:29:43,833 --> 00:29:46,043 Не! Боже! Не! 209 00:29:50,750 --> 00:29:55,183 Какво появяване. БД? Добре ли си? 210 00:29:55,333 --> 00:29:57,641 О, добре. Леле! 211 00:29:57,791 --> 00:29:59,791 Вижте. Мандалореца е. 212 00:30:06,000 --> 00:30:09,475 На какво дължим удоволствието? Тук си, за да убиеш друг дракон? 213 00:30:09,625 --> 00:30:11,875 Преследване на някаква неуловима награда? 214 00:30:12,025 --> 00:30:14,925 Получих съобщението ти. - Съобщение? Какво съобщение? 215 00:30:15,075 --> 00:30:17,975 Каза, че си намерила заместник на "Бръснещият Кръст". 216 00:30:18,125 --> 00:30:22,600 Да бе, да. Това казах. Правя го. Скъсах си задника. Носиш ли кинти? 217 00:30:22,750 --> 00:30:24,750 Ето ги. 218 00:30:25,333 --> 00:30:27,933 Нещо против да ги преброя? Не, че не ти вярвам. 219 00:30:28,083 --> 00:30:31,763 Искам да се уверя, че не ми даваш повече. Я да се хващате у работа. 220 00:30:31,913 --> 00:30:35,391 Пребройте ги, и запалете скарата преди това да замине. 221 00:30:35,541 --> 00:30:38,183 Оттук. Стой да видиш това бебче. 222 00:30:38,333 --> 00:30:41,333 Къде е твоят необикновен спътник? 223 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 Върнах го на неговия вид. 224 00:30:45,541 --> 00:30:47,558 Защо по дяволите си го направил? 225 00:30:47,708 --> 00:30:51,350 Можеше да изкарам добри пари от това нещо. Да отворя зоопарк. 226 00:30:52,833 --> 00:30:54,833 Къде е корабът? 227 00:30:55,833 --> 00:30:57,833 Ето тук. 228 00:30:58,833 --> 00:31:00,963 Готов ли си да ти гръмне каската? 229 00:31:17,333 --> 00:31:20,391 Къде е "Бръснещ Кръст"? - Не съм казвала, че имам такъв. 230 00:31:20,541 --> 00:31:23,381 Казах, че имам заместител на "Бръснещ кръст". 231 00:31:24,458 --> 00:31:27,266 Нямам време за това. - Задръж. 232 00:31:27,416 --> 00:31:29,766 Имаш ли представа какво е това? 233 00:31:29,916 --> 00:31:33,641 Това е "Н-1" изтребител, ръчно направен за кралската стража 234 00:31:33,791 --> 00:31:36,433 и поръчан лично от кралицата на Набу. 235 00:31:36,583 --> 00:31:38,633 Това е боклук. 236 00:31:39,341 --> 00:31:41,350 Искаш ли си кредитите обратно? - Да. 237 00:31:41,500 --> 00:31:46,350 Ние не сме кожодери. Дроиде, донеси парите на този прекрасен човек. 238 00:31:46,500 --> 00:31:50,500 Готово. Беше лесно. Извинявай, че ти загубих времето. Разбра ли? 239 00:31:55,500 --> 00:31:59,058 Докато чакаме, мога ли да ти кажа нещо за този сладур? 240 00:31:59,208 --> 00:32:03,516 Знам, че тя не вади фаца, но ти дойде по-рано, отколкото очаквах, 241 00:32:03,666 --> 00:32:07,266 и нямах шанс да я довърша. Искам да кажа, че ясно можеш да видиш, 242 00:32:07,416 --> 00:32:09,416 че имам всички части тук. 243 00:32:09,833 --> 00:32:12,133 Всичко е тук. 244 00:32:14,383 --> 00:32:16,391 Нали? 245 00:32:16,541 --> 00:32:20,751 Я виж, семейство скуриери. Да не разваляме гнездото. 246 00:32:20,901 --> 00:32:24,601 Знаеш ли колко е трудно да се намерят всички тези оригинални части 247 00:32:24,751 --> 00:32:27,058 от времето на Галактическата Република? 248 00:32:27,208 --> 00:32:29,993 Искам да кажа, всички са ръчно правени. Без дроиди. 249 00:32:30,143 --> 00:32:33,648 И не е само това. Другото, което ще направя, понеже те харесвам, 250 00:32:33,798 --> 00:32:36,350 е, че ще добавя някои персонални модификации, 251 00:32:36,500 --> 00:32:38,670 които ще я направят по-бърза от фатиер, 252 00:32:38,820 --> 00:32:42,998 и понеже това бебче е от преди Империята, тя е нерегистрирана. 253 00:32:43,398 --> 00:32:47,600 А споменах ли, че тя може да скочи в хиперпространството без докинг пръстен? 254 00:32:47,750 --> 00:32:51,308 Ай стига бе! Трябва да скиваш потенциала. 255 00:32:54,500 --> 00:32:57,350 Казвам ти, мандалорецо, трябва да ми повярваш. 256 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 Това е класика. 257 00:33:01,125 --> 00:33:04,391 Виж, нека поне да я събера, преди да решиш. 258 00:33:04,541 --> 00:33:08,183 Може ли да го направиш? Идеално. 259 00:33:08,333 --> 00:33:10,333 Вземай този сладур и бягай. 260 00:33:12,208 --> 00:33:14,668 Знаеш ли? Ще е по-бързо, ако помогнеш. 261 00:33:22,375 --> 00:33:26,788 По-високо. Да. Само малко. Не, малко по-високо. 262 00:33:28,833 --> 00:33:31,683 Не виждам какво правя. Би ли спрял да мърдаш? 263 00:33:32,916 --> 00:33:34,916 Просто се фокусирай тук. 264 00:33:35,500 --> 00:33:38,641 Да. Да, благодаря ти. - Страхотни новини! 265 00:33:38,791 --> 00:33:42,100 Намерих ти вентурски асимилатор на енергията. 266 00:33:42,250 --> 00:33:45,080 Ще имаш най-бързият кораб във Външния пръстен. 267 00:33:48,958 --> 00:33:53,183 Откъде го изкопа? - Съвсем нов е. Е, джаваски нов. 268 00:33:53,333 --> 00:33:56,016 Джавасите имат вентурски асимилатор на енергията 269 00:33:56,166 --> 00:33:58,466 от изтребител от Галактическата Република? 270 00:33:58,616 --> 00:34:02,266 Е, нямаха го. Намериха го. - Откъде? 271 00:34:02,416 --> 00:34:04,766 Татуин е градина с много дарове. 272 00:34:04,916 --> 00:34:06,916 Не разбирам. - Дадох им списък. 273 00:34:07,516 --> 00:34:09,600 С части? - Да. 274 00:34:09,750 --> 00:34:12,450 И те са ти ги намерили? - Не питам, те не казват. 275 00:34:12,600 --> 00:34:16,550 Дадоха ми това, което искам. В замяна им давам да ровят в контейнера ми. 276 00:34:16,700 --> 00:34:18,925 Мога ли да се срещна с тях? - Разбира се. 277 00:34:19,075 --> 00:34:21,375 Р5! Виж дали джавасите са още отзад. 278 00:34:22,666 --> 00:34:26,746 Срещах се с един джавас. Те са доста космати. Яко космати. 279 00:34:29,625 --> 00:34:31,850 Голям проблем им е. А, ето ги. 280 00:34:33,500 --> 00:34:36,603 Ако им дам списък с части, ще могат ли да ми ги намерят? 281 00:34:41,403 --> 00:34:45,000 Казаха да си направиш списък, а те ще видят какво е налично. 282 00:34:45,150 --> 00:34:48,142 Добре, търся предимно тунинг модификации за ускорение. 283 00:34:48,292 --> 00:34:50,682 Всичките да са ръчно изработени, по поръчка. 284 00:34:50,832 --> 00:34:54,612 Мисля, че имаме нужда от стар хиперуер, ако ще напасваме тази антика. 285 00:34:54,762 --> 00:34:57,042 Я се чуй. Не се притеснявай за габаритите. 286 00:34:57,192 --> 00:35:00,697 Просто набави частите, а аз ще ги накарам да работят, разбра ли? 287 00:35:00,847 --> 00:35:04,081 Излизала съм с джавас. Знам какво правя, ясно? 288 00:35:06,500 --> 00:35:10,633 Това е добре. В момента работя върху себе си. Просто ми намерете частите. 289 00:35:12,666 --> 00:35:14,666 Космати. 290 00:35:33,041 --> 00:35:37,041 Не, по-голям. По-малък. 291 00:35:37,208 --> 00:35:40,266 Не. Този с дупката на края се извива по този начин. 292 00:35:40,416 --> 00:35:44,116 Май го видях веднъж в онази купчина близо до циркулационните помпи. 293 00:35:45,583 --> 00:35:48,558 Браво. Винаги съм знаела, че ти си умният. 294 00:35:48,708 --> 00:35:50,878 Не ревнувайте. 295 00:35:51,833 --> 00:35:53,975 Не знам защо винаги толкова бързаш. 296 00:35:54,125 --> 00:35:56,875 "Построй ми кораб. Поправи ми дупките от бластер." 297 00:35:57,025 --> 00:35:59,975 Никога не съм ходила никъде и виж колко съм си добре. 298 00:36:00,125 --> 00:36:05,475 Никога не съм напускала планетата. Всичко е точно. Аз съм местно момиче. 299 00:36:05,625 --> 00:36:07,766 Дай да видя тази дрънкулка. Екстра е. 300 00:36:07,916 --> 00:36:10,826 О, това е добре. Добра находка. Какво друго имаш там? 301 00:36:13,125 --> 00:36:15,766 Целият колектор за пара липсва. 302 00:36:15,916 --> 00:36:20,086 Довери ми се, последното нещо, с което искаш да задушиш тяговия кондензатор, 303 00:36:20,236 --> 00:36:24,016 е колектор за пара. Изработих ти това индукционно зарядно устройство, 304 00:36:24,166 --> 00:36:26,286 което ще удвои изходния ти коефициент. 305 00:36:26,436 --> 00:36:29,106 Също така ще издуха вала на моя мотиваторен блок. 306 00:36:29,256 --> 00:36:31,481 Затова подсилвам компресионния ти корпус, 307 00:36:31,631 --> 00:36:35,281 имаш достъп до него, като използваш този Кинесо-превключвател тук. 308 00:36:35,431 --> 00:36:38,441 Натискаш бутона, и евакуираш изпускателния си колектор, 309 00:36:38,591 --> 00:36:40,788 ако ме разбираш какво имам предвид. 310 00:36:41,125 --> 00:36:43,516 Добре, хайде, сега. Добре, достатъчно. 311 00:36:44,958 --> 00:36:46,958 Добре. Включвай. 312 00:36:47,833 --> 00:36:50,916 Готово. - Къде седи този панел? 313 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Благодаря, малкия. 314 00:37:05,200 --> 00:37:08,141 Знаеш ли какъв си късметлия, че напипах този сладур? 315 00:37:08,291 --> 00:37:10,641 Сега ли ще ми благодариш или ще е по-късно? 316 00:37:10,791 --> 00:37:13,050 Намери ми "Бръснещ кръст" и ти го връщам. 317 00:37:13,200 --> 00:37:16,600 Ох, да ти се не знае, тези са по-трудни за намиране от някакъв 318 00:37:16,750 --> 00:37:20,420 обикновен стар "Бръснещ кръст". "Бръснещ кръст" та "Бръснещ кръст". 319 00:37:26,416 --> 00:37:29,536 Не, вкарай го в прореза. Плъзни го. Точно така. 320 00:37:32,166 --> 00:37:34,308 Просто го пъхни там. Не, по към мен. 321 00:37:34,458 --> 00:37:36,891 Не, вляво. Точно в центъра. 322 00:37:37,041 --> 00:37:39,350 Нещо се заигра там. Какво стана? Просто... 323 00:37:39,500 --> 00:37:41,766 Готово. Много ли бе трудно? 324 00:37:41,916 --> 00:37:45,641 Прекрасно. Сега, чупката. - Това бе бързо. 325 00:37:45,791 --> 00:37:49,475 Те могат да намерят скуд в езерце с крил. Ще свърши ли работа? 326 00:37:49,625 --> 00:37:52,775 Откъде са взели усилвател на горене с криогенна плътност? 327 00:37:52,925 --> 00:37:55,150 Наистина ли искаш да знаеш? - Разбира се. 328 00:37:59,950 --> 00:38:03,433 Разбрах. Казаха, че са се шмугнали под влак на пайките за дрога 329 00:38:03,583 --> 00:38:06,100 и са го резнали, докато са презареждали. 330 00:38:06,250 --> 00:38:08,500 Смели малки момчета. - Нека ви кажа нещо, 331 00:38:08,650 --> 00:38:12,600 не се гъбаркайте с пайките. Откакто прекарват подправка през системата, 332 00:38:12,750 --> 00:38:15,600 всичко отиде по дяволите. Всички се страхуват от тях 333 00:38:15,750 --> 00:38:18,550 и органите на реда дори няма да се доближат до тях. 334 00:38:18,700 --> 00:38:22,350 Благодаря. - Благодаря? Какво? Майтапиш ли ме? 335 00:38:22,500 --> 00:38:24,766 За какво го направи? Ще ги опорочиш. 336 00:38:24,916 --> 00:38:27,916 Да не би да се опитваш да ме изкараш да изглеждам зле? 337 00:38:31,458 --> 00:38:33,458 Пасва. 338 00:39:08,791 --> 00:39:11,766 Няма нищо излишно по нея. 339 00:39:11,916 --> 00:39:14,466 Да знаеш, никой няма да те хване с това нещо. 340 00:39:22,125 --> 00:39:25,266 Какво се е случило с хъба за дроида? - Махнах го. 341 00:39:25,416 --> 00:39:29,475 Като те познавам, няма да искаш астромеханик. 342 00:39:31,625 --> 00:39:33,875 Мери си приказките пред клиентите. 343 00:40:04,291 --> 00:40:08,208 Мислиш ли, че е готова? - По-готова не може да бъде. 344 00:40:11,125 --> 00:40:13,125 Включи я. - Наистина ли? 345 00:40:13,275 --> 00:40:15,275 Да, включи я. 346 00:40:32,791 --> 00:40:36,041 Не завърта. - Дай й още малко сок. 347 00:40:49,625 --> 00:40:53,850 Това е бая двигател за малък кораб. - Да, виж я на какво е способна! 348 00:40:54,000 --> 00:40:56,350 Не трябва ли първо да направим диагностика? 349 00:40:56,500 --> 00:41:00,630 Не! Мога да я чуя! Тя мърка! Издигни я! 350 00:41:22,208 --> 00:41:24,475 Включване на основни двигатели. 351 00:41:36,100 --> 00:41:38,100 Движи се неравномерно. 352 00:41:38,250 --> 00:41:41,308 Свикнал си с боен кораб, но тя е изтребител. 353 00:41:41,458 --> 00:41:45,000 Затова я третирай като такъв. - Добре. Ще я понатисна. 354 00:42:03,833 --> 00:42:05,891 Да му се не знае, бърза е. 355 00:42:06,041 --> 00:42:09,350 Плавно ли е? - Като джок на гонк. 356 00:42:09,500 --> 00:42:11,550 Така. Работа в екип. 357 00:42:11,700 --> 00:42:14,475 Контролите са наистина бързи. Как е маневреността? 358 00:42:14,625 --> 00:42:18,641 Ти ми кажи. Насочи навигационното си разположение между двете слънца. 359 00:42:18,791 --> 00:42:20,961 Ще влезеш в Каньона на Просяка. 360 00:42:30,500 --> 00:42:34,016 Как е управлението? - Трудно. Държи се като влак. 361 00:42:34,166 --> 00:42:36,956 Аз какво ти казах? "Бръснещ кръст". 362 00:42:46,333 --> 00:42:48,333 Да видим какво може. 363 00:43:42,791 --> 00:43:44,791 Да му се не знае! 364 00:43:52,291 --> 00:43:54,850 Включете си маяка, Н-1. 365 00:43:55,000 --> 00:43:57,683 Да не съм направил нещо нередно, офицер? 366 00:43:57,833 --> 00:44:01,183 Не Ви е позволено да летите толкова бързо до търговски кораб. 367 00:44:01,333 --> 00:44:04,666 Също така сте без пуснат маяк. Ще трябва да го пуснете. 368 00:44:05,416 --> 00:44:08,141 Съжалявам, офицер, малко се увлякох. 369 00:44:08,291 --> 00:44:10,291 Започвам предаването. 370 00:44:12,200 --> 00:44:15,225 Вашият модел на двигателя не съвпада със задвижване Ви. 371 00:44:15,375 --> 00:44:18,433 Току-що я направихме. Това й е тестовият полет. 372 00:44:18,583 --> 00:44:21,253 Нямах време да актуализирам регистрацията. 373 00:44:22,208 --> 00:44:26,058 Трябва да видим опознавателните Ви табели. Изпратете ни сигнал. 374 00:44:26,208 --> 00:44:29,460 Съжалявам, офицер, но моят предавател все още не е свързан. 375 00:44:29,610 --> 00:44:32,410 Ще се върна веднага в Мос Айсли и ще оправя нещата. 376 00:44:32,560 --> 00:44:36,360 Оставете контролите за полет, за да преминем на дистанционен контрол. 377 00:44:36,510 --> 00:44:41,164 Задръжте, лейтенант. Мисля, че можем да го пуснем с предупреждение този път. 378 00:44:41,666 --> 00:44:44,706 Благодаря ви, офицер. Ще се погрижа за това. 379 00:44:46,250 --> 00:44:49,850 Само нещо, преди да тръгнете. - Да? 380 00:44:50,000 --> 00:44:54,210 Гласът ти ми е много познат. Някога летял ли си с "Бръснещ Кръст"? 381 00:44:56,458 --> 00:44:58,725 Мисля, че бъркате човека, офицер. 382 00:44:58,875 --> 00:45:02,641 Този кораб се появи в дневника на транспондера на Неваро, 383 00:45:02,791 --> 00:45:05,381 при инцидент, включващ имперски останки. 384 00:45:06,083 --> 00:45:08,173 Просто връзвам някои неща. 385 00:45:09,500 --> 00:45:11,730 Нещо против да те питам няколко въпроса? 386 00:45:22,333 --> 00:45:25,475 Как скочи? Не захрани хипердрайвовете си. 387 00:45:25,625 --> 00:45:28,955 Не скочи, хлапе. Това са неговите предсветлинни ускорители. 388 00:45:29,875 --> 00:45:33,071 Няма и следа от него на сензори ни. Ще го докладваме ли? 389 00:45:34,208 --> 00:45:37,608 Искаш да се върнеш в базата и да попълваш доклади цял ден? 390 00:45:39,166 --> 00:45:41,166 Не, сър. 391 00:45:55,041 --> 00:45:57,381 Е? Как беше? 392 00:45:57,681 --> 00:45:59,683 Превъзходно. 393 00:45:59,833 --> 00:46:04,583 Тези Джей-Тип импулсни двигатели са тегави в стария порт, нали? 394 00:46:07,090 --> 00:46:10,933 Между другото, стара твоя приятелка се отби, и каза, че ще те потърси. 395 00:46:11,083 --> 00:46:13,183 Моя приятелка? - Не го мисли. Казах й, 396 00:46:13,333 --> 00:46:18,225 че не те знам къде си. Заключих след нея и пуснах охранителната система. 397 00:46:18,375 --> 00:46:21,916 Представи ли се? - Фенек Шанд. 398 00:46:23,600 --> 00:46:26,475 Мисля, че ми каза, че си пуснал алармата на хангара. 399 00:46:26,625 --> 00:46:28,808 Не ми бягай. Върни се. 400 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Това е третата грешка тази седмица. Някой ще се депрограмира. 401 00:46:33,208 --> 00:46:36,808 Случайно да си търсиш работа? - Може да се каже. 402 00:46:36,958 --> 00:46:38,958 Плащането е добро. 403 00:46:39,583 --> 00:46:43,376 Каква е целта? - Не е лов. Трябват ни мускули. 404 00:46:44,916 --> 00:46:48,833 Боба Фет. - Той със сигурност ще го оцени. 405 00:46:52,166 --> 00:46:54,166 Кажи му, че е безплатно. 406 00:46:54,625 --> 00:46:56,625 Но първо, 407 00:46:56,791 --> 00:46:59,041 трябва да посетя един малък приятел. 408 00:47:01,745 --> 00:47:08,245 *** Beljata *** Отбор "Мързеливците" I/2022