1 00:00:33,540 --> 00:00:34,500 Браво! 2 00:00:36,920 --> 00:00:38,480 Браво! 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,750 Да благодарим на Зак Сованде, 4 00:00:50,800 --> 00:00:54,190 последния от нашите много талантливи финалисти 5 00:00:54,240 --> 00:00:57,340 и сензацията на тазгодишния фестивал в Тасингам. 6 00:01:01,000 --> 00:01:05,270 Стипендията Фалконър е помогнала в кариерата 7 00:01:05,320 --> 00:01:08,510 на много от водещите изпълнители на класическа музика днес. 8 00:01:08,560 --> 00:01:10,950 Участниците на фестивала гласуваха онлайн 9 00:01:11,000 --> 00:01:13,510 за музиканта, който смятат за най-заслужаващ 10 00:01:13,560 --> 00:01:16,670 и резултатите, както се казва, вече са тук. 11 00:01:16,720 --> 00:01:18,800 И победителят е... 12 00:01:22,720 --> 00:01:23,760 Джейкъб Уилър. 13 00:01:32,720 --> 00:01:35,030 Много благодаря. Благодаря. 14 00:01:35,080 --> 00:01:36,790 Поздравления, Джейкъб. Благодаря. 15 00:01:36,840 --> 00:01:38,710 Ще можете да се насладите на изключителното му майсторство 16 00:01:38,760 --> 00:01:40,070 след почивката. 17 00:01:40,120 --> 00:01:43,870 Междувременно може да се насладите на вкусните коктейли с Рафърти Джин 18 00:01:43,920 --> 00:01:45,080 отпред на ливадата. 19 00:01:56,160 --> 00:01:58,630 Успех, скъпа! Ще бъдеш блестяща. 20 00:01:58,680 --> 00:02:00,950 Благодаря, мамо. Наздраве. 21 00:02:01,000 --> 00:02:03,390 Наздраве. Наздраве. 22 00:02:03,440 --> 00:02:06,150 Трябваше да спечелиш, всички това казват. 23 00:02:06,200 --> 00:02:08,200 Но не го направих, татко. 24 00:02:10,840 --> 00:02:12,710 Искаш ли една чашка, скъпа. 25 00:02:12,760 --> 00:02:15,110 Няма да им пълня джобовете, нито пък ти. 26 00:02:15,160 --> 00:02:17,510 Свиря много по-добре след някоя глътка. 27 00:02:17,560 --> 00:02:20,110 Не, Върнън, просто така си мислиш. 28 00:02:20,160 --> 00:02:22,830 Радвай се, скъпа, това е фестивал. 29 00:02:24,960 --> 00:02:27,280 Ще се видим там. Да. 30 00:02:31,360 --> 00:02:32,790 Хей! 31 00:02:32,840 --> 00:02:35,400 Казах ти, че ще се гордееш, сестричке. Поздравления. 32 00:02:36,760 --> 00:02:38,200 Добре, Джейкъб. 33 00:02:39,840 --> 00:02:40,840 Изчакай една секунда. 34 00:02:46,560 --> 00:02:48,190 Хей. 35 00:02:48,240 --> 00:02:49,340 Не си се обидил, нали, приятелю. 36 00:02:50,760 --> 00:02:52,960 Всичко е наред. Най-добрият спечели. 37 00:02:59,080 --> 00:03:02,040 Татко. Не сега, Дан. 38 00:03:21,640 --> 00:03:23,110 Благодаря. 39 00:03:23,160 --> 00:03:24,670 Както вероятно някои от вас знаят, 40 00:03:24,720 --> 00:03:26,750 на фестивала тази година, 41 00:03:26,800 --> 00:03:29,550 ще изпълним моята дългоочаквана девета симфония. 42 00:03:29,600 --> 00:03:34,150 И тази вечер, като прелюдия, нашият носител на наградата, Джейкъб Уилър, 43 00:03:34,200 --> 00:03:37,110 ще бъде солист в огнената последна част 44 00:03:37,160 --> 00:03:38,870 на моята предишна осма симфония. 45 00:03:38,920 --> 00:03:41,520 Да, дами и господа, Джейкъб Уилър. 46 00:03:47,800 --> 00:03:49,950 Джейкъб Уилър, госпожи и господа. 47 00:05:49,240 --> 00:05:52,510 Този номер с дръжките го правят само в старите филми. 48 00:05:52,560 --> 00:05:53,660 Мога ли да отворя виното? 49 00:05:56,440 --> 00:05:57,510 Виж. 50 00:05:57,560 --> 00:06:00,670 Написала съм само две глави и вече съм в криза. 51 00:06:00,720 --> 00:06:02,590 Според блога на писателите на детективски романи, 52 00:06:02,640 --> 00:06:05,150 ако преминеш през същото емоционално преживяване 53 00:06:05,200 --> 00:06:07,590 като героите си, това може да вдъхнови пробив в кризата. 54 00:06:07,640 --> 00:06:08,830 Моля те. 55 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 Добре. 56 00:06:11,320 --> 00:06:13,750 Добре - намираме се в манастир, 57 00:06:13,800 --> 00:06:16,790 където новата монахиня току-що е разкрила тайната на Игуменката, 58 00:06:16,840 --> 00:06:19,470 и затова се опитва да я издърпа надолу по стълбите към криптата. 59 00:06:19,520 --> 00:06:21,990 Значи аз съм монахинята? Не! 60 00:06:22,040 --> 00:06:23,190 Това е нейната тайна. 61 00:06:23,240 --> 00:06:25,350 Тя е мъж, маскиран като монахиня. 62 00:06:25,400 --> 00:06:26,350 Добре. 63 00:06:26,400 --> 00:06:27,480 Сега, трябва да ме награбиш! 64 00:06:34,320 --> 00:06:35,830 О! 65 00:06:35,880 --> 00:06:37,230 Почуках. 66 00:06:37,280 --> 00:06:39,030 Здравей, Джейми. 67 00:06:39,080 --> 00:06:40,880 Просто правехме малка сценка по книгата. 68 00:06:41,640 --> 00:06:43,350 Не точко такава сценка. 69 00:06:43,400 --> 00:06:45,150 За първото убийство в моя роман. 70 00:06:45,200 --> 00:06:47,430 Убийство? Мислих, че ще бъде историческа романтика. 71 00:06:47,480 --> 00:06:49,400 Романтиката е мъртва, очевидно. 72 00:06:58,880 --> 00:07:00,630 Здравей непозната. 73 00:07:00,680 --> 00:07:02,780 Значи съм ти липсвала? Е, не бих отишъл толкова далеч. 74 00:07:04,120 --> 00:07:06,280 Радвам се да те видя, Кам. Радвам се, че се върнах. 75 00:07:09,560 --> 00:07:13,390 Това е първата вечер на музикалния фестивал в Тасингам, 76 00:07:13,440 --> 00:07:14,950 водена от Майкъл Фалконър. 77 00:07:15,000 --> 00:07:18,790 Той е голяма работа, като диригент и като композитор. 78 00:07:18,840 --> 00:07:22,070 Притежава имота и оркестъра му свири тук всяко лято. 79 00:07:22,120 --> 00:07:23,390 Кой е жертвата? 80 00:07:23,440 --> 00:07:25,830 Якоб Уилър, цигулар. 81 00:07:25,880 --> 00:07:27,630 Как е умрял? 82 00:07:27,680 --> 00:07:30,550 Смърт чрез удушаване с жица. 83 00:07:30,600 --> 00:07:33,870 Въпросноата жица изглежда като струна от цигулка. 84 00:07:33,920 --> 00:07:35,470 Време на смъртта? 85 00:07:35,520 --> 00:07:37,950 От кръвонасядането бих казала преди час. 86 00:07:38,000 --> 00:07:41,750 Изглежда, че извършителят го е изненадал отзад. 87 00:07:41,800 --> 00:07:43,030 Нещо друго? 88 00:07:43,080 --> 00:07:45,430 Има лист с ноти напъхани в устата му. 89 00:07:45,480 --> 00:07:47,310 Някаква идея какви са? 90 00:07:47,360 --> 00:07:49,480 Още не, утре ще знам повече. 91 00:07:50,680 --> 00:07:51,790 Кой е открил тялото? 92 00:07:51,840 --> 00:07:54,270 Кандис Рафърти, тя е член на оркестъра 93 00:07:54,320 --> 00:07:56,440 и племенница на Майкъл Фалконър. 94 00:07:57,840 --> 00:07:59,940 Не свиря в първата част на програмата... 95 00:08:02,160 --> 00:08:04,080 .. затова излязох да си взема въздух. 96 00:08:05,120 --> 00:08:07,440 Каква е връзката ви с Джейкъб? 97 00:08:09,960 --> 00:08:11,660 Заедно сме в оркестъра. 98 00:08:12,200 --> 00:08:14,150 Приятели. 99 00:08:14,200 --> 00:08:16,510 Дъщеря ми и се събра много, инспекторе. 100 00:08:16,560 --> 00:08:17,790 Със сигурност това може да почака до утре. 101 00:08:17,840 --> 00:08:20,910 Взехме й пръстови отпечатъци за елиминиране, сър. 102 00:08:20,960 --> 00:08:22,670 Добре, господин Рафърти. 103 00:08:22,720 --> 00:08:23,880 Ще поддържаме връзка. 104 00:08:29,680 --> 00:08:31,080 Имало ли е някой друг на местопрестъплението? 105 00:08:32,200 --> 00:08:33,230 Не знаем. 106 00:08:33,280 --> 00:08:35,390 Сестра му Натали също е в оркестъра, 107 00:08:35,440 --> 00:08:37,150 приятелят й я закарал вкъщи. 108 00:08:37,200 --> 00:08:39,590 Тя живее в слъседното село, Финчмер. 109 00:08:39,640 --> 00:08:41,110 Сър. 110 00:08:41,160 --> 00:08:44,750 Трябва да знаете, че цигулката на Джейкъб Уилър липсва. 111 00:08:44,800 --> 00:08:46,510 Благодаря, Кам. 112 00:08:46,560 --> 00:08:47,750 Нека униформените се заемат. 113 00:08:47,800 --> 00:08:48,910 Ясно. 114 00:08:48,960 --> 00:08:50,270 Майкъл. 115 00:08:50,320 --> 00:08:53,510 Телефонните линии блокираха, хората си искат парите обратно! 116 00:08:53,560 --> 00:08:54,790 Няма нужда от паника. 117 00:08:54,840 --> 00:08:56,750 Как можеш да бъдеш толкова спокоен? 118 00:08:56,800 --> 00:08:59,510 Целият фестивал може да бъде отменен! 119 00:08:59,560 --> 00:09:03,230 Г-н Фалконър, главен инспектор Барнаби, детектив сержант Уинтер. 120 00:09:03,280 --> 00:09:04,430 Майкъл Фалконър. 121 00:09:04,480 --> 00:09:07,830 Това е сестра ми, Джейни. Заедно организираме фестивала. 122 00:09:07,880 --> 00:09:09,280 Някакви новини, инспекторе? 123 00:09:10,320 --> 00:09:13,110 Изглежда, че цигулката на Джейкъб Уилър липсва. 124 00:09:13,160 --> 00:09:14,440 Страдивариуса? 125 00:09:15,480 --> 00:09:17,670 Значи, доста е ценна. Да, много. 126 00:09:17,720 --> 00:09:20,710 Взехме я назаем от холандската консерватория. 127 00:09:20,760 --> 00:09:23,310 Джейкъб беше много внимателен, никога не я изпускаше от очи. 128 00:09:23,360 --> 00:09:25,390 Някакви особености за инструмента? 129 00:09:25,440 --> 00:09:27,310 Това е Страдивариус! 130 00:09:27,360 --> 00:09:29,310 Има специфична форма. 131 00:09:29,360 --> 00:09:32,870 А цветът й е изящно червен. 132 00:09:32,920 --> 00:09:35,110 Да... червена. 133 00:09:35,160 --> 00:09:37,390 Затова ли е бил убит? 134 00:09:37,440 --> 00:09:38,590 Заради цигулката? 135 00:09:38,640 --> 00:09:39,920 Възможно е, да. 136 00:09:43,600 --> 00:09:47,640 Мис Уилър, помислете, някой може ли да иска брат ви да умре? 137 00:09:48,800 --> 00:09:49,950 Някакви вражди? 138 00:09:50,000 --> 00:09:51,390 Спорове? 139 00:09:51,440 --> 00:09:53,710 Не, нищо. 140 00:09:53,760 --> 00:09:55,470 А личният му живот? 141 00:09:55,520 --> 00:09:57,160 Сериозни връзки? 142 00:09:58,240 --> 00:10:00,200 Той беше напълно посветен на музиката. 143 00:10:01,360 --> 00:10:03,950 Нямаше време за нищо друго. 144 00:10:04,000 --> 00:10:06,110 В тази къща сте живяли заедно? 145 00:10:06,160 --> 00:10:07,630 Това е семейното им жилище. 146 00:10:07,680 --> 00:10:09,520 Вашите родители информирани ли са? 147 00:10:10,720 --> 00:10:11,800 Те умряха... 148 00:10:13,080 --> 00:10:15,870 .. преди пет години в автомобилна катастрофа. 149 00:10:15,920 --> 00:10:17,080 Съжалявам. 150 00:10:18,920 --> 00:10:20,200 Това не може ли да почака? 151 00:10:21,440 --> 00:10:24,000 Бихме само искали да погледнем стаята на Джейкъб. 152 00:10:27,960 --> 00:10:30,400 Изглежда, че Джейкъб е обичал купоните. 153 00:10:38,720 --> 00:10:39,720 Сър? 154 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Изглежда, че Джейкъб Уилър не е самотник, както мисли сестра му.. 155 00:10:50,120 --> 00:10:53,550 До колко добре познавахте Джейкъб, господин Фалконър? 156 00:10:53,600 --> 00:10:54,790 Бих казал, че сме приятели. 157 00:10:54,840 --> 00:10:57,670 Срещали сме се няколко пъти, още като бяхме по-млади. 158 00:10:57,720 --> 00:11:00,150 Открихме следи от червило в стаята му. 159 00:11:00,200 --> 00:11:01,670 Знаете ли дали има приятелка? 160 00:11:01,720 --> 00:11:04,230 Яков беше много привлекателен за жените. 161 00:11:04,280 --> 00:11:06,510 Нека просто кажем, че се възползва напълно. 162 00:11:06,560 --> 00:11:08,470 Мис Уилър изглежда не мислеше така. 163 00:11:08,520 --> 00:11:10,190 Не мисля, че иска да знае. 164 00:11:10,240 --> 00:11:11,540 Някой, който не го хареса? 165 00:11:12,840 --> 00:11:15,230 Върнън Де Хартхог и той имат малко история. 166 00:11:15,280 --> 00:11:17,030 Не се понасяха. Кой е той? 167 00:11:17,080 --> 00:11:18,590 Свири на виола в оркестъра. 168 00:11:18,640 --> 00:11:19,810 Къде можем да го открием? 169 00:11:20,560 --> 00:11:23,590 В "Тасингам Олд, вечно подпира бара. 170 00:11:23,640 --> 00:11:25,790 Хайде, Върнън. Достатъчно. 171 00:11:25,840 --> 00:11:28,280 Успокоявам си нервите. 172 00:11:29,280 --> 00:11:31,750 Скъпа, треперя като лист. 173 00:11:31,800 --> 00:11:32,840 Нарича се делириум тременс. 174 00:11:34,320 --> 00:11:36,150 Г-н Де Хартхог. 175 00:11:36,200 --> 00:11:38,910 Гл. инспектор Барнаби, детектив Уинтер. 176 00:11:38,960 --> 00:11:41,190 Разбрахме, че сте познавали Джейкъб Уилър. 177 00:11:41,240 --> 00:11:43,340 Свирихме заедно в един и същ оркестър. 178 00:11:44,120 --> 00:11:45,710 Толкова. 179 00:11:45,760 --> 00:11:47,460 Казаха ни, че не сте се разбирали. 180 00:11:48,080 --> 00:11:51,150 Понякога се карахме, нищо сериозно. 181 00:11:51,200 --> 00:11:54,750 Върнън е с мекушаво сърцето. Хората се възползват. 182 00:11:54,800 --> 00:11:56,070 А вие сте? 183 00:11:56,120 --> 00:11:58,190 Одри Гленхил, аз съм собственичката. 184 00:11:58,240 --> 00:12:00,310 Върнън живее при мен, когато не е на турне. 185 00:12:00,360 --> 00:12:02,990 Одри и аз сме стари приятели. 186 00:12:03,040 --> 00:12:05,910 Когато се срещнахме за първи път, тя практически правеше фестивала. 187 00:12:05,960 --> 00:12:07,390 Добрите стари дни. 188 00:12:07,440 --> 00:12:10,390 Когато Тасингам все още беше истинско събитие в общността 189 00:12:10,440 --> 00:12:12,120 и цените на билетите бяха ниски. 190 00:12:13,120 --> 00:12:15,710 Свободен вход, ако нямате пари. Сега не са ли? 191 00:12:15,760 --> 00:12:18,910 Не, тази година Майкъл повиши цените на билетите 192 00:12:18,960 --> 00:12:21,750 и замени всички барове, които държах там от години, 193 00:12:21,800 --> 00:12:25,030 с новия им модерен бизнес за джин на сестра му. 194 00:12:25,080 --> 00:12:27,790 Сега това е просто корпоративно забавление 195 00:12:27,840 --> 00:12:30,590 за облечената в смокинги бригада. 196 00:12:30,640 --> 00:12:33,150 Най-много съжалявам за Зак Сованде. 197 00:12:33,200 --> 00:12:35,470 О, това момче е музикален гений. 198 00:12:35,520 --> 00:12:37,630 Абсолютно заслужаваше да спечели тази награда. 199 00:12:37,680 --> 00:12:39,950 Стипендията Фалконър ли? 200 00:12:40,000 --> 00:12:41,150 Нека да го кажем по този начин, 201 00:12:41,200 --> 00:12:46,240 Джейкъб Уилър не беше точно изборът на хората. 202 00:12:49,800 --> 00:12:52,110 Джейкъб беше фаворита на Майкъл. 203 00:12:52,160 --> 00:12:53,390 Той не си правеше труда да го крие. Татко! 204 00:12:53,440 --> 00:12:54,760 Това е истината. 205 00:12:56,080 --> 00:12:57,750 Той дори не се нуждаеше от тези пари. 206 00:12:57,800 --> 00:12:59,390 Но Зак има нужда? 207 00:12:59,440 --> 00:13:02,150 Получи място в топ музикален колеж. 208 00:13:02,200 --> 00:13:04,070 Без тази стипендия, и дума да не става. 209 00:13:04,120 --> 00:13:06,430 Той получи повече гласове от мен. Край. 210 00:13:06,480 --> 00:13:08,190 Бих искал да го повярвам. 211 00:13:08,240 --> 00:13:09,790 Смятате, че гласуването е нагласено ли? 212 00:13:09,840 --> 00:13:11,550 Не бих се учудил. 213 00:13:11,600 --> 00:13:13,350 Всеки член на фестивала, който познавам, гласува за Зак. 214 00:13:13,400 --> 00:13:14,600 Не е правилно! 215 00:13:16,720 --> 00:13:18,790 Семейството Фалконър не ги обичат особено. 216 00:13:18,840 --> 00:13:21,030 Провери онлайн гласуването, виж дали има злоупотреба. 217 00:13:21,080 --> 00:13:22,230 Да сър. 218 00:13:22,280 --> 00:13:26,230 И да разберем дали наградата автоматично отива при кандидата 219 00:13:26,280 --> 00:13:27,830 със следващото най-високо гласуване. 220 00:13:27,880 --> 00:13:29,590 Ще го направя. 221 00:13:29,640 --> 00:13:31,990 Татко, просто се успокой. 222 00:13:32,040 --> 00:13:34,630 Ще намеря работа, ще започна да печеля. - Не. 223 00:13:34,680 --> 00:13:36,310 Продължавай да репетираш. 224 00:13:36,360 --> 00:13:38,030 За теб като че ли е по-важно, отколкото за мен. 225 00:13:38,080 --> 00:13:39,880 Няма да позволя да загубиш таланта си! 226 00:13:41,440 --> 00:13:42,840 Аз ще намеря пари по някакъв начин. 227 00:13:43,800 --> 00:13:44,800 Как? 228 00:13:46,080 --> 00:13:47,320 Това си е моя грижа. 229 00:14:14,600 --> 00:14:16,510 Да, разбира се, разбирам. 230 00:14:16,560 --> 00:14:18,920 Ще ви преведа парите утре. 231 00:14:29,120 --> 00:14:30,120 Дявол! 232 00:14:31,520 --> 00:14:33,120 Пукни, сатана. 233 00:15:40,240 --> 00:15:41,840 Хей! 234 00:16:01,960 --> 00:16:05,110 Не забелязах нищо необичайно, докато не дойдох 235 00:16:05,160 --> 00:16:08,390 и видях, че вратата е отворена и прозорецът е счупен. 236 00:16:08,440 --> 00:16:09,950 Има ли някой друг по това време? 237 00:16:10,000 --> 00:16:12,790 Бях на горния етаж под душа, и не чух нищо. 238 00:16:12,840 --> 00:16:14,670 Значи, нищо не е било взето? 239 00:16:14,720 --> 00:16:15,820 Нямам представа. 240 00:16:17,000 --> 00:16:20,030 Колко добре познавахте Джейкъб Уилър, г-жо Рафърти? 241 00:16:20,080 --> 00:16:21,110 Не много. 242 00:16:21,160 --> 00:16:24,430 Не сте ли говорили с него вчера? Нещо необичайно? 243 00:16:24,480 --> 00:16:26,670 Не, защо? 244 00:16:26,720 --> 00:16:28,390 Мислите, че това може да е свързано ли? 245 00:16:28,440 --> 00:16:31,870 Случаен крадец, така да пропусне пари и лаптопи. 246 00:16:31,920 --> 00:16:33,750 Така каза Хамиш. 247 00:16:33,800 --> 00:16:35,510 Къде можем да намерим съпруга ви? 248 00:16:35,560 --> 00:16:38,550 Той е в ботаническата градина зад дестилерията. 249 00:16:38,600 --> 00:16:40,120 Ще видите там оранжерията. 250 00:16:41,560 --> 00:16:42,640 Благодаря. 251 00:16:47,120 --> 00:16:50,670 Всички сме доста разтревожени, както можете да си представите. 252 00:16:50,720 --> 00:16:52,870 Но не сте видяли или чули нищо? 253 00:16:52,920 --> 00:16:54,590 Никой нищо. 254 00:16:54,640 --> 00:16:56,030 Интересни растения. 255 00:16:56,080 --> 00:16:58,910 Да, отглеждаме собствен материал за настойките. 256 00:16:58,960 --> 00:17:01,150 Има лавандула за сухия джин 257 00:17:01,200 --> 00:17:04,070 и кориандър за лек лимонов привкус. 258 00:17:04,120 --> 00:17:07,910 И зелен анасон и сладък копър за абсента. 259 00:17:07,960 --> 00:17:09,630 Мислех, че абсентът е незаконен. 260 00:17:10,280 --> 00:17:11,470 За известно време, 261 00:17:11,520 --> 00:17:15,350 но пък е всичкия алкохол е фундаментално отровен. 262 00:17:16,560 --> 00:17:20,160 Ако си спомните нещо, уведомете ни. 263 00:17:28,880 --> 00:17:30,000 Г-н Рафърти. 264 00:17:32,040 --> 00:17:34,550 Уоруик, как си? 265 00:17:34,600 --> 00:17:36,310 Толкова съжалявахме и... 266 00:17:36,360 --> 00:17:38,910 .. изненадани за Зак. 267 00:17:38,960 --> 00:17:41,150 Да, за това исках да говоря с вас. 268 00:17:41,200 --> 00:17:42,470 За повишението на заплатата, да което говорихме. 269 00:17:42,520 --> 00:17:44,950 Знам, че трябва да дойде до няколко месеца, 270 00:17:45,000 --> 00:17:46,910 но наистина имам нужда от пари сега. 271 00:17:46,960 --> 00:17:49,550 Ще говоря с Джейни. Сигурен съм, че това няма да е проблем. 272 00:17:49,600 --> 00:17:52,560 Ти имаш такава ключова роля от нашия успех и... 273 00:17:54,000 --> 00:17:56,070 .. това заслужава да бъде възнаградено. 274 00:17:56,120 --> 00:17:57,790 Благодаря. 275 00:17:57,840 --> 00:17:59,520 Ще се върна към работата. 276 00:18:02,920 --> 00:18:05,750 Аутопсията потвърждава смъртта чрез удушване с жица. 277 00:18:05,800 --> 00:18:08,790 С тази струна от цигулка. 278 00:18:08,840 --> 00:18:10,710 А това е Свети Кристофър. 279 00:18:10,760 --> 00:18:13,150 Да, но надписът е на френски език. 280 00:18:13,200 --> 00:18:15,350 Свети Кристоф, протежено. 281 00:18:15,400 --> 00:18:17,630 Свети Кристофър, нашия защитник. 282 00:18:17,680 --> 00:18:19,790 Бих поискал да ми върне парите. 283 00:18:19,840 --> 00:18:22,720 Някакъв късмет с музиката? Да. 284 00:18:24,160 --> 00:18:27,120 Можете да видите заглавието там. 285 00:18:28,520 --> 00:18:30,030 Totenfeier. 286 00:18:30,080 --> 00:18:32,190 Какво значи? Немският не ми е силата. 287 00:18:32,240 --> 00:18:33,470 Честване на смъртта, 288 00:18:33,520 --> 00:18:36,470 идва от симфонично стихотворение на Густав Малер. 289 00:18:36,520 --> 00:18:38,750 Изглежда ми, че някой играе игри. 290 00:18:38,800 --> 00:18:41,550 Това е намерено също близо до тялото. 291 00:18:41,600 --> 00:18:46,390 Това е колофон, получава се от иглолистни дървета. 292 00:18:46,440 --> 00:18:47,710 За какво се използва? 293 00:18:47,760 --> 00:18:51,590 Втрива се в лъка да подобри сцеплението и да подобри тона. 294 00:18:51,640 --> 00:18:54,070 Изглежда необичайна марка. 295 00:18:54,120 --> 00:18:55,750 Ще трябва да проследим откъде идва. 296 00:18:55,800 --> 00:18:58,110 Има музикален магазин в Тасингам, който снабдява оркестъра. 297 00:18:58,160 --> 00:18:59,670 Може да ни помогнат. 298 00:18:59,720 --> 00:19:01,120 Благодаря, Кам. 299 00:19:02,800 --> 00:19:04,310 Джейми. 300 00:19:04,360 --> 00:19:05,590 Да. 301 00:19:05,640 --> 00:19:06,870 Все още ти дължа вечеря. 302 00:19:06,920 --> 00:19:08,750 Свободен ли си утре вечер? 303 00:19:08,800 --> 00:19:10,390 Разбира се. 304 00:19:10,440 --> 00:19:11,960 Ще проверя дневника си. 305 00:19:20,720 --> 00:19:24,990 Това е "виртуозо", не са много популярни, но имаме в наличност. 306 00:19:25,040 --> 00:19:26,750 Продали ли сте от тях наскоро? 307 00:19:26,800 --> 00:19:29,030 Джейкъб Уилър купи комплект вчера. 308 00:19:29,080 --> 00:19:30,320 А това? 309 00:19:32,120 --> 00:19:34,430 О, това е италиански колофон. 310 00:19:34,480 --> 00:19:36,830 Той съдържа частици от злато. 311 00:19:36,880 --> 00:19:38,510 И той ли ви е в наличност? 312 00:19:38,560 --> 00:19:40,750 Джейкъб беше единственият, който го използваше. 313 00:19:40,800 --> 00:19:43,310 Предполагам, че нямате копие от 'toten-fire' на Малер? 314 00:19:43,360 --> 00:19:46,310 Totenfeier. 315 00:19:46,360 --> 00:19:48,030 Страхувам се, че не, не. 316 00:19:48,080 --> 00:19:49,270 Но мога да го поръчам. 317 00:19:49,320 --> 00:19:51,710 Били ли сте някога музикант, господин Бакстър? 318 00:19:52,360 --> 00:19:53,830 Разбира се, че не. Не съм. 319 00:19:54,080 --> 00:19:57,230 Аз съм по-скоро занаятчия. Ремонтирам и възстановявам инструментите. 320 00:19:57,280 --> 00:19:58,870 Трябва да сте много зает. 321 00:19:58,920 --> 00:20:01,240 Класическата музика е моята мания. 322 00:20:02,760 --> 00:20:04,160 Може да сте видели моя влог. 323 00:20:05,360 --> 00:20:06,870 Видео блог, сър. 324 00:20:06,920 --> 00:20:08,750 Тактично от Тасингам? 325 00:20:08,800 --> 00:20:10,520 Такт. 326 00:20:11,520 --> 00:20:12,640 Като в музиката. 327 00:20:13,680 --> 00:20:17,790 Значи, сте снимали в имението преди смъртта на Джейкъб. 328 00:20:17,840 --> 00:20:19,240 Точно така, да. 329 00:20:22,600 --> 00:20:25,510 Аз съм голям фен на Майкъл Фалконър. 330 00:20:25,560 --> 00:20:26,750 Предполагах. 331 00:20:26,800 --> 00:20:28,270 Ще ни трябва този запис. 332 00:20:28,320 --> 00:20:29,590 Хм, да, сър. 333 00:20:29,640 --> 00:20:31,630 Всъщност, утре вечер, 334 00:20:31,680 --> 00:20:34,520 Организирам в имението киновечер. 335 00:20:35,560 --> 00:20:37,350 Ужас в черно и бяло. 336 00:20:37,400 --> 00:20:38,830 Моля, вземете една покана. 337 00:20:38,880 --> 00:20:41,190 И кой филм ще се прожектира? 338 00:20:41,240 --> 00:20:43,830 Ранна класика от нямото кино. 339 00:20:43,880 --> 00:20:45,950 О, ще ви направи впечатление, сър. 340 00:20:46,000 --> 00:20:49,110 Ще бъде вълнуващо. 341 00:20:49,160 --> 00:20:51,860 Струнната секция ще осигури акомпанимента. 342 00:20:52,840 --> 00:20:55,590 Без Джейкъб, разбира се. 343 00:20:55,640 --> 00:20:57,550 Колко добре го познавахте, господин Бакстър? 344 00:20:57,600 --> 00:21:00,080 Ху, интервюирал съм го няколко пъти. 345 00:21:01,520 --> 00:21:03,110 Всъщност, не познавам никого. 346 00:21:03,160 --> 00:21:04,240 Добре... 347 00:21:05,560 --> 00:21:07,510 .. освен Марджори, разбира се. 348 00:21:07,560 --> 00:21:08,920 Марджъри...? 349 00:21:15,800 --> 00:21:17,880 Котките са много по-добри от хората. 350 00:21:19,000 --> 00:21:20,040 Не мислите ли? 351 00:21:24,800 --> 00:21:27,310 Фестивалът трябва да бъде отворен отново днес. 352 00:21:27,360 --> 00:21:30,590 Трябва да спечеля пресата на моя страна, преди дебюта на деветата. 353 00:21:30,640 --> 00:21:34,670 Дъщеря ми може да е изложена на риск а ти се притесняваш за пресата? 354 00:21:34,720 --> 00:21:37,390 Джейни, заложил съм много на това. 355 00:21:37,440 --> 00:21:38,870 Заложена ми е репутацията. 356 00:21:38,920 --> 00:21:40,710 Това е всичко, което те интересува. 357 00:21:40,760 --> 00:21:42,710 Ти не си този, който беше почти беше фалирал. 358 00:21:42,760 --> 00:21:47,190 Нямаш представа какво е да си във финансова яма. 359 00:21:47,240 --> 00:21:48,750 Опасявам се, че имам представа, 360 00:21:48,800 --> 00:21:51,360 и по тази причина ще трябва да си поискам обратно заема. 361 00:21:52,360 --> 00:21:53,670 Какви ги говориш? 362 00:21:53,720 --> 00:21:55,590 Съжалявам, но имам нужда от тези пари. 363 00:21:55,640 --> 00:21:58,150 Бяхме се разбрали, че ще го върнете този заем! 364 00:21:58,200 --> 00:22:01,560 Знаеш колко много труд хвърлихме, за да стъпим на краката си. 365 00:22:02,600 --> 00:22:05,110 Невъзможно е. Тогава го направи възможно. 366 00:22:05,160 --> 00:22:08,030 В противен случай ще трябва да има още съкращения в оркестъра. 367 00:22:08,080 --> 00:22:09,310 Последния влиза, първия навън. 368 00:22:09,360 --> 00:22:11,750 И знаеш колко Кандис държи за местото си. 369 00:22:11,800 --> 00:22:13,190 Майкъл, моля те. 370 00:22:13,240 --> 00:22:15,000 Може би трябва да говоря с Хамиш. 371 00:22:16,160 --> 00:22:18,150 Не би го направил! 372 00:22:18,200 --> 00:22:21,270 Това е още едно нещо, което не знае за теб. 373 00:22:21,320 --> 00:22:22,480 Не е ли така? 374 00:22:34,000 --> 00:22:36,880 Иво Бакстър току-що публикува нов влог. 375 00:22:39,920 --> 00:22:41,670 Мелницата за слухове е набрала скорост 376 00:22:41,720 --> 00:22:44,720 свързвайки очакваната девета симфония на Майкъл Фалконър... 377 00:22:46,480 --> 00:22:48,780 .. с ужасяващото убийство на Джейкъб Уилър. 378 00:22:49,520 --> 00:22:53,230 Може ли тази страшна смърт да означава... 379 00:22:53,280 --> 00:22:54,280 .. проклятие на деветата? 380 00:22:55,800 --> 00:22:57,750 Проклятието на деветата? 381 00:22:57,800 --> 00:22:59,510 Това е известно суеверие 382 00:22:59,560 --> 00:23:01,710 в света на класическата музика. 383 00:23:01,760 --> 00:23:06,200 Щом един композитор изпълни своята девета симфония, те умират. 384 00:23:07,800 --> 00:23:11,110 И предполагам, че Густав Малер е бил една от тези жертви. 385 00:23:11,160 --> 00:23:12,110 Мм... 386 00:23:12,160 --> 00:23:14,280 Това обяснява нотите в устата на Джейкъб. 387 00:23:16,040 --> 00:23:18,840 Да видим дали Майкъл Фалконър ще ни просвети допълнително. 388 00:23:20,640 --> 00:23:23,350 Добро утро, главен инспектор, сержант. 389 00:23:23,400 --> 00:23:24,870 Някакви новини? 390 00:23:24,920 --> 00:23:28,840 Идентифицирахме нотите, открити в устата на Джейкъб Уийлър. 391 00:23:29,840 --> 00:23:31,520 Totenfeier на Малер. 392 00:23:32,800 --> 00:23:34,390 Колко зловещо. 393 00:23:34,440 --> 00:23:36,350 Мислехме, че може да имате копие. 394 00:23:36,400 --> 00:23:38,590 Да, трябва да има пълен набор от творби на Малер тук, 395 00:23:38,640 --> 00:23:39,870 в музикалната библиотека. 396 00:23:39,920 --> 00:23:42,680 Да погледна ли? Да, моля. 397 00:23:45,600 --> 00:23:49,110 Онлайн системата за гласуването за наградата, 398 00:23:49,160 --> 00:23:50,750 как работи? 399 00:23:50,800 --> 00:23:55,070 Ставате член на фестивала срещу малка годишна такса, 400 00:23:55,120 --> 00:23:58,670 което ви дава право да гласувате онлайн за любимия си музикант, 401 00:23:58,720 --> 00:24:01,310 от видеоклиповете в уеб сайта. 402 00:24:01,360 --> 00:24:04,040 Така че, по същество, всеки може да гласува. 403 00:24:05,680 --> 00:24:06,880 Предполагам, че е така, да. 404 00:24:08,880 --> 00:24:11,480 Джейкъб Уилър беше първата ви цигулка. 405 00:24:12,720 --> 00:24:13,950 Точно така. 406 00:24:14,000 --> 00:24:15,300 Кой е на ред да го замести? 407 00:24:16,360 --> 00:24:20,910 Кандис Рафърти, Натали Уилър, може би моят син, Дан - ще има прослушване. 408 00:24:20,960 --> 00:24:22,830 Тази симфония ви е деветата. 409 00:24:22,880 --> 00:24:24,280 Това е сериозно постижение. 410 00:24:26,680 --> 00:24:28,750 Мисля, че това е най-доброто нещо, което съм написал. 411 00:24:28,800 --> 00:24:31,670 Какво ще кажете за прочутото проклятие, г-н Фалконър? 412 00:24:31,720 --> 00:24:33,230 Трябва да е обезпокоително. 413 00:24:33,280 --> 00:24:35,070 Особено сега. 414 00:24:35,120 --> 00:24:38,270 За щастие не съм суеверен, главен инспектор. 415 00:24:49,840 --> 00:24:52,030 Не ти ли е малко рано, скъпа? 416 00:24:52,080 --> 00:24:54,750 Хамиш, може и да знаеш. 417 00:24:54,800 --> 00:24:56,670 Но той вероятно ще ти каже, така или иначе. 418 00:24:56,720 --> 00:24:58,000 Да знам какво? 419 00:25:00,520 --> 00:25:03,630 Заела съм голяма сума от Майкъл. 420 00:25:03,680 --> 00:25:06,310 Нали е било част от наследство. 421 00:25:06,360 --> 00:25:07,790 Е, излъгах. 422 00:25:07,840 --> 00:25:10,670 И сега той си иска всичко назад! 423 00:25:10,720 --> 00:25:11,990 Добре... 424 00:25:12,040 --> 00:25:14,150 .. ще трябва да му откажеш, Джейни. 425 00:25:14,200 --> 00:25:16,510 Няма да оцелеем. 426 00:25:16,560 --> 00:25:18,550 Ако не намерим парите по някакъв начин, 427 00:25:18,600 --> 00:25:22,110 Кандис ще загуби мястото си в оркестъра. 428 00:25:22,160 --> 00:25:23,350 Така ли ти го каза? 429 00:25:23,400 --> 00:25:25,070 Това са негови пари, Хамиш. 430 00:25:25,120 --> 00:25:27,220 Има право да си ги поиска обратно. 431 00:25:27,960 --> 00:25:29,120 Нямаме избор. 432 00:25:49,880 --> 00:25:51,830 Не, не, не! 433 00:25:51,880 --> 00:25:55,390 Такт 16, цигулките, можем ли да завършим на една и съща нота?! 434 00:25:55,440 --> 00:25:56,910 Моля. 435 00:25:56,960 --> 00:25:58,360 Нотата е F, Натали. 436 00:25:59,400 --> 00:26:00,400 Съжалявам, Маестро. 437 00:26:01,720 --> 00:26:03,630 Деветата ми симфония трябва 438 00:26:03,680 --> 00:26:05,230 да се приеме като вдъхновена работа на гений. 439 00:26:05,280 --> 00:26:07,840 Това изисква изключително изпълнение от всички вас! 440 00:26:08,880 --> 00:26:11,520 Натали, 16-ти такт, соло, моля те. 441 00:26:18,520 --> 00:26:21,470 Ако това е най-доброто, което можеш, напусни репетицията ми. 442 00:26:21,520 --> 00:26:25,150 Татко! Мисля, че точно сега заслужава малко състрадание. 443 00:26:25,200 --> 00:26:28,000 Ако е толкова съкрушена от мъка, не трябва да е тук. 444 00:26:30,760 --> 00:26:33,880 Как си? Добре съм. Искам да съм тук. 445 00:26:34,880 --> 00:26:36,200 Всички страдаме. 446 00:26:37,400 --> 00:26:39,550 Бях толкова привързан към Джейкъб, колкото към всеки друг. 447 00:26:39,600 --> 00:26:43,160 Но музикантите могат да преодолеят болката в стремежа към съвършенство. 448 00:26:44,320 --> 00:26:46,620 Не че това е нещо, за което бихте знаели. 449 00:26:47,520 --> 00:26:50,470 Като представител на профсъюза, предлагам да не свирим 450 00:26:50,520 --> 00:26:52,200 докато убиецът не бъде намерен. 451 00:26:53,560 --> 00:26:56,790 Освен ако не мислите, че за деветата симфония на Маестрото 452 00:26:56,840 --> 00:26:58,200 си заслужава да умреш. 453 00:27:03,440 --> 00:27:05,080 Или имате повече смелост? 454 00:27:06,160 --> 00:27:08,000 Повече уважение от този човек? 455 00:27:09,680 --> 00:27:10,800 Моето мнение е да свирим. 456 00:27:11,840 --> 00:27:15,080 Не за мен, а за Джейкъб. За да почетем паметта му. 457 00:27:19,240 --> 00:27:20,340 Приемам го като да. 458 00:27:21,320 --> 00:27:23,120 Да започнем от началото? 459 00:27:32,360 --> 00:27:33,510 Totenfeier липсва. 460 00:27:33,560 --> 00:27:35,710 В картотеката е, но никой не го е взимал. 461 00:27:35,760 --> 00:27:38,310 Кой има достъп? Библиотеката никога не е заключена. 462 00:27:38,360 --> 00:27:39,750 Защо сме тук? 463 00:27:39,800 --> 00:27:43,950 Кам е намерила отпечатъци в шкафчето на Кандис, със златни частици 464 00:27:44,000 --> 00:27:46,310 от колофона, използван само от Джейнъб Уилър. 465 00:27:46,360 --> 00:27:48,310 Както и в нейните отпечатъци 466 00:27:48,360 --> 00:27:50,390 взети на местопрестъплението. 467 00:27:50,440 --> 00:27:53,710 Мисля, че Кандис е взела цигулката на Джейкъб Уийлър 468 00:27:53,760 --> 00:27:58,120 след като е открила тялото му и е прибрала нейната цигулка в шкафа си. 469 00:27:59,200 --> 00:28:00,430 И като е заминала с баща си, 470 00:28:00,480 --> 00:28:03,110 е взела цигулката на Джейкъб, сякаш е нейната собствена. 471 00:28:03,160 --> 00:28:05,430 Мм... и има още нещо, отпечатъците съвпадат с тези 472 00:28:05,480 --> 00:28:07,710 от чашата в стаята на Джейкъб Уийлър. 473 00:28:07,760 --> 00:28:10,720 Така че Кандис и Джейкъб са били повече от приятели. 474 00:28:12,800 --> 00:28:14,230 Толкова съжалявам. 475 00:28:14,280 --> 00:28:16,310 Ако имаше начин да те задържа. 476 00:28:16,360 --> 00:28:18,280 Това е шега, нали? Иска ми се да е така. 477 00:28:19,520 --> 00:28:21,820 Не можеш да направиш това. Това е само временно, Уоруик. 478 00:28:23,720 --> 00:28:27,390 Аз направих толкова много, за да заработи предприятието, Хамиш. 479 00:28:27,440 --> 00:28:29,310 Направих всичко. 480 00:28:29,360 --> 00:28:30,790 И така ми се отплащаш? 481 00:28:30,840 --> 00:28:32,790 Оценявам всичко, което си направил. 482 00:28:32,840 --> 00:28:34,950 Дай ни време и ще се оправим, кълна се. 483 00:28:35,000 --> 00:28:36,630 Нямам време! 484 00:28:36,680 --> 00:28:37,880 Уорвик! 485 00:28:39,120 --> 00:28:40,320 Моля те! 486 00:28:46,480 --> 00:28:47,480 Не, сър. 487 00:28:49,560 --> 00:28:52,440 Защо скрихте за връзката ви с Джейкъб? 488 00:28:54,520 --> 00:28:56,020 Джейкъб искаше да не се разчува. 489 00:28:57,160 --> 00:28:59,760 Аз съм племенница на Майкъл. Не искаше хората да говорят. 490 00:29:00,800 --> 00:29:03,670 Имаме улики, че сте откраднали цигулката на Джейкъб 491 00:29:03,720 --> 00:29:05,200 след смъртта му. 492 00:29:09,080 --> 00:29:11,120 Цигулката беше единственото останало от него. 493 00:29:13,120 --> 00:29:15,070 Не можех да я оставя. 494 00:29:15,120 --> 00:29:16,910 И така, къде е сега? 495 00:29:16,960 --> 00:29:18,430 Не знам. 496 00:29:18,480 --> 00:29:20,280 Беше открадната като влизаха в къщата. 497 00:29:26,640 --> 00:29:28,310 Ето къде си. 498 00:29:28,360 --> 00:29:29,950 Всичко наред ли е, татко? 499 00:29:30,000 --> 00:29:31,510 Да, просто дойдох за една халба. 500 00:29:31,560 --> 00:29:32,950 Какво да ти взема? 501 00:29:33,000 --> 00:29:35,120 Не беше на работа. Трябва да говоря с теб, татко. 502 00:29:36,240 --> 00:29:38,440 Ще трябва да му кажеш. Да ми каже какво? 503 00:29:40,200 --> 00:29:42,200 Бях съкратен. Но не трябва да се притесняваш. 504 00:29:43,320 --> 00:29:45,630 Ще се оправим. Не могат да направят това! 505 00:29:45,680 --> 00:29:47,230 Това семейство може да прави каквото им скимне. 506 00:29:47,280 --> 00:29:49,830 Когато помислиш за цялата работа, която свърших за това място. 507 00:29:49,880 --> 00:29:50,830 Те те използват. 508 00:29:50,880 --> 00:29:52,880 Да не направиш някоя глупост? 509 00:29:53,720 --> 00:29:55,630 Татко! 510 00:29:55,680 --> 00:29:56,680 Татко! 511 00:30:00,120 --> 00:30:01,280 Ще се видим по-късно. 512 00:30:11,360 --> 00:30:12,990 Аз съм. 513 00:30:13,040 --> 00:30:15,080 Учавствам. Със сигурност. 514 00:31:49,640 --> 00:31:51,320 Шшшт! Мама работи. 515 00:31:53,800 --> 00:31:55,120 Добро момиче. 516 00:31:58,080 --> 00:32:00,670 Надявам се, че не сме прекъснали твоето творческото вдъхновение. 517 00:32:00,720 --> 00:32:02,230 Не сте. Точно навреме. 518 00:32:02,280 --> 00:32:03,870 Третата глава е завършена. 519 00:32:03,920 --> 00:32:05,470 Брилянтно. Кога ще я прочета? 520 00:32:05,520 --> 00:32:06,270 О, не. 521 00:32:07,120 --> 00:32:08,510 Не може да я четеш. 522 00:32:08,560 --> 00:32:10,150 Моля те. Не! 523 00:32:10,200 --> 00:32:13,470 Целта на писането на книги е хората да ги четат. 524 00:32:13,520 --> 00:32:15,830 Да, хората. А не детективи. 525 00:32:15,880 --> 00:32:17,230 Но аз съм най-големият ти фен. 526 00:32:17,280 --> 00:32:19,960 Ще разкриеш убиеца още на втората страница. 527 00:32:21,680 --> 00:32:25,190 Е, защо не го качеш на онзи сайт, където висиш постоянно? 528 00:32:25,240 --> 00:32:28,150 Трябва да имат някакъв форум за писатели, които се пробват. 529 00:32:28,200 --> 00:32:29,670 Има такъв. 530 00:32:29,720 --> 00:32:31,630 Не съм сигурна, че съм достатъчно смела за това. 531 00:32:31,680 --> 00:32:33,870 Точно ти, която се опита да продадеш моя Led Zeppelin албум 532 00:32:33,920 --> 00:32:35,400 в училище. 533 00:32:50,720 --> 00:32:51,910 Какво имаш там? 534 00:32:51,960 --> 00:32:54,350 Запис от разговора на Джейни Рафърти с Джейкъб. 535 00:32:54,400 --> 00:32:56,750 съдържанието е интересно. 536 00:32:56,800 --> 00:32:57,920 Ах. 537 00:33:01,040 --> 00:33:05,510 Стой далеч от дъщеря ми и ако й кажеш за нас... 538 00:33:05,560 --> 00:33:07,200 След което се обръщате. 539 00:33:10,320 --> 00:33:13,990 Какво е можел да каже Джейкъб на Кандис за връзката ви, 540 00:33:14,040 --> 00:33:15,560 Г-жо Рафърти? 541 00:33:17,280 --> 00:33:19,470 Това беше свалка за една нощ. 542 00:33:19,520 --> 00:33:21,960 За което веднага съжалявах. 543 00:33:23,680 --> 00:33:26,150 Може да е много очарователен. 544 00:33:26,200 --> 00:33:27,360 Убедителен. 545 00:33:28,640 --> 00:33:29,990 Последното нещо, което очаквах 546 00:33:30,040 --> 00:33:32,240 беше това, дъщеря ми да се влюби в него. 547 00:33:33,320 --> 00:33:35,670 А вашият съпруг, знае ли за това? 548 00:33:35,720 --> 00:33:36,990 Не! 549 00:33:37,040 --> 00:33:40,030 И няма нужда. 550 00:33:40,080 --> 00:33:43,160 за вас е много удобно, че Джейкъб е бил убит. 551 00:33:53,040 --> 00:33:56,030 Къде се измъкна през нощта? 552 00:33:56,080 --> 00:33:58,590 Не мислех, че си в състояние да забележиш. 553 00:33:58,640 --> 00:34:00,990 Тази бутилка от бренди доста е намаляла. 554 00:34:01,040 --> 00:34:03,080 Знаеш, че не мога да спя като хъркаш. 555 00:34:04,440 --> 00:34:06,030 Излезнах на разходка. 556 00:34:06,080 --> 00:34:08,030 Ясно. 557 00:34:08,080 --> 00:34:09,790 Трябва да отида до магазина. 558 00:34:09,840 --> 00:34:11,630 Мога да ти правя компания. Всичко е наред. 559 00:34:11,680 --> 00:34:13,560 Ще стане по-бързо сама. 560 00:34:26,120 --> 00:34:27,790 Липсвам ли ти вече? 561 00:34:27,840 --> 00:34:29,640 Забравих телефона си. 562 00:34:36,320 --> 00:34:40,150 Така... значи Върнън де Хартхог има криминално досие. 563 00:34:40,200 --> 00:34:41,510 Какво имаме? 564 00:34:41,560 --> 00:34:44,390 Освен факта, той не е бил най-големият фен на Джейкъб. 565 00:34:44,440 --> 00:34:47,310 Бил е уволнен от предишни оркестри за кражби: 566 00:34:47,360 --> 00:34:49,630 пари, бижута, часовници... 567 00:34:49,680 --> 00:34:52,430 Няколко условни присъди, но нищо сериозно. 568 00:34:52,480 --> 00:34:55,270 Значи, опит да свие Страдивариус, би било голям скок за него? 569 00:34:55,320 --> 00:34:56,990 Можел е обаче да вземе парите. 570 00:34:57,040 --> 00:34:59,790 Доста е натясно, прехвърлил е лимита на кредитните карти, 571 00:34:59,840 --> 00:35:01,310 и е имал сериозен проблем. 572 00:35:01,360 --> 00:35:03,910 Има официално оплакване срещу него в Съюза на музикантите. 573 00:35:03,960 --> 00:35:05,750 От кой? Джейкъб Уилър. 574 00:35:05,800 --> 00:35:08,030 Искал е Върнън да бъде уволнен. 575 00:35:08,080 --> 00:35:09,480 Да идем да поговорим с него. 576 00:35:33,880 --> 00:35:35,310 Какво правиш, по дяволите? 577 00:35:35,360 --> 00:35:37,560 Не можах да устоя. Хайде. Помогни ми с това. 578 00:35:39,640 --> 00:35:42,920 Да продължим от такт 116. 579 00:35:50,280 --> 00:35:53,830 Не не! Закъснявате, г-н Де Хартхог. 580 00:35:53,880 --> 00:35:56,480 Това е за трети път, да изпускате темпото. 581 00:35:58,080 --> 00:35:59,590 Тежка нощ снощи? 582 00:35:59,640 --> 00:36:01,190 Не особено. 583 00:36:01,240 --> 00:36:02,550 О, вие дори не използвате това като извинение. 584 00:36:02,600 --> 00:36:04,830 Ще се постарая повече, Maestro. 585 00:36:04,880 --> 00:36:07,150 Не. Напуснете. 586 00:36:07,200 --> 00:36:10,310 Няма да ви губя времето, нито пък моето. 587 00:36:10,360 --> 00:36:14,310 Не мисля, че можеш да ме уволниш заради една прищявка. 588 00:36:14,360 --> 00:36:17,390 Съгласно разпоредбите на съюза... Имаш вече последно предупреждение. 589 00:36:17,440 --> 00:36:20,070 Мисля, че е по-добре да си тръгнеш. 590 00:36:20,120 --> 00:36:21,670 Ето го, 591 00:36:21,720 --> 00:36:24,920 Любимото момченце на тати му върши мръсната работа. 592 00:36:25,920 --> 00:36:31,230 Разправя как татко ще го направи първа цигулка, 593 00:36:31,280 --> 00:36:33,630 но едва ли това ще стане, защото, за съжаление, 594 00:36:33,680 --> 00:36:36,510 татенцето, изобщо не е впечатлен от способностите му. 595 00:36:36,560 --> 00:36:41,750 Всъщност, татко малко се срамува от него. 596 00:36:41,800 --> 00:36:44,360 Хайде. Попитай го. 597 00:36:45,920 --> 00:36:48,030 Попитай го. 598 00:36:48,080 --> 00:36:49,110 Вън! 599 00:36:49,160 --> 00:36:52,880 Напусни и не се връщай, докато нямаш някакво уважение. 600 00:37:18,680 --> 00:37:20,630 Г-н Де Хартхог. 601 00:37:20,680 --> 00:37:22,510 Какво? 602 00:37:22,560 --> 00:37:26,950 Разбира се, че не съм откраднал шибаната им цигулка! 603 00:37:27,000 --> 00:37:28,950 Да не смятате, че съм напълно луд? 604 00:37:29,000 --> 00:37:31,310 Да пласираш нещо подобно практически е невъзможно. 605 00:37:31,360 --> 00:37:33,350 Не можете да отречете, че парите биха ви дошли добре. 606 00:37:33,400 --> 00:37:36,590 Разбрахме, че Джейкъб е подал официална жалба срещу вас, 607 00:37:36,640 --> 00:37:38,270 обвинявайки ви за кражба. 608 00:37:38,320 --> 00:37:39,910 Той искаше да се махна. 609 00:37:39,960 --> 00:37:44,350 Постоянно се подмазваше на любимия си маестро. 610 00:37:44,400 --> 00:37:46,950 Беше ми нъпълно ясен. 611 00:37:47,000 --> 00:37:48,990 Ще ви кажа още нещо. 612 00:37:49,040 --> 00:37:52,470 Той със сигурност не заслужаваше да бъде първа цигулка. 613 00:37:52,520 --> 00:37:54,880 А кой мислите, че заслужава? 614 00:37:56,680 --> 00:37:58,080 Трудно да се каже. 615 00:38:16,160 --> 00:38:18,720 Какво прави в теб портфейла на Джейкъб Уийлър? 616 00:38:19,880 --> 00:38:22,030 Отърви се от него. 617 00:38:22,080 --> 00:38:24,720 Мога да обясня. Без повече лъжи. 618 00:38:25,720 --> 00:38:27,080 Ами твойте лъжи? 619 00:38:28,680 --> 00:38:30,070 Ти и Уоруик? 620 00:38:30,120 --> 00:38:32,470 Видях ви съобщенията. 621 00:38:32,520 --> 00:38:35,070 Да не си влюбена в него? Стига глупости. 622 00:38:35,120 --> 00:38:36,710 Афера, която мога да разбера, 623 00:38:36,760 --> 00:38:40,120 но ако го обичаш, не съм сигурен, че ще го понеса. 624 00:38:42,920 --> 00:38:44,520 (Одри). 625 00:38:47,000 --> 00:38:48,240 Обещай ми. 626 00:39:19,640 --> 00:39:23,030 Върнън Де Хартхог има нужда от пари, плюс това, има опит. 627 00:39:23,080 --> 00:39:25,990 Знаем също така, че и Кандис, и Джейни излъгаха. 628 00:39:26,040 --> 00:39:28,870 Джейкъб Уилър е потенциална заплаха за семейството на Рафърти. 629 00:39:28,920 --> 00:39:30,590 Но ако гледаме кой има полза 630 00:39:30,640 --> 00:39:31,990 от смъртта на Джейкъб в професионален план, 631 00:39:32,040 --> 00:39:34,870 Натали, Дан и Кандис са 632 00:39:34,920 --> 00:39:37,630 на опашка за мястото му на първа цигулка. 633 00:39:37,680 --> 00:39:40,390 Нека да има засилено полицейско присъствие 634 00:39:40,440 --> 00:39:42,190 на вечерното кино-събитие. 635 00:39:42,240 --> 00:39:43,870 Вече е уредено, сър. 636 00:39:43,920 --> 00:39:45,760 Ще ходим с Кам. 637 00:39:50,560 --> 00:39:53,280 Нали беше вечеря. Мислех, че това ще е по-забавно. 638 00:39:54,480 --> 00:39:57,380 Разбира се, това е различно. Може да ми купиш хот-дог. 639 00:40:00,120 --> 00:40:03,190 Искам един голям с лук. 640 00:40:03,240 --> 00:40:04,670 Извинете ме. Ей, е... 641 00:40:04,720 --> 00:40:06,110 Изпуснал си и последния си шанс, Върнън. 642 00:40:06,160 --> 00:40:08,590 Трябва да се извиня на маестрото за това про-рано. 643 00:40:08,640 --> 00:40:11,030 Не. Беше ти казано съвсем ясно, че не можеш да се върнеш. 644 00:40:11,080 --> 00:40:12,080 Маестро! 645 00:40:13,800 --> 00:40:15,670 Върнън! Върнън! 646 00:40:15,720 --> 00:40:17,630 Маестро! Маестро! 647 00:40:17,680 --> 00:40:19,230 Трябва да поговоря с вас за нещо спешно. 648 00:40:19,280 --> 00:40:20,230 Кино-оператора е готов. 649 00:40:20,280 --> 00:40:22,590 Г-н де Хартхог, ако си наистина трезвен и съжаляваш, 650 00:40:22,640 --> 00:40:24,150 ще се смиля над теб, 651 00:40:24,200 --> 00:40:26,870 защото Шуберт е далеч по-звучен с твоята виола. 652 00:40:26,920 --> 00:40:29,710 О, моята виола, аз я оставих в църквата. 653 00:40:29,760 --> 00:40:31,680 Какво е това? Шотландска мъгла? 654 00:40:33,240 --> 00:40:35,990 Заеми мястото си или кариерата ти при мен е свърщена завинаги. 655 00:40:36,040 --> 00:40:37,280 Така. 656 00:40:47,480 --> 00:40:51,830 Докато те нямаше, много си мислех. 657 00:40:51,880 --> 00:40:53,990 Аз също. 658 00:40:54,040 --> 00:40:56,150 Стигна ли до някакви решения? 659 00:40:56,200 --> 00:40:58,000 Не. Но ще трябва. 660 00:40:59,560 --> 00:41:02,470 Човекът, който водеше курса ми предложи работа. 661 00:41:02,520 --> 00:41:04,790 Мислех, че ти харесва тук. Така е. 662 00:41:04,840 --> 00:41:07,670 Но това е една фантастична възможност... 663 00:41:07,720 --> 00:41:10,390 .. но е в Монреал. 664 00:41:10,440 --> 00:41:13,280 Канада ?! Ще бъде интересно. 665 00:41:14,600 --> 00:41:16,430 Знаеш ли колко студено става там? 666 00:41:16,480 --> 00:41:19,910 Минус 50 с вятър, студ, по-студено от повърхността на Марс. 667 00:41:19,960 --> 00:41:22,350 Ами ти? 668 00:41:22,400 --> 00:41:25,520 Каза, че много си мислил, докато ме е нямало. 669 00:41:29,460 --> 00:41:30,310 Не е спешно. 670 00:41:34,200 --> 00:41:36,150 Госпожи и господа, моля, заемете местата си. 671 00:41:36,200 --> 00:41:38,760 Започва филма. 672 00:42:54,640 --> 00:42:57,990 Върнън Де Хартхог и Джейкъб Уилър. 673 00:42:58,040 --> 00:42:59,430 Какво ги свързва? 674 00:42:59,480 --> 00:43:01,870 И дватмата са цигулари в оркестъра на Майкъл. 675 00:43:01,920 --> 00:43:03,110 Но Върнън свири на виола. 676 00:43:03,160 --> 00:43:05,110 Така че очевидно не се състезава за първа цигулка. 677 00:43:05,160 --> 00:43:07,470 Страдивариусът на Джейкъб все още липсва. 678 00:43:07,520 --> 00:43:09,750 Освен това, тази работа с проклятието за деветата симфония. 679 00:43:09,800 --> 00:43:12,110 Целта може и да е оркестъра. 680 00:43:12,160 --> 00:43:15,030 Да видим дали има нещо съществено в музиката 681 00:43:15,080 --> 00:43:17,470 на Върнън снощи. 682 00:43:17,520 --> 00:43:19,030 Забелязахте ли нещо необичайно? 683 00:43:19,080 --> 00:43:20,710 Определено нещо се случва 684 00:43:20,760 --> 00:43:22,230 между Върнън и Дан Фалконър. 685 00:43:22,280 --> 00:43:24,270 Изглежда, че Върнън се опитваше да каже нещо на Майкъл 686 00:43:24,320 --> 00:43:25,310 когато Дан влезе. 687 00:43:25,360 --> 00:43:27,230 Ще трябва да го попитаме за това. 688 00:43:27,280 --> 00:43:29,950 Нещо интересно в завещонието на Върнън? - Мм. 689 00:43:30,000 --> 00:43:33,070 От 60-те има къща на морето, в Брайтън, 690 00:43:33,120 --> 00:43:34,470 сега струва малко състояние. 691 00:43:34,520 --> 00:43:35,910 Кой е бенефициентът? 692 00:43:35,960 --> 00:43:38,310 Одри Гленхил. 693 00:43:38,360 --> 00:43:40,190 Никога не би направил нищо на някого. 694 00:43:40,240 --> 00:43:41,480 Знам. 695 00:43:43,000 --> 00:43:43,950 Ще е добре. 696 00:43:44,000 --> 00:43:46,030 Просто трябва да си силна. 697 00:43:46,080 --> 00:43:47,300 Аз... 698 00:43:50,320 --> 00:43:52,840 Купих ти това, Одри. 699 00:43:56,560 --> 00:43:59,830 Знам, че не винаги съм била много добра приятелка, но... 700 00:43:59,880 --> 00:44:01,110 Не сте добре дошли тук. 701 00:44:01,160 --> 00:44:02,520 Мисля, че е по-добре да си ходите. 702 00:44:13,560 --> 00:44:15,160 Трябва да говоря с г-жа Грийнхил. 703 00:44:16,160 --> 00:44:17,280 Сам. 704 00:44:18,440 --> 00:44:20,710 Къщата струва значителна сума. 705 00:44:20,760 --> 00:44:23,800 И остана само за вас. Нямах представа. 706 00:44:25,960 --> 00:44:28,230 Върнън има ли врагове, за които знаете? 707 00:44:28,280 --> 00:44:30,390 Проблемни отношения? 708 00:44:30,440 --> 00:44:31,830 Върнън беше от старата щкола, 709 00:44:31,880 --> 00:44:36,630 така че не се вписваше в новата визия за фестивала на Майкъл. 710 00:44:36,680 --> 00:44:39,150 Майкъл се опитваше да се отърве от него. 711 00:44:39,200 --> 00:44:43,030 Така че и двамата имате трудна отношения с фамилията Фалконър. 712 00:44:43,080 --> 00:44:48,350 Джейни беше най-добрата ми приятелка или така си мислих. 713 00:44:48,400 --> 00:44:51,270 Когато имаше възможност да ме забие нож в гърба, 714 00:44:51,320 --> 00:44:53,800 тя го направи, без да се замисли. 715 00:45:11,400 --> 00:45:12,760 Ах! 716 00:45:15,880 --> 00:45:18,110 Какъв темперамент само. 717 00:45:18,160 --> 00:45:20,470 Имам финално прослушване след час. 718 00:45:20,520 --> 00:45:21,990 Не може ли да почака? 719 00:45:22,040 --> 00:45:25,190 Много значи за вас, нали, местото за първа цигулка? 720 00:45:25,240 --> 00:45:28,150 Не толкова, че бих убил музикант. 721 00:45:28,200 --> 00:45:30,030 Ако е това, което предполагате. 722 00:45:30,080 --> 00:45:32,710 Видях, че сте се сблъскахте с г-н Де Хартхог точно преди да умре. 723 00:45:32,760 --> 00:45:35,150 Опитвах се да предпазя баща си. 724 00:45:35,200 --> 00:45:38,030 Тази девета симфония очевидно е важна. 725 00:45:38,080 --> 00:45:39,990 Много е заложено на карта. 726 00:45:40,040 --> 00:45:41,790 Върнън де Хартхог беше тежест. 727 00:45:41,840 --> 00:45:43,830 И не ви е харесвал. 728 00:45:43,880 --> 00:45:48,030 Очевидно той ви е унижавал, омаловажавайки вашия талант, 729 00:45:48,080 --> 00:45:50,030 казал е, че никога няма да стигнете до първа цигулка. 730 00:45:50,080 --> 00:45:51,990 Да, може би го мразех в онзи момент, 731 00:45:52,040 --> 00:45:54,390 защото това е, към което се стремях през целия си живот. 732 00:45:54,440 --> 00:45:56,680 Но това беше само за момент. 733 00:45:58,320 --> 00:45:59,560 Ще ме извините ли? 734 00:46:12,160 --> 00:46:14,270 Върнън беше в състояние да бъде пълен кошмар. 735 00:46:14,320 --> 00:46:17,430 Разбрахме, че се е опитал да говори с вас преди концерта? 736 00:46:17,480 --> 00:46:19,550 Да, така е. 737 00:46:19,600 --> 00:46:21,510 Имате ли представа какво е искал да ви каже? 738 00:46:21,560 --> 00:46:22,510 Не. 739 00:46:22,560 --> 00:46:25,430 Искаше да да говори за нещо, но започваше филма. 740 00:46:25,480 --> 00:46:28,110 Какво е свирил Върнън, когато умря, г-н Фалконър? 741 00:46:28,160 --> 00:46:30,990 Шуберт. Защо? Това е важно ли? 742 00:46:31,040 --> 00:46:32,630 Шуберт е още един композитор 743 00:46:32,680 --> 00:46:34,230 свързани с проклятието на деветата. 744 00:46:34,280 --> 00:46:37,790 Ето защо бих ви посъветвал да отложите утрешния концерт. 745 00:46:37,840 --> 00:46:39,560 Вижте, не се страхувам от никакво проклятие. 746 00:46:40,880 --> 00:46:43,480 Не, не. Ще продължим по план. 747 00:46:48,280 --> 00:46:49,630 Съжалявам за снощи. 748 00:46:49,680 --> 00:46:51,550 Не е това, което планирах. 749 00:46:51,600 --> 00:46:54,070 Е, изглежда, че има навик да застава на пътя. 750 00:46:54,120 --> 00:46:55,670 Какво имаш за нас, Кам? 751 00:46:55,720 --> 00:46:58,790 Аутопсията потвърждава смърт чрез асфиксия. 752 00:46:58,840 --> 00:47:00,520 Някаква идея защо? 753 00:47:02,480 --> 00:47:04,030 Отравяне със стрихнин. 754 00:47:04,080 --> 00:47:08,350 Стрихнина при вдишване, поглъщане или абсорбиране през очите или устата, 755 00:47:08,400 --> 00:47:12,670 предизвиква мускулни конвулсии и в крайна сметка дихателна недостатъчност. 756 00:47:12,720 --> 00:47:14,270 Но как? 757 00:47:14,320 --> 00:47:18,390 Открихме силна токсична концентрация на стрихнин 758 00:47:18,440 --> 00:47:20,720 по струните и лъка. 759 00:47:21,760 --> 00:47:24,990 Почнал е да вдишва отровата веднага щом е почнал да свири. 760 00:47:25,040 --> 00:47:26,590 Трудно ли е да се намери? 761 00:47:26,640 --> 00:47:29,430 Този стрихнин в търговската мрежа не се предлага 762 00:47:29,480 --> 00:47:31,030 в такава концентрирана форма. 763 00:47:31,080 --> 00:47:33,870 Смятам, че може да е от прясно смляни семената 764 00:47:33,920 --> 00:47:35,920 от храста Strychnos ignatii. 765 00:47:38,640 --> 00:47:40,630 По принцип идва от Филипините. 766 00:47:40,680 --> 00:47:44,470 Плодът, известен като боб на Св. Игнатий, 767 00:47:44,520 --> 00:47:47,710 съдържа най-много 25 семена, вградени в плода. 768 00:47:47,760 --> 00:47:50,670 Аз ги суша и смилам семената сам. 769 00:47:50,720 --> 00:47:53,230 И защо го правите? 770 00:47:54,280 --> 00:47:56,180 Ще ви кажа истината. 771 00:47:57,680 --> 00:47:59,430 Не е съвсем законно. 772 00:47:59,480 --> 00:48:04,990 Имаме проблем с къртиците в дестилерията и в имението. 773 00:48:05,040 --> 00:48:09,110 Станали са устойчиви срещу редовни препарати. 774 00:48:09,160 --> 00:48:11,470 Как го съхранявате? 775 00:48:11,520 --> 00:48:13,270 Да. 776 00:48:13,320 --> 00:48:15,470 От тук. 777 00:48:15,520 --> 00:48:16,800 О... 778 00:48:18,080 --> 00:48:19,790 Изглежда липсва. 779 00:48:19,840 --> 00:48:21,710 Кога за последен път сте проверили? 780 00:48:21,760 --> 00:48:25,310 Може би преди няколко седмици. Заключено ли е, когато ви няма? 781 00:48:25,360 --> 00:48:27,630 Винаги. Кой има ключове? 782 00:48:27,680 --> 00:48:29,550 Ами, аз, разбира се. 783 00:48:29,600 --> 00:48:31,790 Уоруик имаше по-рано, но той... 784 00:48:31,840 --> 00:48:33,470 Да, той ги върна. 785 00:48:33,520 --> 00:48:34,990 В кухнята имаме резервни. 786 00:48:35,040 --> 00:48:36,670 Така че, може да е бил взет като влизаха... 787 00:48:36,720 --> 00:48:39,310 Възможно е, да. Но... 788 00:48:39,360 --> 00:48:41,240 Никой от нашите ключове не липсва. 789 00:48:43,720 --> 00:48:46,150 Обади се на Кам. Трябва да дойде. 790 00:48:46,200 --> 00:48:48,310 Виж дали домашният препарат на Хамиш съвпада с отровата 791 00:48:48,360 --> 00:48:50,230 която е убила Върнън. 792 00:48:50,280 --> 00:48:52,790 Ще го направя. Току-що получих телефонните записи на Върнън. 793 00:48:52,840 --> 00:48:55,110 Изглежда, че е изпратил интересен текст до Уоруик 794 00:48:55,160 --> 00:48:57,560 в деня, когато е умрял - "Ще се разправям с теб". 795 00:49:19,080 --> 00:49:20,590 Добре, Даниел! 796 00:49:20,640 --> 00:49:23,030 Виждам, че си работил много усилено. 797 00:49:23,080 --> 00:49:24,830 Благодаря. 798 00:49:24,880 --> 00:49:26,440 Но аз съм взел решение... 799 00:49:28,000 --> 00:49:30,040 Натали Уилър ще бъде първа цигулка. 800 00:49:32,280 --> 00:49:33,710 Това не беше лесно решение. 801 00:49:33,760 --> 00:49:37,720 Тя е по-подходяща за емоционалния обхват на работата. 802 00:49:39,680 --> 00:49:42,870 Ти никога нямаше да ме сложиш, нали? 803 00:49:42,920 --> 00:49:45,430 Върнън беше прав. Дан, Върнън... 804 00:49:45,480 --> 00:49:47,190 Знаеш ли какво казват хората? 805 00:49:47,240 --> 00:49:49,190 Че гения на Майкъл Фалконър избледнява. 806 00:49:49,240 --> 00:49:50,870 Така ли казват? 807 00:49:50,920 --> 00:49:53,150 Е, поне бях докоснат веднъж или два пъти, 808 00:49:53,200 --> 00:49:54,900 а повечето хора дори никога не са се доближавали. 809 00:49:56,680 --> 00:49:58,670 Знаеш ли, аз те подкрепях, 810 00:49:58,720 --> 00:50:00,430 Аз те защитавах, браних те. 811 00:50:00,480 --> 00:50:03,870 А ти освен това да се опитваш да да се чувствам неадекватно? 812 00:50:03,920 --> 00:50:05,720 Не достатъчно добър да бъда твой син. 813 00:50:06,880 --> 00:50:09,480 Поздравления. Отлична работа. 814 00:50:14,360 --> 00:50:15,600 Дан... 815 00:50:16,880 --> 00:50:19,470 .. Ти не си единственият, който е разочарован. 816 00:50:19,520 --> 00:50:21,390 И аз го исках толкова много, колкото и ти. 817 00:50:21,440 --> 00:50:22,870 Не мисля така. 818 00:50:22,920 --> 00:50:26,480 Просто трябва да приемем, че Натали е по-добра. 819 00:50:39,160 --> 00:50:40,510 "Ще се разправям с теб" 820 00:50:40,560 --> 00:50:42,230 Какво мислиш, че има предвид? 821 00:50:42,280 --> 00:50:44,630 Върнън се буташе навсякъде, като пийне няколко, 822 00:50:44,680 --> 00:50:46,790 започваше да си измисля неща. 823 00:50:46,840 --> 00:50:48,990 Мислеше, че с Одри имаме афера. 824 00:50:49,040 --> 00:50:50,790 Имате ли? 825 00:50:50,840 --> 00:50:52,670 Не. 826 00:50:52,720 --> 00:50:54,830 Ние сме просто приятели. 827 00:50:54,880 --> 00:50:56,390 Аз и помагам малко, това е всичко. 828 00:50:56,440 --> 00:50:58,950 И не сте знаели, че ще наследи имот 829 00:50:59,000 --> 00:51:00,870 от г-н Де Хартхог, доста скъп. 830 00:51:00,920 --> 00:51:01,730 Не! 831 00:51:04,280 --> 00:51:06,150 Сержант Уинтер. 832 00:51:06,200 --> 00:51:09,200 Сигурно сте били разочаровани, като загубихте работата си, г-н Соланде. 833 00:51:10,240 --> 00:51:11,910 Ще намеря нещо друго. 834 00:51:11,960 --> 00:51:13,360 Сега, ако ме извините. 835 00:51:15,520 --> 00:51:16,600 Благодаря. 836 00:51:18,000 --> 00:51:20,190 Сър, униформените са намерили нещо в колата на Върнън. 837 00:51:20,240 --> 00:51:23,870 Ключова карта за сейф, регистрирана на Антон Брукнер. 838 00:51:23,920 --> 00:51:27,070 Като композитора? Който е умрял през 1896 година. 839 00:51:27,120 --> 00:51:30,360 След деветата си симфония? Да. Отново това проклятие. 840 00:51:43,520 --> 00:51:47,630 Знам, че на татко му беше трудно, когато мама умря. 841 00:51:47,680 --> 00:51:49,280 Той не е знаел какво да прави с мен. 842 00:51:51,240 --> 00:51:53,640 Вече си помислих, че сме постигнали нещо... 843 00:51:54,640 --> 00:51:56,960 .. че съм достоен да бъда негов син. 844 00:51:59,320 --> 00:52:00,990 Но изглежда, че не съм. 845 00:52:01,040 --> 00:52:03,000 Разбира се, че си. 846 00:52:06,600 --> 00:52:07,840 Откъде знаеш. 847 00:52:17,440 --> 00:52:20,110 Никога не съм мислела, че ще те видя да въвеждаш дъщеря си 848 00:52:20,160 --> 00:52:22,030 в тъмните изкуства на домакинската работа. 849 00:52:22,080 --> 00:52:25,870 Това е техника за разсейване. 850 00:52:25,920 --> 00:52:28,270 Току-що публикувах първите няколко глави във форума на писателите. 851 00:52:28,320 --> 00:52:29,870 Чакам отговора сега. 852 00:52:29,920 --> 00:52:31,350 Толкова съм впечатлена. 853 00:52:31,400 --> 00:52:32,920 Да видим какво ще кажат първо. 854 00:52:35,000 --> 00:52:39,670 Момчетата им липсваше ужасно, особено на Джейми. 855 00:52:39,720 --> 00:52:41,550 Наистина ли? 856 00:52:41,600 --> 00:52:43,830 Разбра ли, че ми предложиха работа в Монреал? 857 00:52:43,880 --> 00:52:46,560 Не! Колко вълнуващо! 858 00:52:48,480 --> 00:52:50,070 Или може би не е? 859 00:52:50,120 --> 00:52:51,990 Е, все още не съм приела. 860 00:52:52,040 --> 00:52:55,470 За един миг живея в мечтата на чужденец в нов вълнуващ град, 861 00:52:55,520 --> 00:52:58,950 и следващата, изглежда напълно луда работа. 862 00:52:59,000 --> 00:53:00,750 А Джейми? 863 00:53:00,800 --> 00:53:05,920 Знам, че ме харесва, но постоянно се разминаваме по някакъв начин. 864 00:53:07,080 --> 00:53:10,710 Всички съжаляват за момента, когато не са достатъчно смели 865 00:53:10,760 --> 00:53:13,830 да поемат риска, а не за времето, когато са били смели. 866 00:53:13,880 --> 00:53:15,630 Значи мислиш, че трябва да приема? 867 00:53:15,680 --> 00:53:18,240 Не говорех за работата, Кам. 868 00:53:26,080 --> 00:53:27,790 Някакви новини за стрихнина? 869 00:53:27,840 --> 00:53:29,750 Пробата от оранжерията е перфектно съвпадение. 870 00:53:29,800 --> 00:53:32,030 Така че поне сме идентифицирали източника. 871 00:53:32,080 --> 00:53:35,070 Също така разговарях със служител от хранилището с касетките. 872 00:53:35,120 --> 00:53:37,590 Оказа се описанието му на Антон Брукнър 873 00:53:37,640 --> 00:53:39,310 съвпада с Джейкъб Уилър. 874 00:53:39,360 --> 00:53:41,310 Някаква информация за това, какво съхранява там? 875 00:53:41,360 --> 00:53:42,830 Касетката беше празна. 876 00:53:42,880 --> 00:53:44,950 Пазят видеозаписите само 28 дни 877 00:53:45,000 --> 00:53:47,310 така че Джейкъб го няма. 878 00:53:47,360 --> 00:53:49,600 Но успях да намеря това. 879 00:54:04,000 --> 00:54:06,270 Изглежда паспорт. Така изглежда. 880 00:54:06,320 --> 00:54:07,800 Но какво е правил Върнън с него? 881 00:54:10,000 --> 00:54:13,640 Защо Джейкъб ще пази паспорта си в сейф? 882 00:54:40,320 --> 00:54:41,990 Ще хапнеш ли спагети болонезе? 883 00:54:42,040 --> 00:54:43,910 Мислех, че можем да седнем заедно поне веднъж. 884 00:54:43,960 --> 00:54:45,870 Друг път, става ли? 885 00:54:45,920 --> 00:54:47,230 Хайде. 886 00:54:47,280 --> 00:54:50,150 Ще дам да ме биеш във ФИФА. Съжалявам, татко. Излизам. 887 00:54:50,200 --> 00:54:51,940 Пак ли? Къде отиваш... 888 00:55:45,080 --> 00:55:46,240 Кандис? 889 00:55:49,560 --> 00:55:50,800 Ехо! 890 00:56:13,720 --> 00:56:14,420 Ехо! 891 00:56:22,200 --> 00:56:23,990 Натали! 892 00:56:24,040 --> 00:56:25,350 Натали! 893 00:56:25,400 --> 00:56:26,790 Помогнете! 894 00:56:26,840 --> 00:56:28,390 Има ли някой да помогне! 895 00:56:28,440 --> 00:56:29,760 Помощ! 896 00:56:31,480 --> 00:56:32,520 Здравей татко. 897 00:56:34,480 --> 00:56:37,120 И така, кога щеше да ми кажеш за Амстердам? 898 00:56:38,440 --> 00:56:41,040 Исках да ти кажа, но просто не можех да намеря време. 899 00:56:43,160 --> 00:56:45,350 забъркан ли си в тези неща? 900 00:56:45,400 --> 00:56:49,790 Ако си, кажи ми сега. Не. Не е това. 901 00:56:49,840 --> 00:56:51,400 Действах зад гърба ти. 902 00:56:52,880 --> 00:56:55,030 Учавствам в група. 903 00:56:55,080 --> 00:56:56,390 В група ли? 904 00:56:56,440 --> 00:56:57,920 От известно време. 905 00:56:59,560 --> 00:57:01,150 Значи зарязваш всичко. 906 00:57:01,200 --> 00:57:03,550 Всичко, за което сме работили. 907 00:57:03,600 --> 00:57:05,710 За някаква фантазия, че ще станеш рок звезда. 908 00:57:05,760 --> 00:57:08,280 Добри сме, татко. Имаме ангажимент за турне. 909 00:57:12,160 --> 00:57:14,920 Нямаш представа какво съм направил за теб. 910 00:57:18,040 --> 00:57:20,920 Ще погледна в очите. Прекрасно. 911 00:57:22,520 --> 00:57:24,910 Всички вентили бяха отворени на макс. 912 00:57:24,960 --> 00:57:27,390 Още малко и всичко е щяло да се вдигне във въздуха. 913 00:57:27,440 --> 00:57:28,640 [Благодаря.] 914 00:57:30,760 --> 00:57:34,990 Мис Уилър, добре ли си? 915 00:57:35,040 --> 00:57:38,990 Малко ми тресе и главата ми се върти. 916 00:57:39,040 --> 00:57:40,630 Но освен това. 917 00:57:40,680 --> 00:57:42,750 Голам ъксмет сте извадили, че госпожа Рафърти ви е открила. 918 00:57:42,800 --> 00:57:44,710 Някой се опитал да ме убие ли? 919 00:57:44,760 --> 00:57:46,550 Още не знаем това. 920 00:57:46,600 --> 00:57:48,630 Видяхте ли някой или да сте чули нещо необичайно, 921 00:57:48,680 --> 00:57:49,990 преди да загубите съзнание? 922 00:57:50,040 --> 00:57:52,320 Не, не мога да си спомня. 923 00:57:55,520 --> 00:57:58,750 С Джейкъб имате еднакви медальони на Свети Кристофър. 924 00:57:58,800 --> 00:58:01,440 Нашата баба беше французойка, предана католичка. 925 00:58:03,320 --> 00:58:05,640 Тя ни ги даде, когато се родихме. 926 00:58:06,960 --> 00:58:08,390 Ценни ли са? 927 00:58:08,440 --> 00:58:11,030 Така мисля. Това е бяло злато. 928 00:58:11,080 --> 00:58:14,430 Но има повече сантиментална стойност. 929 00:58:14,480 --> 00:58:16,990 Трябваше да ни пазят. 930 00:58:17,040 --> 00:58:19,240 Сигурно е гледала днес отгоре. 931 00:58:25,120 --> 00:58:27,630 Тя е също цигулар. Отговаря на профила. 932 00:58:27,680 --> 00:58:31,920 Но това е различно. Няма музика. Нищо не е свързвано с проклятието. 933 00:58:33,560 --> 00:58:35,390 Как е тя, инспекторе? 934 00:58:35,440 --> 00:58:38,940 Малко дезориентирана, според медиците, няма причина за безпокойство. 935 00:58:39,460 --> 00:58:40,590 Това е такова облекчение. 936 00:58:40,640 --> 00:58:42,590 Имала е голям късмет, че Кандис е дошла.. 937 00:58:42,640 --> 00:58:44,630 Да, да, благодаря на Бога. 938 00:58:44,680 --> 00:58:46,350 Къде сте били по това време? 939 00:58:46,400 --> 00:58:49,670 В Милминстър, увеселителния център. 940 00:58:49,720 --> 00:58:51,750 Плува там. Всяка седмица. 941 00:58:51,800 --> 00:58:53,990 А вие, мисис Рафърти? 942 00:58:54,040 --> 00:58:57,030 Бях с Майкъл в имението. 943 00:58:57,080 --> 00:58:59,830 Можем ли да говорим с Кандис? Вътре е. 944 00:58:59,880 --> 00:59:02,110 Но моля ви, бъдете внимателни. 945 00:59:02,160 --> 00:59:05,060 След това с Джейкъб, това е много трудно. 946 00:59:07,320 --> 00:59:10,070 Говори с Кандис, докато се опитвам да се свържа с Кам. 947 00:59:10,120 --> 00:59:13,910 Бих искал да погледне отново медальона на Джейкъб. 948 00:59:13,960 --> 00:59:17,590 Изпратили сте на Натали съобщение, да се срещнете в дестилерията. 949 00:59:17,640 --> 00:59:19,230 Това не е ли необичайно? 950 00:59:19,280 --> 00:59:21,630 Ние не бяхме много близки напоследък 951 00:59:21,680 --> 00:59:23,750 Понякога идваше тук. 952 00:59:23,800 --> 00:59:25,750 Исках да поговоря с нея. 953 00:59:25,800 --> 00:59:27,350 Нещо по-специално? 954 00:59:27,400 --> 00:59:29,600 След смъртта на Джейкъб... 955 00:59:30,600 --> 00:59:33,910 .. и всичко, което се разбра за нас, държеше се настрана. 956 00:59:33,960 --> 00:59:37,630 Мисля, че беше ядосана, че бяхме запазили всичко тайно. 957 00:59:37,680 --> 00:59:39,750 Защо сте закъснели? 958 00:59:39,800 --> 00:59:43,310 Трябваше да си взема цигулката от музикалния магазин, но не беше готова. 959 00:59:43,360 --> 00:59:46,240 Защо ме задавате всички тези въпроси? 960 00:59:47,240 --> 00:59:49,440 Исках само да оправя нашите отношения. 961 00:59:51,600 --> 00:59:54,550 Изглежда достатъчно искрена, но е имала възможност. 962 00:59:54,600 --> 00:59:56,670 Който го е направил, е бил запознат 963 00:59:56,720 --> 00:59:58,270 как работи дестилерията. 964 00:59:58,320 --> 00:59:59,990 Уоруик твърди, че е приел уволнението си. 965 01:00:00,040 --> 01:00:01,710 Смятате, че ни заблуждава ли? 966 01:00:01,760 --> 01:00:02,870 Може би. 967 01:00:02,920 --> 01:00:04,870 Да говорим с Одри Гленхил. 968 01:00:04,920 --> 01:00:07,910 Знаем, че има нещо срещу Рафърти. 969 01:00:07,960 --> 01:00:12,310 Може и да ни каже защо Върнън е имал картата за касетката. 970 01:00:12,360 --> 01:00:15,110 Аз не съм била близо до дестилерията. 971 01:00:15,160 --> 01:00:17,270 Чувствахте, че заради Джейни сте загубили всичко 972 01:00:17,320 --> 01:00:19,310 и сте си искали вашето обратно. 973 01:00:19,360 --> 01:00:21,830 Наистина ли смятате, че ще имам техническо ноу-хау 974 01:00:21,880 --> 01:00:23,630 да извърша нещо такова. 975 01:00:23,680 --> 01:00:25,480 Вашият приятел Уорик Соланде е можел да го направи. 976 01:00:26,360 --> 01:00:27,430 Добре... 977 01:00:27,480 --> 01:00:30,110 Хубава теория, но грешите. 978 01:00:30,160 --> 01:00:31,590 Може би ви е познато това. 979 01:00:31,640 --> 01:00:34,310 Той е за сейф, принадлежащ на Джейкъб Уилър. 980 01:00:34,360 --> 01:00:35,670 В нощта на смъртта на Върнън, 981 01:00:35,720 --> 01:00:37,230 е бил там, да взима един паспорт. 982 01:00:37,280 --> 01:00:38,670 Знаете ли нещо за това? 983 01:00:38,720 --> 01:00:40,470 Не. Не. 984 01:00:40,520 --> 01:00:42,950 Не знам нищо и това е истината. 985 01:00:43,000 --> 01:00:45,670 Г-жо Гленхил, ако криете нещо, което може да помогне 986 01:00:45,720 --> 01:00:48,640 за това разследване, ще имате сериозни проблеми. 987 01:00:52,080 --> 01:00:53,750 Вижте... 988 01:00:53,800 --> 01:00:56,120 .. Не знам какво е направил Върнън... 989 01:00:57,440 --> 01:01:00,510 .. но намерих портфейла на Джейкъб в джоба на сакото му. 990 01:01:00,560 --> 01:01:02,590 Не знаех какво да мисля. 991 01:01:02,640 --> 01:01:04,140 Казах му да се отърве от него. 992 01:01:05,720 --> 01:01:08,470 И това беше последно, когато го видях. 993 01:01:36,560 --> 01:01:37,800 Благодаря. 994 01:01:41,160 --> 01:01:42,830 Сигурна ли си, че си достатъчно добре да свириш? 995 01:01:42,880 --> 01:01:45,630 Вече съм добре. 996 01:01:45,680 --> 01:01:46,920 Честно казано. 997 01:01:48,720 --> 01:01:51,230 Аз те отблъснах, защото бях ядосан. 998 01:01:51,280 --> 01:01:52,600 Не на теб. 999 01:01:54,720 --> 01:01:55,960 На него. 1000 01:02:05,920 --> 01:02:07,590 Много благодаря. 1001 01:02:07,640 --> 01:02:09,030 Имаш ли късмет с паспорта? 1002 01:02:09,080 --> 01:02:12,430 Потвърждават, че е британски паспорт, но нищо повече. 1003 01:02:12,480 --> 01:02:15,870 Имаме обаче резултат от финансовата проверка за Раферти. 1004 01:02:15,920 --> 01:02:18,630 Голяма сума пари е била прехвърлена от бизнес сметката на Раферти 1005 01:02:18,680 --> 01:02:21,070 в личната сметка на Майкъл Фалконър 1006 01:02:21,120 --> 01:02:23,110 два дни след убийството на Джейкъб Уилър. 1007 01:02:23,160 --> 01:02:25,750 И има още... Не си си губил времето. 1008 01:02:25,800 --> 01:02:28,310 Алибитата на Джени и Кандис се проверяват, 1009 01:02:28,360 --> 01:02:30,150 Днес Хамиш не е плувал. 1010 01:02:30,200 --> 01:02:33,190 Трябва да се чекира, но няма данни, за посещението му. 1011 01:02:33,240 --> 01:02:36,470 Време е да си кажем някоя друга дума с г-н Рафърти. 1012 01:02:36,520 --> 01:02:40,070 Не е бил на себе си. 1013 01:02:40,120 --> 01:02:42,670 Не виждате ли? Не, не. 1014 01:02:42,720 --> 01:02:44,440 Ще поема пълна отговорност. 1015 01:02:46,000 --> 01:02:48,240 Защо сте го направил, г-н Рафърти? 1016 01:02:49,840 --> 01:02:52,110 Ние бяхме млекопроизводители. 1017 01:02:52,160 --> 01:02:53,630 Щастливи. 1018 01:02:53,680 --> 01:02:56,390 Печелихме... достатъчно. 1019 01:02:56,440 --> 01:02:59,030 Тогава пазара се издъни. 1020 01:02:59,080 --> 01:03:01,190 Едвам успяхме да задържим къщата. 1021 01:03:01,240 --> 01:03:06,070 Заех пари от Майкъл, за да започна нов бизнес. 1022 01:03:06,120 --> 01:03:08,070 Хамиш не знаеше. 1023 01:03:08,120 --> 01:03:12,230 Мислеше, че съм ги наследила от далечен роднина. 1024 01:03:12,280 --> 01:03:15,470 Тогава Майкъл си поиска заема. 1025 01:03:15,520 --> 01:03:18,470 И нямахме друг избор освен да го върнем обратно. 1026 01:03:18,520 --> 01:03:20,790 Най-старият номер от учебника. 1027 01:03:20,840 --> 01:03:24,680 Инсцениране на произшествие за претендиране за застраховка. 1028 01:03:26,120 --> 01:03:28,070 Изглеждаше като добра идея. 1029 01:03:28,120 --> 01:03:32,150 Нарича се измама, г-н Рафърти, и една жена почти умря. 1030 01:03:32,200 --> 01:03:34,520 Никога няма да си простя за това. 1031 01:03:36,800 --> 01:03:38,600 Мислех, че в дестилерията няма никой. 1032 01:03:40,480 --> 01:03:42,200 Дори това не успях да направя успешно. 1033 01:03:47,040 --> 01:03:49,120 Грижи се за момичето за мен. 1034 01:04:04,720 --> 01:04:06,200 Кам иска да ни види. 1035 01:04:28,800 --> 01:04:30,710 Имали сте право за да анализираме това. 1036 01:04:30,760 --> 01:04:32,190 Това е сплав. 1037 01:04:32,240 --> 01:04:34,470 Приблизително на две, три години. 1038 01:04:34,520 --> 01:04:37,390 Медальона на Натали беше по-бляскав. Да. 1039 01:04:37,440 --> 01:04:39,230 Златото не реагира с кислорода, 1040 01:04:39,280 --> 01:04:42,470 затова никога не бледнее, потъмнява и не ръждясва. 1041 01:04:42,520 --> 01:04:45,470 Медальонът на Джейкъб е доста добра имитация. 1042 01:04:45,520 --> 01:04:47,910 И има още нещо. 1043 01:04:47,960 --> 01:04:52,950 Червените знаци по рождение на повърхността на кожата, 1044 01:04:53,000 --> 01:04:54,470 се създават от кръвоносните съдове. 1045 01:04:54,520 --> 01:04:56,590 Но когато взех проба от тази, 1046 01:04:56,640 --> 01:04:59,590 тестът е положителен за боя. 1047 01:04:59,640 --> 01:05:02,110 Било е татуировка? 1048 01:05:02,160 --> 01:05:04,190 Някаква идея от кога е? 1049 01:05:04,240 --> 01:05:08,000 От избледняването бих казала, че не повече от две години. 1050 01:05:10,480 --> 01:05:12,310 Така че това не е Джейкъб Уилър. 1051 01:05:12,360 --> 01:05:14,470 Имаме измамник в ръцете си. 1052 01:05:14,520 --> 01:05:17,070 Но кой е той? 1053 01:05:17,120 --> 01:05:19,440 И къде е истинският Джейкъб Уилър? 1054 01:05:27,040 --> 01:05:31,070 Имам ДНК съвпадение на жертвата, това е - Леон Хънт. 1055 01:05:31,120 --> 01:05:35,430 27-годишен, последен известен адрес - апартамент в Южен Манчестър. 1056 01:05:35,480 --> 01:05:37,310 През 2008 г. е лежал осем месеца 1057 01:05:37,360 --> 01:05:39,230 за хакване на компютъра на бившата си приятелка. 1058 01:05:39,280 --> 01:05:41,630 Взел е лични данни, за да влезе в банковата и сметка. 1059 01:05:41,680 --> 01:05:42,990 Добра работа. 1060 01:05:43,040 --> 01:05:46,750 Изглежда, че паспортът в сейфа 1061 01:05:46,800 --> 01:05:48,320 е принадлежал на Леон Хънт. 1062 01:05:49,520 --> 01:05:52,390 Но какво е можел да спечели от представянето си за Джейкъб? 1063 01:05:52,440 --> 01:05:54,190 Семейно наследство? 1064 01:05:54,240 --> 01:05:57,030 Намерих това в бюлетина на Финчмер Париш, 1065 01:05:57,080 --> 01:06:00,000 за фаталната катастрофа на родителите през 2012 г. 1066 01:06:01,840 --> 01:06:05,870 Тук се казва, че смъртта им е оставила дъщерята сама 1067 01:06:05,920 --> 01:06:09,230 след като по-младият син е избягал от дома на 14 години. 1068 01:06:09,280 --> 01:06:11,350 Чудя се защо Натали не ни го е казала. 1069 01:06:11,400 --> 01:06:13,470 Може би да защити брат си. 1070 01:06:13,520 --> 01:06:16,950 Може би не отговаря на това, както иска да бъде запомнен. 1071 01:06:17,000 --> 01:06:18,400 Да видим какво има да каже. 1072 01:06:20,040 --> 01:06:22,510 Джейми... 1073 01:06:22,560 --> 01:06:27,430 Исках да си първият, които знае - казах "да" за работата в Монреал. 1074 01:06:27,480 --> 01:06:28,480 О! 1075 01:06:30,000 --> 01:06:31,510 Точно така. 1076 01:06:31,560 --> 01:06:32,920 Страхотно. 1077 01:06:34,240 --> 01:06:38,510 Е, ако това е това, което искаш, тогава съм щастлив за теб. 1078 01:06:38,560 --> 01:06:39,870 Благодаря. 1079 01:06:39,920 --> 01:06:41,990 Това трябва да е вълнуващо. 1080 01:06:42,040 --> 01:06:43,110 Кога заминаваш? 1081 01:06:43,160 --> 01:06:46,000 В края на седмицата. 1082 01:06:48,160 --> 01:06:49,160 Ей! 1083 01:06:55,920 --> 01:06:57,830 Оценявам, че това е трудно, мис Уилър, 1084 01:06:57,880 --> 01:07:02,400 но ще ни кажете какво се е случило в деня, в който Джейкъб е изчезнал? 1085 01:07:05,600 --> 01:07:08,120 Беше в летния лагер. Дан също беше там. 1086 01:07:09,840 --> 01:07:14,270 Джейкъб са се скарали с водача на лагера и е избягал. 1087 01:07:14,320 --> 01:07:16,670 Някой свърза ли се с полицията? 1088 01:07:16,720 --> 01:07:18,350 Те не се интересуваха много. 1089 01:07:18,400 --> 01:07:19,990 Защо? 1090 01:07:20,040 --> 01:07:21,710 Той беше бягал много пъти преди това. 1091 01:07:21,760 --> 01:07:25,080 Започна, когато се преместихме от Лондон във Финчмер. 1092 01:07:26,560 --> 01:07:28,870 Джейкъб трудно да се адаптира. Липсваха му приятелите. 1093 01:07:28,920 --> 01:07:30,950 Започна да бяга от училище. 1094 01:07:31,000 --> 01:07:34,160 Интересуваше се единственото от неговата музика. 1095 01:07:35,800 --> 01:07:38,670 Полицията заяви, 1096 01:07:38,720 --> 01:07:41,750 че вероятно не иска да бъде намерен, 1097 01:07:41,800 --> 01:07:45,160 и ще се върне, когато е готов. 1098 01:07:46,160 --> 01:07:50,510 И нямате представа къде е. Не. 1099 01:07:50,560 --> 01:07:52,190 Изпращаше съобщения. 1100 01:07:52,240 --> 01:07:53,880 Веднъж или два пъти годишно. 1101 01:07:54,880 --> 01:07:57,120 Просто искаше да знам, че е наред. 1102 01:07:58,720 --> 01:08:01,110 След известно време спря. 1103 01:08:01,160 --> 01:08:03,310 Ще трябва да погледнем тези текстове. 1104 01:08:03,360 --> 01:08:06,550 И как се е появи отново? 1105 01:08:06,600 --> 01:08:09,470 Свирих в Дъблин преди няколко години. 1106 01:08:09,520 --> 01:08:11,120 Той беше в друг оркестър. 1107 01:08:12,160 --> 01:08:15,150 И изведнъж се появи. 1108 01:08:15,200 --> 01:08:17,670 Никога ли не се усъмнихте, че това е вашият брат? 1109 01:08:17,720 --> 01:08:20,080 Не, трябваше да е той. 1110 01:08:21,440 --> 01:08:23,550 Имаше същия знак зпо рождение. 1111 01:08:23,600 --> 01:08:25,230 Неговият Свети Кристофър. 1112 01:08:25,280 --> 01:08:28,190 И знаеше много за семейството, 1113 01:08:28,240 --> 01:08:29,910 Неща, които само Джейкъб можеше да знае. 1114 01:08:29,960 --> 01:08:31,870 Леон Хънт е висококвалифициран компютърен хакер. 1115 01:08:31,920 --> 01:08:33,430 Подозираме, че е хакнал вашия. 1116 01:08:33,480 --> 01:08:35,230 Няма съмнение, че е изтеглил всичката информация 1117 01:08:35,280 --> 01:08:36,430 за вас и за Джейкъб. 1118 01:08:36,480 --> 01:08:38,910 Но той направи тест за ДНК. 1119 01:08:38,960 --> 01:08:41,910 Адвокатите го задължиха за наследството на родителите ми. 1120 01:08:41,960 --> 01:08:43,310 Е, с неговия опит, 1121 01:08:43,360 --> 01:08:45,260 не би било много трудно да се фалшифицира. 1122 01:08:46,200 --> 01:08:47,640 Ако всичко това е вярно... 1123 01:08:48,960 --> 01:08:51,230 Значи Джейкъб все още го няма. 1124 01:08:51,280 --> 01:08:53,750 Трябва да ми помогнете да го намерим. 1125 01:08:53,800 --> 01:08:56,830 Мисля, че имате нужда от минута, за да осъзнаете всичко. 1126 01:08:56,880 --> 01:09:00,430 Г-н Фалконър, какво можете да ни кажете за този летен лагер? 1127 01:09:00,480 --> 01:09:02,030 Хм... 1128 01:09:02,080 --> 01:09:04,110 Всички местни ходехме там. 1129 01:09:04,160 --> 01:09:06,110 Там срещнах Джейкъб. 1130 01:09:06,160 --> 01:09:08,310 Кога го видяхте за последен път? 1131 01:09:08,360 --> 01:09:10,070 Беше неделя, когато избяга, 1132 01:09:10,120 --> 01:09:11,830 взел е автобуса до Милминстър. 1133 01:09:11,880 --> 01:09:14,350 Спомняте ли си в колко часа? 1134 01:09:14,400 --> 01:09:18,310 Трябва да е било късно следобед, около шест. 1135 01:09:18,360 --> 01:09:20,630 И знаеш ли за какво се е карал 1136 01:09:20,680 --> 01:09:23,710 с ръководителката на лагера преди да си тръгне? 1137 01:09:23,760 --> 01:09:26,670 Джейкъб беше откраднал цигарите на Одри. 1138 01:09:26,720 --> 01:09:28,190 Мислехме, че е наистина смешно. 1139 01:09:28,240 --> 01:09:29,550 Даже и Иво Бакстър. 1140 01:09:29,600 --> 01:09:32,510 Но тя го хвана да ги раздава наоколо. 1141 01:09:32,560 --> 01:09:33,870 Тя се побърка. 1142 01:09:33,920 --> 01:09:36,830 След което започнаха да се разправят и той си тръгна. 1143 01:09:36,880 --> 01:09:40,070 Одри? Да, шефката на лагера. 1144 01:09:40,120 --> 01:09:41,510 Одри Гленхил. 1145 01:09:41,560 --> 01:09:44,000 Тя е собственичка на пъба. 1146 01:09:55,560 --> 01:09:56,510 Къде беше? 1147 01:09:56,560 --> 01:09:57,950 Трябваше да се уверя, че не ме следят. 1148 01:09:58,000 --> 01:10:00,300 Хайде. Давай да свършваме и да се омитаме оттук. 1149 01:10:06,080 --> 01:10:09,470 Трябва да е отворено досега. Не се обажда на телефона. 1150 01:10:09,520 --> 01:10:13,590 Да проследим телефона си. Може така да я намерим. 1151 01:10:13,640 --> 01:10:16,590 Междувременно, нека видим какво има да каже Иво Бакстър 1152 01:10:16,640 --> 01:10:19,440 за последния път, когато е видял истинския Джейкъб Уилър. 1153 01:10:22,360 --> 01:10:24,840 Здравейте? Господин Бакстър? 1154 01:10:39,720 --> 01:10:43,030 Ах, мислех, че е Марджъри. 1155 01:10:43,080 --> 01:10:44,830 Не исках да ви стряскам, господин Бакстър. 1156 01:10:44,880 --> 01:10:46,780 Просто искахме да зададем няколко въпроса. 1157 01:10:47,920 --> 01:10:51,070 Да се качим горе в магазина? Там е много по-топло. 1158 01:10:51,120 --> 01:10:52,360 Тук е добре. 1159 01:10:53,360 --> 01:10:55,660 Имате прекрасни инструменти, господин Бакстър. 1160 01:10:56,560 --> 01:10:59,190 Нищо забележително, ако мога да кажа. 1161 01:10:59,240 --> 01:11:01,950 Съмнявам се много. 1162 01:11:02,000 --> 01:11:04,240 Аз съм доста любопитен за този лак. 1163 01:11:06,320 --> 01:11:08,910 Знаете ли, че цигуларите го използват за покриване 1164 01:11:08,960 --> 01:11:10,350 сивото в косите си. 1165 01:11:10,400 --> 01:11:12,230 Трябва да е било страшна работа. 1166 01:11:12,280 --> 01:11:16,790 Със сигурност подобно петно може да се използва и за потъмняване 1167 01:11:16,840 --> 01:11:19,990 на отличителния червен цвят на Страдивариус... 1168 01:11:20,040 --> 01:11:22,830 .. ако искате да го прикриете. 1169 01:11:22,880 --> 01:11:25,320 Мога ли да погледна в този калъф, господин Бакстър? 1170 01:11:42,160 --> 01:11:44,910 Не го разглеждам като акт на кражба, 1171 01:11:44,960 --> 01:11:47,720 повече като милост. 1172 01:11:48,840 --> 01:11:52,350 Джейкъб не заслужаваше да свири на толкова рядък и красив инструмент. 1173 01:11:52,400 --> 01:11:55,750 Той никога не би могъл да го обича, както аз бих го обичал. 1174 01:11:55,800 --> 01:11:59,510 Така че, когато беше убит, знаех, че трябва да го спася. 1175 01:11:59,560 --> 01:12:03,790 Кога за последен път сте видяли Джейкъб, преди да избяга? 1176 01:12:03,840 --> 01:12:06,150 От детския лагер. 1177 01:12:06,200 --> 01:12:08,390 Пушеше. Предложи ми една. 1178 01:12:08,440 --> 01:12:09,630 Аз не взех. 1179 01:12:09,680 --> 01:12:11,120 Сър. 1180 01:12:15,600 --> 01:12:19,550 Имате ли представа какво може да има тук, г-н Бакстър? 1181 01:12:19,600 --> 01:12:21,520 Никога преди не съм я виждал в живота си. 1182 01:12:26,200 --> 01:12:29,070 От реакцията на Иво смятам, че може да кажзва истината. 1183 01:12:29,120 --> 01:12:32,590 Ще изчакам, докато не разберем какво има на тази памет. 1184 01:12:32,640 --> 01:12:35,040 Може да отнеме известно време. Файлът е шифрован. 1185 01:12:35,840 --> 01:12:36,870 Един момент, сър. 1186 01:12:37,320 --> 01:12:40,590 Триангулацията поставя телефона на Одри някъде тук. 1187 01:12:40,640 --> 01:12:44,320 Да видим какво ще си спомни за деня, когато Джейкъб е избягал. 1188 01:12:50,440 --> 01:12:51,720 Аха. 1189 01:12:54,040 --> 01:12:56,230 Това е. Казах, че ще е наред. 1190 01:12:56,280 --> 01:12:58,790 - Добре. - Г-н Сованде... 1191 01:12:58,840 --> 01:13:01,240 Ще отворите ли да погледна? 1192 01:13:18,280 --> 01:13:19,680 Това беше моя идея. 1193 01:13:20,680 --> 01:13:23,150 Уоруик беше загубил работата си. Имаше нужда от пари. 1194 01:13:23,200 --> 01:13:26,590 Рафърти бяха виновни. Беше като божествено правосъдие. 1195 01:13:26,640 --> 01:13:28,870 Така че ние просто си помогнахме. 1196 01:13:28,920 --> 01:13:30,840 Намерих дилър, който да го вземе. 1197 01:13:32,560 --> 01:13:35,950 Вие сте били зетски ръководител тук. 1198 01:13:36,000 --> 01:13:37,630 Да. 1199 01:13:37,680 --> 01:13:39,510 От тогава знам за тази хижа. 1200 01:13:39,560 --> 01:13:42,670 Никой вече не я използва, затова е идеално скривалище. 1201 01:13:42,720 --> 01:13:46,390 Вие сте била ръководителка, когато Джейкъб Уилър е избягал. 1202 01:13:46,440 --> 01:13:49,510 Дан Фарконър каза, че Джейкъб е имал проблем за кражба на цигари. 1203 01:13:49,560 --> 01:13:51,950 Е, не му беше за първи път. 1204 01:13:52,000 --> 01:13:53,870 Момчетата винаги пушеха долу в тунелите. 1205 01:13:53,920 --> 01:13:56,350 Тунелите? Да. 1206 01:13:56,400 --> 01:13:58,750 Отдолу има цяла мрежа. 1207 01:13:58,800 --> 01:13:59,950 Опасни са. 1208 01:14:03,880 --> 01:14:05,230 Не можехме да ги следим. 1209 01:14:05,280 --> 01:14:07,310 Дори и да бяха затворили всички входове, 1210 01:14:07,360 --> 01:14:08,750 те винаги ще намерят нов начин. 1211 01:14:08,800 --> 01:14:11,360 Ето защо преместихме лагера в Баджърс Дрифт. 1212 01:14:17,280 --> 01:14:18,600 Стойте тук. 1213 01:14:24,760 --> 01:14:28,510 Дан Фалконър каза,че последно е видял как Джейкъб се е качил 1214 01:14:28,560 --> 01:14:30,670 околов автобуса до Милминстър, в 18 часа онази неделя. 1215 01:14:30,720 --> 01:14:31,950 Точно така. 1216 01:14:32,000 --> 01:14:34,070 Сигурен ли сте в това? 1217 01:14:34,120 --> 01:14:36,910 Може и да греша, но обикновено нямаше автобус 1218 01:14:36,960 --> 01:14:38,600 след 15 часа в неделя. 1219 01:14:53,080 --> 01:14:54,430 Сър. 1220 01:14:54,480 --> 01:14:56,180 Мисля, че трябва да погледнете това. 1221 01:15:01,880 --> 01:15:04,160 Изглежда продължава навътре, сър. 1222 01:15:08,800 --> 01:15:10,150 Обадете се на Кам. 1223 01:15:10,200 --> 01:15:12,360 Кажи й, че имаме нужда от екип за подземни работи. 1224 01:15:16,240 --> 01:15:19,190 Трябва пак да говорим с Дан Фалконър. 1225 01:15:19,240 --> 01:15:21,870 Неговата история за Джейкъб Уилър не се свързва с другите. 1226 01:15:21,920 --> 01:15:24,190 Може би ще трябва да говорим първо с баща му Майкъл. 1227 01:15:24,240 --> 01:15:26,870 Сега ми изпращат файловете от паметта. 1228 01:15:26,920 --> 01:15:28,880 И двамата вече трябва да са на концерта. 1229 01:15:29,920 --> 01:15:31,480 Трябва да свирите без страх. 1230 01:15:33,000 --> 01:15:35,710 Свирете от дълбочината на душата си. 1231 01:15:35,760 --> 01:15:39,320 Заедно ще летим пред лицето на проклятието. 1232 01:15:40,480 --> 01:15:41,760 Благодаря. 1233 01:15:46,280 --> 01:15:48,160 О, Дан... 1234 01:16:09,200 --> 01:16:10,480 Г-н Фалконър. 1235 01:16:11,720 --> 01:16:13,000 Главен инспектор. 1236 01:16:14,280 --> 01:16:17,110 Дан ми каза, че Джейкъб е бил измамник. 1237 01:16:17,160 --> 01:16:18,670 Изключителен. 1238 01:16:18,720 --> 01:16:21,190 Но се страхувам, че нямам време за това сега. 1239 01:16:21,240 --> 01:16:23,240 Мисля, че ще намерите. 1240 01:16:25,120 --> 01:16:26,800 Извинете ме. 1241 01:16:30,280 --> 01:16:33,750 Намерихме Страдивариуса в работилницата на Иво Бакстер. 1242 01:16:33,800 --> 01:16:36,910 В едно от отделенията имаше USB памет. 1243 01:16:36,960 --> 01:16:38,990 На нея имаше поверителни медицински бележки, 1244 01:16:39,040 --> 01:16:41,390 свързани с радикалното лечение, което ще се подложете 1245 01:16:41,440 --> 01:16:42,790 за да запазите слуха си. 1246 01:16:42,840 --> 01:16:46,870 Защо човекът, когото познавате като Джейкъб Уилър, ще я има 1247 01:16:46,920 --> 01:16:49,360 тази информация в криптиран файл? 1248 01:16:51,360 --> 01:16:53,990 Защото се опитваше да ме изнудва. 1249 01:16:54,040 --> 01:16:56,350 Той разбра, че оглушавам. 1250 01:16:56,400 --> 01:16:59,390 Каза, че с кариерата ми е свършено, ако разкрие истината. 1251 01:16:59,440 --> 01:17:02,590 Оттук и необходимостта да си поискате заема от сестра ви, 1252 01:17:02,640 --> 01:17:06,710 за да платите за вашето лечение и за изнудването от Джейкъб. 1253 01:17:06,760 --> 01:17:08,440 Не, отказвах да платя. 1254 01:17:10,040 --> 01:17:12,550 Когато се опитах да го уволня, заплаши да отиде в пресата. 1255 01:17:12,600 --> 01:17:14,230 Той изманипулира системата за гласуване 1256 01:17:14,280 --> 01:17:16,070 за да спечели наградата, 1257 01:17:16,120 --> 01:17:17,550 а аз не можех да кажа нищо. 1258 01:17:17,600 --> 01:17:19,790 Можехте да кажете не. 1259 01:17:19,840 --> 01:17:22,230 Главен инспектор, не знам дали знаете 1260 01:17:22,280 --> 01:17:24,440 колко несигурен е нашия фестивал тук. 1261 01:17:25,600 --> 01:17:27,920 Музиката е моят цял живот. 1262 01:17:29,000 --> 01:17:32,280 Без нея не съм сигурен, че бих искал да продължа. 1263 01:17:34,000 --> 01:17:36,310 Къде е синът ви? 1264 01:17:36,360 --> 01:17:37,510 На сцената. 1265 01:17:37,560 --> 01:17:40,080 Реших да го назнача за първа цигулка. 1266 01:17:52,640 --> 01:17:53,580 Барнаби. 1267 01:18:08,520 --> 01:18:10,840 Благодаря, Кам. Идваме. 1268 01:18:19,960 --> 01:18:24,000 Тунелите водят до няколко камери и открихме това. 1269 01:18:25,520 --> 01:18:26,600 Тук. 1270 01:18:28,920 --> 01:18:32,630 Скелет, на момче между 13 и 15 години. 1271 01:18:32,680 --> 01:18:35,240 Тук е от доста време. 1272 01:18:39,120 --> 01:18:40,480 Това е Джейкъб. 1273 01:19:48,560 --> 01:19:51,960 Дан. Дан! Трябва да излезеш отново. 1274 01:19:53,120 --> 01:19:54,630 Беше блестящ. 1275 01:19:54,680 --> 01:19:56,470 Вече е без значение. 1276 01:19:56,520 --> 01:19:58,150 Какво имаш предвид? 1277 01:19:59,200 --> 01:20:01,310 Какво, Дан! Какво правиш? 1278 01:20:01,360 --> 01:20:03,400 Спри! Повярвай ми. 1279 01:20:10,000 --> 01:20:12,830 Дан, защо правиш това? 1280 01:20:12,880 --> 01:20:15,270 Получи което искаше. Трябва да си щастлив. 1281 01:20:15,320 --> 01:20:17,710 Трябва първо да го чуеш от мен. 1282 01:20:17,760 --> 01:20:20,040 Трябва да разбереш. Да разбира какво? 1283 01:20:22,800 --> 01:20:26,590 Джейкъб никога не си е тръгнал от лагера, нали господин Фалконър? 1284 01:20:26,640 --> 01:20:28,390 Казахте ни, че се е качил на автобуса за Милминстър 1285 01:20:28,440 --> 01:20:30,670 но знаем, че след 15:00 няма автобуси. 1286 01:20:30,720 --> 01:20:34,070 Защо ще лъжете, ако не да да скриете факта 1287 01:20:34,120 --> 01:20:35,390 че изобщо не е напускал? 1288 01:20:35,440 --> 01:20:37,440 Не. Видях го да си тръгва. 1289 01:20:40,120 --> 01:20:44,270 Много съжалявам, госпожице Уилър, но открихме това, което вярваме 1290 01:20:44,320 --> 01:20:49,160 е било върху останките на брат ви в тунелите до детския лагер. 1291 01:20:51,560 --> 01:20:53,560 Не. Не сте. 1292 01:20:55,360 --> 01:20:57,480 Какво наистина се случи в този ден? 1293 01:21:04,040 --> 01:21:05,200 Джейкъб... 1294 01:21:06,480 --> 01:21:09,400 .. ме предизвика да открадна цигарите на Одри... 1295 01:21:11,240 --> 01:21:12,440 .. но аз се уплаших. 1296 01:21:15,160 --> 01:21:17,270 Така че той го направи. 1297 01:21:17,320 --> 01:21:18,520 Лесно. 1298 01:21:19,920 --> 01:21:21,880 Засмя се в лицето ми. 1299 01:21:23,400 --> 01:21:24,800 Просто исках да му го върна. 1300 01:21:26,240 --> 01:21:31,070 Когато слязохме в тунелите, застанах пред него, 1301 01:21:31,120 --> 01:21:32,640 и му казах какво мисля. 1302 01:21:33,640 --> 01:21:34,800 Скарахме се. 1303 01:21:36,760 --> 01:21:39,920 Той ме сграбчи, затова го бутнах. 1304 01:21:41,000 --> 01:21:42,240 Тогава чух удар. 1305 01:21:44,240 --> 01:21:45,400 И след това тишина. 1306 01:21:48,680 --> 01:21:50,990 Не знаех какво да правя. 1307 01:21:51,040 --> 01:21:53,350 Защо не му помогнахте? 1308 01:21:53,400 --> 01:21:55,080 Защото бях страхливец. 1309 01:21:57,160 --> 01:22:00,390 Той е бил там през цялото време и знаете ли? 1310 01:22:00,440 --> 01:22:02,230 Съжалявам. 1311 01:22:02,280 --> 01:22:03,680 Но текстовете от Джейкъб... 1312 01:22:05,120 --> 01:22:07,320 Казваше, че е наред. 1313 01:22:08,480 --> 01:22:10,720 Просто исках да се чувстваш по-добре. 1314 01:22:12,400 --> 01:22:13,400 Ти... 1315 01:22:15,480 --> 01:22:18,270 Как можеше да ме лъжеш за това? 1316 01:22:18,320 --> 01:22:22,080 Госпожице Уилър, вие си имате своя лъжа, нали? 1317 01:22:24,280 --> 01:22:27,390 В деня, в който Леон е умрял, сте повикали адвоката си 1318 01:22:27,440 --> 01:22:30,830 и сте му казали да не освобождава наследството на брат ви. 1319 01:22:30,880 --> 01:22:34,030 Вече сте знаехте, че е измамник. 1320 01:22:34,080 --> 01:22:36,790 Нямам идея. Казах ви. 1321 01:22:36,840 --> 01:22:41,630 Открихме ваш запис от Дъблинската симфонична зала 1322 01:22:41,680 --> 01:22:45,280 от вечерта, когато сте се събрали отново с вашия предполагаем брат. 1323 01:22:46,520 --> 01:22:48,420 Спомняте ли си какво сте двирили? 1324 01:22:50,480 --> 01:22:51,800 Разбира се. 1325 01:22:53,560 --> 01:22:54,920 Totenfeier. 1326 01:22:56,520 --> 01:22:58,480 Честване на смъртта. 1327 01:23:01,800 --> 01:23:03,880 Толкова ми се искаше да вярвам, че е той. 1328 01:23:06,040 --> 01:23:08,310 Моят Джейкъб. 1329 01:23:08,360 --> 01:23:10,720 Струваше ми се някак различен. 1330 01:23:11,920 --> 01:23:13,520 Но беше минало толкова много време. 1331 01:23:17,440 --> 01:23:19,880 После намерих резервация за полет с истинското му име... 1332 01:23:21,560 --> 01:23:24,040 .. в един телефон, който никога преди не бях виждала. 1333 01:23:28,160 --> 01:23:31,590 През първата вечер на фестивала исках да разбера какво става. 1334 01:23:31,640 --> 01:23:36,230 Планирал е да напусне, след като получи парите от наследството. 1335 01:23:36,280 --> 01:23:37,640 Парите на Джейкъб. 1336 01:23:39,440 --> 01:23:41,640 Казах му, че отивам в полицията. 1337 01:23:43,960 --> 01:23:45,680 Стана страшен. 1338 01:23:46,880 --> 01:23:49,070 Каза колко е било лесно, 1339 01:23:49,120 --> 01:23:52,040 колко съм била глупава... 1340 01:23:53,080 --> 01:23:55,080 .. и че ще ме убие, ако кажа на някого. 1341 01:23:59,400 --> 01:24:00,630 Повярвах му. 1342 01:24:00,680 --> 01:24:03,160 Така че го удушихте. 1343 01:24:04,920 --> 01:24:06,400 Заслужаваше го. 1344 01:24:11,200 --> 01:24:14,190 И след това беше Върнън де Хартхог. 1345 01:24:14,240 --> 01:24:18,230 Знаем, че е намерил паспорта на Леон. 1346 01:24:18,280 --> 01:24:22,080 Дойде да ме види, разказа всичко, което бе открил. 1347 01:24:23,520 --> 01:24:25,990 Развълнуван от драмата на всичко това. 1348 01:24:26,040 --> 01:24:28,870 И се страхувахте, че откровението на Върнън ще ни доведе 1349 01:24:28,920 --> 01:24:33,790 направо към вас, затова сте действали бързо, за да не говори. 1350 01:24:33,840 --> 01:24:36,350 Приятелството ви с Кандис Рафърти 1351 01:24:36,400 --> 01:24:39,070 ви е дал достъп до стрихнина. 1352 01:24:39,120 --> 01:24:40,840 Бедния Върнън. 1353 01:24:46,600 --> 01:24:50,560 Чаках толкова дълго, Джейкъб да се върне у дома... 1354 01:24:53,400 --> 01:24:55,710 Натали, знам, че не заслужавам прошката ти... 1355 01:24:55,760 --> 01:24:57,390 Не, не! 1356 01:25:02,720 --> 01:25:05,470 Време е да отръгваме, мис Уилър. 1357 01:25:05,520 --> 01:25:07,880 Може ли да ме закарате да видя брат си? 1358 01:25:09,960 --> 01:25:11,400 Моля ви. 1359 01:26:11,720 --> 01:26:15,240 Знам, че не трябва, но не мога да не я съжалявам. 1360 01:26:16,600 --> 01:26:20,400 Животът ни се състои от решенията, които правим, добри или лоши. 1361 01:26:21,600 --> 01:26:23,510 Мисля, че правиш правилния, между другото. 1362 01:26:23,560 --> 01:26:25,590 Щастливи ли сте да се отървете от мен? 1363 01:26:26,340 --> 01:26:28,510 Точно обратното. Правиш невероятни работи тук. 1364 01:26:28,560 --> 01:26:30,360 Ще бъде трудно да бъдеш заменена. 1365 01:26:31,800 --> 01:26:33,630 На всички ще ни липсваш. 1366 01:26:33,680 --> 01:26:35,470 Не е ли така, Уинтер? 1367 01:26:35,520 --> 01:26:36,520 Да. 1368 01:26:40,160 --> 01:26:41,760 Да, ще ни липсваш. 1369 01:26:45,120 --> 01:26:46,420 Стой далеч от мечките. 1370 01:26:47,840 --> 01:26:49,920 Ще го имам предвид. 1371 01:27:03,600 --> 01:27:07,030 Та-ра-рам! Това е за теб, Бети. 1372 01:27:10,080 --> 01:27:12,470 Благодаря ти, Джейми, Толкова е сладко. 1373 01:27:12,520 --> 01:27:14,390 Няма да казваш така, когато тръгне да свири 1374 01:27:14,440 --> 01:27:15,790 в шест часа сутринта. 1375 01:27:15,840 --> 01:27:18,230 И за теб. Поздравления. 1376 01:27:18,280 --> 01:27:19,270 О благодаря ти! 1377 01:27:19,320 --> 01:27:20,750 Чух, че има интерес от издател. 1378 01:27:20,800 --> 01:27:22,310 Мога ли да я прочета? О, няма шанс. 1379 01:27:22,360 --> 01:27:24,870 Даже на мен не ми разрешава. Твърде умен съм очевидно. 1380 01:27:24,920 --> 01:27:26,110 И скромен. 1381 01:27:28,920 --> 01:27:30,630 Това е Кам. 1382 01:27:30,680 --> 01:27:32,630 Кацнала е. 1383 01:27:32,680 --> 01:27:34,190 Надявам се, че ще и бъде интересно. 1384 01:27:34,240 --> 01:27:35,940 Да, имат късмет да е с тях. 1385 01:27:38,160 --> 01:27:40,150 Добре, Бети! 1386 01:27:40,200 --> 01:27:42,150 Каква е естествена! 1387 01:27:42,200 --> 01:27:45,870 Така че ще бъда ли поканен на обяд, когато станеш богата и известна? 1388 01:27:45,920 --> 01:27:48,350 Винаги си добре дошъл тук , Джейми. 1389 01:27:48,400 --> 01:27:52,030 С твоя бестселър и музикалните умения на Бети, 1390 01:27:52,080 --> 01:27:53,910 изглежда, че ще трябва да уреждам ранно пенсиониране. 1391 01:27:53,960 --> 01:27:55,070 О, не правете това. 1392 01:27:55,120 --> 01:27:57,320 Тъкмо започнах да свиквам с вашите шеги. 1393 01:27:58,360 --> 01:28:00,070 Наздраве.