п»ї1
00:00:26,550 --> 00:00:29,050
Шефове, маса 38, за двама.
2
00:00:29,750 --> 00:00:31,750
Маса 23, за четирима.
3
00:00:33,950 --> 00:00:36,350
Сосът е пресечен, шеф. Трябва ни нов.
- Да, шеф.
4
00:00:40,650 --> 00:00:43,550
Давайте, 31, 25!
Две готови за 31, шефове.
5
00:00:46,800 --> 00:00:48,650
Не става. Опитай пак, шеф.
- Да, шеф.
6
00:00:48,650 --> 00:00:50,150
Благодаря, шеф.
7
00:00:50,450 --> 00:00:52,200
Чакайте за 31, шефове.
8
00:00:56,200 --> 00:00:58,550
Защо?
- Съжалявам, шеф. Стана прекалено горещо.
9
00:00:58,550 --> 00:01:00,150
Защо?
- Не можа да изстине.
10
00:01:00,150 --> 00:01:02,350
Защо?
- РђР· СЃСЉРј РІРёРЅРѕРІРЅР°.
11
00:01:02,350 --> 00:01:03,950
Тръгвай.
- Добре.
12
00:01:03,950 --> 00:01:05,750
Давайте 19, шефове!
13
00:01:06,250 --> 00:01:08,050
Задръжте 17, шефове!
14
00:01:09,350 --> 00:01:12,300
Защо наемаш идиоти?
Харесва ти да работиш с тях?
15
00:01:12,300 --> 00:01:13,700
Ще се постарая.
- Кажи "Да, шеф".
16
00:01:13,700 --> 00:01:16,700
Да, шеф.
- Не можеш да се справиш ли? Отговори ми.
17
00:01:16,700 --> 00:01:18,900
Мога да се справя.
- "Мога да се справя, шеф."
18
00:01:18,900 --> 00:01:20,700
Мога да се справя, шеф.
- 12, 10, 36!
19
00:01:20,700 --> 00:01:22,400
Давайте, 8, 13, 36!
- Не ме обърквай!
20
00:01:22,400 --> 00:01:25,000
3, 52, 14!
- Съжалявам. 8, 13, 29!
21
00:01:25,000 --> 00:01:27,400
Защо сервирате пресечени сосове?
Разбирам.
22
00:01:27,400 --> 00:01:30,950
Рмаш комплекс Р·Р° височината ти.
Едва се протягаш през масата, нали?
23
00:01:30,950 --> 00:01:34,700
Затова имаш татуировки. Рбелези.
Рзатова излизаш, за да пушиш.
24
00:01:34,700 --> 00:01:37,700
Забавно е, нали? Но нека ти кажа:
хич не те бива в това.
25
00:01:37,700 --> 00:01:40,050
Рзобщо РЅРµ СЃРё РґРѕР±СЉСЂ.
По-бързо, кучи сине!
26
00:01:40,050 --> 00:01:42,050
Давай по-бързо!
Защо си толкова бавен?
27
00:01:42,050 --> 00:01:44,050
Защо си толкова бавен, мамка му?
Защо?
28
00:01:44,050 --> 00:01:46,050
Мислиш се за толкова готин.
Да...
29
00:01:46,050 --> 00:01:48,500
Защо не го кажеш?
Кажи "Да, шеф, толкова съм готин".
30
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
Да, шеф, толкова съм готин.
- Кажи "Точно така, шеф, толкова съм готин".
31
00:01:52,000 --> 00:01:54,500
Да, шеф, толкова съм готин.
- Не си готин. Не струваш.
32
00:01:54,500 --> 00:01:57,000
Нямаш талант. Кажи "ръце".
- Ръце!
33
00:01:58,200 --> 00:02:00,200
Не трябва да си жив.
34
00:02:06,300 --> 00:02:07,800
Ръце!
35
00:02:13,200 --> 00:02:15,200
Ще го дадеш на бездомника ли?
36
00:02:15,400 --> 00:02:17,800
Ръце! Някой да ми отговори,
мамка му!
37
00:02:19,300 --> 00:02:20,800
Ръце!
38
00:02:20,800 --> 00:02:23,300
Боже мой! Ръце, моля!
39
00:02:23,300 --> 00:02:24,800
Моля ви!
40
00:02:26,950 --> 00:02:28,950
Да. Благодаря ти, шеф.
41
00:02:28,950 --> 00:02:31,150
Рсега какво?
Да го изхвърля ли?
42
00:02:40,150 --> 00:02:43,150
Шеф, искаш ли да изцедя олиото?
- Няма нужда. Благодаря, шеф.
43
00:02:43,150 --> 00:02:47,150
Защо използвам четка за зъби, шеф?
- За да сме принципни и постоянни.
44
00:02:47,150 --> 00:02:49,650
Не можем да се издигнем
без постоянство.
45
00:02:50,200 --> 00:02:52,400
Ртака сме си добре.
- Съгласна съм.
46
00:02:52,400 --> 00:02:54,900
Така ли?
Във "Френч лондри" знаеш ли колко време...
47
00:02:54,900 --> 00:02:58,100
Майната им на "Френч лондри"!
Ама че скапано име!
48
00:02:58,100 --> 00:03:00,900
Добре, значи, в Нома...
- Майната им на "Нома" също!
49
00:03:00,900 --> 00:03:03,150
Системата, бейби!
- "Нома" са голяма работа, а?
50
00:03:03,150 --> 00:03:06,950
Най-добрите! Докарват те до ниво,
което не знаеш, че можеш да постигнеш.
51
00:03:06,950 --> 00:03:09,500
А и аз исках да работя тук.
Майк не би ме пуснал.
52
00:03:09,500 --> 00:03:15,000
Не. Ти обиколи половината свят,
за да научиш всички тези глупости.
53
00:03:15,000 --> 00:03:18,250
Аз минах през "Уест Лорънс" авеню
и научих всички нива.
54
00:03:18,250 --> 00:03:20,250
"Уест Лорънс"?
Да не говориш за "Деврай"?
55
00:03:20,250 --> 00:03:22,500
Точно така.
- "Деврай"? Значи сме сериозни.
56
00:03:22,500 --> 00:03:25,200
На забавен ли се правиш,
мухльо?
57
00:03:26,000 --> 00:03:29,700
Слушайте! Наистина.
Къде на друго място ще ви научат
58
00:03:29,700 --> 00:03:34,200
да управлявате бази от данни, докато
отстранявате проблеми
59
00:03:34,200 --> 00:03:37,200
от оптичен разпределител?
- Това никога няма да ми трябва.
60
00:03:37,200 --> 00:03:40,200
РќРµ Рё РІ "РќРѕРјР°"!
- Бих дала всичко да отида в "Нома".
61
00:03:40,200 --> 00:03:42,700
Рда ядеш буболечки?
- Рда бъда вдъхновена, тъпчо.
62
00:03:42,700 --> 00:03:45,700
Рда бъдеш смотанячка.
- Машината за сладолед е счупена!
63
00:03:46,500 --> 00:03:48,800
Мамка му!
- В "Деврай" учиха ли те на това?
64
00:03:49,950 --> 00:03:53,150
Знаеш ли какво?
Всъщност, да.
65
00:03:54,150 --> 00:03:55,950
Майната ти!
- Дипломира ли се?
66
00:03:55,950 --> 00:03:57,450
Как ли пък не.
67
00:03:58,900 --> 00:04:02,600
Някой поръчва ли сладолед изобщо?
- Бях забравил, че го имаме.
68
00:05:40,200 --> 00:05:44,700
Мария оформя тестото, като
обира брашното от дъската.
69
00:05:45,600 --> 00:05:48,200
След това го меси, докато
стане гладко.
70
00:05:48,500 --> 00:05:51,500
Тестото трябва да втасва
поне 30 минути.
71
00:05:52,200 --> 00:05:55,000
Мария реже на ситно
две скилидки чесън,
72
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
и две листа градински чай.
73
00:05:57,200 --> 00:05:59,700
Завива всичко това в муселин...
74
00:06:01,200 --> 00:06:03,600
Давайте! Маса 16!
75
00:06:03,600 --> 00:06:06,600
17! Маса 23!
Поръчка!
76
00:06:09,500 --> 00:06:12,600
Давай по-бързо, глупако!
Защо си толкова бавен?
77
00:06:12,600 --> 00:06:14,600
Защо си толкова бавен,
мамка му?
78
00:06:15,150 --> 00:06:17,050
Вземи си почивка, скъпа.
79
00:06:25,050 --> 00:06:26,550
Мамка му!
80
00:06:33,950 --> 00:06:36,450
Трябва да има седем слоя паста.
81
00:06:37,750 --> 00:06:40,650
Мария завършва лазанята
със слой бешамел.
82
00:07:04,050 --> 00:07:06,550
Здрасти. Рмаш ли време?
- Винаги. Какво става?
83
00:07:06,900 --> 00:07:10,150
Само исках да ти благодаря
за изминалата седмица.
84
00:07:10,150 --> 00:07:13,150
Беше невероятна възможност.
85
00:07:13,150 --> 00:07:16,150
Но искам да правя повече.
- Знам, знам...
86
00:07:16,150 --> 00:07:19,450
Да. Рискам да ми се плаща.
- Ти получаваш пари.
87
00:07:19,450 --> 00:07:22,950
Получавам пари за стажа.
Рскам РґР° работя тук.
88
00:07:23,450 --> 00:07:25,750
Беше сякаш...
работя тук.
89
00:07:25,750 --> 00:07:28,750
Направих едно нещо
за допълнителни кредити.
90
00:07:30,850 --> 00:07:34,350
РўРѕРІР° СЃР°...
доста думи.
91
00:07:34,600 --> 00:07:38,350
Да, но като цяло казват,
че работим прекалено много.
92
00:07:38,350 --> 00:07:41,150
Работим от 11 до 9.
Това било тъпо.
93
00:07:41,150 --> 00:07:45,650
Трябвало да работим от 11 до 2 за обяд,
и от 5 до 9 за вечеря.
94
00:07:46,250 --> 00:07:49,750
Освен това, харчите пари за
доста скъпи продукти.
95
00:07:49,750 --> 00:07:52,050
Земеделска продукция.
96
00:07:52,050 --> 00:07:54,550
Това трябва да ме притеснява ли?
- Все още не,
97
00:07:54,550 --> 00:07:58,550
но се нуждаеш от помощ, и...
Ако направиш тези неща,
98
00:07:58,550 --> 00:08:02,350
20% от спестяванията биха покрили
заплатата ми за една година.
99
00:08:02,350 --> 00:08:04,850
Като изобщо не смятаме
заплатите на другите.
100
00:08:04,850 --> 00:08:07,650
Също така, не се възползваме
от опцията за вкъщи.
101
00:08:08,550 --> 00:08:11,550
Нямаме подпомагане
или организация за такава услуга.
102
00:08:11,550 --> 00:08:14,550
Трябва да измислим...
- Опаковането, нали? На стр. 27,
103
00:08:14,550 --> 00:08:19,050
всъщност има
доста добър план за това.
104
00:08:19,050 --> 00:08:22,550
27 страница?
- Да, повечето са чертежи.
105
00:08:28,450 --> 00:08:29,950
Р’РёР¶...
106
00:08:30,950 --> 00:08:33,550
Мога и сам да се оправя,
братовчеде.
107
00:08:34,250 --> 00:08:35,750
Р•...
108
00:08:36,250 --> 00:08:38,750
РўРё РЅРµ СЃРё Р РѕРЅ.
- Рон си отиде.
109
00:08:38,750 --> 00:08:40,800
Отиде си.
- Рон е мъртъв?
110
00:08:40,800 --> 00:08:43,800
РљРѕР№ Рµ Р РѕРЅ?
- Моят партньор, Рон Пейджър.
111
00:08:43,800 --> 00:08:46,300
Той почина. Сега аз върша
неговата работа.
112
00:08:46,400 --> 00:08:49,600
Нанси Чор, здравен инспектор.
Трябва да проверя обекта.
113
00:08:49,600 --> 00:08:51,800
Нанси, аз съм Кармен Берзато.
Собственик.
114
00:08:51,800 --> 00:08:54,800
Той е братът на собственика.
Който почина.
115
00:08:54,800 --> 00:08:58,000
Не изглежда мъртъв.
- Не аз. Брат ми почина.
116
00:08:58,000 --> 00:08:59,600
Съжалявам.
- Благодаря.
117
00:08:59,600 --> 00:09:03,100
Раз съжалявам. Може ли
да покажете някакъв документ?
118
00:09:03,800 --> 00:09:05,300
Да.
119
00:09:08,300 --> 00:09:09,800
Рнтересно.
120
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
Така ли?
Какво му е интересното?
121
00:09:13,300 --> 00:09:16,000
РРјР° интересно... лого РЅР° значката.
- Нанси,
122
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
ако ти трябва нещо, кажи.
Чувствай се като у дома си.
123
00:09:19,000 --> 00:09:21,200
Благодаря ти.
- Благодаря ти.
124
00:09:21,500 --> 00:09:23,200
РљСЉРґРµ СЃР° РўРёРЅР° Рё РР±СЂР°?
125
00:09:23,700 --> 00:09:25,700
Без глупости, г-це Чор.
126
00:09:25,900 --> 00:09:28,100
Рти.
- Добре, добре...
127
00:09:28,100 --> 00:09:33,500
Също отбелязах,
че не брашното е скъпо, а доставката.
128
00:09:33,500 --> 00:09:35,900
Така че може просто
някой да отиде да го вземе.
129
00:09:35,900 --> 00:09:38,700
Да. Маркъс.
- Добре. Маркъс.
130
00:09:38,900 --> 00:09:42,400
Само Маркъс може да бъде.
- Защо само Маркъс?
131
00:09:42,400 --> 00:09:44,900
РЎСѓРёР№РїСЃ, РўРёРЅР° Рё РР±СЂР° нямат книжка.
132
00:09:46,600 --> 00:09:49,300
Ами Ричи?
- Взеха му книжката.
133
00:09:50,250 --> 00:09:51,850
Видях го с колата
тази сутрин.
134
00:09:51,850 --> 00:09:55,650
Казвам ти, внимавай с кучки
с малки тетрадки.
135
00:09:55,650 --> 00:09:59,150
Сидни дойде преди няколко дни
и вече командва, просто така.
136
00:09:59,150 --> 00:10:01,150
Все драска в тази тетрадка.
137
00:10:01,150 --> 00:10:03,950
"Шеф, бих дала всичко
да работя в Нома."
138
00:10:03,950 --> 00:10:06,250
Огледай се, кучко.
РўРѕРІР° РЅРµ Рµ РќРѕРјР°.
139
00:10:06,250 --> 00:10:09,350
Здравният инспектор е тук. Тя не е мила.
Не ви е приятел.
140
00:10:09,350 --> 00:10:12,650
Може да се усмихва. Но зъбите й?
Това са остриета.
141
00:10:12,650 --> 00:10:16,150
Рскам РґР° кажа, че РёРјР° хиляди неща,
от които можем да спестим...
142
00:10:16,150 --> 00:10:19,250
РЎРёРґРЅРё, РІРёР¶.
Сигурен съм, че си права.
143
00:10:19,250 --> 00:10:22,750
Но е прекалено. Не мога
да си позволя да ти плащам.
144
00:10:22,750 --> 00:10:26,100
Дори сега едва смогвам.
Но те разбирам.
145
00:10:26,600 --> 00:10:32,600
Рмам намерение РґР° превърна това
в един успешен и уважаван бизнес.
146
00:10:35,000 --> 00:10:36,500
Някой ден.
147
00:10:41,300 --> 00:10:43,700
Някой знае ли
това колко е опасно?
148
00:10:44,500 --> 00:10:46,900
Какво става?
- Не беше опасно...
149
00:10:46,900 --> 00:10:49,000
Какво е опасно?
- ...докато не го издърпахте.
150
00:10:49,000 --> 00:10:51,300
Открих огромна дупка
в плочките.
151
00:10:51,300 --> 00:10:54,200
Рзлгежда Рµ имало газопровод
до печките.
152
00:10:54,200 --> 00:10:57,000
Не стига, че не е била
запълнена правилно,
153
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
но някой е натикал носни кърпи вътре,
след което
154
00:11:00,000 --> 00:11:02,800
я е покрил с някакъв найлон.
- Не гледайте мен.
155
00:11:02,800 --> 00:11:06,400
Мазнина се е натрупала по кърпичките,
и найлонът е паднал.
156
00:11:06,400 --> 00:11:09,600
Какво означава това?
- Потенциално кръстосано замърсяване.
157
00:11:09,600 --> 00:11:12,100
Рняма топла вода в кухнята.
- Не, всъщност...
158
00:11:12,100 --> 00:11:16,100
Г-це Чор, казах на Рон сто пъти,
- Прекъсваш ли ме?
159
00:11:16,100 --> 00:11:18,600
трябва да изчакате да загрее.
- Рговориш повече.
160
00:11:18,600 --> 00:11:20,200
Така че се успокойте.
- Супер.
161
00:11:20,200 --> 00:11:23,000
В здравния кодекс пише, че
всяка кухненска мивка
162
00:11:23,000 --> 00:11:25,300
трябва незабавно
да доставя топла вода,
163
00:11:25,300 --> 00:11:27,600
Р·Р° РґР° СЃРїСЂРµ
разпространението на бактерии.
164
00:11:27,600 --> 00:11:30,400
А дори не съм стигнала до най-важното.
- РРјР° още?
165
00:11:30,400 --> 00:11:33,100
Какво е?
- Някой е оставил кутия цигари
166
00:11:33,100 --> 00:11:37,600
близо до работещ котлон.
Не просто много опасно,
167
00:11:37,600 --> 00:11:40,100
но и потенциален замърсител.
168
00:11:40,100 --> 00:11:42,100
Шибаняк.
- Кажи го пак.
169
00:11:42,100 --> 00:11:44,750
Шибаняк!
- Не го казвай пак, идиот такъв!
170
00:11:44,750 --> 00:11:48,750
Ще те смачкам, братовчеде!
- За съжаление,
171
00:11:48,750 --> 00:11:50,950
тези нарушения не ми оставят
РґСЂСѓРі РёР·Р±РѕСЂ.
172
00:11:50,950 --> 00:11:53,950
Давам ви четворка.
- РќРµ!
173
00:11:53,950 --> 00:11:55,950
Чакайте!
- Ама че работа!
174
00:11:55,950 --> 00:11:57,450
Чакайте!
175
00:11:58,450 --> 00:12:01,150
Знаеш ли какво? Ще запълня
дупката още сега.
176
00:12:01,150 --> 00:12:05,150
Няма значение колко бързо ще стане.
Мога да се върна след 30 дни.
177
00:12:05,150 --> 00:12:08,650
Само пет... Не пипай!
Ще отнеме 5 секунди да я запълня.
178
00:12:08,650 --> 00:12:11,250
Мога да я запълня!
Оставете ме да го направя!
179
00:12:11,250 --> 00:12:14,050
Нямаме силиконов пистолет, пич!
- Я млъквай, Фек!
180
00:12:14,050 --> 00:12:15,850
До после.
181
00:12:17,250 --> 00:12:20,650
Млъквай!
- Нали ти казвам, че нямаме, пич.
182
00:12:20,650 --> 00:12:22,650
Спокойно. Ще го оправим.
183
00:12:23,850 --> 00:12:26,550
Аз ли съм бил кучка?
Рскаш РґР° командваш ли, мизернико?
184
00:12:26,550 --> 00:12:28,750
Откъде знаеш, че това не са
твоите цигари?
185
00:12:33,550 --> 00:12:36,900
Оставяй ги на прозореца!
- Ти ги оставяй на прозореца!
186
00:12:36,900 --> 00:12:38,900
Спрете!
Недейте така!
187
00:12:39,500 --> 00:12:42,000
Това е твоята четворка.
- Хубаво! Ето какво.
188
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
Ще отидеш до железарията,
ще купиш фугираща смес,
189
00:12:46,000 --> 00:12:48,800
ще купиш силикон,
и ще запълниш дупката.
190
00:12:48,800 --> 00:12:51,000
Значи, ако искаш да знаеш...
- Ако искам да знам?
191
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Не съм ти кученце.
192
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
Това е твое дело.
193
00:12:55,500 --> 00:12:59,300
С удоволствие, но книжката ми е изтекла,
ако искаш да знаеш.
194
00:12:59,300 --> 00:13:02,700
Сутринта дойде с колата...
- Сидни, искаш ли да помогнеш? Закарай го.
195
00:13:03,700 --> 00:13:06,300
Тайм-аут. Ще си викна такси.
Благодаря.
196
00:13:06,300 --> 00:13:08,800
Порастни.
- Час-пик е, глупако.
197
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Хубаво.
Но отивам с моята кола.
198
00:13:16,600 --> 00:13:18,200
РќРµ РјРё РїСѓРєР°.
199
00:13:20,200 --> 00:13:22,400
Толкова ли е закъсал?
200
00:13:23,000 --> 00:13:25,600
Завърших с четворка.
- Знаем.
201
00:13:29,200 --> 00:13:32,700
Фек, оправи шибания звук.
Моля те, оправи го!
202
00:13:32,700 --> 00:13:34,900
Ще го оправя.
Фек винаги го оправя.
203
00:13:34,900 --> 00:13:38,300
Децата го чупят, и после какво?
Поправям топките. Както винаги.
204
00:13:38,300 --> 00:13:40,300
Оправи го!
- Ще поправя топките!
205
00:13:45,000 --> 00:13:47,300
Каква глупост!
206
00:13:49,500 --> 00:13:52,300
Може ли да държиш това?
207
00:14:05,800 --> 00:14:08,300
Трябва да го размърдаш.
208
00:14:08,300 --> 00:14:10,750
Трябваше да се сетя,
че трябва да го размърдам.
209
00:14:10,750 --> 00:14:12,750
Грешката е моя.
210
00:14:13,550 --> 00:14:18,050
Не очаквах да имам компания.
Чашите са от отделни посещения.
211
00:14:18,650 --> 00:14:20,150
Уважавам това.
212
00:14:38,850 --> 00:14:40,350
Мамка му.
213
00:14:41,650 --> 00:14:43,650
Къде са тия глупости?
214
00:14:44,050 --> 00:14:48,550
Винаги можем да попитаме някого.
- Не. Рсам мога да ги намеря.
215
00:14:50,400 --> 00:14:53,800
Не мога да повярвам, че
този пикльо ми заповядва.
216
00:14:53,800 --> 00:14:57,800
Цял живот всички
все се тревожат за него.
217
00:14:57,800 --> 00:15:01,000
"Той е малък. Не забърквай
Кармен в глупости."
218
00:15:01,000 --> 00:15:03,600
Раз някога съм бил малък,
РЎРёРґРЅРё. РќР° РЅРёРєРѕР№ РЅРµ РјСѓ РїСѓРєР°!
219
00:15:03,600 --> 00:15:09,100
Добре. Съжалявам за това.
Но не това е прецакало стената.
220
00:15:09,100 --> 00:15:12,100
Която трябва да оправим...
- Остави това! Ядосва ми се за това,
221
00:15:12,100 --> 00:15:15,600
че не съм му позволявал да работи
в ресторанта като дете.
222
00:15:15,600 --> 00:15:18,600
Мислиш ли, че ми пука
къде работи този?
223
00:15:18,600 --> 00:15:20,100
Майки беше.
224
00:15:20,100 --> 00:15:22,500
Чакай, защо Майкъл
не го е искал в ресторанта?
225
00:15:22,500 --> 00:15:24,500
Сигурно защото е лигльо.
226
00:15:27,400 --> 00:15:33,700
Може ли да попитам
какво се е случило с Майкъл?
227
00:15:35,400 --> 00:15:37,900
Простреля се в главата
преди четири месеца.
228
00:15:39,300 --> 00:15:41,100
Боже...
229
00:15:42,500 --> 00:15:48,000
Роднини сте по майчина линия,
230
00:15:48,000 --> 00:15:51,800
или по бащина?
- Нито едното. Беше ми най-добрият приятел.
231
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Бум!
Ето ги. Казах ти.
232
00:15:56,700 --> 00:16:01,500
Силикон, залепващ уплътнител,
акрилен уплътнител...
233
00:16:01,500 --> 00:16:05,000
Четеш само етикетите ли?
234
00:16:05,400 --> 00:16:09,300
Добре, гумен уплътнител...
- Ще намеря някой от персонала.
235
00:16:09,300 --> 00:16:11,600
РќРµ!
Ще се оправя!
236
00:16:16,200 --> 00:16:18,600
Трябва да платим
сметката за земеделците.
237
00:16:18,600 --> 00:16:23,100
После и тока.
Не мога да осигуря достатъчно доходи.
238
00:16:23,100 --> 00:16:27,100
Дори тук постоянно да е препълнено,
ще оцелеем само седмица.
239
00:16:27,100 --> 00:16:29,100
Рзморително Рµ
да слушам това.
240
00:16:30,200 --> 00:16:32,700
Питаш ме какво става.
- Питам те къде се губиш.
241
00:16:34,700 --> 00:16:37,000
Сега виждаш къде съм бил.
242
00:16:37,350 --> 00:16:40,350
Карм, това място не струва.
243
00:16:40,350 --> 00:16:44,150
Никога няма да го оправиш.
То вече е прецакано.
244
00:16:44,850 --> 00:16:46,850
Наясно си с това, нали?
245
00:16:47,250 --> 00:16:48,950
Това въпрос ли е?
246
00:16:48,950 --> 00:16:52,950
Ти да управляваш бизнес има
по-малък шанс за успех от...
247
00:16:52,950 --> 00:16:54,950
Не знам... "Чикаго Беърз".
248
00:16:54,950 --> 00:16:58,150
Едва плащаш на доставчиците редовно,
както и на персонала.
249
00:16:58,150 --> 00:17:01,150
Да не говорим за парите,
които заех на брат ти.
250
00:17:03,950 --> 00:17:06,950
Не знаех, че Майкъл е взимал пари от теб.
- Рто доста.
251
00:17:06,950 --> 00:17:08,950
За ресторанта, имам предвид.
252
00:17:08,950 --> 00:17:11,950
Заеми със срок, които
той така и не изплати.
253
00:17:12,600 --> 00:17:14,800
Сега те са твоя отговорност.
254
00:17:16,200 --> 00:17:17,700
Добре.
255
00:17:18,300 --> 00:17:20,100
Колко?
256
00:17:21,900 --> 00:17:23,600
Триста хиляди.
257
00:17:24,850 --> 00:17:26,950
Боже господи, Джими!
258
00:17:26,950 --> 00:17:28,950
Господ е прав, Карм!
259
00:17:29,350 --> 00:17:31,850
Като гледам не е бил тук.
260
00:17:32,250 --> 00:17:35,550
Още изглежда сякаш някое хлапе
е боядисало със задника си.
261
00:17:35,850 --> 00:17:37,350
Виж какво.
262
00:17:38,100 --> 00:17:41,600
Не искам да го обиждам, но
брат ти беше животно.
263
00:17:41,800 --> 00:17:44,600
Беше заобиколен от задници,
после загуби ума си.
264
00:17:44,600 --> 00:17:47,100
Рсега ти плащаш за това.
265
00:17:48,400 --> 00:17:50,400
За това ли дойде?
266
00:17:51,100 --> 00:17:53,300
Дойдох, за да те видя.
267
00:17:53,300 --> 00:17:57,300
Трябваше да дойда, за да ти счупя краката,
но май паметта ми се губи.
268
00:17:59,700 --> 00:18:01,700
Защо му даде парите?
269
00:18:02,100 --> 00:18:04,100
РњРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЉСЂ РІСЉРїСЂРѕСЃ.
270
00:18:05,400 --> 00:18:09,200
Не знам. Каза, че иска да разшири
бизнеса, но знаеш, че това са глупости.
271
00:18:09,700 --> 00:18:11,700
Все пак си му ги дал.
272
00:18:12,500 --> 00:18:14,500
Аз също го обичах.
273
00:18:18,000 --> 00:18:19,500
Р’РёР¶...
274
00:18:19,500 --> 00:18:23,500
Нека си улесним живота.
Просто ми го продай.
275
00:18:25,700 --> 00:18:27,200
РќРµ.
276
00:18:27,200 --> 00:18:31,200
Току-що каза, че ресторанта не става.
- Кой е казал, че ще остане ресторант?
277
00:18:32,600 --> 00:18:34,900
Ще ти върна парите, Джими.
278
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
Обещавам.
279
00:18:42,400 --> 00:18:45,400
Мамка му. Сега един час
ще висим в задръстване,
280
00:18:45,400 --> 00:18:47,800
заради новата ти дружка.
- Добре...
281
00:18:47,800 --> 00:18:50,800
Дори не знам защо искаш да работиш
за този глупак.
282
00:18:51,300 --> 00:18:53,900
Защото е добър.
- Боже мили!
283
00:18:53,900 --> 00:18:56,900
Харесва ти или не,
той е изключително талантлив,
284
00:18:56,900 --> 00:18:59,400
и можем да научим
много от него. Знаеш ли, че
285
00:18:59,400 --> 00:19:02,400
е бил признат за един от най-добрите
нови готвачи на 21?
286
00:19:02,400 --> 00:19:08,100
Боже мой! Бил е един от най-добрите?
Така ли било?
287
00:19:08,100 --> 00:19:12,100
Това променя всичко.
- Много добра краткосрочна памет, Ричи.
288
00:19:12,100 --> 00:19:13,900
Поздравления!
289
00:19:15,500 --> 00:19:18,700
Нали знаеш, че ресторанта
може да стане добър?
290
00:19:18,700 --> 00:19:21,500
Знам, че го знаеш.
291
00:19:21,500 --> 00:19:26,000
Не е нужно да е кофти място
с кофти храна и кофти хора.
292
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Може да стане
прилично място.
293
00:19:28,000 --> 00:19:30,400
Знаеш ли какво, Сидни?
Ставаш леко агресивна,
294
00:19:30,400 --> 00:19:33,800
така че поеми си малко въздух
преди да тръгнеш.
295
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Не защото си жена,
не дискриминирам.
296
00:19:35,800 --> 00:19:38,800
Опасно е да сядаш зад волана,
когато си в истерия.
297
00:19:38,800 --> 00:19:41,100
Защо тази продължава
РґР° РјРё Р·РІСЉРЅРё?
298
00:19:41,500 --> 00:19:44,000
Ало? Защо не спираш
РґР° РјРё Р·РІСЉРЅРёС€?
299
00:19:45,200 --> 00:19:47,200
Какво става с нея?
300
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Пак ли плаче?
301
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
Какво й каза?
302
00:19:56,600 --> 00:19:58,100
Р•...
303
00:19:58,500 --> 00:20:03,100
Раз щях да плача.
В ново училище е, а онези деца са ужасни.
304
00:20:04,600 --> 00:20:06,100
Задръж...
305
00:20:06,100 --> 00:20:07,600
Задръж!
306
00:20:08,700 --> 00:20:11,200
Може ли просто
да поговоря с нея, моля?
307
00:20:13,700 --> 00:20:15,700
Здравей, миличка.
308
00:20:15,700 --> 00:20:18,700
Как си?
РќРµ РјРЅРѕРіРѕ РґРѕР±СЂРµ?
309
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
Какво има?
310
00:20:24,200 --> 00:20:26,200
Страх те е?
311
00:20:28,000 --> 00:20:30,200
От какво те е страх?
312
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
Да...
313
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Разбирам те.
314
00:20:36,500 --> 00:20:40,000
Но знаеш ли какво?
Ще се справиш страхотно.
315
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Обещавам.
316
00:20:42,500 --> 00:20:45,300
Ако ли пък не,
ще ти дам 500 долара.
317
00:20:46,300 --> 00:20:48,800
Но ще се справиш чудесно.
318
00:20:49,500 --> 00:20:52,000
Рще се видим в петък,
нали?
319
00:20:54,700 --> 00:20:56,200
Как можа...?
320
00:20:57,100 --> 00:20:59,800
Разбира се, че
още те обичам.
321
00:20:59,800 --> 00:21:03,300
Толкова много те обичам.
Обичам те все повече с всеки изминал ден,
322
00:21:03,300 --> 00:21:05,800
ако въобще това е възможно.
Аз просто...
323
00:21:07,000 --> 00:21:09,900
Не. Няма какво да кажа
на мама.
324
00:21:11,100 --> 00:21:15,100
Но ми се обади после
да ми кажеш как е минало.
325
00:21:17,000 --> 00:21:18,500
Добре.
326
00:21:19,000 --> 00:21:21,500
Толкова съм горд с теб, хлапе.
327
00:21:22,600 --> 00:21:24,600
Обичам те.
328
00:21:28,500 --> 00:21:32,000
Съжалявам, дъщеря ми
е в някаква фаза...
329
00:21:32,300 --> 00:21:33,800
Да...
330
00:21:36,000 --> 00:21:38,200
На колко години е?
331
00:21:38,800 --> 00:21:40,500
На пет е.
332
00:21:41,500 --> 00:21:43,200
Като Карми.
333
00:21:43,700 --> 00:21:46,500
Най-добрият
новоизгряващ негодник.
334
00:21:53,900 --> 00:21:55,400
Мамка му.
335
00:21:55,900 --> 00:21:58,400
РР·РґСЉРЅРёС… СЃРµ СЃ онези цигари...
336
00:22:04,000 --> 00:22:05,500
Съжалявам...
337
00:22:06,300 --> 00:22:07,800
за Майкъл...
338
00:22:12,300 --> 00:22:14,800
Май съм взел
грешния уплътнител.
339
00:22:18,200 --> 00:22:19,700
Така е.
340
00:22:22,500 --> 00:22:24,000
РќРѕ...
341
00:22:24,900 --> 00:22:26,600
не и аз.
342
00:22:28,800 --> 00:22:30,300
Майко мила!
343
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Сид е сериозна.
- Разкарай се, Ричи!
344
00:23:07,700 --> 00:23:10,200
Карм?
- Здрасти, Пийт.
345
00:23:10,200 --> 00:23:11,700
Здрасти.
346
00:23:11,700 --> 00:23:14,700
Всичко наред ли е?
- Да, добре съм, просто...
347
00:23:14,700 --> 00:23:16,700
Захарче не ми вдига телефона.
348
00:23:19,300 --> 00:23:22,300
Аз просто...
- Чакай, ще ти дам Нат...
349
00:23:22,300 --> 00:23:25,300
Не, аз... Съжалявам...
- Нат!
350
00:23:25,300 --> 00:23:28,800
Рсках РґР° РїРѕРіРѕРІРѕСЂСЏ СЃ теб.
Рсках РґР° СЃРµ РёР·РІРёРЅСЏ.
351
00:23:30,700 --> 00:23:33,500
За миналия път.
- Не, аз отидох до Спешна помощ,
352
00:23:33,500 --> 00:23:35,500
дадоха ми разни неща и...
353
00:23:35,500 --> 00:23:37,500
Не, не трябваше...
- Нат!
354
00:23:37,500 --> 00:23:39,700
Рзчакай, сега ще ти СЏ дам.
- Добре.
355
00:23:39,700 --> 00:23:41,700
Секунда. Няма проблем...
356
00:23:42,900 --> 00:23:44,900
Какво става?
- Карми е.
357
00:23:45,300 --> 00:23:47,500
Защо звъни на теб?
- Не знам.
358
00:23:48,900 --> 00:23:51,400
Звъннал си на Пийт?
- Не ми вдигаш.
359
00:23:51,400 --> 00:23:54,400
Приготвям вечеря.
- Чу ли, че се извиних?
360
00:23:54,900 --> 00:23:56,400
Р• Рё?
361
00:23:56,800 --> 00:23:59,200
Цицерон беше тук.
- Да, разбрах.
362
00:23:59,200 --> 00:24:02,400
Също разбрах, че има
четворка на витрината. Супер.
363
00:24:02,400 --> 00:24:04,400
Слушай, Захарче...
364
00:24:04,400 --> 00:24:07,900
Събудих се през нощта,
готвех някакви замразени опаковани неща
365
00:24:07,900 --> 00:24:10,400
и едва не подпалих апартамента.
366
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Често ли се случва?
367
00:24:14,900 --> 00:24:16,400
РџРѕРЅСЏРєРѕРіР°.
368
00:24:18,400 --> 00:24:21,400
Разгледа ли онова нещо?
- РќРµ, РЅРµ СЃСЉРј.
369
00:24:21,400 --> 00:24:24,900
РЎ РџРёР№С‚ С…РѕРґРёРј РѕС‚ СЃРєРѕСЂРѕ,
и всъщност е хубаво.
370
00:24:24,900 --> 00:24:27,900
Разбира се, че Пийт би отишъл.
- Я млъквай!
371
00:24:28,400 --> 00:24:30,100
Рскаш РґР° млъкна?
372
00:24:30,100 --> 00:24:32,600
Не ти, скъпи.
Нищо не си казал.
373
00:24:32,900 --> 00:24:34,400
РЇСЃРЅРѕ.
374
00:24:34,400 --> 00:24:36,400
Какво готвиш?
375
00:24:36,400 --> 00:24:38,400
Пилето на мама.
376
00:24:40,100 --> 00:24:41,600
Виж, аз...
377
00:24:42,200 --> 00:24:43,900
РђР· СЃСЉРј РґРѕР±СЂРµ.
378
00:24:44,400 --> 00:24:47,400
Наистина.
Просто ми е трудно да дишам понякога.
379
00:24:47,400 --> 00:24:49,400
Рсе будя крещейки.
- Моля?
380
00:24:49,400 --> 00:24:51,900
Много хора плачат без причина.
381
00:24:52,300 --> 00:24:54,600
Добре.
Пак ти го изпратих.
382
00:24:54,600 --> 00:24:57,900
Не искам да те притеснявам.
- Не ме притесняваш!
383
00:24:57,900 --> 00:25:00,400
Но това не е шега работа.
384
00:25:00,400 --> 00:25:02,900
Кога започнаха проблемите
с дишането?
385
00:25:04,050 --> 00:25:06,050
Може би в Ню Йорк.
386
00:25:06,900 --> 00:25:09,200
Всеки ден повръщах
преди работа.
387
00:25:09,550 --> 00:25:11,700
Добре.
Това не звучи сериозно.
388
00:25:12,200 --> 00:25:14,000
Малко ми харесваше.
389
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Харесваше ти да повръщаш?
- РќРµ.
390
00:25:16,300 --> 00:25:19,600
Не, беше ужасно...
Главният готвач беше пълен задник.
391
00:25:21,100 --> 00:25:23,100
Защо остана там?
392
00:25:25,600 --> 00:25:27,100
Не знам...
393
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Хората много харесваха храната.
394
00:25:32,200 --> 00:25:33,700
Беше хубаво.
395
00:25:34,000 --> 00:25:38,100
Готвачите винаги казват, че
грижата за хората е важна част от работата.
396
00:25:38,100 --> 00:25:40,800
Нали?
- Да... Предполагам...
397
00:25:41,000 --> 00:25:44,500
Това няма как да стане,
ако първо не се погрижиш за себе си.
398
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
Рсе радвам,
когато ми споделяш неща.
399
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
Моля те да го погледнеш.
400
00:25:52,500 --> 00:25:54,800
Няма нищо лошо в това
да потърсиш помощ.
401
00:25:57,300 --> 00:25:58,800
Разбрах.
402
00:25:59,300 --> 00:26:00,800
Наистина.
403
00:26:03,600 --> 00:26:05,100
Добре.
404
00:26:23,100 --> 00:26:24,600
Задник!
405
00:26:49,600 --> 00:26:51,600
За Карми.
От Майки.
406
00:26:56,300 --> 00:26:58,300
Ей! Трябваш ни отпред.
407
00:26:58,300 --> 00:27:01,300
Да, да.
Сега идвам.
408
00:27:57,500 --> 00:27:59,000
Шеф, да започваме!
409
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Две пиле с чушки,
две наденичка с чушки, две мортадела.
410
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Две пиле с чушки,
две наденичка с чушки, две мортадела, шеф!
411
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Благодаря, шеф!
- Да, сър!
412
00:28:07,500 --> 00:28:10,300
Още една наденичка,
още една мортадела.
413
00:28:10,300 --> 00:28:12,800
Още една наденичка,
още една мортадела, шеф!
414
00:28:26,600 --> 00:28:28,100
Браво.
Благодаря, шеф!
415
00:28:28,100 --> 00:28:31,100
Хайде, още една наденичка,
още два мортадела.
416
00:28:31,100 --> 00:28:34,200
Една наденичка и една мортадела, шеф!
- Два пъти мортадела.
417
00:28:34,200 --> 00:28:37,000
Два пъти мортадела, шеф!
- Прекрасно. Благодаря, шеф.
418
00:28:37,800 --> 00:28:40,500
Рскаш ли СЃРјСЏРЅР°?
- Не, остани.
419
00:28:41,000 --> 00:28:42,500
Добре.
420
00:28:42,500 --> 00:28:45,500
Благодаря ти, че закара Ричи днес.
- Няма проблем.
421
00:28:47,200 --> 00:28:49,400
Рскаш ли РґР° РґРѕР№РґР° утре?
422
00:28:49,400 --> 00:28:51,600
Да, моля те. Наета си.
423
00:28:51,800 --> 00:28:53,600
Така ли?
- Да.
424
00:28:54,800 --> 00:28:57,300
Одобрена си, шеф.
- Благодаря, шеф.
425
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Може ли ръце, моля?
426
00:29:00,800 --> 00:29:03,300
Рдавайте още веднъж
наденичка с чушка.
427
00:29:03,300 --> 00:29:05,900
Още една наденичка с чушка, шеф!
- Благодаря, шеф.
428
00:29:05,900 --> 00:29:07,600
Чувство на натиск
429
00:29:12,500 --> 00:29:14,800
Оправи ли дупката?
- Да.
430
00:29:14,800 --> 00:29:17,100
Ще се върнат ли
от здравната инспекция?
431
00:29:17,100 --> 00:29:19,800
Да, така мисля.
- Шибания Цицерон.
432
00:29:19,800 --> 00:29:21,300
Цицерон.
433
00:29:22,800 --> 00:29:25,300
Всичко наред ли е вътре?
- Да.
434
00:29:25,300 --> 00:29:28,300
Само ще запаля една. Не съм пушил
цял ден. Минутка.
435
00:29:55,000 --> 00:29:56,500
Мамка му!
436
00:30:14,500 --> 00:30:17,500
Захарче:
Ето сайта за семейната група.
437
00:30:28,500 --> 00:30:31,500
Субтитри: polarbear
http://subs.sab.bz/