1
00:00:47,297 --> 00:00:50,717
Изпейте откриващото О.
2
00:00:50,801 --> 00:00:52,928
И така: едно, две, три.
3
00:00:56,515 --> 00:01:00,269
Отлично.
Помнете - най-важен е текстът.
4
00:01:00,352 --> 00:01:02,020
"В началото беше словото."
5
00:01:02,104 --> 00:01:05,274
Насочете вниманието си към текста.
6
00:01:05,357 --> 00:01:08,277
Направете го част от музиката.
7
00:01:08,360 --> 00:01:12,072
Вдишваме. Издишваме.
8
00:01:12,155 --> 00:01:15,158
Отлично. Да изпеем началния акорд.
9
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
ДЕЦАТА НА ЗИМАТА
10
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Добре. Средните тембри - по-отчетливо.
11
00:01:23,000 --> 00:01:25,961
Високите са чудесни.
Басове - повече дъх.
12
00:01:26,044 --> 00:01:28,044
Още веднъж.
13
00:01:30,924 --> 00:01:33,844
Да изпеем първия куплет.
14
00:01:34,678 --> 00:01:39,933
О, малък граде Витлеем,
15
00:01:40,017 --> 00:01:45,314
полегнал неподвижно пред взора наш,
16
00:01:45,397 --> 00:01:50,777
потънал в сън дълбок
и без съновидения,
17
00:01:50,861 --> 00:01:56,241
а тихи, звездите над теб минават.
18
00:01:56,325 --> 00:02:01,955
Но ето че тъмните ти улици озарява
19
00:02:02,039 --> 00:02:06,960
неугасима, вечна светлина.
20
00:02:07,461 --> 00:02:12,966
Надеждите и трепетът на всички времена
21
00:02:13,050 --> 00:02:19,348
са сбрани в теб в нощта.
22
00:02:20,557 --> 00:02:24,353
Просто чудесно. Особено финалът -
получи се много спято.
23
00:02:24,436 --> 00:02:27,189
Много добре, отлично!
24
00:04:19,134 --> 00:04:21,136
Филистимци.
25
00:04:21,220 --> 00:04:25,766
Ленивите, вулгарни,
смрадливи филистимци.
26
00:04:27,684 --> 00:04:30,437
Г-н Хънам?
- Зает съм.
27
00:04:30,521 --> 00:04:32,523
Д-р Удръп ви вика.
28
00:04:45,244 --> 00:04:46,703
По какъв въпрос?
29
00:04:46,787 --> 00:04:49,164
За Коледната ваканция.
30
00:04:49,748 --> 00:04:53,418
След малко ще ида. А това какво е?
31
00:04:54,044 --> 00:04:57,005
Коледни бисквити,
изпекох ги за преподавателите.
32
00:04:57,089 --> 00:04:59,383
Не за всички, естествено!
33
00:05:00,801 --> 00:05:02,845
За вас са.
34
00:05:42,926 --> 00:05:45,762
Тъли, какво правиш с дамски гащи?
35
00:05:45,846 --> 00:05:51,351
Мъжки са. С такива плувки е Бонд във
"В тайна служба на Нейно Величество".
36
00:05:51,435 --> 00:05:53,395
Не може ли да носиш шорти?
37
00:05:53,478 --> 00:05:57,566
Отивам на Сейнт Китс. Няма да съм
тъпакът, пуснал се на плажа по шорти.
38
00:05:57,649 --> 00:06:02,070
Трябва да чуете това:
Тъли отива на Сейнт Китс!
39
00:06:02,154 --> 00:06:04,154
Обаче са като женски гащички.
40
00:06:04,489 --> 00:06:10,037
Прав си, разкри ме. На майка ти са.
Предай й благодарности за топлите моменти.
41
00:06:10,120 --> 00:06:13,081
Тъли, къде са ми цигарите?
42
00:06:13,165 --> 00:06:17,628
Откраднал си ми цигарите!
- Безпочвено обвинение. Отхвърля се.
43
00:06:17,711 --> 00:06:19,796
Зарежи тези глупости. Нямам цигари.
44
00:06:19,880 --> 00:06:23,217
А Бригс каза, че си менкал пет цигари
за порносписание.
45
00:06:23,300 --> 00:06:26,512
Не се занимавам с порно.
Имам задоволяващи реални връзки.
46
00:06:26,595 --> 00:06:28,595
Особено с майката на Крандал.
47
00:06:29,431 --> 00:06:33,852
Кунц, десетарка за това?
По-скоро е като за пет.
48
00:06:33,936 --> 00:06:38,148
Не се давай, това е обирджийство.
А качеството е долно.
49
00:06:38,232 --> 00:06:42,110
Глупости, най-добрият сорт!
А и ти изчезваш, аз оставам.
50
00:06:42,194 --> 00:06:44,112
Ще ме изкара за Коледата.
51
00:06:44,196 --> 00:06:47,658
Съжали се над него!
Сирачето няма къде да отиде на Коледа.
52
00:06:47,741 --> 00:06:50,619
Горкичкото има нужда
от тревица и порно.
53
00:07:02,047 --> 00:07:06,385
Дами, десет минути.
54
00:08:23,295 --> 00:08:26,545
Как си успял да се измъкнеш!
- Късметът на ирландеца.
55
00:08:27,007 --> 00:08:32,179
Мислех, че е твой ред.
- Казах на Удръп, че мама е с вълчанка.
56
00:08:32,261 --> 00:08:33,554
А болна ли е?
57
00:08:33,639 --> 00:08:36,058
Знам ли, като нищо.
58
00:08:36,140 --> 00:08:38,268
Не обсъждаме тези теми.
59
00:08:38,352 --> 00:08:41,480
И кому се падна тежката участ?
- Познай.
60
00:08:44,149 --> 00:08:46,401
На разногледия нещастник.
61
00:09:05,212 --> 00:09:07,673
"Реми Мартен Луи XIII".
62
00:09:08,215 --> 00:09:12,261
Коледен подарък от настоятелството.
- Много щедър!
63
00:09:12,344 --> 00:09:16,640
Благодаря още веднъж, че се наемаш.
Не бих те молил, но случаят е спешен.
64
00:09:16,723 --> 00:09:20,727
Майката на г-н Ендикот, ясно.
Истинска трагедия.
65
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
Ти без друго не планираше
да напускаш кампуса.
66
00:09:24,648 --> 00:09:27,276
А и ще има приятен бонус.
67
00:09:27,359 --> 00:09:31,280
Както знаем,
нон нобис солум нати сумус.
68
00:09:34,491 --> 00:09:37,286
"Не се раждаме само заради себе си."
69
00:09:38,954 --> 00:09:40,998
Подозирам, че е мисъл на Цицерон.
70
00:09:41,081 --> 00:09:45,419
Цицерон, точно така.
Браво, Харди, помниш.
71
00:09:53,051 --> 00:09:55,676
Тази година остават
само четирима младежи.
72
00:09:57,973 --> 00:10:00,893
Двама от тези негодяи
са ми добре познати.
73
00:10:00,976 --> 00:10:05,647
Предлагам да проявяваме
повече гъвкавост в оценките си.
74
00:10:05,731 --> 00:10:08,317
Бездруго ще страдат,
че не са си вкъщи.
75
00:10:08,400 --> 00:10:10,861
С мекушавост няма да им помогнем.
76
00:10:12,196 --> 00:10:16,200
Пол, ти си чудесен учител.
77
00:10:16,700 --> 00:10:19,995
Но подходът ти като преподавател
е твърде традиционен.
78
00:10:20,078 --> 00:10:24,499
Училището е основано през 1797 г.
Мислех, че традициите са наше мото.
79
00:10:24,583 --> 00:10:28,754
Да перифразирам - тесногръд подход.
Ще рече закостенял, неподдаващ се...
80
00:10:28,837 --> 00:10:31,173
Да, знам какво значи "тесногръд".
81
00:10:32,174 --> 00:10:36,094
Ясно ми е. Още си ядосан,
че скъсах Джордан Озгуд.
82
00:10:36,637 --> 00:10:41,517
Сенатор Озгуд беше крайно разстроен, че
"Принстън" анулира приема на Джордан.
83
00:10:41,600 --> 00:10:43,685
Още търпя последиците.
84
00:10:43,769 --> 00:10:49,691
Трябва ли да пускаме разхайтени младоци,
защото татенцата им ни строят нов салон?
85
00:10:49,775 --> 00:10:54,112
Разбира се, не действаме така. Но и
не си затваряме очите за политиката.
86
00:10:54,196 --> 00:10:57,366
Момчето е тъпо като галош.
87
00:10:57,449 --> 00:10:59,117
Безмозъчен примат.
88
00:10:59,201 --> 00:11:04,623
За бога, Пол, той е наследник и син
на един от най-щедрите ни спонсори.
89
00:11:04,706 --> 00:11:07,960
Редно е баща му да срещне разбиране
срещу парите си.
90
00:11:08,043 --> 00:11:11,296
Получи го -
първокласно образование за сина му.
91
00:11:11,380 --> 00:11:13,090
Престани, Харди.
92
00:11:13,173 --> 00:11:15,300
Както казваше д-р Грийн:
93
00:11:15,384 --> 00:11:19,346
"Единствената ни истинска цел е
да възпитаваме порядъчни младежи".
94
00:11:19,429 --> 00:11:20,973
Не ме интересува Грийн.
95
00:11:21,056 --> 00:11:25,269
Няма да пожертвам принципите ни
на олтара на привилегиите им!
96
00:11:25,811 --> 00:11:29,273
Старая се да прокарвам
елементарна академична дисциплина.
97
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
Това ми е работата. Не е ли и твоята?
98
00:11:31,859 --> 00:11:35,571
Беше, но станах директор и видях
99
00:11:35,654 --> 00:11:38,699
колко трудно се скърпва
бюджетът на училището.
100
00:11:38,782 --> 00:11:42,870
Умолявах те,
просех три минус за младежа.
101
00:11:42,953 --> 00:11:47,541
Има учители, които биха го направили,
но не влизам в списъка.
102
00:11:52,421 --> 00:11:55,674
Ето Правилника и пълен набор ключове.
103
00:11:55,757 --> 00:11:58,010
Вътре е всичко необходимо.
104
00:11:58,093 --> 00:12:02,681
Единствената ти задача е да се погрижиш
момчетата да са добре и в безопасност.
105
00:12:02,764 --> 00:12:06,351
И поне малко да наподобиш
човешко същество.
106
00:12:07,144 --> 00:12:10,147
Моля те, Коледа е!
107
00:12:15,652 --> 00:12:19,615
Намалени часове, голямо успокоение!
И къде е Кокорестия?
108
00:12:19,698 --> 00:12:22,198
Сигурно ръкоблудства над салатата
"Коб".
109
00:12:23,076 --> 00:12:25,245
Защо ще го прави?
- Такъв си е.
110
00:12:25,329 --> 00:12:29,625
Вонящ психар! Знам ли какви ги върши?
- Но назова конкретна салата.
111
00:12:29,708 --> 00:12:33,962
Известно ли ти е нещо? Аз ям "Коб".
112
00:12:34,046 --> 00:12:38,175
Салве, младежи. Последният тест.
113
00:12:46,058 --> 00:12:48,058
ДВЕ С ДВА МИНУСА
114
00:12:48,810 --> 00:12:50,810
ТРИ ПЛЮС
115
00:12:51,605 --> 00:12:53,605
ТРИ МИНУС
116
00:12:54,191 --> 00:12:56,191
ДВЕ МИНУС
117
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
ДВЕ ПЛЮС
118
00:12:59,238 --> 00:13:00,489
ДВЕ
119
00:13:00,572 --> 00:13:02,572
ДВЕ ПЛЮС
120
00:13:05,911 --> 00:13:07,911
ПЕТ ПЛЮС
121
00:13:13,585 --> 00:13:18,090
По израженията ви съдя,
че мнозина са смаяни от резултата.
122
00:13:18,173 --> 00:13:20,092
Аз, на свой ред, не съм,
123
00:13:20,175 --> 00:13:23,637
тъй като имах злата участ
да ви преподавам този срок.
124
00:13:23,720 --> 00:13:26,849
И въпреки зрителните
си несъвършенства,
125
00:13:26,932 --> 00:13:32,229
ясно виждах въпиещото неразбиране,
изписано по лицата ви.
126
00:13:32,855 --> 00:13:34,356
Не разбирам.
127
00:13:34,439 --> 00:13:36,275
Това се набива в очи.
128
00:13:36,358 --> 00:13:39,528
Искам да кажа, че не може да не мина.
129
00:13:40,070 --> 00:13:43,615
Само не се подценявайте, г-н Кунц!
Убеден съм, че можете.
130
00:13:43,699 --> 00:13:45,701
Трябва да вляза в "Корнел".
131
00:13:46,243 --> 00:13:47,703
Шансът е нищожен.
132
00:13:47,786 --> 00:13:50,414
Моля ви, татко ще изтрещи.
133
00:13:55,419 --> 00:13:59,631
Добре, добре.
Подвластен на Коледния дух,
134
00:13:59,715 --> 00:14:03,343
предлагам градивен начин за
справяне със слабото ви представяне,
135
00:14:03,427 --> 00:14:06,972
а именно - поправителен тест.
136
00:14:07,055 --> 00:14:09,641
Ще имате втори шанс след междучасието.
137
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Разбира се, няма да е същият тест.
138
00:14:16,231 --> 00:14:21,653
В този ще влезе и днешният материал,
а оценката ще е средната от двата.
139
00:14:21,737 --> 00:14:24,740
Отворете учебниците на шеста глава.
140
00:14:24,823 --> 00:14:27,326
Пелопонеските войни, господа.
141
00:14:27,409 --> 00:14:31,580
Вече познавате Перикъл,
ред е на запознанството с Демостен.
142
00:14:31,663 --> 00:14:36,585
Не се засягайте, но дали е разумно
точно сега да започнем нова глава?
143
00:14:37,377 --> 00:14:42,257
Високо оценяваме жеста
да поправим тестовете си,
144
00:14:42,341 --> 00:14:46,261
но семействата ни дойдоха и повечето
учители отмениха часовете си.
145
00:14:46,345 --> 00:14:48,908
След 40 мин е службата,
после заминаваме.
146
00:14:49,431 --> 00:14:51,433
В ума ни вече се върти друго.
147
00:14:51,517 --> 00:14:54,937
Какво конкретно се върти във вашия?
148
00:14:55,979 --> 00:14:57,979
Може би Сейнт Китс.
149
00:14:59,358 --> 00:15:02,486
Наистина! И вече сте с пътна чанта.
150
00:15:03,278 --> 00:15:07,908
Безпогрешен сте.
Този срок беше изтощителен.
151
00:15:07,991 --> 00:15:10,702
Да вземаме нов материал
преди ваканцията?
152
00:15:11,787 --> 00:15:15,624
Честно казано, намирам го за абсурдно.
153
00:15:18,752 --> 00:15:22,047
Последното, което искам,
е да съм абсурден.
154
00:15:22,130 --> 00:15:25,634
Я да зарежем цялата работа.
155
00:15:25,717 --> 00:15:27,719
Остават първите оценки.
156
00:15:30,305 --> 00:15:34,226
Извинете, но мисля,
че всички предпочитаме първия вариант.
157
00:15:34,726 --> 00:15:36,645
Споменахте... как беше? Демо...
158
00:15:36,728 --> 00:15:40,649
Очаквам след ваканцията
да сте се запознали с шеста глава,
159
00:15:40,732 --> 00:15:42,651
така че си вземете учебниците.
160
00:15:42,734 --> 00:15:47,447
В случай че изпитвате недоволство,
обърнете се към тартора си Тъли.
161
00:15:48,949 --> 00:15:50,949
Свободни сте.
162
00:15:56,665 --> 00:15:58,667
Издействах ни ранно пускане.
163
00:15:59,793 --> 00:16:02,379
ПОСВЕЩАВА СЕ НА МОМЧЕТАТА ОТ "БАРТЪН",
164
00:16:02,462 --> 00:16:05,465
ЗАГИНАЛИ В ПЪРВАТА СВЕТОВНА ВОЙНА
165
00:16:19,521 --> 00:16:21,857
КЪРТИС ЕЗРА ЛАМ, 1951-1970 Г.
166
00:16:28,655 --> 00:16:30,655
Моля, седнете.
167
00:16:32,534 --> 00:16:36,455
Добре дошли, ученици на "Бартън",
преподаватели, родители.
168
00:16:36,997 --> 00:16:42,294
Знам, че нямате търпение за ваканцията
и виждам, че момчетата не ги свърта.
169
00:16:42,836 --> 00:16:47,508
Ще тръгнем към изобилието на трапезата
и благослова на семейството,
170
00:16:47,591 --> 00:16:50,279
но нека първо се помолим
за лишените от тях.
171
00:16:51,386 --> 00:16:55,015
Да си спомним за
бедните и безпомощните,
172
00:16:55,098 --> 00:16:58,101
за бездомните, гладните и потиснатите.
173
00:16:59,144 --> 00:17:05,067
Допълнително зубрене през ваканцията
и без поправителен?! Гениално, Ан-гъз!
174
00:17:05,150 --> 00:17:07,319
Би ли помълчал? Моля се.
175
00:17:07,402 --> 00:17:11,823
Моли се да не те спипам сам,
че ще ти навра топките в гърлото.
176
00:17:11,906 --> 00:17:14,576
По-тихо! Исус те чува.
177
00:17:14,660 --> 00:17:18,247
…онези, непознали Божието милосърдие.
178
00:17:18,329 --> 00:17:20,874
Ендикот, съжалявам за майка ти.
179
00:17:20,958 --> 00:17:25,170
Какво? А, да, благодаря.
180
00:17:25,253 --> 00:17:28,006
Молим се горещо за нея!
181
00:17:29,550 --> 00:17:33,011
Да се помолим и за
душата на Къртис Лам,
182
00:17:33,095 --> 00:17:35,681
завършил "Бартън" през 1969 г.
183
00:17:35,764 --> 00:17:40,853
Тази година Къртис загина геройски
в служба на родината.
184
00:17:41,395 --> 00:17:44,356
И нека още веднъж
изразим съболезнования
185
00:17:44,439 --> 00:17:48,777
към един от най-ценните членове
на общността ни - неговата майка Мери.
186
00:17:49,778 --> 00:17:54,950
Мери, помним Къртис
като изключителен и обещаващ младеж
187
00:17:55,826 --> 00:17:59,538
и съзнаваме, че без него
тази Коледа ще е особено тежка.
188
00:18:00,289 --> 00:18:04,751
Знай, че скърбим заедно с теб.
189
00:18:05,919 --> 00:18:09,965
Нека всемогъщият Бог, опазил Авраам,
когато той напуска родните земи,
190
00:18:10,048 --> 00:18:15,345
да пази всички наши храбри войници,
докато се завърнат живи и здрави у дома.
191
00:18:15,429 --> 00:18:19,057
Чуй молитвите ни, Исусе, Боже наш.
Амин.
192
00:18:19,641 --> 00:18:21,493
Амин.
193
00:18:21,643 --> 00:18:24,146
Желая на всички ви весела Коледа.
194
00:18:24,229 --> 00:18:28,066
Или, според случая, весела Ханука!
195
00:18:43,665 --> 00:18:46,043
Весела Коледа, конгресмен!
196
00:18:47,044 --> 00:18:49,046
Весела Коледа!
197
00:18:49,129 --> 00:18:51,840
Весела Коледа на всички!
198
00:19:02,059 --> 00:19:05,646
Ангъс Тъли, търсят те по телефона.
199
00:19:11,026 --> 00:19:14,154
И ми го казваш сега?!
- Миличък!
200
00:19:14,238 --> 00:19:18,742
Знам, че е в последния момент
и съм съкрушена.
201
00:19:18,825 --> 00:19:23,080
Но можеш да останеш в кампуса
по изключение.
202
00:19:23,163 --> 00:19:27,417
Станли имаше много работа
и не успяхме да идем на меден месец.
203
00:19:27,501 --> 00:19:32,756
Женени сте от юли, имахте много месеци.
- Но все изникваше нещо.
204
00:19:32,840 --> 00:19:37,261
Знам, че искам много от теб,
но и ти знаеш колко съм самотна.
205
00:19:37,344 --> 00:19:40,556
И аз бях самотен. Ами Бостън?
206
00:19:40,639 --> 00:19:44,017
Обеща, че ще се отбием и там.
207
00:19:44,101 --> 00:19:48,355
Слушай сега,
това е новото ни семейство.
208
00:19:48,438 --> 00:19:53,277
Знам, че ти е мъчно за баща ти,
на мен също, но в живота ми има друг!
209
00:19:53,360 --> 00:19:58,198
Само този път! През пролетната ваканция
ще сме заедно, а и цялото лято.
210
00:19:58,282 --> 00:20:02,119
Майната му на лятото и на Станли.
- Ангъс!
211
00:20:02,202 --> 00:20:06,039
Наистина ли ме караш да остана тук?
212
00:20:06,790 --> 00:20:11,503
Моля те, мамо, недей. Много те моля!
213
00:20:12,421 --> 00:20:16,675
И вие като мен
не сте си представяли празниците така.
214
00:20:16,758 --> 00:20:19,553
Но такива са
превратностите на съдбата.
215
00:20:19,636 --> 00:20:23,390
А ние, възпитаниците на "Бартън",
посрещаме трудностите
216
00:20:23,473 --> 00:20:27,895
с вдигната глава, неуниващ дух
и готовност за взаимопомощ.
217
00:20:27,978 --> 00:20:32,649
Безспорно, и в съгласие
с предписаното в Правилника.
218
00:20:34,484 --> 00:20:38,071
Г-н Тъли, и вие ли ще останете с нас?
219
00:20:38,155 --> 00:20:40,155
А Сейнт Китс?
220
00:20:40,991 --> 00:20:43,285
Изникна нещо непредвидено.
221
00:20:43,994 --> 00:20:46,830
ПЪРВИ ДЕН, 17 ДЕКЕМВРИ
222
00:20:53,128 --> 00:20:57,174
За следващите две седмици
важи утвърдената учебна програма.
223
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Господине, във ваканция сме.
224
00:20:59,635 --> 00:21:04,056
Ще се храним заедно
и ще имате обичайните учебни занятия.
225
00:21:04,139 --> 00:21:06,183
Да учим? Шегувате се!
226
00:21:06,266 --> 00:21:08,810
Пелопонеските войни ни очакват.
227
00:21:08,894 --> 00:21:10,395
С вас и г-н Тъли.
228
00:21:10,479 --> 00:21:14,441
Останалите, подхващайте програмата
за другия срок. Ще е от полза.
229
00:21:14,525 --> 00:21:17,361
Не стига, че сме тук,
но ни и наказват.
230
00:21:17,444 --> 00:21:22,115
Ще ви бъдат отпуснати кратки периоди за
отдих и физическа активност под надзор.
231
00:21:22,199 --> 00:21:25,827
Салонът още не е готов.
- Лакиран е едва половината под.
232
00:21:25,911 --> 00:21:29,456
На чист въздух е най-полезно.
- Навън е минус десет градуса!
233
00:21:29,540 --> 00:21:33,293
А римляните са се
къпели в ледения Тибър.
234
00:21:33,377 --> 00:21:36,213
Характер се кове в несгодите,
т-н Тъли.
235
00:21:36,296 --> 00:21:40,467
Спалните и крилото на преподавателите
няма да се отопляват,
236
00:21:40,551 --> 00:21:42,594
настаняват ни в лечебницата.
237
00:21:42,678 --> 00:21:45,973
Боже господи.
238
00:21:46,890 --> 00:21:51,687
Няма такава гадост! Добре, оставаме,
но защо точно с Кокорестия?
239
00:21:51,770 --> 00:21:53,397
И той е учил тук.
240
00:21:53,480 --> 00:21:57,484
Затова знае как да ни заболи
най-много. Садистичен мерзавец!
241
00:21:57,568 --> 00:22:01,446
Поне не ни се падна Декър!
Щеше да ни зяпа похотливо.
242
00:22:01,947 --> 00:22:04,157
Спрете за малко.
243
00:22:06,243 --> 00:22:09,872
Ще запалиш ли една?
- Не, имам нещо друго.
244
00:22:11,456 --> 00:22:13,456
Дай запалката.
245
00:22:14,626 --> 00:22:17,087
Не пуши това тук,
ще ни спипа Кокорестия.
246
00:22:17,171 --> 00:22:19,006
Голям си пъзльо.
- Не съм.
247
00:22:19,089 --> 00:22:22,676
Но не искам да ме пратят във
"Форк Юниън" заради теб.
248
00:22:24,720 --> 00:22:27,181
Теди Кунц.
- Джейсън Смит.
249
00:22:27,264 --> 00:22:30,392
Знам те. Ще опънеш ли?
250
00:22:35,564 --> 00:22:38,901
Много си добър с ръцете.
- Футбол, нищо особено.
251
00:22:38,984 --> 00:22:40,611
Защо остана?
252
00:22:40,694 --> 00:22:45,741
Щяхме да ходим на ски в Хейстак, но
татко постави условие да се подстрижа.
253
00:22:45,824 --> 00:22:49,745
И защо не се подстрижеш?
- Проявявам гражданско неподчинение.
254
00:22:50,287 --> 00:22:53,624
Ясно.
- Иначе е точен, но и двамата сме инати.
255
00:22:53,707 --> 00:22:58,337
Надявах се да отстъпи.
Точно сега снежната покривка е върхът.
256
00:22:59,713 --> 00:23:03,050
А твоята история, г-н Мото!
Защо остана?
257
00:23:03,133 --> 00:23:05,219
Не, името ми е Йе Джун.
258
00:23:05,302 --> 00:23:09,806
Близките ми са в Корея и смятат,
че е твърде далече, за да пътувам сам.
259
00:23:09,890 --> 00:23:13,060
Вероятно защото рикшата ви е счупена.
260
00:23:13,602 --> 00:23:15,604
Какво е "рикша"?
261
00:23:15,687 --> 00:23:19,399
Отвратителен си. Съзнанието ти е
помийна яма, при това плитка.
262
00:23:19,483 --> 00:23:22,736
Аз ли съм отвратителен?
Ти ни издъни по история.
263
00:23:22,819 --> 00:23:25,614
А с теб как стоят нещата?
264
00:23:26,156 --> 00:23:29,952
Алекс Олерман.
Нашите са на мисия в Парагвай.
265
00:23:30,452 --> 00:23:33,622
Ние сме от Светиите на последните дни.
- Мормоните.
266
00:23:33,705 --> 00:23:38,085
Вие ли носехте вълшебни гащи?
- Доста разпространена заблуда.
267
00:23:38,627 --> 00:23:41,171
Наричат се храмови одежди
и ги носим само...
268
00:23:41,255 --> 00:23:45,759
Какво ги прихваща тези селяци?
- Какво правите с коледната ни елха?
269
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
Училището ни го върна за продан.
Бял бор, още е свеж.
270
00:23:50,305 --> 00:23:53,100
Има време да го продадем пак,
както всяка година.
271
00:23:53,183 --> 00:23:55,310
Каква идиотщина.
272
00:24:01,275 --> 00:24:04,152
Здравей, Мери.
- Г-н Хънам.
273
00:24:04,778 --> 00:24:08,949
Чух, че са ви оставили
да гледате децата. Как го постигнахте?
274
00:24:09,032 --> 00:24:12,870
Явно съм се провинил пред някого,
който си го е заслужил.
275
00:24:12,953 --> 00:24:17,708
Сещам се - синът на Озгуд!
Голям смотаняк.
276
00:24:17,791 --> 00:24:20,419
Богат и тъп,
честа комбинация по тези места.
277
00:24:20,502 --> 00:24:22,462
Епидемия е.
278
00:24:22,546 --> 00:24:25,215
И вие ли ще бъдете тук?
279
00:24:25,299 --> 00:24:27,342
Сам-самичка.
280
00:24:27,426 --> 00:24:31,471
Сестричката ми Пеги и мъжът й
ме поканиха в Роксбъри,
281
00:24:31,555 --> 00:24:33,849
но ми се струва, че е твърде скоро.
282
00:24:33,932 --> 00:24:36,393
Ще е все едно да изоставя Къртис.
283
00:24:36,476 --> 00:24:41,315
Тук е последното място,
където бяхме заедно.
284
00:24:42,482 --> 00:24:44,985
Не броя автобусната спирка.
285
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Вече жадувам за вкусните ви ястия.
286
00:24:49,239 --> 00:24:50,741
Недейте, напразно е.
287
00:24:50,824 --> 00:24:55,262
Разполагаме само с онова в хладилника
и до януари няма да има зареждане.
288
00:24:58,624 --> 00:25:00,624
Може ли да...
289
00:25:02,544 --> 00:25:04,087
Искате от същото?
290
00:25:04,171 --> 00:25:06,924
Става.
- Благодаря.
291
00:25:08,258 --> 00:25:10,928
Знаете, необходимост е.
- Точно така.
292
00:25:33,659 --> 00:25:35,577
Къде ми е снимката?
- Снимка ли?
293
00:25:35,661 --> 00:25:39,915
Не се прави на ударен, откраднал си я.
- Безпочвено обвинение. Отхвърля се.
294
00:25:39,998 --> 00:25:41,708
Върни ми снимката!
295
00:25:41,792 --> 00:25:45,379
Какъв ти е проблемът?
Мъчно ти е за дома?
296
00:25:45,963 --> 00:25:48,799
Ще плачкаш ли?
Момченцето иска маминка!
297
00:25:48,882 --> 00:25:52,219
Майната ти.
Ти защо си тук, къде е семейството ти?
298
00:25:52,302 --> 00:25:56,890
Правят ремонт, къщата е нагоре с
краката, стаята ми е строителна площадка.
299
00:25:56,974 --> 00:26:02,104
Така ли ти казаха? Зима е, тъпако,
никой не прави ремонт през зимата.
300
00:26:02,187 --> 00:26:06,066
Вашите не те искат,
защото си смотан, неуверен социопат.
301
00:26:06,149 --> 00:26:07,651
Момчета, по-кротко.
302
00:26:07,734 --> 00:26:09,653
Какво?
- Кой ще иска такъв син?
303
00:26:09,736 --> 00:26:13,657
Затова тровиш всички тук,
защото си наясно какъв провал си.
304
00:26:14,199 --> 00:26:16,702
И в училище си кръгла нула.
305
00:26:16,785 --> 00:26:20,622
Ако ти бях родител,
нямаше да искам да ми се мяркаш вкъщи.
306
00:26:20,706 --> 00:26:22,894
Единственият за ремонт у вас си ти.
307
00:26:27,838 --> 00:26:29,590
Смотаняк.
308
00:26:29,673 --> 00:26:31,673
Копеле.
309
00:26:34,219 --> 00:26:36,847
Престанете. Спрете!
310
00:26:36,930 --> 00:26:39,516
Стига вече, успокойте се.
311
00:26:44,438 --> 00:26:46,857
Не се биеха.
- Виждам.
312
00:26:47,357 --> 00:26:50,319
Кой пръв не се сби?
313
00:26:50,819 --> 00:26:54,573
Г-н Тъли,
бихте ли хвърлили светлина по случая?
314
00:26:55,449 --> 00:26:56,950
Г-н Кунц?
315
00:26:57,034 --> 00:26:59,034
Г-н Смит?
316
00:26:59,453 --> 00:27:02,456
Г-н Олерман? Г-н Парк?
317
00:27:03,332 --> 00:27:06,335
Ще действаме като в римските легиони.
318
00:27:07,085 --> 00:27:11,381
При липса на признание грешката
на един влече наказание за всички.
319
00:27:11,465 --> 00:27:17,054
И колкото по-дълго не признавате истината,
толкова по-дълго ще сте наказани.
320
00:27:17,763 --> 00:27:21,892
Нацистите били избягали в Аржентина.
- Тишина, Тъли.
321
00:27:24,186 --> 00:27:26,897
В рамките на първото наказание
322
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
ще трябва да почистите библиотеката.
323
00:27:30,484 --> 00:27:32,319
От пода до тавана.
324
00:27:32,402 --> 00:27:37,407
И да изстържете под банките,
където са залепени сополи, дъвки
325
00:27:37,491 --> 00:27:41,954
и цялото непроизносимо
разнообразие от белтъчини.
326
00:27:42,538 --> 00:27:45,332
Ще пълзите на четири
крака в педи прах,
327
00:27:45,415 --> 00:27:49,837
ще вдишвате мъртвата кожа,
излющвала се от поколения ученици,
328
00:27:50,337 --> 00:27:52,840
и смрадта на орди съсухрени хлебарки.
329
00:27:52,923 --> 00:27:54,923
Кунц беше!
330
00:27:56,468 --> 00:27:58,445
Кунц започна.
331
00:27:58,595 --> 00:28:02,391
Браво, г-н Олерман. Браво!
332
00:28:21,952 --> 00:28:25,205
Прекрасно. Благодаря, Мери.
333
00:28:33,046 --> 00:28:36,300
Това не го ли обядвахме вече?
- И тогава беше помия.
334
00:28:36,383 --> 00:28:37,759
Бройте се за късметлии.
335
00:28:37,843 --> 00:28:41,972
По време на Третата пуническа война,
149-146 г. пр. Хр.,
336
00:28:42,055 --> 00:28:45,976
римляните държат Картаген под обсада
цели три години.
337
00:28:46,560 --> 00:28:51,982
Накрая картагенците, наричани още пуни,
ядели пясък и пиели собствената си урина.
338
00:28:52,065 --> 00:28:54,440
На латински наказателен е "пунитивен".
339
00:28:56,361 --> 00:28:58,361
Мери.
340
00:28:58,739 --> 00:29:02,201
Защо не дойдеш?
Заповядай, седни с нас.
341
00:29:09,124 --> 00:29:11,752
Няма нужда, благодаря.
342
00:29:18,926 --> 00:29:22,095
Знам, че скърби за сина си,
343
00:29:22,179 --> 00:29:24,556
но нали й плащат за тази работа?
344
00:29:25,098 --> 00:29:27,351
Трябва да я върши добре.
345
00:29:29,394 --> 00:29:33,144
Но колкото и лоша готвачка да е,
сега вече няма да я уволнят.
346
00:29:33,524 --> 00:29:35,734
Затвори тази уста!
347
00:29:38,195 --> 00:29:42,032
Нямаш и бегла представа
какво е преживяла тази жена...
348
00:29:47,371 --> 00:29:51,291
За повечето хора
животът е като стълба в кокошарник -
349
00:29:51,375 --> 00:29:53,375
къса и осрана.
350
00:29:53,836 --> 00:29:56,213
Родени сте с късмет.
351
00:29:56,797 --> 00:30:00,175
Може би някога вие,
глезени дегенератчета, ще го оцените.
352
00:30:00,259 --> 00:30:02,803
Ще ми е жал за вас, ако не стане така.
353
00:30:03,303 --> 00:30:07,140
Ще значи, че не сме си
свършили работата. Сега яжте.
354
00:31:04,656 --> 00:31:08,156
Джери, размерите на колата, която караш?
- Доста е дълга.
355
00:31:08,869 --> 00:31:11,830
Може би е 2,5 на 25.
356
00:31:17,628 --> 00:31:19,546
Каква е, да не е влак?
357
00:31:19,630 --> 00:31:21,840
Добър вечер.
- Добър вечер.
358
00:31:22,508 --> 00:31:24,193
Какво гледаш?
359
00:31:24,343 --> 00:31:28,305
Не знаете "Игра на младоженци"?
От коя планета падате?
360
00:31:28,388 --> 00:31:30,366
Не гледам телевизия.
361
00:31:30,516 --> 00:31:34,141
Задават въпроси на двойки,
за да видят доколко се познават.
362
00:31:34,520 --> 00:31:37,814
Клатят лодката.
- Именно, това е целта.
363
00:31:39,233 --> 00:31:43,654
Седнете.
Хайде, разширете кръгозора си.
364
00:31:48,367 --> 00:31:50,410
Това е повторение от юли.
365
00:31:50,494 --> 00:31:54,039
Затова наградата е
скара и посуда за пикник.
366
00:31:54,122 --> 00:31:56,122
Забележително.
367
00:32:00,462 --> 00:32:02,462
Благодаря!
368
00:32:06,718 --> 00:32:08,971
Как са момчетата?
369
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
Съсипани телесно и душевно.
370
00:32:13,892 --> 00:32:17,479
Ваканция е все пак,
не им вгорчавайте още живота.
371
00:32:17,563 --> 00:32:20,649
Моля ти се,
целият им живот е захаросан.
372
00:32:21,817 --> 00:32:24,444
Няма как да знаете, нали?
373
00:32:25,904 --> 00:32:28,949
Пък и всеки трябва да е
с близките си на Коледа.
374
00:32:30,659 --> 00:32:35,034
Праща ви в Санта Ана, той отива във Вегас.
- Не отиваш в Сибир все пак.
375
00:32:35,455 --> 00:32:37,791
Къде отиваш?
- Във Вегас.
376
00:32:37,875 --> 00:32:39,877
В Лас Вегас ли?
- Да.
377
00:32:42,129 --> 00:32:43,522
Не.
378
00:32:43,672 --> 00:32:45,672
Тези ще се разведат.
379
00:32:46,425 --> 00:32:47,467
Откъде знаеш?
380
00:32:47,551 --> 00:32:50,637
Познавам това изражение
на наслоено разочарование.
381
00:32:50,721 --> 00:32:52,721
Тя го мрази.
382
00:32:53,932 --> 00:32:55,909
Колко трая бракът ти?
383
00:32:56,059 --> 00:33:00,898
Бях сгодена за бащата на Къртис,
но той почина, преди да родя.
384
00:33:00,981 --> 00:33:05,485
Харолд.
Работеше в корабостроителницата.
385
00:33:05,569 --> 00:33:10,991
Един ден премествали огромно
карго пале и въжето се скъсало.
386
00:33:11,491 --> 00:33:13,491
Ударило го по главата.
387
00:33:15,746 --> 00:33:18,707
Бяха добри мъже. И двамата.
388
00:33:18,790 --> 00:33:21,585
И не доживяха дори до 25 г.
389
00:33:22,336 --> 00:33:24,336
Синът ми не беше навършил 20.
390
00:33:26,131 --> 00:33:28,131
Ужасно съжалявам.
391
00:33:28,425 --> 00:33:31,637
Наех се на тази работа,
когато Къртис беше малък,
392
00:33:31,720 --> 00:33:35,224
за да му подсигуря добро образование.
393
00:33:35,307 --> 00:33:38,143
Той разцъфна тук.
- Да, чудесно момче.
394
00:33:38,227 --> 00:33:40,812
Преподавах му един срок.
Проницателен ум.
395
00:33:41,480 --> 00:33:43,480
Мразеше ви.
396
00:33:44,399 --> 00:33:46,399
Казваше, че сте голям задник.
397
00:33:47,569 --> 00:33:52,491
Нали ви казвам - умно момче,
проницателно.
398
00:33:55,953 --> 00:33:58,080
Влечеше го към "Суортмор".
399
00:33:59,122 --> 00:34:04,211
Успехът му стигаше, но нямах парите,
дори със стипендия нямаше да стане.
400
00:34:04,962 --> 00:34:10,759
И когато свикаха набора, понеже
не беше записан да следва, замина.
401
00:34:11,717 --> 00:34:13,696
Знаете ли какво ми каза?
402
00:34:13,846 --> 00:34:17,808
Каза да съм го гледала
от добрата страна.
403
00:34:17,891 --> 00:34:22,603
"Като се уволня, ще мога да
запиша колеж с военна стипендия."
404
00:34:24,773 --> 00:34:26,773
Колеж.
405
00:34:32,822 --> 00:34:34,822
А ето какво стана.
406
00:34:37,703 --> 00:34:42,291
Къртис лежи в студената земя, а онези
момчетии са по топлите си легла.
407
00:34:44,042 --> 00:34:46,628
Както сам казахте. Как го казахте...
408
00:34:47,170 --> 00:34:49,420
Животът е като стълба на кокошарник.
409
00:34:50,382 --> 00:34:53,260
Да, от кухнята чувам всяка дума.
410
00:34:53,342 --> 00:34:57,681
Ама най-вече онзи Кунц.
Безспорен цар на лайняната им шайка.
411
00:35:10,986 --> 00:35:13,780
ЧЕТВЪРТИ ДЕН, 20 ДЕКЕМВРИ
412
00:35:13,864 --> 00:35:17,951
Време е, зловонни хрантутници!
Ставайте, слънцето изгря.
413
00:35:19,912 --> 00:35:21,912
Стани!
414
00:35:26,084 --> 00:35:28,795
Скорост, господа, забързайте се.
415
00:35:29,796 --> 00:35:32,966
Без нужната доза тренинг,
тялото се самоизяжда.
416
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Точно така. Добре.
417
00:36:05,249 --> 00:36:09,127
Нали имаш кола? Може да отидем някъде,
примерно в Бостън.
418
00:36:09,211 --> 00:36:12,965
Не искам неприятности.
Преглътни го, няма мърдане.
419
00:36:13,715 --> 00:36:17,219
Да можехме да се измъкнем,
да се чупим.
420
00:36:18,387 --> 00:36:20,806
В двора може да кацне вертолетче.
421
00:36:20,889 --> 00:36:23,809
Какво?
- Хеликоптер, тъпако.
422
00:36:23,892 --> 00:36:27,145
Баща му е шеф на "Прат и Уитни".
- Има личен хеликоптер.
423
00:36:27,229 --> 00:36:32,192
Всяка сутрин лети от Стамфърд и каца
в задния двор. Пилот е Дивия Бил.
424
00:36:32,276 --> 00:36:34,862
Дивия Бил.
425
00:36:35,404 --> 00:36:39,529
С него е летял до Хейстак. Откарал
е подаръците и другото. Без мен.
426
00:36:40,117 --> 00:36:42,828
Лети с подаръци - като Дядо Коледа.
427
00:36:42,911 --> 00:36:45,956
Да, също като Дядо Коледа.
428
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Дръж.
- Хайде, да вървим.
429
00:36:50,169 --> 00:36:53,755
Ако сега си бях вкъщи в Прово,
430
00:36:53,839 --> 00:36:56,008
вътре щеше да е много топличко.
431
00:36:57,009 --> 00:37:00,596
Мама щеше да ми пече ябълки,
432
00:37:00,679 --> 00:37:04,433
из цялата къща щеше да мирише
на канела и кафява захар.
433
00:37:04,516 --> 00:37:06,516
Много е хубаво.
434
00:37:13,442 --> 00:37:16,028
Така ти се пада, като ме издаваш!
435
00:37:19,448 --> 00:37:20,449
Хайде!
436
00:37:20,532 --> 00:37:25,579
Какво е "Форк Юниън"?
Спомена, че не искаш да те пратят там.
437
00:37:26,413 --> 00:37:28,957
Военна академия във Вирджиния.
438
00:37:29,833 --> 00:37:32,169
Ако пак ме изключат, ще отида там.
439
00:37:32,669 --> 00:37:34,796
От колко училища са те изключвали?
440
00:37:36,048 --> 00:37:40,594
От три, затова все още съм в
трети курс. Плюс-минус един срок.
441
00:37:40,677 --> 00:37:43,889
Няма я. Ръкавицата ми изчезна.
442
00:37:43,972 --> 00:37:47,142
Извратенякът нарочно я е взел.
443
00:37:47,226 --> 00:37:50,414
Но ти е оставил другата,
за да те заболи още повече.
444
00:39:02,593 --> 00:39:04,593
Добре ли си?
445
00:39:05,012 --> 00:39:06,680
Сънувах кошмар.
446
00:39:06,763 --> 00:39:11,393
И аз сънувам кошмари -
все пропадам, потъвам.
447
00:39:11,476 --> 00:39:13,476
Освен това...
448
00:39:15,522 --> 00:39:17,522
Стана авария.
449
00:39:23,780 --> 00:39:25,780
Вярно е.
450
00:39:26,366 --> 00:39:27,951
Недей да плачеш.
451
00:39:28,035 --> 00:39:30,579
Ако те чуят, ще те разпънат на кръст.
452
00:39:31,163 --> 00:39:33,415
А пък ти си будист.
453
00:39:33,498 --> 00:39:35,834
Знам, че това е отлично училище.
454
00:39:35,918 --> 00:39:40,964
И братята ми са го завършили.
Но ми е мъчно за нашите.
455
00:39:41,048 --> 00:39:43,048
Нямам никакви приятели.
456
00:39:44,384 --> 00:39:47,387
Приятелството е доста
надценявано нещо.
457
00:39:49,014 --> 00:39:51,475
Утре ще ти помогна да скриеш чаршафа.
458
00:39:51,558 --> 00:39:56,480
Дотогава намери сухо място и се наспи.
- Благодаря ти.
459
00:40:02,736 --> 00:40:04,736
Гадни аспержи!
460
00:40:22,339 --> 00:40:24,967
ШЕСТИ ДЕН, 22 ДЕКЕМВРИ
461
00:40:32,140 --> 00:40:35,769
Стига бе! Още е едва 11 ч.,
а вече се е насвяткал.
462
00:40:36,645 --> 00:40:38,105
Оттук надушвам уиски.
463
00:40:38,188 --> 00:40:42,776
Какво да прави? Тук е кучи студ.
Все едно сме в Гренландия.
464
00:40:59,459 --> 00:41:01,459
Какво става?
465
00:41:26,403 --> 00:41:29,698
Знаех си!
Добрякът е мекушав, отстъпва.
466
00:41:30,991 --> 00:41:33,493
Някой обича ли ските?
467
00:41:57,518 --> 00:42:01,396
Господа, добра новина. Свързах
се с д-р Удръп и родителите ви.
468
00:42:01,939 --> 00:42:03,939
С повечето.
469
00:42:04,983 --> 00:42:07,819
Позвънете им пак, моля ви!
Само още веднъж.
470
00:42:07,903 --> 00:42:12,658
Излишно е. Рецепционистът каза, че
не вдигат, били на някаква екскурзия.
471
00:42:13,325 --> 00:42:15,094
Екскурзия.
472
00:42:15,244 --> 00:42:21,041
И аз съм не по-малко разочарован!
Щях да си чета кримки цяла ваканция.
473
00:42:21,542 --> 00:42:24,461
Може да са се прибрали,
обадете се пак.
474
00:42:25,921 --> 00:42:27,921
Добре.
475
00:42:33,345 --> 00:42:35,155
Весела Коледа.
476
00:42:35,305 --> 00:42:37,305
И на теб.
477
00:42:39,393 --> 00:42:41,393
Всичко хубаво.
478
00:42:42,771 --> 00:42:44,771
Оставаш само ти, така ли?
479
00:42:45,274 --> 00:42:47,274
Гледай да си напишеш домашните.
480
00:42:48,902 --> 00:42:52,281
Щях да забравя. Намерих онази снимка.
481
00:42:53,907 --> 00:42:55,907
Весела Коледа, г-н Тъли.
482
00:43:00,414 --> 00:43:02,708
ТЪПУНГЕР
483
00:43:03,500 --> 00:43:05,500
Чао, Ангъс.
484
00:43:37,951 --> 00:43:40,412
Да извлечем някакво удоволствие.
485
00:43:44,374 --> 00:43:48,754
Предполагам, че е Стан Лаурел.
- Добре.
486
00:43:48,837 --> 00:43:53,300
Мъжът ви посочи Рудолфо Валентино
за своя любима звезда от нямото кино.
487
00:43:53,383 --> 00:43:56,720
Той е доста добър.
- Да.
488
00:44:00,682 --> 00:44:03,018
А вие женили ли сте се?
489
00:44:06,605 --> 00:44:09,942
Не. Веднъж бях на крачка
да го направя, след колежа.
490
00:44:11,026 --> 00:44:13,820
И какво стана?
- Вразумихме се.
491
00:44:14,530 --> 00:44:19,117
Това не е лице,
годно за романтика, Мери.
492
00:44:19,201 --> 00:44:21,828
Да, и това...
493
00:44:21,912 --> 00:44:24,873
Сещате се.
- Какво?
494
00:44:26,416 --> 00:44:27,751
Нищо.
495
00:44:27,835 --> 00:44:30,796
Аз обичам да съм сам.
496
00:44:31,338 --> 00:44:33,882
Аскетизмът ме привлича открай време.
497
00:44:34,800 --> 00:44:36,652
Монашески живот.
498
00:44:36,802 --> 00:44:40,389
Да загърбиш плътските наслади,
да се устремиш към духовното.
499
00:44:40,472 --> 00:44:42,474
Духовно ли? Вие?
500
00:44:43,433 --> 00:44:45,978
Каква ти духовност!
Ходите ли на църква?
501
00:44:46,520 --> 00:44:48,230
Ако ме задължат.
- Именно.
502
00:44:48,313 --> 00:44:52,651
А откога не сте излизали от кампуса?
- Редовно ходя до града.
503
00:44:52,734 --> 00:44:55,612
На пазар, да свърша нещо,
да се видя с някого.
504
00:44:58,282 --> 00:45:01,201
Да, не излизам често от кампуса.
505
00:45:01,285 --> 00:45:03,328
Не изпитвам необходимост.
506
00:45:03,412 --> 00:45:07,791
Ако можехте да отидете където и
да е по света, къде бихте отишли?
507
00:45:09,501 --> 00:45:11,795
В Гърция, в Италия,
508
00:45:12,462 --> 00:45:16,341
в Египет, Перу, Картаген...
Сега е Тунис, естествено.
509
00:45:16,925 --> 00:45:21,054
В колежа започнах монография за
Картаген и ми се иска да я допиша.
510
00:45:23,307 --> 00:45:27,895
Монографията е като книга, но по-кратка.
- Знам какво е.
511
00:45:28,478 --> 00:45:30,478
Защо не напишете книга?
512
00:45:31,899 --> 00:45:34,318
Нямам с какво да запълня цяла книга.
513
00:45:36,236 --> 00:45:38,822
Вие и цял сън едва ли сънувате.
514
00:46:02,346 --> 00:46:04,848
Моне, Мане, Пикасо.
515
00:48:19,691 --> 00:48:21,691
Имам изненада за вас.
516
00:48:24,279 --> 00:48:25,906
Това ми е подарък
517
00:48:25,989 --> 00:48:29,117
и искам да го споделя с вас.
518
00:48:30,410 --> 00:48:32,412
Какви празнични форми!
519
00:48:32,496 --> 00:48:35,666
Снежинки, тестени човечета, елха.
520
00:48:35,749 --> 00:48:37,749
Ръкавичка.
521
00:48:44,508 --> 00:48:47,928
Може ли да ида до тоалетна?
- Идете.
522
00:48:53,600 --> 00:48:55,600
Полагам усилия.
523
00:49:01,441 --> 00:49:04,945
Ако нямате единична,
ще взема студио или нещо подобно.
524
00:49:05,028 --> 00:49:08,031
Отлично разбирам, че е Коледа,
но се налага.
525
00:49:09,283 --> 00:49:10,492
Разбира се.
526
00:49:10,576 --> 00:49:12,035
Какво правите?
527
00:49:12,119 --> 00:49:14,621
Не с карта,
в брой или с пътнически чекове.
528
00:49:14,705 --> 00:49:19,293
Не съм разрешил да ползвате телефона.
- А да препоръчате нещо в центъра?
529
00:49:20,085 --> 00:49:22,171
На хотел ли звъните?
- Не ви засяга!
530
00:49:22,254 --> 00:49:25,174
Аз отговарям за вас,
трябва да ви гледам.
531
00:49:25,257 --> 00:49:27,384
Да ме гледате?
532
00:49:27,467 --> 00:49:30,220
Като надзирател ли? Или иконом?
533
00:49:30,846 --> 00:49:35,851
Сами сме. Двама нещастници
и скърбяща майка. Да не се залъгваме.
534
00:49:35,934 --> 00:49:39,855
Не ми пречете и аз няма да ви преча.
- Наказан сте.
535
00:49:39,938 --> 00:49:42,983
Докарахте си наказание,
връщайте се веднага.
536
00:49:43,066 --> 00:49:45,861
Да съм тук с вас, е самото наказание.
537
00:49:45,944 --> 00:49:48,989
Кучи син! Още едно наказание!
538
00:49:54,244 --> 00:49:58,498
Не знам какви игрички въртите,
но си просите белята.
539
00:49:59,041 --> 00:50:01,418
Без доза тренинг тялото се самоизяжда.
540
00:50:01,960 --> 00:50:04,379
Напредвате устремно към изключване.
541
00:50:31,323 --> 00:50:33,323
Да не ви е минало през ум!
542
00:50:33,825 --> 00:50:36,245
На косъм сте от изключването.
543
00:50:37,663 --> 00:50:41,625
Повече не отговарям за вас, чухте ли?
Измивам си ръцете.
544
00:50:45,379 --> 00:50:49,633
Не пристъпвайте нататък.
Влизането в салона е забранено.
545
00:50:51,718 --> 00:50:56,682
Това е вашият Рубикон.
Не го преминавайте.
546
00:51:00,686 --> 00:51:02,686
Алеа якта ест.
547
00:51:16,410 --> 00:51:18,410
Мамка му!
548
00:51:18,829 --> 00:51:21,206
Божичко. Г-н Хънам!
549
00:51:22,416 --> 00:51:25,252
Бързо, бързо!
- Бързам!
550
00:51:26,086 --> 00:51:29,965
Вече съм сгазил лука. Ако Удръп научи,
няма да пита защо и как.
551
00:51:30,048 --> 00:51:33,927
Ще изляза виновен.
- Виновен сте. Трябваше да ме гледате!
552
00:51:34,011 --> 00:51:37,306
Казах ви да спрете.
- Казахте, че си измивате ръцете.
553
00:51:37,389 --> 00:51:39,766
Говорех метафорично!
554
00:51:39,850 --> 00:51:43,812
Естествено!
Или наистина щяхте да ги измиете?
555
00:51:43,896 --> 00:51:49,568
Това е краят. Ще съобщят в училище,
ще стигне до родителите ви и край!
556
00:51:51,653 --> 00:51:55,073
Заради вас ще ме уволнят. Заради вас!
557
00:51:56,700 --> 00:51:59,578
Аз ще осакатея,
вие мислите само за себе си.
558
00:52:00,579 --> 00:52:03,373
Попълнете формуляра за прием
и осигуровката.
559
00:52:09,338 --> 00:52:11,338
Извинете.
560
00:52:13,008 --> 00:52:15,636
Може ли да не пишем осигуровката?
561
00:52:16,136 --> 00:52:17,971
Стандартна процедура.
562
00:52:18,055 --> 00:52:23,268
Разбирам, но чуйте, играхме хокей на
езерото Скуонц, подхлъзнах се на леда.
563
00:52:23,352 --> 00:52:24,561
Какво правиш?
564
00:52:24,645 --> 00:52:27,270
Мама му забрани да ме води,
но го изнудих.
565
00:52:28,815 --> 00:52:33,278
Нашите са разведени, почти не го
виждам. Ако тя разбере, ще побеснее.
566
00:52:33,779 --> 00:52:36,532
Това са си ваши неща,
но имаме процедура.
567
00:52:36,615 --> 00:52:38,408
Да, процедурата!
- Моля ви!
568
00:52:38,492 --> 00:52:42,079
Повече няма да видя татко.
А вината е изцяло моя.
569
00:52:43,163 --> 00:52:47,459
Не искам той да го отнесе. Не искам
пак да те повлече по съдилища.
570
00:52:48,210 --> 00:52:51,421
Да не вписваме осигуровката,
ще платим в брой.
571
00:52:53,131 --> 00:52:54,900
Нали, тате?
572
00:52:55,050 --> 00:52:59,555
Няма счупено,
но сте извадили рамото много лошо.
573
00:53:00,055 --> 00:53:01,682
Какво значи това?
574
00:53:01,765 --> 00:53:07,312
Ръката ви е излязла от ставната ямка
и трябва да я върнем на мястото й.
575
00:53:09,398 --> 00:53:11,398
Легнете.
576
00:53:13,193 --> 00:53:15,193
Полека.
- Ще боли ли?
577
00:53:15,487 --> 00:53:18,448
Повече от сега ли?
Ако сте спокоен, няма.
578
00:53:19,199 --> 00:53:22,452
Важно е да се отпуснете максимално.
579
00:53:25,205 --> 00:53:27,457
Дишайте дълбоко.
580
00:53:31,920 --> 00:53:33,272
На "три".
581
00:53:33,422 --> 00:53:36,133
Едно, две, три.
582
00:53:42,681 --> 00:53:44,681
Господи!
583
00:53:48,353 --> 00:53:52,274
Възпитаниците на "Бартън"
не постъпват така - не лъжат.
584
00:53:52,816 --> 00:53:54,943
Проявих моментна слабост.
585
00:54:01,116 --> 00:54:03,744
Здравейте, имаме рецепта.
586
00:54:06,038 --> 00:54:10,709
"Перкодан"? Изчакайте две минути.
- Благодаря.
587
00:54:12,169 --> 00:54:15,422
Казахте, че ако Удръп узнае,
ще загазите, а така няма да узнае.
588
00:54:15,506 --> 00:54:17,506
Ами ако вашите питат?
589
00:54:18,383 --> 00:54:20,383
Няма такъв вариант.
590
00:54:21,970 --> 00:54:25,057
В такъв случай всичко остава антре ну.
591
00:54:25,766 --> 00:54:30,854
Знаете ли какво значи антре ну?
- Уи, мосю. Сега сте ми длъжник.
592
00:54:31,563 --> 00:54:35,484
Моля?
Не се опитвайте да ме изнудвате, Тъли.
593
00:54:35,567 --> 00:54:39,154
Искам само малко благодарност
за милия си жест към вас.
594
00:54:40,864 --> 00:54:42,864
Нищо повече.
595
00:54:44,034 --> 00:54:45,536
ПЕЧЕЛИВШИЯТ БИЛЕТ
596
00:54:45,619 --> 00:54:47,621
Ще започна с бира, а вие?
597
00:54:48,372 --> 00:54:51,747
Не ставайте смешен, г-н Тъли,
ще ви поръчам чийзбургер.
598
00:54:52,251 --> 00:54:55,921
Имат "Милър Хайлайф" -
царицата на бирите.
599
00:54:58,715 --> 00:55:00,715
Готови ли сте?
600
00:55:01,718 --> 00:55:03,320
Г-ца Крейн!
601
00:55:03,470 --> 00:55:06,306
Умът ми не го побира!
Какво правите тук?
602
00:55:06,390 --> 00:55:07,783
Момчета!
603
00:55:07,933 --> 00:55:11,436
Винаги работя допълнително
по празниците.
604
00:55:13,605 --> 00:55:16,358
Това е г-н Тъли.
605
00:55:16,441 --> 00:55:18,110
Разбира се, познавам ви.
606
00:55:18,193 --> 00:55:23,073
Видяхме се пред кабинета на д-р Удръп,
някой ме накисна за съсипана тоалетна.
607
00:55:23,782 --> 00:55:25,782
Не знаех, че сте накиснат.
608
00:55:27,494 --> 00:55:29,454
За него чийзбургер.
609
00:55:29,538 --> 00:55:32,666
И "Милър Хайлайф", моля.
- Не, без това.
610
00:55:33,458 --> 00:55:35,586
Как оценявате "Милър Хайлайф"?
611
00:55:35,669 --> 00:55:38,922
Както с право казват,
"царица на бирите".
612
00:55:39,006 --> 00:55:41,425
Професионалистка е.
613
00:55:41,508 --> 00:55:43,508
Един чийзбургер.
614
00:55:44,803 --> 00:55:46,572
И кола.
615
00:55:46,722 --> 00:55:48,515
И за мен чийзбургер.
616
00:55:48,599 --> 00:55:53,604
Два чийзбургера.
- И "Джим Бим" с лед, ако обичате.
617
00:55:54,813 --> 00:55:56,982
Благодаря за поръчката.
618
00:55:57,065 --> 00:55:59,065
Аз благодаря.
619
00:56:02,112 --> 00:56:04,573
Между вас прехвърчат искри.
620
00:56:05,616 --> 00:56:08,118
Явно сте под влияние на перкодана.
621
00:56:08,202 --> 00:56:10,913
Доста е привлекателна.
622
00:56:10,996 --> 00:56:15,542
Виж какво, клокочещ хормонален вулкан,
жената заслужава уважение,
623
00:56:16,251 --> 00:56:19,129
а не еротичните ти подмятания.
624
00:56:20,130 --> 00:56:24,218
Може ли поне да посетя тоалетната?
Господине.
625
00:56:24,301 --> 00:56:26,301
Тоест до телефона?
626
00:56:34,144 --> 00:56:38,106
Заповядайте, кола и двойно уиски.
627
00:56:38,690 --> 00:56:42,277
Ще ви го сметна единично.
- Благодаря. Наздраве.
628
00:56:43,237 --> 00:56:48,450
Как ви вързаха да останете по
празниците, не беше ли ред на Ендикот?
629
00:56:48,534 --> 00:56:51,537
Да, знам, но съм наказан.
630
00:56:52,371 --> 00:56:53,764
Д-р Удръп е...
631
00:56:53,914 --> 00:56:56,352
Важничещ задник с
комплекс на диктатор?
632
00:57:00,337 --> 00:57:02,337
Исках да кажа,
633
00:57:02,673 --> 00:57:06,927
че е прекрасен, състрадателен педагог
с великолепна брада.
634
00:57:08,262 --> 00:57:12,099
Много мои ученици са се издигали
в йерархията на властта,
635
00:57:12,182 --> 00:57:16,395
но само на него се налага да докладвам.
- Бил е ваш ученик!
636
00:57:16,478 --> 00:57:20,190
От първия ми випуск.
И тогава беше същата гад.
637
00:57:23,110 --> 00:57:27,197
Щом с Ангъс сте сами в кампуса...
638
00:57:27,281 --> 00:57:31,618
Правя парти за Бъдни вечер и ви каня.
639
00:57:58,645 --> 00:58:00,689
Следващата игра е запазена.
640
00:58:01,273 --> 00:58:04,359
Пуснах монета.
- Пука ми. След мен е мой приятел.
641
00:58:05,027 --> 00:58:07,237
Не става така.
- Тук така става.
642
00:58:08,197 --> 00:58:10,197
Иди джасай другите машини.
643
00:58:10,365 --> 00:58:13,702
Не искам да "джасам" другите,
искам да играя на тази.
644
00:58:13,785 --> 00:58:15,387
Мамка му.
645
00:58:15,537 --> 00:58:17,537
Мерси, че ми съсипа играта.
646
00:58:17,956 --> 00:58:20,125
Кени, ти си.
647
00:58:20,709 --> 00:58:23,128
Друг път! Пуснах монета, мой ред е.
648
00:58:23,212 --> 00:58:25,212
Какво каза?
649
00:58:34,473 --> 00:58:37,559
Пич, гледай ме в очите.
650
00:58:37,643 --> 00:58:41,230
Какъв смотльо.
Глезено бартънско лайно.
651
00:58:41,313 --> 00:58:43,357
Да, нафукано копеленце.
652
00:58:43,440 --> 00:58:46,527
Можеш да използваш монетата ми.
653
00:58:46,610 --> 00:58:49,947
Да използвам твоята монета?
Нещо като милостиня ли?
654
00:58:50,030 --> 00:58:54,034
Не, исках да кажа да играем заедно.
655
00:58:54,868 --> 00:58:56,370
Ще си ми лявата ръка.
656
00:58:56,453 --> 00:58:58,453
Какво каза?!
657
00:58:59,623 --> 00:59:01,750
Г-н Хънам!
658
00:59:01,834 --> 00:59:03,126
Кажете?
659
00:59:03,210 --> 00:59:05,504
Може ли да си тръгваме?
- Защо?
660
00:59:05,587 --> 00:59:07,589
Нарекоха ме "нафукано копеленце".
661
00:59:07,673 --> 00:59:12,344
Защо избяга, докато ти говорим?
В онова училище не ви ли възпитават?
662
00:59:12,427 --> 00:59:15,764
Кенет, не го закачай.
Дойдоха да хапнат.
663
00:59:16,306 --> 00:59:18,392
Кенет. Ти си Кенет, нали?
664
00:59:18,475 --> 00:59:22,813
Не се съмнявам, че те е обидил по
някакъв начин - експерт е в занаята.
665
00:59:22,896 --> 00:59:25,816
Може да изкупя вината му,
като ви почерпя по едно.
666
00:59:25,899 --> 00:59:31,071
И нека злощастният инцидент,
какъвто и да е бил, изчезне като додо.
667
00:59:31,154 --> 00:59:34,867
Като какво?
- Додо, изчезнал вид птица.
668
00:59:34,950 --> 00:59:38,412
Опитва се да ви каже,
че ще ви черпи бира.
669
00:59:42,624 --> 00:59:44,624
Да, добре.
670
00:59:44,877 --> 00:59:48,130
Добре, за мен "Милър".
- Царицата на бирите.
671
00:59:51,633 --> 00:59:56,847
Защо почерпихте онези гадняри?
- Не е толкова просто.
672
00:59:57,431 --> 01:00:00,017
Дръж.
673
01:00:01,602 --> 01:00:04,521
Колко души с взривени ръце познаваш?
674
01:00:06,273 --> 01:00:08,648
Възпитаниците ни не ходят във Виетнам.
675
01:00:08,817 --> 01:00:14,781
Те отиват в "Йейл", "Дартмут",
"Корнел", дори да не го заслужават.
676
01:00:15,365 --> 01:00:19,119
С изключение на Къртис Лам.
- Да, с изключение на Къртис Лам.
677
01:00:25,709 --> 01:00:27,709
Вие служили ли сте?
678
01:00:28,128 --> 01:00:31,173
През 1941 г. исках да съм доброволец,
не ме взеха.
679
01:00:31,256 --> 01:00:33,258
Трябва да се кача там.
680
01:00:34,092 --> 01:00:36,092
Направиха ме дежурен ПВО.
681
01:00:36,512 --> 01:00:38,680
Въоръжиха ме със свирка и прочее.
682
01:00:38,764 --> 01:00:42,851
Каски, лента за ръка.
683
01:00:44,394 --> 01:00:47,019
Преди да тръгнем,
може ли да бъда откровен?
684
01:00:49,650 --> 01:00:51,650
Миришете.
685
01:00:55,447 --> 01:00:58,784
На риба. Към края на деня
се усеща особено силно.
686
01:00:58,867 --> 01:01:02,538
Дори през палтото се усеща.
Може ли да отворя леко?
687
01:01:05,874 --> 01:01:08,919
Триметиламинурия.
688
01:01:09,002 --> 01:01:14,716
Триметиламинурия. Организмът
ми не разгражда триметиламин.
689
01:01:14,800 --> 01:01:16,301
Оттам и миризмата.
690
01:01:16,385 --> 01:01:20,097
Да, към края на деня става по-силна.
691
01:01:20,180 --> 01:01:22,975
Леле. И така цял живот?
692
01:01:24,601 --> 01:01:29,356
Разбирам боязънта ви от жени.
- Нямам страх от жените!
693
01:01:29,439 --> 01:01:31,650
Не биваше да повдигам въпроса.
694
01:01:32,651 --> 01:01:36,321
Според д-р Гъртлър
не се съобразявам със събеседниците.
695
01:01:36,864 --> 01:01:38,864
Кой е д-р Гъртлър?
696
01:01:39,950 --> 01:01:41,950
Психиатърът ми.
697
01:01:42,244 --> 01:01:45,664
Д-р Гъртлър пробвал ли е
терапията с як шут в дирника?
698
01:01:46,498 --> 01:01:48,498
Ваш ред е.
699
01:01:49,501 --> 01:01:51,837
Кажете ми нещо лошо за мен.
700
01:01:51,920 --> 01:01:53,964
Нещо лошо за вас?
- Давайте.
701
01:01:54,464 --> 01:01:57,301
Само едно.
- Само едно ли?
702
01:01:58,677 --> 01:02:00,612
Защо пропуснахте вечерята?
703
01:02:00,762 --> 01:02:04,641
Ходихме до града за нещо,
свързано с училище.
704
01:02:04,725 --> 01:02:06,660
Можехте да се обадите.
705
01:02:06,810 --> 01:02:08,810
Извинявай.
706
01:02:10,105 --> 01:02:12,941
Добро утро на всички.
- Здрасти, Дани.
707
01:02:13,025 --> 01:02:15,444
Вземи си чиния и си сипвай.
708
01:02:15,986 --> 01:02:17,986
Видях нещо много странно.
709
01:02:18,197 --> 01:02:22,451
Влязох в салона и
попаднах на повръщано.
710
01:02:26,663 --> 01:02:30,209
Не думай! От теб чувам.
- И аз така.
711
01:02:30,292 --> 01:02:33,629
Но веднага ще проуча случая,
благодаря.
712
01:02:34,505 --> 01:02:36,505
Ясно ми е.
713
01:02:46,808 --> 01:02:48,808
Напълно сте изкукали.
714
01:03:22,010 --> 01:03:23,428
Благодаря за помощта.
715
01:03:23,512 --> 01:03:28,392
Не, аз трябва да ти благодаря -
това е изключително успокояващо.
716
01:03:29,059 --> 01:03:34,189
Пробвайте колко ви успокоява, ако
готвите на 300 вечно мрънкащи лайна.
717
01:03:34,273 --> 01:03:36,041
Съгласен съм.
718
01:03:36,191 --> 01:03:39,444
Мери.
- Говорим за вълка...
719
01:03:41,864 --> 01:03:44,366
Брауни! Бих го изял всичкото!
720
01:03:44,449 --> 01:03:47,744
Едно! Другите парчета
са за коледното парти довечера.
721
01:03:47,828 --> 01:03:51,665
Какво коледно парти? Парти ли има?
- В дома на г-ца Крейн.
722
01:03:51,748 --> 01:03:55,419
Ще ида за малко,
колкото да се покажа и отчета.
723
01:03:55,502 --> 01:03:59,506
Г-ца Крейн е поканила и вас.
- Аз искам да отида.
724
01:04:00,007 --> 01:04:02,467
Не, тя го каза от чиста любезност.
725
01:04:02,551 --> 01:04:05,262
Ако не искате да ходите,
аз ще го заведа.
726
01:04:05,762 --> 01:04:06,889
Мери ще ме заведе.
727
01:04:06,972 --> 01:04:10,893
Не става така.
Отговорността за вас е моя.
728
01:04:11,977 --> 01:04:15,480
На вас може да ви харесва
да киснете по цял ден с книга,
729
01:04:15,981 --> 01:04:18,567
но аз вече се побърквам, мамка му.
730
01:04:18,650 --> 01:04:22,738
Подбирай си приказките, момко.
Бъдни вечер е!
731
01:04:23,488 --> 01:04:26,450
Ето на, не мога да му имам доверие
сред обществото.
732
01:04:26,533 --> 01:04:30,370
Ако сте такъв пъзльо,
че да не идете на партито, кажете си.
733
01:04:30,454 --> 01:04:32,414
Но не скапвайте празника на оня.
734
01:04:32,497 --> 01:04:34,917
Какво ви става? Просто едно парти!
735
01:04:36,585 --> 01:04:39,213
От какво ви е страх?
- Не знам.
736
01:04:39,296 --> 01:04:41,757
По дяволите, ето че и мен изнервихте.
737
01:06:01,753 --> 01:06:03,839
Здравейте!
738
01:06:04,339 --> 01:06:07,092
Дойдохте, значи. Заповядайте.
739
01:06:07,176 --> 01:06:08,861
Здравей.
740
01:06:09,011 --> 01:06:11,555
Радвам се, че дойдохте.
- И ние.
741
01:06:12,097 --> 01:06:14,766
Къде да ги сложа?
742
01:06:15,976 --> 01:06:18,729
Отиват право на нощното ми шкафче.
743
01:06:18,812 --> 01:06:22,399
Ама че сте хитруша.
- Бедна ви е фантазията!
744
01:06:22,983 --> 01:06:25,235
Събрали сте много хора.
745
01:06:25,319 --> 01:06:28,947
Да, близки, роднини,
приятели от града...
746
01:06:29,031 --> 01:06:31,116
Но от колегите сте само вие.
747
01:06:31,200 --> 01:06:33,869
На дивана там е мама.
748
01:06:34,953 --> 01:06:38,624
А онова е сестра ми Кати
със сина си Марвин.
749
01:06:39,625 --> 01:06:44,129
И приятелят ми Том, държи магазина
за мъжко облекло на ул. "Белами".
750
01:06:44,213 --> 01:06:46,381
Да, и синът му.
751
01:07:09,029 --> 01:07:10,672
Ангъс.
752
01:07:10,822 --> 01:07:14,284
Това е Ангъс Тъли, ученик в "Бартън".
753
01:07:14,368 --> 01:07:16,453
Племенницата ми Елис.
754
01:07:17,704 --> 01:07:20,290
Приятно ми е, племеннице Елис.
755
01:07:20,374 --> 01:07:24,294
И г-н Хънам, един от
най-изтъкнатите ни преподаватели.
756
01:07:24,378 --> 01:07:26,839
По история, нали?
- Древни цивилизации.
757
01:07:27,756 --> 01:07:31,760
А Мери Лам е управителката
на кафетерията.
758
01:07:31,844 --> 01:07:33,844
Супер. Здрасти.
759
01:07:34,805 --> 01:07:40,227
Заведи Ангъс в мазето да го запознаеш
със семейната ни традиция.
760
01:07:40,310 --> 01:07:41,829
Ела.
761
01:07:41,979 --> 01:07:46,275
Ще пийнете ли нещо?
За вас "Джим Бим", нали?
762
01:07:46,358 --> 01:07:49,736
А за теб, Мери?
- Уиски.
763
01:08:01,540 --> 01:08:03,458
Това ли искахте да видя?
764
01:08:03,542 --> 01:08:06,167
Правех го като малка
на партитата на леля.
765
01:08:06,712 --> 01:08:10,257
Хубаво е и някак невинно.
766
01:08:11,425 --> 01:08:14,469
Всяко дете е артист.
767
01:08:15,179 --> 01:08:18,599
Трудното е да остане артист,
когато порасне.
768
01:08:19,433 --> 01:08:20,725
Думите са на Пикасо.
769
01:08:20,809 --> 01:08:22,745
Пикасо е готин.
770
01:08:22,895 --> 01:08:27,357
Виждал съм "Герника",
големия стенопис с коня.
771
01:08:28,108 --> 01:08:33,447
Знам какво е. Наистина ли си я виждал?
- В Музея за модерно изкуство в Ню Йорк.
772
01:08:33,529 --> 01:08:36,783
Огромна е. Татко ме заведе.
773
01:09:00,015 --> 01:09:02,015
Ето те и теб.
774
01:09:03,769 --> 01:09:07,439
Как си?
- Добре съм.
775
01:09:08,941 --> 01:09:11,068
Отговорник съм по музиката.
776
01:09:11,151 --> 01:09:14,321
Кой ти я възложи?
- Аз.
777
01:09:14,404 --> 01:09:15,613
Щура жена!
778
01:09:15,697 --> 01:09:17,866
Донесох ти нещичко.
779
01:09:17,950 --> 01:09:20,786
Ама, Дани...
- Вземи го.
780
01:09:20,868 --> 01:09:22,287
Не трябваше.
781
01:09:22,371 --> 01:09:27,334
Трябва да си плащаме данъците и да умрем,
а това е нещо, което исках да направя.
782
01:09:34,800 --> 01:09:38,470
Чудесно е, много ти благодаря.
- Няма за какво.
783
01:09:38,554 --> 01:09:43,308
Но аз не ти нося нищо.
- Напротив - красивата си усмивка.
784
01:09:45,602 --> 01:09:47,602
Ето я и нея.
785
01:09:47,938 --> 01:09:49,938
Ето я!
786
01:09:50,148 --> 01:09:53,318
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
787
01:09:55,571 --> 01:09:58,448
Правилно ли го правя?
- Няма правилно и грешно.
788
01:10:12,004 --> 01:10:14,004
В деколтето ми ли надничаш?
789
01:10:14,506 --> 01:10:16,506
Не!
790
01:10:16,925 --> 01:10:18,925
Да.
791
01:10:22,556 --> 01:10:25,934
Няма да го правя,
ако се отнасяш несериозно.
792
01:10:26,018 --> 01:10:30,147
Много сериозно се отнасям. Доколкото
е сериозно мацането с пръсти.
793
01:10:30,230 --> 01:10:35,027
Не е вярно! Пропусна цял участък тук.
794
01:11:02,804 --> 01:11:04,973
Под имела си.
795
01:11:05,057 --> 01:11:07,684
Да, разбира се, вярно.
796
01:11:09,770 --> 01:11:13,398
Любопитен факт -
Еней е носил със себе си имел,
797
01:11:13,482 --> 01:11:16,857
когато се спуснал в подземното царство
да дири баща си.
798
01:11:20,030 --> 01:11:24,284
Много ми харесва елхата.
Като от Космоса е.
799
01:11:25,244 --> 01:11:29,414
Купих я по повод кацането на Луната.
- Сериозно?
800
01:11:32,793 --> 01:11:35,254
А къде е семейството ти тази Коледа?
801
01:11:35,337 --> 01:11:39,299
Никъде, само дете съм.
Мама почина, когато бях малък.
802
01:11:40,384 --> 01:11:45,013
А баща ти?
- Да кажем само, че напуснах дома на 15 г.
803
01:11:45,097 --> 01:11:48,725
Избягал си?
- По-зле, получих стипендия за "Бартън".
804
01:11:49,268 --> 01:11:53,063
Оттам - в колежа,
и никога не погледнах назад.
805
01:11:53,605 --> 01:11:55,605
Върнал си се все пак.
806
01:11:55,774 --> 01:11:58,151
Имам предвид тук.
807
01:11:59,611 --> 01:12:01,655
Чувствам го като свой дом.
808
01:12:02,614 --> 01:12:05,200
Мислех си, че ще допринеса с нещо.
809
01:12:05,284 --> 01:12:09,621
Вярвах, че поне малко
ще ги подготвям за живота,
810
01:12:09,705 --> 01:12:13,041
давайки им базата и нормите,
които д-р Грийн заложи в нас.
811
01:12:13,125 --> 01:12:15,669
Но вече не разбирам този свят.
812
01:12:17,004 --> 01:12:18,522
Разпада се.
813
01:12:18,672 --> 01:12:20,924
На богатите не им пука.
814
01:12:21,008 --> 01:12:24,970
Бедните биват пращани за пушечно месо,
порядъчността разсмива,
815
01:12:25,762 --> 01:12:28,137
доверие има само в имената на фондове.
816
01:12:28,807 --> 01:12:32,978
Ако всичко това е вярно,
817
01:12:33,896 --> 01:12:36,899
сега най-много имат нужда
от човек като вас.
818
01:12:45,574 --> 01:12:50,579
Дани, знаеш ли, че Къртис
страшно обичаше Арти Шоу?
819
01:12:51,079 --> 01:12:53,415
Танцуваше на това.
820
01:12:54,416 --> 01:12:57,628
Да познаваш младеж,
който да слуша Арти Шоу?
821
01:13:01,006 --> 01:13:03,050
Ще умра. Пусни нещо от тоя век!
822
01:13:03,133 --> 01:13:04,676
Да не си пипнал плочата!
823
01:13:04,760 --> 01:13:08,263
Мери, недей, седни.
- Добре съм.
824
01:13:08,347 --> 01:13:10,933
Всичко е наред.
- Нищо, моля те.
825
01:13:11,016 --> 01:13:13,143
Хубаво, но съм добре.
826
01:13:38,961 --> 01:13:41,046
Донеси ми още едно.
827
01:13:42,047 --> 01:13:44,424
Имаш ли по-специални планове за утре?
828
01:13:44,967 --> 01:13:46,844
Не, защо, ти...
829
01:13:46,927 --> 01:13:51,682
Не, просто реших,
че си намислил нещо по-така за Ангъс.
830
01:13:54,268 --> 01:13:56,268
Трябва!
831
01:13:57,020 --> 01:13:59,314
Да остане нещичко от вълшебството.
832
01:14:00,023 --> 01:14:04,069
Може би е труден характер,
но все пак е дете.
833
01:14:04,570 --> 01:14:08,156
А животът ги връхлита
безмилостно бързо.
834
01:14:08,740 --> 01:14:10,740
Тях!
835
01:14:12,202 --> 01:14:14,202
Нас.
836
01:14:17,249 --> 01:14:19,624
Г-це Крейн, вие сте много хубав човек.
837
01:14:22,921 --> 01:14:24,857
Ти също.
838
01:14:25,007 --> 01:14:28,010
Когато поискаш. Наричай ме Лидия.
839
01:14:28,552 --> 01:14:30,552
Лидия.
840
01:14:34,725 --> 01:14:36,725
Извини ме за момент.
841
01:14:36,977 --> 01:14:38,977
Здравей!
842
01:14:58,373 --> 01:15:01,210
Г-н Хънам, моля ви, елате с мен.
843
01:15:01,293 --> 01:15:04,630
Какво има?
- Сериозно е.
844
01:15:18,101 --> 01:15:20,101
Мери.
845
01:15:20,646 --> 01:15:24,399
Добре ли си?
- Оставете ме на мира.
846
01:15:26,485 --> 01:15:27,653
Да те заведа вкъщи?
847
01:15:27,736 --> 01:15:31,698
Назад. Назад!
848
01:15:45,170 --> 01:15:47,881
Няма го.
849
01:15:58,100 --> 01:16:00,686
Прав бях. Затова мразя партита.
850
01:16:00,769 --> 01:16:04,857
Беше истинска катастрофа.
- Говорете за себе си. Аз се забавлявах!
851
01:16:05,524 --> 01:16:08,944
Да заведем Мери и да се върнем.
- Дума да не става.
852
01:16:09,027 --> 01:16:12,781
Стига де, не ме мъчете!
Тъкмо се сближавахме с Елис.
853
01:16:13,448 --> 01:16:15,158
Племенницата? Не ви е срам!
854
01:16:15,242 --> 01:16:18,704
Горката жена тъне в скръб,
а в ума ви - само момичета!
855
01:16:18,787 --> 01:16:20,706
Не ви ща съжалението.
856
01:16:20,789 --> 01:16:26,378
Ето! Тъкмо ми се случи нещо хубаво, за
пръв път, откакто съм ваш затворник.
857
01:16:26,461 --> 01:16:30,591
Нужно ли е да ви напомням,
че нямам вина за оставането ви тук?
858
01:16:30,674 --> 01:16:32,718
И аз не искам да ви дундуркам!
859
01:16:32,801 --> 01:16:38,182
Молех се на Бог, в когото не вярвам,
майка ви да вдигне телефона
860
01:16:38,265 --> 01:16:43,854
или баща ви да се появи с хеликоптер,
подводница или летяща чиния и да ви вземе.
861
01:16:43,937 --> 01:16:45,937
Татко е мъртъв.
862
01:16:47,065 --> 01:16:50,378
Нали бил...
- Онзи е богаташ, за когото мама се омъжи.
863
01:16:51,236 --> 01:16:54,489
Дайте ключовете.
- Отключена е.
864
01:17:00,913 --> 01:17:04,625
Не казваш на момче,
останало в кампуса за Коледа,
865
01:17:04,708 --> 01:17:08,504
че нямаш търпение да го разкараш
и че никой не го иска.
866
01:17:09,004 --> 01:17:11,004
Къде си сбъркан бе, човек?
867
01:17:11,882 --> 01:17:14,176
Тръгвай, студено ми е.
868
01:17:59,179 --> 01:18:00,973
Весела Коледа!
869
01:18:01,056 --> 01:18:03,892
Какво да бъде, шефе?
- Търся елха.
870
01:18:03,976 --> 01:18:07,813
Идваш на точното място.
Разпродаваме каквото е останало.
871
01:18:11,149 --> 01:18:13,149
Г-н Тъли.
872
01:18:14,236 --> 01:18:16,236
Г-н Тъли?
873
01:18:17,906 --> 01:18:19,906
Г-н Тъли.
874
01:18:22,035 --> 01:18:24,035
Ангъс Тъли!
875
01:18:30,252 --> 01:18:32,379
Добро утро.
- Весела Коледа.
876
01:18:32,462 --> 01:18:34,882
Вярно, Весела Коледа. Как си?
877
01:18:36,091 --> 01:18:39,845
Тресе ме махмурлукът.
- Да си виждала момчето?
878
01:18:41,054 --> 01:18:43,182
По дяволите, къде се е дянал?
879
01:18:45,017 --> 01:18:47,017
Ангъс!
880
01:18:48,604 --> 01:18:50,604
Г-н Тъли.
881
01:19:10,083 --> 01:19:12,836
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
882
01:19:12,920 --> 01:19:14,646
Къде бяхте?
883
01:19:14,796 --> 01:19:17,382
Тук.
884
01:19:17,466 --> 01:19:19,466
Елате да видите нещо.
885
01:19:25,682 --> 01:19:27,682
Без украса?
886
01:19:29,895 --> 01:19:33,190
Все ще намерим нещо да я украсим.
887
01:19:34,566 --> 01:19:38,570
Това е за вас.
888
01:19:50,624 --> 01:19:52,876
"Към себе си", Марк Аврелий.
889
01:19:53,669 --> 01:19:58,715
Ако питате мен, Библията, Коранът
и Бхагавад Гита в едно томче.
890
01:19:58,799 --> 01:20:01,426
А най-хубавото -
Бог дори не е споменат.
891
01:20:02,886 --> 01:20:05,430
Благодаря.
892
01:20:06,849 --> 01:20:08,849
Мери.
893
01:20:09,768 --> 01:20:11,770
Това пък е за теб.
894
01:20:22,114 --> 01:20:23,740
На всички ли я подарявате?
895
01:20:23,824 --> 01:20:25,824
И...
896
01:20:27,911 --> 01:20:29,911
Как се сетихте!
- И аз се чудя.
897
01:20:31,164 --> 01:20:35,294
А това дойде за вас.
898
01:20:46,221 --> 01:20:48,221
ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ
899
01:20:50,142 --> 01:20:52,853
С ОБИЧ, МАМА И СТАНЛИ
900
01:21:07,701 --> 01:21:11,038
Благодаря, Мери. Беше великолепно!
901
01:21:11,121 --> 01:21:14,416
Това да не се явява откровена похвала?
902
01:21:14,499 --> 01:21:16,499
Недей така.
903
01:21:17,294 --> 01:21:21,798
Мисля, че това е първата ми
истинска семейна Коледа.
904
01:21:22,966 --> 01:21:24,968
Коледна вечеря като у дома.
905
01:21:25,469 --> 01:21:28,180
Прясното печено, другите неща.
906
01:21:28,972 --> 01:21:31,308
Мама винаги поръчваше от "Делмонико".
907
01:21:32,851 --> 01:21:34,436
Добре се е ориентирала.
908
01:21:34,520 --> 01:21:37,272
Догодина и аз ще поръчам от там.
909
01:21:39,233 --> 01:21:42,653
Благодаря ти, Мери.
910
01:21:43,570 --> 01:21:44,571
Няма за какво.
911
01:21:44,655 --> 01:21:46,907
Искам да вдигна тост
912
01:21:46,990 --> 01:21:51,453
за двамата си неочаквани компаньони
в тази заснежена пустош
913
01:21:51,537 --> 01:21:55,707
и за отсъстващите ни
приятели и близки.
914
01:21:58,335 --> 01:22:02,464
Осъзнавам, че никой от нас
не е тук по свое желание.
915
01:22:02,548 --> 01:22:07,511
Ако има някакъв начин да направя
празника малко по-весел за някого,
916
01:22:08,011 --> 01:22:10,597
само ми кажете.
917
01:22:12,266 --> 01:22:15,602
Добре. Искам да ида до Бостън.
918
01:22:16,103 --> 01:22:19,314
Бостън ли, защо?
- А защо не?
919
01:22:19,398 --> 01:22:24,152
Искам истинска Коледа - ледена
пързалка, елха с истинска украса.
920
01:22:24,236 --> 01:22:25,237
Не тази тъпотия.
921
01:22:25,320 --> 01:22:27,781
Каза, че е хубава.
- Хубава е.
922
01:22:27,865 --> 01:22:30,993
Да заминем оттук,
да е истинска ваканция.
923
01:22:31,076 --> 01:22:33,412
Никакво ходене в Бостън.
924
01:22:33,495 --> 01:22:36,248
Казахте "каквото и да е". Заведете го.
925
01:22:36,331 --> 01:22:40,544
Не ни е разрешено да напускаме кампуса
и периметъра му.
926
01:22:52,806 --> 01:22:55,309
Можем да го наречем учебна екскурзия.
927
01:22:57,227 --> 01:23:01,190
Спада към допълнителната
учебна дейност.
928
01:23:01,273 --> 01:23:05,485
Дори има заделени средства
за този вид дейност.
929
01:23:09,156 --> 01:23:11,156
Ще си взема багажа.
930
01:23:13,327 --> 01:23:15,287
Искам да ме откарате до Роксбъри.
931
01:23:15,370 --> 01:23:17,915
Добре.
932
01:24:14,137 --> 01:24:16,137
Пристигнахме.
933
01:24:16,890 --> 01:24:19,935
Майко мила, колко стъпала!
934
01:24:20,018 --> 01:24:22,145
А сигурно са и заледени.
935
01:24:25,065 --> 01:24:27,693
Г-н Тъли.
- Да.
936
01:24:28,527 --> 01:24:30,696
Мери, да ти помогна с багажа?
937
01:24:30,779 --> 01:24:32,779
Ако обичаш.
938
01:24:45,669 --> 01:24:48,088
Внимавай с кутията!
939
01:24:49,882 --> 01:24:52,426
Можем да те настаним в хотелска стая.
940
01:24:52,509 --> 01:24:55,137
Имаме пари.
- Да не сте полудели?
941
01:24:55,220 --> 01:24:58,056
Искам да си почина от вас
и постоянните ви кавги.
942
01:24:58,140 --> 01:25:01,268
И нямам търпение
да погостувам на сестричката си.
943
01:25:01,351 --> 01:25:03,812
Бременна е.
- Това е прекрасно!
944
01:25:07,482 --> 01:25:09,610
Г-н Хънам!
- Извинете!
945
01:25:09,693 --> 01:25:12,321
Ръцете ми се потят - хиперхидроза.
Простете.
946
01:25:12,404 --> 01:25:14,404
Мери!
947
01:25:16,366 --> 01:25:18,366
Още един етаж.
948
01:25:18,869 --> 01:25:21,747
Още едни стълби нагоре!
949
01:25:21,830 --> 01:25:25,417
Ще се оправите ли?
- Зверчето ще бъде добре под опеката ми.
950
01:25:25,501 --> 01:25:27,544
Мери!
951
01:25:28,921 --> 01:25:30,921
Здрасти!
952
01:25:33,717 --> 01:25:35,717
Чао.
953
01:25:40,057 --> 01:25:42,851
Чао, Мери.
- Къде тръгна?
954
01:25:42,935 --> 01:25:45,687
Трябва да ми помогнеш да се кача.
955
01:25:46,188 --> 01:25:48,188
Разбира се.
- Хайде.
956
01:27:54,608 --> 01:27:56,693
Готин, имаш ли цигара?
957
01:27:57,861 --> 01:27:59,861
Съжалявам, пуша лула.
958
01:28:01,949 --> 01:28:04,117
А мацка тогава? Искаш ли?
959
01:28:06,537 --> 01:28:08,747
Не, благодаря.
- Хайде.
960
01:28:09,248 --> 01:28:10,999
Да идем някъде на топличко.
961
01:28:11,083 --> 01:28:14,086
Вървете, ще изчакам тук.
962
01:28:14,169 --> 01:28:17,965
Ето, той ще изчака, ще почете.
963
01:28:18,048 --> 01:28:20,634
Докато татенцето подслади душа и тяло.
964
01:28:21,844 --> 01:28:26,181
Благодаря, не обичам сладко.
Пък и имам преддиабет.
965
01:28:34,523 --> 01:28:38,151
Ако искате малко наслади,
няма да ви издам.
966
01:28:38,944 --> 01:28:44,700
За повечето хора сексът е
99% триене и 1% доброжелателност.
967
01:28:44,783 --> 01:28:48,203
Може да съм старомоден,
но ценя физическата близост.
968
01:28:48,287 --> 01:28:50,287
Правете го и вие.
969
01:28:50,914 --> 01:28:52,914
Не сте правили секс, нали?
970
01:28:54,251 --> 01:28:58,589
Може да не ви се вярва, но едно
време в слабините ми гореше пожар.
971
01:28:58,672 --> 01:29:01,925
Глупости.
- Подробностите ще ви хвърлят в потрес.
972
01:29:02,968 --> 01:29:05,929
Най-сетне нещо готино. Разказвайте!
973
01:29:06,013 --> 01:29:09,725
Като навършите 18. Ще сте в потрес.
974
01:29:21,945 --> 01:29:23,322
На финала сме.
975
01:29:23,405 --> 01:29:25,991
Защо бързате,
нали харесвате античността?
976
01:29:26,074 --> 01:29:29,494
В час. Но не мисля за нея,
ако не се налага.
977
01:29:30,537 --> 01:29:33,373
Погледнете тук. Какво виждате?
978
01:29:35,292 --> 01:29:37,586
Не знам. Някаква керамика.
979
01:29:39,171 --> 01:29:41,171
Погледнете онова там.
980
01:29:48,388 --> 01:29:50,388
Топва чушлето!
981
01:29:50,724 --> 01:29:53,393
Не измисляме нищо ново, г-н Тъли.
982
01:29:54,144 --> 01:29:58,565
Всяко поколение мисли разврата,
страданието, бунта за свое изобретение.
983
01:29:58,649 --> 01:30:01,735
Но всеки човешки порив и страст -
984
01:30:01,818 --> 01:30:06,198
от омерзителните до величествените -
могат да бъдат видени тук.
985
01:30:06,698 --> 01:30:08,200
Ето ги около вас.
986
01:30:08,283 --> 01:30:11,370
Преди да отхвърлите нещо
като скучно или незначително,
987
01:30:11,453 --> 01:30:15,374
имайте предвид, че за да проумеете
настоящето или себе си,
988
01:30:15,457 --> 01:30:18,085
трябва да се обърнете към миналото.
989
01:30:18,585 --> 01:30:24,216
Историята не само изучава миналото,
тя обяснява настоящето.
990
01:30:26,677 --> 01:30:31,974
Така казано и илюстрирано с малко
порнография, е по-лесно смилаемо.
991
01:30:32,599 --> 01:30:33,809
Добре.
992
01:30:33,892 --> 01:30:36,892
Правете го по-често в час
за сметка на крясъците.
993
01:30:37,437 --> 01:30:40,440
Повечето деца не ви харесват,
дори ви мразят.
994
01:30:41,191 --> 01:30:43,191
Учителите също.
995
01:30:43,610 --> 01:30:45,610
Нали сте наясно?
996
01:31:46,632 --> 01:31:48,634
Пол Хънам, това ти ли си?
997
01:31:51,428 --> 01:31:54,056
Аз съм - Хю Кавано.
998
01:31:56,475 --> 01:31:58,310
Разбира се!
999
01:31:58,393 --> 01:32:01,522
Хю Кавано!
1000
01:32:01,605 --> 01:32:03,649
Как си?
1001
01:32:03,732 --> 01:32:06,109
Боже, колко мина? Трийсет години?
1002
01:32:07,277 --> 01:32:09,363
Това е съпругата ми Карън.
1003
01:32:09,446 --> 01:32:13,492
Скъпа, запознай се с Пол Хънам,
следвахме заедно в "Харвард".
1004
01:32:13,575 --> 01:32:16,537
Здравей.
- Да, така е, следвахме.
1005
01:32:17,663 --> 01:32:21,333
Какво правиш, Хю?
Тук някъде ли живееш?
1006
01:32:21,416 --> 01:32:24,169
Да, още съм в Бостън, в Кеймбридж.
1007
01:32:24,253 --> 01:32:27,464
В "Харвард",
току-що получи пост в "Статистика".
1008
01:32:28,131 --> 01:32:29,967
Скромничи, затова го хваля аз.
1009
01:32:30,050 --> 01:32:32,261
А при теб, Пол?
1010
01:32:32,344 --> 01:32:36,098
Още преподавам, колеги сме.
Антична история.
1011
01:32:36,181 --> 01:32:38,517
Това е чудесно! Къде?
1012
01:32:38,600 --> 01:32:41,103
Чета лекции основно в чужбина.
1013
01:32:41,603 --> 01:32:47,651
По програми в различни университети и
частни академии, предимно със стипендия.
1014
01:32:47,734 --> 01:32:50,279
В момента съм в Антверпен.
1015
01:32:50,946 --> 01:32:52,946
Върнах се за празниците.
1016
01:32:53,490 --> 01:32:55,300
Това синът ти ли е?
1017
01:32:55,450 --> 01:32:59,413
Племенник. Ленард.
- Приятно ми е.
1018
01:33:00,247 --> 01:33:03,292
В момента пише книга.
Вуйчо, кажи му за книгата.
1019
01:33:03,375 --> 01:33:05,269
За книгата...
1020
01:33:05,419 --> 01:33:07,171
Не е точно книга.
1021
01:33:07,254 --> 01:33:09,089
Монография, нищо грандиозно.
1022
01:33:09,173 --> 01:33:12,923
Недей да скромничиш. Пишеш за
камерите, нали? Антични камери.
1023
01:33:14,011 --> 01:33:17,472
Иска да каже "камера обскура".
1024
01:33:17,556 --> 01:33:22,477
Приспособление в оптиката и астрономията,
датиращо от времето на Анаксагор.
1025
01:33:23,228 --> 01:33:25,772
Кажи му заглавието.
- Той не се интересува.
1026
01:33:25,856 --> 01:33:27,856
Напротив.
1027
01:33:30,152 --> 01:33:34,448
"Светлина и магия в античността".
1028
01:33:37,034 --> 01:33:39,034
Добре.
1029
01:33:39,494 --> 01:33:41,955
Радвам се, че си си стъпил на краката.
1030
01:33:42,956 --> 01:33:45,667
Изглеждаш чудесно.
- Ти също.
1031
01:33:48,295 --> 01:33:50,964
Ще очакваме книгата ти, нали, скъпа?
1032
01:33:51,048 --> 01:33:54,801
Да. Весела Коледа, Пол! Довиждане, Ленард.
- Весела Коледа!
1033
01:33:57,638 --> 01:33:59,365
Какво беше това?
1034
01:33:59,515 --> 01:34:02,059
"Възпитаниците на "Бартън" не лъжат."
1035
01:34:02,935 --> 01:34:05,687
Беше готино,
но лъгахте, без да ви мигне окото.
1036
01:34:05,771 --> 01:34:11,235
Казаното от мен в личен разговор
не ви засяга и не ви искам мнението.
1037
01:34:11,860 --> 01:34:15,798
На разговора присъствахме аз и
жена му. Спестих ви неудобството.
1038
01:34:16,281 --> 01:34:19,656
Защо попита за стъпването на крака?
- Това разпит ли е?
1039
01:34:20,118 --> 01:34:24,581
Вие сте гаднярът, който натяква
да не лъжем и развява код на честта.
1040
01:34:26,959 --> 01:34:29,837
В "Харвард" стана издънка
с мой съквартирант.
1041
01:34:31,755 --> 01:34:33,107
Нататък?
1042
01:34:33,257 --> 01:34:36,844
Обвини ме, че съм плагиатствал
от дипломната му работа.
1043
01:34:38,303 --> 01:34:41,181
Така ли беше?
- Не, обратното!
1044
01:34:42,683 --> 01:34:45,435
Синьокръвното копеле
имаше връзки във факултета.
1045
01:34:45,519 --> 01:34:47,688
Има библиотека на името на рода му.
1046
01:34:47,771 --> 01:34:51,108
Обвини мен,
за да замаже коварството си.
1047
01:34:51,191 --> 01:34:53,191
Изхвърлиха ме.
1048
01:34:54,361 --> 01:34:58,740
Изключили са ви от "Харвард" за измама?
- Не. Защото му налетях.
1049
01:34:59,408 --> 01:35:02,744
Как така, ударили ли сте го?
- Не, блъснах го с кола.
1050
01:35:04,037 --> 01:35:09,293
Изключили са ви, защото сте го блъснали?
- Случайно. Бутилка "Джим Бим", моля.
1051
01:35:10,294 --> 01:35:15,090
Но имаше три счупени ребра.
Сам си бе виновен - стоеше на пътя.
1052
01:35:15,174 --> 01:35:16,300
Два долара.
1053
01:35:16,383 --> 01:35:20,429
И се насра,
което вече беше голям позор.
1054
01:35:23,307 --> 01:35:25,307
Заповядай, убиецо.
1055
01:35:27,603 --> 01:35:30,272
Значи не сте завършили дори колеж?
1056
01:35:30,898 --> 01:35:33,442
Не сте завършили другаде.
Кой още знае?
1057
01:35:33,525 --> 01:35:36,820
Д-р Грийн знаеше. Единствено той.
1058
01:35:37,946 --> 01:35:40,571
Винаги бе вярвал в мен,
затова ме назначи.
1059
01:35:40,908 --> 01:35:44,661
Гостуващ преподавател -
нулево уважение и никаква заплата.
1060
01:35:45,162 --> 01:35:48,123
Никой не бе изненадан,
а аз останах в училището.
1061
01:35:48,749 --> 01:35:52,999
Срам ли ви е от този развой?
- Нищо подобно. Гордея се с работата си.
1062
01:35:53,587 --> 01:35:57,174
Обичам историята, "Бартън".
Училището е моят живот.
1063
01:35:57,257 --> 01:35:59,176
Без него съм заникъде.
1064
01:35:59,259 --> 01:36:03,430
Защо излъгахте онзи?
- Щеше да злорадства, че съм се провалил,
1065
01:36:03,514 --> 01:36:05,349
че съм останал в училището си.
1066
01:36:05,432 --> 01:36:08,560
И щеше да раздухва историята
пред общите ни познати.
1067
01:36:08,644 --> 01:36:12,523
Реших, че няма права над историята ми.
1068
01:36:13,357 --> 01:36:15,067
Да. Майната му на онзи.
1069
01:36:15,150 --> 01:36:17,694
Точно така. Майната му.
1070
01:36:18,320 --> 01:36:20,320
Статистика!
1071
01:36:20,989 --> 01:36:23,659
Обаче това си остава помежду ни.
1072
01:36:24,284 --> 01:36:27,788
Никой не бива да разбира,
абсолютно никой, Ангъс!
1073
01:36:28,580 --> 01:36:31,333
Антре ну, господине.
1074
01:36:33,043 --> 01:36:35,921
Древни камери... Как ти хрумна?
1075
01:36:36,004 --> 01:36:38,004
Държа ви в напрежение.
1076
01:36:47,808 --> 01:36:49,808
Ставай, хлапе.
1077
01:36:50,352 --> 01:36:52,352
Слънцето изгря.
1078
01:36:53,856 --> 01:36:55,856
Поръчах закуска.
1079
01:36:57,359 --> 01:36:59,359
Супер.
1080
01:37:03,073 --> 01:37:06,451
ЕДИНАЙСЕТИ ДЕН, 27 ДЕКЕМВРИ
1081
01:37:11,123 --> 01:37:13,123
Изпусна нещо.
1082
01:37:15,252 --> 01:37:17,146
Витамините ми.
1083
01:37:17,296 --> 01:37:18,939
"Либриум".
1084
01:37:19,089 --> 01:37:23,302
Пия го за тонус и енергия.
1085
01:37:23,385 --> 01:37:25,385
Тоест за депресия.
1086
01:37:26,680 --> 01:37:29,933
Ръжени филийки ли са?
Откъде знаете, че ги обичам?
1087
01:37:48,785 --> 01:37:51,205
"ЛИБРИУМ", ПОЛ ХЪНАМ
1088
01:39:01,024 --> 01:39:02,609
Пак заповядайте!
1089
01:39:02,693 --> 01:39:05,112
Не е зле. Добър учител си!
1090
01:39:05,988 --> 01:39:08,782
Но никой не те харесва.
Дори те мразят.
1091
01:39:09,408 --> 01:39:11,408
Но сигурно си наясно.
1092
01:39:13,287 --> 01:39:15,287
Туш, господине.
1093
01:39:19,543 --> 01:39:22,921
Впрочем, с кое око се целите?
1094
01:39:24,131 --> 01:39:27,885
Все исках да ви питам:
като говоря с вас, в кое да гледам?
1095
01:39:28,677 --> 01:39:32,615
Понякога гледам в едното, но усещам,
че не съм уцелил и - смяна.
1096
01:39:33,015 --> 01:39:35,015
Всички така правят.
1097
01:39:35,225 --> 01:39:37,225
Кое око е?
1098
01:39:56,079 --> 01:40:01,084
Не са наясно!
Не е боулинг с 10 кегли, по-трудно е.
1099
01:40:01,627 --> 01:40:04,171
А разни разбирачи на
десетката се надуват.
1100
01:40:04,254 --> 01:40:07,090
Да вървят на майната си.
- Да, да го духат.
1101
01:40:10,302 --> 01:40:11,987
Извинете.
1102
01:40:12,137 --> 01:40:14,223
Обзалагам се, че не знаете нещо.
1103
01:40:14,765 --> 01:40:18,852
Костюмът ви, при цялата му
празничност, е исторически неиздържан.
1104
01:40:19,520 --> 01:40:21,396
Свети Николай от Мира
1105
01:40:21,480 --> 01:40:25,275
е гръцки епископ от 4. век
от район, който днес е в Турция.
1106
01:40:25,776 --> 01:40:28,654
Роба и сандали
биха били по-близо до истината.
1107
01:40:29,446 --> 01:40:32,074
Но и крайно непрактични,
ако отчетем климата
1108
01:40:32,157 --> 01:40:37,621
и глупашката, но прелъстяваща митология
около дядото, елфите, елените, комините...
1109
01:40:39,540 --> 01:40:42,228
Какво да се прави!
Както е казал Демокрит...
1110
01:40:47,172 --> 01:40:50,759
"Светът е разложение,
животът - възприятие."
1111
01:40:58,141 --> 01:41:00,077
Синко мой.
1112
01:41:00,227 --> 01:41:03,689
Да те видя отново,
кара сърцето ми да литва като ястреб.
1113
01:41:04,439 --> 01:41:07,401
Дядо, нося ти подарък.
1114
01:41:08,485 --> 01:41:10,737
Моята някогашна шапка ли е това?
1115
01:41:12,155 --> 01:41:13,657
Само малко е омекнала.
1116
01:41:13,740 --> 01:41:18,954
Този филм е не само забавление, а
прецизна картина на живота на шайените.
1117
01:41:20,038 --> 01:41:21,039
Майната ти.
1118
01:41:21,123 --> 01:41:23,123
Видях те в съня си.
1119
01:41:23,625 --> 01:41:24,793
Отивам до тоалетна.
1120
01:41:24,877 --> 01:41:29,381
Пиеше от извор,
бликащ от дългата ноздра на животно.
1121
01:41:30,174 --> 01:41:32,259
Не различих какво животно е.
1122
01:41:33,635 --> 01:41:36,555
Покрай носа му растяха два рога.
1123
01:41:51,528 --> 01:41:55,574
Изпуших една лула, вглъбен в размисъл,
и реших:
1124
01:41:56,617 --> 01:41:58,617
Малък Голям човек се е завърнал.
1125
01:42:15,802 --> 01:42:17,802
Не, слизай!
1126
01:42:19,681 --> 01:42:23,101
Слизай.
- Трябва да свърша нещо, щях да се върна.
1127
01:42:23,185 --> 01:42:25,854
Няма да се бавя, не е нищо нередно.
1128
01:42:25,938 --> 01:42:28,774
Слизай веднага, подло лайненце!
1129
01:42:32,319 --> 01:42:37,032
През цялото време ли си го планирал?
Броил си минутите, докато се разсея.
1130
01:42:37,115 --> 01:42:42,412
Не е бягство, но трябва да свърша
нещо, преди да се върнем в училище.
1131
01:42:42,496 --> 01:42:46,124
Може да дойдете с мен. Хайде, елате.
- И къде ще отидем?
1132
01:42:48,377 --> 01:42:50,377
Да видя татко.
1133
01:42:51,964 --> 01:42:53,964
Баща ти?
1134
01:42:55,384 --> 01:42:59,179
За това ли било всичко? Защо не каза?
1135
01:42:59,888 --> 01:43:02,766
Няма проблем да посетим гробище!
1136
01:44:07,915 --> 01:44:09,915
Имаш посетител.
1137
01:44:14,796 --> 01:44:16,796
Здравей, татко.
1138
01:44:17,424 --> 01:44:19,551
Здравей, миличък.
1139
01:44:39,446 --> 01:44:41,446
Искаш ли да поседнем?
1140
01:44:46,912 --> 01:44:48,912
Седни тук.
1141
01:44:53,293 --> 01:44:55,293
Точно така, добре.
1142
01:45:06,723 --> 01:45:08,723
Липсваш ми.
1143
01:45:09,768 --> 01:45:11,768
Много ми липсваш.
1144
01:45:12,521 --> 01:45:14,521
Ужасно много.
1145
01:45:17,067 --> 01:45:19,067
Още ходя на училище.
1146
01:45:20,153 --> 01:45:21,363
В "Бартън".
1147
01:45:21,446 --> 01:45:25,134
А сега е Коледа и си помислих,
че ще се зарадваш, ако дойда.
1148
01:45:28,662 --> 01:45:31,999
Знаеш ли, дори си повиших успеха.
1149
01:45:33,750 --> 01:45:39,381
По "Антични цивилизации" съм най-добрият,
а по математика съм трети или четвърти.
1150
01:45:43,427 --> 01:45:45,427
И се записах на шахмат.
1151
01:45:47,014 --> 01:45:49,014
Но не харесвам другите.
1152
01:45:51,518 --> 01:45:56,106
Напролет мисля да запиша тенис
в младежкия отбор, по двойки.
1153
01:45:56,190 --> 01:45:58,317
Ако треньорът забрави, че го...
1154
01:46:00,569 --> 01:46:02,569
Но това не е важно.
1155
01:46:10,913 --> 01:46:12,913
Слушай.
1156
01:46:18,754 --> 01:46:20,839
Искам да ти кажа нещо.
1157
01:46:26,303 --> 01:46:28,597
Смятам, че сипват нещо в храната ми.
1158
01:47:03,382 --> 01:47:05,382
Той беше наред.
1159
01:47:06,176 --> 01:47:09,304
Не просто нормален, беше страхотен.
1160
01:47:11,640 --> 01:47:13,640
Моят татко.
1161
01:47:16,186 --> 01:47:20,315
Но преди четири години
започна да се държи особено.
1162
01:47:22,276 --> 01:47:24,589
Стана отнесен, дрънкаше напред-назад.
1163
01:47:27,698 --> 01:47:32,160
Мама обиколи с него купища лекари,
предписаха му лекарства,
1164
01:47:32,244 --> 01:47:36,540
но това още повече влоши нещата,
той съвсем се обърка.
1165
01:47:39,626 --> 01:47:41,626
Стана гневен.
1166
01:47:43,797 --> 01:47:45,797
А после и...
1167
01:47:46,550 --> 01:47:48,550
агресивен.
1168
01:47:50,929 --> 01:47:53,098
Това преля чашата и го затвориха.
1169
01:47:55,642 --> 01:47:57,642
Тя получи развод.
1170
01:47:59,021 --> 01:48:01,021
Той дори не разбра.
1171
01:48:02,900 --> 01:48:04,900
Тя иска изцяло нов живот.
1172
01:48:06,653 --> 01:48:11,091
Предпочита да ме натика в пансион,
далече, както е с мнозина в "Бартън".
1173
01:48:14,369 --> 01:48:16,369
Разбирам я.
1174
01:48:17,998 --> 01:48:19,998
Не иска да ме вижда.
1175
01:48:22,127 --> 01:48:26,089
Гледайки мен, вероятно вижда него.
1176
01:48:26,173 --> 01:48:28,173
Не.
1177
01:48:28,634 --> 01:48:31,345
Не може да е вярно - ти си й син.
1178
01:48:32,638 --> 01:48:36,141
А може би е права. Не съм стока.
1179
01:48:36,975 --> 01:48:38,975
Лъжа, крада...
1180
01:48:40,395 --> 01:48:42,395
Побърквам всички.
1181
01:48:43,899 --> 01:48:45,359
Нямам читави приятели.
1182
01:48:45,442 --> 01:48:48,630
Ще ме изритат и от "Бартън"
и сам ще съм си виновен.
1183
01:48:51,073 --> 01:48:54,409
Ще ме пратят или във "Форк Юниън",
или сещате се къде.
1184
01:48:57,037 --> 01:48:59,037
Никой няма да се застъпи.
1185
01:49:02,668 --> 01:49:04,668
Най-странното е,
1186
01:49:06,839 --> 01:49:09,341
че през цялото време
копнеех да го видя.
1187
01:49:16,598 --> 01:49:18,598
Но и не исках.
1188
01:49:22,271 --> 01:49:27,401
Боя се, че това може да се случи и с мен.
- Не, Ангъс, не. Чуй ме.
1189
01:49:28,694 --> 01:49:30,694
Ти не си баща си.
1190
01:49:31,738 --> 01:49:34,801
Откъде знаете?
- Никой не повтаря напълно баща си.
1191
01:49:35,868 --> 01:49:39,621
Аз не съм баща си.
Макар усилено да ми го втълпяваше.
1192
01:49:46,420 --> 01:49:50,215
Намирам този свят
за мъчително и объркано място,
1193
01:49:50,299 --> 01:49:52,467
а явно и той гледа така на мен.
1194
01:49:53,594 --> 01:49:55,594
По това си приличаме с теб.
1195
01:49:57,014 --> 01:49:59,850
Не ме разбирай погрешно,
имаш си своите трудности.
1196
01:49:59,933 --> 01:50:03,478
Ти си капризничещ, нападателен,
чудовищен таралеж в гащите.
1197
01:50:03,562 --> 01:50:06,982
Но не си баща си, ти си отделен човек.
1198
01:50:10,569 --> 01:50:13,697
И още си дете.
Животът ти едва започва.
1199
01:50:14,323 --> 01:50:16,323
И си много умен.
1200
01:50:17,618 --> 01:50:19,828
Имаш време да промениш всичко.
1201
01:50:22,414 --> 01:50:26,752
Да, според гърците
с всеки опит да избегнеш съдбата си
1202
01:50:26,835 --> 01:50:28,837
се доближаваш до нея.
1203
01:50:28,921 --> 01:50:30,672
Но това е литературна фраза.
1204
01:50:30,756 --> 01:50:35,177
В истинския живот
миналото ти не определя съдбата ти.
1205
01:50:35,260 --> 01:50:39,723
Ето я и Мери.
- Не й казвайте. На никого не казвайте.
1206
01:50:39,806 --> 01:50:42,851
Антре ну. Цялото пътуване е антре ну.
1207
01:50:42,935 --> 01:50:44,935
Стани.
- Какво?
1208
01:50:45,812 --> 01:50:47,731
Стани, дръвник такъв, идва дама!
1209
01:50:47,814 --> 01:50:49,814
Идиот.
1210
01:50:53,695 --> 01:50:55,030
Мери.
- Здравей.
1211
01:50:55,113 --> 01:50:57,032
Извинете, че закъснях.
1212
01:50:57,115 --> 01:50:59,115
Радваме се да те видим!
1213
01:51:00,369 --> 01:51:02,955
Мадам, менюто.
- Благодаря.
1214
01:51:03,872 --> 01:51:06,792
Здравейте. Коктейл за начало?
1215
01:51:06,875 --> 01:51:09,753
Не, чаша чай.
- Защо, поръчай си коктейл!
1216
01:51:09,837 --> 01:51:12,589
Няма нужда, чаша чай ми стига.
Вече ядох.
1217
01:51:13,173 --> 01:51:15,884
Господа,
оставихте ли си място за десерт?
1218
01:51:17,386 --> 01:51:18,904
Какво е това?
1219
01:51:19,054 --> 01:51:21,765
Специалитетът ни - "Черешова фиеста".
1220
01:51:21,849 --> 01:51:23,617
Звучи чудесно.
1221
01:51:23,767 --> 01:51:26,019
"Черешова фиеста" за младия вандал.
1222
01:51:26,728 --> 01:51:30,023
Съжалявам, не може.
В сладкиша има бренди.
1223
01:51:30,107 --> 01:51:32,107
В "Бананова надежда" също.
1224
01:51:32,276 --> 01:51:34,276
Но нали алкохолът изгаря?
1225
01:51:34,611 --> 01:51:36,611
Пак не е разрешено.
1226
01:51:36,822 --> 01:51:39,741
Ще поръчам "Черешова фиеста",
ще си я разделим.
1227
01:51:40,576 --> 01:51:42,576
И това не е разрешено.
1228
01:51:43,203 --> 01:51:46,164
Да кажем, че има рожден ден.
- Имам рожден ден.
1229
01:51:46,707 --> 01:51:48,642
Честит рожден ден, младежо!
1230
01:51:48,792 --> 01:51:52,171
Ще ти сервираме торта
или друго, подходящо за годините ти.
1231
01:51:52,254 --> 01:51:53,672
Гръм и мълнии.
1232
01:51:53,755 --> 01:51:56,967
Що за фашистка долнопробна кръчма?
1233
01:51:59,845 --> 01:52:02,055
Извинете, да имате череши?
1234
01:52:04,141 --> 01:52:05,701
Да.
1235
01:52:05,851 --> 01:52:07,851
Чудесно, а сладолед?
1236
01:52:08,103 --> 01:52:09,688
Да.
- Забележително!
1237
01:52:09,771 --> 01:52:13,025
Може ли череши и сладолед за вкъщи?
1238
01:52:13,734 --> 01:52:16,820
И сметката.
- Веднага.
1239
01:52:18,363 --> 01:52:20,363
Кучка.
1240
01:52:25,037 --> 01:52:27,539
И малко "Джеймс Бийм".
1241
01:52:28,248 --> 01:52:30,248
Така, давай.
1242
01:52:34,713 --> 01:52:36,713
И ето - "Черешова фиеста".
1243
01:52:39,510 --> 01:52:41,510
Не трябва ли да угасне?
1244
01:52:42,179 --> 01:52:44,097
По дяволите.
1245
01:52:44,181 --> 01:52:45,807
Колко алкохол изляхте?
1246
01:52:45,891 --> 01:52:47,891
Горещо е, много!
1247
01:53:20,759 --> 01:53:23,804
Да имахме нещо да гръмнем!
1248
01:53:25,347 --> 01:53:27,347
Имам едно.
1249
01:53:27,683 --> 01:53:29,309
Откъде се снабди с това?
1250
01:53:29,393 --> 01:53:31,186
Намерих го.
1251
01:53:31,270 --> 01:53:33,270
Няма да гърмиш тук.
1252
01:53:33,772 --> 01:53:35,816
В Бостън бяхте по-поносим.
1253
01:53:36,525 --> 01:53:38,193
Дани, ти какво ще кажеш?
1254
01:53:38,277 --> 01:53:41,488
Фойерверките - далече от мен.
- Мъдро.
1255
01:53:41,572 --> 01:53:45,284
Бързо, ще го изпуснем. Ставайте.
1256
01:53:45,951 --> 01:53:48,287
Пет, четири,
1257
01:53:48,370 --> 01:53:51,248
три, две, едно.
1258
01:53:51,999 --> 01:53:54,710
Честита Нова година!
1259
01:54:05,137 --> 01:54:08,182
Честито, г-н Тъли, честито, Дани.
1260
01:54:08,265 --> 01:54:10,058
Мери, поздравления.
1261
01:54:10,142 --> 01:54:13,228
Както казах, няма да гърмим тук.
1262
01:54:13,312 --> 01:54:16,190
Ще я взривим в кухнята.
- Какво?!
1263
01:54:16,273 --> 01:54:17,482
Хайде.
1264
01:54:17,566 --> 01:54:20,068
Сериозно?
- Ще взема и това.
1265
01:54:56,146 --> 01:54:58,690
АКАДЕМИЯ "БАРТЪН",
ДОМ НА ЛЪВОВЕТЕ
1266
01:55:23,340 --> 01:55:25,317
Прекалила си с пипера.
1267
01:55:25,467 --> 01:55:28,637
Защо си сложила толкова?
Спазвай рецептата!
1268
01:55:28,720 --> 01:55:30,806
Сега добави 1/3 чаша вода.
1269
01:55:30,889 --> 01:55:32,889
Какво ти става?
1270
01:55:34,852 --> 01:55:36,852
Хайде, дами!
1271
01:55:39,815 --> 01:55:43,735
Кунц, боли ли?
1272
01:55:43,819 --> 01:55:45,028
Мамка му, боли, да!
1273
01:55:45,112 --> 01:55:47,990
Склоновете така блестяха, че изгорях.
1274
01:55:49,491 --> 01:55:51,491
Тъли, смешно ли ти е?
1275
01:55:52,035 --> 01:55:54,496
Не, радвам се, че си прекарал добре.
1276
01:55:55,122 --> 01:55:57,122
Добре дошли,
1277
01:55:57,291 --> 01:55:59,626
ръмжащи вестготи.
1278
01:56:00,252 --> 01:56:02,880
Дано ваканцията е била освежаваща!
1279
01:56:03,964 --> 01:56:06,300
Здравейте, г-н Кунц.
1280
01:56:06,383 --> 01:56:10,446
А може би "Икар" е по-точно?
Твърде близо до слънцето ли литнахте?
1281
01:56:13,807 --> 01:56:16,810
Покрай ските и плуването
дано сте имали време
1282
01:56:16,894 --> 01:56:20,147
да се просветите за
Пелопонеските войни
1283
01:56:20,230 --> 01:56:21,940
и последиците от тях.
1284
01:56:22,024 --> 01:56:28,030
За начало - кратко препитване по това
преди поправката на теста от миналия срок.
1285
01:56:28,113 --> 01:56:30,199
Приберете всичко освен моливите.
1286
01:57:06,401 --> 01:57:08,401
Г-н Хънам?
1287
01:57:09,154 --> 01:57:12,783
Г-це Крейн! Лидия... Влизай.
1288
01:57:12,866 --> 01:57:14,301
Честита Нова година!
1289
01:57:14,451 --> 01:57:16,203
Честита и на теб!
1290
01:57:16,286 --> 01:57:18,447
Извини ме, аз съм варварин -
1291
01:57:18,597 --> 01:57:21,397
не се обадих
да ти благодаря, че ни покани на партито.
1292
01:57:21,500 --> 01:57:23,252
Нас и Мери. Благодаря.
1293
01:57:23,335 --> 01:57:26,046
Няма за какво. Стана веселба.
1294
01:57:27,422 --> 01:57:30,843
Д-р Удръп те вика, било спешно.
1295
01:58:02,875 --> 01:58:06,128
Г-н Хънам,
това са Джуди и Станли Клотфелтър.
1296
01:58:06,795 --> 01:58:08,755
Майката и бащата на Ангъс Тъли.
1297
01:58:08,839 --> 01:58:10,465
Доведен баща.
- Здравейте.
1298
01:58:10,549 --> 01:58:12,050
Добро утро.
1299
01:58:12,134 --> 01:58:14,553
Съобщиха ми нещо много важно.
1300
01:58:14,636 --> 01:58:17,264
Разбрахме,
че сте завели Ангъс до Бостън.
1301
01:58:17,347 --> 01:58:22,436
Обясних на г-н Клотфелтър,
че сте били на учебна екскурзия.
1302
01:58:23,228 --> 01:58:24,313
Учебна екскурзия?
1303
01:58:24,396 --> 01:58:29,276
Според Правилника това спада
в обсега на задълженията ми.
1304
01:58:29,359 --> 01:58:32,779
Ако е било учебна екскурзия,
как обяснявате това?
1305
01:58:32,863 --> 01:58:36,533
Служителите на санаториума
са го иззели от бившия ми съпруг.
1306
01:58:36,617 --> 01:58:38,744
Очевидно му го е дал Ангъс.
1307
01:58:48,420 --> 01:58:51,632
Дошли са мама и Станли.
- Лидия ми каза.
1308
01:58:53,050 --> 01:58:55,050
Сигурно ще ме изключат.
1309
01:58:56,678 --> 01:58:58,678
Следва военно училище.
1310
01:59:14,947 --> 01:59:17,324
Знае, че не бива да ходи при баща си.
1311
01:59:17,407 --> 01:59:20,786
Човекът е с тежко душевно заболяване -
1312
01:59:20,869 --> 01:59:23,372
параноидна шизофрения, ранна деменция.
1313
01:59:23,455 --> 01:59:26,959
Посещението на Ангъс
поражда очаквания.
1314
01:59:27,042 --> 01:59:32,464
Сега Том иска да се върне у дома,
което е невъзможно.
1315
01:59:33,298 --> 01:59:36,385
Опитали са се да му обяснят и...
- Станал е агресивен.
1316
01:59:36,468 --> 01:59:39,638
Щял е да счупи главата
на един от санитарите с това.
1317
01:59:39,721 --> 01:59:42,266
Момчето има проблеми с дисциплината.
1318
01:59:42,349 --> 01:59:45,227
Сем. Клотфелтър иска да отпише Ангъс
1319
01:59:45,310 --> 01:59:48,772
и да го премести
във Военна академия "Форк Юниън".
1320
01:59:48,856 --> 01:59:51,024
Да го вкара в правия път.
1321
01:59:51,108 --> 01:59:53,318
Военна кариера далеч не е най-лошото.
1322
01:59:53,402 --> 01:59:55,170
Станли.
1323
01:59:55,320 --> 02:00:00,701
Ангъс многократно, както и този път,
е действал против волята ми.
1324
02:00:00,784 --> 02:00:05,122
Както и да е провокирал симпатията ви
и да се е измъкнал от контрол,
1325
02:00:05,205 --> 02:00:07,205
кажете ни.
1326
02:00:21,305 --> 02:00:23,305
Аз дадох идеята.
1327
02:00:27,477 --> 02:00:30,731
Не ме е надхитрил, не се е измъкнал.
1328
02:00:32,024 --> 02:00:34,026
Аз го заведох да види баща си.
1329
02:00:35,277 --> 02:00:38,155
Аз го убедих да го направи.
1330
02:00:42,117 --> 02:00:45,704
Това е семеен въпрос,
нямате никакво право да се месите.
1331
02:00:45,787 --> 02:00:47,539
Не ми пука.
- Хънам!
1332
02:00:47,623 --> 02:00:51,293
Повтарям: не ми пука.
Нямахме никаква връзка с вас!
1333
02:00:52,377 --> 02:00:57,299
Той беше сам-самичък на Коледа
и реших, че е добре да види баща си.
1334
02:00:59,843 --> 02:01:01,843
Разбирате ли последиците?
1335
02:01:02,804 --> 02:01:04,804
Сега трябва да преместя Том.
1336
02:01:05,390 --> 02:01:07,559
Едва намерихме къде да го настаним,
1337
02:01:07,643 --> 02:01:11,355
а сега ще трябва да го местя.
1338
02:01:11,438 --> 02:01:14,274
Ужасно злощастен развой.
1339
02:01:14,358 --> 02:01:18,421
Но защо да задълбочавате нещастието,
съсипвайки живота на момчето?
1340
02:01:19,988 --> 02:01:22,366
Прекарах две седмици с него.
1341
02:01:22,449 --> 02:01:26,453
Вярно е, че е непокорен беладжия,
но е изключително умен.
1342
02:01:26,537 --> 02:01:29,998
За гениален не знам,
но е изключително умен.
1343
02:01:30,082 --> 02:01:32,082
Сигурно сте наясно.
1344
02:01:32,334 --> 02:01:34,586
Има огромни заложби.
1345
02:01:35,838 --> 02:01:39,216
Ще бъде катастрофа, ако го отпишете.
1346
02:01:53,063 --> 02:01:58,151
Този път сам си си виновен, не съм аз.
Не го забравяй.
1347
02:02:00,737 --> 02:02:03,448
Харди, познавам те от момче
1348
02:02:03,991 --> 02:02:07,619
и мисля, че разполагам с нужния опит
и проницателност да заявя,
1349
02:02:07,703 --> 02:02:10,080
че винаги си бил
1350
02:02:10,998 --> 02:02:13,917
рак на пениса в човешки облик.
1351
02:02:40,110 --> 02:02:42,110
Това е.
1352
02:02:43,071 --> 02:02:45,071
В това трябва да гледаш.
1353
02:02:55,918 --> 02:02:57,920
Ангъс, заповядай.
1354
02:03:11,308 --> 02:03:15,270
КЪМ СЕБЕ СИ
1355
02:03:30,577 --> 02:03:32,663
Здравей.
1356
02:03:33,163 --> 02:03:35,163
Нямаше ви на закуска.
1357
02:03:35,415 --> 02:03:37,501
Имах работа.
1358
02:03:41,338 --> 02:03:43,590
Решихте ли къде ще отидете?
1359
02:03:44,424 --> 02:03:46,402
И да, и не.
1360
02:03:46,552 --> 02:03:49,513
Първо ще оставя багажа си
у един приятел в Сиракуза,
1361
02:03:49,596 --> 02:03:52,808
а после... За после не знам.
1362
02:03:52,891 --> 02:03:54,891
Може да започна с Картаген.
1363
02:03:56,228 --> 02:03:58,480
Много се надявах да чуя точно това.
1364
02:04:11,159 --> 02:04:13,159
За монографията ви.
1365
02:04:14,913 --> 02:04:18,709
Не съм сигурен.
Много празни страници са това.
1366
02:04:18,792 --> 02:04:20,792
Това си е ваш проблем.
1367
02:04:21,253 --> 02:04:24,047
Просто трябва да записвате думи -
една, втора...
1368
02:04:24,131 --> 02:04:26,131
Колко пък да е трудно?
1369
02:04:31,680 --> 02:04:33,056
А ти?
1370
02:04:33,140 --> 02:04:35,140
Какво аз?
1371
02:04:35,434 --> 02:04:37,434
Не, няма да ходя никъде.
1372
02:04:38,520 --> 02:04:40,958
Не съм като вас,
обичам да имам работа.
1373
02:04:41,899 --> 02:04:45,360
А сега спестявам за колеж
за детето на сестра ми.
1374
02:04:50,699 --> 02:04:53,535
Какво казва Пени?
- Пеги.
1375
02:04:55,537 --> 02:04:57,539
Че ако е момче,
1376
02:04:58,832 --> 02:05:01,126
второто му име ще е Къртис.
1377
02:05:22,397 --> 02:05:24,522
Изритали са го, понеже ядял лайна.
1378
02:05:25,192 --> 02:05:27,903
Какво?!
- Хванали го в съблекалнята -
1379
02:05:27,986 --> 02:05:30,322
ръката в бидето и нагъва лайна.
1380
02:05:31,907 --> 02:05:34,868
Аз друго чух.
- Какво?
1381
02:05:35,702 --> 02:05:39,081
Все тая. Отиде в историята.
1382
02:05:39,164 --> 02:05:41,583
Преподаваше история, сега е в нея.
1383
02:05:42,459 --> 02:05:44,459
Нали, Тъли?
1384
02:05:53,262 --> 02:05:56,431
Здравейте.
- Здрасти!
1385
02:05:58,976 --> 02:06:00,744
Вижте...
1386
02:06:00,894 --> 02:06:04,523
Не знам какво сте казали
на мама, Станли и Удръп,
1387
02:06:05,941 --> 02:06:07,941
но аз оставам тук.
1388
02:06:08,652 --> 02:06:10,652
А вие сте уволнен.
1389
02:06:11,530 --> 02:06:15,367
Просто казах истината. В общи линии.
1390
02:06:17,119 --> 02:06:20,455
Възпитаник на "Бартън".
- Възпитаник на "Бартън".
1391
02:06:27,045 --> 02:06:29,045
Петият час.
1392
02:06:37,264 --> 02:06:43,270
Физическо е. Може да пропусна
и да идем в "Печелившият билет".
1393
02:06:43,896 --> 02:06:45,539
За по бургер и бира.
1394
02:06:45,689 --> 02:06:47,689
"Милър Хайлайф", безспорно.
1395
02:06:48,483 --> 02:06:50,483
Не се отказваш, нали?
1396
02:06:50,861 --> 02:06:53,361
Вече ви уволниха,
защо да не се пробвам?
1397
02:06:54,072 --> 02:06:57,618
Безупречна логика, но ще откажа.
1398
02:07:05,834 --> 02:07:07,834
Горе главата!
1399
02:07:13,008 --> 02:07:15,008
Ще се справиш.
1400
02:07:17,054 --> 02:07:19,054
И аз щях да кажа същото.
1401
02:07:34,071 --> 02:07:36,071
Довиждане!
1402
02:07:46,625 --> 02:07:48,625
Довиждане.
1403
02:12:54,099 --> 02:12:58,979
КРАЙ
1404
02:12:59,062 --> 02:13:01,064
Превод
Албена Христофорова
1405
02:13:01,614 --> 02:13:05,414
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz