1 00:00:06,729 --> 00:00:10,014 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2 00:00:38,053 --> 00:00:42,905 Капитан Рижко. Документите, моля. - Свои, приятел. Бързам. 3 00:00:45,419 --> 00:00:47,767 Добър път! 4 00:01:28,704 --> 00:01:31,232 Излизай! Чисто. 5 00:01:33,190 --> 00:01:36,101 Изтръпнаха ми краката, дявол да го вземе. 6 00:01:43,051 --> 00:01:46,605 Къде сме? - Спокойно! Докарах те, където казаха. 7 00:01:46,925 --> 00:01:48,902 Аз съм. 8 00:01:49,022 --> 00:01:51,352 Да, с мен е. Предавам. 9 00:01:54,684 --> 00:01:56,967 Слушам. 10 00:01:59,084 --> 00:02:01,556 Не, с момичето стана гаф. 11 00:02:02,065 --> 00:02:04,990 Генералското синче я прикри. 12 00:02:05,772 --> 00:02:08,211 Да, разбирам. Грешката е моя. 13 00:02:09,868 --> 00:02:14,865 Ще уредя всичко. Но после ще трябва да замина. 14 00:02:15,580 --> 00:02:19,830 Генералът ще обърне земята наопаки заради сина си. 15 00:02:24,155 --> 00:02:26,068 Ясно. 16 00:02:30,169 --> 00:02:32,185 Слушам. 17 00:02:33,175 --> 00:02:35,555 Добре, ще го направя. 18 00:02:36,706 --> 00:02:39,644 Късметлия си. - Защо? 19 00:02:40,128 --> 00:02:42,633 Мислех, че Графа ще заповяда да те убия. 20 00:02:43,391 --> 00:02:45,736 На негово място точно така щях да постъпя. 21 00:02:47,792 --> 00:02:50,042 Хубаво. - Кое? 22 00:02:50,715 --> 00:02:53,172 Хубаво е, че не си на негово място. 23 00:04:17,265 --> 00:04:23,617 Ш Е Ф Ъ Т РАБОТА ЗА МЪЖЕ 24 00:04:27,146 --> 00:04:30,462 АГЕНТУРЕН ПСЕВДОНИМ 25 00:04:50,025 --> 00:04:53,676 Ти как си? - Дреболия, одраска ме. 26 00:04:53,796 --> 00:04:56,906 Не си виновен. - Костя, въобще не му е времето сега. 27 00:04:57,026 --> 00:04:59,910 Познавам те отдавна, затова ти казвам: не си виновен! 28 00:05:00,030 --> 00:05:02,255 Паша сам се е изложил на куршумите. 29 00:05:20,023 --> 00:05:23,456 Напуснете асансьора! Заето е. - Пусни го. 30 00:05:25,740 --> 00:05:28,322 Оправи си физиономията. 31 00:05:29,310 --> 00:05:31,344 Здрасти. 32 00:05:34,409 --> 00:05:37,730 Къде е жената? - В отдела. 33 00:05:37,850 --> 00:05:40,881 Ами отивай в отдела. - Сега? 34 00:05:41,201 --> 00:05:43,389 Лекар ли си? - Не. 35 00:05:43,709 --> 00:05:46,836 Нямаш работа тук. Отивай в отдела. Нужен си там. Ти си полицай. 36 00:05:48,326 --> 00:05:50,330 Отивай. 37 00:05:50,450 --> 00:05:52,573 Добре, обади ми се, ако има нещо. - Хайде. 38 00:06:02,832 --> 00:06:05,478 Здраве желая, другарю генерал-майор. - Къде е Разторгуев? 39 00:06:05,598 --> 00:06:08,206 Нататък по коридора. 40 00:06:13,069 --> 00:06:15,580 Какво казват лекарите? 41 00:06:16,129 --> 00:06:19,063 Оперират. Засега прогнозите не са ясни. 42 00:06:19,483 --> 00:06:22,778 Нужно ли е нещо? Лекарства, кръв? 43 00:06:22,898 --> 00:06:24,960 Просто пари? 44 00:06:30,121 --> 00:06:32,920 Знаеш ми телефона. Обаждай се. 45 00:06:45,139 --> 00:06:47,534 Моите съболезнования, Виктор Сергеевич. 46 00:06:47,654 --> 00:06:50,814 Рано е. - Какво е рано? 47 00:06:52,300 --> 00:06:55,380 Казвам, че е рано да поднасяте съболезнования. 48 00:06:55,500 --> 00:06:59,056 Синът ми е ранен, а не убит. 49 00:07:05,995 --> 00:07:10,521 Не разбирам какво искате от мен. Личният ми живот не ви засяга. 50 00:07:10,641 --> 00:07:13,898 И въобще, защо ме арестувахте? Какъв е този произвол? 51 00:07:14,018 --> 00:07:16,979 Незабавно се обадете на адвоката ми. Знайте, 52 00:07:17,099 --> 00:07:21,470 че ще се оплача от вас в Следствения Комитет и прокуратурата. 53 00:07:21,590 --> 00:07:26,451 Ние търсим Юрий Феклистов. Трябва да знаете къде се намира. 54 00:07:26,571 --> 00:07:29,743 Разберете, може да го заплашва опасност. Вече го заплашва! 55 00:07:29,863 --> 00:07:33,718 Вие ли сте главният тук? Настоявам да ме пуснете незабавно. 56 00:07:33,838 --> 00:07:36,542 Има ли резултати? - Не. 57 00:07:37,902 --> 00:07:40,093 Къде е Черниш? - Излезе. 58 00:07:40,213 --> 00:07:44,483 От няколко часа се занимавате с нея и не можете да добиете информация. 59 00:07:45,003 --> 00:07:47,581 За какъв дявол ви върнаха тук? Да се помайвате? 60 00:07:47,901 --> 00:07:51,624 Защо мълчиш? - Миша, тя се инати и иска адвокат. 61 00:07:51,744 --> 00:07:54,727 И какво? После ще поиска кафе, ресторант ли ще търсиш? 62 00:07:54,847 --> 00:07:59,942 Какво си се развикал? Поговори с нея, да те видя как ще се справиш. 63 00:08:00,062 --> 00:08:03,411 Искам да ви кажа, че имам много дебели връзки. 64 00:08:03,531 --> 00:08:08,663 Хората ще узнаят как сте ме измъчвали и заплашвали, а вие ще имате проблеми. 65 00:08:09,660 --> 00:08:11,753 Измъчвахте ли я вече? - Разбира се, че не. 66 00:08:13,548 --> 00:08:17,099 Следователят кога ще я разпитва? - Разпитът е на сутринта. 67 00:08:18,295 --> 00:08:23,369 Добре, донеси ми кафе. Двойно, без захар и сметана. 68 00:08:24,004 --> 00:08:25,462 А на нея? - Капучино. 69 00:08:25,582 --> 00:08:28,081 Няма нужда за нея. Хайде, върви. 70 00:08:31,856 --> 00:08:35,142 Ще имате големи неприятности, момчета. 71 00:08:35,262 --> 00:08:41,052 Обезателно ще разкажа как сте измъчвали невинна млада жена. 72 00:08:41,372 --> 00:08:43,714 Хората ще научат и ще имате... 73 00:08:45,815 --> 00:08:47,411 Забравих си портфейла. - Излез! 74 00:08:47,531 --> 00:08:50,105 Миша, какви ги вършиш? - Излез оттук! 75 00:08:51,866 --> 00:08:54,728 Ти знаеш ли чий син днес те прикри от куршумите, 76 00:08:54,848 --> 00:08:59,901 а сега умира в болницата? Знаеш ли, че шансът му да живее е 0.0? 77 00:09:00,021 --> 00:09:01,762 Нищожество! - Как смеете? 78 00:09:01,882 --> 00:09:04,776 Чуй ме! Утре в осем сутринта 79 00:09:04,896 --> 00:09:08,097 всички журналисти в града ще знаят, че Феклистов е жив 80 00:09:08,217 --> 00:09:14,128 и ти знаеш къде се намира. След което лично ще те изведа оттук. 81 00:09:14,248 --> 00:09:17,205 Да видим, колко ще живееш след това? 82 00:09:17,825 --> 00:09:22,147 Или се надяваш на адвоката си? Него също ще го гръмнат! 83 00:09:22,267 --> 00:09:25,080 Но първо ще разкажеш на тези хора всичко, което знаеш. 84 00:09:25,200 --> 00:09:29,706 После ще ви закопаят в гората, където никой и никога няма да ви намери! 85 00:09:29,826 --> 00:09:31,249 Това ли искаш? - Не. 86 00:09:31,369 --> 00:09:34,340 Гледай ме в очите! Това ли искаш? 87 00:09:34,460 --> 00:09:37,780 Няма да можете, вие сте полицай. - Именно! Аз съм полицай. 88 00:09:37,900 --> 00:09:40,423 Затова ще направя всичко, което казах. 89 00:09:40,543 --> 00:09:44,910 Имаш една минута да кажеш адреса или ще те закопая. Обещавам ти. 90 00:09:45,560 --> 00:09:47,718 Времето ти тече! 91 00:10:21,461 --> 00:10:24,741 Виктор Сергеевич, взех ви кафе. 92 00:10:44,698 --> 00:10:49,793 Операцията беше сложна. Сърцето на сина ви на два пъти спря. 93 00:10:49,913 --> 00:10:53,490 Извадихме куршумите, а да давам прогнози 94 00:10:53,610 --> 00:10:56,661 ще се въздържа. Сега младежът е в реанимацията. 95 00:10:56,781 --> 00:11:01,120 Може ли да го видя? - Всички задават този въпрос. 96 00:11:01,930 --> 00:11:04,857 Не. Категорично не. - Въобще... 97 00:11:04,977 --> 00:11:10,546 сега пускат роднините в реанимацията. - Във всеки случай лекарят има думата. 98 00:11:10,666 --> 00:11:13,405 Аз съм против. Извинете. 99 00:11:14,560 --> 00:11:17,410 Имам телефона ви, ще се обадя. 100 00:11:18,157 --> 00:11:20,933 А вие си отидете вкъщи. 101 00:11:33,355 --> 00:11:35,740 Къде да отида? 102 00:11:36,358 --> 00:11:38,424 Защо? 103 00:11:40,356 --> 00:11:42,767 Ако Паша не оживее, 104 00:11:44,015 --> 00:11:46,972 никой няма да ми остане. - Виктор Сергеевич, 105 00:11:47,092 --> 00:11:50,013 не си късайте сърцето. - Това е синът ми! 106 00:11:50,133 --> 00:11:53,842 Той е жив, това е главното. Останалото... 107 00:11:55,366 --> 00:11:58,430 не е в наша власт. 108 00:12:05,557 --> 00:12:07,701 Да, Миша. 109 00:12:08,738 --> 00:12:12,788 Ясно. Каплевич се обажда. Не може да се свърже с вас. 110 00:12:13,208 --> 00:12:16,325 Батерията ми падна. Да, Миша. Слушам. 111 00:12:16,945 --> 00:12:20,807 Донина даде показания. Каза къде се крие Феклистов. 112 00:12:22,608 --> 00:12:26,980 Идвам с вас. След двайсет минути пред Главно. 113 00:12:33,192 --> 00:12:35,733 Да вървим. 114 00:12:37,896 --> 00:12:40,232 Как е там в болницата? 115 00:12:40,352 --> 00:12:44,068 Нищо хубаво. - Знам, тежко е да губиш близки хора. 116 00:12:44,531 --> 00:12:46,829 Особено тежко е да загубиш дете. 117 00:12:47,862 --> 00:12:50,780 Да, знам. 118 00:12:52,751 --> 00:12:55,497 Да разбирам ли, че с Графа е свършено? 119 00:12:56,785 --> 00:12:58,467 Не. 120 00:12:58,587 --> 00:13:00,783 Не съвсем. 121 00:13:01,443 --> 00:13:05,054 Нали каза, че ченгето от Лапинск всичко си е признало. 122 00:13:05,616 --> 00:13:08,922 Търговецът, когото уби, е бил Графа. 123 00:13:09,878 --> 00:13:13,428 Разбираш ли, този търговец е хилавичък за Графа. 124 00:13:14,496 --> 00:13:18,113 Какво можеше? Само да брои пари. Помисли, 125 00:13:18,803 --> 00:13:23,103 притиснахме го и той напълни гащите. 126 00:13:23,223 --> 00:13:25,412 А би трябвало да има силен екип 127 00:13:25,532 --> 00:13:28,711 жестоки убийци, и въобще, за какво му е всичко това? 128 00:13:29,687 --> 00:13:32,961 Как за какво? За кинти. 129 00:13:34,464 --> 00:13:37,171 Не му стиска на тоя търгаш. 130 00:13:39,414 --> 00:13:42,004 Кой е Графа тогава? 131 00:13:51,753 --> 00:13:53,833 Не знам. 132 00:13:55,579 --> 00:13:58,897 Не трябваше да пускаш онова ченге. 133 00:14:09,972 --> 00:14:12,521 Още много ли има? - Десетина минути. 134 00:14:17,277 --> 00:14:20,930 Защо все пак Феклистов е решил да инсценира смъртта си? 135 00:14:21,050 --> 00:14:25,210 Не знам, не ми е казвал. - Обаче знаете, че е жив. 136 00:14:27,154 --> 00:14:30,647 Защото смятахме да заминем за чужбина и да останем там. 137 00:14:31,173 --> 00:14:34,366 И как щяхте да се издържате? - Юра имаше пари. 138 00:14:34,486 --> 00:14:38,079 Тоест, ние имахме пари и щяха да ни стигнат. 139 00:14:38,199 --> 00:14:41,154 От кого или от какво се страхуваше Феклистов? 140 00:14:43,756 --> 00:14:47,351 Вече започнахте да сътрудничите, така че продължавайте да говорите. 141 00:14:47,671 --> 00:14:51,991 От Графа. Най-много се страхуваше от Графа. 142 00:14:59,882 --> 00:15:03,005 Жека, а ти защо се върна? Признай си. 143 00:15:05,060 --> 00:15:07,757 Защо, не се ли радвате, безделници? 144 00:15:08,439 --> 00:15:12,827 Ти беше добре в цивилния живот. Бизнес, туй-онуй... 145 00:15:12,947 --> 00:15:17,002 Аха, туй-онуй. Бизнес има жената на Каплевич. 146 00:15:17,222 --> 00:15:19,554 Моето е колкото да не е без хич. 147 00:15:19,774 --> 00:15:22,442 Два павилиона за хранителни стоки в областта. 148 00:15:22,562 --> 00:15:25,838 И защо се върна? Изкарвал си за парче хляб с масло. 149 00:15:25,958 --> 00:15:30,729 Защо съм се върнал? Доскуча ми и се върнах. 150 00:15:32,333 --> 00:15:36,167 Не ставам за бизнесмен. Какво сте се лепнали за мен? 151 00:15:36,487 --> 00:15:38,924 Миша Каплевич защо се върна? 152 00:15:39,044 --> 00:15:42,460 Добре си живееше. А ти? Защо се върна? 153 00:15:42,580 --> 00:15:46,871 Какво аз? Прехвърлих се от района, нищо кардинално не се е променило. 154 00:15:46,991 --> 00:15:49,785 Само три спирки повече до управлението. 155 00:15:49,905 --> 00:15:54,250 А защо се върнах? Не ми достигаше адреналин. 156 00:15:54,370 --> 00:15:59,222 С адреналина сега всичко ни е наред. Не се притеснявайте. 157 00:15:59,992 --> 00:16:02,883 Пригответе се, наближаваме. 158 00:16:10,684 --> 00:16:14,234 Към основните новини: продължава издирването на престъпника, 159 00:16:14,354 --> 00:16:17,531 който влезе в престрелка със служители на полицията. 160 00:16:17,651 --> 00:16:22,678 По наши данни е бил тежко ранен синът на началника на УУР 161 00:16:22,798 --> 00:16:26,168 Виктор Разторгуев. Павел е наш колега, журналист. 162 00:16:26,288 --> 00:16:30,842 Сега се намира в болница, където е претърпял сериозна операция. 163 00:16:30,962 --> 00:16:36,935 Засега от Главно Управление на МВД няма официален коментар за пресата. 164 00:16:48,367 --> 00:16:50,462 Излезте. 165 00:16:50,582 --> 00:16:54,992 Коя е къщата? - Тази. Юра я купи преди два месеца. 166 00:16:55,112 --> 00:16:59,505 Значи се е подготвял отрано. - Да тръгваме! Сега ще изясним всичко. 167 00:16:59,625 --> 00:17:01,625 Звездаков, оставаш със заподозряната. 168 00:17:01,745 --> 00:17:03,640 Как заподозряна? - Останалите с мен! 169 00:17:03,760 --> 00:17:06,974 Качвайте се и не спорете! Правете каквото ви казват. 170 00:17:07,094 --> 00:17:08,725 Моля. 171 00:17:46,769 --> 00:17:48,802 Това е Феклистов! 172 00:17:52,689 --> 00:17:54,819 Излез от колата! 173 00:17:55,139 --> 00:17:57,370 Излез, ти казах! 174 00:18:04,074 --> 00:18:06,049 Излез от колата! - Спокойно, спокойно. 175 00:18:06,169 --> 00:18:10,213 Кажете колко искате? Не съм ви виждал и вие не сте ме виждали. Край! 176 00:18:10,394 --> 00:18:13,972 Разберете, аз съм мъртвец, покойник! Мен ме няма! 177 00:18:14,092 --> 00:18:16,658 Твърде много приказваш за покойник. 178 00:18:24,005 --> 00:18:27,129 Няма да говоря без адвокат! - Сега ще ти извикаме адвокат. 179 00:18:27,249 --> 00:18:29,953 Всички ще ти извикаме. Ръце на гърба! 180 00:18:31,674 --> 00:18:33,918 Автомат! - Юра, назад! 181 00:18:41,947 --> 00:18:44,224 Звездаков! 182 00:18:46,204 --> 00:18:48,953 Бързо скачай от колата! Бързо, бързо! 183 00:19:14,675 --> 00:19:17,842 Как е той, Миша? Юра? - Нормално. 184 00:19:20,818 --> 00:19:23,124 Трябва да извикаме бърза помощ! - Сега ще извикам. 185 00:19:31,585 --> 00:19:34,997 Виктор Сергеевич, трябва да разберете, че в дадената ситуация 186 00:19:35,117 --> 00:19:37,165 нямах друг изход. 187 00:19:37,285 --> 00:19:39,928 Със своето решение временно ви отстранявам 188 00:19:40,348 --> 00:19:44,518 от изпълнение на служебните задължения. Подпишете заповедта. 189 00:19:45,231 --> 00:19:47,911 Предайте служебния пистолет в оръжейното. 190 00:19:48,031 --> 00:19:50,732 Необходимо ли е? - Мисля, че ще е най-добре за всички. 191 00:19:50,852 --> 00:19:52,901 Най-вече за вас. 192 00:19:53,021 --> 00:19:55,884 Искам също да кажа, че по отношение на вас 193 00:19:56,004 --> 00:19:58,826 ще бъде проведена служебна проверка. 194 00:19:59,246 --> 00:20:01,685 Аз не влязох в спор с министъра, 195 00:20:01,805 --> 00:20:04,647 приех всичките ви условия, позволих ви да изведете 196 00:20:04,767 --> 00:20:07,727 служителите на Управлението извън щат, да приемете нови. 197 00:20:07,847 --> 00:20:11,612 Но последните събития показват, че не владеете оперативната обстановка 198 00:20:11,732 --> 00:20:14,457 и не сте способен да вземате правилни решения. 199 00:20:14,877 --> 00:20:19,513 Съветвам ви да не напускате града, да стоите вкъщи 200 00:20:19,633 --> 00:20:22,449 и да сте готов при първо повикване да се явите в Главно 201 00:20:22,569 --> 00:20:24,954 за даване на показания. 202 00:20:26,169 --> 00:20:28,147 Виктор Сергеевич! 203 00:20:28,267 --> 00:20:32,054 Съветвам ви да се отнесете много сериозно към думите ми. 204 00:20:42,545 --> 00:20:45,556 Виноват, другарю генерал-майор, къде са патроните? 205 00:20:46,894 --> 00:20:49,954 Неочаквано свършиха. 206 00:21:03,432 --> 00:21:05,225 Виктор Сергеевич! 207 00:21:07,896 --> 00:21:10,073 Как са момчетата? - Нормално. 208 00:21:10,193 --> 00:21:13,355 Звездаков отказа да остане в болница. Как е синът ви? 209 00:21:13,475 --> 00:21:16,038 В реанимация. Не е идвал в съзнание. 210 00:21:16,158 --> 00:21:19,585 Онзи килър в селището, той стреля в Павел. 211 00:21:19,705 --> 00:21:24,117 Не разбирам как всеки път се оказва в нужното време в нужното място. 212 00:21:24,437 --> 00:21:28,198 Той е много добре информиран. - Изтичане на информация? 213 00:21:28,318 --> 00:21:32,035 Най-вероятно. - А сега ми кажи на кого да вярвам. 214 00:21:33,251 --> 00:21:37,366 Когато потеглихме за Феклистов, кой би могъл да знае освен нас? 215 00:21:37,486 --> 00:21:42,026 Никой. Само своите. - Не, трябва да има още някой. 216 00:21:43,237 --> 00:21:46,862 Дежурният попита къде отиваме. - А ти каза ли му адреса? 217 00:21:47,668 --> 00:21:51,241 Не. Казах му, че излизаме по ваша заповед и ще бъдем с вас. 218 00:21:53,245 --> 00:21:56,376 Виктор Сергеевич! Какво да правя? 219 00:21:56,496 --> 00:21:59,268 Прибери се вкъщи, почини си. - А вие? 220 00:22:00,134 --> 00:22:02,917 Отивам в болницата, после ще бъда вкъщи. 221 00:22:10,819 --> 00:22:14,842 Тук Разторгуев. Трябва да поговорим. След час ще бъда в кабинета ви. 222 00:22:14,962 --> 00:22:17,522 Ще ви чакам, Виктор Сергеевич, 223 00:22:17,942 --> 00:22:20,769 защото, боя се, имам повече въпроси към вас, 224 00:22:20,889 --> 00:22:24,205 отколкото вие имате отговори. До скоро. 225 00:22:38,126 --> 00:22:40,449 Привет! - Привет. 226 00:22:40,569 --> 00:22:42,783 Прибрах се. 227 00:23:06,665 --> 00:23:11,215 Гладен ли си? - Лесна работа. Това сега е по-важно. 228 00:23:12,265 --> 00:23:14,676 Прощавай, няма с какво да те зарадвам. 229 00:23:14,796 --> 00:23:18,389 Това ми го казва най-добрият хакер в Петербург и Ленинградска област? 230 00:23:18,509 --> 00:23:21,760 Не съм хакер, а само сътрудник в Аналитичния отдел 231 00:23:21,880 --> 00:23:25,899 на вашето нещастно ГУВД. Освен това, в отпуск по майчинство. 232 00:23:26,019 --> 00:23:29,404 Затова не чакайте чудеса от мен. - Добре. 233 00:23:30,222 --> 00:23:32,316 Няма да ти преча. 234 00:23:59,600 --> 00:24:02,312 Вера, какво е това? 235 00:24:02,632 --> 00:24:05,442 Разпечатах стари статии. 236 00:24:05,996 --> 00:24:10,264 Предимно журналистически изследвания на престъпността през 90-те години. 237 00:24:10,874 --> 00:24:14,174 Помислих, че Графа не е нов в престъпния свят. 238 00:24:14,294 --> 00:24:17,102 Може да са писали за него, а после да е изчезнал някъде. 239 00:24:17,222 --> 00:24:21,924 Да е бил в затвора, да се е укривал. После ще видя, че ме заболяха очите. 240 00:24:22,044 --> 00:24:25,785 На мен ми е време да си направя очила. Вече не виждам от близо. 241 00:24:25,905 --> 00:24:29,098 Може ли да увеличиш това? - Сега ще го отворя. 242 00:24:34,883 --> 00:24:37,483 Ето. Това е 1993 година. 243 00:24:38,251 --> 00:24:40,959 Нещо интересно ли има в статията, че си я свалила? 244 00:24:41,079 --> 00:24:44,873 Не знам, Костя. Работех с търсачката и ми излезе. 245 00:24:44,993 --> 00:24:48,501 Нещо за разправии между спортисти. Някакъв боксьор бил застрелян. 246 00:24:48,621 --> 00:24:51,153 А той уж бил член на ОПГ. 247 00:24:51,273 --> 00:24:54,214 Прати ми тази снимка на телефона. Сега веднага. 248 00:24:55,023 --> 00:24:57,245 Добре. 249 00:25:02,361 --> 00:25:04,299 Готово. 250 00:25:07,560 --> 00:25:10,870 Добре, сега ще видя. Включвам на микрофон. 251 00:25:18,223 --> 00:25:21,340 Да, виждам. - Познахте ли го? 252 00:25:22,022 --> 00:25:25,697 Това е Пифанов като млад офицер, но не знаех, че се познават с Митрофанов. 253 00:25:26,277 --> 00:25:30,674 Сигурен съм, че случайно са попаднали в кадър, не са знаели, че ги снимат. 254 00:25:31,594 --> 00:25:34,754 Ще ти се обадя по-късно. Трябва да помисля. 255 00:27:02,869 --> 00:27:05,012 Да, Юра. Слушам. 256 00:27:06,133 --> 00:27:08,593 Виктор Сергеевич, докладвам. 257 00:27:08,813 --> 00:27:11,709 Лоши новини: Афонин е убит в областта. 258 00:27:11,829 --> 00:27:14,492 Прерязали са му гърлото, свидетели няма. 259 00:27:15,761 --> 00:27:19,071 Юра, ти явно не знаеш, че ме отстраниха. 260 00:27:19,191 --> 00:27:24,180 Изчакай една секунда. Преди два дни, трупът в парка. 261 00:27:25,261 --> 00:27:29,750 Агентът на Каплевич, той също беше намерен с прерязано гърло. 262 00:27:30,679 --> 00:27:34,299 Намекни на експертите да проверят за съвпадения. 263 00:27:34,419 --> 00:27:37,465 Сигурен съм, че извършителят е един и същ. 264 00:27:37,585 --> 00:27:40,771 Разбрах, Виктор Сергеевич. Благодаря за съвета. 265 00:27:40,891 --> 00:27:43,403 Ще ви държа в течение. - Хайде. 266 00:28:12,723 --> 00:28:17,268 Главно следствено управление на СК на Русия за Санкт Петербург 267 00:28:17,388 --> 00:28:21,281 продължава да разследва убийството на кмета на Лапинск Юрий Феклистов. 268 00:28:21,401 --> 00:28:26,531 Мога да съобщя, че информацията за смъртта му в ПТП не е вярна. 269 00:28:26,651 --> 00:28:29,954 В действителност Феклистов сам е организирал смъртта си, 270 00:28:30,074 --> 00:28:33,713 след което се е укрил във вилно селище на Ленинградска област. 271 00:28:34,493 --> 00:28:37,298 Тази сутрин господин Феклистов беше убит. 272 00:28:37,418 --> 00:28:41,266 Уви, този път наистина. Обаче преди смъртта си 273 00:28:41,386 --> 00:28:45,649 е успял да предаде на генерал Разторгуев 274 00:28:45,769 --> 00:28:47,956 важни документи, които проливат светлина 275 00:28:48,076 --> 00:28:51,467 върху обстоятелствата по делото. В най-скоро време генерал Разторгуев 276 00:28:51,587 --> 00:28:54,348 ще бъде разпитан като свидетел. 277 00:29:11,997 --> 00:29:14,882 Виктор Сергеевич, извинете за безпокойството, но... 278 00:29:15,841 --> 00:29:20,610 Нямам ток. Опитах да направя нещо, но май стана още по-зле. 279 00:29:20,730 --> 00:29:22,917 Нека да видя. 280 00:29:24,456 --> 00:29:27,423 Добре ли помниш 90-те? - Е? 281 00:29:28,851 --> 00:29:31,073 Помниш ли Бялата стрела? 282 00:29:33,621 --> 00:29:37,887 Измислица на журналистите. Нямаше никаква Бяла стрела, само мит. 283 00:29:39,099 --> 00:29:42,419 Графа също е мит. 284 00:29:42,739 --> 00:29:44,858 Няма никакъв Граф. 285 00:29:44,978 --> 00:29:47,291 Има организация. 286 00:29:48,647 --> 00:29:52,374 Какво искаш да кажеш? Демек, нас полицаите ни отстрелват? 287 00:29:52,548 --> 00:29:55,129 Полицаите нямат причина да ни отстрелват. 288 00:29:55,249 --> 00:29:58,308 Виж, своите, тези, които са в играта, е напълно възможно. 289 00:29:58,428 --> 00:30:02,808 И през 90-те не убиваха просто така, а ако убиваха, беше само заради пари. 290 00:30:02,928 --> 00:30:06,220 Или когато деляха града и не можеха да се разберат. 291 00:30:06,751 --> 00:30:08,863 Сегашната ситуация е точно същата. 292 00:30:12,606 --> 00:30:14,991 Ето, всичко е наред. 293 00:30:15,787 --> 00:30:19,787 Блокът не е нов, инсталацията е стара. 294 00:30:22,220 --> 00:30:24,419 Случва се. 295 00:30:27,915 --> 00:30:30,913 Много ви благодаря, вие пак ме спасихте. 296 00:30:31,033 --> 00:30:33,707 Всичко хубаво. - Не си тръгвайте, моля ви! 297 00:30:34,620 --> 00:30:38,211 Пийнете с мен едно коняче. - Неочаквано предложение. 298 00:30:46,016 --> 00:30:48,144 Добре ли сте? 299 00:30:48,264 --> 00:30:51,917 Просто от дете ме е страх от тъмното. Няма значение! 300 00:30:52,037 --> 00:30:55,364 Ще пийнете ли с мен? 301 00:30:58,948 --> 00:31:01,898 Днес предпочитам силен чай. 302 00:31:07,226 --> 00:31:09,208 Добре. 303 00:31:10,338 --> 00:31:12,387 Имам пирог с вишни. 304 00:31:12,807 --> 00:31:15,071 Разбрах ти мисълта. 305 00:31:15,516 --> 00:31:17,875 Дори да е в сянка, 306 00:31:17,995 --> 00:31:22,783 прекалено добре познава и теб, и мен. Познава цялата ситуация. 307 00:31:23,403 --> 00:31:26,360 Възможно е да сме го виждали. 308 00:31:26,680 --> 00:31:29,801 Тази гад е някъде наблизо. 309 00:31:30,578 --> 00:31:32,504 Не е сигурно. 310 00:31:32,624 --> 00:31:35,942 Може да е навсякъде и не е задължително да е в града. 311 00:31:36,815 --> 00:31:39,897 Гледа ли по телевизията за Феклистов? 312 00:31:40,317 --> 00:31:43,647 Инсценирал е смъртта си. 313 00:31:44,367 --> 00:31:46,819 Искаш да кажеш, Графа също? 314 00:31:47,465 --> 00:31:50,326 Той може да управлява отвсякъде. 315 00:31:50,446 --> 00:31:52,936 Може от чужбина, 316 00:31:53,056 --> 00:31:55,576 а може и от затвора. 317 00:32:02,083 --> 00:32:04,425 Искате ли още пирог? - Не, благодаря. 318 00:32:04,845 --> 00:32:08,235 Според мен е твърде сладък. 319 00:32:13,627 --> 00:32:15,709 Не съм го правила аз. 320 00:32:16,014 --> 00:32:19,760 Аз въобще не мога да готвя, всичко купувам от съседния магазин. 321 00:32:19,880 --> 00:32:23,025 Наистина ли е сладък? - Въпрос на вкус. 322 00:32:23,145 --> 00:32:25,193 Някой обича да е по-сладко, 323 00:32:25,313 --> 00:32:28,027 а друг предпочита горчивината. 324 00:32:34,581 --> 00:32:37,769 С такава печал го казахте... 325 00:32:38,934 --> 00:32:42,115 Сега е мой ред да ви попитам добре ли сте. 326 00:32:44,088 --> 00:32:46,305 Моля за извинение. 327 00:32:55,455 --> 00:32:59,809 Трябва да тръгвам, имам работа. Много благодаря за почерпката. 328 00:33:00,397 --> 00:33:03,326 Да, разбира се. Следващия път ще взема пирог с лимони. 329 00:33:03,446 --> 00:33:06,273 Надявам се, че няма да е толкова сладък. 330 00:33:46,884 --> 00:33:49,263 Вярваш ли в Бог? 331 00:33:49,835 --> 00:33:52,312 Не. - Жалко. 332 00:33:53,704 --> 00:33:57,843 Почакай... Ако ме убиеш сега, 333 00:33:58,494 --> 00:34:04,055 никога няма да узнаеш кой е Графа. Помисли, мога да ти бъда полезен. 334 00:34:04,475 --> 00:34:06,510 Готов съм да сътруднича. 335 00:34:07,796 --> 00:34:11,822 Не ми пука кой е Графа. Но за сина си няма да ти простя. 336 00:34:17,817 --> 00:34:21,840 Да, Витя, вече знам. Докладваха ми. Ти как си? 337 00:34:21,960 --> 00:34:25,439 Добре. А синът ти? - Засега без промяна. 338 00:34:25,559 --> 00:34:29,441 Лекарят се опасява да дава прогнози. Серьожа, знам, че искам невъзможното, 339 00:34:29,561 --> 00:34:31,744 но само ти можеш да намериш този документ. 340 00:34:31,864 --> 00:34:36,058 Какво? Ти луд ли си да ме питаш, и то по открита линия? 341 00:34:36,178 --> 00:34:39,930 Не знаеш ли какво е държавна тайна? - Не съм луд. 342 00:34:40,524 --> 00:34:43,144 Аз не мога да взема тези данни, а ти можеш. 343 00:34:43,264 --> 00:34:49,237 Забрави! Ти не си ме питал за нищо, аз не съм ти обещавал нищо. Край! 344 00:34:49,357 --> 00:34:51,183 Разговорът приключи. 345 00:34:54,520 --> 00:34:57,473 Обръщай, Андрей. Връщаме се. - Къде? 346 00:34:57,593 --> 00:35:00,167 Е как къде? В министерството. - Ясно. 347 00:35:11,112 --> 00:35:14,701 Виктор Сергеевич, аз проверих. Служебният ви пистолет е в оръжейното. 348 00:35:15,021 --> 00:35:19,239 Кажете, с какво стреляхте? - Забравяте за личния ми пистолет. 349 00:35:19,559 --> 00:35:24,586 Да, разбира се. Но как разбрахте, че убиецът е в дома ви? 350 00:35:24,906 --> 00:35:28,903 Мен повече ме интересува друг въпрос. Как той е узнал адреса ми. 351 00:35:29,737 --> 00:35:33,007 Не е толкова трудно. - Разбирам. Но няма как 352 00:35:33,127 --> 00:35:36,432 да намери адреса на началника на Управление Криминална полиция 353 00:35:36,552 --> 00:35:38,191 в телефонния указател. 354 00:35:38,311 --> 00:35:41,330 Подозирате ли ме? - Да, пристигнахте твърде бързо. 355 00:35:41,450 --> 00:35:43,815 За по-малко от десет минути. - Случайност. 356 00:35:43,935 --> 00:35:46,295 Когато дежурният се обади, бях наблизо. 357 00:35:46,415 --> 00:35:49,190 Или сте знаели, че убиецът е в дома ми. 358 00:35:49,310 --> 00:35:52,812 Виктор Сергеевич, разбирам състоянието ви, 359 00:35:53,406 --> 00:35:57,132 но това не ви дава право... - Моето състояние е наред. 360 00:35:57,252 --> 00:36:00,409 Вижте, дори не ми треперят ръцете. 361 00:36:13,077 --> 00:36:15,925 Това е генерал-майор Сергеев от Следствения комитет. 362 00:36:16,045 --> 00:36:20,172 Сигурен съм, че разследването на опита за убийство на началника на УУР 363 00:36:20,292 --> 00:36:22,413 ще бъде проведено много щателно. 364 00:36:22,533 --> 00:36:24,936 Ще бъдат разпитани всички свидетели без изключение, 365 00:36:25,056 --> 00:36:27,352 включително служителите от външно наблюдение, 366 00:36:27,472 --> 00:36:30,042 ако са ме следили в рамките на оперативна разработка. 367 00:36:30,162 --> 00:36:33,043 Не разбирам за какво говорите. - Не разбирате? 368 00:36:33,472 --> 00:36:36,586 Какво пък, следствието ще изясни всичко. 369 00:36:36,706 --> 00:36:39,800 Виктор Сергеевич! Аз действах по заповед 370 00:36:40,220 --> 00:36:44,619 на генерал Пифанов. Само че не съм ви го казвал. 371 00:36:49,392 --> 00:36:51,206 Здраве желая. - Здраве желая. 372 00:37:27,207 --> 00:37:30,597 Тръгвате ли си вече? - Само за няколко часа. Ще се върна. 373 00:37:32,361 --> 00:37:35,071 Все още ли не сте готов да дадете прогноза? 374 00:37:35,291 --> 00:37:40,249 Казах ви, че по време на операцията сърцето на сина ви на два пъти спря. 375 00:37:40,369 --> 00:37:42,269 Какво значи това? 376 00:37:42,389 --> 00:37:45,255 Раните ще заздравеят, той ще дойде на себе си. 377 00:37:45,525 --> 00:37:48,286 Засега нямам други прогнози. 378 00:37:49,538 --> 00:37:51,558 Разбирам. 379 00:38:55,060 --> 00:38:59,864 Струва ми се, че бях пределно ясен, Виктор Сергеевич, когато ви помолих 380 00:38:59,984 --> 00:39:03,017 да си стоите вкъщи. - За да ме ликвидират там? 381 00:39:03,137 --> 00:39:07,233 Имате параноя. Навсякъде виждате врагове и предатели. 382 00:39:07,353 --> 00:39:10,279 Не съм виновен, че наистина е така. 383 00:39:10,599 --> 00:39:13,740 Всеки престъпник оставя следи. Винаги и навсякъде. 384 00:39:13,860 --> 00:39:17,544 Трябва само да знаеш къде да търсиш. На мен ми провървя. Аз намерих. 385 00:39:23,332 --> 00:39:25,443 1993 година. 386 00:39:25,563 --> 00:39:30,584 Капитан Пифанов успява да вербува надежден агент от криминалните среди. 387 00:39:31,007 --> 00:39:34,439 Той се съгласил да сътрудничи. По този начин 388 00:39:34,859 --> 00:39:39,640 е премахвал преките си конкуренти, предавайки ги на своя куратор. 389 00:39:39,760 --> 00:39:43,593 След разформироването на РУБОП сътрудничеството е било прекратено. 390 00:39:43,713 --> 00:39:45,960 Личното дело на агента е отишло в архива, 391 00:39:46,080 --> 00:39:48,951 откъдето дори вие не сте могли да го вземете и унищожите. 392 00:39:49,071 --> 00:39:53,148 Нямали сте късмет. Такива материали се пазят вечно. 393 00:39:53,268 --> 00:39:57,837 Работата не е там, че Саша Митрофанов е сътрудничил с милицията. 394 00:39:57,957 --> 00:40:02,410 А в това какъв оперативен псевдоним сте му дали. 395 00:40:14,681 --> 00:40:16,930 Напразно се стараете, това е копие. 396 00:40:18,353 --> 00:40:22,170 Нищо не можете да направите с тях. Съвсем нищо. 397 00:40:22,290 --> 00:40:26,673 Даже ако предадете тази информация на пресата, 398 00:40:26,793 --> 00:40:29,901 нито един журналист няма да рискува да я публикува. 399 00:40:31,048 --> 00:40:36,780 За разгласяване на държавна тайна - затвор. 400 00:40:37,200 --> 00:40:40,113 Впрочем, и към вас ще има въпроси. Обещавам ви. 401 00:40:40,433 --> 00:40:44,812 Така че не сте погребали мен, Виктор Сергеевич, а себе си. 402 00:40:48,351 --> 00:40:51,947 Аз не смятах да давам тези материали на журналистите. 403 00:40:52,067 --> 00:40:55,669 Има и други хора, на които ще им е много интересно да узнаят 404 00:40:56,088 --> 00:40:58,145 кой е Графа. 405 00:41:45,321 --> 00:41:48,097 Мисля, че можем да се договорим за всичко. 406 00:41:50,229 --> 00:41:52,282 Не съм толкова сигурен. 407 00:41:53,760 --> 00:41:57,036 Ние сме цивилизовани хора, Николай Романович. 408 00:41:57,156 --> 00:42:01,383 Затова цивилизовано ще те нарежа на малки парченца. 409 00:42:05,415 --> 00:42:07,757 Колко? - Всичко. 410 00:42:08,177 --> 00:42:10,824 Включително контрола над новото летище. 411 00:42:19,995 --> 00:42:25,265 Добре. Аз съм съгласен. - Щом казвам всичко, значи всичко. 412 00:42:26,025 --> 00:42:31,060 Ще караш на пенсия. - Ти пари ли нямаш? Нуждаеш ли се? 413 00:42:31,180 --> 00:42:35,377 Какво предлагаш? - Да го гръмнем тук и сега. 414 00:42:36,543 --> 00:42:39,903 Това отличава цивилизования човек от нецивилизования. 415 00:42:40,023 --> 00:42:42,795 Нали, Николай Романович? - Внимавай, Макс. 416 00:42:42,915 --> 00:42:47,510 Там и ти имаш дял, и то не малък. - Не ми трябва. Аз не съм алчен. 417 00:42:47,930 --> 00:42:50,068 Ти си знаеш. 418 00:42:50,388 --> 00:42:53,499 Да вървим при нотариуса. 419 00:42:56,615 --> 00:43:00,197 Искам да поръчам един билет бизнес класа за утрешния полет. 420 00:43:02,045 --> 00:43:04,041 Да, еднопосочен. 421 00:43:05,202 --> 00:43:09,714 Разгласяването е неизбежно. Следователите ще разкрият всичко. 422 00:43:09,834 --> 00:43:11,974 И за вас, и за Митрофанов. 423 00:43:12,094 --> 00:43:17,092 Ръководството на УСБ ще потвърди, че по ваше искане съм бил в разработка, 424 00:43:17,212 --> 00:43:21,925 в рамките на която над мен е било установено наблюдение. 425 00:43:22,045 --> 00:43:24,729 От външно наблюдение са се отчитали лично на вас. 426 00:43:24,895 --> 00:43:27,852 Как иначе килърът е узнал къде се укрива Феклистов. 427 00:43:27,972 --> 00:43:30,460 Или домашния ми адрес. 428 00:43:32,652 --> 00:43:34,904 И още нещо: 429 00:43:35,878 --> 00:43:39,652 нямаше никакви документи. Ние с генерал Сергеев 430 00:43:39,772 --> 00:43:42,613 ви подхвърлихме банална детска примамка. 431 00:43:42,733 --> 00:43:45,048 И вие се хванахте. 432 00:43:52,363 --> 00:43:54,426 Ще ви върна обаждането. 433 00:43:57,658 --> 00:44:00,964 Казах всичко, което исках. Искате ли съвет? 434 00:44:02,694 --> 00:44:05,067 Нямате изход. 435 00:44:06,453 --> 00:44:09,657 Мисля, че знаете какво трябва да направите. 436 00:44:27,849 --> 00:44:30,490 Синът ви дойде в съзнание. 437 00:44:31,078 --> 00:44:34,464 Може да го посетите. - Благодаря. 438 00:44:37,141 --> 00:44:39,361 Веднага идвам. 439 00:45:52,095 --> 00:45:55,033 Здравей, Паша. Как си? 440 00:45:57,658 --> 00:45:59,767 Главата много ме боли. 441 00:45:59,887 --> 00:46:02,278 Кой сте вие? 442 00:46:03,265 --> 00:46:07,383 Името ми е Виктор. Майка ти се казваше Елена. 443 00:46:08,925 --> 00:46:12,907 Погледни ме, сине. Трябва да си спомниш за мен. 444 00:46:15,733 --> 00:46:18,052 Не помня. 445 00:46:21,539 --> 00:46:24,124 А аз как се казвам? 446 00:46:24,444 --> 00:46:28,491 Казваш се Паша. Паша. Павел. 447 00:46:30,630 --> 00:46:32,946 Не помня. 448 00:46:34,305 --> 00:46:36,568 Другарю генерал-майор, 449 00:46:36,688 --> 00:46:40,709 вие сте задържан. Трябва да дойдете с мен. 450 00:46:48,487 --> 00:46:51,059 Какво се е случило? В какво ме обвиняват? 451 00:46:51,179 --> 00:46:53,984 В покушение срещу живота на началника на ГУ на МВД 452 00:46:55,060 --> 00:46:58,438 генерал Пифанов. - В покушение? 453 00:46:58,658 --> 00:47:00,992 Дайте си ръцете. 454 00:47:06,513 --> 00:47:09,508 Моля, елате. 455 00:47:28,407 --> 00:47:30,567 Отведете го. 456 00:47:35,303 --> 00:47:41,803 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven