1 00:00:13,000 --> 00:00:15,790 Ето го Шекспир. Първо препятствие. 2 00:00:20,247 --> 00:00:22,928 Не изглежда много доволен. Хайде, Титус! 3 00:00:23,067 --> 00:00:25,398 Надникни навън. Ура! Аплодисменти. 4 00:00:26,363 --> 00:00:28,246 Така. Трето, препятствие. 5 00:00:29,038 --> 00:00:32,616 Да потърсим ли още зайчета? Ела. 6 00:00:35,210 --> 00:00:39,558 Е, да ти намерим местенце, татко. - Да, там. 7 00:00:42,770 --> 00:00:44,920 Виж, Бети! - Зайчета. 8 00:00:45,222 --> 00:00:47,699 Да, чудесни са. 9 00:00:48,059 --> 00:00:50,290 Еха, погледни това. 10 00:00:51,051 --> 00:00:52,962 Зайче. 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,729 Сигурно е много специален заек? 12 00:00:58,487 --> 00:01:01,657 Реших, че е момче. - Да, това е Херкулес. 13 00:01:01,798 --> 00:01:06,258 Красавец. Съдиите явно са съгласни. - Четири години подред печели. 14 00:01:06,379 --> 00:01:08,823 Дано това да му е петата. 15 00:01:10,399 --> 00:01:13,149 Може ли да снимам Бети с Херкулес? 16 00:01:13,270 --> 00:01:15,467 Съжалявам, не. - Много набързо. 17 00:01:15,587 --> 00:01:17,587 Казах, не! 18 00:01:20,648 --> 00:01:24,210 Няма нищо. Ела да видим морските свинчета. 19 00:01:27,009 --> 00:01:31,490 Така. Да видим какво ще правим с теб. 20 00:01:32,687 --> 00:01:34,550 Да. 21 00:01:43,752 --> 00:01:45,624 Здравей. 22 00:01:46,488 --> 00:01:51,278 Себ! Имаме нужда от мляко за чая. Трябва да махнем препятствията. 23 00:01:51,529 --> 00:01:56,076 Генераторът на пазара отказа, и Делфи е на път да изпадне в истерия. 24 00:01:56,657 --> 00:01:58,487 Не я бях виждала такава. 25 00:01:58,737 --> 00:02:01,265 Явно имаш нужда от почивка. 26 00:02:03,108 --> 00:02:07,936 Делфи! Съжалявам, но ние само… - Спокойно, тръгвам си. 27 00:02:09,788 --> 00:02:13,099 Няма време да се разсейваш. Не и тази седмица. 28 00:02:13,228 --> 00:02:16,579 Съжалявам. Просто никога не приема "не" за отговор. 29 00:02:16,699 --> 00:02:18,540 Вижда се. 30 00:02:21,629 --> 00:02:25,560 Обмисли ли го? - Не сега! 31 00:02:25,690 --> 00:02:27,956 С тези неща трябва да се бърза. 32 00:02:28,427 --> 00:02:32,697 Просто мисля за теб. - Казах, не сега! Защо си дошъл? 33 00:02:34,649 --> 00:02:37,178 Ще започна с малката четка. 34 00:02:40,413 --> 00:02:43,329 Как е миналогодишният шампион? Здравей. 35 00:02:43,851 --> 00:02:47,914 Добре. - "Добре". Само "добре"? 36 00:02:48,075 --> 00:02:51,758 Какво ти е, Тимъти? Рядко пропускаш възможност да хвалиш 37 00:02:51,888 --> 00:02:55,231 най-изключителния заек, който е съществувал някога? 38 00:02:55,352 --> 00:02:57,526 Не е спортсменско да не позволиш 39 00:02:57,687 --> 00:03:01,323 да видим конкуренцията. - Това им е лошо на изложбите - 40 00:03:02,404 --> 00:03:06,415 пълно е с аматьори, които не знаят как да си гледат работата. 41 00:03:50,709 --> 00:03:52,597 Какво правиш тук? 42 00:04:14,726 --> 00:04:18,943 УБИЙСТВА В МИДСЪМЪР 43 00:04:20,540 --> 00:04:24,529 С КЪРВАВИ ЗЪБИ И НОКТИ 44 00:04:25,392 --> 00:04:28,315 Сценарист ЛИЗА ХОЛДСУЪРТ 45 00:04:59,729 --> 00:05:01,580 Здравей. 46 00:05:12,555 --> 00:05:15,738 Режисьор СТИЙВ ХЮС 47 00:05:25,938 --> 00:05:27,878 Пади, лягай си! 48 00:05:29,129 --> 00:05:31,118 Не очаквахме гости. 49 00:05:31,259 --> 00:05:34,449 Това е Бърни - талисманът на детската градина. 50 00:05:34,591 --> 00:05:36,731 И какво търси тук? - Наш ред е. 51 00:05:36,891 --> 00:05:39,786 Наш ред да…? - Да си направим забавна снимка 52 00:05:39,906 --> 00:05:44,283 за албума в градината. - Забавна? Звучи зловещо. 53 00:05:44,418 --> 00:05:48,057 Да, някои хора възприемат въпроса по-сериозно от други. 54 00:05:48,918 --> 00:05:52,708 Под "някои хора", ти разбираш Анджела Бесброуд? 55 00:05:52,829 --> 00:05:57,577 Много важно, че е адвокат. Понасям снизходителните й забележки. 56 00:05:57,788 --> 00:05:59,855 Пак ли за учителските отпуски? 57 00:06:00,117 --> 00:06:03,553 "Сигурно е прекрасно? Де да можех работя до три". 58 00:06:03,683 --> 00:06:06,206 "С какво въобще си запълваш времето?". 59 00:06:06,537 --> 00:06:09,487 Най-интересното е, че някак е намерила време 60 00:06:09,608 --> 00:06:12,087 да качи язовеца Бърни на Килиманджаро. 61 00:06:12,428 --> 00:06:14,377 Наистина ли? - Наистина. 62 00:06:17,098 --> 00:06:22,930 Барнаби. Добре. Къде е местопрестъплението? 63 00:06:24,148 --> 00:06:27,097 Имението Белвил? Ще се оправя. 64 00:06:27,910 --> 00:06:30,577 Белвил? Вчера ходихме там. 65 00:06:30,858 --> 00:06:34,526 Всичко наред ли е? - Намерили са труп в шатрата. 66 00:06:35,039 --> 00:06:37,508 О, не. Тогава тръгвай. 67 00:06:40,647 --> 00:06:43,808 Така. Теб какво да те правя? 68 00:07:08,876 --> 00:07:11,014 Здравейте. - Искам стая. 69 00:07:12,117 --> 00:07:16,219 Да, разбира се. За колко нощи? 70 00:07:16,340 --> 00:07:18,820 Две, но може да остана повече. 71 00:07:19,219 --> 00:07:23,624 Добре. Попълнете това. За изложбата ли сте дошли? 72 00:07:24,656 --> 00:07:26,767 Не. Проблем ли има? 73 00:07:27,036 --> 00:07:29,637 Не, не. Ни най-малко. Заради изложбата, 74 00:07:29,757 --> 00:07:32,307 допускаме и домашни любимци. 75 00:07:32,429 --> 00:07:36,337 Жена ми често ми напомня, че не всеки обича животни. 76 00:07:36,861 --> 00:07:38,808 Ще ви настаня в пристройката. 77 00:07:39,178 --> 00:07:41,347 Не, недей. 78 00:07:41,849 --> 00:07:44,556 Климатикът не работи? Като ледник е. 79 00:07:44,908 --> 00:07:48,115 Джаеш не го ли оправи? - Чака някаква част. 80 00:07:50,378 --> 00:07:53,138 Добре, значи трета стая. 81 00:07:54,191 --> 00:07:57,104 Много е хубава. На горния етаж е. 82 00:07:57,407 --> 00:07:59,956 Здравейте. Името, моля? - Пухчо. 83 00:08:00,096 --> 00:08:01,945 Пухчо. 84 00:08:02,127 --> 00:08:04,047 Простете, вашето. 85 00:08:20,398 --> 00:08:22,351 Добро утро, сър. - Добро утро. 86 00:08:22,481 --> 00:08:25,898 Жертвата е Себ Хънтингтън. Агент на недвижими имоти. 87 00:08:26,019 --> 00:08:28,459 Родителите му са в чужбина, но знаят. 88 00:08:28,579 --> 00:08:31,585 Пазачът ли е намерил трупа? - Всъщност, не. 89 00:08:31,886 --> 00:08:34,834 Спал е в работно време. Нищо не е видял. 90 00:08:35,036 --> 00:08:37,166 Кой го е намерил? - Елза Бенсън. 91 00:08:37,316 --> 00:08:40,225 Държи сергия на изложбата, и отишла рано. 92 00:08:40,606 --> 00:08:44,444 Разбрала, че нещо не е наред, когато видяла зайци. 93 00:08:45,298 --> 00:08:49,066 Моля? - Като Алиса в страната на чудесата. 94 00:08:49,417 --> 00:08:51,454 Елате да погледнете. 95 00:09:08,968 --> 00:09:12,887 Здравейте. Аз съм д-р Оливър Марсет, замествам д-р Каримор. 96 00:09:13,028 --> 00:09:15,810 За пръв път чувам. - Повикаха я води курс. 97 00:09:16,929 --> 00:09:19,027 Ще се върне след месец. - Месец? 98 00:09:19,606 --> 00:09:21,994 Продължете. - Както виждате, 99 00:09:23,214 --> 00:09:25,698 местопрестъплението е пълно със зайци. 100 00:09:25,822 --> 00:09:28,903 Тялото е било тук цяла нощ, но се стараем. 101 00:09:29,717 --> 00:09:32,529 Причина за смъртта? - Пробождане във врата. 102 00:09:32,660 --> 00:09:35,595 Подозирам, че са прекъснали сънната артерия, 103 00:09:35,955 --> 00:09:38,501 и жертвата е починала за броени минути. 104 00:09:38,622 --> 00:09:42,378 Как го е нападнал убиецът? - Съдейки по мястото на раната 105 00:09:42,518 --> 00:09:45,330 и позицията на тялото, бих казал фронтално. 106 00:09:45,451 --> 00:09:47,791 Изглежда са се борили. - А оръжието? 107 00:09:47,922 --> 00:09:50,474 Убиецът не го е оставил, но би трябвало 108 00:09:50,594 --> 00:09:54,951 да установя какво острие е използвал. Ще преместя тялото след час. 109 00:09:55,071 --> 00:09:58,107 Разбрано. Ще пратим хора да претърсят наоколо. 110 00:10:00,669 --> 00:10:06,237 Дали убиецът е пуснал зайците? - А жертвата ги е изплашила? Може. 111 00:10:06,358 --> 00:10:10,348 Може да е станало и обратното. - Защо му е било да ги пуска? 112 00:10:14,877 --> 00:10:18,629 Първо видях само зайците, и се разстроих. 113 00:10:18,800 --> 00:10:21,994 Белята беше станала. - Изглеждат доволни. 114 00:10:22,886 --> 00:10:26,317 Прекалено доволни. Те не са просто домашни любимци. 115 00:10:26,437 --> 00:10:31,166 Мъжът ми развъжда шампиони. Знам колко сериозни са тези неща. 116 00:10:31,567 --> 00:10:35,471 Подозирам, че планирани поколения са пропаднали нощес. 117 00:10:35,601 --> 00:10:39,784 Щом са пуснали, вероятно… - С това са най-известни. 118 00:10:41,426 --> 00:10:44,550 Хората, които ги развъждат, също са ви клиенти. 119 00:10:44,670 --> 00:10:47,009 Храна ли им продавате? - Точно така. 120 00:10:47,150 --> 00:10:49,670 Идвате първа. - И си тръгвам последна. 121 00:10:49,849 --> 00:10:54,190 Когато снощи прибрах сергията, вече беше към осем часа. 122 00:10:54,330 --> 00:10:56,733 Прибрахте ли се? - Отидох в магазина, 123 00:10:56,924 --> 00:11:01,016 за да направя ревизия. - Има ли кой да потвърди? 124 00:11:02,797 --> 00:11:04,736 Не. - А мъжът ви? 125 00:11:04,877 --> 00:11:07,084 В момента не живеем заедно. 126 00:11:08,057 --> 00:11:12,576 Видяхте ли Себ Хънтингтън през деня? - Беше с Тийгън. 127 00:11:12,959 --> 00:11:16,497 Тийгън Лангтън. Работи при собственичката на имението. 128 00:11:16,627 --> 00:11:21,736 Беше му приятелка, бедничката. Твърде млада е, да й разбият сърцето. 129 00:11:23,878 --> 00:11:26,686 Отначало не ме заинтересува особено. 130 00:11:26,847 --> 00:11:30,852 Стори ми се надут и доста самонадеян. 131 00:11:32,134 --> 00:11:35,820 Мислех си, че се цели нависоко, и няма да остане. 132 00:11:36,825 --> 00:11:40,343 Не исках да се забърквам с човек, който ще си замине. 133 00:11:40,986 --> 00:11:44,750 Защо размислихте? - Престанеше ли да се перчи, 134 00:11:44,992 --> 00:11:47,843 беше много свестен човек. 135 00:11:48,745 --> 00:11:51,421 И сякаш се влюби в Белвил. Нали? 136 00:11:52,185 --> 00:11:54,892 Не мисля, че се влюби селото, Тийгън. 137 00:11:55,605 --> 00:11:57,436 Приятели ли бяхте? 138 00:11:57,715 --> 00:12:00,855 Със Себ работехме в агенция "Идън и Мос". 139 00:12:01,156 --> 00:12:03,563 С Тийгън сме приятели от училище. 140 00:12:04,388 --> 00:12:07,086 Значи снощи Себ е дошъл да ви види? - Не. 141 00:12:07,487 --> 00:12:10,676 Нямаше планове. Знаеше колко съм заета. 142 00:12:10,807 --> 00:12:12,657 Видели са ви заедно. 143 00:12:12,777 --> 00:12:16,283 Прекарахме пет минути заедно, преди изложбата. 144 00:12:16,404 --> 00:12:20,245 Но това беше всичко. Ако знаех, че ще ни бъдат последните… 145 00:12:21,347 --> 00:12:26,473 Къде бяхте снощи? - Тук. Живея в имението. 146 00:12:26,604 --> 00:12:29,943 С Делфи обсъдихме какво трябва да се направи днес. 147 00:12:30,887 --> 00:12:32,698 И си легнах. Бях изтощена. 148 00:12:32,818 --> 00:12:36,558 Г-ца Хартли ще потвърди ли? - Не виждам защо не. 149 00:12:37,918 --> 00:12:41,689 Сега е добре, но докато се усетим, ще ни връхлети зимата. 150 00:12:41,809 --> 00:12:44,194 Разбирам. - Без новата цистерна, 151 00:12:44,704 --> 00:12:49,556 в имението ще бъде доста студено. - Виж, скъпа, поръчах бетона, 152 00:12:49,837 --> 00:12:53,586 но как да си свърша работата, ако не мога го платя? 153 00:12:53,716 --> 00:12:57,586 Джаеш, уверявам те, че проблемът не е в липсата на пари, 154 00:12:57,777 --> 00:12:59,654 а в липсата на време. 155 00:12:59,846 --> 00:13:02,725 Тийгън се занимава с финансите, а изложбата… 156 00:13:02,846 --> 00:13:07,165 Добре. Но парите ще ми трябват до утре. 157 00:13:12,418 --> 00:13:16,763 Г-це Хартли, инспектор Барнаби, и сержант Уинтър от Костън. 158 00:13:16,886 --> 00:13:19,611 Може ли да поговорим? - Разбира се. 159 00:13:21,467 --> 00:13:23,837 Снощи спах много дълбоко. 160 00:13:23,967 --> 00:13:28,167 Оркестър да свиреше в спалнята ми, пак нямаше да се събудя. 161 00:13:28,607 --> 00:13:31,395 Изглежда, че изложбата изисква много труд. 162 00:13:32,298 --> 00:13:36,567 Така е, но ми е много приятно. Всички я обичат. 163 00:13:37,500 --> 00:13:39,370 Всички? - Всички. 164 00:13:39,491 --> 00:13:42,608 Прелестно е. Най-хубавата седмица в годината. 165 00:13:42,758 --> 00:13:45,978 Е, може би не тази. Бедният Себастиян. 166 00:13:46,129 --> 00:13:50,079 Г-це Хартли, възможно е някой, да се е опитал да я саботира. 167 00:13:50,630 --> 00:13:52,675 Трудно ми е да го повярвам. 168 00:13:53,245 --> 00:13:58,722 И все пак. Клетките са били отворени, а сред животните е намерен труп. 169 00:14:00,706 --> 00:14:05,935 Господа, тази изложба се провежда в Белвил от 50 години насам. 170 00:14:06,056 --> 00:14:10,412 През цялото време, не сме си казали груба дума. 171 00:14:11,387 --> 00:14:16,275 Така ли се издържате? От изложбата. - За Бога, не! 172 00:14:16,396 --> 00:14:18,246 Едва покривам разходите. 173 00:14:18,367 --> 00:14:21,876 Ако нямахме спонсор, до сега да сме се отказали. 174 00:14:22,007 --> 00:14:24,198 А през останалото време? 175 00:14:24,647 --> 00:14:26,518 Писателка съм. 176 00:14:26,729 --> 00:14:29,336 Дали сме ви чели? - Възможно е. 177 00:14:29,507 --> 00:14:32,346 Много романтика ли четете? 178 00:14:35,277 --> 00:14:38,880 Аз предпочитам Стивън Кинг. - Изненадваш ме. 179 00:14:41,208 --> 00:14:44,277 Какво ще кажеш? - Прелестно е. Себ Хънтингтън - 180 00:14:44,398 --> 00:14:47,628 агент на недвижими имоти. - Доста е подозрително. 181 00:14:47,748 --> 00:14:51,809 Има връзка с прелестната си приятелка, която живее в къщата, 182 00:14:51,930 --> 00:14:55,081 където се провежда изложба, която всички обичат. 183 00:14:55,201 --> 00:14:57,978 Като се изключи покритият със зайци труп. 184 00:14:58,099 --> 00:15:00,097 Да идем при началника му. 185 00:15:10,853 --> 00:15:13,872 Себ Хънтингтън не само е работил с вас. 186 00:15:14,022 --> 00:15:18,431 За мен. Работеше за мен. Аз съм мениджър на филиала. 187 00:15:19,273 --> 00:15:22,822 Не само е работил за вас. Излизал е и с дъщеря ви. 188 00:15:22,943 --> 00:15:26,495 Стори ми се сериозно. - Да, Тийгън е много разстроена. 189 00:15:26,624 --> 00:15:30,293 Скоро ще отида да я видя. Но и двамата бяха много млади. 190 00:15:30,433 --> 00:15:34,507 Той дойде преди шест месеца. - През това време ядоса ли някой? 191 00:15:34,627 --> 00:15:38,002 Имаше ли недоволни клиенти, пропаднали сделки? 192 00:15:38,143 --> 00:15:42,200 Измамил ли е някого? - Не, чудесно се справяше. 193 00:15:42,774 --> 00:15:44,630 Ще вземем компютъра му. 194 00:15:45,202 --> 00:15:47,054 Разбира се. 195 00:15:48,082 --> 00:15:49,954 Заповядайте. 196 00:15:50,893 --> 00:15:52,754 На здраве. - Благодаря. 197 00:15:52,894 --> 00:15:57,843 Съжалявам. Алергична съм към животни. По това време винаги ми е тежко. 198 00:15:57,964 --> 00:16:02,224 Участвате ли? - Да. Имам заек, Агамемнон. 199 00:16:02,715 --> 00:16:05,702 Състезава се утре. Порода "Сребърна лисица". 200 00:16:05,822 --> 00:16:09,521 Но сте алергична? - Стана с течение на годините. 201 00:16:10,042 --> 00:16:13,622 Агамемнон е късокосмест, така че реакцията ми е слаба. 202 00:16:13,752 --> 00:16:19,597 Избягвам дългокосместите породи. Като си пия хапчетата всичко е наред. 203 00:16:21,374 --> 00:16:24,413 Това е Шрей, един от агентите ми. - Здравейте. 204 00:16:24,534 --> 00:16:26,714 Здравейте. - Трябват ми ключовете 205 00:16:26,844 --> 00:16:31,180 за розовото бунгало. Ще го продават. - Намерил съм наемател. 206 00:16:32,121 --> 00:16:34,724 Вече няма значение, нали? - Да. 207 00:16:36,214 --> 00:16:40,734 Г-н Варма, не ви попитах, дали вчера сте били на изложбата? 208 00:16:40,854 --> 00:16:43,924 Да, помагах на баща ми. И той гледа зайци. 209 00:16:44,565 --> 00:16:46,641 Видяхте ли случайно Себ? 210 00:16:46,862 --> 00:16:51,160 Да, говореше с Тимъти Бенсън. - Нещо общо с Елса Бенсън? 211 00:16:51,341 --> 00:16:55,730 Да, съпруг й е. - Как бихте описали разговора? 212 00:16:55,921 --> 00:17:00,257 Небрежен, приятелски? - Стори ми се, че се карат. 213 00:17:01,402 --> 00:17:03,670 Имате ли представа за какво? 214 00:17:04,655 --> 00:17:08,482 Може и да греша, но откакто семейство Бенсън се разделиха, 215 00:17:09,053 --> 00:17:12,357 Себ се опитваше да уреди продажбата. - Продажбата? 216 00:17:12,477 --> 00:17:15,854 На магазина и къщата. Каза, че ако ще се развеждат, 217 00:17:15,974 --> 00:17:18,002 и той ще участва в подялбата. 218 00:17:25,621 --> 00:17:27,570 Не е чак толкова прелестно. 219 00:17:33,154 --> 00:17:37,810 Благодарим ви за съдействието. Скоро ще получите домашните си любимци. 220 00:17:38,153 --> 00:17:42,131 За какво говорихте с Хънтингтън? - Ами не си спомням. 221 00:17:42,412 --> 00:17:46,731 Ще опресня паметта ви. За продажбата на имотите ви, след развода? 222 00:17:47,072 --> 00:17:50,353 Ето какво му казах: "Не се развеждаме". 223 00:17:51,427 --> 00:17:55,240 Още не. Временно живея в хотела на дъщеря ми. 224 00:17:55,361 --> 00:17:59,123 Имаме да уточняваме много неща, и само той ми липсваше. 225 00:17:59,303 --> 00:18:04,247 Кръжеше наоколо като лешояд. - Г-н Бенсън, къде бяхте снощи? 226 00:18:05,392 --> 00:18:08,070 В магазина, който държим с жена ми. 227 00:18:10,403 --> 00:18:12,233 Някой ще го потвърди ли? 228 00:18:12,554 --> 00:18:14,452 Нямаше никой друг. 229 00:18:21,250 --> 00:18:23,709 Може да влязат. - Благодаря. 230 00:18:26,202 --> 00:18:30,402 А сега ме извинете, трябва да видя как е заекът ми. 231 00:18:47,971 --> 00:18:51,588 Помощ! Помогнете ми, моля ви! 232 00:18:51,759 --> 00:18:54,869 Спешно е, бързо! Изчезнал е. Изчезнал е. 233 00:18:56,700 --> 00:18:59,756 Г-н Бенсън, добре ли сте? - Естествено, че не. 234 00:18:59,877 --> 00:19:03,829 Вижте! Няма го! Няма го Херкулес. 235 00:19:04,441 --> 00:19:06,382 Някой го е взел. 236 00:19:30,224 --> 00:19:35,064 Колко би платил за един заек? - Защо? За да го изям ли? 237 00:19:35,715 --> 00:19:39,834 За да го развъждаш. Проведох много интересен разговор 238 00:19:39,995 --> 00:19:43,947 с председателя на Мидсъмърската асоциация за дребни любимци. 239 00:19:44,068 --> 00:19:47,856 Херкулес е бил вписан за разплод в заешкия им регистър. 240 00:19:47,996 --> 00:19:51,626 Заешки регистър? А казват, че романтиката е мъртва. 241 00:19:52,005 --> 00:19:55,743 Тимоти Бенсън е предлагал услугите на Херкулес 242 00:19:55,924 --> 00:19:59,073 на цена от 200 лири за успешен сеанс. 243 00:19:59,194 --> 00:20:04,453 Значи, заекът може да донесе хиляди. Нищо чудно, че беше разстроен. 244 00:20:04,574 --> 00:20:08,703 Възможно ли е Себ Хънтингтън да е изненадал крадец, 245 00:20:08,954 --> 00:20:11,951 а не саботьор. - Колкото до саботажа, 246 00:20:12,080 --> 00:20:14,854 обадих се на редактора на местния вестник, 247 00:20:14,975 --> 00:20:18,802 за оплаквания. - Тези неща се раздухват в пресата. 248 00:20:18,962 --> 00:20:21,873 Всъщност, г-ца Хартли, ми е казала истината. 249 00:20:21,993 --> 00:20:23,873 Хората обичат изложбата. 250 00:20:24,014 --> 00:20:25,853 Пухкави зайчета. - Именно. 251 00:20:25,974 --> 00:20:30,632 В архива открих само едно писмо, публикувано през 90-те. 252 00:20:31,416 --> 00:20:34,806 Изложбите били проява на жестокост към животните, 253 00:20:34,927 --> 00:20:38,569 и ги лишавали от достойнство. - От кого е писмото? 254 00:20:38,690 --> 00:20:42,142 От Пери Тресел. Сега е собственик на местния хотел. 255 00:20:42,282 --> 00:20:46,571 Освен това е женен за Белинда - дъщерята на Елса и Тимъти Бенсън. 256 00:20:46,792 --> 00:20:50,943 Пак семейството Бенсън. Постоянно изникват тук и там. 257 00:20:51,075 --> 00:20:54,105 Знаем, че или Тимъти, или Елса лъжат, 258 00:20:54,225 --> 00:20:57,749 освен ако всеки е правил ревизия, без да види другия. 259 00:20:58,321 --> 00:21:02,729 Иди да говориш с Елса Бенсън. Аз ще отида при дъщеря им, 260 00:21:03,050 --> 00:21:07,331 и при поддръжника на каузата - "Животните също са хора". 261 00:21:10,044 --> 00:21:12,571 Какво писмо? - За изложбата. 262 00:21:12,692 --> 00:21:15,000 Било е преди доста години. 263 00:21:16,414 --> 00:21:18,662 Боже мой! 264 00:21:19,145 --> 00:21:22,003 Наистина беше отдавна. Бях тийнейджър. 265 00:21:22,244 --> 00:21:24,792 Тогава еколозите бяха много модерни. 266 00:21:25,525 --> 00:21:27,494 Значи подкрепяте изложбата. 267 00:21:27,955 --> 00:21:31,273 От нея живеем. Тогава имаме най-много клиенти. 268 00:21:31,815 --> 00:21:34,276 Не обичам да гледам животни в клетки, 269 00:21:34,416 --> 00:21:37,485 затова позволяваме на гостите си да ги пускат. 270 00:21:37,656 --> 00:21:39,583 Струва ми се необичайно. 271 00:21:40,365 --> 00:21:43,756 Идеята беше на родителите ми. Израснах в хотела 272 00:21:43,885 --> 00:21:46,544 и обожавах да се занимавам с животните. 273 00:21:46,674 --> 00:21:49,600 Хамстери на закуска, зайци по коридорите. 274 00:21:50,001 --> 00:21:52,792 Пълна идилия. - За мен, да. 275 00:21:53,143 --> 00:21:55,847 Точно за това, когато и двамата починаха, 276 00:21:55,997 --> 00:21:59,355 не виждах причина да променям тази политика. 277 00:22:02,894 --> 00:22:05,918 Предпочитах да науча за развода от съпруга ми, 278 00:22:07,078 --> 00:22:11,152 но вместо него, ми каза онзи нафукан, малък агент. 279 00:22:11,293 --> 00:22:13,734 Не знаехте ли? - Нямах представа. 280 00:22:13,854 --> 00:22:16,785 Преди Себ Хънтингтън да дойде да ме разпитва 281 00:22:16,936 --> 00:22:19,967 за размерите на стаите и какви данъци плащаме. 282 00:22:20,096 --> 00:22:22,015 Говорихте ли със съпруга си? 283 00:22:22,135 --> 00:22:26,459 И защо? Той се изнесе. Щом иска развод, добре. 284 00:22:27,293 --> 00:22:29,398 Аз искам само да се свърши. 285 00:22:30,129 --> 00:22:33,471 Да престане да протака. - Да ви помогна ли? 286 00:22:43,223 --> 00:22:45,732 От кога държите павилион на изложбата? 287 00:22:45,893 --> 00:22:48,803 Твърде отдавна. Тази година ми е последната. 288 00:22:49,165 --> 00:22:51,990 Защо? - Това беше най-печелившата седмица 289 00:22:52,110 --> 00:22:56,064 през годината, но таксата се вдигна и може да нямам печалба. 290 00:22:56,395 --> 00:22:58,581 Вдигнала се е? - Двойно. 291 00:22:58,932 --> 00:23:02,012 Не се оставяйте на Делфи Хартли да ви заблуди. 292 00:23:02,144 --> 00:23:05,429 Да ни заблуди? - Знам, че изглежда много мила. 293 00:23:06,289 --> 00:23:09,393 Когато я попитах защо таксата е толкова висока, 294 00:23:09,554 --> 00:23:12,331 каза, че коментарите са добре дошли. 295 00:23:12,953 --> 00:23:15,890 Но не бяха? - Ами, тази година 296 00:23:16,040 --> 00:23:19,389 сергията ми е до тоалетните. Вие ми кажете. 297 00:23:20,474 --> 00:23:22,351 Още нещо, г-жо Бенсън. 298 00:23:22,882 --> 00:23:26,222 Казахте на мен и инспектора, че снощи сте били тук. 299 00:23:26,353 --> 00:23:28,203 Да. - Правили сте ревизия. 300 00:23:28,323 --> 00:23:30,144 Да. - Със съпруга ви. 301 00:23:30,265 --> 00:23:32,911 Господи, не. Той само ми пречи. 302 00:23:33,947 --> 00:23:36,941 Има ли документи, които мога да погледна? 303 00:23:39,784 --> 00:23:46,074 Не. Не беше официална ревизия. Само проверявах какво имам. 304 00:23:46,385 --> 00:23:49,471 Разбирам. Изглежда странно. 305 00:23:49,621 --> 00:23:52,530 Заета сте на изложбата, работите до късно. 306 00:23:53,051 --> 00:23:55,219 Обичам да съм в течение. 307 00:23:57,312 --> 00:23:59,212 Благодаря, г-жо Бенсън. 308 00:24:07,283 --> 00:24:09,351 Благодаря, Рич. Благодаря. 309 00:24:09,663 --> 00:24:11,730 Просто не е на себе си. 310 00:24:12,512 --> 00:24:16,171 Разбира се, може да е за добро. - Как така? 311 00:24:16,415 --> 00:24:20,633 Ако няма заек, за който да се спорят, нашите може да се съберат. 312 00:24:20,753 --> 00:24:24,119 Разделили са се, заради заека? - Не е за първи път. 313 00:24:24,239 --> 00:24:27,419 Всеки път, преди изложбата, татко се вманиачава. 314 00:24:27,546 --> 00:24:31,793 Мама се чувства пренебрегната, скарват се, и той си тръгва. 315 00:24:32,836 --> 00:24:37,204 Събират се след няколко дни. - Сега колко време мина? 316 00:24:37,806 --> 00:24:42,333 Два месеца. На това отгоре, магазинът има финансови проблеми. 317 00:24:42,664 --> 00:24:46,188 И какво? - Подмамих го със сладка царевица. 318 00:24:47,039 --> 00:24:49,949 Оказа се, че хамстерите я обичат. 319 00:24:53,192 --> 00:24:56,561 Не мога да повярвам, че дръзна да се появиш! 320 00:24:57,374 --> 00:25:01,794 Тимоти! Добре ли си? - Завиждаше ми за него, нали? 321 00:25:01,925 --> 00:25:07,179 За Херкулес? Възхищавах му се. - Да, но искаше свой шампион, нали? 322 00:25:07,811 --> 00:25:10,508 Не ти се получи, и открадна моя. 323 00:25:11,210 --> 00:25:16,422 Г-н Бенсън, от публичните обвинения няма полза, само вреда. 324 00:25:17,105 --> 00:25:19,620 Ако разполагате с информация… - Добре. 325 00:25:19,751 --> 00:25:24,355 Добре. Кажи му колко ми предложи за правата за разплод върху Херкулес. 326 00:25:24,486 --> 00:25:27,224 Ексклузивни права, при това. - Вярно ли е? 327 00:25:27,353 --> 00:25:31,463 Да, направих му оферта. - Видяхте ли? Призна си. 328 00:25:31,583 --> 00:25:35,284 Тимоти, достатъчно! Ако не можеш да се държиш възпитано… 329 00:25:35,414 --> 00:25:37,411 На нейна страна ли си, Пери? 330 00:25:37,542 --> 00:25:40,516 Баща ти трябва да се успокои. - Съгласен съм. 331 00:25:40,637 --> 00:25:45,373 Г-н Бенсън, ще дадете показания. - Току-що го направих. 332 00:25:54,942 --> 00:25:57,182 Какво търсиш тук? - Ти как мислиш? 333 00:25:57,594 --> 00:26:02,180 Казах на татко, че ще купя храна. - Естествено! Синчето на тати. 334 00:26:02,841 --> 00:26:05,281 Ще я занеса като свърша. 335 00:26:07,612 --> 00:26:10,164 Добре, ще се видим после. 336 00:26:14,691 --> 00:26:21,289 Е, къде държиш храната за зайци? - Ела в задната стаичка. 337 00:26:45,086 --> 00:26:46,947 Добро утро. 338 00:26:47,423 --> 00:26:50,191 Оливър е приключи с аутопсията. 339 00:26:50,753 --> 00:26:54,774 "Храни за животни - Браерс". Вече не желаят да имат нищо общо 340 00:26:54,965 --> 00:26:59,413 с изложбата в имението Белвил. Делфи Хартли е загубила спонсора си. 341 00:26:59,584 --> 00:27:02,614 Не съм изненадан. "Изложбата е пълен провал, 342 00:27:02,744 --> 00:27:05,570 а организацията е, меко казано, безобразна. 343 00:27:05,701 --> 00:27:08,923 Недопустимо е да се асоциирате с този позор, 344 00:27:09,052 --> 00:27:11,702 и повече няма да купувам продуктите им". 345 00:27:11,831 --> 00:27:14,582 Къде го намери? - В лаптопа на Хънтингтън. 346 00:27:14,723 --> 00:27:18,043 Пратил е подобно писмо на Мидсъмърската асоциация, 347 00:27:18,163 --> 00:27:21,302 и няколко благотворителни дружества. - Защо? 348 00:27:22,105 --> 00:27:25,810 Не съм напълно сигурен. Но намерих негови имейли 349 00:27:25,930 --> 00:27:29,338 до регионалния мениджър на агенция "Идън и Мос". 350 00:27:30,079 --> 00:27:34,030 Или както го е наричал Себ - "чичо Питър". 351 00:27:52,722 --> 00:27:57,214 Е? Къде е храната? - Джаеш ще я донесе. 352 00:27:57,574 --> 00:28:00,440 Джаеш? - Ще я донесе щом приключи. 353 00:28:00,561 --> 00:28:04,189 С какво? Все едно. Не ме интересува. 354 00:28:05,715 --> 00:28:07,716 Съжалявам, сине. 355 00:28:09,503 --> 00:28:12,573 От обезболяващите е. Не знам къде съм. 356 00:28:12,752 --> 00:28:14,711 Не се тревожи, татко. 357 00:28:15,293 --> 00:28:17,943 Ще се почувстваш по-добре, ако спечелиш. 358 00:28:18,204 --> 00:28:21,512 Изложбата, нали? Херкулес го няма. 359 00:28:21,641 --> 00:28:25,583 Недей. Знаеш какво му е на Тимъти? Предпочитам да е честно. 360 00:28:25,813 --> 00:28:28,033 Да, знам… - Който и да е крадецът, 361 00:28:28,164 --> 00:28:30,840 не го одобрявам. Разбираш ли? 362 00:28:31,653 --> 00:28:33,651 Да. Разбира се. 363 00:28:36,102 --> 00:28:39,215 Смъртта е причинена от пробождане във врата. 364 00:28:39,336 --> 00:28:42,147 Прекъснал е сънната артерия. Умрял е бързо. 365 00:28:42,268 --> 00:28:45,570 Някакви идеи за оръжието? - Раната е била нанесена 366 00:28:45,690 --> 00:28:48,075 от две остриета едновременно. - Две? 367 00:28:48,485 --> 00:28:51,520 Ножица, разтворена ножица? - Вероятно. 368 00:28:51,640 --> 00:28:55,060 Остриетата са били дълги и тънки. Фризьорски ножици. 369 00:28:55,351 --> 00:28:59,124 Или такива, с които собствениците подстригват зайците си. 370 00:28:59,244 --> 00:29:02,261 Има логика. - Това не ни помага много. 371 00:29:02,402 --> 00:29:04,440 На изложбата е имало десетки. 372 00:29:05,101 --> 00:29:07,501 Благодаря, д-р Марсет. 373 00:29:11,353 --> 00:29:16,418 Чухте ли се с Кам? - Да, обади се да провери как сме. 374 00:29:17,222 --> 00:29:19,061 Добре ли си прекарва? 375 00:29:19,202 --> 00:29:21,632 Някога да сте били на подобен курс? 376 00:29:22,024 --> 00:29:24,594 Отдавна беше. - Значи знаете как е - 377 00:29:24,715 --> 00:29:26,652 всички се забавляват. 378 00:29:31,062 --> 00:29:35,423 Ами когато шефът иска да наемеш племенника му… 379 00:29:37,182 --> 00:29:40,741 Вижте, направи една-две продажби. 380 00:29:41,002 --> 00:29:43,635 Изведнъж се взе за служител на годината. 381 00:29:43,775 --> 00:29:48,093 Собственостите в неговия регистър не му стигаха и поиска и моите. 382 00:29:48,213 --> 00:29:52,362 Включително имението Белвил? - Не знаех, че души там, 383 00:29:52,503 --> 00:29:55,201 иначе щях да му кажа, че си губи времето. 384 00:29:55,342 --> 00:29:58,910 Защо? - Обработвам Делфи от години. 385 00:29:59,664 --> 00:30:04,630 Къщата е много голяма за нея. Сигурно поддръжката й струва състояние. 386 00:30:04,811 --> 00:30:07,638 Но опитам ли се да я убедя да я подаде, 387 00:30:07,788 --> 00:30:10,449 отговорът един - твърдо "не". 388 00:30:11,344 --> 00:30:13,782 Това дали има нещо общо с изложбата? 389 00:30:13,963 --> 00:30:17,192 Разбира се. Уверих я, че ще й намеря друго място, 390 00:30:17,323 --> 00:30:20,220 но тя каза, че изложбата в Белвил, 391 00:30:20,341 --> 00:30:23,072 няма да е същата, ако не се провежда там. 392 00:30:24,041 --> 00:30:27,221 Какво мислехте за връзката на дъщеря ви със Себ? 393 00:30:27,372 --> 00:30:31,042 Тийгън е умно момиче. Накрая щеше да разбере какъв е. 394 00:30:31,442 --> 00:30:36,020 Нямало е как да сте сигурна? Къде бяхте снощи, г-жа Лангтън? 395 00:30:37,162 --> 00:30:39,562 Бях тук, работех. 396 00:30:40,412 --> 00:30:42,270 Сама. 397 00:30:42,972 --> 00:30:45,212 Тим, искам да говоря с теб. 398 00:30:46,092 --> 00:30:50,010 Съжалявам за Херкулес. Знам колко е важен за теб. 399 00:30:50,140 --> 00:30:53,668 Ето пак! - Не. Сериозно говоря, уверявам те. 400 00:30:54,520 --> 00:30:58,129 Не би трябвало да работиш. Не и след такъв шок. 401 00:30:58,290 --> 00:31:02,700 Много мило от твоя страна. 402 00:31:03,021 --> 00:31:04,978 Това, че ние… 403 00:31:05,972 --> 00:31:08,488 Не значи, че не ме е грижа. 404 00:31:09,362 --> 00:31:11,222 Благодаря ти. 405 00:32:14,794 --> 00:32:18,015 Делфи Хартли каза, че едва покрива разходите си, 406 00:32:18,135 --> 00:32:20,554 и без спонсор изложбата ще пропадне. 407 00:32:20,675 --> 00:32:23,164 Голяма къща, сама жена и асистентка й. 408 00:32:23,284 --> 00:32:27,845 Без изложбата няма защо да остане. - Дали Себ го е осъзнал? 409 00:32:28,205 --> 00:32:31,363 Точно за това се е опитал да прогони спонсора й. 410 00:32:31,713 --> 00:32:35,377 Това би обяснило и отпечатъците, които са били намерени 411 00:32:35,497 --> 00:32:38,784 по дръжките на клетките в шатрата. - Нищо чудно. 412 00:32:38,914 --> 00:32:42,707 Намерили са много от един и същи човек - жертвата. 413 00:32:44,155 --> 00:32:47,492 Себ Хънтингтън е саботирал изложбата, за да принуди 414 00:32:47,613 --> 00:32:49,828 Делфи Хартли да продаде имението. 415 00:32:50,039 --> 00:32:54,878 Проучи алибита на семейство Бенсън, аз ще говоря с г-ца Хартли. 416 00:33:02,585 --> 00:33:05,344 Клио, не знам дали е разумно да идваш. 417 00:33:05,465 --> 00:33:07,622 Книгата за гости. - Добре. 418 00:33:08,626 --> 00:33:11,895 О! Тук е. - Какво има? 419 00:33:12,065 --> 00:33:15,613 Трета стая. Трябва да ми я покажеш. 420 00:33:16,364 --> 00:33:18,353 Не мога. - Моля те, Пери. 421 00:33:18,483 --> 00:33:21,240 Всичко ще ти обясня. Довери ми се. 422 00:33:26,284 --> 00:33:28,283 Хайде. 423 00:33:47,405 --> 00:33:49,325 Минибарът? 424 00:33:56,623 --> 00:33:58,521 И това е нещо. 425 00:34:02,315 --> 00:34:04,625 Сега пък имам клиент. 426 00:34:04,914 --> 00:34:07,922 Клио, какво става тук? 427 00:34:09,492 --> 00:34:14,525 Веднъж ти казах, че съм изрекла ужасна лъжа, за да предпазя някого? 428 00:34:14,655 --> 00:34:16,525 Да. Помня. 429 00:34:17,565 --> 00:34:19,423 Той ли е? 430 00:34:19,664 --> 00:34:22,948 Какво ще правиш? - Не знам. 431 00:34:24,314 --> 00:34:26,302 Трябва да тръгвам, така че… 432 00:34:27,023 --> 00:34:30,563 ти благодаря, Пери, и съжалявам. 433 00:34:35,963 --> 00:34:40,514 Тъкмо щях да къпя Лизи, да я подготвя за утре, 434 00:34:40,674 --> 00:34:42,905 но мога да отделя няколко минути. 435 00:34:43,175 --> 00:34:45,484 Не пишете ли? - Не. 436 00:34:45,805 --> 00:34:48,114 Днес музата не ме навести. 437 00:34:48,365 --> 00:34:51,882 Разбрах, че отдавна не ви е навестявала, г-це Хартли. 438 00:34:52,563 --> 00:34:56,003 Моля? - Говорихме с литературния ви агент. 439 00:34:56,354 --> 00:35:00,304 Тя каза, че издателят е отхвърлил последните ви ръкописи. 440 00:35:00,676 --> 00:35:04,651 Не ги отхвърли. Само помоли да направя някои промени. 441 00:35:05,132 --> 00:35:07,843 Нов редактор, който иска да се отличи. 442 00:35:08,144 --> 00:35:11,454 Препоръча ми да се занимая с по-съвременни теми. 443 00:35:11,715 --> 00:35:15,443 Съвременни? - Иска повече порнография. 444 00:35:17,294 --> 00:35:20,632 Забавянето означава, че ще забавят и плащането. 445 00:35:20,813 --> 00:35:25,402 Това не ви ли затруднява финансово? - Ще се справя. 446 00:35:25,523 --> 00:35:29,326 Трябвало е да вдигнете таксите за тазгодишната изложба. 447 00:35:29,447 --> 00:35:31,675 Държах ги ниски, докато можех. 448 00:35:31,807 --> 00:35:35,466 Сигурно е скъпо да поддържате такава голяма къща? 449 00:35:36,068 --> 00:35:40,265 В днешно време всички мислят само за пари и разходи? 450 00:35:40,395 --> 00:35:42,454 Такава безвкусица. - Някой друг 451 00:35:42,595 --> 00:35:47,354 интересуваше ли се от финансите ви? Себ Хънтингтън, може би? 452 00:35:47,485 --> 00:35:50,274 Професионално изкривяване. 453 00:35:50,574 --> 00:35:53,789 Дори на Тийгън й бяха дотегнали въпросите му. 454 00:36:24,775 --> 00:36:26,716 Кой го е оставил това тук? 455 00:36:30,332 --> 00:36:32,312 Насам, г-н Люис! 456 00:36:34,642 --> 00:36:37,501 Предлагам да започнем в кухнята. 457 00:36:39,994 --> 00:36:41,994 Г-н Люис! 458 00:36:56,397 --> 00:36:59,099 Нали вече ви казах? - Искам да потвърдите 459 00:36:59,220 --> 00:37:03,732 снощи бяхте ли в магазина? - Не, не е. Снощи беше тук. 460 00:37:04,163 --> 00:37:07,753 Нима? - Цяла нощ подпира бара. 461 00:37:07,904 --> 00:37:09,828 Вярно ли е? - Винаги е такъв 462 00:37:09,948 --> 00:37:14,378 по време на изложбата. Буквално не знае кой ден е. Нали, татко? 463 00:37:15,512 --> 00:37:18,282 Четвъртък? - Видяхте ли? 464 00:37:19,025 --> 00:37:20,893 Очевидно е объркан. 465 00:37:30,413 --> 00:37:33,756 Това защо го каза? - Ако случайно си пропуснал, 466 00:37:33,877 --> 00:37:35,845 тук с всичко се занимавам аз. 467 00:37:35,975 --> 00:37:40,160 Аз съм барманка, камериерка, рецепционистка, нощен портиер. 468 00:37:40,729 --> 00:37:45,271 Затова знам, че се прибра в стаята си, чак в малките часове. 469 00:37:45,655 --> 00:37:48,193 Ясно. - Обясни ми защо? 470 00:37:50,764 --> 00:37:54,410 Не е нужно да се тревожиш. 471 00:37:55,910 --> 00:37:57,940 Всичко е под контрол. 472 00:37:59,163 --> 00:38:02,342 Татко, това не е отговор. Татко! 473 00:38:03,055 --> 00:38:06,882 Петнайсет години, Ерол! Петнайсет години! 474 00:38:07,193 --> 00:38:09,333 Как очакваше да реагирам? 475 00:38:09,764 --> 00:38:14,293 Не очаквах да се опиташ да ме сгазиш? - Топло посрещане, в сравнение 476 00:38:14,413 --> 00:38:17,572 с онова, което си представям, откакто си тръгна. 477 00:38:17,692 --> 00:38:20,251 Тогава сигурно щях да го заслужавам. 478 00:38:20,613 --> 00:38:24,611 Вярно, извинявай. Сега ли ще ми кажеш, че си се променил? 479 00:38:25,202 --> 00:38:27,321 Да, защото е вярно. 480 00:38:27,663 --> 00:38:30,262 Не. - Не съм същият човек, Клио. 481 00:38:30,474 --> 00:38:34,060 Пиенето и всичко друго - това приключи. 482 00:38:35,133 --> 00:38:39,322 Знам, че вече съм го казвал. - Престани да увърташ, Ерол. 483 00:38:39,955 --> 00:38:41,786 Искам да я видя. 484 00:38:42,367 --> 00:38:44,207 Какво? 485 00:38:45,272 --> 00:38:47,580 Не. Не. 486 00:38:48,212 --> 00:38:51,837 Това не го решаваш ти. Вече не. 487 00:38:52,891 --> 00:38:56,229 Ще я видя със, или без благословията ти. 488 00:39:10,363 --> 00:39:12,902 Това беше твърде удобно. - Кое? 489 00:39:13,043 --> 00:39:16,203 Алибито, което Белинда Тресел осигури на баща си 490 00:39:16,334 --> 00:39:18,965 в последния миг. Ама че си подозрителен. 491 00:39:19,085 --> 00:39:21,223 Единият Бенсън лъже къде е бил, 492 00:39:21,364 --> 00:39:24,612 при смъртта на Себ Хънтингтън. - Само единият ли? 493 00:39:29,103 --> 00:39:32,713 Търся Пери. - Днес не се ли видяхте вече? 494 00:39:32,854 --> 00:39:36,604 Нямам време за ревността ти, Белинда. Тук ли е? 495 00:39:36,754 --> 00:39:38,593 Не. Съжалявам. 496 00:39:52,082 --> 00:39:55,833 Тук не е отворено за посетители. Не може да останете. 497 00:39:55,973 --> 00:39:59,343 Съжалявам, че ви изплаших. Търся Тийгън. 498 00:39:59,574 --> 00:40:02,908 Защо, какво искате? - Искам od говоря с нея. 499 00:40:03,371 --> 00:40:05,629 Искам да говоря с дъщеря си. 500 00:40:15,222 --> 00:40:17,450 Не, Джаеш, днес не ми се слуша. 501 00:40:17,602 --> 00:40:20,511 Това къде съм го чувал? - Все едно. 502 00:40:20,662 --> 00:40:24,372 Стига! С баща ти ми загубихте достатъчно време. 503 00:40:24,852 --> 00:40:27,768 И това съм го чувал. Твърде много бързаш, 504 00:40:27,888 --> 00:40:29,967 за да мислиш за останалите, а? 505 00:40:31,243 --> 00:40:33,243 По-добре влез. 506 00:40:43,823 --> 00:40:46,921 Искам само да знаеш, че всичко, което направих, 507 00:40:47,042 --> 00:40:49,485 беше за твое добро. Само за това. 508 00:40:49,606 --> 00:40:51,413 Каза, че баща ми е починал. 509 00:40:51,534 --> 00:40:54,483 За да те предпазя. - За да предпазиш себе си, 510 00:40:54,614 --> 00:40:56,783 за да не се налага да обясняваш. 511 00:40:56,913 --> 00:41:00,251 Не беше нужно да знае. - Естествено, че било. 512 00:41:00,372 --> 00:41:04,439 Баща ми е. Трябвало е да знам, какво преживява. 513 00:41:04,942 --> 00:41:09,373 Преживява? Какво преживява?! Разбира се, съжалявам. 514 00:41:09,694 --> 00:41:12,883 Става дума за твоята болка, за твоето страдание. 515 00:41:13,003 --> 00:41:16,258 Изобщо не си се променил! - Това е достатъчно. 516 00:41:16,378 --> 00:41:19,781 Благодаря, Делфи. Това е между мен и дъщеря ми. 517 00:41:19,970 --> 00:41:24,603 Моята дъщеря, не твоята. - Не смей да говориш така на Делфи! 518 00:41:26,554 --> 00:41:29,398 Тя се държи по-майчински от теб. 519 00:41:31,211 --> 00:41:34,589 Как можа да го кажеш? - Първо, ти сигурно си знаела 520 00:41:34,709 --> 00:41:38,368 какво крои Себ, но така и не ми каза. 521 00:41:38,902 --> 00:41:43,288 Щеше ли да ме чуеш? - Не там е въпросът. Знаеш го. 522 00:41:44,191 --> 00:41:46,309 Най-добре си върви. 523 00:41:49,605 --> 00:41:53,124 Тийгън. - Чу какво ти каза. 524 00:42:24,467 --> 00:42:26,386 Всичко е уредено. 525 00:42:30,174 --> 00:42:32,174 О, не. 526 00:42:35,556 --> 00:42:39,863 Тим! Не очаквах да те видя пак днес. - Явно. 527 00:42:40,514 --> 00:42:44,662 Мога да обясня. - Убеден съм. 528 00:44:26,728 --> 00:44:28,729 Пади, ти да не би… 529 00:44:31,150 --> 00:44:33,150 Как можа? 530 00:44:35,198 --> 00:44:37,957 Не! - Сара, не е толкова зле, 531 00:44:38,078 --> 00:44:39,905 колкото изглежда. 532 00:44:40,035 --> 00:44:42,605 Кажи го на проклетата Анджела Бесброуд. 533 00:44:42,928 --> 00:44:46,358 Тя качи Бърни на Килиманджаро и го върна здрав. 534 00:44:46,509 --> 00:44:49,609 А само след 5 минути у нас… Погледни го. 535 00:44:49,819 --> 00:44:51,659 Само ужасна седмица. 536 00:44:51,780 --> 00:44:55,385 Първо, откраднаха заек, сега куче разкъсва язовец. 537 00:44:56,038 --> 00:45:00,667 Откраднали са заек от изложбата? - Не какъв да е, а заек шампион. 538 00:45:01,118 --> 00:45:05,159 Не! Херкулес? - Да, откъде разбра? 539 00:45:05,290 --> 00:45:09,068 С Бети се запознахме с него. Собственикът не ми позволи 540 00:45:09,228 --> 00:45:11,334 да му направя снимка. - Така ли? 541 00:45:11,931 --> 00:45:14,955 Очаквах да е горд със своя заек медалист. 542 00:45:15,266 --> 00:45:19,350 Да, би трябвало. Трябва да тръгвам. 543 00:45:20,274 --> 00:45:23,043 Знам, че ще се справиш с всичко. 544 00:45:33,271 --> 00:45:35,877 Няма следи от борба. Изглежда е починала 545 00:45:35,997 --> 00:45:37,967 от дихателна недостатъчност, 546 00:45:38,087 --> 00:45:40,869 но до вечерта няма да мога да го потвърдя. 547 00:45:40,999 --> 00:45:45,287 Ще ви кажа, че Клио е имала алергия към зайци. Развила я наскоро. 548 00:45:45,677 --> 00:45:50,713 Проявленията при възрастни могат да бъдат остри. Ще изискам картона й. 549 00:45:51,066 --> 00:45:54,665 Значи може да не убийство, а пристъп на астма. 550 00:45:55,558 --> 00:45:59,106 Приберете и опишете всичко. - Разбира се. 551 00:45:59,447 --> 00:46:01,617 Прозорците затворени ли са били? 552 00:46:02,117 --> 00:46:04,488 Да. - Проверете въздухопроводите. 553 00:46:04,680 --> 00:46:07,801 Добре. - Торбичка за улики, моля. 554 00:46:15,158 --> 00:46:18,773 Да видим с кого е разговаряла през последните дни. 555 00:46:22,782 --> 00:46:25,675 Получила е силна алергична реакция. 556 00:46:26,608 --> 00:46:28,918 Зайците, разбира се? 557 00:46:30,468 --> 00:46:32,797 Спокойно, мила, тук съм. 558 00:46:33,737 --> 00:46:35,924 Не мисля, че се познаваме. 559 00:46:37,147 --> 00:46:39,338 Ерол Джъд, бащата на Тийгън. 560 00:46:39,752 --> 00:46:43,564 Както и бивш съпруг на Клио Лангтън. - Да. 561 00:46:44,718 --> 00:46:47,466 В Мидсъмър ли живеете? - Не. В Тайланд. 562 00:46:47,946 --> 00:46:51,647 Дойдох на гости. - Кога се върнахте в страната? 563 00:46:51,817 --> 00:46:54,766 Преди няколко дни. Отседнал съм в хотела. 564 00:46:55,823 --> 00:46:59,139 Виждали ли сте се с бившата си съпруга от тогава? 565 00:46:59,690 --> 00:47:01,639 Да, вчера. 566 00:47:02,341 --> 00:47:05,428 Къде? - Тук, в имението. 567 00:47:06,382 --> 00:47:08,468 Семейна сбирка? 568 00:47:08,760 --> 00:47:14,570 Всъщност, не. Беше малко напрегнато. - Казах й да си върви. 569 00:47:22,898 --> 00:47:27,627 Най-добре проучи Ерол Джъд. Бившият съпруг на Клио Лангтън. 570 00:47:27,748 --> 00:47:30,248 Мислех, че го няма. - Върнал се е. 571 00:47:30,388 --> 00:47:33,339 Интересно. - Нещо за телефона на Клио? 572 00:47:33,469 --> 00:47:35,699 Повечето обаждания са до клиенти, 573 00:47:35,829 --> 00:47:39,049 но няколко пъти е разговаряла с кантора в Костън. 574 00:47:39,169 --> 00:47:43,308 Продавала е имоти. Изготвянето на документи е обичайно. 575 00:47:43,437 --> 00:47:48,266 Там специализират съдебни спорове. Някой е съдел Клио Лангтън. 576 00:47:48,437 --> 00:47:50,547 Кой? - Друв Варма. 577 00:47:51,381 --> 00:47:55,751 Намерих и последния есемес, получен от жертвата, преди смъртта си. 578 00:47:55,891 --> 00:47:59,647 "За коя се мислиш? Ще те накарам да си платиш." 579 00:48:03,199 --> 00:48:07,267 Да, звучи зле, само защото е умряла. 580 00:48:07,660 --> 00:48:11,788 Докато Клио още е дишала, е било просто заплаха. 581 00:48:12,108 --> 00:48:14,314 Сега прилича на обещание. 582 00:48:15,217 --> 00:48:19,008 Добре, бях й ядосан, но не съм я убил. 583 00:48:19,138 --> 00:48:21,767 Заради делото ли бяхте ядосан? 584 00:48:22,992 --> 00:48:26,190 Дело няма да има. - Споразумяха се. Край. 585 00:48:26,321 --> 00:48:30,228 Как край? Виж какво му причини тя. А ти още работиш за нея. 586 00:48:30,358 --> 00:48:33,728 Беше нещастен случай. - Който можеше да се избегне! 587 00:48:33,859 --> 00:48:36,819 Татко, мислех те за най-силния мъж на света. 588 00:48:37,188 --> 00:48:39,699 И аз, но паднах от покрива. 589 00:48:39,971 --> 00:48:44,768 Клио Лангтън какво общо имаше? - Гонеше бърза продажба. 590 00:48:45,189 --> 00:48:47,962 Казах й, че комина трябва да се ремонтира. 591 00:48:48,091 --> 00:48:51,745 Тя ме помоли до го завърша, преди да дойде инспекторът, 592 00:48:51,874 --> 00:48:55,039 но нямах скеле. - Тя му каза да използва стълба, 593 00:48:55,160 --> 00:48:57,590 ако иска пак да работи за Идън Мос. 594 00:48:57,711 --> 00:49:00,208 Принуди го да работи в опасни условия. 595 00:49:00,329 --> 00:49:03,368 За каква сума се споразумяхте? Доволен ли сте? 596 00:49:03,488 --> 00:49:05,308 Добре е. - Обидно е, татко. 597 00:49:05,438 --> 00:49:08,226 Покрива съдебните му разходи. 598 00:49:08,849 --> 00:49:11,859 Не можех да се влача по съдилища още 2 години. 599 00:49:11,980 --> 00:49:14,763 Исках да се свърши. - Ако бяхме издържали… 600 00:49:14,892 --> 00:49:18,575 Ние ли? Татко постоянно го боли. - Знам. Затова мисля… 601 00:49:18,705 --> 00:49:22,935 А аз мисля, че ще е чудесно, ако не ми сринеш бизнеса. 602 00:49:23,257 --> 00:49:27,725 Може да съм излишен по строежите, но още водя счетоводството. 603 00:49:28,136 --> 00:49:30,135 Да, татко. 604 00:49:31,858 --> 00:49:37,418 Не знам нито какво да направя, нито какво да кажа. Съсипан е. 605 00:49:39,779 --> 00:49:44,047 Виждаш ли? Не може да е само заради Херкулес? 606 00:49:44,740 --> 00:49:47,345 Не мога повече. Направи нещо, мамо. 607 00:49:47,727 --> 00:49:49,856 Какво предлагаш? - Не знам. 608 00:49:50,198 --> 00:49:54,427 Имам си свои проблеми. - Какво има, мила? 609 00:49:55,180 --> 00:49:59,229 Писна ми Пери винаги да тича при Клио за съвет. 610 00:49:59,350 --> 00:50:03,097 Няма я вече. Искам да осъзнае, че и аз имам идеи. 611 00:50:03,236 --> 00:50:08,447 Искам само да ме изслушва, мамо. - Познато ми е. Повярвай ми. 612 00:50:09,539 --> 00:50:12,268 Реших да го накарам да ме чуе. 613 00:50:15,328 --> 00:50:20,319 Клио намина вчера, но не за дълго. Имаше клиент. 614 00:50:20,531 --> 00:50:24,837 Постоянно беше заета. - Приятели ли бяхте с г-жа Лангтън? 615 00:50:25,028 --> 00:50:28,496 Да. Когато нашите починаха и поех хотела, 616 00:50:28,946 --> 00:50:32,549 тя ми помогна с документите. Беше изключителна. 617 00:50:32,669 --> 00:50:34,848 От тогава много разчитах на нея. 618 00:50:35,270 --> 00:50:37,897 Не знам как ще се справя без съветите й. 619 00:50:38,408 --> 00:50:42,670 Благодаря, г-н Тресел. Тъст ви в хотела ли е в момента? 620 00:50:44,118 --> 00:50:46,587 Тимъти, моля те. - Не искам. 621 00:50:46,990 --> 00:50:49,412 Вече пия нещо и то ми харесва. 622 00:50:51,941 --> 00:50:55,569 О, ето пак. Няма да ме оставят на спокойствие. 623 00:50:55,869 --> 00:50:58,477 Да поговорим за Клио Лангтън. 624 00:50:58,598 --> 00:51:01,457 Да. Да, тъжна работа. 625 00:51:01,698 --> 00:51:06,168 Нима? Присъствах, когато я обвинихте, че е откраднала Херкулес. 626 00:51:06,931 --> 00:51:10,896 Е, и? - Знаехте ли за алергията й? 627 00:51:11,408 --> 00:51:17,024 Да, но това е само една от причините, да не са я допускали близо до зайци. 628 00:51:17,999 --> 00:51:22,585 Г-н Бенсън, отнесете се по-сериозно. Имам причини да се съмнявам 629 00:51:22,715 --> 00:51:24,544 в алибито ви за нощта, 630 00:51:24,675 --> 00:51:27,520 когато е умрял Себ Хънтингтън. - Не, защо!? 631 00:51:27,640 --> 00:51:31,024 Нали Белинда ви обясни? - Да, обясни ни. 632 00:51:32,919 --> 00:51:36,234 Ще напомня на всички, че е криминално престъпление 633 00:51:36,384 --> 00:51:39,650 да лъжете полицията и да пречите на разследване. 634 00:51:39,791 --> 00:51:44,298 Ако има нещо, което ви се ще да ми кажете, сега е моментът. 635 00:51:52,927 --> 00:51:56,718 Престани вече! Заради татко. 636 00:51:57,200 --> 00:52:00,184 За какво говориш? - Знам какви ги вършиш. 637 00:52:01,298 --> 00:52:06,119 И че е омъжена. - Е, и? Проблемът си е неин. 638 00:52:06,388 --> 00:52:09,437 Типично. Мислиш единствено за себе си. 639 00:52:10,873 --> 00:52:13,457 Поне знам как да получа, каквото искам. 640 00:52:14,028 --> 00:52:16,028 Стегни се. 641 00:52:20,109 --> 00:52:21,947 Добър ден. 642 00:52:22,068 --> 00:52:25,777 Прав бяхте за въздуховодите. В тях имаше заешка козина. 643 00:52:26,048 --> 00:52:29,928 Може ли да е случайно? - Само ако разресвала заек в колата. 644 00:52:30,059 --> 00:52:32,405 Едва ли. - Според мен, някой е искал 645 00:52:33,026 --> 00:52:35,650 да предизвика задушаване. - Не разбирам. 646 00:52:36,071 --> 00:52:39,647 Постоянно е била край зайци. - Въпрос на концентрация. 647 00:52:39,785 --> 00:52:42,597 Затова някои авиолинии забраниха фъстъците. 648 00:52:42,728 --> 00:52:47,764 Ако някой отвори пакет фъстъци в парка, за алергичните няма проблем. 649 00:52:48,284 --> 00:52:52,307 Но в самолет, където циркулира един и същи въздух, е фатално. 650 00:52:52,430 --> 00:52:54,488 Заешка козина в малка кола. 651 00:52:54,940 --> 00:52:57,564 Дихателната й система просто е отказала. 652 00:52:58,055 --> 00:53:01,532 Не разбирам само, защо не е носила лекарства. 653 00:53:02,396 --> 00:53:07,117 Имала е рецепти за инхалатор, антихистамини, и епинефрин, 654 00:53:08,007 --> 00:53:12,112 но в чантата й не намерихме дори бонбони против кашлица. Нищо. 655 00:53:12,264 --> 00:53:16,774 Може убиецът да е имал достъп и до колата, и до чантата й. 656 00:53:17,257 --> 00:53:20,584 Може ли да установим от кой заек е козината? 657 00:53:21,066 --> 00:53:23,656 Чрез ДНК? - Нещо такова. 658 00:53:23,778 --> 00:53:26,461 Козината е била отрязана, а не е оскубана 659 00:53:26,581 --> 00:53:30,168 и шансовете да открием използваема проба са минимални. 660 00:53:30,588 --> 00:53:34,574 Но ако се обадя тук-там, ще разберем от коя порода е заекът. 661 00:53:34,704 --> 00:53:38,095 Кога може стане? - Ще се постарая да побързам. 662 00:53:38,367 --> 00:53:40,486 Чудесно. Благодаря. 663 00:53:45,781 --> 00:53:49,065 Съжалявам, тъкмо излизах. - Няма да ви бавя. 664 00:53:49,346 --> 00:53:51,857 Отивах при Тийгън. Не бива да е сама. 665 00:53:51,988 --> 00:53:56,537 Баща й е при нея. - Баща й? Мислих, че е мъртъв. 666 00:53:56,657 --> 00:54:00,048 Явно слуховете за смъртта му са силно преувеличени. 667 00:54:00,368 --> 00:54:03,208 Установяваме къде е ходила Клио вчера. 668 00:54:03,328 --> 00:54:08,913 Следобеда е имала клиент. - Да, г-н Люис. В розовото бунгало. 669 00:54:09,037 --> 00:54:12,442 Имате ли подробности - записала ли е номер и адрес? 670 00:54:13,786 --> 00:54:16,517 Утре, трябва да стане утре. 671 00:54:16,647 --> 00:54:22,036 Сигурен ли си? След Клио… - Да. За това трябва да го направим. 672 00:54:29,457 --> 00:54:31,328 Джаеш! Здравей. 673 00:54:31,487 --> 00:54:34,496 Чудех се дали знаеш кога ще дойде онази част? 674 00:54:34,677 --> 00:54:38,406 Коя част? - За климатика в пристройката. 675 00:54:39,000 --> 00:54:43,231 Не знам за какво говориш. Строител съм, не електротехник. 676 00:54:49,688 --> 00:54:54,825 Сър, току-що получих това. Ерол Джъд е има криминално досие. 677 00:54:58,622 --> 00:55:01,819 Нарушение на обществения ред, поради пиянство. 678 00:55:01,940 --> 00:55:03,807 Отнемане на книжката 679 00:55:03,938 --> 00:55:07,917 и непосредствено след това, присъда за шофиране без книжка. 680 00:55:08,178 --> 00:55:10,300 Никакво насилие. - Все пак искам 681 00:55:10,421 --> 00:55:15,949 отново да говоря с него. И намери г-н Люис и огледай розовото бунгало. 682 00:55:16,079 --> 00:55:19,208 Може би там убиецът е сложил козината в колата. 683 00:55:19,328 --> 00:55:21,168 Говори със съседите, 684 00:55:21,289 --> 00:55:23,641 може да са забелязали нещо. - Сър. 685 00:55:45,266 --> 00:55:48,895 Сега ще видим Бодицея и Персей. 686 00:55:50,457 --> 00:55:54,554 Исках да се сближа с дъщеря ми. Не знаех в какво се забърквам. 687 00:55:54,685 --> 00:55:57,153 Но и за миг не очаквах, 688 00:55:57,975 --> 00:56:00,739 че Клио е казала на Тийгън, че съм мъртъв. 689 00:56:00,859 --> 00:56:04,094 Представяте ли си какво ми беше? - Вие ми кажете. 690 00:56:04,225 --> 00:56:07,005 Бях съсипан. 15 години 691 00:56:07,126 --> 00:56:10,643 съм бил само бележка под линия в живота на дъщеря ми. 692 00:56:10,784 --> 00:56:12,652 Но това ще се промени. 693 00:56:13,665 --> 00:56:16,752 Интересно досие имате, г-н Джъд. 694 00:56:18,960 --> 00:56:21,377 Случва се, когато човек е алкохолик. 695 00:56:21,988 --> 00:56:26,851 Възстановихте ли се? - Да, доста дълъг път изминах. 696 00:56:27,254 --> 00:56:29,204 Чак до Тайланд? 697 00:56:29,475 --> 00:56:32,455 Първо минах през обичайните програми - 698 00:56:32,675 --> 00:56:34,985 мръсни болници и сиви стаи. 699 00:56:35,546 --> 00:56:40,257 Накрая осъзнах, че трябва да стигна по-далеч, за да намеря спокойствие. 700 00:56:40,386 --> 00:56:43,564 Трезвен съм от три години. - Поздравления. 701 00:56:44,676 --> 00:56:48,694 Какви са ви плановете ви, след като се сближихте дъщеря си? 702 00:56:48,815 --> 00:56:51,542 Очевидно, смъртта на Клио променя нещата. 703 00:56:52,324 --> 00:56:55,276 Очевидно. - Искам да взема Тийгън 704 00:56:55,397 --> 00:56:57,204 със себе си в Тайланд. 705 00:56:57,334 --> 00:57:02,081 Тя какво мисли по въпроса? - Не съм й го споменал. 706 00:57:02,324 --> 00:57:04,415 Важно е моментът да е подходящ. 707 00:57:04,896 --> 00:57:09,294 Така е, г-н Джъд. Само още нещо. 708 00:57:09,879 --> 00:57:12,788 Знаехте ли за алергията на бившата ви жена? 709 00:57:12,908 --> 00:57:14,750 Не. 710 00:57:15,556 --> 00:57:17,524 Каква ужасна смърт. 711 00:58:22,723 --> 00:58:24,564 Джон! 712 00:58:27,573 --> 00:58:29,701 До скоро, миличка. 713 00:58:29,883 --> 00:58:31,711 Ще си взема сакото. 714 00:58:33,133 --> 00:58:36,290 Сара току-що говори с Кам. Чувства се чудесно. 715 00:58:36,782 --> 00:58:39,120 Няма да иска да се върне. 716 00:58:39,511 --> 00:58:43,812 Не каза точно това. Курсът бил много полезен, 717 00:58:43,933 --> 00:58:47,608 но вечер доста скучаела. - Много жалко. 718 00:58:48,371 --> 00:58:50,899 Каза ли нещо друго? 719 00:58:51,242 --> 00:58:54,843 За какво? - Добре. Тръгваме. 720 00:58:56,452 --> 00:59:00,220 О, щях да забравя. Попита как си? 721 00:59:01,144 --> 00:59:03,441 Бърни май е закъсал. 722 00:59:05,224 --> 00:59:07,172 Бети, не! 723 00:59:11,582 --> 00:59:15,121 По ножицата има кръв. Открихме оръжието на убийството. 724 00:59:15,251 --> 00:59:18,261 Браво. Някаква идеи за надписа? 725 00:59:18,412 --> 00:59:23,200 18 юли, 2012. Не е рожден ден на заподозрян. 726 00:59:23,320 --> 00:59:25,669 Ами годишнина? - Може би. 727 00:59:26,181 --> 00:59:30,730 Нещо ново за последния клиент на Клио - тайнственият г-н Люис? 728 00:59:30,880 --> 00:59:35,242 Засега нищо не излиза. Номерът и адресът, които е дал са фалшиви. 729 00:59:35,371 --> 00:59:37,482 Но продължаваме да търсим. 730 00:59:38,504 --> 00:59:43,196 Участниците да се отправят към шатрата. Скоро започваме. 731 00:59:45,062 --> 00:59:46,922 Здравей. 732 00:59:47,291 --> 00:59:49,179 Търсих те. 733 00:59:49,701 --> 00:59:52,861 Как си? - Ще ми се да бях заек. 734 00:59:54,562 --> 00:59:58,431 Никакви грижи, докато всички се занимават само с мен. 735 00:59:59,032 --> 01:00:02,795 Мога да те среша, ако искаш, да ти изрежа ноктите. 736 01:00:04,630 --> 01:00:06,839 Знаех си, че ще ме ободриш. 737 01:00:07,120 --> 01:00:09,110 За това съм тук. 738 01:00:09,843 --> 01:00:12,791 Шарук има ли шансове този път? 739 01:00:13,002 --> 01:00:15,182 Дано. Татко се нуждае от победа. 740 01:00:15,605 --> 01:00:17,799 След като Херкулес не участва. 741 01:00:21,440 --> 01:00:25,431 Знам, че си готов на всичко за баща си, но нали… 742 01:00:25,622 --> 01:00:28,702 Какво? - Херкулес? 743 01:00:28,932 --> 01:00:31,446 Не! - Извинявай. 744 01:00:31,566 --> 01:00:33,414 Не. - Съжалявам. 745 01:00:33,994 --> 01:00:38,221 Разбира се, че не. Ще ми простиш ли? 746 01:00:38,783 --> 01:00:40,624 Винаги. 747 01:00:44,330 --> 01:00:49,029 За козина са. Продала съм десетки, 748 01:00:49,153 --> 01:00:51,792 но няма как да отлича един чифт от друг. 749 01:00:51,921 --> 01:00:54,122 Дори ако са гравирани? - С какво? 750 01:00:54,982 --> 01:00:58,680 С дата - 18.07.2012 г. 751 01:01:00,413 --> 01:01:02,481 Позната ли ви е? 752 01:01:03,143 --> 01:01:06,223 Не бих казала, не, съжалявам. 753 01:01:08,204 --> 01:01:10,138 Благодаря, г-жо Бенсън. 754 01:01:12,092 --> 01:01:16,221 Добре, Оливър? Имаме резултати за козината. 755 01:01:16,692 --> 01:01:21,701 Успех на всички участници. Моля, уверете се, че сте се записали. 756 01:01:22,563 --> 01:01:25,842 Здравей. Може ли да поговорим? 757 01:01:30,894 --> 01:01:33,836 Как си? - Ти как мислиш? 758 01:01:34,137 --> 01:01:36,413 Извинявай, глупав въпрос. 759 01:01:36,703 --> 01:01:39,213 Не ме бива в това. - Вярно е. 760 01:01:39,874 --> 01:01:43,074 Добре. Трябва да се върна в Тайланд. 761 01:01:44,182 --> 01:01:48,130 Ясно. Досега съм справяла без теб, така че… 762 01:01:48,271 --> 01:01:50,127 Ела с мен. 763 01:01:51,061 --> 01:01:53,051 Защо ми е да идвам? 764 01:01:53,323 --> 01:01:57,486 А защо не? - Животът ми е тук, имам си работа. 765 01:01:58,693 --> 01:02:04,427 Помисли, Тийгън. Докога ще й помагаш с тази глупава изложба? 766 01:02:04,578 --> 01:02:07,578 Слушай. Знам, че загуби приятеля си. 767 01:02:08,400 --> 01:02:11,951 После майка си. - И ти можеш да ги замениш? 768 01:02:12,082 --> 01:02:16,749 Не казах това. Съжалявам, че ме нямаше. 769 01:02:18,135 --> 01:02:21,071 Върнах се да ти предложа по-добър живот. 770 01:02:21,191 --> 01:02:24,371 Така ли? Всичко си беше наред. 771 01:02:24,511 --> 01:02:30,180 Имах приятел, имах майка. Организирах "глупавата изложба". 772 01:02:30,310 --> 01:02:34,239 И тогава дойде ти. - Така изглежда, но… 773 01:02:34,751 --> 01:02:38,866 Защо мислиш, че като дойда в Тайланд, ще бъде по-добре за мен? 774 01:02:45,951 --> 01:02:49,079 Много е хубава. - Така е. 775 01:02:49,201 --> 01:02:52,707 Френски клепоух заек, нали? - Точно така! 776 01:02:53,157 --> 01:02:56,890 Не знаех, че сте ентусиаст. - Отскоро е. 777 01:02:57,031 --> 01:03:00,340 В колата на Клио намерихме козина от тази порода. 778 01:03:00,460 --> 01:03:02,450 Това я е убило. 779 01:03:02,571 --> 01:03:05,540 Не може да е на Лизи. - Проверихме. 780 01:03:05,751 --> 01:03:08,650 Лизи е единственият участник от тази порода. 781 01:03:08,991 --> 01:03:11,895 Липсва ли й козина? - Не. 782 01:03:13,040 --> 01:03:16,191 Кой има достъп до нея, освен вас и Тийгън? 783 01:03:16,330 --> 01:03:20,230 Всеки, който ме посети. Дайте й парче домат, и е ваша. 784 01:03:20,391 --> 01:03:22,493 Слава богу, че не разбира. 785 01:03:22,833 --> 01:03:25,554 Ако допускаше, че я обвиняват в убийство. 786 01:03:28,091 --> 01:03:29,919 Да, слава богу. 787 01:03:30,552 --> 01:03:33,394 С Тийгън близки ли сте? 788 01:03:34,711 --> 01:03:38,502 Беше ми служител, а сега ми е като роднина. 789 01:03:38,631 --> 01:03:42,891 Може би като дъщеря? - Надявам се. 790 01:03:43,552 --> 01:03:46,811 Между вас и Клио имаше ли някакво напрежение, 791 01:03:46,952 --> 01:03:49,059 заради отношенията ви с Тийгън? 792 01:03:49,180 --> 01:03:54,190 Не бих казала. Мисля, че и двете искахме най-доброто за нея. 793 01:03:54,359 --> 01:03:58,700 Клио мислеше ли ви доброто? Да ви е убеждавала да продавате? 794 01:03:58,820 --> 01:04:03,361 Не успя. Собствеността ми никога не е била под съмнение. 795 01:04:03,761 --> 01:04:06,929 Ако не възразявате, съдиите ни викат. 796 01:04:07,199 --> 01:04:12,950 Подарете ми още малко време. Датата 18.07. 2012 позната ли ви е? 797 01:04:13,431 --> 01:04:16,539 Да, тогава провеждаме изложбата. 798 01:04:17,071 --> 01:04:19,089 Нещо друго? 799 01:04:19,520 --> 01:04:23,371 Доколкото си спомням, тогава Херкулес спечели за пръв път. 800 01:04:23,491 --> 01:04:28,783 Още на първото си участие. А сега ви моля да ме извините. 801 01:04:32,963 --> 01:04:36,485 Колко бихте заложили, че Тимъти Бенсън е искал спомен 802 01:04:36,615 --> 01:04:40,550 от първата победа на Херкулес? - О, доста. 803 01:04:41,222 --> 01:04:43,047 Здравей, Лизи. 804 01:05:15,920 --> 01:05:20,649 Първи скок за Сократ. Сега втори. Успя! 805 01:05:21,119 --> 01:05:22,978 Да поговорим. 806 01:05:23,530 --> 01:05:27,211 Нямам какво да ти кажа. Поприказвай си с Джаеш Варма? 807 01:05:27,371 --> 01:05:30,551 Това не е важно, Тим! - Така ли? Той знае ли? 808 01:05:30,812 --> 01:05:36,130 Тимъти, поне веднъж ме чуй? Знам какво си направил? Знам всичко. 809 01:05:36,531 --> 01:05:38,449 Какво? - Ще се справим, 810 01:05:38,590 --> 01:05:42,159 но трябва да си сверим версиите. - Да, това го можеш. 811 01:05:42,579 --> 01:05:46,162 Тим, опитвам се да помогна. - Не ми трябва помощта ти! 812 01:05:46,282 --> 01:05:49,566 Победител в последното състезание е Сократ. 813 01:05:51,350 --> 01:05:53,678 Да, мои са. 814 01:05:53,811 --> 01:05:57,371 Кога ги видяхте за последно? - Преди 2 дни. 815 01:05:57,502 --> 01:06:01,706 Оставих ги в шатрата, но Херкулес изчезна и забравих за тях. 816 01:06:03,221 --> 01:06:05,180 А надписът? 817 01:06:06,592 --> 01:06:10,447 Бяха подарък от жена ми, след първата победа на изложбата. 818 01:06:11,219 --> 01:06:13,858 По онова време я беше грижа за мен. 819 01:06:14,401 --> 01:06:18,119 Не ми ги връщайте. - Уверявам ви, че няма. 820 01:06:24,222 --> 01:06:26,207 Студено ли е? 821 01:06:26,990 --> 01:06:30,937 Говорих с Джаеш. Знам, че на климатика нищо му няма. 822 01:06:31,069 --> 01:06:33,014 Кажи ми какво кроиш? 823 01:06:34,490 --> 01:06:36,508 Щеше да бъде изненада. 824 01:06:37,170 --> 01:06:40,361 В последно време ни станаха много. Не мислиш ли? 825 01:06:47,089 --> 01:06:51,910 Знам, че обичаш животните да отсядат при нас, по време на изложбата. 826 01:06:52,270 --> 01:06:56,535 Но ти ги ненавиждаш. - Не тях, а чистенето. 827 01:06:57,666 --> 01:07:02,547 Но ти обичаш да тичат наоколо. Така че реших, да намеря компромис. 828 01:07:02,698 --> 01:07:06,572 Може целогодишно да приемаме домашни любимци в хотела. 829 01:07:06,934 --> 01:07:09,936 Какво ще кажеш? - Чудесна идея! 830 01:07:11,103 --> 01:07:13,491 Не защо реши да я запазиш в тайна? 831 01:07:13,692 --> 01:07:17,242 Защото никога не си ми имал доверие с хотела. 832 01:07:17,442 --> 01:07:21,207 Ако исках да променя нещо, винаги питаше първо Клио. 833 01:07:21,638 --> 01:07:23,519 Не е така. - Наистина ли? 834 01:07:23,650 --> 01:07:25,878 Ако ти бях споделила тази идеята, 835 01:07:25,999 --> 01:07:29,001 нямаше ли да поискаш първо нейното одобрение? 836 01:07:29,141 --> 01:07:32,351 Винаги можех да разчитам на нея. 837 01:07:32,611 --> 01:07:35,309 От сега нататък, ще разчиташ на мен. 838 01:07:40,901 --> 01:07:44,030 Изглежда щастлива. - Да, нали? 839 01:07:45,771 --> 01:07:48,699 Не ми се иска аз да разваля всичко. 840 01:07:48,880 --> 01:07:52,819 Фирмата, която ни даде шатрата, заплаши да я свали, 841 01:07:52,939 --> 01:07:55,776 преди края на изложбата. - Нямат право. 842 01:07:56,599 --> 01:08:02,087 Нека Делфи има други грижи. Истинският проблем е имението. 843 01:08:03,039 --> 01:08:06,195 Днес ще докарат материалите. 844 01:08:06,527 --> 01:08:09,900 Наложи се да платя от собствения си джоб. 845 01:08:10,081 --> 01:08:12,858 Не може така. - Не, не може. 846 01:08:13,151 --> 01:08:15,711 Ще приема предложението на баща ми. 847 01:08:16,110 --> 01:08:19,147 Няколко седмици в Тайланд, ще ми дойдат добре. 848 01:08:19,559 --> 01:08:22,099 За няколко месеца да не говорим. 849 01:08:23,821 --> 01:08:27,772 Поздравления! - Благодаря ти. Много сме щастливи. 850 01:08:27,902 --> 01:08:30,828 Днес ще получи повече домати. 851 01:08:31,619 --> 01:08:34,231 Шрей, ако обичаш. - Разбира се. 852 01:08:34,402 --> 01:08:36,588 Отивам да видя татко. 853 01:08:37,321 --> 01:08:40,951 Какво има, мила? - Преглеждах сметките, 854 01:08:41,081 --> 01:08:45,550 и без пари от спонсора, те очакват големи неприятности. 855 01:08:45,842 --> 01:08:50,664 Защото, дори да убедиш издателите за новата книга… 856 01:08:51,929 --> 01:08:55,440 Мама беше права - трябва да продадеш имението. 857 01:08:55,571 --> 01:08:58,452 Не, не, не. - Ще ти помогна. 858 01:08:58,592 --> 01:09:01,950 Ще намерим къщичка с градина за Лизи. 859 01:09:02,751 --> 01:09:05,315 Ами ти? - Ще се оправя. 860 01:09:05,687 --> 01:09:10,627 Може да замина за Тайланд с татко. - Не, не е нужно. 861 01:09:11,219 --> 01:09:13,490 Имам решение. Ела. 862 01:09:16,974 --> 01:09:22,251 Пазя ги в тайна от години. Идвам, когато имам нужда бъда сама. 863 01:09:22,389 --> 01:09:26,412 Толкова ме успокояват. Може би защото бяха на майка ми. 864 01:09:26,532 --> 01:09:28,879 Тя беше толкова шик. 865 01:09:29,000 --> 01:09:32,495 В днешно време е недопустимо да се носят, разбира се, 866 01:09:32,615 --> 01:09:35,416 но не можах да ги продам, и ги прибрах тук. 867 01:09:35,546 --> 01:09:39,351 Сега разбирам, че може би струват много скъпо. 868 01:09:44,739 --> 01:09:46,687 Няма ги! 869 01:09:47,499 --> 01:09:49,500 Някой ги е взел. 870 01:09:53,861 --> 01:09:58,419 Кожите на мама. Кой би постъпил така? 871 01:10:01,000 --> 01:10:06,009 Знаехте ли стойността им? - Някои от тях бяха ценни. 872 01:10:06,459 --> 01:10:11,166 По няколко хиляди лири всяка. Но са много деликатни. 873 01:10:11,637 --> 01:10:14,814 Трябва да се държат на студено, за да не капят. 874 01:10:15,293 --> 01:10:17,923 Дано крадецът да го знае. 875 01:10:18,098 --> 01:10:20,878 Вратата не е разбита. Имали са ключ. 876 01:10:20,999 --> 01:10:23,332 Има само един ключ. В мен е. 877 01:10:23,923 --> 01:10:27,388 Държа го в бюрото си. - То заключено ли е? 878 01:10:28,180 --> 01:10:30,130 Не. - Г-це Хартли, домът ви 879 01:10:30,500 --> 01:10:32,977 от няколко дни е отворен за всички. 880 01:10:33,381 --> 01:10:35,296 Видяхте ли някого тук? 881 01:10:35,446 --> 01:10:38,306 Може да са ви видели да излизате от избата. 882 01:10:40,614 --> 01:10:44,541 Г-це Хартли. - Съжалявам Тийгън, но баща ти… 883 01:10:44,672 --> 01:10:48,870 Не, права си. Наистина беше тук. Влизал е и в къщата. 884 01:10:48,991 --> 01:10:51,876 Това е сериозно обвинение срещу баща ви. 885 01:10:53,170 --> 01:10:56,617 Днес ме помоли да замина с него за Тайланд. 886 01:10:56,798 --> 01:11:02,479 Каза, че нищо не ме задържа тук. - Това просто не е вярно. Нали? 887 01:11:05,260 --> 01:11:07,660 Къде е сега баща ви? 888 01:11:15,729 --> 01:11:17,572 Ехо! 889 01:11:23,710 --> 01:11:27,228 Белинда. Пери. 890 01:11:37,520 --> 01:11:41,551 Приятелче. Ела тук. 891 01:11:42,212 --> 01:11:44,811 Имаш ли достатъчно храна? 892 01:11:48,248 --> 01:11:50,248 Кой е там? 893 01:12:00,716 --> 01:12:02,819 Изчезвай! - Я не посягай. 894 01:12:02,940 --> 01:12:04,780 Вън! - Предупреждавам те. 895 01:12:04,901 --> 01:12:07,414 Аз теб. Не си ври носа в работите ми. 896 01:12:07,806 --> 01:12:10,666 Кажи какво криеш? - Татко, за какво говори? 897 01:12:10,797 --> 01:12:15,546 За нищо. Ако си знае интереса. - Не знаеш с кого се заяждаш. Ясно? 898 01:12:15,685 --> 01:12:17,876 По-добре си вървете. - Защо? 899 01:12:18,447 --> 01:12:21,736 Той се нуждае от помощ. - Вярно е, но все пак. 900 01:12:22,263 --> 01:12:25,943 Татко, какво си въобразяваш? - Защо? 901 01:12:26,064 --> 01:12:27,911 Той е гост. - Не мога… 902 01:12:28,032 --> 01:12:29,839 Татко, говори! 903 01:12:31,696 --> 01:12:33,585 Какво става? 904 01:12:34,137 --> 01:12:35,978 Татко! 905 01:12:37,856 --> 01:12:39,995 Тук ли е Ерол Джъд? 906 01:12:40,136 --> 01:12:43,336 Не съм го виждал. - В коя стая е? 907 01:12:50,055 --> 01:12:52,215 Багажът му е тук. 908 01:12:53,657 --> 01:12:55,594 Виж в гардероба. 909 01:12:57,086 --> 01:13:00,263 Ще го отворите ли? - Да, имам шифър. 910 01:13:03,216 --> 01:13:05,068 Благодаря. 911 01:13:06,147 --> 01:13:11,605 Тайландска валута, шофьорска книжка, паспортът му, 912 01:13:11,725 --> 01:13:14,617 и две бордови карти. - Две? 913 01:13:14,808 --> 01:13:18,555 Да. Една за него, и една за Тийгън Лангдън. 914 01:13:18,706 --> 01:13:21,346 Значи тя отива с него? - Така изглежда. 915 01:13:21,466 --> 01:13:24,085 Шофьорска книжка? Нали са му я взели? 916 01:13:24,346 --> 01:13:27,747 Да, но Майкъл Люис си има. 917 01:13:28,507 --> 01:13:34,135 Г-н Люис. Ето с кого е имала среща Клио в "розовото бунгало". 918 01:13:34,275 --> 01:13:39,365 Пери! Пери, мисля, че татко е откачил. 919 01:13:39,669 --> 01:13:44,826 Защо мислите така? - Караше се с Ерол Джъд до бараките. 920 01:13:48,445 --> 01:13:50,286 Херкулес! 921 01:13:51,625 --> 01:13:54,065 Джъд с баща ви ли си тръгна? 922 01:13:54,185 --> 01:13:56,755 Не, преди него. Но не знам къде отиде. 923 01:13:57,058 --> 01:14:00,097 Баща ви знае къде можем да го открием? 924 01:14:00,557 --> 01:14:03,494 Не знам. Вече нищо не знам. 925 01:14:04,994 --> 01:14:06,955 Благодаря ви. 926 01:14:08,157 --> 01:14:12,738 В класа сирийски златист хамстер, съдиите бяха впечатлени 927 01:14:13,158 --> 01:14:16,949 от изчистените шарки и правилните пропорции 928 01:14:17,138 --> 01:14:23,136 и чаровния характер на състезател. Победителят е Зина, принцесата воин. 929 01:14:38,039 --> 01:14:42,036 Остана последната награда. 930 01:14:42,156 --> 01:14:45,977 Но първо, искам да благодаря на всички ви за това, 931 01:14:46,257 --> 01:14:51,198 че идвате всяка година. Това е много важно за мен. 932 01:14:51,726 --> 01:14:57,205 Искам да благодаря и на човека, без когото изложба нямаше да има. 933 01:14:59,035 --> 01:15:04,595 Тийгън! Дано си даваш сметка колко важна си за нея. 934 01:15:05,915 --> 01:15:07,766 И за мен. 935 01:15:11,266 --> 01:15:14,657 А сега настъпи моментът, който всички очакваме. 936 01:15:14,789 --> 01:15:19,204 Голямата награда. И така… 937 01:15:22,015 --> 01:15:26,686 Победителя е Шарук - собственик Друв Варма. 938 01:15:29,635 --> 01:15:31,527 Прелестно! 939 01:15:38,539 --> 01:15:41,527 Невероятно! Не мога да повярвам. Благодаря! 940 01:15:41,657 --> 01:15:43,505 Поздравления. 941 01:15:48,125 --> 01:15:50,124 Благодаря, благодаря. 942 01:15:52,234 --> 01:15:54,173 Още една. 943 01:15:54,354 --> 01:15:56,204 Чудесно. - Поздравления. 944 01:15:56,435 --> 01:15:59,455 Благодаря. Той свърши тежката работа. 945 01:15:59,676 --> 01:16:01,796 Къде е Шрей? Много ще се радва. 946 01:16:01,927 --> 01:16:04,986 Цяла седмица е нервен. Толкова държи на вас. 947 01:16:05,788 --> 01:16:09,621 Познавам някой, на когото държи още повече. 948 01:16:30,604 --> 01:16:32,422 Г-н Бенсън. 949 01:16:33,375 --> 01:16:35,954 Току-що се запознахме с Херкулес. 950 01:16:38,274 --> 01:16:41,861 Не е каквото си мислите. - Мисля, че трябва да обсъдим 951 01:16:41,991 --> 01:16:44,825 къде сте били в нощта на убийството на Себ. 952 01:16:44,955 --> 01:16:48,102 Оставете кашона. - Не, не. Нищо ми няма. 953 01:16:52,683 --> 01:16:54,570 Колко стоя там? 954 01:16:55,313 --> 01:16:59,544 Достатъчно. О, Тим, какво си направил? 955 01:16:59,946 --> 01:17:02,040 Ти се натискаш със строителя! 956 01:17:02,810 --> 01:17:06,641 Г-жо Бенсън, какво си мислите, че е направил съпругът ви? 957 01:17:06,772 --> 01:17:13,474 Не е ли очевидно? Ножиците, лъжите. Убил е Себ и Клио. 958 01:17:13,795 --> 01:17:16,770 Какво? - Само аз съм виновна. 959 01:17:16,960 --> 01:17:21,383 Много съжалявам, но когато ти казах да избереш между мен и заека, 960 01:17:21,514 --> 01:17:23,882 не очаквах да избереш Херкулес. 961 01:17:25,283 --> 01:17:27,283 Това той ли е? 962 01:17:30,675 --> 01:17:32,642 Елате при нас! 963 01:17:36,432 --> 01:17:38,304 Знаех си! - Тим, 964 01:17:38,994 --> 01:17:42,794 исках само да те нараня, както ти нарани мен. 965 01:17:42,995 --> 01:17:46,521 Той не означава нищо за мен. - На мен пък ми трябваше 966 01:17:46,662 --> 01:17:49,714 само хладилника ти. - Какво въобще значи това? 967 01:17:49,844 --> 01:17:53,934 И ако искаш да знаеш, никого не съм убил. Как ти хрумна? 968 01:17:54,124 --> 01:17:58,052 Държиш се странно. При това от седмици насам. 969 01:17:58,173 --> 01:18:00,274 Пиеш, спотайваш се. 970 01:18:00,683 --> 01:18:03,870 И Белинда се тревожи. - Не беше, защото… 971 01:18:04,343 --> 01:18:06,253 О, господи! 972 01:18:08,683 --> 01:18:10,673 Г-н Бенсън. 973 01:18:11,336 --> 01:18:16,935 За няколко седмици загубих всичко - жена си, дома си, гордостта си. 974 01:18:17,492 --> 01:18:22,328 А накрая и последното нещо, което още ме правеше щастлив. 975 01:18:28,295 --> 01:18:30,550 Стана в деня, след скандала. 976 01:18:31,494 --> 01:18:33,373 Малко след като се изнесох. 977 01:18:34,611 --> 01:18:37,301 Отидох до клетката му и… 978 01:18:37,653 --> 01:18:42,214 А заекът, който беше откраднат? - Замяна в последния миг. 979 01:18:42,334 --> 01:18:44,141 Бледа имитация. 980 01:18:45,165 --> 01:18:49,350 Вече бях взел парите за разплод, и имах нужда от заек, който… 981 01:18:49,551 --> 01:18:51,392 да го замести. 982 01:18:51,995 --> 01:18:56,705 Но прекалих. Реших, че може да се яви на изложбата. 983 01:18:56,835 --> 01:18:59,832 Но Херкулес беше знаменитост. 984 01:19:00,202 --> 01:19:03,312 Хората са искали да го видят, да го снимат. 985 01:19:03,503 --> 01:19:05,429 Само исках да участвам. 986 01:19:06,342 --> 01:19:08,786 Това са единствените дни в годината, 987 01:19:08,907 --> 01:19:12,685 когато хората се отнасят към мен с уважение, и ме слушат. 988 01:19:12,805 --> 01:19:17,632 О, Тим! - Сигурен бях, че Клио ме е разкрила. 989 01:19:17,773 --> 01:19:21,424 Трябваше да се оттегля, без да предизвиквам подозрение, 990 01:19:21,594 --> 01:19:26,025 Така че реших, че Херкулес-2 ще изчезне. 991 01:19:27,532 --> 01:19:29,783 Тогава ли уби Себ? - Какво!? 992 01:19:30,587 --> 01:19:32,973 Не! Докога ще го повтаряш? 993 01:19:33,285 --> 01:19:38,342 Един въпрос. Някой от вас има ли достъп до избата на Делфи? 994 01:19:41,252 --> 01:19:43,120 Ще погледна във фризера. 995 01:19:45,793 --> 01:19:48,313 Елса, какво си направила? 996 01:19:59,773 --> 01:20:03,924 Съжалявам, Тим, опитвах се да спася магазина. 997 01:20:04,346 --> 01:20:06,346 Ще ми простиш ли? 998 01:20:07,494 --> 01:20:09,364 Ще си помисля. 999 01:20:18,852 --> 01:20:21,273 Значи, Тимоти е откраднал заека, 1000 01:20:21,402 --> 01:20:25,383 а Елса и Джаеш кожите? Но къде е Ерол Джъд? 1001 01:20:25,564 --> 01:20:28,243 Не може да замине за Тайланд без паспорт. 1002 01:20:28,364 --> 01:20:31,226 И без дъщеря си. - За Тийгън ли става дума? 1003 01:20:31,356 --> 01:20:35,204 Някой прекъсва връзките й с Мидсъмър, приятеля й, майка й. 1004 01:20:35,325 --> 01:20:38,450 Или пък отчаяно се опитва, да я задържи. 1005 01:20:47,564 --> 01:20:50,163 Следващия вход, не този. 1006 01:21:05,553 --> 01:21:07,395 Тийгън. 1007 01:21:57,313 --> 01:21:59,153 Делфи! 1008 01:21:59,515 --> 01:22:01,953 Това новата книга ли е? 1009 01:22:04,122 --> 01:22:06,072 Защо? 1010 01:22:06,624 --> 01:22:09,664 Написала съм над 30 романа. 1011 01:22:09,793 --> 01:22:13,495 Някои ще кажат, че съм написала същата книга 30 пъти. 1012 01:22:13,666 --> 01:22:19,052 Обичам фабулите и героите си, но вече никой не ги иска. 1013 01:22:19,704 --> 01:22:22,093 Какъв е смисълът да пиша? 1014 01:22:23,993 --> 01:22:29,112 Ще продам имението. - Това е добра идея. 1015 01:22:30,813 --> 01:22:35,962 Ще се нуждая от теб повече от всякога. Не заминавай за Тайланд. 1016 01:22:38,241 --> 01:22:42,071 Не, няма. Ще остана. Заради теб. 1017 01:22:42,753 --> 01:22:46,203 Има и още една причина. - Бог да те благослови. 1018 01:23:00,561 --> 01:23:03,960 Огледай имота. Аз отивам на изложбата. 1019 01:23:09,243 --> 01:23:11,592 Какво желаете? - Добре ли сте? 1020 01:23:11,713 --> 01:23:14,342 Разбира се. - Знаете ли къде е баща ви? 1021 01:23:14,742 --> 01:23:16,562 Не. 1022 01:23:38,543 --> 01:23:40,395 Сър, елате отзад. 1023 01:23:54,612 --> 01:23:56,442 Спрете! - Шрей! 1024 01:23:56,953 --> 01:23:59,400 Доближите ли, ще го натисна. 1025 01:24:00,385 --> 01:24:03,105 Пусни бащата на Тийгън, Шрей. 1026 01:24:03,225 --> 01:24:05,733 Спри сега, преди да стане още по-лошо. 1027 01:24:05,854 --> 01:24:07,695 Татко! - Тийгън, не. 1028 01:24:07,816 --> 01:24:09,772 Не го наранявай! 1029 01:24:10,224 --> 01:24:14,163 Защо не? Той те нарани. Изостави те. 1030 01:24:14,524 --> 01:24:16,391 Шрей, моля те. Плашиш ме. 1031 01:24:16,512 --> 01:24:20,419 Не го е грижа за теб, Тийгън. Не колкото мен. 1032 01:24:21,031 --> 01:24:22,951 Само иска да те вземе. 1033 01:24:23,214 --> 01:24:27,970 Никъде няма да ходя. Оставам тук - с Делфи, с теб. 1034 01:24:38,800 --> 01:24:43,543 Щях да говоря с теб. Да ти кажа какво чувствам. 1035 01:24:46,551 --> 01:24:49,157 Помниш ли рождения си ден? Заведох те 1036 01:24:49,278 --> 01:24:52,193 на любимото ни място. - Да, пикникът. Помня. 1037 01:24:52,324 --> 01:24:55,895 Беше перфектно. Перфектното място, перфектният момент 1038 01:24:56,086 --> 01:25:00,371 най-сетне да ти кажа. Тогава се обади Себ, и ти му каза да дойде. 1039 01:25:00,681 --> 01:25:03,364 Не си давах сметка. - Не, няма нищо. 1040 01:25:03,534 --> 01:25:06,452 Тогава разбрах какво трябва да направя. 1041 01:25:07,973 --> 01:25:12,713 Да си върна онзи момент. Но как, докато Себ обикаля наоколо? 1042 01:25:13,034 --> 01:25:14,872 Сине! Какво правиш? 1043 01:25:15,003 --> 01:25:17,159 Ти не виждаше какъв е всъщност. 1044 01:25:17,871 --> 01:25:22,332 Той използваше хората, за да получи каквото иска. Постоянно лъжеше. 1045 01:25:22,623 --> 01:25:26,954 Хванал си го в шатрата, докато съсипва труда на Тийгън. 1046 01:25:27,083 --> 01:25:30,477 Той искаше само продажбата. После щеше да си замине 1047 01:25:30,617 --> 01:25:32,585 и да те вземе с него. 1048 01:25:34,122 --> 01:25:37,141 Ако Тимоти Бенсън не си беше оставил ножиците… 1049 01:25:37,923 --> 01:25:42,022 Бил си целият в кръв, но за щастие е имало къде да се измиеш. 1050 01:25:42,153 --> 01:25:44,102 В "Розовото бунгало". 1051 01:25:44,222 --> 01:25:48,268 Ключовете са останали у теб, докато ги е взела Клио. 1052 01:25:49,331 --> 01:25:51,671 Ти си убил и мама? 1053 01:25:52,761 --> 01:25:55,409 Не знаех какво ще завари там. 1054 01:25:55,741 --> 01:25:59,762 Не можех да рискувам. Исках да изглежда като нещастен случай. 1055 01:25:59,882 --> 01:26:02,866 За да може на теб да ти е по-лесно. - Лесно!? 1056 01:26:02,987 --> 01:26:09,232 Тя те лъжеше, Тийгън! С години! За баща ти. Беше лъжкиня като Себ. 1057 01:26:09,362 --> 01:26:12,712 Аз не съм такъв. Никога не бих те лъгал. 1058 01:26:12,843 --> 01:26:16,773 Имах ти доверие. Мислех, че си най-добрият ми приятел. 1059 01:26:16,943 --> 01:26:21,212 Не знам. Може би е имало някакво бъдеще между нас. 1060 01:26:21,333 --> 01:26:24,471 Още има, Тийгън! Тийгън! Тийгън! 1061 01:26:24,592 --> 01:26:26,491 Татко! - Шрей! 1062 01:26:27,590 --> 01:26:29,590 Татко! Татко! 1063 01:26:34,874 --> 01:26:36,772 Тийгън, моля те! 1064 01:26:51,091 --> 01:26:54,832 Шрей Варма, арестуван сте за убийствата на Себ Хънтингтън 1065 01:26:54,953 --> 01:26:58,325 и Клио Лангдън, и за опит за убийство на Ерол Джъд. 1066 01:26:58,446 --> 01:27:01,952 Татко! - Съжалявам, че се провалих, сине. 1067 01:27:02,313 --> 01:27:04,272 Не си. - Явно, съм. 1068 01:27:04,513 --> 01:27:08,052 Погледни се! Виж какво си направил! 1069 01:27:21,620 --> 01:27:24,148 Ако не беше пропуснал момента. 1070 01:27:25,001 --> 01:27:27,691 Ако толкова се е боял да не го отхвърлят, 1071 01:27:27,812 --> 01:27:31,605 че не е казал нищо на Тийгън, може би не я е заслужавал. 1072 01:27:32,853 --> 01:27:35,942 "Страхливците никога не печелят". 1073 01:27:38,965 --> 01:27:42,943 Така. Какво става? Малко е трудно? 1074 01:27:43,184 --> 01:27:47,024 Опитай с тази. Да видим. 1075 01:27:47,145 --> 01:27:48,952 Кой е? 1076 01:27:52,004 --> 01:27:56,112 Ела. Да отидем при татко. Така. 1077 01:27:56,321 --> 01:27:59,842 Хайде. След час трябва да го върнем в участъка. 1078 01:27:59,983 --> 01:28:01,912 Да направим снимка. 1079 01:28:02,880 --> 01:28:04,758 Хайде. 1080 01:28:06,106 --> 01:28:08,456 Така, една за теб, 1081 01:28:09,363 --> 01:28:11,301 и една за Бърни. 1082 01:28:12,061 --> 01:28:13,915 Ела тук. 1083 01:28:14,538 --> 01:28:16,936 Погледни натам. - Кажете "зеле". 1084 01:28:18,690 --> 01:28:20,680 Стига, Пади!