1 00:00:47,297 --> 00:00:50,717 Изпейте откриващото О. 2 00:00:50,801 --> 00:00:52,928 И така: едно, две, три. 3 00:00:56,515 --> 00:01:00,269 Отлично. Помнете - най-важен е текстът. 4 00:01:00,352 --> 00:01:02,020 "В началото беше словото." 5 00:01:02,104 --> 00:01:05,274 Насочете вниманието си към текста. 6 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 Направете го част от музиката. 7 00:01:08,360 --> 00:01:12,072 Вдишваме. Издишваме. 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 Отлично. Да изпеем началния акорд. 9 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 ДЕЦАТА НА ЗИМАТА 10 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Добре. Средните тембри - по-отчетливо. 11 00:01:23,000 --> 00:01:25,961 Високите са чудесни. Басове - повече дъх. 12 00:01:26,044 --> 00:01:28,044 Още веднъж. 13 00:01:30,924 --> 00:01:33,844 Да изпеем първия куплет. 14 00:01:34,678 --> 00:01:39,933 О, малък граде Витлеем, 15 00:01:40,017 --> 00:01:45,314 полегнал неподвижно пред взора наш, 16 00:01:45,397 --> 00:01:50,777 потънал в сън дълбок и без съновидения, 17 00:01:50,861 --> 00:01:56,241 а тихи, звездите над теб минават. 18 00:01:56,325 --> 00:02:01,955 Но ето че тъмните ти улици озарява 19 00:02:02,039 --> 00:02:06,960 неугасима, вечна светлина. 20 00:02:07,461 --> 00:02:12,966 Надеждите и трепетът на всички времена 21 00:02:13,050 --> 00:02:19,348 са сбрани в теб в нощта. 22 00:02:20,557 --> 00:02:24,353 Просто чудесно. Особено финалът - получи се много спято. 23 00:02:24,436 --> 00:02:27,189 Много добре, отлично! 24 00:04:19,134 --> 00:04:21,136 Филистимци. 25 00:04:21,220 --> 00:04:25,766 Ленивите, вулгарни, смрадливи филистимци. 26 00:04:27,684 --> 00:04:30,437 Г-н Хънам? - Зает съм. 27 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Д-р Удръп ви вика. 28 00:04:45,244 --> 00:04:46,703 По какъв въпрос? 29 00:04:46,787 --> 00:04:49,164 За Коледната ваканция. 30 00:04:49,748 --> 00:04:53,418 След малко ще ида. А това какво е? 31 00:04:54,044 --> 00:04:57,005 Коледни бисквити, изпекох ги за преподавателите. 32 00:04:57,089 --> 00:04:59,383 Не за всички, естествено! 33 00:05:00,801 --> 00:05:02,845 За вас са. 34 00:05:42,926 --> 00:05:45,762 Тъли, какво правиш с дамски гащи? 35 00:05:45,846 --> 00:05:51,351 Мъжки са. С такива плувки е Бонд във "В тайна служба на Нейно Величество". 36 00:05:51,435 --> 00:05:53,395 Не може ли да носиш шорти? 37 00:05:53,478 --> 00:05:57,566 Отивам на Сейнт Китс. Няма да съм тъпакът, пуснал се на плажа по шорти. 38 00:05:57,649 --> 00:06:02,070 Трябва да чуете това: Тъли отива на Сейнт Китс! 39 00:06:02,154 --> 00:06:04,154 Обаче са като женски гащички. 40 00:06:04,489 --> 00:06:10,037 Прав си, разкри ме. На майка ти са. Предай й благодарности за топлите моменти. 41 00:06:10,120 --> 00:06:13,081 Тъли, къде са ми цигарите? 42 00:06:13,165 --> 00:06:17,628 Откраднал си ми цигарите! - Безпочвено обвинение. Отхвърля се. 43 00:06:17,711 --> 00:06:19,796 Зарежи тези глупости. Нямам цигари. 44 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 А Бригс каза, че си менкал пет цигари за порносписание. 45 00:06:23,300 --> 00:06:26,512 Не се занимавам с порно. Имам задоволяващи реални връзки. 46 00:06:26,595 --> 00:06:28,595 Особено с майката на Крандал. 47 00:06:29,431 --> 00:06:33,852 Кунц, десетарка за това? По-скоро е като за пет. 48 00:06:33,936 --> 00:06:38,148 Не се давай, това е обирджийство. А качеството е долно. 49 00:06:38,232 --> 00:06:42,110 Глупости, най-добрият сорт! А и ти изчезваш, аз оставам. 50 00:06:42,194 --> 00:06:44,112 Ще ме изкара за Коледата. 51 00:06:44,196 --> 00:06:47,658 Съжали се над него! Сирачето няма къде да отиде на Коледа. 52 00:06:47,741 --> 00:06:50,619 Горкичкото има нужда от тревица и порно. 53 00:07:02,047 --> 00:07:06,385 Дами, десет минути. 54 00:08:23,295 --> 00:08:26,545 Как си успял да се измъкнеш! - Късметът на ирландеца. 55 00:08:27,007 --> 00:08:32,179 Мислех, че е твой ред. - Казах на Удръп, че мама е с вълчанка. 56 00:08:32,261 --> 00:08:33,554 А болна ли е? 57 00:08:33,639 --> 00:08:36,058 Знам ли, като нищо. 58 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 Не обсъждаме тези теми. 59 00:08:38,352 --> 00:08:41,480 И кому се падна тежката участ? - Познай. 60 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 На разногледия нещастник. 61 00:09:05,212 --> 00:09:07,673 "Реми Мартен Луи XIII". 62 00:09:08,215 --> 00:09:12,261 Коледен подарък от настоятелството. - Много щедър! 63 00:09:12,344 --> 00:09:16,640 Благодаря още веднъж, че се наемаш. Не бих те молил, но случаят е спешен. 64 00:09:16,723 --> 00:09:20,727 Майката на г-н Ендикот, ясно. Истинска трагедия. 65 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 Ти без друго не планираше да напускаш кампуса. 66 00:09:24,648 --> 00:09:27,276 А и ще има приятен бонус. 67 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 Както знаем, нон нобис солум нати сумус. 68 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 "Не се раждаме само заради себе си." 69 00:09:38,954 --> 00:09:40,998 Подозирам, че е мисъл на Цицерон. 70 00:09:41,081 --> 00:09:45,419 Цицерон, точно така. Браво, Харди, помниш. 71 00:09:53,051 --> 00:09:55,676 Тази година остават само четирима младежи. 72 00:09:57,973 --> 00:10:00,893 Двама от тези негодяи са ми добре познати. 73 00:10:00,976 --> 00:10:05,647 Предлагам да проявяваме повече гъвкавост в оценките си. 74 00:10:05,731 --> 00:10:08,317 Бездруго ще страдат, че не са си вкъщи. 75 00:10:08,400 --> 00:10:10,861 С мекушавост няма да им помогнем. 76 00:10:12,196 --> 00:10:16,200 Пол, ти си чудесен учител. 77 00:10:16,700 --> 00:10:19,995 Но подходът ти като преподавател е твърде традиционен. 78 00:10:20,078 --> 00:10:24,499 Училището е основано през 1797 г. Мислех, че традициите са наше мото. 79 00:10:24,583 --> 00:10:28,754 Да перифразирам - тесногръд подход. Ще рече закостенял, неподдаващ се... 80 00:10:28,837 --> 00:10:31,173 Да, знам какво значи "тесногръд". 81 00:10:32,174 --> 00:10:36,094 Ясно ми е. Още си ядосан, че скъсах Джордан Озгуд. 82 00:10:36,637 --> 00:10:41,517 Сенатор Озгуд беше крайно разстроен, че "Принстън" анулира приема на Джордан. 83 00:10:41,600 --> 00:10:43,685 Още търпя последиците. 84 00:10:43,769 --> 00:10:49,691 Трябва ли да пускаме разхайтени младоци, защото татенцата им ни строят нов салон? 85 00:10:49,775 --> 00:10:54,112 Разбира се, не действаме така. Но и не си затваряме очите за политиката. 86 00:10:54,196 --> 00:10:57,366 Момчето е тъпо като галош. 87 00:10:57,449 --> 00:10:59,117 Безмозъчен примат. 88 00:10:59,201 --> 00:11:04,623 За бога, Пол, той е наследник и син на един от най-щедрите ни спонсори. 89 00:11:04,706 --> 00:11:07,960 Редно е баща му да срещне разбиране срещу парите си. 90 00:11:08,043 --> 00:11:11,296 Получи го - първокласно образование за сина му. 91 00:11:11,380 --> 00:11:13,090 Престани, Харди. 92 00:11:13,173 --> 00:11:15,300 Както казваше д-р Грийн: 93 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 "Единствената ни истинска цел е да възпитаваме порядъчни младежи". 94 00:11:19,429 --> 00:11:20,973 Не ме интересува Грийн. 95 00:11:21,056 --> 00:11:25,269 Няма да пожертвам принципите ни на олтара на привилегиите им! 96 00:11:25,811 --> 00:11:29,273 Старая се да прокарвам елементарна академична дисциплина. 97 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Това ми е работата. Не е ли и твоята? 98 00:11:31,859 --> 00:11:35,571 Беше, но станах директор и видях 99 00:11:35,654 --> 00:11:38,699 колко трудно се скърпва бюджетът на училището. 100 00:11:38,782 --> 00:11:42,870 Умолявах те, просех три минус за младежа. 101 00:11:42,953 --> 00:11:47,541 Има учители, които биха го направили, но не влизам в списъка. 102 00:11:52,421 --> 00:11:55,674 Ето Правилника и пълен набор ключове. 103 00:11:55,757 --> 00:11:58,010 Вътре е всичко необходимо. 104 00:11:58,093 --> 00:12:02,681 Единствената ти задача е да се погрижиш момчетата да са добре и в безопасност. 105 00:12:02,764 --> 00:12:06,351 И поне малко да наподобиш човешко същество. 106 00:12:07,144 --> 00:12:10,147 Моля те, Коледа е! 107 00:12:15,652 --> 00:12:19,615 Намалени часове, голямо успокоение! И къде е Кокорестия? 108 00:12:19,698 --> 00:12:22,198 Сигурно ръкоблудства над салатата "Коб". 109 00:12:23,076 --> 00:12:25,245 Защо ще го прави? - Такъв си е. 110 00:12:25,329 --> 00:12:29,625 Вонящ психар! Знам ли какви ги върши? - Но назова конкретна салата. 111 00:12:29,708 --> 00:12:33,962 Известно ли ти е нещо? Аз ям "Коб". 112 00:12:34,046 --> 00:12:38,175 Салве, младежи. Последният тест. 113 00:12:46,058 --> 00:12:48,058 ДВЕ С ДВА МИНУСА 114 00:12:48,810 --> 00:12:50,810 ТРИ ПЛЮС 115 00:12:51,605 --> 00:12:53,605 ТРИ МИНУС 116 00:12:54,191 --> 00:12:56,191 ДВЕ МИНУС 117 00:12:57,903 --> 00:12:59,154 ДВЕ ПЛЮС 118 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 ДВЕ 119 00:13:00,572 --> 00:13:02,572 ДВЕ ПЛЮС 120 00:13:05,911 --> 00:13:07,911 ПЕТ ПЛЮС 121 00:13:13,585 --> 00:13:18,090 По израженията ви съдя, че мнозина са смаяни от резултата. 122 00:13:18,173 --> 00:13:20,092 Аз, на свой ред, не съм, 123 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 тъй като имах злата участ да ви преподавам този срок. 124 00:13:23,720 --> 00:13:26,849 И въпреки зрителните си несъвършенства, 125 00:13:26,932 --> 00:13:32,229 ясно виждах въпиещото неразбиране, изписано по лицата ви. 126 00:13:32,855 --> 00:13:34,356 Не разбирам. 127 00:13:34,439 --> 00:13:36,275 Това се набива в очи. 128 00:13:36,358 --> 00:13:39,528 Искам да кажа, че не може да не мина. 129 00:13:40,070 --> 00:13:43,615 Само не се подценявайте, г-н Кунц! Убеден съм, че можете. 130 00:13:43,699 --> 00:13:45,701 Трябва да вляза в "Корнел". 131 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Шансът е нищожен. 132 00:13:47,786 --> 00:13:50,414 Моля ви, татко ще изтрещи. 133 00:13:55,419 --> 00:13:59,631 Добре, добре. Подвластен на Коледния дух, 134 00:13:59,715 --> 00:14:03,343 предлагам градивен начин за справяне със слабото ви представяне, 135 00:14:03,427 --> 00:14:06,972 а именно - поправителен тест. 136 00:14:07,055 --> 00:14:09,641 Ще имате втори шанс след междучасието. 137 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Разбира се, няма да е същият тест. 138 00:14:16,231 --> 00:14:21,653 В този ще влезе и днешният материал, а оценката ще е средната от двата. 139 00:14:21,737 --> 00:14:24,740 Отворете учебниците на шеста глава. 140 00:14:24,823 --> 00:14:27,326 Пелопонеските войни, господа. 141 00:14:27,409 --> 00:14:31,580 Вече познавате Перикъл, ред е на запознанството с Демостен. 142 00:14:31,663 --> 00:14:36,585 Не се засягайте, но дали е разумно точно сега да започнем нова глава? 143 00:14:37,377 --> 00:14:42,257 Високо оценяваме жеста да поправим тестовете си, 144 00:14:42,341 --> 00:14:46,261 но семействата ни дойдоха и повечето учители отмениха часовете си. 145 00:14:46,345 --> 00:14:48,908 След 40 мин е службата, после заминаваме. 146 00:14:49,431 --> 00:14:51,433 В ума ни вече се върти друго. 147 00:14:51,517 --> 00:14:54,937 Какво конкретно се върти във вашия? 148 00:14:55,979 --> 00:14:57,979 Може би Сейнт Китс. 149 00:14:59,358 --> 00:15:02,486 Наистина! И вече сте с пътна чанта. 150 00:15:03,278 --> 00:15:07,908 Безпогрешен сте. Този срок беше изтощителен. 151 00:15:07,991 --> 00:15:10,702 Да вземаме нов материал преди ваканцията? 152 00:15:11,787 --> 00:15:15,624 Честно казано, намирам го за абсурдно. 153 00:15:18,752 --> 00:15:22,047 Последното, което искам, е да съм абсурден. 154 00:15:22,130 --> 00:15:25,634 Я да зарежем цялата работа. 155 00:15:25,717 --> 00:15:27,719 Остават първите оценки. 156 00:15:30,305 --> 00:15:34,226 Извинете, но мисля, че всички предпочитаме първия вариант. 157 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Споменахте... как беше? Демо... 158 00:15:36,728 --> 00:15:40,649 Очаквам след ваканцията да сте се запознали с шеста глава, 159 00:15:40,732 --> 00:15:42,651 така че си вземете учебниците. 160 00:15:42,734 --> 00:15:47,447 В случай че изпитвате недоволство, обърнете се към тартора си Тъли. 161 00:15:48,949 --> 00:15:50,949 Свободни сте. 162 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 Издействах ни ранно пускане. 163 00:15:59,793 --> 00:16:02,379 ПОСВЕЩАВА СЕ НА МОМЧЕТАТА ОТ "БАРТЪН", 164 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 ЗАГИНАЛИ В ПЪРВАТА СВЕТОВНА ВОЙНА 165 00:16:19,521 --> 00:16:21,857 КЪРТИС ЕЗРА ЛАМ, 1951-1970 Г. 166 00:16:28,655 --> 00:16:30,655 Моля, седнете. 167 00:16:32,534 --> 00:16:36,455 Добре дошли, ученици на "Бартън", преподаватели, родители. 168 00:16:36,997 --> 00:16:42,294 Знам, че нямате търпение за ваканцията и виждам, че момчетата не ги свърта. 169 00:16:42,836 --> 00:16:47,508 Ще тръгнем към изобилието на трапезата и благослова на семейството, 170 00:16:47,591 --> 00:16:50,279 но нека първо се помолим за лишените от тях. 171 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 Да си спомним за бедните и безпомощните, 172 00:16:55,098 --> 00:16:58,101 за бездомните, гладните и потиснатите. 173 00:16:59,144 --> 00:17:05,067 Допълнително зубрене през ваканцията и без поправителен?! Гениално, Ан-гъз! 174 00:17:05,150 --> 00:17:07,319 Би ли помълчал? Моля се. 175 00:17:07,402 --> 00:17:11,823 Моли се да не те спипам сам, че ще ти навра топките в гърлото. 176 00:17:11,906 --> 00:17:14,576 По-тихо! Исус те чува. 177 00:17:14,660 --> 00:17:18,247 …онези, непознали Божието милосърдие. 178 00:17:18,329 --> 00:17:20,874 Ендикот, съжалявам за майка ти. 179 00:17:20,958 --> 00:17:25,170 Какво? А, да, благодаря. 180 00:17:25,253 --> 00:17:28,006 Молим се горещо за нея! 181 00:17:29,550 --> 00:17:33,011 Да се помолим и за душата на Къртис Лам, 182 00:17:33,095 --> 00:17:35,681 завършил "Бартън" през 1969 г. 183 00:17:35,764 --> 00:17:40,853 Тази година Къртис загина геройски в служба на родината. 184 00:17:41,395 --> 00:17:44,356 И нека още веднъж изразим съболезнования 185 00:17:44,439 --> 00:17:48,777 към един от най-ценните членове на общността ни - неговата майка Мери. 186 00:17:49,778 --> 00:17:54,950 Мери, помним Къртис като изключителен и обещаващ младеж 187 00:17:55,826 --> 00:17:59,538 и съзнаваме, че без него тази Коледа ще е особено тежка. 188 00:18:00,289 --> 00:18:04,751 Знай, че скърбим заедно с теб. 189 00:18:05,919 --> 00:18:09,965 Нека всемогъщият Бог, опазил Авраам, когато той напуска родните земи, 190 00:18:10,048 --> 00:18:15,345 да пази всички наши храбри войници, докато се завърнат живи и здрави у дома. 191 00:18:15,429 --> 00:18:19,057 Чуй молитвите ни, Исусе, Боже наш. Амин. 192 00:18:19,641 --> 00:18:21,493 Амин. 193 00:18:21,643 --> 00:18:24,146 Желая на всички ви весела Коледа. 194 00:18:24,229 --> 00:18:28,066 Или, според случая, весела Ханука! 195 00:18:43,665 --> 00:18:46,043 Весела Коледа, конгресмен! 196 00:18:47,044 --> 00:18:49,046 Весела Коледа! 197 00:18:49,129 --> 00:18:51,840 Весела Коледа на всички! 198 00:19:02,059 --> 00:19:05,646 Ангъс Тъли, търсят те по телефона. 199 00:19:11,026 --> 00:19:14,154 И ми го казваш сега?! - Миличък! 200 00:19:14,238 --> 00:19:18,742 Знам, че е в последния момент и съм съкрушена. 201 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 Но можеш да останеш в кампуса по изключение. 202 00:19:23,163 --> 00:19:27,417 Станли имаше много работа и не успяхме да идем на меден месец. 203 00:19:27,501 --> 00:19:32,756 Женени сте от юли, имахте много месеци. - Но все изникваше нещо. 204 00:19:32,840 --> 00:19:37,261 Знам, че искам много от теб, но и ти знаеш колко съм самотна. 205 00:19:37,344 --> 00:19:40,556 И аз бях самотен. Ами Бостън? 206 00:19:40,639 --> 00:19:44,017 Обеща, че ще се отбием и там. 207 00:19:44,101 --> 00:19:48,355 Слушай сега, това е новото ни семейство. 208 00:19:48,438 --> 00:19:53,277 Знам, че ти е мъчно за баща ти, на мен също, но в живота ми има друг! 209 00:19:53,360 --> 00:19:58,198 Само този път! През пролетната ваканция ще сме заедно, а и цялото лято. 210 00:19:58,282 --> 00:20:02,119 Майната му на лятото и на Станли. - Ангъс! 211 00:20:02,202 --> 00:20:06,039 Наистина ли ме караш да остана тук? 212 00:20:06,790 --> 00:20:11,503 Моля те, мамо, недей. Много те моля! 213 00:20:12,421 --> 00:20:16,675 И вие като мен не сте си представяли празниците така. 214 00:20:16,758 --> 00:20:19,553 Но такива са превратностите на съдбата. 215 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 А ние, възпитаниците на "Бартън", посрещаме трудностите 216 00:20:23,473 --> 00:20:27,895 с вдигната глава, неуниващ дух и готовност за взаимопомощ. 217 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 Безспорно, и в съгласие с предписаното в Правилника. 218 00:20:34,484 --> 00:20:38,071 Г-н Тъли, и вие ли ще останете с нас? 219 00:20:38,155 --> 00:20:40,155 А Сейнт Китс? 220 00:20:40,991 --> 00:20:43,285 Изникна нещо непредвидено. 221 00:20:43,994 --> 00:20:46,830 ПЪРВИ ДЕН, 17 ДЕКЕМВРИ 222 00:20:53,128 --> 00:20:57,174 За следващите две седмици важи утвърдената учебна програма. 223 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Господине, във ваканция сме. 224 00:20:59,635 --> 00:21:04,056 Ще се храним заедно и ще имате обичайните учебни занятия. 225 00:21:04,139 --> 00:21:06,183 Да учим? Шегувате се! 226 00:21:06,266 --> 00:21:08,810 Пелопонеските войни ни очакват. 227 00:21:08,894 --> 00:21:10,395 С вас и г-н Тъли. 228 00:21:10,479 --> 00:21:14,441 Останалите, подхващайте програмата за другия срок. Ще е от полза. 229 00:21:14,525 --> 00:21:17,361 Не стига, че сме тук, но ни и наказват. 230 00:21:17,444 --> 00:21:22,115 Ще ви бъдат отпуснати кратки периоди за отдих и физическа активност под надзор. 231 00:21:22,199 --> 00:21:25,827 Салонът още не е готов. - Лакиран е едва половината под. 232 00:21:25,911 --> 00:21:29,456 На чист въздух е най-полезно. - Навън е минус десет градуса! 233 00:21:29,540 --> 00:21:33,293 А римляните са се къпели в ледения Тибър. 234 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 Характер се кове в несгодите, т-н Тъли. 235 00:21:36,296 --> 00:21:40,467 Спалните и крилото на преподавателите няма да се отопляват, 236 00:21:40,551 --> 00:21:42,594 настаняват ни в лечебницата. 237 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Боже господи. 238 00:21:46,890 --> 00:21:51,687 Няма такава гадост! Добре, оставаме, но защо точно с Кокорестия? 239 00:21:51,770 --> 00:21:53,397 И той е учил тук. 240 00:21:53,480 --> 00:21:57,484 Затова знае как да ни заболи най-много. Садистичен мерзавец! 241 00:21:57,568 --> 00:22:01,446 Поне не ни се падна Декър! Щеше да ни зяпа похотливо. 242 00:22:01,947 --> 00:22:04,157 Спрете за малко. 243 00:22:06,243 --> 00:22:09,872 Ще запалиш ли една? - Не, имам нещо друго. 244 00:22:11,456 --> 00:22:13,456 Дай запалката. 245 00:22:14,626 --> 00:22:17,087 Не пуши това тук, ще ни спипа Кокорестия. 246 00:22:17,171 --> 00:22:19,006 Голям си пъзльо. - Не съм. 247 00:22:19,089 --> 00:22:22,676 Но не искам да ме пратят във "Форк Юниън" заради теб. 248 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 Теди Кунц. - Джейсън Смит. 249 00:22:27,264 --> 00:22:30,392 Знам те. Ще опънеш ли? 250 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 Много си добър с ръцете. - Футбол, нищо особено. 251 00:22:38,984 --> 00:22:40,611 Защо остана? 252 00:22:40,694 --> 00:22:45,741 Щяхме да ходим на ски в Хейстак, но татко постави условие да се подстрижа. 253 00:22:45,824 --> 00:22:49,745 И защо не се подстрижеш? - Проявявам гражданско неподчинение. 254 00:22:50,287 --> 00:22:53,624 Ясно. - Иначе е точен, но и двамата сме инати. 255 00:22:53,707 --> 00:22:58,337 Надявах се да отстъпи. Точно сега снежната покривка е върхът. 256 00:22:59,713 --> 00:23:03,050 А твоята история, г-н Мото! Защо остана? 257 00:23:03,133 --> 00:23:05,219 Не, името ми е Йе Джун. 258 00:23:05,302 --> 00:23:09,806 Близките ми са в Корея и смятат, че е твърде далече, за да пътувам сам. 259 00:23:09,890 --> 00:23:13,060 Вероятно защото рикшата ви е счупена. 260 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 Какво е "рикша"? 261 00:23:15,687 --> 00:23:19,399 Отвратителен си. Съзнанието ти е помийна яма, при това плитка. 262 00:23:19,483 --> 00:23:22,736 Аз ли съм отвратителен? Ти ни издъни по история. 263 00:23:22,819 --> 00:23:25,614 А с теб как стоят нещата? 264 00:23:26,156 --> 00:23:29,952 Алекс Олерман. Нашите са на мисия в Парагвай. 265 00:23:30,452 --> 00:23:33,622 Ние сме от Светиите на последните дни. - Мормоните. 266 00:23:33,705 --> 00:23:38,085 Вие ли носехте вълшебни гащи? - Доста разпространена заблуда. 267 00:23:38,627 --> 00:23:41,171 Наричат се храмови одежди и ги носим само... 268 00:23:41,255 --> 00:23:45,759 Какво ги прихваща тези селяци? - Какво правите с коледната ни елха? 269 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 Училището ни го върна за продан. Бял бор, още е свеж. 270 00:23:50,305 --> 00:23:53,100 Има време да го продадем пак, както всяка година. 271 00:23:53,183 --> 00:23:55,310 Каква идиотщина. 272 00:24:01,275 --> 00:24:04,152 Здравей, Мери. - Г-н Хънам. 273 00:24:04,778 --> 00:24:08,949 Чух, че са ви оставили да гледате децата. Как го постигнахте? 274 00:24:09,032 --> 00:24:12,870 Явно съм се провинил пред някого, който си го е заслужил. 275 00:24:12,953 --> 00:24:17,708 Сещам се - синът на Озгуд! Голям смотаняк. 276 00:24:17,791 --> 00:24:20,419 Богат и тъп, честа комбинация по тези места. 277 00:24:20,502 --> 00:24:22,462 Епидемия е. 278 00:24:22,546 --> 00:24:25,215 И вие ли ще бъдете тук? 279 00:24:25,299 --> 00:24:27,342 Сам-самичка. 280 00:24:27,426 --> 00:24:31,471 Сестричката ми Пеги и мъжът й ме поканиха в Роксбъри, 281 00:24:31,555 --> 00:24:33,849 но ми се струва, че е твърде скоро. 282 00:24:33,932 --> 00:24:36,393 Ще е все едно да изоставя Къртис. 283 00:24:36,476 --> 00:24:41,315 Тук е последното място, където бяхме заедно. 284 00:24:42,482 --> 00:24:44,985 Не броя автобусната спирка. 285 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 Вече жадувам за вкусните ви ястия. 286 00:24:49,239 --> 00:24:50,741 Недейте, напразно е. 287 00:24:50,824 --> 00:24:55,262 Разполагаме само с онова в хладилника и до януари няма да има зареждане. 288 00:24:58,624 --> 00:25:00,624 Може ли да... 289 00:25:02,544 --> 00:25:04,087 Искате от същото? 290 00:25:04,171 --> 00:25:06,924 Става. - Благодаря. 291 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 Знаете, необходимост е. - Точно така. 292 00:25:33,659 --> 00:25:35,577 Къде ми е снимката? - Снимка ли? 293 00:25:35,661 --> 00:25:39,915 Не се прави на ударен, откраднал си я. - Безпочвено обвинение. Отхвърля се. 294 00:25:39,998 --> 00:25:41,708 Върни ми снимката! 295 00:25:41,792 --> 00:25:45,379 Какъв ти е проблемът? Мъчно ти е за дома? 296 00:25:45,963 --> 00:25:48,799 Ще плачкаш ли? Момченцето иска маминка! 297 00:25:48,882 --> 00:25:52,219 Майната ти. Ти защо си тук, къде е семейството ти? 298 00:25:52,302 --> 00:25:56,890 Правят ремонт, къщата е нагоре с краката, стаята ми е строителна площадка. 299 00:25:56,974 --> 00:26:02,104 Така ли ти казаха? Зима е, тъпако, никой не прави ремонт през зимата. 300 00:26:02,187 --> 00:26:06,066 Вашите не те искат, защото си смотан, неуверен социопат. 301 00:26:06,149 --> 00:26:07,651 Момчета, по-кротко. 302 00:26:07,734 --> 00:26:09,653 Какво? - Кой ще иска такъв син? 303 00:26:09,736 --> 00:26:13,657 Затова тровиш всички тук, защото си наясно какъв провал си. 304 00:26:14,199 --> 00:26:16,702 И в училище си кръгла нула. 305 00:26:16,785 --> 00:26:20,622 Ако ти бях родител, нямаше да искам да ми се мяркаш вкъщи. 306 00:26:20,706 --> 00:26:22,894 Единственият за ремонт у вас си ти. 307 00:26:27,838 --> 00:26:29,590 Смотаняк. 308 00:26:29,673 --> 00:26:31,673 Копеле. 309 00:26:34,219 --> 00:26:36,847 Престанете. Спрете! 310 00:26:36,930 --> 00:26:39,516 Стига вече, успокойте се. 311 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Не се биеха. - Виждам. 312 00:26:47,357 --> 00:26:50,319 Кой пръв не се сби? 313 00:26:50,819 --> 00:26:54,573 Г-н Тъли, бихте ли хвърлили светлина по случая? 314 00:26:55,449 --> 00:26:56,950 Г-н Кунц? 315 00:26:57,034 --> 00:26:59,034 Г-н Смит? 316 00:26:59,453 --> 00:27:02,456 Г-н Олерман? Г-н Парк? 317 00:27:03,332 --> 00:27:06,335 Ще действаме като в римските легиони. 318 00:27:07,085 --> 00:27:11,381 При липса на признание грешката на един влече наказание за всички. 319 00:27:11,465 --> 00:27:17,054 И колкото по-дълго не признавате истината, толкова по-дълго ще сте наказани. 320 00:27:17,763 --> 00:27:21,892 Нацистите били избягали в Аржентина. - Тишина, Тъли. 321 00:27:24,186 --> 00:27:26,897 В рамките на първото наказание 322 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 ще трябва да почистите библиотеката. 323 00:27:30,484 --> 00:27:32,319 От пода до тавана. 324 00:27:32,402 --> 00:27:37,407 И да изстържете под банките, където са залепени сополи, дъвки 325 00:27:37,491 --> 00:27:41,954 и цялото непроизносимо разнообразие от белтъчини. 326 00:27:42,538 --> 00:27:45,332 Ще пълзите на четири крака в педи прах, 327 00:27:45,415 --> 00:27:49,837 ще вдишвате мъртвата кожа, излющвала се от поколения ученици, 328 00:27:50,337 --> 00:27:52,840 и смрадта на орди съсухрени хлебарки. 329 00:27:52,923 --> 00:27:54,923 Кунц беше! 330 00:27:56,468 --> 00:27:58,445 Кунц започна. 331 00:27:58,595 --> 00:28:02,391 Браво, г-н Олерман. Браво! 332 00:28:21,952 --> 00:28:25,205 Прекрасно. Благодаря, Мери. 333 00:28:33,046 --> 00:28:36,300 Това не го ли обядвахме вече? - И тогава беше помия. 334 00:28:36,383 --> 00:28:37,759 Бройте се за късметлии. 335 00:28:37,843 --> 00:28:41,972 По време на Третата пуническа война, 149-146 г. пр. Хр., 336 00:28:42,055 --> 00:28:45,976 римляните държат Картаген под обсада цели три години. 337 00:28:46,560 --> 00:28:51,982 Накрая картагенците, наричани още пуни, ядели пясък и пиели собствената си урина. 338 00:28:52,065 --> 00:28:54,440 На латински наказателен е "пунитивен". 339 00:28:56,361 --> 00:28:58,361 Мери. 340 00:28:58,739 --> 00:29:02,201 Защо не дойдеш? Заповядай, седни с нас. 341 00:29:09,124 --> 00:29:11,752 Няма нужда, благодаря. 342 00:29:18,926 --> 00:29:22,095 Знам, че скърби за сина си, 343 00:29:22,179 --> 00:29:24,556 но нали й плащат за тази работа? 344 00:29:25,098 --> 00:29:27,351 Трябва да я върши добре. 345 00:29:29,394 --> 00:29:33,144 Но колкото и лоша готвачка да е, сега вече няма да я уволнят. 346 00:29:33,524 --> 00:29:35,734 Затвори тази уста! 347 00:29:38,195 --> 00:29:42,032 Нямаш и бегла представа какво е преживяла тази жена... 348 00:29:47,371 --> 00:29:51,291 За повечето хора животът е като стълба в кокошарник - 349 00:29:51,375 --> 00:29:53,375 къса и осрана. 350 00:29:53,836 --> 00:29:56,213 Родени сте с късмет. 351 00:29:56,797 --> 00:30:00,175 Може би някога вие, глезени дегенератчета, ще го оцените. 352 00:30:00,259 --> 00:30:02,803 Ще ми е жал за вас, ако не стане така. 353 00:30:03,303 --> 00:30:07,140 Ще значи, че не сме си свършили работата. Сега яжте. 354 00:31:04,656 --> 00:31:08,156 Джери, размерите на колата, която караш? - Доста е дълга. 355 00:31:08,869 --> 00:31:11,830 Може би е 2,5 на 25. 356 00:31:17,628 --> 00:31:19,546 Каква е, да не е влак? 357 00:31:19,630 --> 00:31:21,840 Добър вечер. - Добър вечер. 358 00:31:22,508 --> 00:31:24,193 Какво гледаш? 359 00:31:24,343 --> 00:31:28,305 Не знаете "Игра на младоженци"? От коя планета падате? 360 00:31:28,388 --> 00:31:30,366 Не гледам телевизия. 361 00:31:30,516 --> 00:31:34,141 Задават въпроси на двойки, за да видят доколко се познават. 362 00:31:34,520 --> 00:31:37,814 Клатят лодката. - Именно, това е целта. 363 00:31:39,233 --> 00:31:43,654 Седнете. Хайде, разширете кръгозора си. 364 00:31:48,367 --> 00:31:50,410 Това е повторение от юли. 365 00:31:50,494 --> 00:31:54,039 Затова наградата е скара и посуда за пикник. 366 00:31:54,122 --> 00:31:56,122 Забележително. 367 00:32:00,462 --> 00:32:02,462 Благодаря! 368 00:32:06,718 --> 00:32:08,971 Как са момчетата? 369 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Съсипани телесно и душевно. 370 00:32:13,892 --> 00:32:17,479 Ваканция е все пак, не им вгорчавайте още живота. 371 00:32:17,563 --> 00:32:20,649 Моля ти се, целият им живот е захаросан. 372 00:32:21,817 --> 00:32:24,444 Няма как да знаете, нали? 373 00:32:25,904 --> 00:32:28,949 Пък и всеки трябва да е с близките си на Коледа. 374 00:32:30,659 --> 00:32:35,034 Праща ви в Санта Ана, той отива във Вегас. - Не отиваш в Сибир все пак. 375 00:32:35,455 --> 00:32:37,791 Къде отиваш? - Във Вегас. 376 00:32:37,875 --> 00:32:39,877 В Лас Вегас ли? - Да. 377 00:32:42,129 --> 00:32:43,522 Не. 378 00:32:43,672 --> 00:32:45,672 Тези ще се разведат. 379 00:32:46,425 --> 00:32:47,467 Откъде знаеш? 380 00:32:47,551 --> 00:32:50,637 Познавам това изражение на наслоено разочарование. 381 00:32:50,721 --> 00:32:52,721 Тя го мрази. 382 00:32:53,932 --> 00:32:55,909 Колко трая бракът ти? 383 00:32:56,059 --> 00:33:00,898 Бях сгодена за бащата на Къртис, но той почина, преди да родя. 384 00:33:00,981 --> 00:33:05,485 Харолд. Работеше в корабостроителницата. 385 00:33:05,569 --> 00:33:10,991 Един ден премествали огромно карго пале и въжето се скъсало. 386 00:33:11,491 --> 00:33:13,491 Ударило го по главата. 387 00:33:15,746 --> 00:33:18,707 Бяха добри мъже. И двамата. 388 00:33:18,790 --> 00:33:21,585 И не доживяха дори до 25 г. 389 00:33:22,336 --> 00:33:24,336 Синът ми не беше навършил 20. 390 00:33:26,131 --> 00:33:28,131 Ужасно съжалявам. 391 00:33:28,425 --> 00:33:31,637 Наех се на тази работа, когато Къртис беше малък, 392 00:33:31,720 --> 00:33:35,224 за да му подсигуря добро образование. 393 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 Той разцъфна тук. - Да, чудесно момче. 394 00:33:38,227 --> 00:33:40,812 Преподавах му един срок. Проницателен ум. 395 00:33:41,480 --> 00:33:43,480 Мразеше ви. 396 00:33:44,399 --> 00:33:46,399 Казваше, че сте голям задник. 397 00:33:47,569 --> 00:33:52,491 Нали ви казвам - умно момче, проницателно. 398 00:33:55,953 --> 00:33:58,080 Влечеше го към "Суортмор". 399 00:33:59,122 --> 00:34:04,211 Успехът му стигаше, но нямах парите, дори със стипендия нямаше да стане. 400 00:34:04,962 --> 00:34:10,759 И когато свикаха набора, понеже не беше записан да следва, замина. 401 00:34:11,717 --> 00:34:13,696 Знаете ли какво ми каза? 402 00:34:13,846 --> 00:34:17,808 Каза да съм го гледала от добрата страна. 403 00:34:17,891 --> 00:34:22,603 "Като се уволня, ще мога да запиша колеж с военна стипендия." 404 00:34:24,773 --> 00:34:26,773 Колеж. 405 00:34:32,822 --> 00:34:34,822 А ето какво стана. 406 00:34:37,703 --> 00:34:42,291 Къртис лежи в студената земя, а онези момчетии са по топлите си легла. 407 00:34:44,042 --> 00:34:46,628 Както сам казахте. Как го казахте... 408 00:34:47,170 --> 00:34:49,420 Животът е като стълба на кокошарник. 409 00:34:50,382 --> 00:34:53,260 Да, от кухнята чувам всяка дума. 410 00:34:53,342 --> 00:34:57,681 Ама най-вече онзи Кунц. Безспорен цар на лайняната им шайка. 411 00:35:10,986 --> 00:35:13,780 ЧЕТВЪРТИ ДЕН, 20 ДЕКЕМВРИ 412 00:35:13,864 --> 00:35:17,951 Време е, зловонни хрантутници! Ставайте, слънцето изгря. 413 00:35:19,912 --> 00:35:21,912 Стани! 414 00:35:26,084 --> 00:35:28,795 Скорост, господа, забързайте се. 415 00:35:29,796 --> 00:35:32,966 Без нужната доза тренинг, тялото се самоизяжда. 416 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Точно така. Добре. 417 00:36:05,249 --> 00:36:09,127 Нали имаш кола? Може да отидем някъде, примерно в Бостън. 418 00:36:09,211 --> 00:36:12,965 Не искам неприятности. Преглътни го, няма мърдане. 419 00:36:13,715 --> 00:36:17,219 Да можехме да се измъкнем, да се чупим. 420 00:36:18,387 --> 00:36:20,806 В двора може да кацне вертолетче. 421 00:36:20,889 --> 00:36:23,809 Какво? - Хеликоптер, тъпако. 422 00:36:23,892 --> 00:36:27,145 Баща му е шеф на "Прат и Уитни". - Има личен хеликоптер. 423 00:36:27,229 --> 00:36:32,192 Всяка сутрин лети от Стамфърд и каца в задния двор. Пилот е Дивия Бил. 424 00:36:32,276 --> 00:36:34,862 Дивия Бил. 425 00:36:35,404 --> 00:36:39,529 С него е летял до Хейстак. Откарал е подаръците и другото. Без мен. 426 00:36:40,117 --> 00:36:42,828 Лети с подаръци - като Дядо Коледа. 427 00:36:42,911 --> 00:36:45,956 Да, също като Дядо Коледа. 428 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 Дръж. - Хайде, да вървим. 429 00:36:50,169 --> 00:36:53,755 Ако сега си бях вкъщи в Прово, 430 00:36:53,839 --> 00:36:56,008 вътре щеше да е много топличко. 431 00:36:57,009 --> 00:37:00,596 Мама щеше да ми пече ябълки, 432 00:37:00,679 --> 00:37:04,433 из цялата къща щеше да мирише на канела и кафява захар. 433 00:37:04,516 --> 00:37:06,516 Много е хубаво. 434 00:37:13,442 --> 00:37:16,028 Така ти се пада, като ме издаваш! 435 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 Хайде! 436 00:37:20,532 --> 00:37:25,579 Какво е "Форк Юниън"? Спомена, че не искаш да те пратят там. 437 00:37:26,413 --> 00:37:28,957 Военна академия във Вирджиния. 438 00:37:29,833 --> 00:37:32,169 Ако пак ме изключат, ще отида там. 439 00:37:32,669 --> 00:37:34,796 От колко училища са те изключвали? 440 00:37:36,048 --> 00:37:40,594 От три, затова все още съм в трети курс. Плюс-минус един срок. 441 00:37:40,677 --> 00:37:43,889 Няма я. Ръкавицата ми изчезна. 442 00:37:43,972 --> 00:37:47,142 Извратенякът нарочно я е взел. 443 00:37:47,226 --> 00:37:50,414 Но ти е оставил другата, за да те заболи още повече. 444 00:39:02,593 --> 00:39:04,593 Добре ли си? 445 00:39:05,012 --> 00:39:06,680 Сънувах кошмар. 446 00:39:06,763 --> 00:39:11,393 И аз сънувам кошмари - все пропадам, потъвам. 447 00:39:11,476 --> 00:39:13,476 Освен това... 448 00:39:15,522 --> 00:39:17,522 Стана авария. 449 00:39:23,780 --> 00:39:25,780 Вярно е. 450 00:39:26,366 --> 00:39:27,951 Недей да плачеш. 451 00:39:28,035 --> 00:39:30,579 Ако те чуят, ще те разпънат на кръст. 452 00:39:31,163 --> 00:39:33,415 А пък ти си будист. 453 00:39:33,498 --> 00:39:35,834 Знам, че това е отлично училище. 454 00:39:35,918 --> 00:39:40,964 И братята ми са го завършили. Но ми е мъчно за нашите. 455 00:39:41,048 --> 00:39:43,048 Нямам никакви приятели. 456 00:39:44,384 --> 00:39:47,387 Приятелството е доста надценявано нещо. 457 00:39:49,014 --> 00:39:51,475 Утре ще ти помогна да скриеш чаршафа. 458 00:39:51,558 --> 00:39:56,480 Дотогава намери сухо място и се наспи. - Благодаря ти. 459 00:40:02,736 --> 00:40:04,736 Гадни аспержи! 460 00:40:22,339 --> 00:40:24,967 ШЕСТИ ДЕН, 22 ДЕКЕМВРИ 461 00:40:32,140 --> 00:40:35,769 Стига бе! Още е едва 11 ч., а вече се е насвяткал. 462 00:40:36,645 --> 00:40:38,105 Оттук надушвам уиски. 463 00:40:38,188 --> 00:40:42,776 Какво да прави? Тук е кучи студ. Все едно сме в Гренландия. 464 00:40:59,459 --> 00:41:01,459 Какво става? 465 00:41:26,403 --> 00:41:29,698 Знаех си! Добрякът е мекушав, отстъпва. 466 00:41:30,991 --> 00:41:33,493 Някой обича ли ските? 467 00:41:57,518 --> 00:42:01,396 Господа, добра новина. Свързах се с д-р Удръп и родителите ви. 468 00:42:01,939 --> 00:42:03,939 С повечето. 469 00:42:04,983 --> 00:42:07,819 Позвънете им пак, моля ви! Само още веднъж. 470 00:42:07,903 --> 00:42:12,658 Излишно е. Рецепционистът каза, че не вдигат, били на някаква екскурзия. 471 00:42:13,325 --> 00:42:15,094 Екскурзия. 472 00:42:15,244 --> 00:42:21,041 И аз съм не по-малко разочарован! Щях да си чета кримки цяла ваканция. 473 00:42:21,542 --> 00:42:24,461 Може да са се прибрали, обадете се пак. 474 00:42:25,921 --> 00:42:27,921 Добре. 475 00:42:33,345 --> 00:42:35,155 Весела Коледа. 476 00:42:35,305 --> 00:42:37,305 И на теб. 477 00:42:39,393 --> 00:42:41,393 Всичко хубаво. 478 00:42:42,771 --> 00:42:44,771 Оставаш само ти, така ли? 479 00:42:45,274 --> 00:42:47,274 Гледай да си напишеш домашните. 480 00:42:48,902 --> 00:42:52,281 Щях да забравя. Намерих онази снимка. 481 00:42:53,907 --> 00:42:55,907 Весела Коледа, г-н Тъли. 482 00:43:00,414 --> 00:43:02,708 ТЪПУНГЕР 483 00:43:03,500 --> 00:43:05,500 Чао, Ангъс. 484 00:43:37,951 --> 00:43:40,412 Да извлечем някакво удоволствие. 485 00:43:44,374 --> 00:43:48,754 Предполагам, че е Стан Лаурел. - Добре. 486 00:43:48,837 --> 00:43:53,300 Мъжът ви посочи Рудолфо Валентино за своя любима звезда от нямото кино. 487 00:43:53,383 --> 00:43:56,720 Той е доста добър. - Да. 488 00:44:00,682 --> 00:44:03,018 А вие женили ли сте се? 489 00:44:06,605 --> 00:44:09,942 Не. Веднъж бях на крачка да го направя, след колежа. 490 00:44:11,026 --> 00:44:13,820 И какво стана? - Вразумихме се. 491 00:44:14,530 --> 00:44:19,117 Това не е лице, годно за романтика, Мери. 492 00:44:19,201 --> 00:44:21,828 Да, и това... 493 00:44:21,912 --> 00:44:24,873 Сещате се. - Какво? 494 00:44:26,416 --> 00:44:27,751 Нищо. 495 00:44:27,835 --> 00:44:30,796 Аз обичам да съм сам. 496 00:44:31,338 --> 00:44:33,882 Аскетизмът ме привлича открай време. 497 00:44:34,800 --> 00:44:36,652 Монашески живот. 498 00:44:36,802 --> 00:44:40,389 Да загърбиш плътските наслади, да се устремиш към духовното. 499 00:44:40,472 --> 00:44:42,474 Духовно ли? Вие? 500 00:44:43,433 --> 00:44:45,978 Каква ти духовност! Ходите ли на църква? 501 00:44:46,520 --> 00:44:48,230 Ако ме задължат. - Именно. 502 00:44:48,313 --> 00:44:52,651 А откога не сте излизали от кампуса? - Редовно ходя до града. 503 00:44:52,734 --> 00:44:55,612 На пазар, да свърша нещо, да се видя с някого. 504 00:44:58,282 --> 00:45:01,201 Да, не излизам често от кампуса. 505 00:45:01,285 --> 00:45:03,328 Не изпитвам необходимост. 506 00:45:03,412 --> 00:45:07,791 Ако можехте да отидете където и да е по света, къде бихте отишли? 507 00:45:09,501 --> 00:45:11,795 В Гърция, в Италия, 508 00:45:12,462 --> 00:45:16,341 в Египет, Перу, Картаген... Сега е Тунис, естествено. 509 00:45:16,925 --> 00:45:21,054 В колежа започнах монография за Картаген и ми се иска да я допиша. 510 00:45:23,307 --> 00:45:27,895 Монографията е като книга, но по-кратка. - Знам какво е. 511 00:45:28,478 --> 00:45:30,478 Защо не напишете книга? 512 00:45:31,899 --> 00:45:34,318 Нямам с какво да запълня цяла книга. 513 00:45:36,236 --> 00:45:38,822 Вие и цял сън едва ли сънувате. 514 00:46:02,346 --> 00:46:04,848 Моне, Мане, Пикасо. 515 00:48:19,691 --> 00:48:21,691 Имам изненада за вас. 516 00:48:24,279 --> 00:48:25,906 Това ми е подарък 517 00:48:25,989 --> 00:48:29,117 и искам да го споделя с вас. 518 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Какви празнични форми! 519 00:48:32,496 --> 00:48:35,666 Снежинки, тестени човечета, елха. 520 00:48:35,749 --> 00:48:37,749 Ръкавичка. 521 00:48:44,508 --> 00:48:47,928 Може ли да ида до тоалетна? - Идете. 522 00:48:53,600 --> 00:48:55,600 Полагам усилия. 523 00:49:01,441 --> 00:49:04,945 Ако нямате единична, ще взема студио или нещо подобно. 524 00:49:05,028 --> 00:49:08,031 Отлично разбирам, че е Коледа, но се налага. 525 00:49:09,283 --> 00:49:10,492 Разбира се. 526 00:49:10,576 --> 00:49:12,035 Какво правите? 527 00:49:12,119 --> 00:49:14,621 Не с карта, в брой или с пътнически чекове. 528 00:49:14,705 --> 00:49:19,293 Не съм разрешил да ползвате телефона. - А да препоръчате нещо в центъра? 529 00:49:20,085 --> 00:49:22,171 На хотел ли звъните? - Не ви засяга! 530 00:49:22,254 --> 00:49:25,174 Аз отговарям за вас, трябва да ви гледам. 531 00:49:25,257 --> 00:49:27,384 Да ме гледате? 532 00:49:27,467 --> 00:49:30,220 Като надзирател ли? Или иконом? 533 00:49:30,846 --> 00:49:35,851 Сами сме. Двама нещастници и скърбяща майка. Да не се залъгваме. 534 00:49:35,934 --> 00:49:39,855 Не ми пречете и аз няма да ви преча. - Наказан сте. 535 00:49:39,938 --> 00:49:42,983 Докарахте си наказание, връщайте се веднага. 536 00:49:43,066 --> 00:49:45,861 Да съм тук с вас, е самото наказание. 537 00:49:45,944 --> 00:49:48,989 Кучи син! Още едно наказание! 538 00:49:54,244 --> 00:49:58,498 Не знам какви игрички въртите, но си просите белята. 539 00:49:59,041 --> 00:50:01,418 Без доза тренинг тялото се самоизяжда. 540 00:50:01,960 --> 00:50:04,379 Напредвате устремно към изключване. 541 00:50:31,323 --> 00:50:33,323 Да не ви е минало през ум! 542 00:50:33,825 --> 00:50:36,245 На косъм сте от изключването. 543 00:50:37,663 --> 00:50:41,625 Повече не отговарям за вас, чухте ли? Измивам си ръцете. 544 00:50:45,379 --> 00:50:49,633 Не пристъпвайте нататък. Влизането в салона е забранено. 545 00:50:51,718 --> 00:50:56,682 Това е вашият Рубикон. Не го преминавайте. 546 00:51:00,686 --> 00:51:02,686 Алеа якта ест. 547 00:51:16,410 --> 00:51:18,410 Мамка му! 548 00:51:18,829 --> 00:51:21,206 Божичко. Г-н Хънам! 549 00:51:22,416 --> 00:51:25,252 Бързо, бързо! - Бързам! 550 00:51:26,086 --> 00:51:29,965 Вече съм сгазил лука. Ако Удръп научи, няма да пита защо и как. 551 00:51:30,048 --> 00:51:33,927 Ще изляза виновен. - Виновен сте. Трябваше да ме гледате! 552 00:51:34,011 --> 00:51:37,306 Казах ви да спрете. - Казахте, че си измивате ръцете. 553 00:51:37,389 --> 00:51:39,766 Говорех метафорично! 554 00:51:39,850 --> 00:51:43,812 Естествено! Или наистина щяхте да ги измиете? 555 00:51:43,896 --> 00:51:49,568 Това е краят. Ще съобщят в училище, ще стигне до родителите ви и край! 556 00:51:51,653 --> 00:51:55,073 Заради вас ще ме уволнят. Заради вас! 557 00:51:56,700 --> 00:51:59,578 Аз ще осакатея, вие мислите само за себе си. 558 00:52:00,579 --> 00:52:03,373 Попълнете формуляра за прием и осигуровката. 559 00:52:09,338 --> 00:52:11,338 Извинете. 560 00:52:13,008 --> 00:52:15,636 Може ли да не пишем осигуровката? 561 00:52:16,136 --> 00:52:17,971 Стандартна процедура. 562 00:52:18,055 --> 00:52:23,268 Разбирам, но чуйте, играхме хокей на езерото Скуонц, подхлъзнах се на леда. 563 00:52:23,352 --> 00:52:24,561 Какво правиш? 564 00:52:24,645 --> 00:52:27,270 Мама му забрани да ме води, но го изнудих. 565 00:52:28,815 --> 00:52:33,278 Нашите са разведени, почти не го виждам. Ако тя разбере, ще побеснее. 566 00:52:33,779 --> 00:52:36,532 Това са си ваши неща, но имаме процедура. 567 00:52:36,615 --> 00:52:38,408 Да, процедурата! - Моля ви! 568 00:52:38,492 --> 00:52:42,079 Повече няма да видя татко. А вината е изцяло моя. 569 00:52:43,163 --> 00:52:47,459 Не искам той да го отнесе. Не искам пак да те повлече по съдилища. 570 00:52:48,210 --> 00:52:51,421 Да не вписваме осигуровката, ще платим в брой. 571 00:52:53,131 --> 00:52:54,900 Нали, тате? 572 00:52:55,050 --> 00:52:59,555 Няма счупено, но сте извадили рамото много лошо. 573 00:53:00,055 --> 00:53:01,682 Какво значи това? 574 00:53:01,765 --> 00:53:07,312 Ръката ви е излязла от ставната ямка и трябва да я върнем на мястото й. 575 00:53:09,398 --> 00:53:11,398 Легнете. 576 00:53:13,193 --> 00:53:15,193 Полека. - Ще боли ли? 577 00:53:15,487 --> 00:53:18,448 Повече от сега ли? Ако сте спокоен, няма. 578 00:53:19,199 --> 00:53:22,452 Важно е да се отпуснете максимално. 579 00:53:25,205 --> 00:53:27,457 Дишайте дълбоко. 580 00:53:31,920 --> 00:53:33,272 На "три". 581 00:53:33,422 --> 00:53:36,133 Едно, две, три. 582 00:53:42,681 --> 00:53:44,681 Господи! 583 00:53:48,353 --> 00:53:52,274 Възпитаниците на "Бартън" не постъпват така - не лъжат. 584 00:53:52,816 --> 00:53:54,943 Проявих моментна слабост. 585 00:54:01,116 --> 00:54:03,744 Здравейте, имаме рецепта. 586 00:54:06,038 --> 00:54:10,709 "Перкодан"? Изчакайте две минути. - Благодаря. 587 00:54:12,169 --> 00:54:15,422 Казахте, че ако Удръп узнае, ще загазите, а така няма да узнае. 588 00:54:15,506 --> 00:54:17,506 Ами ако вашите питат? 589 00:54:18,383 --> 00:54:20,383 Няма такъв вариант. 590 00:54:21,970 --> 00:54:25,057 В такъв случай всичко остава антре ну. 591 00:54:25,766 --> 00:54:30,854 Знаете ли какво значи антре ну? - Уи, мосю. Сега сте ми длъжник. 592 00:54:31,563 --> 00:54:35,484 Моля? Не се опитвайте да ме изнудвате, Тъли. 593 00:54:35,567 --> 00:54:39,154 Искам само малко благодарност за милия си жест към вас. 594 00:54:40,864 --> 00:54:42,864 Нищо повече. 595 00:54:44,034 --> 00:54:45,536 ПЕЧЕЛИВШИЯТ БИЛЕТ 596 00:54:45,619 --> 00:54:47,621 Ще започна с бира, а вие? 597 00:54:48,372 --> 00:54:51,747 Не ставайте смешен, г-н Тъли, ще ви поръчам чийзбургер. 598 00:54:52,251 --> 00:54:55,921 Имат "Милър Хайлайф" - царицата на бирите. 599 00:54:58,715 --> 00:55:00,715 Готови ли сте? 600 00:55:01,718 --> 00:55:03,320 Г-ца Крейн! 601 00:55:03,470 --> 00:55:06,306 Умът ми не го побира! Какво правите тук? 602 00:55:06,390 --> 00:55:07,783 Момчета! 603 00:55:07,933 --> 00:55:11,436 Винаги работя допълнително по празниците. 604 00:55:13,605 --> 00:55:16,358 Това е г-н Тъли. 605 00:55:16,441 --> 00:55:18,110 Разбира се, познавам ви. 606 00:55:18,193 --> 00:55:23,073 Видяхме се пред кабинета на д-р Удръп, някой ме накисна за съсипана тоалетна. 607 00:55:23,782 --> 00:55:25,782 Не знаех, че сте накиснат. 608 00:55:27,494 --> 00:55:29,454 За него чийзбургер. 609 00:55:29,538 --> 00:55:32,666 И "Милър Хайлайф", моля. - Не, без това. 610 00:55:33,458 --> 00:55:35,586 Как оценявате "Милър Хайлайф"? 611 00:55:35,669 --> 00:55:38,922 Както с право казват, "царица на бирите". 612 00:55:39,006 --> 00:55:41,425 Професионалистка е. 613 00:55:41,508 --> 00:55:43,508 Един чийзбургер. 614 00:55:44,803 --> 00:55:46,572 И кола. 615 00:55:46,722 --> 00:55:48,515 И за мен чийзбургер. 616 00:55:48,599 --> 00:55:53,604 Два чийзбургера. - И "Джим Бим" с лед, ако обичате. 617 00:55:54,813 --> 00:55:56,982 Благодаря за поръчката. 618 00:55:57,065 --> 00:55:59,065 Аз благодаря. 619 00:56:02,112 --> 00:56:04,573 Между вас прехвърчат искри. 620 00:56:05,616 --> 00:56:08,118 Явно сте под влияние на перкодана. 621 00:56:08,202 --> 00:56:10,913 Доста е привлекателна. 622 00:56:10,996 --> 00:56:15,542 Виж какво, клокочещ хормонален вулкан, жената заслужава уважение, 623 00:56:16,251 --> 00:56:19,129 а не еротичните ти подмятания. 624 00:56:20,130 --> 00:56:24,218 Може ли поне да посетя тоалетната? Господине. 625 00:56:24,301 --> 00:56:26,301 Тоест до телефона? 626 00:56:34,144 --> 00:56:38,106 Заповядайте, кола и двойно уиски. 627 00:56:38,690 --> 00:56:42,277 Ще ви го сметна единично. - Благодаря. Наздраве. 628 00:56:43,237 --> 00:56:48,450 Как ви вързаха да останете по празниците, не беше ли ред на Ендикот? 629 00:56:48,534 --> 00:56:51,537 Да, знам, но съм наказан. 630 00:56:52,371 --> 00:56:53,764 Д-р Удръп е... 631 00:56:53,914 --> 00:56:56,352 Важничещ задник с комплекс на диктатор? 632 00:57:00,337 --> 00:57:02,337 Исках да кажа, 633 00:57:02,673 --> 00:57:06,927 че е прекрасен, състрадателен педагог с великолепна брада. 634 00:57:08,262 --> 00:57:12,099 Много мои ученици са се издигали в йерархията на властта, 635 00:57:12,182 --> 00:57:16,395 но само на него се налага да докладвам. - Бил е ваш ученик! 636 00:57:16,478 --> 00:57:20,190 От първия ми випуск. И тогава беше същата гад. 637 00:57:23,110 --> 00:57:27,197 Щом с Ангъс сте сами в кампуса... 638 00:57:27,281 --> 00:57:31,618 Правя парти за Бъдни вечер и ви каня. 639 00:57:58,645 --> 00:58:00,689 Следващата игра е запазена. 640 00:58:01,273 --> 00:58:04,359 Пуснах монета. - Пука ми. След мен е мой приятел. 641 00:58:05,027 --> 00:58:07,237 Не става така. - Тук така става. 642 00:58:08,197 --> 00:58:10,197 Иди джасай другите машини. 643 00:58:10,365 --> 00:58:13,702 Не искам да "джасам" другите, искам да играя на тази. 644 00:58:13,785 --> 00:58:15,387 Мамка му. 645 00:58:15,537 --> 00:58:17,537 Мерси, че ми съсипа играта. 646 00:58:17,956 --> 00:58:20,125 Кени, ти си. 647 00:58:20,709 --> 00:58:23,128 Друг път! Пуснах монета, мой ред е. 648 00:58:23,212 --> 00:58:25,212 Какво каза? 649 00:58:34,473 --> 00:58:37,559 Пич, гледай ме в очите. 650 00:58:37,643 --> 00:58:41,230 Какъв смотльо. Глезено бартънско лайно. 651 00:58:41,313 --> 00:58:43,357 Да, нафукано копеленце. 652 00:58:43,440 --> 00:58:46,527 Можеш да използваш монетата ми. 653 00:58:46,610 --> 00:58:49,947 Да използвам твоята монета? Нещо като милостиня ли? 654 00:58:50,030 --> 00:58:54,034 Не, исках да кажа да играем заедно. 655 00:58:54,868 --> 00:58:56,370 Ще си ми лявата ръка. 656 00:58:56,453 --> 00:58:58,453 Какво каза?! 657 00:58:59,623 --> 00:59:01,750 Г-н Хънам! 658 00:59:01,834 --> 00:59:03,126 Кажете? 659 00:59:03,210 --> 00:59:05,504 Може ли да си тръгваме? - Защо? 660 00:59:05,587 --> 00:59:07,589 Нарекоха ме "нафукано копеленце". 661 00:59:07,673 --> 00:59:12,344 Защо избяга, докато ти говорим? В онова училище не ви ли възпитават? 662 00:59:12,427 --> 00:59:15,764 Кенет, не го закачай. Дойдоха да хапнат. 663 00:59:16,306 --> 00:59:18,392 Кенет. Ти си Кенет, нали? 664 00:59:18,475 --> 00:59:22,813 Не се съмнявам, че те е обидил по някакъв начин - експерт е в занаята. 665 00:59:22,896 --> 00:59:25,816 Може да изкупя вината му, като ви почерпя по едно. 666 00:59:25,899 --> 00:59:31,071 И нека злощастният инцидент, какъвто и да е бил, изчезне като додо. 667 00:59:31,154 --> 00:59:34,867 Като какво? - Додо, изчезнал вид птица. 668 00:59:34,950 --> 00:59:38,412 Опитва се да ви каже, че ще ви черпи бира. 669 00:59:42,624 --> 00:59:44,624 Да, добре. 670 00:59:44,877 --> 00:59:48,130 Добре, за мен "Милър". - Царицата на бирите. 671 00:59:51,633 --> 00:59:56,847 Защо почерпихте онези гадняри? - Не е толкова просто. 672 00:59:57,431 --> 01:00:00,017 Дръж. 673 01:00:01,602 --> 01:00:04,521 Колко души с взривени ръце познаваш? 674 01:00:06,273 --> 01:00:08,648 Възпитаниците ни не ходят във Виетнам. 675 01:00:08,817 --> 01:00:14,781 Те отиват в "Йейл", "Дартмут", "Корнел", дори да не го заслужават. 676 01:00:15,365 --> 01:00:19,119 С изключение на Къртис Лам. - Да, с изключение на Къртис Лам. 677 01:00:25,709 --> 01:00:27,709 Вие служили ли сте? 678 01:00:28,128 --> 01:00:31,173 През 1941 г. исках да съм доброволец, не ме взеха. 679 01:00:31,256 --> 01:00:33,258 Трябва да се кача там. 680 01:00:34,092 --> 01:00:36,092 Направиха ме дежурен ПВО. 681 01:00:36,512 --> 01:00:38,680 Въоръжиха ме със свирка и прочее. 682 01:00:38,764 --> 01:00:42,851 Каски, лента за ръка. 683 01:00:44,394 --> 01:00:47,019 Преди да тръгнем, може ли да бъда откровен? 684 01:00:49,650 --> 01:00:51,650 Миришете. 685 01:00:55,447 --> 01:00:58,784 На риба. Към края на деня се усеща особено силно. 686 01:00:58,867 --> 01:01:02,538 Дори през палтото се усеща. Може ли да отворя леко? 687 01:01:05,874 --> 01:01:08,919 Триметиламинурия. 688 01:01:09,002 --> 01:01:14,716 Триметиламинурия. Организмът ми не разгражда триметиламин. 689 01:01:14,800 --> 01:01:16,301 Оттам и миризмата. 690 01:01:16,385 --> 01:01:20,097 Да, към края на деня става по-силна. 691 01:01:20,180 --> 01:01:22,975 Леле. И така цял живот? 692 01:01:24,601 --> 01:01:29,356 Разбирам боязънта ви от жени. - Нямам страх от жените! 693 01:01:29,439 --> 01:01:31,650 Не биваше да повдигам въпроса. 694 01:01:32,651 --> 01:01:36,321 Според д-р Гъртлър не се съобразявам със събеседниците. 695 01:01:36,864 --> 01:01:38,864 Кой е д-р Гъртлър? 696 01:01:39,950 --> 01:01:41,950 Психиатърът ми. 697 01:01:42,244 --> 01:01:45,664 Д-р Гъртлър пробвал ли е терапията с як шут в дирника? 698 01:01:46,498 --> 01:01:48,498 Ваш ред е. 699 01:01:49,501 --> 01:01:51,837 Кажете ми нещо лошо за мен. 700 01:01:51,920 --> 01:01:53,964 Нещо лошо за вас? - Давайте. 701 01:01:54,464 --> 01:01:57,301 Само едно. - Само едно ли? 702 01:01:58,677 --> 01:02:00,612 Защо пропуснахте вечерята? 703 01:02:00,762 --> 01:02:04,641 Ходихме до града за нещо, свързано с училище. 704 01:02:04,725 --> 01:02:06,660 Можехте да се обадите. 705 01:02:06,810 --> 01:02:08,810 Извинявай. 706 01:02:10,105 --> 01:02:12,941 Добро утро на всички. - Здрасти, Дани. 707 01:02:13,025 --> 01:02:15,444 Вземи си чиния и си сипвай. 708 01:02:15,986 --> 01:02:17,986 Видях нещо много странно. 709 01:02:18,197 --> 01:02:22,451 Влязох в салона и попаднах на повръщано. 710 01:02:26,663 --> 01:02:30,209 Не думай! От теб чувам. - И аз така. 711 01:02:30,292 --> 01:02:33,629 Но веднага ще проуча случая, благодаря. 712 01:02:34,505 --> 01:02:36,505 Ясно ми е. 713 01:02:46,808 --> 01:02:48,808 Напълно сте изкукали. 714 01:03:22,010 --> 01:03:23,428 Благодаря за помощта. 715 01:03:23,512 --> 01:03:28,392 Не, аз трябва да ти благодаря - това е изключително успокояващо. 716 01:03:29,059 --> 01:03:34,189 Пробвайте колко ви успокоява, ако готвите на 300 вечно мрънкащи лайна. 717 01:03:34,273 --> 01:03:36,041 Съгласен съм. 718 01:03:36,191 --> 01:03:39,444 Мери. - Говорим за вълка... 719 01:03:41,864 --> 01:03:44,366 Брауни! Бих го изял всичкото! 720 01:03:44,449 --> 01:03:47,744 Едно! Другите парчета са за коледното парти довечера. 721 01:03:47,828 --> 01:03:51,665 Какво коледно парти? Парти ли има? - В дома на г-ца Крейн. 722 01:03:51,748 --> 01:03:55,419 Ще ида за малко, колкото да се покажа и отчета. 723 01:03:55,502 --> 01:03:59,506 Г-ца Крейн е поканила и вас. - Аз искам да отида. 724 01:04:00,007 --> 01:04:02,467 Не, тя го каза от чиста любезност. 725 01:04:02,551 --> 01:04:05,262 Ако не искате да ходите, аз ще го заведа. 726 01:04:05,762 --> 01:04:06,889 Мери ще ме заведе. 727 01:04:06,972 --> 01:04:10,893 Не става така. Отговорността за вас е моя. 728 01:04:11,977 --> 01:04:15,480 На вас може да ви харесва да киснете по цял ден с книга, 729 01:04:15,981 --> 01:04:18,567 но аз вече се побърквам, мамка му. 730 01:04:18,650 --> 01:04:22,738 Подбирай си приказките, момко. Бъдни вечер е! 731 01:04:23,488 --> 01:04:26,450 Ето на, не мога да му имам доверие сред обществото. 732 01:04:26,533 --> 01:04:30,370 Ако сте такъв пъзльо, че да не идете на партито, кажете си. 733 01:04:30,454 --> 01:04:32,414 Но не скапвайте празника на оня. 734 01:04:32,497 --> 01:04:34,917 Какво ви става? Просто едно парти! 735 01:04:36,585 --> 01:04:39,213 От какво ви е страх? - Не знам. 736 01:04:39,296 --> 01:04:41,757 По дяволите, ето че и мен изнервихте. 737 01:06:01,753 --> 01:06:03,839 Здравейте! 738 01:06:04,339 --> 01:06:07,092 Дойдохте, значи. Заповядайте. 739 01:06:07,176 --> 01:06:08,861 Здравей. 740 01:06:09,011 --> 01:06:11,555 Радвам се, че дойдохте. - И ние. 741 01:06:12,097 --> 01:06:14,766 Къде да ги сложа? 742 01:06:15,976 --> 01:06:18,729 Отиват право на нощното ми шкафче. 743 01:06:18,812 --> 01:06:22,399 Ама че сте хитруша. - Бедна ви е фантазията! 744 01:06:22,983 --> 01:06:25,235 Събрали сте много хора. 745 01:06:25,319 --> 01:06:28,947 Да, близки, роднини, приятели от града... 746 01:06:29,031 --> 01:06:31,116 Но от колегите сте само вие. 747 01:06:31,200 --> 01:06:33,869 На дивана там е мама. 748 01:06:34,953 --> 01:06:38,624 А онова е сестра ми Кати със сина си Марвин. 749 01:06:39,625 --> 01:06:44,129 И приятелят ми Том, държи магазина за мъжко облекло на ул. "Белами". 750 01:06:44,213 --> 01:06:46,381 Да, и синът му. 751 01:07:09,029 --> 01:07:10,672 Ангъс. 752 01:07:10,822 --> 01:07:14,284 Това е Ангъс Тъли, ученик в "Бартън". 753 01:07:14,368 --> 01:07:16,453 Племенницата ми Елис. 754 01:07:17,704 --> 01:07:20,290 Приятно ми е, племеннице Елис. 755 01:07:20,374 --> 01:07:24,294 И г-н Хънам, един от най-изтъкнатите ни преподаватели. 756 01:07:24,378 --> 01:07:26,839 По история, нали? - Древни цивилизации. 757 01:07:27,756 --> 01:07:31,760 А Мери Лам е управителката на кафетерията. 758 01:07:31,844 --> 01:07:33,844 Супер. Здрасти. 759 01:07:34,805 --> 01:07:40,227 Заведи Ангъс в мазето да го запознаеш със семейната ни традиция. 760 01:07:40,310 --> 01:07:41,829 Ела. 761 01:07:41,979 --> 01:07:46,275 Ще пийнете ли нещо? За вас "Джим Бим", нали? 762 01:07:46,358 --> 01:07:49,736 А за теб, Мери? - Уиски. 763 01:08:01,540 --> 01:08:03,458 Това ли искахте да видя? 764 01:08:03,542 --> 01:08:06,167 Правех го като малка на партитата на леля. 765 01:08:06,712 --> 01:08:10,257 Хубаво е и някак невинно. 766 01:08:11,425 --> 01:08:14,469 Всяко дете е артист. 767 01:08:15,179 --> 01:08:18,599 Трудното е да остане артист, когато порасне. 768 01:08:19,433 --> 01:08:20,725 Думите са на Пикасо. 769 01:08:20,809 --> 01:08:22,745 Пикасо е готин. 770 01:08:22,895 --> 01:08:27,357 Виждал съм "Герника", големия стенопис с коня. 771 01:08:28,108 --> 01:08:33,447 Знам какво е. Наистина ли си я виждал? - В Музея за модерно изкуство в Ню Йорк. 772 01:08:33,529 --> 01:08:36,783 Огромна е. Татко ме заведе. 773 01:09:00,015 --> 01:09:02,015 Ето те и теб. 774 01:09:03,769 --> 01:09:07,439 Как си? - Добре съм. 775 01:09:08,941 --> 01:09:11,068 Отговорник съм по музиката. 776 01:09:11,151 --> 01:09:14,321 Кой ти я възложи? - Аз. 777 01:09:14,404 --> 01:09:15,613 Щура жена! 778 01:09:15,697 --> 01:09:17,866 Донесох ти нещичко. 779 01:09:17,950 --> 01:09:20,786 Ама, Дани... - Вземи го. 780 01:09:20,868 --> 01:09:22,287 Не трябваше. 781 01:09:22,371 --> 01:09:27,334 Трябва да си плащаме данъците и да умрем, а това е нещо, което исках да направя. 782 01:09:34,800 --> 01:09:38,470 Чудесно е, много ти благодаря. - Няма за какво. 783 01:09:38,554 --> 01:09:43,308 Но аз не ти нося нищо. - Напротив - красивата си усмивка. 784 01:09:45,602 --> 01:09:47,602 Ето я и нея. 785 01:09:47,938 --> 01:09:49,938 Ето я! 786 01:09:50,148 --> 01:09:53,318 Весела Коледа. - Весела Коледа. 787 01:09:55,571 --> 01:09:58,448 Правилно ли го правя? - Няма правилно и грешно. 788 01:10:12,004 --> 01:10:14,004 В деколтето ми ли надничаш? 789 01:10:14,506 --> 01:10:16,506 Не! 790 01:10:16,925 --> 01:10:18,925 Да. 791 01:10:22,556 --> 01:10:25,934 Няма да го правя, ако се отнасяш несериозно. 792 01:10:26,018 --> 01:10:30,147 Много сериозно се отнасям. Доколкото е сериозно мацането с пръсти. 793 01:10:30,230 --> 01:10:35,027 Не е вярно! Пропусна цял участък тук. 794 01:11:02,804 --> 01:11:04,973 Под имела си. 795 01:11:05,057 --> 01:11:07,684 Да, разбира се, вярно. 796 01:11:09,770 --> 01:11:13,398 Любопитен факт - Еней е носил със себе си имел, 797 01:11:13,482 --> 01:11:16,857 когато се спуснал в подземното царство да дири баща си. 798 01:11:20,030 --> 01:11:24,284 Много ми харесва елхата. Като от Космоса е. 799 01:11:25,244 --> 01:11:29,414 Купих я по повод кацането на Луната. - Сериозно? 800 01:11:32,793 --> 01:11:35,254 А къде е семейството ти тази Коледа? 801 01:11:35,337 --> 01:11:39,299 Никъде, само дете съм. Мама почина, когато бях малък. 802 01:11:40,384 --> 01:11:45,013 А баща ти? - Да кажем само, че напуснах дома на 15 г. 803 01:11:45,097 --> 01:11:48,725 Избягал си? - По-зле, получих стипендия за "Бартън". 804 01:11:49,268 --> 01:11:53,063 Оттам - в колежа, и никога не погледнах назад. 805 01:11:53,605 --> 01:11:55,605 Върнал си се все пак. 806 01:11:55,774 --> 01:11:58,151 Имам предвид тук. 807 01:11:59,611 --> 01:12:01,655 Чувствам го като свой дом. 808 01:12:02,614 --> 01:12:05,200 Мислех си, че ще допринеса с нещо. 809 01:12:05,284 --> 01:12:09,621 Вярвах, че поне малко ще ги подготвям за живота, 810 01:12:09,705 --> 01:12:13,041 давайки им базата и нормите, които д-р Грийн заложи в нас. 811 01:12:13,125 --> 01:12:15,669 Но вече не разбирам този свят. 812 01:12:17,004 --> 01:12:18,522 Разпада се. 813 01:12:18,672 --> 01:12:20,924 На богатите не им пука. 814 01:12:21,008 --> 01:12:24,970 Бедните биват пращани за пушечно месо, порядъчността разсмива, 815 01:12:25,762 --> 01:12:28,137 доверие има само в имената на фондове. 816 01:12:28,807 --> 01:12:32,978 Ако всичко това е вярно, 817 01:12:33,896 --> 01:12:36,899 сега най-много имат нужда от човек като вас. 818 01:12:45,574 --> 01:12:50,579 Дани, знаеш ли, че Къртис страшно обичаше Арти Шоу? 819 01:12:51,079 --> 01:12:53,415 Танцуваше на това. 820 01:12:54,416 --> 01:12:57,628 Да познаваш младеж, който да слуша Арти Шоу? 821 01:13:01,006 --> 01:13:03,050 Ще умра. Пусни нещо от тоя век! 822 01:13:03,133 --> 01:13:04,676 Да не си пипнал плочата! 823 01:13:04,760 --> 01:13:08,263 Мери, недей, седни. - Добре съм. 824 01:13:08,347 --> 01:13:10,933 Всичко е наред. - Нищо, моля те. 825 01:13:11,016 --> 01:13:13,143 Хубаво, но съм добре. 826 01:13:38,961 --> 01:13:41,046 Донеси ми още едно. 827 01:13:42,047 --> 01:13:44,424 Имаш ли по-специални планове за утре? 828 01:13:44,967 --> 01:13:46,844 Не, защо, ти... 829 01:13:46,927 --> 01:13:51,682 Не, просто реших, че си намислил нещо по-така за Ангъс. 830 01:13:54,268 --> 01:13:56,268 Трябва! 831 01:13:57,020 --> 01:13:59,314 Да остане нещичко от вълшебството. 832 01:14:00,023 --> 01:14:04,069 Може би е труден характер, но все пак е дете. 833 01:14:04,570 --> 01:14:08,156 А животът ги връхлита безмилостно бързо. 834 01:14:08,740 --> 01:14:10,740 Тях! 835 01:14:12,202 --> 01:14:14,202 Нас. 836 01:14:17,249 --> 01:14:19,624 Г-це Крейн, вие сте много хубав човек. 837 01:14:22,921 --> 01:14:24,857 Ти също. 838 01:14:25,007 --> 01:14:28,010 Когато поискаш. Наричай ме Лидия. 839 01:14:28,552 --> 01:14:30,552 Лидия. 840 01:14:34,725 --> 01:14:36,725 Извини ме за момент. 841 01:14:36,977 --> 01:14:38,977 Здравей! 842 01:14:58,373 --> 01:15:01,210 Г-н Хънам, моля ви, елате с мен. 843 01:15:01,293 --> 01:15:04,630 Какво има? - Сериозно е. 844 01:15:18,101 --> 01:15:20,101 Мери. 845 01:15:20,646 --> 01:15:24,399 Добре ли си? - Оставете ме на мира. 846 01:15:26,485 --> 01:15:27,653 Да те заведа вкъщи? 847 01:15:27,736 --> 01:15:31,698 Назад. Назад! 848 01:15:45,170 --> 01:15:47,881 Няма го. 849 01:15:58,100 --> 01:16:00,686 Прав бях. Затова мразя партита. 850 01:16:00,769 --> 01:16:04,857 Беше истинска катастрофа. - Говорете за себе си. Аз се забавлявах! 851 01:16:05,524 --> 01:16:08,944 Да заведем Мери и да се върнем. - Дума да не става. 852 01:16:09,027 --> 01:16:12,781 Стига де, не ме мъчете! Тъкмо се сближавахме с Елис. 853 01:16:13,448 --> 01:16:15,158 Племенницата? Не ви е срам! 854 01:16:15,242 --> 01:16:18,704 Горката жена тъне в скръб, а в ума ви - само момичета! 855 01:16:18,787 --> 01:16:20,706 Не ви ща съжалението. 856 01:16:20,789 --> 01:16:26,378 Ето! Тъкмо ми се случи нещо хубаво, за пръв път, откакто съм ваш затворник. 857 01:16:26,461 --> 01:16:30,591 Нужно ли е да ви напомням, че нямам вина за оставането ви тук? 858 01:16:30,674 --> 01:16:32,718 И аз не искам да ви дундуркам! 859 01:16:32,801 --> 01:16:38,182 Молех се на Бог, в когото не вярвам, майка ви да вдигне телефона 860 01:16:38,265 --> 01:16:43,854 или баща ви да се появи с хеликоптер, подводница или летяща чиния и да ви вземе. 861 01:16:43,937 --> 01:16:45,937 Татко е мъртъв. 862 01:16:47,065 --> 01:16:50,378 Нали бил... - Онзи е богаташ, за когото мама се омъжи. 863 01:16:51,236 --> 01:16:54,489 Дайте ключовете. - Отключена е. 864 01:17:00,913 --> 01:17:04,625 Не казваш на момче, останало в кампуса за Коледа, 865 01:17:04,708 --> 01:17:08,504 че нямаш търпение да го разкараш и че никой не го иска. 866 01:17:09,004 --> 01:17:11,004 Къде си сбъркан бе, човек? 867 01:17:11,882 --> 01:17:14,176 Тръгвай, студено ми е. 868 01:17:59,179 --> 01:18:00,973 Весела Коледа! 869 01:18:01,056 --> 01:18:03,892 Какво да бъде, шефе? - Търся елха. 870 01:18:03,976 --> 01:18:07,813 Идваш на точното място. Разпродаваме каквото е останало. 871 01:18:11,149 --> 01:18:13,149 Г-н Тъли. 872 01:18:14,236 --> 01:18:16,236 Г-н Тъли? 873 01:18:17,906 --> 01:18:19,906 Г-н Тъли. 874 01:18:22,035 --> 01:18:24,035 Ангъс Тъли! 875 01:18:30,252 --> 01:18:32,379 Добро утро. - Весела Коледа. 876 01:18:32,462 --> 01:18:34,882 Вярно, Весела Коледа. Как си? 877 01:18:36,091 --> 01:18:39,845 Тресе ме махмурлукът. - Да си виждала момчето? 878 01:18:41,054 --> 01:18:43,182 По дяволите, къде се е дянал? 879 01:18:45,017 --> 01:18:47,017 Ангъс! 880 01:18:48,604 --> 01:18:50,604 Г-н Тъли. 881 01:19:10,083 --> 01:19:12,836 Весела Коледа. - Весела Коледа. 882 01:19:12,920 --> 01:19:14,646 Къде бяхте? 883 01:19:14,796 --> 01:19:17,382 Тук. 884 01:19:17,466 --> 01:19:19,466 Елате да видите нещо. 885 01:19:25,682 --> 01:19:27,682 Без украса? 886 01:19:29,895 --> 01:19:33,190 Все ще намерим нещо да я украсим. 887 01:19:34,566 --> 01:19:38,570 Това е за вас. 888 01:19:50,624 --> 01:19:52,876 "Към себе си", Марк Аврелий. 889 01:19:53,669 --> 01:19:58,715 Ако питате мен, Библията, Коранът и Бхагавад Гита в едно томче. 890 01:19:58,799 --> 01:20:01,426 А най-хубавото - Бог дори не е споменат. 891 01:20:02,886 --> 01:20:05,430 Благодаря. 892 01:20:06,849 --> 01:20:08,849 Мери. 893 01:20:09,768 --> 01:20:11,770 Това пък е за теб. 894 01:20:22,114 --> 01:20:23,740 На всички ли я подарявате? 895 01:20:23,824 --> 01:20:25,824 И... 896 01:20:27,911 --> 01:20:29,911 Как се сетихте! - И аз се чудя. 897 01:20:31,164 --> 01:20:35,294 А това дойде за вас. 898 01:20:46,221 --> 01:20:48,221 ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ 899 01:20:50,142 --> 01:20:52,853 С ОБИЧ, МАМА И СТАНЛИ 900 01:21:07,701 --> 01:21:11,038 Благодаря, Мери. Беше великолепно! 901 01:21:11,121 --> 01:21:14,416 Това да не се явява откровена похвала? 902 01:21:14,499 --> 01:21:16,499 Недей така. 903 01:21:17,294 --> 01:21:21,798 Мисля, че това е първата ми истинска семейна Коледа. 904 01:21:22,966 --> 01:21:24,968 Коледна вечеря като у дома. 905 01:21:25,469 --> 01:21:28,180 Прясното печено, другите неща. 906 01:21:28,972 --> 01:21:31,308 Мама винаги поръчваше от "Делмонико". 907 01:21:32,851 --> 01:21:34,436 Добре се е ориентирала. 908 01:21:34,520 --> 01:21:37,272 Догодина и аз ще поръчам от там. 909 01:21:39,233 --> 01:21:42,653 Благодаря ти, Мери. 910 01:21:43,570 --> 01:21:44,571 Няма за какво. 911 01:21:44,655 --> 01:21:46,907 Искам да вдигна тост 912 01:21:46,990 --> 01:21:51,453 за двамата си неочаквани компаньони в тази заснежена пустош 913 01:21:51,537 --> 01:21:55,707 и за отсъстващите ни приятели и близки. 914 01:21:58,335 --> 01:22:02,464 Осъзнавам, че никой от нас не е тук по свое желание. 915 01:22:02,548 --> 01:22:07,511 Ако има някакъв начин да направя празника малко по-весел за някого, 916 01:22:08,011 --> 01:22:10,597 само ми кажете. 917 01:22:12,266 --> 01:22:15,602 Добре. Искам да ида до Бостън. 918 01:22:16,103 --> 01:22:19,314 Бостън ли, защо? - А защо не? 919 01:22:19,398 --> 01:22:24,152 Искам истинска Коледа - ледена пързалка, елха с истинска украса. 920 01:22:24,236 --> 01:22:25,237 Не тази тъпотия. 921 01:22:25,320 --> 01:22:27,781 Каза, че е хубава. - Хубава е. 922 01:22:27,865 --> 01:22:30,993 Да заминем оттук, да е истинска ваканция. 923 01:22:31,076 --> 01:22:33,412 Никакво ходене в Бостън. 924 01:22:33,495 --> 01:22:36,248 Казахте "каквото и да е". Заведете го. 925 01:22:36,331 --> 01:22:40,544 Не ни е разрешено да напускаме кампуса и периметъра му. 926 01:22:52,806 --> 01:22:55,309 Можем да го наречем учебна екскурзия. 927 01:22:57,227 --> 01:23:01,190 Спада към допълнителната учебна дейност. 928 01:23:01,273 --> 01:23:05,485 Дори има заделени средства за този вид дейност. 929 01:23:09,156 --> 01:23:11,156 Ще си взема багажа. 930 01:23:13,327 --> 01:23:15,287 Искам да ме откарате до Роксбъри. 931 01:23:15,370 --> 01:23:17,915 Добре. 932 01:24:14,137 --> 01:24:16,137 Пристигнахме. 933 01:24:16,890 --> 01:24:19,935 Майко мила, колко стъпала! 934 01:24:20,018 --> 01:24:22,145 А сигурно са и заледени. 935 01:24:25,065 --> 01:24:27,693 Г-н Тъли. - Да. 936 01:24:28,527 --> 01:24:30,696 Мери, да ти помогна с багажа? 937 01:24:30,779 --> 01:24:32,779 Ако обичаш. 938 01:24:45,669 --> 01:24:48,088 Внимавай с кутията! 939 01:24:49,882 --> 01:24:52,426 Можем да те настаним в хотелска стая. 940 01:24:52,509 --> 01:24:55,137 Имаме пари. - Да не сте полудели? 941 01:24:55,220 --> 01:24:58,056 Искам да си почина от вас и постоянните ви кавги. 942 01:24:58,140 --> 01:25:01,268 И нямам търпение да погостувам на сестричката си. 943 01:25:01,351 --> 01:25:03,812 Бременна е. - Това е прекрасно! 944 01:25:07,482 --> 01:25:09,610 Г-н Хънам! - Извинете! 945 01:25:09,693 --> 01:25:12,321 Ръцете ми се потят - хиперхидроза. Простете. 946 01:25:12,404 --> 01:25:14,404 Мери! 947 01:25:16,366 --> 01:25:18,366 Още един етаж. 948 01:25:18,869 --> 01:25:21,747 Още едни стълби нагоре! 949 01:25:21,830 --> 01:25:25,417 Ще се оправите ли? - Зверчето ще бъде добре под опеката ми. 950 01:25:25,501 --> 01:25:27,544 Мери! 951 01:25:28,921 --> 01:25:30,921 Здрасти! 952 01:25:33,717 --> 01:25:35,717 Чао. 953 01:25:40,057 --> 01:25:42,851 Чао, Мери. - Къде тръгна? 954 01:25:42,935 --> 01:25:45,687 Трябва да ми помогнеш да се кача. 955 01:25:46,188 --> 01:25:48,188 Разбира се. - Хайде. 956 01:27:54,608 --> 01:27:56,693 Готин, имаш ли цигара? 957 01:27:57,861 --> 01:27:59,861 Съжалявам, пуша лула. 958 01:28:01,949 --> 01:28:04,117 А мацка тогава? Искаш ли? 959 01:28:06,537 --> 01:28:08,747 Не, благодаря. - Хайде. 960 01:28:09,248 --> 01:28:10,999 Да идем някъде на топличко. 961 01:28:11,083 --> 01:28:14,086 Вървете, ще изчакам тук. 962 01:28:14,169 --> 01:28:17,965 Ето, той ще изчака, ще почете. 963 01:28:18,048 --> 01:28:20,634 Докато татенцето подслади душа и тяло. 964 01:28:21,844 --> 01:28:26,181 Благодаря, не обичам сладко. Пък и имам преддиабет. 965 01:28:34,523 --> 01:28:38,151 Ако искате малко наслади, няма да ви издам. 966 01:28:38,944 --> 01:28:44,700 За повечето хора сексът е 99% триене и 1% доброжелателност. 967 01:28:44,783 --> 01:28:48,203 Може да съм старомоден, но ценя физическата близост. 968 01:28:48,287 --> 01:28:50,287 Правете го и вие. 969 01:28:50,914 --> 01:28:52,914 Не сте правили секс, нали? 970 01:28:54,251 --> 01:28:58,589 Може да не ви се вярва, но едно време в слабините ми гореше пожар. 971 01:28:58,672 --> 01:29:01,925 Глупости. - Подробностите ще ви хвърлят в потрес. 972 01:29:02,968 --> 01:29:05,929 Най-сетне нещо готино. Разказвайте! 973 01:29:06,013 --> 01:29:09,725 Като навършите 18. Ще сте в потрес. 974 01:29:21,945 --> 01:29:23,322 На финала сме. 975 01:29:23,405 --> 01:29:25,991 Защо бързате, нали харесвате античността? 976 01:29:26,074 --> 01:29:29,494 В час. Но не мисля за нея, ако не се налага. 977 01:29:30,537 --> 01:29:33,373 Погледнете тук. Какво виждате? 978 01:29:35,292 --> 01:29:37,586 Не знам. Някаква керамика. 979 01:29:39,171 --> 01:29:41,171 Погледнете онова там. 980 01:29:48,388 --> 01:29:50,388 Топва чушлето! 981 01:29:50,724 --> 01:29:53,393 Не измисляме нищо ново, г-н Тъли. 982 01:29:54,144 --> 01:29:58,565 Всяко поколение мисли разврата, страданието, бунта за свое изобретение. 983 01:29:58,649 --> 01:30:01,735 Но всеки човешки порив и страст - 984 01:30:01,818 --> 01:30:06,198 от омерзителните до величествените - могат да бъдат видени тук. 985 01:30:06,698 --> 01:30:08,200 Ето ги около вас. 986 01:30:08,283 --> 01:30:11,370 Преди да отхвърлите нещо като скучно или незначително, 987 01:30:11,453 --> 01:30:15,374 имайте предвид, че за да проумеете настоящето или себе си, 988 01:30:15,457 --> 01:30:18,085 трябва да се обърнете към миналото. 989 01:30:18,585 --> 01:30:24,216 Историята не само изучава миналото, тя обяснява настоящето. 990 01:30:26,677 --> 01:30:31,974 Така казано и илюстрирано с малко порнография, е по-лесно смилаемо. 991 01:30:32,599 --> 01:30:33,809 Добре. 992 01:30:33,892 --> 01:30:36,892 Правете го по-често в час за сметка на крясъците. 993 01:30:37,437 --> 01:30:40,440 Повечето деца не ви харесват, дори ви мразят. 994 01:30:41,191 --> 01:30:43,191 Учителите също. 995 01:30:43,610 --> 01:30:45,610 Нали сте наясно? 996 01:31:46,632 --> 01:31:48,634 Пол Хънам, това ти ли си? 997 01:31:51,428 --> 01:31:54,056 Аз съм - Хю Кавано. 998 01:31:56,475 --> 01:31:58,310 Разбира се! 999 01:31:58,393 --> 01:32:01,522 Хю Кавано! 1000 01:32:01,605 --> 01:32:03,649 Как си? 1001 01:32:03,732 --> 01:32:06,109 Боже, колко мина? Трийсет години? 1002 01:32:07,277 --> 01:32:09,363 Това е съпругата ми Карън. 1003 01:32:09,446 --> 01:32:13,492 Скъпа, запознай се с Пол Хънам, следвахме заедно в "Харвард". 1004 01:32:13,575 --> 01:32:16,537 Здравей. - Да, така е, следвахме. 1005 01:32:17,663 --> 01:32:21,333 Какво правиш, Хю? Тук някъде ли живееш? 1006 01:32:21,416 --> 01:32:24,169 Да, още съм в Бостън, в Кеймбридж. 1007 01:32:24,253 --> 01:32:27,464 В "Харвард", току-що получи пост в "Статистика". 1008 01:32:28,131 --> 01:32:29,967 Скромничи, затова го хваля аз. 1009 01:32:30,050 --> 01:32:32,261 А при теб, Пол? 1010 01:32:32,344 --> 01:32:36,098 Още преподавам, колеги сме. Антична история. 1011 01:32:36,181 --> 01:32:38,517 Това е чудесно! Къде? 1012 01:32:38,600 --> 01:32:41,103 Чета лекции основно в чужбина. 1013 01:32:41,603 --> 01:32:47,651 По програми в различни университети и частни академии, предимно със стипендия. 1014 01:32:47,734 --> 01:32:50,279 В момента съм в Антверпен. 1015 01:32:50,946 --> 01:32:52,946 Върнах се за празниците. 1016 01:32:53,490 --> 01:32:55,300 Това синът ти ли е? 1017 01:32:55,450 --> 01:32:59,413 Племенник. Ленард. - Приятно ми е. 1018 01:33:00,247 --> 01:33:03,292 В момента пише книга. Вуйчо, кажи му за книгата. 1019 01:33:03,375 --> 01:33:05,269 За книгата... 1020 01:33:05,419 --> 01:33:07,171 Не е точно книга. 1021 01:33:07,254 --> 01:33:09,089 Монография, нищо грандиозно. 1022 01:33:09,173 --> 01:33:12,923 Недей да скромничиш. Пишеш за камерите, нали? Антични камери. 1023 01:33:14,011 --> 01:33:17,472 Иска да каже "камера обскура". 1024 01:33:17,556 --> 01:33:22,477 Приспособление в оптиката и астрономията, датиращо от времето на Анаксагор. 1025 01:33:23,228 --> 01:33:25,772 Кажи му заглавието. - Той не се интересува. 1026 01:33:25,856 --> 01:33:27,856 Напротив. 1027 01:33:30,152 --> 01:33:34,448 "Светлина и магия в античността". 1028 01:33:37,034 --> 01:33:39,034 Добре. 1029 01:33:39,494 --> 01:33:41,955 Радвам се, че си си стъпил на краката. 1030 01:33:42,956 --> 01:33:45,667 Изглеждаш чудесно. - Ти също. 1031 01:33:48,295 --> 01:33:50,964 Ще очакваме книгата ти, нали, скъпа? 1032 01:33:51,048 --> 01:33:54,801 Да. Весела Коледа, Пол! Довиждане, Ленард. - Весела Коледа! 1033 01:33:57,638 --> 01:33:59,365 Какво беше това? 1034 01:33:59,515 --> 01:34:02,059 "Възпитаниците на "Бартън" не лъжат." 1035 01:34:02,935 --> 01:34:05,687 Беше готино, но лъгахте, без да ви мигне окото. 1036 01:34:05,771 --> 01:34:11,235 Казаното от мен в личен разговор не ви засяга и не ви искам мнението. 1037 01:34:11,860 --> 01:34:15,798 На разговора присъствахме аз и жена му. Спестих ви неудобството. 1038 01:34:16,281 --> 01:34:19,656 Защо попита за стъпването на крака? - Това разпит ли е? 1039 01:34:20,118 --> 01:34:24,581 Вие сте гаднярът, който натяква да не лъжем и развява код на честта. 1040 01:34:26,959 --> 01:34:29,837 В "Харвард" стана издънка с мой съквартирант. 1041 01:34:31,755 --> 01:34:33,107 Нататък? 1042 01:34:33,257 --> 01:34:36,844 Обвини ме, че съм плагиатствал от дипломната му работа. 1043 01:34:38,303 --> 01:34:41,181 Така ли беше? - Не, обратното! 1044 01:34:42,683 --> 01:34:45,435 Синьокръвното копеле имаше връзки във факултета. 1045 01:34:45,519 --> 01:34:47,688 Има библиотека на името на рода му. 1046 01:34:47,771 --> 01:34:51,108 Обвини мен, за да замаже коварството си. 1047 01:34:51,191 --> 01:34:53,191 Изхвърлиха ме. 1048 01:34:54,361 --> 01:34:58,740 Изключили са ви от "Харвард" за измама? - Не. Защото му налетях. 1049 01:34:59,408 --> 01:35:02,744 Как така, ударили ли сте го? - Не, блъснах го с кола. 1050 01:35:04,037 --> 01:35:09,293 Изключили са ви, защото сте го блъснали? - Случайно. Бутилка "Джим Бим", моля. 1051 01:35:10,294 --> 01:35:15,090 Но имаше три счупени ребра. Сам си бе виновен - стоеше на пътя. 1052 01:35:15,174 --> 01:35:16,300 Два долара. 1053 01:35:16,383 --> 01:35:20,429 И се насра, което вече беше голям позор. 1054 01:35:23,307 --> 01:35:25,307 Заповядай, убиецо. 1055 01:35:27,603 --> 01:35:30,272 Значи не сте завършили дори колеж? 1056 01:35:30,898 --> 01:35:33,442 Не сте завършили другаде. Кой още знае? 1057 01:35:33,525 --> 01:35:36,820 Д-р Грийн знаеше. Единствено той. 1058 01:35:37,946 --> 01:35:40,571 Винаги бе вярвал в мен, затова ме назначи. 1059 01:35:40,908 --> 01:35:44,661 Гостуващ преподавател - нулево уважение и никаква заплата. 1060 01:35:45,162 --> 01:35:48,123 Никой не бе изненадан, а аз останах в училището. 1061 01:35:48,749 --> 01:35:52,999 Срам ли ви е от този развой? - Нищо подобно. Гордея се с работата си. 1062 01:35:53,587 --> 01:35:57,174 Обичам историята, "Бартън". Училището е моят живот. 1063 01:35:57,257 --> 01:35:59,176 Без него съм заникъде. 1064 01:35:59,259 --> 01:36:03,430 Защо излъгахте онзи? - Щеше да злорадства, че съм се провалил, 1065 01:36:03,514 --> 01:36:05,349 че съм останал в училището си. 1066 01:36:05,432 --> 01:36:08,560 И щеше да раздухва историята пред общите ни познати. 1067 01:36:08,644 --> 01:36:12,523 Реших, че няма права над историята ми. 1068 01:36:13,357 --> 01:36:15,067 Да. Майната му на онзи. 1069 01:36:15,150 --> 01:36:17,694 Точно така. Майната му. 1070 01:36:18,320 --> 01:36:20,320 Статистика! 1071 01:36:20,989 --> 01:36:23,659 Обаче това си остава помежду ни. 1072 01:36:24,284 --> 01:36:27,788 Никой не бива да разбира, абсолютно никой, Ангъс! 1073 01:36:28,580 --> 01:36:31,333 Антре ну, господине. 1074 01:36:33,043 --> 01:36:35,921 Древни камери... Как ти хрумна? 1075 01:36:36,004 --> 01:36:38,004 Държа ви в напрежение. 1076 01:36:47,808 --> 01:36:49,808 Ставай, хлапе. 1077 01:36:50,352 --> 01:36:52,352 Слънцето изгря. 1078 01:36:53,856 --> 01:36:55,856 Поръчах закуска. 1079 01:36:57,359 --> 01:36:59,359 Супер. 1080 01:37:03,073 --> 01:37:06,451 ЕДИНАЙСЕТИ ДЕН, 27 ДЕКЕМВРИ 1081 01:37:11,123 --> 01:37:13,123 Изпусна нещо. 1082 01:37:15,252 --> 01:37:17,146 Витамините ми. 1083 01:37:17,296 --> 01:37:18,939 "Либриум". 1084 01:37:19,089 --> 01:37:23,302 Пия го за тонус и енергия. 1085 01:37:23,385 --> 01:37:25,385 Тоест за депресия. 1086 01:37:26,680 --> 01:37:29,933 Ръжени филийки ли са? Откъде знаете, че ги обичам? 1087 01:37:48,785 --> 01:37:51,205 "ЛИБРИУМ", ПОЛ ХЪНАМ 1088 01:39:01,024 --> 01:39:02,609 Пак заповядайте! 1089 01:39:02,693 --> 01:39:05,112 Не е зле. Добър учител си! 1090 01:39:05,988 --> 01:39:08,782 Но никой не те харесва. Дори те мразят. 1091 01:39:09,408 --> 01:39:11,408 Но сигурно си наясно. 1092 01:39:13,287 --> 01:39:15,287 Туш, господине. 1093 01:39:19,543 --> 01:39:22,921 Впрочем, с кое око се целите? 1094 01:39:24,131 --> 01:39:27,885 Все исках да ви питам: като говоря с вас, в кое да гледам? 1095 01:39:28,677 --> 01:39:32,615 Понякога гледам в едното, но усещам, че не съм уцелил и - смяна. 1096 01:39:33,015 --> 01:39:35,015 Всички така правят. 1097 01:39:35,225 --> 01:39:37,225 Кое око е? 1098 01:39:56,079 --> 01:40:01,084 Не са наясно! Не е боулинг с 10 кегли, по-трудно е. 1099 01:40:01,627 --> 01:40:04,171 А разни разбирачи на десетката се надуват. 1100 01:40:04,254 --> 01:40:07,090 Да вървят на майната си. - Да, да го духат. 1101 01:40:10,302 --> 01:40:11,987 Извинете. 1102 01:40:12,137 --> 01:40:14,223 Обзалагам се, че не знаете нещо. 1103 01:40:14,765 --> 01:40:18,852 Костюмът ви, при цялата му празничност, е исторически неиздържан. 1104 01:40:19,520 --> 01:40:21,396 Свети Николай от Мира 1105 01:40:21,480 --> 01:40:25,275 е гръцки епископ от 4. век от район, който днес е в Турция. 1106 01:40:25,776 --> 01:40:28,654 Роба и сандали биха били по-близо до истината. 1107 01:40:29,446 --> 01:40:32,074 Но и крайно непрактични, ако отчетем климата 1108 01:40:32,157 --> 01:40:37,621 и глупашката, но прелъстяваща митология около дядото, елфите, елените, комините... 1109 01:40:39,540 --> 01:40:42,228 Какво да се прави! Както е казал Демокрит... 1110 01:40:47,172 --> 01:40:50,759 "Светът е разложение, животът - възприятие." 1111 01:40:58,141 --> 01:41:00,077 Синко мой. 1112 01:41:00,227 --> 01:41:03,689 Да те видя отново, кара сърцето ми да литва като ястреб. 1113 01:41:04,439 --> 01:41:07,401 Дядо, нося ти подарък. 1114 01:41:08,485 --> 01:41:10,737 Моята някогашна шапка ли е това? 1115 01:41:12,155 --> 01:41:13,657 Само малко е омекнала. 1116 01:41:13,740 --> 01:41:18,954 Този филм е не само забавление, а прецизна картина на живота на шайените. 1117 01:41:20,038 --> 01:41:21,039 Майната ти. 1118 01:41:21,123 --> 01:41:23,123 Видях те в съня си. 1119 01:41:23,625 --> 01:41:24,793 Отивам до тоалетна. 1120 01:41:24,877 --> 01:41:29,381 Пиеше от извор, бликащ от дългата ноздра на животно. 1121 01:41:30,174 --> 01:41:32,259 Не различих какво животно е. 1122 01:41:33,635 --> 01:41:36,555 Покрай носа му растяха два рога. 1123 01:41:51,528 --> 01:41:55,574 Изпуших една лула, вглъбен в размисъл, и реших: 1124 01:41:56,617 --> 01:41:58,617 Малък Голям човек се е завърнал. 1125 01:42:15,802 --> 01:42:17,802 Не, слизай! 1126 01:42:19,681 --> 01:42:23,101 Слизай. - Трябва да свърша нещо, щях да се върна. 1127 01:42:23,185 --> 01:42:25,854 Няма да се бавя, не е нищо нередно. 1128 01:42:25,938 --> 01:42:28,774 Слизай веднага, подло лайненце! 1129 01:42:32,319 --> 01:42:37,032 През цялото време ли си го планирал? Броил си минутите, докато се разсея. 1130 01:42:37,115 --> 01:42:42,412 Не е бягство, но трябва да свърша нещо, преди да се върнем в училище. 1131 01:42:42,496 --> 01:42:46,124 Може да дойдете с мен. Хайде, елате. - И къде ще отидем? 1132 01:42:48,377 --> 01:42:50,377 Да видя татко. 1133 01:42:51,964 --> 01:42:53,964 Баща ти? 1134 01:42:55,384 --> 01:42:59,179 За това ли било всичко? Защо не каза? 1135 01:42:59,888 --> 01:43:02,766 Няма проблем да посетим гробище! 1136 01:44:07,915 --> 01:44:09,915 Имаш посетител. 1137 01:44:14,796 --> 01:44:16,796 Здравей, татко. 1138 01:44:17,424 --> 01:44:19,551 Здравей, миличък. 1139 01:44:39,446 --> 01:44:41,446 Искаш ли да поседнем? 1140 01:44:46,912 --> 01:44:48,912 Седни тук. 1141 01:44:53,293 --> 01:44:55,293 Точно така, добре. 1142 01:45:06,723 --> 01:45:08,723 Липсваш ми. 1143 01:45:09,768 --> 01:45:11,768 Много ми липсваш. 1144 01:45:12,521 --> 01:45:14,521 Ужасно много. 1145 01:45:17,067 --> 01:45:19,067 Още ходя на училище. 1146 01:45:20,153 --> 01:45:21,363 В "Бартън". 1147 01:45:21,446 --> 01:45:25,134 А сега е Коледа и си помислих, че ще се зарадваш, ако дойда. 1148 01:45:28,662 --> 01:45:31,999 Знаеш ли, дори си повиших успеха. 1149 01:45:33,750 --> 01:45:39,381 По "Антични цивилизации" съм най-добрият, а по математика съм трети или четвърти. 1150 01:45:43,427 --> 01:45:45,427 И се записах на шахмат. 1151 01:45:47,014 --> 01:45:49,014 Но не харесвам другите. 1152 01:45:51,518 --> 01:45:56,106 Напролет мисля да запиша тенис в младежкия отбор, по двойки. 1153 01:45:56,190 --> 01:45:58,317 Ако треньорът забрави, че го... 1154 01:46:00,569 --> 01:46:02,569 Но това не е важно. 1155 01:46:10,913 --> 01:46:12,913 Слушай. 1156 01:46:18,754 --> 01:46:20,839 Искам да ти кажа нещо. 1157 01:46:26,303 --> 01:46:28,597 Смятам, че сипват нещо в храната ми. 1158 01:47:03,382 --> 01:47:05,382 Той беше наред. 1159 01:47:06,176 --> 01:47:09,304 Не просто нормален, беше страхотен. 1160 01:47:11,640 --> 01:47:13,640 Моят татко. 1161 01:47:16,186 --> 01:47:20,315 Но преди четири години започна да се държи особено. 1162 01:47:22,276 --> 01:47:24,589 Стана отнесен, дрънкаше напред-назад. 1163 01:47:27,698 --> 01:47:32,160 Мама обиколи с него купища лекари, предписаха му лекарства, 1164 01:47:32,244 --> 01:47:36,540 но това още повече влоши нещата, той съвсем се обърка. 1165 01:47:39,626 --> 01:47:41,626 Стана гневен. 1166 01:47:43,797 --> 01:47:45,797 А после и... 1167 01:47:46,550 --> 01:47:48,550 агресивен. 1168 01:47:50,929 --> 01:47:53,098 Това преля чашата и го затвориха. 1169 01:47:55,642 --> 01:47:57,642 Тя получи развод. 1170 01:47:59,021 --> 01:48:01,021 Той дори не разбра. 1171 01:48:02,900 --> 01:48:04,900 Тя иска изцяло нов живот. 1172 01:48:06,653 --> 01:48:11,091 Предпочита да ме натика в пансион, далече, както е с мнозина в "Бартън". 1173 01:48:14,369 --> 01:48:16,369 Разбирам я. 1174 01:48:17,998 --> 01:48:19,998 Не иска да ме вижда. 1175 01:48:22,127 --> 01:48:26,089 Гледайки мен, вероятно вижда него. 1176 01:48:26,173 --> 01:48:28,173 Не. 1177 01:48:28,634 --> 01:48:31,345 Не може да е вярно - ти си й син. 1178 01:48:32,638 --> 01:48:36,141 А може би е права. Не съм стока. 1179 01:48:36,975 --> 01:48:38,975 Лъжа, крада... 1180 01:48:40,395 --> 01:48:42,395 Побърквам всички. 1181 01:48:43,899 --> 01:48:45,359 Нямам читави приятели. 1182 01:48:45,442 --> 01:48:48,630 Ще ме изритат и от "Бартън" и сам ще съм си виновен. 1183 01:48:51,073 --> 01:48:54,409 Ще ме пратят или във "Форк Юниън", или сещате се къде. 1184 01:48:57,037 --> 01:48:59,037 Никой няма да се застъпи. 1185 01:49:02,668 --> 01:49:04,668 Най-странното е, 1186 01:49:06,839 --> 01:49:09,341 че през цялото време копнеех да го видя. 1187 01:49:16,598 --> 01:49:18,598 Но и не исках. 1188 01:49:22,271 --> 01:49:27,401 Боя се, че това може да се случи и с мен. - Не, Ангъс, не. Чуй ме. 1189 01:49:28,694 --> 01:49:30,694 Ти не си баща си. 1190 01:49:31,738 --> 01:49:34,801 Откъде знаете? - Никой не повтаря напълно баща си. 1191 01:49:35,868 --> 01:49:39,621 Аз не съм баща си. Макар усилено да ми го втълпяваше. 1192 01:49:46,420 --> 01:49:50,215 Намирам този свят за мъчително и объркано място, 1193 01:49:50,299 --> 01:49:52,467 а явно и той гледа така на мен. 1194 01:49:53,594 --> 01:49:55,594 По това си приличаме с теб. 1195 01:49:57,014 --> 01:49:59,850 Не ме разбирай погрешно, имаш си своите трудности. 1196 01:49:59,933 --> 01:50:03,478 Ти си капризничещ, нападателен, чудовищен таралеж в гащите. 1197 01:50:03,562 --> 01:50:06,982 Но не си баща си, ти си отделен човек. 1198 01:50:10,569 --> 01:50:13,697 И още си дете. Животът ти едва започва. 1199 01:50:14,323 --> 01:50:16,323 И си много умен. 1200 01:50:17,618 --> 01:50:19,828 Имаш време да промениш всичко. 1201 01:50:22,414 --> 01:50:26,752 Да, според гърците с всеки опит да избегнеш съдбата си 1202 01:50:26,835 --> 01:50:28,837 се доближаваш до нея. 1203 01:50:28,921 --> 01:50:30,672 Но това е литературна фраза. 1204 01:50:30,756 --> 01:50:35,177 В истинския живот миналото ти не определя съдбата ти. 1205 01:50:35,260 --> 01:50:39,723 Ето я и Мери. - Не й казвайте. На никого не казвайте. 1206 01:50:39,806 --> 01:50:42,851 Антре ну. Цялото пътуване е антре ну. 1207 01:50:42,935 --> 01:50:44,935 Стани. - Какво? 1208 01:50:45,812 --> 01:50:47,731 Стани, дръвник такъв, идва дама! 1209 01:50:47,814 --> 01:50:49,814 Идиот. 1210 01:50:53,695 --> 01:50:55,030 Мери. - Здравей. 1211 01:50:55,113 --> 01:50:57,032 Извинете, че закъснях. 1212 01:50:57,115 --> 01:50:59,115 Радваме се да те видим! 1213 01:51:00,369 --> 01:51:02,955 Мадам, менюто. - Благодаря. 1214 01:51:03,872 --> 01:51:06,792 Здравейте. Коктейл за начало? 1215 01:51:06,875 --> 01:51:09,753 Не, чаша чай. - Защо, поръчай си коктейл! 1216 01:51:09,837 --> 01:51:12,589 Няма нужда, чаша чай ми стига. Вече ядох. 1217 01:51:13,173 --> 01:51:15,884 Господа, оставихте ли си място за десерт? 1218 01:51:17,386 --> 01:51:18,904 Какво е това? 1219 01:51:19,054 --> 01:51:21,765 Специалитетът ни - "Черешова фиеста". 1220 01:51:21,849 --> 01:51:23,617 Звучи чудесно. 1221 01:51:23,767 --> 01:51:26,019 "Черешова фиеста" за младия вандал. 1222 01:51:26,728 --> 01:51:30,023 Съжалявам, не може. В сладкиша има бренди. 1223 01:51:30,107 --> 01:51:32,107 В "Бананова надежда" също. 1224 01:51:32,276 --> 01:51:34,276 Но нали алкохолът изгаря? 1225 01:51:34,611 --> 01:51:36,611 Пак не е разрешено. 1226 01:51:36,822 --> 01:51:39,741 Ще поръчам "Черешова фиеста", ще си я разделим. 1227 01:51:40,576 --> 01:51:42,576 И това не е разрешено. 1228 01:51:43,203 --> 01:51:46,164 Да кажем, че има рожден ден. - Имам рожден ден. 1229 01:51:46,707 --> 01:51:48,642 Честит рожден ден, младежо! 1230 01:51:48,792 --> 01:51:52,171 Ще ти сервираме торта или друго, подходящо за годините ти. 1231 01:51:52,254 --> 01:51:53,672 Гръм и мълнии. 1232 01:51:53,755 --> 01:51:56,967 Що за фашистка долнопробна кръчма? 1233 01:51:59,845 --> 01:52:02,055 Извинете, да имате череши? 1234 01:52:04,141 --> 01:52:05,701 Да. 1235 01:52:05,851 --> 01:52:07,851 Чудесно, а сладолед? 1236 01:52:08,103 --> 01:52:09,688 Да. - Забележително! 1237 01:52:09,771 --> 01:52:13,025 Може ли череши и сладолед за вкъщи? 1238 01:52:13,734 --> 01:52:16,820 И сметката. - Веднага. 1239 01:52:18,363 --> 01:52:20,363 Кучка. 1240 01:52:25,037 --> 01:52:27,539 И малко "Джеймс Бийм". 1241 01:52:28,248 --> 01:52:30,248 Така, давай. 1242 01:52:34,713 --> 01:52:36,713 И ето - "Черешова фиеста". 1243 01:52:39,510 --> 01:52:41,510 Не трябва ли да угасне? 1244 01:52:42,179 --> 01:52:44,097 По дяволите. 1245 01:52:44,181 --> 01:52:45,807 Колко алкохол изляхте? 1246 01:52:45,891 --> 01:52:47,891 Горещо е, много! 1247 01:53:20,759 --> 01:53:23,804 Да имахме нещо да гръмнем! 1248 01:53:25,347 --> 01:53:27,347 Имам едно. 1249 01:53:27,683 --> 01:53:29,309 Откъде се снабди с това? 1250 01:53:29,393 --> 01:53:31,186 Намерих го. 1251 01:53:31,270 --> 01:53:33,270 Няма да гърмиш тук. 1252 01:53:33,772 --> 01:53:35,816 В Бостън бяхте по-поносим. 1253 01:53:36,525 --> 01:53:38,193 Дани, ти какво ще кажеш? 1254 01:53:38,277 --> 01:53:41,488 Фойерверките - далече от мен. - Мъдро. 1255 01:53:41,572 --> 01:53:45,284 Бързо, ще го изпуснем. Ставайте. 1256 01:53:45,951 --> 01:53:48,287 Пет, четири, 1257 01:53:48,370 --> 01:53:51,248 три, две, едно. 1258 01:53:51,999 --> 01:53:54,710 Честита Нова година! 1259 01:54:05,137 --> 01:54:08,182 Честито, г-н Тъли, честито, Дани. 1260 01:54:08,265 --> 01:54:10,058 Мери, поздравления. 1261 01:54:10,142 --> 01:54:13,228 Както казах, няма да гърмим тук. 1262 01:54:13,312 --> 01:54:16,190 Ще я взривим в кухнята. - Какво?! 1263 01:54:16,273 --> 01:54:17,482 Хайде. 1264 01:54:17,566 --> 01:54:20,068 Сериозно? - Ще взема и това. 1265 01:54:56,146 --> 01:54:58,690 АКАДЕМИЯ "БАРТЪН", ДОМ НА ЛЪВОВЕТЕ 1266 01:55:23,340 --> 01:55:25,317 Прекалила си с пипера. 1267 01:55:25,467 --> 01:55:28,637 Защо си сложила толкова? Спазвай рецептата! 1268 01:55:28,720 --> 01:55:30,806 Сега добави 1/3 чаша вода. 1269 01:55:30,889 --> 01:55:32,889 Какво ти става? 1270 01:55:34,852 --> 01:55:36,852 Хайде, дами! 1271 01:55:39,815 --> 01:55:43,735 Кунц, боли ли? 1272 01:55:43,819 --> 01:55:45,028 Мамка му, боли, да! 1273 01:55:45,112 --> 01:55:47,990 Склоновете така блестяха, че изгорях. 1274 01:55:49,491 --> 01:55:51,491 Тъли, смешно ли ти е? 1275 01:55:52,035 --> 01:55:54,496 Не, радвам се, че си прекарал добре. 1276 01:55:55,122 --> 01:55:57,122 Добре дошли, 1277 01:55:57,291 --> 01:55:59,626 ръмжащи вестготи. 1278 01:56:00,252 --> 01:56:02,880 Дано ваканцията е била освежаваща! 1279 01:56:03,964 --> 01:56:06,300 Здравейте, г-н Кунц. 1280 01:56:06,383 --> 01:56:10,446 А може би "Икар" е по-точно? Твърде близо до слънцето ли литнахте? 1281 01:56:13,807 --> 01:56:16,810 Покрай ските и плуването дано сте имали време 1282 01:56:16,894 --> 01:56:20,147 да се просветите за Пелопонеските войни 1283 01:56:20,230 --> 01:56:21,940 и последиците от тях. 1284 01:56:22,024 --> 01:56:28,030 За начало - кратко препитване по това преди поправката на теста от миналия срок. 1285 01:56:28,113 --> 01:56:30,199 Приберете всичко освен моливите. 1286 01:57:06,401 --> 01:57:08,401 Г-н Хънам? 1287 01:57:09,154 --> 01:57:12,783 Г-це Крейн! Лидия... Влизай. 1288 01:57:12,866 --> 01:57:14,301 Честита Нова година! 1289 01:57:14,451 --> 01:57:16,203 Честита и на теб! 1290 01:57:16,286 --> 01:57:18,447 Извини ме, аз съм варварин - 1291 01:57:18,597 --> 01:57:21,397 не се обадих да ти благодаря, че ни покани на партито. 1292 01:57:21,500 --> 01:57:23,252 Нас и Мери. Благодаря. 1293 01:57:23,335 --> 01:57:26,046 Няма за какво. Стана веселба. 1294 01:57:27,422 --> 01:57:30,843 Д-р Удръп те вика, било спешно. 1295 01:58:02,875 --> 01:58:06,128 Г-н Хънам, това са Джуди и Станли Клотфелтър. 1296 01:58:06,795 --> 01:58:08,755 Майката и бащата на Ангъс Тъли. 1297 01:58:08,839 --> 01:58:10,465 Доведен баща. - Здравейте. 1298 01:58:10,549 --> 01:58:12,050 Добро утро. 1299 01:58:12,134 --> 01:58:14,553 Съобщиха ми нещо много важно. 1300 01:58:14,636 --> 01:58:17,264 Разбрахме, че сте завели Ангъс до Бостън. 1301 01:58:17,347 --> 01:58:22,436 Обясних на г-н Клотфелтър, че сте били на учебна екскурзия. 1302 01:58:23,228 --> 01:58:24,313 Учебна екскурзия? 1303 01:58:24,396 --> 01:58:29,276 Според Правилника това спада в обсега на задълженията ми. 1304 01:58:29,359 --> 01:58:32,779 Ако е било учебна екскурзия, как обяснявате това? 1305 01:58:32,863 --> 01:58:36,533 Служителите на санаториума са го иззели от бившия ми съпруг. 1306 01:58:36,617 --> 01:58:38,744 Очевидно му го е дал Ангъс. 1307 01:58:48,420 --> 01:58:51,632 Дошли са мама и Станли. - Лидия ми каза. 1308 01:58:53,050 --> 01:58:55,050 Сигурно ще ме изключат. 1309 01:58:56,678 --> 01:58:58,678 Следва военно училище. 1310 01:59:14,947 --> 01:59:17,324 Знае, че не бива да ходи при баща си. 1311 01:59:17,407 --> 01:59:20,786 Човекът е с тежко душевно заболяване - 1312 01:59:20,869 --> 01:59:23,372 параноидна шизофрения, ранна деменция. 1313 01:59:23,455 --> 01:59:26,959 Посещението на Ангъс поражда очаквания. 1314 01:59:27,042 --> 01:59:32,464 Сега Том иска да се върне у дома, което е невъзможно. 1315 01:59:33,298 --> 01:59:36,385 Опитали са се да му обяснят и... - Станал е агресивен. 1316 01:59:36,468 --> 01:59:39,638 Щял е да счупи главата на един от санитарите с това. 1317 01:59:39,721 --> 01:59:42,266 Момчето има проблеми с дисциплината. 1318 01:59:42,349 --> 01:59:45,227 Сем. Клотфелтър иска да отпише Ангъс 1319 01:59:45,310 --> 01:59:48,772 и да го премести във Военна академия "Форк Юниън". 1320 01:59:48,856 --> 01:59:51,024 Да го вкара в правия път. 1321 01:59:51,108 --> 01:59:53,318 Военна кариера далеч не е най-лошото. 1322 01:59:53,402 --> 01:59:55,170 Станли. 1323 01:59:55,320 --> 02:00:00,701 Ангъс многократно, както и този път, е действал против волята ми. 1324 02:00:00,784 --> 02:00:05,122 Както и да е провокирал симпатията ви и да се е измъкнал от контрол, 1325 02:00:05,205 --> 02:00:07,205 кажете ни. 1326 02:00:21,305 --> 02:00:23,305 Аз дадох идеята. 1327 02:00:27,477 --> 02:00:30,731 Не ме е надхитрил, не се е измъкнал. 1328 02:00:32,024 --> 02:00:34,026 Аз го заведох да види баща си. 1329 02:00:35,277 --> 02:00:38,155 Аз го убедих да го направи. 1330 02:00:42,117 --> 02:00:45,704 Това е семеен въпрос, нямате никакво право да се месите. 1331 02:00:45,787 --> 02:00:47,539 Не ми пука. - Хънам! 1332 02:00:47,623 --> 02:00:51,293 Повтарям: не ми пука. Нямахме никаква връзка с вас! 1333 02:00:52,377 --> 02:00:57,299 Той беше сам-самичък на Коледа и реших, че е добре да види баща си. 1334 02:00:59,843 --> 02:01:01,843 Разбирате ли последиците? 1335 02:01:02,804 --> 02:01:04,804 Сега трябва да преместя Том. 1336 02:01:05,390 --> 02:01:07,559 Едва намерихме къде да го настаним, 1337 02:01:07,643 --> 02:01:11,355 а сега ще трябва да го местя. 1338 02:01:11,438 --> 02:01:14,274 Ужасно злощастен развой. 1339 02:01:14,358 --> 02:01:18,421 Но защо да задълбочавате нещастието, съсипвайки живота на момчето? 1340 02:01:19,988 --> 02:01:22,366 Прекарах две седмици с него. 1341 02:01:22,449 --> 02:01:26,453 Вярно е, че е непокорен беладжия, но е изключително умен. 1342 02:01:26,537 --> 02:01:29,998 За гениален не знам, но е изключително умен. 1343 02:01:30,082 --> 02:01:32,082 Сигурно сте наясно. 1344 02:01:32,334 --> 02:01:34,586 Има огромни заложби. 1345 02:01:35,838 --> 02:01:39,216 Ще бъде катастрофа, ако го отпишете. 1346 02:01:53,063 --> 02:01:58,151 Този път сам си си виновен, не съм аз. Не го забравяй. 1347 02:02:00,737 --> 02:02:03,448 Харди, познавам те от момче 1348 02:02:03,991 --> 02:02:07,619 и мисля, че разполагам с нужния опит и проницателност да заявя, 1349 02:02:07,703 --> 02:02:10,080 че винаги си бил 1350 02:02:10,998 --> 02:02:13,917 рак на пениса в човешки облик. 1351 02:02:40,110 --> 02:02:42,110 Това е. 1352 02:02:43,071 --> 02:02:45,071 В това трябва да гледаш. 1353 02:02:55,918 --> 02:02:57,920 Ангъс, заповядай. 1354 02:03:11,308 --> 02:03:15,270 КЪМ СЕБЕ СИ 1355 02:03:30,577 --> 02:03:32,663 Здравей. 1356 02:03:33,163 --> 02:03:35,163 Нямаше ви на закуска. 1357 02:03:35,415 --> 02:03:37,501 Имах работа. 1358 02:03:41,338 --> 02:03:43,590 Решихте ли къде ще отидете? 1359 02:03:44,424 --> 02:03:46,402 И да, и не. 1360 02:03:46,552 --> 02:03:49,513 Първо ще оставя багажа си у един приятел в Сиракуза, 1361 02:03:49,596 --> 02:03:52,808 а после... За после не знам. 1362 02:03:52,891 --> 02:03:54,891 Може да започна с Картаген. 1363 02:03:56,228 --> 02:03:58,480 Много се надявах да чуя точно това. 1364 02:04:11,159 --> 02:04:13,159 За монографията ви. 1365 02:04:14,913 --> 02:04:18,709 Не съм сигурен. Много празни страници са това. 1366 02:04:18,792 --> 02:04:20,792 Това си е ваш проблем. 1367 02:04:21,253 --> 02:04:24,047 Просто трябва да записвате думи - една, втора... 1368 02:04:24,131 --> 02:04:26,131 Колко пък да е трудно? 1369 02:04:31,680 --> 02:04:33,056 А ти? 1370 02:04:33,140 --> 02:04:35,140 Какво аз? 1371 02:04:35,434 --> 02:04:37,434 Не, няма да ходя никъде. 1372 02:04:38,520 --> 02:04:40,958 Не съм като вас, обичам да имам работа. 1373 02:04:41,899 --> 02:04:45,360 А сега спестявам за колеж за детето на сестра ми. 1374 02:04:50,699 --> 02:04:53,535 Какво казва Пени? - Пеги. 1375 02:04:55,537 --> 02:04:57,539 Че ако е момче, 1376 02:04:58,832 --> 02:05:01,126 второто му име ще е Къртис. 1377 02:05:22,397 --> 02:05:24,522 Изритали са го, понеже ядял лайна. 1378 02:05:25,192 --> 02:05:27,903 Какво?! - Хванали го в съблекалнята - 1379 02:05:27,986 --> 02:05:30,322 ръката в бидето и нагъва лайна. 1380 02:05:31,907 --> 02:05:34,868 Аз друго чух. - Какво? 1381 02:05:35,702 --> 02:05:39,081 Все тая. Отиде в историята. 1382 02:05:39,164 --> 02:05:41,583 Преподаваше история, сега е в нея. 1383 02:05:42,459 --> 02:05:44,459 Нали, Тъли? 1384 02:05:53,262 --> 02:05:56,431 Здравейте. - Здрасти! 1385 02:05:58,976 --> 02:06:00,744 Вижте... 1386 02:06:00,894 --> 02:06:04,523 Не знам какво сте казали на мама, Станли и Удръп, 1387 02:06:05,941 --> 02:06:07,941 но аз оставам тук. 1388 02:06:08,652 --> 02:06:10,652 А вие сте уволнен. 1389 02:06:11,530 --> 02:06:15,367 Просто казах истината. В общи линии. 1390 02:06:17,119 --> 02:06:20,455 Възпитаник на "Бартън". - Възпитаник на "Бартън". 1391 02:06:27,045 --> 02:06:29,045 Петият час. 1392 02:06:37,264 --> 02:06:43,270 Физическо е. Може да пропусна и да идем в "Печелившият билет". 1393 02:06:43,896 --> 02:06:45,539 За по бургер и бира. 1394 02:06:45,689 --> 02:06:47,689 "Милър Хайлайф", безспорно. 1395 02:06:48,483 --> 02:06:50,483 Не се отказваш, нали? 1396 02:06:50,861 --> 02:06:53,361 Вече ви уволниха, защо да не се пробвам? 1397 02:06:54,072 --> 02:06:57,618 Безупречна логика, но ще откажа. 1398 02:07:05,834 --> 02:07:07,834 Горе главата! 1399 02:07:13,008 --> 02:07:15,008 Ще се справиш. 1400 02:07:17,054 --> 02:07:19,054 И аз щях да кажа същото. 1401 02:07:34,071 --> 02:07:36,071 Довиждане! 1402 02:07:46,625 --> 02:07:48,625 Довиждане. 1403 02:12:54,099 --> 02:12:58,979 КРАЙ 1404 02:12:59,062 --> 02:13:01,064 Превод Албена Христофорова 1405 02:13:01,614 --> 02:13:05,414 subs by sub.Trader at subs.sab.bz