1
00:00:06,729 --> 00:00:10,014
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven
2
00:00:38,053 --> 00:00:42,905
Капитан Рижко. Документите, моля.
- Свои, приятел. Бързам.
3
00:00:45,419 --> 00:00:47,767
Добър път!
4
00:01:28,704 --> 00:01:31,232
Излизай! Чисто.
5
00:01:33,190 --> 00:01:36,101
Изтръпнаха ми краката,
дявол да го вземе.
6
00:01:43,051 --> 00:01:46,605
Къде сме?
- Спокойно! Докарах те, където казаха.
7
00:01:46,925 --> 00:01:48,902
Аз съм.
8
00:01:49,022 --> 00:01:51,352
Да, с мен е. Предавам.
9
00:01:54,684 --> 00:01:56,967
Слушам.
10
00:01:59,084 --> 00:02:01,556
Не, с момичето стана гаф.
11
00:02:02,065 --> 00:02:04,990
Генералското синче я прикри.
12
00:02:05,772 --> 00:02:08,211
Да, разбирам. Грешката е моя.
13
00:02:09,868 --> 00:02:14,865
Ще уредя всичко.
Но после ще трябва да замина.
14
00:02:15,580 --> 00:02:19,830
Генералът ще обърне земята наопаки
заради сина си.
15
00:02:24,155 --> 00:02:26,068
Ясно.
16
00:02:30,169 --> 00:02:32,185
Слушам.
17
00:02:33,175 --> 00:02:35,555
Добре, ще го направя.
18
00:02:36,706 --> 00:02:39,644
Късметлия си.
- Защо?
19
00:02:40,128 --> 00:02:42,633
Мислех,
че Графа ще заповяда да те убия.
20
00:02:43,391 --> 00:02:45,736
На негово място
точно така щях да постъпя.
21
00:02:47,792 --> 00:02:50,042
Хубаво.
- Кое?
22
00:02:50,715 --> 00:02:53,172
Хубаво е, че не си на негово място.
23
00:04:17,265 --> 00:04:23,617
Ш Е Ф Ъ Т
РАБОТА ЗА МЪЖЕ
24
00:04:27,146 --> 00:04:30,462
АГЕНТУРЕН ПСЕВДОНИМ
25
00:04:50,025 --> 00:04:53,676
Ти как си?
- Дреболия, одраска ме.
26
00:04:53,796 --> 00:04:56,906
Не си виновен.
- Костя, въобще не му е времето сега.
27
00:04:57,026 --> 00:04:59,910
Познавам те отдавна, затова ти казвам:
не си виновен!
28
00:05:00,030 --> 00:05:02,255
Паша сам се е изложил на куршумите.
29
00:05:20,023 --> 00:05:23,456
Напуснете асансьора! Заето е.
- Пусни го.
30
00:05:25,740 --> 00:05:28,322
Оправи си физиономията.
31
00:05:29,310 --> 00:05:31,344
Здрасти.
32
00:05:34,409 --> 00:05:37,730
Къде е жената?
- В отдела.
33
00:05:37,850 --> 00:05:40,881
Ами отивай в отдела.
- Сега?
34
00:05:41,201 --> 00:05:43,389
Лекар ли си?
- Не.
35
00:05:43,709 --> 00:05:46,836
Нямаш работа тук. Отивай в отдела.
Нужен си там. Ти си полицай.
36
00:05:48,326 --> 00:05:50,330
Отивай.
37
00:05:50,450 --> 00:05:52,573
Добре, обади ми се, ако има нещо.
- Хайде.
38
00:06:02,832 --> 00:06:05,478
Здраве желая, другарю генерал-майор.
- Къде е Разторгуев?
39
00:06:05,598 --> 00:06:08,206
Нататък по коридора.
40
00:06:13,069 --> 00:06:15,580
Какво казват лекарите?
41
00:06:16,129 --> 00:06:19,063
Оперират.
Засега прогнозите не са ясни.
42
00:06:19,483 --> 00:06:22,778
Нужно ли е нещо? Лекарства, кръв?
43
00:06:22,898 --> 00:06:24,960
Просто пари?
44
00:06:30,121 --> 00:06:32,920
Знаеш ми телефона. Обаждай се.
45
00:06:45,139 --> 00:06:47,534
Моите съболезнования,
Виктор Сергеевич.
46
00:06:47,654 --> 00:06:50,814
Рано е.
- Какво е рано?
47
00:06:52,300 --> 00:06:55,380
Казвам, че е рано
да поднасяте съболезнования.
48
00:06:55,500 --> 00:06:59,056
Синът ми е ранен, а не убит.
49
00:07:05,995 --> 00:07:10,521
Не разбирам какво искате от мен.
Личният ми живот не ви засяга.
50
00:07:10,641 --> 00:07:13,898
И въобще, защо ме арестувахте?
Какъв е този произвол?
51
00:07:14,018 --> 00:07:16,979
Незабавно се обадете на адвоката ми.
Знайте,
52
00:07:17,099 --> 00:07:21,470
че ще се оплача от вас
в Следствения Комитет и прокуратурата.
53
00:07:21,590 --> 00:07:26,451
Ние търсим Юрий Феклистов.
Трябва да знаете къде се намира.
54
00:07:26,571 --> 00:07:29,743
Разберете, може да го заплашва
опасност. Вече го заплашва!
55
00:07:29,863 --> 00:07:33,718
Вие ли сте главният тук?
Настоявам да ме пуснете незабавно.
56
00:07:33,838 --> 00:07:36,542
Има ли резултати?
- Не.
57
00:07:37,902 --> 00:07:40,093
Къде е Черниш?
- Излезе.
58
00:07:40,213 --> 00:07:44,483
От няколко часа се занимавате с нея
и не можете да добиете информация.
59
00:07:45,003 --> 00:07:47,581
За какъв дявол ви върнаха тук?
Да се помайвате?
60
00:07:47,901 --> 00:07:51,624
Защо мълчиш?
- Миша, тя се инати и иска адвокат.
61
00:07:51,744 --> 00:07:54,727
И какво? После ще поиска кафе,
ресторант ли ще търсиш?
62
00:07:54,847 --> 00:07:59,942
Какво си се развикал? Поговори с нея,
да те видя как ще се справиш.
63
00:08:00,062 --> 00:08:03,411
Искам да ви кажа,
че имам много дебели връзки.
64
00:08:03,531 --> 00:08:08,663
Хората ще узнаят как сте ме измъчвали
и заплашвали, а вие ще имате проблеми.
65
00:08:09,660 --> 00:08:11,753
Измъчвахте ли я вече?
- Разбира се, че не.
66
00:08:13,548 --> 00:08:17,099
Следователят кога ще я разпитва?
- Разпитът е на сутринта.
67
00:08:18,295 --> 00:08:23,369
Добре, донеси ми кафе.
Двойно, без захар и сметана.
68
00:08:24,004 --> 00:08:25,462
А на нея?
- Капучино.
69
00:08:25,582 --> 00:08:28,081
Няма нужда за нея. Хайде, върви.
70
00:08:31,856 --> 00:08:35,142
Ще имате големи неприятности, момчета.
71
00:08:35,262 --> 00:08:41,052
Обезателно ще разкажа
как сте измъчвали невинна млада жена.
72
00:08:41,372 --> 00:08:43,714
Хората ще научат и ще имате...
73
00:08:45,815 --> 00:08:47,411
Забравих си портфейла.
- Излез!
74
00:08:47,531 --> 00:08:50,105
Миша, какви ги вършиш?
- Излез оттук!
75
00:08:51,866 --> 00:08:54,728
Ти знаеш ли чий син
днес те прикри от куршумите,
76
00:08:54,848 --> 00:08:59,901
а сега умира в болницата?
Знаеш ли, че шансът му да живее е 0.0?
77
00:09:00,021 --> 00:09:01,762
Нищожество!
- Как смеете?
78
00:09:01,882 --> 00:09:04,776
Чуй ме! Утре в осем сутринта
79
00:09:04,896 --> 00:09:08,097
всички журналисти в града
ще знаят, че Феклистов е жив
80
00:09:08,217 --> 00:09:14,128
и ти знаеш къде се намира.
След което лично ще те изведа оттук.
81
00:09:14,248 --> 00:09:17,205
Да видим, колко ще живееш след това?
82
00:09:17,825 --> 00:09:22,147
Или се надяваш на адвоката си?
Него също ще го гръмнат!
83
00:09:22,267 --> 00:09:25,080
Но първо ще разкажеш на тези хора
всичко, което знаеш.
84
00:09:25,200 --> 00:09:29,706
После ще ви закопаят в гората, където
никой и никога няма да ви намери!
85
00:09:29,826 --> 00:09:31,249
Това ли искаш?
- Не.
86
00:09:31,369 --> 00:09:34,340
Гледай ме в очите! Това ли искаш?
87
00:09:34,460 --> 00:09:37,780
Няма да можете, вие сте полицай.
- Именно! Аз съм полицай.
88
00:09:37,900 --> 00:09:40,423
Затова ще направя всичко, което казах.
89
00:09:40,543 --> 00:09:44,910
Имаш една минута да кажеш адреса
или ще те закопая. Обещавам ти.
90
00:09:45,560 --> 00:09:47,718
Времето ти тече!
91
00:10:21,461 --> 00:10:24,741
Виктор Сергеевич, взех ви кафе.
92
00:10:44,698 --> 00:10:49,793
Операцията беше сложна.
Сърцето на сина ви на два пъти спря.
93
00:10:49,913 --> 00:10:53,490
Извадихме куршумите,
а да давам прогнози
94
00:10:53,610 --> 00:10:56,661
ще се въздържа.
Сега младежът е в реанимацията.
95
00:10:56,781 --> 00:11:01,120
Може ли да го видя?
- Всички задават този въпрос.
96
00:11:01,930 --> 00:11:04,857
Не. Категорично не.
- Въобще...
97
00:11:04,977 --> 00:11:10,546
сега пускат роднините в реанимацията.
- Във всеки случай лекарят има думата.
98
00:11:10,666 --> 00:11:13,405
Аз съм против. Извинете.
99
00:11:14,560 --> 00:11:17,410
Имам телефона ви, ще се обадя.
100
00:11:18,157 --> 00:11:20,933
А вие си отидете вкъщи.
101
00:11:33,355 --> 00:11:35,740
Къде да отида?
102
00:11:36,358 --> 00:11:38,424
Защо?
103
00:11:40,356 --> 00:11:42,767
Ако Паша не оживее,
104
00:11:44,015 --> 00:11:46,972
никой няма да ми остане.
- Виктор Сергеевич,
105
00:11:47,092 --> 00:11:50,013
не си късайте сърцето.
- Това е синът ми!
106
00:11:50,133 --> 00:11:53,842
Той е жив, това е главното.
Останалото...
107
00:11:55,366 --> 00:11:58,430
не е в наша власт.
108
00:12:05,557 --> 00:12:07,701
Да, Миша.
109
00:12:08,738 --> 00:12:12,788
Ясно. Каплевич се обажда.
Не може да се свърже с вас.
110
00:12:13,208 --> 00:12:16,325
Батерията ми падна.
Да, Миша. Слушам.
111
00:12:16,945 --> 00:12:20,807
Донина даде показания.
Каза къде се крие Феклистов.
112
00:12:22,608 --> 00:12:26,980
Идвам с вас.
След двайсет минути пред Главно.
113
00:12:33,192 --> 00:12:35,733
Да вървим.
114
00:12:37,896 --> 00:12:40,232
Как е там в болницата?
115
00:12:40,352 --> 00:12:44,068
Нищо хубаво.
- Знам, тежко е да губиш близки хора.
116
00:12:44,531 --> 00:12:46,829
Особено тежко е да загубиш дете.
117
00:12:47,862 --> 00:12:50,780
Да, знам.
118
00:12:52,751 --> 00:12:55,497
Да разбирам ли, че с Графа е свършено?
119
00:12:56,785 --> 00:12:58,467
Не.
120
00:12:58,587 --> 00:13:00,783
Не съвсем.
121
00:13:01,443 --> 00:13:05,054
Нали каза, че ченгето от Лапинск
всичко си е признало.
122
00:13:05,616 --> 00:13:08,922
Търговецът, когото уби, е бил Графа.
123
00:13:09,878 --> 00:13:13,428
Разбираш ли,
този търговец е хилавичък за Графа.
124
00:13:14,496 --> 00:13:18,113
Какво можеше? Само да брои пари.
Помисли,
125
00:13:18,803 --> 00:13:23,103
притиснахме го и той напълни гащите.
126
00:13:23,223 --> 00:13:25,412
А би трябвало да има силен екип
127
00:13:25,532 --> 00:13:28,711
жестоки убийци,
и въобще, за какво му е всичко това?
128
00:13:29,687 --> 00:13:32,961
Как за какво? За кинти.
129
00:13:34,464 --> 00:13:37,171
Не му стиска на тоя търгаш.
130
00:13:39,414 --> 00:13:42,004
Кой е Графа тогава?
131
00:13:51,753 --> 00:13:53,833
Не знам.
132
00:13:55,579 --> 00:13:58,897
Не трябваше да пускаш онова ченге.
133
00:14:09,972 --> 00:14:12,521
Още много ли има?
- Десетина минути.
134
00:14:17,277 --> 00:14:20,930
Защо все пак Феклистов е решил
да инсценира смъртта си?
135
00:14:21,050 --> 00:14:25,210
Не знам, не ми е казвал.
- Обаче знаете, че е жив.
136
00:14:27,154 --> 00:14:30,647
Защото смятахме да заминем за чужбина
и да останем там.
137
00:14:31,173 --> 00:14:34,366
И как щяхте да се издържате?
- Юра имаше пари.
138
00:14:34,486 --> 00:14:38,079
Тоест, ние имахме пари
и щяха да ни стигнат.
139
00:14:38,199 --> 00:14:41,154
От кого или от какво
се страхуваше Феклистов?
140
00:14:43,756 --> 00:14:47,351
Вече започнахте да сътрудничите,
така че продължавайте да говорите.
141
00:14:47,671 --> 00:14:51,991
От Графа.
Най-много се страхуваше от Графа.
142
00:14:59,882 --> 00:15:03,005
Жека, а ти защо се върна? Признай си.
143
00:15:05,060 --> 00:15:07,757
Защо, не се ли радвате, безделници?
144
00:15:08,439 --> 00:15:12,827
Ти беше добре в цивилния живот.
Бизнес, туй-онуй...
145
00:15:12,947 --> 00:15:17,002
Аха, туй-онуй.
Бизнес има жената на Каплевич.
146
00:15:17,222 --> 00:15:19,554
Моето е колкото да не е без хич.
147
00:15:19,774 --> 00:15:22,442
Два павилиона за хранителни стоки
в областта.
148
00:15:22,562 --> 00:15:25,838
И защо се върна?
Изкарвал си за парче хляб с масло.
149
00:15:25,958 --> 00:15:30,729
Защо съм се върнал?
Доскуча ми и се върнах.
150
00:15:32,333 --> 00:15:36,167
Не ставам за бизнесмен.
Какво сте се лепнали за мен?
151
00:15:36,487 --> 00:15:38,924
Миша Каплевич защо се върна?
152
00:15:39,044 --> 00:15:42,460
Добре си живееше. А ти? Защо се върна?
153
00:15:42,580 --> 00:15:46,871
Какво аз? Прехвърлих се от района,
нищо кардинално не се е променило.
154
00:15:46,991 --> 00:15:49,785
Само три спирки повече
до управлението.
155
00:15:49,905 --> 00:15:54,250
А защо се върнах?
Не ми достигаше адреналин.
156
00:15:54,370 --> 00:15:59,222
С адреналина сега всичко ни е наред.
Не се притеснявайте.
157
00:15:59,992 --> 00:16:02,883
Пригответе се, наближаваме.
158
00:16:10,684 --> 00:16:14,234
Към основните новини:
продължава издирването на престъпника,
159
00:16:14,354 --> 00:16:17,531
който влезе в престрелка
със служители на полицията.
160
00:16:17,651 --> 00:16:22,678
По наши данни е бил тежко ранен
синът на началника на УУР
161
00:16:22,798 --> 00:16:26,168
Виктор Разторгуев.
Павел е наш колега, журналист.
162
00:16:26,288 --> 00:16:30,842
Сега се намира в болница,
където е претърпял сериозна операция.
163
00:16:30,962 --> 00:16:36,935
Засега от Главно Управление на МВД
няма официален коментар за пресата.
164
00:16:48,367 --> 00:16:50,462
Излезте.
165
00:16:50,582 --> 00:16:54,992
Коя е къщата?
- Тази. Юра я купи преди два месеца.
166
00:16:55,112 --> 00:16:59,505
Значи се е подготвял отрано.
- Да тръгваме! Сега ще изясним всичко.
167
00:16:59,625 --> 00:17:01,625
Звездаков, оставаш със заподозряната.
168
00:17:01,745 --> 00:17:03,640
Как заподозряна?
- Останалите с мен!
169
00:17:03,760 --> 00:17:06,974
Качвайте се и не спорете!
Правете каквото ви казват.
170
00:17:07,094 --> 00:17:08,725
Моля.
171
00:17:46,769 --> 00:17:48,802
Това е Феклистов!
172
00:17:52,689 --> 00:17:54,819
Излез от колата!
173
00:17:55,139 --> 00:17:57,370
Излез, ти казах!
174
00:18:04,074 --> 00:18:06,049
Излез от колата!
- Спокойно, спокойно.
175
00:18:06,169 --> 00:18:10,213
Кажете колко искате? Не съм ви виждал
и вие не сте ме виждали. Край!
176
00:18:10,394 --> 00:18:13,972
Разберете, аз съм мъртвец, покойник!
Мен ме няма!
177
00:18:14,092 --> 00:18:16,658
Твърде много приказваш за покойник.
178
00:18:24,005 --> 00:18:27,129
Няма да говоря без адвокат!
- Сега ще ти извикаме адвокат.
179
00:18:27,249 --> 00:18:29,953
Всички ще ти извикаме. Ръце на гърба!
180
00:18:31,674 --> 00:18:33,918
Автомат!
- Юра, назад!
181
00:18:41,947 --> 00:18:44,224
Звездаков!
182
00:18:46,204 --> 00:18:48,953
Бързо скачай от колата! Бързо, бързо!
183
00:19:14,675 --> 00:19:17,842
Как е той, Миша? Юра?
- Нормално.
184
00:19:20,818 --> 00:19:23,124
Трябва да извикаме бърза помощ!
- Сега ще извикам.
185
00:19:31,585 --> 00:19:34,997
Виктор Сергеевич, трябва да разберете,
че в дадената ситуация
186
00:19:35,117 --> 00:19:37,165
нямах друг изход.
187
00:19:37,285 --> 00:19:39,928
Със своето решение
временно ви отстранявам
188
00:19:40,348 --> 00:19:44,518
от изпълнение на служебните
задължения. Подпишете заповедта.
189
00:19:45,231 --> 00:19:47,911
Предайте служебния пистолет
в оръжейното.
190
00:19:48,031 --> 00:19:50,732
Необходимо ли е?
- Мисля, че ще е най-добре за всички.
191
00:19:50,852 --> 00:19:52,901
Най-вече за вас.
192
00:19:53,021 --> 00:19:55,884
Искам също да кажа,
че по отношение на вас
193
00:19:56,004 --> 00:19:58,826
ще бъде проведена служебна проверка.
194
00:19:59,246 --> 00:20:01,685
Аз не влязох в спор с министъра,
195
00:20:01,805 --> 00:20:04,647
приех всичките ви условия,
позволих ви да изведете
196
00:20:04,767 --> 00:20:07,727
служителите на Управлението извън щат,
да приемете нови.
197
00:20:07,847 --> 00:20:11,612
Но последните събития показват,
че не владеете оперативната обстановка
198
00:20:11,732 --> 00:20:14,457
и не сте способен
да вземате правилни решения.
199
00:20:14,877 --> 00:20:19,513
Съветвам ви да не напускате града,
да стоите вкъщи
200
00:20:19,633 --> 00:20:22,449
и да сте готов при първо повикване
да се явите в Главно
201
00:20:22,569 --> 00:20:24,954
за даване на показания.
202
00:20:26,169 --> 00:20:28,147
Виктор Сергеевич!
203
00:20:28,267 --> 00:20:32,054
Съветвам ви да се отнесете
много сериозно към думите ми.
204
00:20:42,545 --> 00:20:45,556
Виноват, другарю генерал-майор,
къде са патроните?
205
00:20:46,894 --> 00:20:49,954
Неочаквано свършиха.
206
00:21:03,432 --> 00:21:05,225
Виктор Сергеевич!
207
00:21:07,896 --> 00:21:10,073
Как са момчетата?
- Нормално.
208
00:21:10,193 --> 00:21:13,355
Звездаков отказа да остане в болница.
Как е синът ви?
209
00:21:13,475 --> 00:21:16,038
В реанимация. Не е идвал в съзнание.
210
00:21:16,158 --> 00:21:19,585
Онзи килър в селището,
той стреля в Павел.
211
00:21:19,705 --> 00:21:24,117
Не разбирам как всеки път се оказва
в нужното време в нужното място.
212
00:21:24,437 --> 00:21:28,198
Той е много добре информиран.
- Изтичане на информация?
213
00:21:28,318 --> 00:21:32,035
Най-вероятно.
- А сега ми кажи на кого да вярвам.
214
00:21:33,251 --> 00:21:37,366
Когато потеглихме за Феклистов,
кой би могъл да знае освен нас?
215
00:21:37,486 --> 00:21:42,026
Никой. Само своите.
- Не, трябва да има още някой.
216
00:21:43,237 --> 00:21:46,862
Дежурният попита къде отиваме.
- А ти каза ли му адреса?
217
00:21:47,668 --> 00:21:51,241
Не. Казах му, че излизаме
по ваша заповед и ще бъдем с вас.
218
00:21:53,245 --> 00:21:56,376
Виктор Сергеевич! Какво да правя?
219
00:21:56,496 --> 00:21:59,268
Прибери се вкъщи, почини си.
- А вие?
220
00:22:00,134 --> 00:22:02,917
Отивам в болницата,
после ще бъда вкъщи.
221
00:22:10,819 --> 00:22:14,842
Тук Разторгуев. Трябва да поговорим.
След час ще бъда в кабинета ви.
222
00:22:14,962 --> 00:22:17,522
Ще ви чакам, Виктор Сергеевич,
223
00:22:17,942 --> 00:22:20,769
защото, боя се,
имам повече въпроси към вас,
224
00:22:20,889 --> 00:22:24,205
отколкото вие имате отговори.
До скоро.
225
00:22:38,126 --> 00:22:40,449
Привет!
- Привет.
226
00:22:40,569 --> 00:22:42,783
Прибрах се.
227
00:23:06,665 --> 00:23:11,215
Гладен ли си?
- Лесна работа. Това сега е по-важно.
228
00:23:12,265 --> 00:23:14,676
Прощавай, няма с какво да те зарадвам.
229
00:23:14,796 --> 00:23:18,389
Това ми го казва най-добрият хакер
в Петербург и Ленинградска област?
230
00:23:18,509 --> 00:23:21,760
Не съм хакер,
а само сътрудник в Аналитичния отдел
231
00:23:21,880 --> 00:23:25,899
на вашето нещастно ГУВД.
Освен това, в отпуск по майчинство.
232
00:23:26,019 --> 00:23:29,404
Затова не чакайте чудеса от мен.
- Добре.
233
00:23:30,222 --> 00:23:32,316
Няма да ти преча.
234
00:23:59,600 --> 00:24:02,312
Вера, какво е това?
235
00:24:02,632 --> 00:24:05,442
Разпечатах стари статии.
236
00:24:05,996 --> 00:24:10,264
Предимно журналистически изследвания
на престъпността през 90-те години.
237
00:24:10,874 --> 00:24:14,174
Помислих,
че Графа не е нов в престъпния свят.
238
00:24:14,294 --> 00:24:17,102
Може да са писали за него,
а после да е изчезнал някъде.
239
00:24:17,222 --> 00:24:21,924
Да е бил в затвора, да се е укривал.
После ще видя, че ме заболяха очите.
240
00:24:22,044 --> 00:24:25,785
На мен ми е време да си направя очила.
Вече не виждам от близо.
241
00:24:25,905 --> 00:24:29,098
Може ли да увеличиш това?
- Сега ще го отворя.
242
00:24:34,883 --> 00:24:37,483
Ето. Това е 1993 година.
243
00:24:38,251 --> 00:24:40,959
Нещо интересно ли има в статията,
че си я свалила?
244
00:24:41,079 --> 00:24:44,873
Не знам, Костя.
Работех с търсачката и ми излезе.
245
00:24:44,993 --> 00:24:48,501
Нещо за разправии между спортисти.
Някакъв боксьор бил застрелян.
246
00:24:48,621 --> 00:24:51,153
А той уж бил член на ОПГ.
247
00:24:51,273 --> 00:24:54,214
Прати ми тази снимка на телефона.
Сега веднага.
248
00:24:55,023 --> 00:24:57,245
Добре.
249
00:25:02,361 --> 00:25:04,299
Готово.
250
00:25:07,560 --> 00:25:10,870
Добре, сега ще видя.
Включвам на микрофон.
251
00:25:18,223 --> 00:25:21,340
Да, виждам.
- Познахте ли го?
252
00:25:22,022 --> 00:25:25,697
Това е Пифанов като млад офицер, но
не знаех, че се познават с Митрофанов.
253
00:25:26,277 --> 00:25:30,674
Сигурен съм, че случайно са попаднали
в кадър, не са знаели, че ги снимат.
254
00:25:31,594 --> 00:25:34,754
Ще ти се обадя по-късно.
Трябва да помисля.
255
00:27:02,869 --> 00:27:05,012
Да, Юра. Слушам.
256
00:27:06,133 --> 00:27:08,593
Виктор Сергеевич, докладвам.
257
00:27:08,813 --> 00:27:11,709
Лоши новини:
Афонин е убит в областта.
258
00:27:11,829 --> 00:27:14,492
Прерязали са му гърлото,
свидетели няма.
259
00:27:15,761 --> 00:27:19,071
Юра, ти явно не знаеш,
че ме отстраниха.
260
00:27:19,191 --> 00:27:24,180
Изчакай една секунда.
Преди два дни, трупът в парка.
261
00:27:25,261 --> 00:27:29,750
Агентът на Каплевич, той също
беше намерен с прерязано гърло.
262
00:27:30,679 --> 00:27:34,299
Намекни на експертите
да проверят за съвпадения.
263
00:27:34,419 --> 00:27:37,465
Сигурен съм,
че извършителят е един и същ.
264
00:27:37,585 --> 00:27:40,771
Разбрах, Виктор Сергеевич.
Благодаря за съвета.
265
00:27:40,891 --> 00:27:43,403
Ще ви държа в течение.
- Хайде.
266
00:28:12,723 --> 00:28:17,268
Главно следствено управление
на СК на Русия за Санкт Петербург
267
00:28:17,388 --> 00:28:21,281
продължава да разследва убийството
на кмета на Лапинск Юрий Феклистов.
268
00:28:21,401 --> 00:28:26,531
Мога да съобщя, че информацията
за смъртта му в ПТП не е вярна.
269
00:28:26,651 --> 00:28:29,954
В действителност Феклистов
сам е организирал смъртта си,
270
00:28:30,074 --> 00:28:33,713
след което се е укрил във вилно селище
на Ленинградска област.
271
00:28:34,493 --> 00:28:37,298
Тази сутрин
господин Феклистов беше убит.
272
00:28:37,418 --> 00:28:41,266
Уви, този път наистина.
Обаче преди смъртта си
273
00:28:41,386 --> 00:28:45,649
е успял
да предаде на генерал Разторгуев
274
00:28:45,769 --> 00:28:47,956
важни документи,
които проливат светлина
275
00:28:48,076 --> 00:28:51,467
върху обстоятелствата по делото.
В най-скоро време генерал Разторгуев
276
00:28:51,587 --> 00:28:54,348
ще бъде разпитан като свидетел.
277
00:29:11,997 --> 00:29:14,882
Виктор Сергеевич,
извинете за безпокойството, но...
278
00:29:15,841 --> 00:29:20,610
Нямам ток. Опитах да направя нещо,
но май стана още по-зле.
279
00:29:20,730 --> 00:29:22,917
Нека да видя.
280
00:29:24,456 --> 00:29:27,423
Добре ли помниш 90-те?
- Е?
281
00:29:28,851 --> 00:29:31,073
Помниш ли Бялата стрела?
282
00:29:33,621 --> 00:29:37,887
Измислица на журналистите.
Нямаше никаква Бяла стрела, само мит.
283
00:29:39,099 --> 00:29:42,419
Графа също е мит.
284
00:29:42,739 --> 00:29:44,858
Няма никакъв Граф.
285
00:29:44,978 --> 00:29:47,291
Има организация.
286
00:29:48,647 --> 00:29:52,374
Какво искаш да кажеш?
Демек, нас полицаите ни отстрелват?
287
00:29:52,548 --> 00:29:55,129
Полицаите
нямат причина да ни отстрелват.
288
00:29:55,249 --> 00:29:58,308
Виж, своите, тези, които са в играта,
е напълно възможно.
289
00:29:58,428 --> 00:30:02,808
И през 90-те не убиваха просто така,
а ако убиваха, беше само заради пари.
290
00:30:02,928 --> 00:30:06,220
Или когато деляха града
и не можеха да се разберат.
291
00:30:06,751 --> 00:30:08,863
Сегашната ситуация е точно същата.
292
00:30:12,606 --> 00:30:14,991
Ето, всичко е наред.
293
00:30:15,787 --> 00:30:19,787
Блокът не е нов, инсталацията е стара.
294
00:30:22,220 --> 00:30:24,419
Случва се.
295
00:30:27,915 --> 00:30:30,913
Много ви благодаря,
вие пак ме спасихте.
296
00:30:31,033 --> 00:30:33,707
Всичко хубаво.
- Не си тръгвайте, моля ви!
297
00:30:34,620 --> 00:30:38,211
Пийнете с мен едно коняче.
- Неочаквано предложение.
298
00:30:46,016 --> 00:30:48,144
Добре ли сте?
299
00:30:48,264 --> 00:30:51,917
Просто от дете ме е страх от тъмното.
Няма значение!
300
00:30:52,037 --> 00:30:55,364
Ще пийнете ли с мен?
301
00:30:58,948 --> 00:31:01,898
Днес предпочитам силен чай.
302
00:31:07,226 --> 00:31:09,208
Добре.
303
00:31:10,338 --> 00:31:12,387
Имам пирог с вишни.
304
00:31:12,807 --> 00:31:15,071
Разбрах ти мисълта.
305
00:31:15,516 --> 00:31:17,875
Дори да е в сянка,
306
00:31:17,995 --> 00:31:22,783
прекалено добре познава и теб, и мен.
Познава цялата ситуация.
307
00:31:23,403 --> 00:31:26,360
Възможно е да сме го виждали.
308
00:31:26,680 --> 00:31:29,801
Тази гад е някъде наблизо.
309
00:31:30,578 --> 00:31:32,504
Не е сигурно.
310
00:31:32,624 --> 00:31:35,942
Може да е навсякъде
и не е задължително да е в града.
311
00:31:36,815 --> 00:31:39,897
Гледа ли по телевизията
за Феклистов?
312
00:31:40,317 --> 00:31:43,647
Инсценирал е смъртта си.
313
00:31:44,367 --> 00:31:46,819
Искаш да кажеш, Графа също?
314
00:31:47,465 --> 00:31:50,326
Той може да управлява отвсякъде.
315
00:31:50,446 --> 00:31:52,936
Може от чужбина,
316
00:31:53,056 --> 00:31:55,576
а може и от затвора.
317
00:32:02,083 --> 00:32:04,425
Искате ли още пирог?
- Не, благодаря.
318
00:32:04,845 --> 00:32:08,235
Според мен е твърде сладък.
319
00:32:13,627 --> 00:32:15,709
Не съм го правила аз.
320
00:32:16,014 --> 00:32:19,760
Аз въобще не мога да готвя,
всичко купувам от съседния магазин.
321
00:32:19,880 --> 00:32:23,025
Наистина ли е сладък?
- Въпрос на вкус.
322
00:32:23,145 --> 00:32:25,193
Някой обича да е по-сладко,
323
00:32:25,313 --> 00:32:28,027
а друг предпочита горчивината.
324
00:32:34,581 --> 00:32:37,769
С такава печал го казахте...
325
00:32:38,934 --> 00:32:42,115
Сега е мой ред да ви попитам
добре ли сте.
326
00:32:44,088 --> 00:32:46,305
Моля за извинение.
327
00:32:55,455 --> 00:32:59,809
Трябва да тръгвам, имам работа.
Много благодаря за почерпката.
328
00:33:00,397 --> 00:33:03,326
Да, разбира се.
Следващия път ще взема пирог с лимони.
329
00:33:03,446 --> 00:33:06,273
Надявам се,
че няма да е толкова сладък.
330
00:33:46,884 --> 00:33:49,263
Вярваш ли в Бог?
331
00:33:49,835 --> 00:33:52,312
Не.
- Жалко.
332
00:33:53,704 --> 00:33:57,843
Почакай...
Ако ме убиеш сега,
333
00:33:58,494 --> 00:34:04,055
никога няма да узнаеш кой е Графа.
Помисли, мога да ти бъда полезен.
334
00:34:04,475 --> 00:34:06,510
Готов съм да сътруднича.
335
00:34:07,796 --> 00:34:11,822
Не ми пука кой е Графа.
Но за сина си няма да ти простя.
336
00:34:17,817 --> 00:34:21,840
Да, Витя, вече знам. Докладваха ми.
Ти как си?
337
00:34:21,960 --> 00:34:25,439
Добре. А синът ти?
- Засега без промяна.
338
00:34:25,559 --> 00:34:29,441
Лекарят се опасява да дава прогнози.
Серьожа, знам, че искам невъзможното,
339
00:34:29,561 --> 00:34:31,744
но само ти можеш
да намериш този документ.
340
00:34:31,864 --> 00:34:36,058
Какво? Ти луд ли си да ме питаш,
и то по открита линия?
341
00:34:36,178 --> 00:34:39,930
Не знаеш ли какво е държавна тайна?
- Не съм луд.
342
00:34:40,524 --> 00:34:43,144
Аз не мога да взема тези данни,
а ти можеш.
343
00:34:43,264 --> 00:34:49,237
Забрави! Ти не си ме питал за нищо,
аз не съм ти обещавал нищо. Край!
344
00:34:49,357 --> 00:34:51,183
Разговорът приключи.
345
00:34:54,520 --> 00:34:57,473
Обръщай, Андрей. Връщаме се.
- Къде?
346
00:34:57,593 --> 00:35:00,167
Е как къде? В министерството.
- Ясно.
347
00:35:11,112 --> 00:35:14,701
Виктор Сергеевич, аз проверих.
Служебният ви пистолет е в оръжейното.
348
00:35:15,021 --> 00:35:19,239
Кажете, с какво стреляхте?
- Забравяте за личния ми пистолет.
349
00:35:19,559 --> 00:35:24,586
Да, разбира се. Но как разбрахте,
че убиецът е в дома ви?
350
00:35:24,906 --> 00:35:28,903
Мен повече ме интересува друг въпрос.
Как той е узнал адреса ми.
351
00:35:29,737 --> 00:35:33,007
Не е толкова трудно.
- Разбирам. Но няма как
352
00:35:33,127 --> 00:35:36,432
да намери адреса на началника
на Управление Криминална полиция
353
00:35:36,552 --> 00:35:38,191
в телефонния указател.
354
00:35:38,311 --> 00:35:41,330
Подозирате ли ме?
- Да, пристигнахте твърде бързо.
355
00:35:41,450 --> 00:35:43,815
За по-малко от десет минути.
- Случайност.
356
00:35:43,935 --> 00:35:46,295
Когато дежурният се обади,
бях наблизо.
357
00:35:46,415 --> 00:35:49,190
Или сте знаели,
че убиецът е в дома ми.
358
00:35:49,310 --> 00:35:52,812
Виктор Сергеевич,
разбирам състоянието ви,
359
00:35:53,406 --> 00:35:57,132
но това не ви дава право...
- Моето състояние е наред.
360
00:35:57,252 --> 00:36:00,409
Вижте, дори не ми треперят ръцете.
361
00:36:13,077 --> 00:36:15,925
Това е генерал-майор Сергеев
от Следствения комитет.
362
00:36:16,045 --> 00:36:20,172
Сигурен съм, че разследването на
опита за убийство на началника на УУР
363
00:36:20,292 --> 00:36:22,413
ще бъде проведено много щателно.
364
00:36:22,533 --> 00:36:24,936
Ще бъдат разпитани всички свидетели
без изключение,
365
00:36:25,056 --> 00:36:27,352
включително
служителите от външно наблюдение,
366
00:36:27,472 --> 00:36:30,042
ако са ме следили
в рамките на оперативна разработка.
367
00:36:30,162 --> 00:36:33,043
Не разбирам за какво говорите.
- Не разбирате?
368
00:36:33,472 --> 00:36:36,586
Какво пък,
следствието ще изясни всичко.
369
00:36:36,706 --> 00:36:39,800
Виктор Сергеевич!
Аз действах по заповед
370
00:36:40,220 --> 00:36:44,619
на генерал Пифанов.
Само че не съм ви го казвал.
371
00:36:49,392 --> 00:36:51,206
Здраве желая.
- Здраве желая.
372
00:37:27,207 --> 00:37:30,597
Тръгвате ли си вече?
- Само за няколко часа. Ще се върна.
373
00:37:32,361 --> 00:37:35,071
Все още ли не сте готов
да дадете прогноза?
374
00:37:35,291 --> 00:37:40,249
Казах ви, че по време на операцията
сърцето на сина ви на два пъти спря.
375
00:37:40,369 --> 00:37:42,269
Какво значи това?
376
00:37:42,389 --> 00:37:45,255
Раните ще заздравеят,
той ще дойде на себе си.
377
00:37:45,525 --> 00:37:48,286
Засега нямам други прогнози.
378
00:37:49,538 --> 00:37:51,558
Разбирам.
379
00:38:55,060 --> 00:38:59,864
Струва ми се, че бях пределно ясен,
Виктор Сергеевич, когато ви помолих
380
00:38:59,984 --> 00:39:03,017
да си стоите вкъщи.
- За да ме ликвидират там?
381
00:39:03,137 --> 00:39:07,233
Имате параноя.
Навсякъде виждате врагове и предатели.
382
00:39:07,353 --> 00:39:10,279
Не съм виновен, че наистина е така.
383
00:39:10,599 --> 00:39:13,740
Всеки престъпник оставя следи.
Винаги и навсякъде.
384
00:39:13,860 --> 00:39:17,544
Трябва само да знаеш къде да търсиш.
На мен ми провървя. Аз намерих.
385
00:39:23,332 --> 00:39:25,443
1993 година.
386
00:39:25,563 --> 00:39:30,584
Капитан Пифанов успява да вербува
надежден агент от криминалните среди.
387
00:39:31,007 --> 00:39:34,439
Той се съгласил да сътрудничи.
По този начин
388
00:39:34,859 --> 00:39:39,640
е премахвал преките си конкуренти,
предавайки ги на своя куратор.
389
00:39:39,760 --> 00:39:43,593
След разформироването на РУБОП
сътрудничеството е било прекратено.
390
00:39:43,713 --> 00:39:45,960
Личното дело на агента
е отишло в архива,
391
00:39:46,080 --> 00:39:48,951
откъдето дори вие не сте могли
да го вземете и унищожите.
392
00:39:49,071 --> 00:39:53,148
Нямали сте късмет.
Такива материали се пазят вечно.
393
00:39:53,268 --> 00:39:57,837
Работата не е там, че Саша Митрофанов
е сътрудничил с милицията.
394
00:39:57,957 --> 00:40:02,410
А в това какъв оперативен псевдоним
сте му дали.
395
00:40:14,681 --> 00:40:16,930
Напразно се стараете, това е копие.
396
00:40:18,353 --> 00:40:22,170
Нищо не можете да направите с тях.
Съвсем нищо.
397
00:40:22,290 --> 00:40:26,673
Даже ако предадете тази информация
на пресата,
398
00:40:26,793 --> 00:40:29,901
нито един журналист
няма да рискува да я публикува.
399
00:40:31,048 --> 00:40:36,780
За разгласяване на държавна тайна -
затвор.
400
00:40:37,200 --> 00:40:40,113
Впрочем, и към вас ще има въпроси.
Обещавам ви.
401
00:40:40,433 --> 00:40:44,812
Така че не сте погребали мен,
Виктор Сергеевич, а себе си.
402
00:40:48,351 --> 00:40:51,947
Аз не смятах да давам тези материали
на журналистите.
403
00:40:52,067 --> 00:40:55,669
Има и други хора, на които
ще им е много интересно да узнаят
404
00:40:56,088 --> 00:40:58,145
кой е Графа.
405
00:41:45,321 --> 00:41:48,097
Мисля, че можем
да се договорим за всичко.
406
00:41:50,229 --> 00:41:52,282
Не съм толкова сигурен.
407
00:41:53,760 --> 00:41:57,036
Ние сме цивилизовани хора,
Николай Романович.
408
00:41:57,156 --> 00:42:01,383
Затова цивилизовано
ще те нарежа на малки парченца.
409
00:42:05,415 --> 00:42:07,757
Колко?
- Всичко.
410
00:42:08,177 --> 00:42:10,824
Включително
контрола над новото летище.
411
00:42:19,995 --> 00:42:25,265
Добре. Аз съм съгласен.
- Щом казвам всичко, значи всичко.
412
00:42:26,025 --> 00:42:31,060
Ще караш на пенсия.
- Ти пари ли нямаш? Нуждаеш ли се?
413
00:42:31,180 --> 00:42:35,377
Какво предлагаш?
- Да го гръмнем тук и сега.
414
00:42:36,543 --> 00:42:39,903
Това отличава цивилизования човек
от нецивилизования.
415
00:42:40,023 --> 00:42:42,795
Нали, Николай Романович?
- Внимавай, Макс.
416
00:42:42,915 --> 00:42:47,510
Там и ти имаш дял, и то не малък.
- Не ми трябва. Аз не съм алчен.
417
00:42:47,930 --> 00:42:50,068
Ти си знаеш.
418
00:42:50,388 --> 00:42:53,499
Да вървим при нотариуса.
419
00:42:56,615 --> 00:43:00,197
Искам да поръчам един билет
бизнес класа за утрешния полет.
420
00:43:02,045 --> 00:43:04,041
Да, еднопосочен.
421
00:43:05,202 --> 00:43:09,714
Разгласяването е неизбежно.
Следователите ще разкрият всичко.
422
00:43:09,834 --> 00:43:11,974
И за вас, и за Митрофанов.
423
00:43:12,094 --> 00:43:17,092
Ръководството на УСБ ще потвърди, че
по ваше искане съм бил в разработка,
424
00:43:17,212 --> 00:43:21,925
в рамките на която
над мен е било установено наблюдение.
425
00:43:22,045 --> 00:43:24,729
От външно наблюдение
са се отчитали лично на вас.
426
00:43:24,895 --> 00:43:27,852
Как иначе килърът е узнал
къде се укрива Феклистов.
427
00:43:27,972 --> 00:43:30,460
Или домашния ми адрес.
428
00:43:32,652 --> 00:43:34,904
И още нещо:
429
00:43:35,878 --> 00:43:39,652
нямаше никакви документи.
Ние с генерал Сергеев
430
00:43:39,772 --> 00:43:42,613
ви подхвърлихме
банална детска примамка.
431
00:43:42,733 --> 00:43:45,048
И вие се хванахте.
432
00:43:52,363 --> 00:43:54,426
Ще ви върна обаждането.
433
00:43:57,658 --> 00:44:00,964
Казах всичко, което исках.
Искате ли съвет?
434
00:44:02,694 --> 00:44:05,067
Нямате изход.
435
00:44:06,453 --> 00:44:09,657
Мисля, че знаете
какво трябва да направите.
436
00:44:27,849 --> 00:44:30,490
Синът ви дойде в съзнание.
437
00:44:31,078 --> 00:44:34,464
Може да го посетите.
- Благодаря.
438
00:44:37,141 --> 00:44:39,361
Веднага идвам.
439
00:45:52,095 --> 00:45:55,033
Здравей, Паша. Как си?
440
00:45:57,658 --> 00:45:59,767
Главата много ме боли.
441
00:45:59,887 --> 00:46:02,278
Кой сте вие?
442
00:46:03,265 --> 00:46:07,383
Името ми е Виктор.
Майка ти се казваше Елена.
443
00:46:08,925 --> 00:46:12,907
Погледни ме, сине.
Трябва да си спомниш за мен.
444
00:46:15,733 --> 00:46:18,052
Не помня.
445
00:46:21,539 --> 00:46:24,124
А аз как се казвам?
446
00:46:24,444 --> 00:46:28,491
Казваш се Паша. Паша. Павел.
447
00:46:30,630 --> 00:46:32,946
Не помня.
448
00:46:34,305 --> 00:46:36,568
Другарю генерал-майор,
449
00:46:36,688 --> 00:46:40,709
вие сте задържан.
Трябва да дойдете с мен.
450
00:46:48,487 --> 00:46:51,059
Какво се е случило?
В какво ме обвиняват?
451
00:46:51,179 --> 00:46:53,984
В покушение срещу живота
на началника на ГУ на МВД
452
00:46:55,060 --> 00:46:58,438
генерал Пифанов.
- В покушение?
453
00:46:58,658 --> 00:47:00,992
Дайте си ръцете.
454
00:47:06,513 --> 00:47:09,508
Моля, елате.
455
00:47:28,407 --> 00:47:30,567
Отведете го.
456
00:47:35,303 --> 00:47:41,803
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven