1
00:00:13,000 --> 00:00:15,790
Ето го Шекспир. Първо препятствие.
2
00:00:20,247 --> 00:00:22,928
Не изглежда много доволен.
Хайде, Титус!
3
00:00:23,067 --> 00:00:25,398
Надникни навън. Ура! Аплодисменти.
4
00:00:26,363 --> 00:00:28,246
Така. Трето, препятствие.
5
00:00:29,038 --> 00:00:32,616
Да потърсим ли още зайчета? Ела.
6
00:00:35,210 --> 00:00:39,558
Е, да ти намерим местенце, татко.
- Да, там.
7
00:00:42,770 --> 00:00:44,920
Виж, Бети!
- Зайчета.
8
00:00:45,222 --> 00:00:47,699
Да, чудесни са.
9
00:00:48,059 --> 00:00:50,290
Еха, погледни това.
10
00:00:51,051 --> 00:00:52,962
Зайче.
11
00:00:53,970 --> 00:00:56,729
Сигурно е много специален заек?
12
00:00:58,487 --> 00:01:01,657
Реших, че е момче.
- Да, това е Херкулес.
13
00:01:01,798 --> 00:01:06,258
Красавец. Съдиите явно са съгласни.
- Четири години подред печели.
14
00:01:06,379 --> 00:01:08,823
Дано това да му е петата.
15
00:01:10,399 --> 00:01:13,149
Може ли да снимам Бети с Херкулес?
16
00:01:13,270 --> 00:01:15,467
Съжалявам, не.
- Много набързо.
17
00:01:15,587 --> 00:01:17,587
Казах, не!
18
00:01:20,648 --> 00:01:24,210
Няма нищо. Ела да видим
морските свинчета.
19
00:01:27,009 --> 00:01:31,490
Така. Да видим какво ще правим с теб.
20
00:01:32,687 --> 00:01:34,550
Да.
21
00:01:43,752 --> 00:01:45,624
Здравей.
22
00:01:46,488 --> 00:01:51,278
Себ! Имаме нужда от мляко за чая.
Трябва да махнем препятствията.
23
00:01:51,529 --> 00:01:56,076
Генераторът на пазара отказа, и Делфи
е на път да изпадне в истерия.
24
00:01:56,657 --> 00:01:58,487
Не я бях виждала такава.
25
00:01:58,737 --> 00:02:01,265
Явно имаш нужда от почивка.
26
00:02:03,108 --> 00:02:07,936
Делфи! Съжалявам, но ние само…
- Спокойно, тръгвам си.
27
00:02:09,788 --> 00:02:13,099
Няма време да се разсейваш.
Не и тази седмица.
28
00:02:13,228 --> 00:02:16,579
Съжалявам. Просто никога не приема
"не" за отговор.
29
00:02:16,699 --> 00:02:18,540
Вижда се.
30
00:02:21,629 --> 00:02:25,560
Обмисли ли го?
- Не сега!
31
00:02:25,690 --> 00:02:27,956
С тези неща трябва да се бърза.
32
00:02:28,427 --> 00:02:32,697
Просто мисля за теб.
- Казах, не сега! Защо си дошъл?
33
00:02:34,649 --> 00:02:37,178
Ще започна с малката четка.
34
00:02:40,413 --> 00:02:43,329
Как е миналогодишният шампион?
Здравей.
35
00:02:43,851 --> 00:02:47,914
Добре.
- "Добре". Само "добре"?
36
00:02:48,075 --> 00:02:51,758
Какво ти е, Тимъти? Рядко пропускаш
възможност да хвалиш
37
00:02:51,888 --> 00:02:55,231
най-изключителния заек,
който е съществувал някога?
38
00:02:55,352 --> 00:02:57,526
Не е спортсменско да не позволиш
39
00:02:57,687 --> 00:03:01,323
да видим конкуренцията.
- Това им е лошо на изложбите -
40
00:03:02,404 --> 00:03:06,415
пълно е с аматьори, които не знаят
как да си гледат работата.
41
00:03:50,709 --> 00:03:52,597
Какво правиш тук?
42
00:04:14,726 --> 00:04:18,943
УБИЙСТВА В МИДСЪМЪР
43
00:04:20,540 --> 00:04:24,529
С КЪРВАВИ ЗЪБИ И НОКТИ
44
00:04:25,392 --> 00:04:28,315
Сценарист
ЛИЗА ХОЛДСУЪРТ
45
00:04:59,729 --> 00:05:01,580
Здравей.
46
00:05:12,555 --> 00:05:15,738
Режисьор
СТИЙВ ХЮС
47
00:05:25,938 --> 00:05:27,878
Пади, лягай си!
48
00:05:29,129 --> 00:05:31,118
Не очаквахме гости.
49
00:05:31,259 --> 00:05:34,449
Това е Бърни - талисманът
на детската градина.
50
00:05:34,591 --> 00:05:36,731
И какво търси тук?
- Наш ред е.
51
00:05:36,891 --> 00:05:39,786
Наш ред да…?
- Да си направим забавна снимка
52
00:05:39,906 --> 00:05:44,283
за албума в градината.
- Забавна? Звучи зловещо.
53
00:05:44,418 --> 00:05:48,057
Да, някои хора възприемат въпроса
по-сериозно от други.
54
00:05:48,918 --> 00:05:52,708
Под "някои хора", ти разбираш
Анджела Бесброуд?
55
00:05:52,829 --> 00:05:57,577
Много важно, че е адвокат.
Понасям снизходителните й забележки.
56
00:05:57,788 --> 00:05:59,855
Пак ли за учителските отпуски?
57
00:06:00,117 --> 00:06:03,553
"Сигурно е прекрасно?
Де да можех работя до три".
58
00:06:03,683 --> 00:06:06,206
"С какво въобще си запълваш
времето?".
59
00:06:06,537 --> 00:06:09,487
Най-интересното е, че някак
е намерила време
60
00:06:09,608 --> 00:06:12,087
да качи язовеца Бърни
на Килиманджаро.
61
00:06:12,428 --> 00:06:14,377
Наистина ли?
- Наистина.
62
00:06:17,098 --> 00:06:22,930
Барнаби. Добре.
Къде е местопрестъплението?
63
00:06:24,148 --> 00:06:27,097
Имението Белвил? Ще се оправя.
64
00:06:27,910 --> 00:06:30,577
Белвил? Вчера ходихме там.
65
00:06:30,858 --> 00:06:34,526
Всичко наред ли е?
- Намерили са труп в шатрата.
66
00:06:35,039 --> 00:06:37,508
О, не. Тогава тръгвай.
67
00:06:40,647 --> 00:06:43,808
Така. Теб какво да те правя?
68
00:07:08,876 --> 00:07:11,014
Здравейте.
- Искам стая.
69
00:07:12,117 --> 00:07:16,219
Да, разбира се. За колко нощи?
70
00:07:16,340 --> 00:07:18,820
Две, но може да остана повече.
71
00:07:19,219 --> 00:07:23,624
Добре. Попълнете това.
За изложбата ли сте дошли?
72
00:07:24,656 --> 00:07:26,767
Не. Проблем ли има?
73
00:07:27,036 --> 00:07:29,637
Не, не. Ни най-малко.
Заради изложбата,
74
00:07:29,757 --> 00:07:32,307
допускаме и домашни любимци.
75
00:07:32,429 --> 00:07:36,337
Жена ми често ми напомня,
че не всеки обича животни.
76
00:07:36,861 --> 00:07:38,808
Ще ви настаня в пристройката.
77
00:07:39,178 --> 00:07:41,347
Не, недей.
78
00:07:41,849 --> 00:07:44,556
Климатикът не работи? Като ледник е.
79
00:07:44,908 --> 00:07:48,115
Джаеш не го ли оправи?
- Чака някаква част.
80
00:07:50,378 --> 00:07:53,138
Добре, значи трета стая.
81
00:07:54,191 --> 00:07:57,104
Много е хубава. На горния етаж е.
82
00:07:57,407 --> 00:07:59,956
Здравейте. Името, моля?
- Пухчо.
83
00:08:00,096 --> 00:08:01,945
Пухчо.
84
00:08:02,127 --> 00:08:04,047
Простете, вашето.
85
00:08:20,398 --> 00:08:22,351
Добро утро, сър.
- Добро утро.
86
00:08:22,481 --> 00:08:25,898
Жертвата е Себ Хънтингтън.
Агент на недвижими имоти.
87
00:08:26,019 --> 00:08:28,459
Родителите му са в чужбина,
но знаят.
88
00:08:28,579 --> 00:08:31,585
Пазачът ли е намерил трупа?
- Всъщност, не.
89
00:08:31,886 --> 00:08:34,834
Спал е в работно време.
Нищо не е видял.
90
00:08:35,036 --> 00:08:37,166
Кой го е намерил?
- Елза Бенсън.
91
00:08:37,316 --> 00:08:40,225
Държи сергия на изложбата,
и отишла рано.
92
00:08:40,606 --> 00:08:44,444
Разбрала, че нещо не е наред,
когато видяла зайци.
93
00:08:45,298 --> 00:08:49,066
Моля?
- Като Алиса в страната на чудесата.
94
00:08:49,417 --> 00:08:51,454
Елате да погледнете.
95
00:09:08,968 --> 00:09:12,887
Здравейте. Аз съм д-р Оливър Марсет,
замествам д-р Каримор.
96
00:09:13,028 --> 00:09:15,810
За пръв път чувам.
- Повикаха я води курс.
97
00:09:16,929 --> 00:09:19,027
Ще се върне след месец.
- Месец?
98
00:09:19,606 --> 00:09:21,994
Продължете.
- Както виждате,
99
00:09:23,214 --> 00:09:25,698
местопрестъплението е пълно
със зайци.
100
00:09:25,822 --> 00:09:28,903
Тялото е било тук цяла нощ,
но се стараем.
101
00:09:29,717 --> 00:09:32,529
Причина за смъртта?
- Пробождане във врата.
102
00:09:32,660 --> 00:09:35,595
Подозирам, че са прекъснали
сънната артерия,
103
00:09:35,955 --> 00:09:38,501
и жертвата е починала
за броени минути.
104
00:09:38,622 --> 00:09:42,378
Как го е нападнал убиецът?
- Съдейки по мястото на раната
105
00:09:42,518 --> 00:09:45,330
и позицията на тялото,
бих казал фронтално.
106
00:09:45,451 --> 00:09:47,791
Изглежда са се борили.
- А оръжието?
107
00:09:47,922 --> 00:09:50,474
Убиецът не го е оставил,
но би трябвало
108
00:09:50,594 --> 00:09:54,951
да установя какво острие е използвал.
Ще преместя тялото след час.
109
00:09:55,071 --> 00:09:58,107
Разбрано. Ще пратим хора
да претърсят наоколо.
110
00:10:00,669 --> 00:10:06,237
Дали убиецът е пуснал зайците?
- А жертвата ги е изплашила? Може.
111
00:10:06,358 --> 00:10:10,348
Може да е станало и обратното.
- Защо му е било да ги пуска?
112
00:10:14,877 --> 00:10:18,629
Първо видях само зайците,
и се разстроих.
113
00:10:18,800 --> 00:10:21,994
Белята беше станала.
- Изглеждат доволни.
114
00:10:22,886 --> 00:10:26,317
Прекалено доволни.
Те не са просто домашни любимци.
115
00:10:26,437 --> 00:10:31,166
Мъжът ми развъжда шампиони.
Знам колко сериозни са тези неща.
116
00:10:31,567 --> 00:10:35,471
Подозирам, че планирани поколения
са пропаднали нощес.
117
00:10:35,601 --> 00:10:39,784
Щом са пуснали, вероятно…
- С това са най-известни.
118
00:10:41,426 --> 00:10:44,550
Хората, които ги развъждат,
също са ви клиенти.
119
00:10:44,670 --> 00:10:47,009
Храна ли им продавате?
- Точно така.
120
00:10:47,150 --> 00:10:49,670
Идвате първа.
- И си тръгвам последна.
121
00:10:49,849 --> 00:10:54,190
Когато снощи прибрах сергията,
вече беше към осем часа.
122
00:10:54,330 --> 00:10:56,733
Прибрахте ли се?
- Отидох в магазина,
123
00:10:56,924 --> 00:11:01,016
за да направя ревизия.
- Има ли кой да потвърди?
124
00:11:02,797 --> 00:11:04,736
Не.
- А мъжът ви?
125
00:11:04,877 --> 00:11:07,084
В момента не живеем заедно.
126
00:11:08,057 --> 00:11:12,576
Видяхте ли Себ Хънтингтън през деня?
- Беше с Тийгън.
127
00:11:12,959 --> 00:11:16,497
Тийгън Лангтън. Работи
при собственичката на имението.
128
00:11:16,627 --> 00:11:21,736
Беше му приятелка, бедничката.
Твърде млада е, да й разбият сърцето.
129
00:11:23,878 --> 00:11:26,686
Отначало не ме заинтересува особено.
130
00:11:26,847 --> 00:11:30,852
Стори ми се надут и доста самонадеян.
131
00:11:32,134 --> 00:11:35,820
Мислех си, че се цели нависоко,
и няма да остане.
132
00:11:36,825 --> 00:11:40,343
Не исках да се забърквам с човек,
който ще си замине.
133
00:11:40,986 --> 00:11:44,750
Защо размислихте?
- Престанеше ли да се перчи,
134
00:11:44,992 --> 00:11:47,843
беше много свестен човек.
135
00:11:48,745 --> 00:11:51,421
И сякаш се влюби в Белвил. Нали?
136
00:11:52,185 --> 00:11:54,892
Не мисля, че се влюби селото, Тийгън.
137
00:11:55,605 --> 00:11:57,436
Приятели ли бяхте?
138
00:11:57,715 --> 00:12:00,855
Със Себ работехме в агенция
"Идън и Мос".
139
00:12:01,156 --> 00:12:03,563
С Тийгън сме приятели от училище.
140
00:12:04,388 --> 00:12:07,086
Значи снощи Себ е дошъл да ви види?
- Не.
141
00:12:07,487 --> 00:12:10,676
Нямаше планове.
Знаеше колко съм заета.
142
00:12:10,807 --> 00:12:12,657
Видели са ви заедно.
143
00:12:12,777 --> 00:12:16,283
Прекарахме пет минути заедно,
преди изложбата.
144
00:12:16,404 --> 00:12:20,245
Но това беше всичко. Ако знаех,
че ще ни бъдат последните…
145
00:12:21,347 --> 00:12:26,473
Къде бяхте снощи?
- Тук. Живея в имението.
146
00:12:26,604 --> 00:12:29,943
С Делфи обсъдихме
какво трябва да се направи днес.
147
00:12:30,887 --> 00:12:32,698
И си легнах. Бях изтощена.
148
00:12:32,818 --> 00:12:36,558
Г-ца Хартли ще потвърди ли?
- Не виждам защо не.
149
00:12:37,918 --> 00:12:41,689
Сега е добре, но докато се усетим,
ще ни връхлети зимата.
150
00:12:41,809 --> 00:12:44,194
Разбирам.
- Без новата цистерна,
151
00:12:44,704 --> 00:12:49,556
в имението ще бъде доста студено.
- Виж, скъпа, поръчах бетона,
152
00:12:49,837 --> 00:12:53,586
но как да си свърша работата,
ако не мога го платя?
153
00:12:53,716 --> 00:12:57,586
Джаеш, уверявам те, че проблемът
не е в липсата на пари,
154
00:12:57,777 --> 00:12:59,654
а в липсата на време.
155
00:12:59,846 --> 00:13:02,725
Тийгън се занимава с финансите,
а изложбата…
156
00:13:02,846 --> 00:13:07,165
Добре. Но парите ще ми трябват
до утре.
157
00:13:12,418 --> 00:13:16,763
Г-це Хартли, инспектор Барнаби,
и сержант Уинтър от Костън.
158
00:13:16,886 --> 00:13:19,611
Може ли да поговорим?
- Разбира се.
159
00:13:21,467 --> 00:13:23,837
Снощи спах много дълбоко.
160
00:13:23,967 --> 00:13:28,167
Оркестър да свиреше в спалнята ми,
пак нямаше да се събудя.
161
00:13:28,607 --> 00:13:31,395
Изглежда, че изложбата изисква
много труд.
162
00:13:32,298 --> 00:13:36,567
Така е, но ми е много приятно.
Всички я обичат.
163
00:13:37,500 --> 00:13:39,370
Всички?
- Всички.
164
00:13:39,491 --> 00:13:42,608
Прелестно е. Най-хубавата седмица
в годината.
165
00:13:42,758 --> 00:13:45,978
Е, може би не тази.
Бедният Себастиян.
166
00:13:46,129 --> 00:13:50,079
Г-це Хартли, възможно е някой,
да се е опитал да я саботира.
167
00:13:50,630 --> 00:13:52,675
Трудно ми е да го повярвам.
168
00:13:53,245 --> 00:13:58,722
И все пак. Клетките са били отворени,
а сред животните е намерен труп.
169
00:14:00,706 --> 00:14:05,935
Господа, тази изложба се провежда
в Белвил от 50 години насам.
170
00:14:06,056 --> 00:14:10,412
През цялото време,
не сме си казали груба дума.
171
00:14:11,387 --> 00:14:16,275
Така ли се издържате? От изложбата.
- За Бога, не!
172
00:14:16,396 --> 00:14:18,246
Едва покривам разходите.
173
00:14:18,367 --> 00:14:21,876
Ако нямахме спонсор,
до сега да сме се отказали.
174
00:14:22,007 --> 00:14:24,198
А през останалото време?
175
00:14:24,647 --> 00:14:26,518
Писателка съм.
176
00:14:26,729 --> 00:14:29,336
Дали сме ви чели?
- Възможно е.
177
00:14:29,507 --> 00:14:32,346
Много романтика ли четете?
178
00:14:35,277 --> 00:14:38,880
Аз предпочитам Стивън Кинг.
- Изненадваш ме.
179
00:14:41,208 --> 00:14:44,277
Какво ще кажеш?
- Прелестно е. Себ Хънтингтън -
180
00:14:44,398 --> 00:14:47,628
агент на недвижими имоти.
- Доста е подозрително.
181
00:14:47,748 --> 00:14:51,809
Има връзка с прелестната си
приятелка, която живее в къщата,
182
00:14:51,930 --> 00:14:55,081
където се провежда изложба,
която всички обичат.
183
00:14:55,201 --> 00:14:57,978
Като се изключи
покритият със зайци труп.
184
00:14:58,099 --> 00:15:00,097
Да идем при началника му.
185
00:15:10,853 --> 00:15:13,872
Себ Хънтингтън не само е работил
с вас.
186
00:15:14,022 --> 00:15:18,431
За мен. Работеше за мен.
Аз съм мениджър на филиала.
187
00:15:19,273 --> 00:15:22,822
Не само е работил за вас.
Излизал е и с дъщеря ви.
188
00:15:22,943 --> 00:15:26,495
Стори ми се сериозно.
- Да, Тийгън е много разстроена.
189
00:15:26,624 --> 00:15:30,293
Скоро ще отида да я видя.
Но и двамата бяха много млади.
190
00:15:30,433 --> 00:15:34,507
Той дойде преди шест месеца.
- През това време ядоса ли някой?
191
00:15:34,627 --> 00:15:38,002
Имаше ли недоволни клиенти,
пропаднали сделки?
192
00:15:38,143 --> 00:15:42,200
Измамил ли е някого?
- Не, чудесно се справяше.
193
00:15:42,774 --> 00:15:44,630
Ще вземем компютъра му.
194
00:15:45,202 --> 00:15:47,054
Разбира се.
195
00:15:48,082 --> 00:15:49,954
Заповядайте.
196
00:15:50,893 --> 00:15:52,754
На здраве.
- Благодаря.
197
00:15:52,894 --> 00:15:57,843
Съжалявам. Алергична съм към животни.
По това време винаги ми е тежко.
198
00:15:57,964 --> 00:16:02,224
Участвате ли?
- Да. Имам заек, Агамемнон.
199
00:16:02,715 --> 00:16:05,702
Състезава се утре.
Порода "Сребърна лисица".
200
00:16:05,822 --> 00:16:09,521
Но сте алергична?
- Стана с течение на годините.
201
00:16:10,042 --> 00:16:13,622
Агамемнон е късокосмест,
така че реакцията ми е слаба.
202
00:16:13,752 --> 00:16:19,597
Избягвам дългокосместите породи.
Като си пия хапчетата всичко е наред.
203
00:16:21,374 --> 00:16:24,413
Това е Шрей, един от агентите ми.
- Здравейте.
204
00:16:24,534 --> 00:16:26,714
Здравейте.
- Трябват ми ключовете
205
00:16:26,844 --> 00:16:31,180
за розовото бунгало. Ще го продават.
- Намерил съм наемател.
206
00:16:32,121 --> 00:16:34,724
Вече няма значение, нали?
- Да.
207
00:16:36,214 --> 00:16:40,734
Г-н Варма, не ви попитах,
дали вчера сте били на изложбата?
208
00:16:40,854 --> 00:16:43,924
Да, помагах на баща ми.
И той гледа зайци.
209
00:16:44,565 --> 00:16:46,641
Видяхте ли случайно Себ?
210
00:16:46,862 --> 00:16:51,160
Да, говореше с Тимъти Бенсън.
- Нещо общо с Елса Бенсън?
211
00:16:51,341 --> 00:16:55,730
Да, съпруг й е.
- Как бихте описали разговора?
212
00:16:55,921 --> 00:17:00,257
Небрежен, приятелски?
- Стори ми се, че се карат.
213
00:17:01,402 --> 00:17:03,670
Имате ли представа за какво?
214
00:17:04,655 --> 00:17:08,482
Може и да греша, но откакто
семейство Бенсън се разделиха,
215
00:17:09,053 --> 00:17:12,357
Себ се опитваше да уреди продажбата.
- Продажбата?
216
00:17:12,477 --> 00:17:15,854
На магазина и къщата.
Каза, че ако ще се развеждат,
217
00:17:15,974 --> 00:17:18,002
и той ще участва в подялбата.
218
00:17:25,621 --> 00:17:27,570
Не е чак толкова прелестно.
219
00:17:33,154 --> 00:17:37,810
Благодарим ви за съдействието. Скоро
ще получите домашните си любимци.
220
00:17:38,153 --> 00:17:42,131
За какво говорихте с Хънтингтън?
- Ами не си спомням.
221
00:17:42,412 --> 00:17:46,731
Ще опресня паметта ви. За продажбата
на имотите ви, след развода?
222
00:17:47,072 --> 00:17:50,353
Ето какво му казах:
"Не се развеждаме".
223
00:17:51,427 --> 00:17:55,240
Още не. Временно живея
в хотела на дъщеря ми.
224
00:17:55,361 --> 00:17:59,123
Имаме да уточняваме много неща,
и само той ми липсваше.
225
00:17:59,303 --> 00:18:04,247
Кръжеше наоколо като лешояд.
- Г-н Бенсън, къде бяхте снощи?
226
00:18:05,392 --> 00:18:08,070
В магазина, който държим с жена ми.
227
00:18:10,403 --> 00:18:12,233
Някой ще го потвърди ли?
228
00:18:12,554 --> 00:18:14,452
Нямаше никой друг.
229
00:18:21,250 --> 00:18:23,709
Може да влязат.
- Благодаря.
230
00:18:26,202 --> 00:18:30,402
А сега ме извинете, трябва да видя
как е заекът ми.
231
00:18:47,971 --> 00:18:51,588
Помощ!
Помогнете ми, моля ви!
232
00:18:51,759 --> 00:18:54,869
Спешно е, бързо! Изчезнал е.
Изчезнал е.
233
00:18:56,700 --> 00:18:59,756
Г-н Бенсън, добре ли сте?
- Естествено, че не.
234
00:18:59,877 --> 00:19:03,829
Вижте! Няма го!
Няма го Херкулес.
235
00:19:04,441 --> 00:19:06,382
Някой го е взел.
236
00:19:30,224 --> 00:19:35,064
Колко би платил за един заек?
- Защо? За да го изям ли?
237
00:19:35,715 --> 00:19:39,834
За да го развъждаш.
Проведох много интересен разговор
238
00:19:39,995 --> 00:19:43,947
с председателя на Мидсъмърската
асоциация за дребни любимци.
239
00:19:44,068 --> 00:19:47,856
Херкулес е бил вписан за разплод
в заешкия им регистър.
240
00:19:47,996 --> 00:19:51,626
Заешки регистър?
А казват, че романтиката е мъртва.
241
00:19:52,005 --> 00:19:55,743
Тимоти Бенсън е предлагал услугите
на Херкулес
242
00:19:55,924 --> 00:19:59,073
на цена от 200 лири за успешен сеанс.
243
00:19:59,194 --> 00:20:04,453
Значи, заекът може да донесе хиляди.
Нищо чудно, че беше разстроен.
244
00:20:04,574 --> 00:20:08,703
Възможно ли е Себ Хънтингтън
да е изненадал крадец,
245
00:20:08,954 --> 00:20:11,951
а не саботьор.
- Колкото до саботажа,
246
00:20:12,080 --> 00:20:14,854
обадих се на редактора
на местния вестник,
247
00:20:14,975 --> 00:20:18,802
за оплаквания.
- Тези неща се раздухват в пресата.
248
00:20:18,962 --> 00:20:21,873
Всъщност, г-ца Хартли,
ми е казала истината.
249
00:20:21,993 --> 00:20:23,873
Хората обичат изложбата.
250
00:20:24,014 --> 00:20:25,853
Пухкави зайчета.
- Именно.
251
00:20:25,974 --> 00:20:30,632
В архива открих само едно писмо,
публикувано през 90-те.
252
00:20:31,416 --> 00:20:34,806
Изложбите били проява на жестокост
към животните,
253
00:20:34,927 --> 00:20:38,569
и ги лишавали от достойнство.
- От кого е писмото?
254
00:20:38,690 --> 00:20:42,142
От Пери Тресел. Сега е собственик
на местния хотел.
255
00:20:42,282 --> 00:20:46,571
Освен това е женен за Белинда -
дъщерята на Елса и Тимъти Бенсън.
256
00:20:46,792 --> 00:20:50,943
Пак семейството Бенсън.
Постоянно изникват тук и там.
257
00:20:51,075 --> 00:20:54,105
Знаем, че или Тимъти, или Елса лъжат,
258
00:20:54,225 --> 00:20:57,749
освен ако всеки е правил ревизия,
без да види другия.
259
00:20:58,321 --> 00:21:02,729
Иди да говориш с Елса Бенсън.
Аз ще отида при дъщеря им,
260
00:21:03,050 --> 00:21:07,331
и при поддръжника на каузата -
"Животните също са хора".
261
00:21:10,044 --> 00:21:12,571
Какво писмо?
- За изложбата.
262
00:21:12,692 --> 00:21:15,000
Било е преди доста години.
263
00:21:16,414 --> 00:21:18,662
Боже мой!
264
00:21:19,145 --> 00:21:22,003
Наистина беше отдавна.
Бях тийнейджър.
265
00:21:22,244 --> 00:21:24,792
Тогава еколозите бяха много модерни.
266
00:21:25,525 --> 00:21:27,494
Значи подкрепяте изложбата.
267
00:21:27,955 --> 00:21:31,273
От нея живеем.
Тогава имаме най-много клиенти.
268
00:21:31,815 --> 00:21:34,276
Не обичам да гледам
животни в клетки,
269
00:21:34,416 --> 00:21:37,485
затова позволяваме на гостите си
да ги пускат.
270
00:21:37,656 --> 00:21:39,583
Струва ми се необичайно.
271
00:21:40,365 --> 00:21:43,756
Идеята беше на родителите ми.
Израснах в хотела
272
00:21:43,885 --> 00:21:46,544
и обожавах да се занимавам
с животните.
273
00:21:46,674 --> 00:21:49,600
Хамстери на закуска,
зайци по коридорите.
274
00:21:50,001 --> 00:21:52,792
Пълна идилия.
- За мен, да.
275
00:21:53,143 --> 00:21:55,847
Точно за това,
когато и двамата починаха,
276
00:21:55,997 --> 00:21:59,355
не виждах причина да променям
тази политика.
277
00:22:02,894 --> 00:22:05,918
Предпочитах да науча за развода
от съпруга ми,
278
00:22:07,078 --> 00:22:11,152
но вместо него, ми каза онзи нафукан,
малък агент.
279
00:22:11,293 --> 00:22:13,734
Не знаехте ли?
- Нямах представа.
280
00:22:13,854 --> 00:22:16,785
Преди Себ Хънтингтън да дойде
да ме разпитва
281
00:22:16,936 --> 00:22:19,967
за размерите на стаите
и какви данъци плащаме.
282
00:22:20,096 --> 00:22:22,015
Говорихте ли със съпруга си?
283
00:22:22,135 --> 00:22:26,459
И защо? Той се изнесе.
Щом иска развод, добре.
284
00:22:27,293 --> 00:22:29,398
Аз искам само да се свърши.
285
00:22:30,129 --> 00:22:33,471
Да престане да протака.
- Да ви помогна ли?
286
00:22:43,223 --> 00:22:45,732
От кога държите павилион
на изложбата?
287
00:22:45,893 --> 00:22:48,803
Твърде отдавна.
Тази година ми е последната.
288
00:22:49,165 --> 00:22:51,990
Защо?
- Това беше най-печелившата седмица
289
00:22:52,110 --> 00:22:56,064
през годината, но таксата
се вдигна и може да нямам печалба.
290
00:22:56,395 --> 00:22:58,581
Вдигнала се е?
- Двойно.
291
00:22:58,932 --> 00:23:02,012
Не се оставяйте на Делфи Хартли
да ви заблуди.
292
00:23:02,144 --> 00:23:05,429
Да ни заблуди?
- Знам, че изглежда много мила.
293
00:23:06,289 --> 00:23:09,393
Когато я попитах защо таксата
е толкова висока,
294
00:23:09,554 --> 00:23:12,331
каза, че коментарите са добре дошли.
295
00:23:12,953 --> 00:23:15,890
Но не бяха?
- Ами, тази година
296
00:23:16,040 --> 00:23:19,389
сергията ми е до тоалетните.
Вие ми кажете.
297
00:23:20,474 --> 00:23:22,351
Още нещо, г-жо Бенсън.
298
00:23:22,882 --> 00:23:26,222
Казахте на мен и инспектора,
че снощи сте били тук.
299
00:23:26,353 --> 00:23:28,203
Да.
- Правили сте ревизия.
300
00:23:28,323 --> 00:23:30,144
Да.
- Със съпруга ви.
301
00:23:30,265 --> 00:23:32,911
Господи, не. Той само ми пречи.
302
00:23:33,947 --> 00:23:36,941
Има ли документи,
които мога да погледна?
303
00:23:39,784 --> 00:23:46,074
Не. Не беше официална ревизия.
Само проверявах какво имам.
304
00:23:46,385 --> 00:23:49,471
Разбирам. Изглежда странно.
305
00:23:49,621 --> 00:23:52,530
Заета сте на изложбата,
работите до късно.
306
00:23:53,051 --> 00:23:55,219
Обичам да съм в течение.
307
00:23:57,312 --> 00:23:59,212
Благодаря, г-жо Бенсън.
308
00:24:07,283 --> 00:24:09,351
Благодаря, Рич. Благодаря.
309
00:24:09,663 --> 00:24:11,730
Просто не е на себе си.
310
00:24:12,512 --> 00:24:16,171
Разбира се, може да е за добро.
- Как така?
311
00:24:16,415 --> 00:24:20,633
Ако няма заек, за който да се спорят,
нашите може да се съберат.
312
00:24:20,753 --> 00:24:24,119
Разделили са се, заради заека?
- Не е за първи път.
313
00:24:24,239 --> 00:24:27,419
Всеки път, преди изложбата,
татко се вманиачава.
314
00:24:27,546 --> 00:24:31,793
Мама се чувства пренебрегната,
скарват се, и той си тръгва.
315
00:24:32,836 --> 00:24:37,204
Събират се след няколко дни.
- Сега колко време мина?
316
00:24:37,806 --> 00:24:42,333
Два месеца. На това отгоре,
магазинът има финансови проблеми.
317
00:24:42,664 --> 00:24:46,188
И какво?
- Подмамих го със сладка царевица.
318
00:24:47,039 --> 00:24:49,949
Оказа се, че хамстерите я обичат.
319
00:24:53,192 --> 00:24:56,561
Не мога да повярвам,
че дръзна да се появиш!
320
00:24:57,374 --> 00:25:01,794
Тимоти! Добре ли си?
- Завиждаше ми за него, нали?
321
00:25:01,925 --> 00:25:07,179
За Херкулес? Възхищавах му се.
- Да, но искаше свой шампион, нали?
322
00:25:07,811 --> 00:25:10,508
Не ти се получи, и открадна моя.
323
00:25:11,210 --> 00:25:16,422
Г-н Бенсън, от публичните обвинения
няма полза, само вреда.
324
00:25:17,105 --> 00:25:19,620
Ако разполагате с информация…
- Добре.
325
00:25:19,751 --> 00:25:24,355
Добре. Кажи му колко ми предложи
за правата за разплод върху Херкулес.
326
00:25:24,486 --> 00:25:27,224
Ексклузивни права, при това.
- Вярно ли е?
327
00:25:27,353 --> 00:25:31,463
Да, направих му оферта.
- Видяхте ли? Призна си.
328
00:25:31,583 --> 00:25:35,284
Тимоти, достатъчно! Ако не можеш
да се държиш възпитано…
329
00:25:35,414 --> 00:25:37,411
На нейна страна ли си, Пери?
330
00:25:37,542 --> 00:25:40,516
Баща ти трябва да се успокои.
- Съгласен съм.
331
00:25:40,637 --> 00:25:45,373
Г-н Бенсън, ще дадете показания.
- Току-що го направих.
332
00:25:54,942 --> 00:25:57,182
Какво търсиш тук?
- Ти как мислиш?
333
00:25:57,594 --> 00:26:02,180
Казах на татко, че ще купя храна.
- Естествено! Синчето на тати.
334
00:26:02,841 --> 00:26:05,281
Ще я занеса като свърша.
335
00:26:07,612 --> 00:26:10,164
Добре, ще се видим после.
336
00:26:14,691 --> 00:26:21,289
Е, къде държиш храната за зайци?
- Ела в задната стаичка.
337
00:26:45,086 --> 00:26:46,947
Добро утро.
338
00:26:47,423 --> 00:26:50,191
Оливър е приключи с аутопсията.
339
00:26:50,753 --> 00:26:54,774
"Храни за животни - Браерс".
Вече не желаят да имат нищо общо
340
00:26:54,965 --> 00:26:59,413
с изложбата в имението Белвил.
Делфи Хартли е загубила спонсора си.
341
00:26:59,584 --> 00:27:02,614
Не съм изненадан.
"Изложбата е пълен провал,
342
00:27:02,744 --> 00:27:05,570
а организацията е, меко казано,
безобразна.
343
00:27:05,701 --> 00:27:08,923
Недопустимо е да се асоциирате
с този позор,
344
00:27:09,052 --> 00:27:11,702
и повече няма да купувам
продуктите им".
345
00:27:11,831 --> 00:27:14,582
Къде го намери?
- В лаптопа на Хънтингтън.
346
00:27:14,723 --> 00:27:18,043
Пратил е подобно писмо
на Мидсъмърската асоциация,
347
00:27:18,163 --> 00:27:21,302
и няколко благотворителни дружества.
- Защо?
348
00:27:22,105 --> 00:27:25,810
Не съм напълно сигурен.
Но намерих негови имейли
349
00:27:25,930 --> 00:27:29,338
до регионалния мениджър
на агенция "Идън и Мос".
350
00:27:30,079 --> 00:27:34,030
Или както го е наричал Себ -
"чичо Питър".
351
00:27:52,722 --> 00:27:57,214
Е? Къде е храната?
- Джаеш ще я донесе.
352
00:27:57,574 --> 00:28:00,440
Джаеш?
- Ще я донесе щом приключи.
353
00:28:00,561 --> 00:28:04,189
С какво? Все едно. Не ме интересува.
354
00:28:05,715 --> 00:28:07,716
Съжалявам, сине.
355
00:28:09,503 --> 00:28:12,573
От обезболяващите е.
Не знам къде съм.
356
00:28:12,752 --> 00:28:14,711
Не се тревожи, татко.
357
00:28:15,293 --> 00:28:17,943
Ще се почувстваш по-добре,
ако спечелиш.
358
00:28:18,204 --> 00:28:21,512
Изложбата, нали? Херкулес го няма.
359
00:28:21,641 --> 00:28:25,583
Недей. Знаеш какво му е на Тимъти?
Предпочитам да е честно.
360
00:28:25,813 --> 00:28:28,033
Да, знам…
- Който и да е крадецът,
361
00:28:28,164 --> 00:28:30,840
не го одобрявам. Разбираш ли?
362
00:28:31,653 --> 00:28:33,651
Да. Разбира се.
363
00:28:36,102 --> 00:28:39,215
Смъртта е причинена
от пробождане във врата.
364
00:28:39,336 --> 00:28:42,147
Прекъснал е сънната артерия.
Умрял е бързо.
365
00:28:42,268 --> 00:28:45,570
Някакви идеи за оръжието?
- Раната е била нанесена
366
00:28:45,690 --> 00:28:48,075
от две остриета едновременно.
- Две?
367
00:28:48,485 --> 00:28:51,520
Ножица, разтворена ножица?
- Вероятно.
368
00:28:51,640 --> 00:28:55,060
Остриетата са били дълги и тънки.
Фризьорски ножици.
369
00:28:55,351 --> 00:28:59,124
Или такива, с които собствениците
подстригват зайците си.
370
00:28:59,244 --> 00:29:02,261
Има логика.
- Това не ни помага много.
371
00:29:02,402 --> 00:29:04,440
На изложбата е имало десетки.
372
00:29:05,101 --> 00:29:07,501
Благодаря, д-р Марсет.
373
00:29:11,353 --> 00:29:16,418
Чухте ли се с Кам?
- Да, обади се да провери как сме.
374
00:29:17,222 --> 00:29:19,061
Добре ли си прекарва?
375
00:29:19,202 --> 00:29:21,632
Някога да сте били на подобен курс?
376
00:29:22,024 --> 00:29:24,594
Отдавна беше.
- Значи знаете как е -
377
00:29:24,715 --> 00:29:26,652
всички се забавляват.
378
00:29:31,062 --> 00:29:35,423
Ами когато шефът иска
да наемеш племенника му…
379
00:29:37,182 --> 00:29:40,741
Вижте, направи една-две продажби.
380
00:29:41,002 --> 00:29:43,635
Изведнъж се взе
за служител на годината.
381
00:29:43,775 --> 00:29:48,093
Собственостите в неговия регистър
не му стигаха и поиска и моите.
382
00:29:48,213 --> 00:29:52,362
Включително имението Белвил?
- Не знаех, че души там,
383
00:29:52,503 --> 00:29:55,201
иначе щях да му кажа,
че си губи времето.
384
00:29:55,342 --> 00:29:58,910
Защо?
- Обработвам Делфи от години.
385
00:29:59,664 --> 00:30:04,630
Къщата е много голяма за нея. Сигурно
поддръжката й струва състояние.
386
00:30:04,811 --> 00:30:07,638
Но опитам ли се да я убедя
да я подаде,
387
00:30:07,788 --> 00:30:10,449
отговорът един - твърдо "не".
388
00:30:11,344 --> 00:30:13,782
Това дали има нещо общо с изложбата?
389
00:30:13,963 --> 00:30:17,192
Разбира се. Уверих я, че ще й намеря
друго място,
390
00:30:17,323 --> 00:30:20,220
но тя каза, че изложбата в Белвил,
391
00:30:20,341 --> 00:30:23,072
няма да е същата,
ако не се провежда там.
392
00:30:24,041 --> 00:30:27,221
Какво мислехте за връзката
на дъщеря ви със Себ?
393
00:30:27,372 --> 00:30:31,042
Тийгън е умно момиче. Накрая
щеше да разбере какъв е.
394
00:30:31,442 --> 00:30:36,020
Нямало е как да сте сигурна?
Къде бяхте снощи, г-жа Лангтън?
395
00:30:37,162 --> 00:30:39,562
Бях тук, работех.
396
00:30:40,412 --> 00:30:42,270
Сама.
397
00:30:42,972 --> 00:30:45,212
Тим, искам да говоря с теб.
398
00:30:46,092 --> 00:30:50,010
Съжалявам за Херкулес.
Знам колко е важен за теб.
399
00:30:50,140 --> 00:30:53,668
Ето пак!
- Не. Сериозно говоря, уверявам те.
400
00:30:54,520 --> 00:30:58,129
Не би трябвало да работиш.
Не и след такъв шок.
401
00:30:58,290 --> 00:31:02,700
Много мило от твоя страна.
402
00:31:03,021 --> 00:31:04,978
Това, че ние…
403
00:31:05,972 --> 00:31:08,488
Не значи, че не ме е грижа.
404
00:31:09,362 --> 00:31:11,222
Благодаря ти.
405
00:32:14,794 --> 00:32:18,015
Делфи Хартли каза, че едва покрива
разходите си,
406
00:32:18,135 --> 00:32:20,554
и без спонсор изложбата ще пропадне.
407
00:32:20,675 --> 00:32:23,164
Голяма къща, сама жена
и асистентка й.
408
00:32:23,284 --> 00:32:27,845
Без изложбата няма защо да остане.
- Дали Себ го е осъзнал?
409
00:32:28,205 --> 00:32:31,363
Точно за това се е опитал да прогони
спонсора й.
410
00:32:31,713 --> 00:32:35,377
Това би обяснило и отпечатъците,
които са били намерени
411
00:32:35,497 --> 00:32:38,784
по дръжките на клетките в шатрата.
- Нищо чудно.
412
00:32:38,914 --> 00:32:42,707
Намерили са много
от един и същи човек - жертвата.
413
00:32:44,155 --> 00:32:47,492
Себ Хънтингтън е саботирал изложбата,
за да принуди
414
00:32:47,613 --> 00:32:49,828
Делфи Хартли да продаде имението.
415
00:32:50,039 --> 00:32:54,878
Проучи алибита на семейство Бенсън,
аз ще говоря с г-ца Хартли.
416
00:33:02,585 --> 00:33:05,344
Клио, не знам дали е разумно
да идваш.
417
00:33:05,465 --> 00:33:07,622
Книгата за гости.
- Добре.
418
00:33:08,626 --> 00:33:11,895
О! Тук е.
- Какво има?
419
00:33:12,065 --> 00:33:15,613
Трета стая. Трябва да ми я покажеш.
420
00:33:16,364 --> 00:33:18,353
Не мога.
- Моля те, Пери.
421
00:33:18,483 --> 00:33:21,240
Всичко ще ти обясня. Довери ми се.
422
00:33:26,284 --> 00:33:28,283
Хайде.
423
00:33:47,405 --> 00:33:49,325
Минибарът?
424
00:33:56,623 --> 00:33:58,521
И това е нещо.
425
00:34:02,315 --> 00:34:04,625
Сега пък имам клиент.
426
00:34:04,914 --> 00:34:07,922
Клио, какво става тук?
427
00:34:09,492 --> 00:34:14,525
Веднъж ти казах, че съм изрекла
ужасна лъжа, за да предпазя някого?
428
00:34:14,655 --> 00:34:16,525
Да. Помня.
429
00:34:17,565 --> 00:34:19,423
Той ли е?
430
00:34:19,664 --> 00:34:22,948
Какво ще правиш?
- Не знам.
431
00:34:24,314 --> 00:34:26,302
Трябва да тръгвам, така че…
432
00:34:27,023 --> 00:34:30,563
ти благодаря, Пери, и съжалявам.
433
00:34:35,963 --> 00:34:40,514
Тъкмо щях да къпя Лизи,
да я подготвя за утре,
434
00:34:40,674 --> 00:34:42,905
но мога да отделя няколко минути.
435
00:34:43,175 --> 00:34:45,484
Не пишете ли?
- Не.
436
00:34:45,805 --> 00:34:48,114
Днес музата не ме навести.
437
00:34:48,365 --> 00:34:51,882
Разбрах, че отдавна
не ви е навестявала, г-це Хартли.
438
00:34:52,563 --> 00:34:56,003
Моля?
- Говорихме с литературния ви агент.
439
00:34:56,354 --> 00:35:00,304
Тя каза, че издателят е отхвърлил
последните ви ръкописи.
440
00:35:00,676 --> 00:35:04,651
Не ги отхвърли. Само помоли
да направя някои промени.
441
00:35:05,132 --> 00:35:07,843
Нов редактор,
който иска да се отличи.
442
00:35:08,144 --> 00:35:11,454
Препоръча ми да се занимая
с по-съвременни теми.
443
00:35:11,715 --> 00:35:15,443
Съвременни?
- Иска повече порнография.
444
00:35:17,294 --> 00:35:20,632
Забавянето означава,
че ще забавят и плащането.
445
00:35:20,813 --> 00:35:25,402
Това не ви ли затруднява финансово?
- Ще се справя.
446
00:35:25,523 --> 00:35:29,326
Трябвало е да вдигнете таксите
за тазгодишната изложба.
447
00:35:29,447 --> 00:35:31,675
Държах ги ниски, докато можех.
448
00:35:31,807 --> 00:35:35,466
Сигурно е скъпо да поддържате
такава голяма къща?
449
00:35:36,068 --> 00:35:40,265
В днешно време всички мислят
само за пари и разходи?
450
00:35:40,395 --> 00:35:42,454
Такава безвкусица.
- Някой друг
451
00:35:42,595 --> 00:35:47,354
интересуваше ли се от финансите ви?
Себ Хънтингтън, може би?
452
00:35:47,485 --> 00:35:50,274
Професионално изкривяване.
453
00:35:50,574 --> 00:35:53,789
Дори на Тийгън й бяха дотегнали
въпросите му.
454
00:36:24,775 --> 00:36:26,716
Кой го е оставил това тук?
455
00:36:30,332 --> 00:36:32,312
Насам, г-н Люис!
456
00:36:34,642 --> 00:36:37,501
Предлагам да започнем в кухнята.
457
00:36:39,994 --> 00:36:41,994
Г-н Люис!
458
00:36:56,397 --> 00:36:59,099
Нали вече ви казах?
- Искам да потвърдите
459
00:36:59,220 --> 00:37:03,732
снощи бяхте ли в магазина?
- Не, не е. Снощи беше тук.
460
00:37:04,163 --> 00:37:07,753
Нима?
- Цяла нощ подпира бара.
461
00:37:07,904 --> 00:37:09,828
Вярно ли е?
- Винаги е такъв
462
00:37:09,948 --> 00:37:14,378
по време на изложбата. Буквално
не знае кой ден е. Нали, татко?
463
00:37:15,512 --> 00:37:18,282
Четвъртък?
- Видяхте ли?
464
00:37:19,025 --> 00:37:20,893
Очевидно е объркан.
465
00:37:30,413 --> 00:37:33,756
Това защо го каза?
- Ако случайно си пропуснал,
466
00:37:33,877 --> 00:37:35,845
тук с всичко се занимавам аз.
467
00:37:35,975 --> 00:37:40,160
Аз съм барманка, камериерка,
рецепционистка, нощен портиер.
468
00:37:40,729 --> 00:37:45,271
Затова знам, че се прибра
в стаята си, чак в малките часове.
469
00:37:45,655 --> 00:37:48,193
Ясно.
- Обясни ми защо?
470
00:37:50,764 --> 00:37:54,410
Не е нужно да се тревожиш.
471
00:37:55,910 --> 00:37:57,940
Всичко е под контрол.
472
00:37:59,163 --> 00:38:02,342
Татко, това не е отговор. Татко!
473
00:38:03,055 --> 00:38:06,882
Петнайсет години, Ерол!
Петнайсет години!
474
00:38:07,193 --> 00:38:09,333
Как очакваше да реагирам?
475
00:38:09,764 --> 00:38:14,293
Не очаквах да се опиташ да ме сгазиш?
- Топло посрещане, в сравнение
476
00:38:14,413 --> 00:38:17,572
с онова, което си представям,
откакто си тръгна.
477
00:38:17,692 --> 00:38:20,251
Тогава сигурно щях да го заслужавам.
478
00:38:20,613 --> 00:38:24,611
Вярно, извинявай. Сега ли
ще ми кажеш, че си се променил?
479
00:38:25,202 --> 00:38:27,321
Да, защото е вярно.
480
00:38:27,663 --> 00:38:30,262
Не.
- Не съм същият човек, Клио.
481
00:38:30,474 --> 00:38:34,060
Пиенето и всичко друго -
това приключи.
482
00:38:35,133 --> 00:38:39,322
Знам, че вече съм го казвал.
- Престани да увърташ, Ерол.
483
00:38:39,955 --> 00:38:41,786
Искам да я видя.
484
00:38:42,367 --> 00:38:44,207
Какво?
485
00:38:45,272 --> 00:38:47,580
Не. Не.
486
00:38:48,212 --> 00:38:51,837
Това не го решаваш ти. Вече не.
487
00:38:52,891 --> 00:38:56,229
Ще я видя със,
или без благословията ти.
488
00:39:10,363 --> 00:39:12,902
Това беше твърде удобно.
- Кое?
489
00:39:13,043 --> 00:39:16,203
Алибито, което Белинда Тресел
осигури на баща си
490
00:39:16,334 --> 00:39:18,965
в последния миг.
Ама че си подозрителен.
491
00:39:19,085 --> 00:39:21,223
Единият Бенсън лъже къде е бил,
492
00:39:21,364 --> 00:39:24,612
при смъртта на Себ Хънтингтън.
- Само единият ли?
493
00:39:29,103 --> 00:39:32,713
Търся Пери.
- Днес не се ли видяхте вече?
494
00:39:32,854 --> 00:39:36,604
Нямам време за ревността ти, Белинда.
Тук ли е?
495
00:39:36,754 --> 00:39:38,593
Не. Съжалявам.
496
00:39:52,082 --> 00:39:55,833
Тук не е отворено за посетители.
Не може да останете.
497
00:39:55,973 --> 00:39:59,343
Съжалявам, че ви изплаших.
Търся Тийгън.
498
00:39:59,574 --> 00:40:02,908
Защо, какво искате?
- Искам od говоря с нея.
499
00:40:03,371 --> 00:40:05,629
Искам да говоря с дъщеря си.
500
00:40:15,222 --> 00:40:17,450
Не, Джаеш, днес не ми се слуша.
501
00:40:17,602 --> 00:40:20,511
Това къде съм го чувал?
- Все едно.
502
00:40:20,662 --> 00:40:24,372
Стига! С баща ти
ми загубихте достатъчно време.
503
00:40:24,852 --> 00:40:27,768
И това съм го чувал.
Твърде много бързаш,
504
00:40:27,888 --> 00:40:29,967
за да мислиш за останалите, а?
505
00:40:31,243 --> 00:40:33,243
По-добре влез.
506
00:40:43,823 --> 00:40:46,921
Искам само да знаеш,
че всичко, което направих,
507
00:40:47,042 --> 00:40:49,485
беше за твое добро. Само за това.
508
00:40:49,606 --> 00:40:51,413
Каза, че баща ми е починал.
509
00:40:51,534 --> 00:40:54,483
За да те предпазя.
- За да предпазиш себе си,
510
00:40:54,614 --> 00:40:56,783
за да не се налага да обясняваш.
511
00:40:56,913 --> 00:41:00,251
Не беше нужно да знае.
- Естествено, че било.
512
00:41:00,372 --> 00:41:04,439
Баща ми е. Трябвало е да знам,
какво преживява.
513
00:41:04,942 --> 00:41:09,373
Преживява? Какво преживява?!
Разбира се, съжалявам.
514
00:41:09,694 --> 00:41:12,883
Става дума за твоята болка,
за твоето страдание.
515
00:41:13,003 --> 00:41:16,258
Изобщо не си се променил!
- Това е достатъчно.
516
00:41:16,378 --> 00:41:19,781
Благодаря, Делфи. Това е между мен
и дъщеря ми.
517
00:41:19,970 --> 00:41:24,603
Моята дъщеря, не твоята.
- Не смей да говориш така на Делфи!
518
00:41:26,554 --> 00:41:29,398
Тя се държи по-майчински от теб.
519
00:41:31,211 --> 00:41:34,589
Как можа да го кажеш?
- Първо, ти сигурно си знаела
520
00:41:34,709 --> 00:41:38,368
какво крои Себ, но така и не ми каза.
521
00:41:38,902 --> 00:41:43,288
Щеше ли да ме чуеш?
- Не там е въпросът. Знаеш го.
522
00:41:44,191 --> 00:41:46,309
Най-добре си върви.
523
00:41:49,605 --> 00:41:53,124
Тийгън.
- Чу какво ти каза.
524
00:42:24,467 --> 00:42:26,386
Всичко е уредено.
525
00:42:30,174 --> 00:42:32,174
О, не.
526
00:42:35,556 --> 00:42:39,863
Тим! Не очаквах да те видя пак днес.
- Явно.
527
00:42:40,514 --> 00:42:44,662
Мога да обясня.
- Убеден съм.
528
00:44:26,728 --> 00:44:28,729
Пади, ти да не би…
529
00:44:31,150 --> 00:44:33,150
Как можа?
530
00:44:35,198 --> 00:44:37,957
Не!
- Сара, не е толкова зле,
531
00:44:38,078 --> 00:44:39,905
колкото изглежда.
532
00:44:40,035 --> 00:44:42,605
Кажи го на проклетата
Анджела Бесброуд.
533
00:44:42,928 --> 00:44:46,358
Тя качи Бърни на Килиманджаро
и го върна здрав.
534
00:44:46,509 --> 00:44:49,609
А само след 5 минути у нас…
Погледни го.
535
00:44:49,819 --> 00:44:51,659
Само ужасна седмица.
536
00:44:51,780 --> 00:44:55,385
Първо, откраднаха заек,
сега куче разкъсва язовец.
537
00:44:56,038 --> 00:45:00,667
Откраднали са заек от изложбата?
- Не какъв да е, а заек шампион.
538
00:45:01,118 --> 00:45:05,159
Не! Херкулес?
- Да, откъде разбра?
539
00:45:05,290 --> 00:45:09,068
С Бети се запознахме с него.
Собственикът не ми позволи
540
00:45:09,228 --> 00:45:11,334
да му направя снимка.
- Така ли?
541
00:45:11,931 --> 00:45:14,955
Очаквах да е горд
със своя заек медалист.
542
00:45:15,266 --> 00:45:19,350
Да, би трябвало.
Трябва да тръгвам.
543
00:45:20,274 --> 00:45:23,043
Знам, че ще се справиш с всичко.
544
00:45:33,271 --> 00:45:35,877
Няма следи от борба.
Изглежда е починала
545
00:45:35,997 --> 00:45:37,967
от дихателна недостатъчност,
546
00:45:38,087 --> 00:45:40,869
но до вечерта
няма да мога да го потвърдя.
547
00:45:40,999 --> 00:45:45,287
Ще ви кажа, че Клио е имала алергия
към зайци. Развила я наскоро.
548
00:45:45,677 --> 00:45:50,713
Проявленията при възрастни могат
да бъдат остри. Ще изискам картона й.
549
00:45:51,066 --> 00:45:54,665
Значи може да не убийство,
а пристъп на астма.
550
00:45:55,558 --> 00:45:59,106
Приберете и опишете всичко.
- Разбира се.
551
00:45:59,447 --> 00:46:01,617
Прозорците затворени ли са били?
552
00:46:02,117 --> 00:46:04,488
Да.
- Проверете въздухопроводите.
553
00:46:04,680 --> 00:46:07,801
Добре.
- Торбичка за улики, моля.
554
00:46:15,158 --> 00:46:18,773
Да видим с кого е разговаряла
през последните дни.
555
00:46:22,782 --> 00:46:25,675
Получила е силна алергична реакция.
556
00:46:26,608 --> 00:46:28,918
Зайците, разбира се?
557
00:46:30,468 --> 00:46:32,797
Спокойно, мила, тук съм.
558
00:46:33,737 --> 00:46:35,924
Не мисля, че се познаваме.
559
00:46:37,147 --> 00:46:39,338
Ерол Джъд, бащата на Тийгън.
560
00:46:39,752 --> 00:46:43,564
Както и бивш съпруг на Клио Лангтън.
- Да.
561
00:46:44,718 --> 00:46:47,466
В Мидсъмър ли живеете?
- Не. В Тайланд.
562
00:46:47,946 --> 00:46:51,647
Дойдох на гости.
- Кога се върнахте в страната?
563
00:46:51,817 --> 00:46:54,766
Преди няколко дни.
Отседнал съм в хотела.
564
00:46:55,823 --> 00:46:59,139
Виждали ли сте се
с бившата си съпруга от тогава?
565
00:46:59,690 --> 00:47:01,639
Да, вчера.
566
00:47:02,341 --> 00:47:05,428
Къде?
- Тук, в имението.
567
00:47:06,382 --> 00:47:08,468
Семейна сбирка?
568
00:47:08,760 --> 00:47:14,570
Всъщност, не. Беше малко напрегнато.
- Казах й да си върви.
569
00:47:22,898 --> 00:47:27,627
Най-добре проучи Ерол Джъд.
Бившият съпруг на Клио Лангтън.
570
00:47:27,748 --> 00:47:30,248
Мислех, че го няма.
- Върнал се е.
571
00:47:30,388 --> 00:47:33,339
Интересно.
- Нещо за телефона на Клио?
572
00:47:33,469 --> 00:47:35,699
Повечето обаждания са до клиенти,
573
00:47:35,829 --> 00:47:39,049
но няколко пъти е разговаряла
с кантора в Костън.
574
00:47:39,169 --> 00:47:43,308
Продавала е имоти. Изготвянето
на документи е обичайно.
575
00:47:43,437 --> 00:47:48,266
Там специализират съдебни спорове.
Някой е съдел Клио Лангтън.
576
00:47:48,437 --> 00:47:50,547
Кой?
- Друв Варма.
577
00:47:51,381 --> 00:47:55,751
Намерих и последния есемес, получен
от жертвата, преди смъртта си.
578
00:47:55,891 --> 00:47:59,647
"За коя се мислиш? Ще те накарам
да си платиш."
579
00:48:03,199 --> 00:48:07,267
Да, звучи зле, само защото е умряла.
580
00:48:07,660 --> 00:48:11,788
Докато Клио още е дишала,
е било просто заплаха.
581
00:48:12,108 --> 00:48:14,314
Сега прилича на обещание.
582
00:48:15,217 --> 00:48:19,008
Добре, бях й ядосан,
но не съм я убил.
583
00:48:19,138 --> 00:48:21,767
Заради делото ли бяхте ядосан?
584
00:48:22,992 --> 00:48:26,190
Дело няма да има.
- Споразумяха се. Край.
585
00:48:26,321 --> 00:48:30,228
Как край? Виж какво му причини тя.
А ти още работиш за нея.
586
00:48:30,358 --> 00:48:33,728
Беше нещастен случай.
- Който можеше да се избегне!
587
00:48:33,859 --> 00:48:36,819
Татко, мислех те за най-силния мъж
на света.
588
00:48:37,188 --> 00:48:39,699
И аз, но паднах от покрива.
589
00:48:39,971 --> 00:48:44,768
Клио Лангтън какво общо имаше?
- Гонеше бърза продажба.
590
00:48:45,189 --> 00:48:47,962
Казах й, че комина
трябва да се ремонтира.
591
00:48:48,091 --> 00:48:51,745
Тя ме помоли до го завърша,
преди да дойде инспекторът,
592
00:48:51,874 --> 00:48:55,039
но нямах скеле.
- Тя му каза да използва стълба,
593
00:48:55,160 --> 00:48:57,590
ако иска пак да работи за Идън Мос.
594
00:48:57,711 --> 00:49:00,208
Принуди го да работи
в опасни условия.
595
00:49:00,329 --> 00:49:03,368
За каква сума се споразумяхте?
Доволен ли сте?
596
00:49:03,488 --> 00:49:05,308
Добре е.
- Обидно е, татко.
597
00:49:05,438 --> 00:49:08,226
Покрива съдебните му разходи.
598
00:49:08,849 --> 00:49:11,859
Не можех да се влача по съдилища
още 2 години.
599
00:49:11,980 --> 00:49:14,763
Исках да се свърши.
- Ако бяхме издържали…
600
00:49:14,892 --> 00:49:18,575
Ние ли? Татко постоянно го боли.
- Знам. Затова мисля…
601
00:49:18,705 --> 00:49:22,935
А аз мисля, че ще е чудесно,
ако не ми сринеш бизнеса.
602
00:49:23,257 --> 00:49:27,725
Може да съм излишен по строежите,
но още водя счетоводството.
603
00:49:28,136 --> 00:49:30,135
Да, татко.
604
00:49:31,858 --> 00:49:37,418
Не знам нито какво да направя,
нито какво да кажа. Съсипан е.
605
00:49:39,779 --> 00:49:44,047
Виждаш ли?
Не може да е само заради Херкулес?
606
00:49:44,740 --> 00:49:47,345
Не мога повече. Направи нещо, мамо.
607
00:49:47,727 --> 00:49:49,856
Какво предлагаш?
- Не знам.
608
00:49:50,198 --> 00:49:54,427
Имам си свои проблеми.
- Какво има, мила?
609
00:49:55,180 --> 00:49:59,229
Писна ми Пери винаги да тича при Клио
за съвет.
610
00:49:59,350 --> 00:50:03,097
Няма я вече. Искам да осъзнае,
че и аз имам идеи.
611
00:50:03,236 --> 00:50:08,447
Искам само да ме изслушва, мамо.
- Познато ми е. Повярвай ми.
612
00:50:09,539 --> 00:50:12,268
Реших да го накарам да ме чуе.
613
00:50:15,328 --> 00:50:20,319
Клио намина вчера, но не за дълго.
Имаше клиент.
614
00:50:20,531 --> 00:50:24,837
Постоянно беше заета.
- Приятели ли бяхте с г-жа Лангтън?
615
00:50:25,028 --> 00:50:28,496
Да. Когато нашите починаха
и поех хотела,
616
00:50:28,946 --> 00:50:32,549
тя ми помогна с документите.
Беше изключителна.
617
00:50:32,669 --> 00:50:34,848
От тогава много разчитах на нея.
618
00:50:35,270 --> 00:50:37,897
Не знам как ще се справя
без съветите й.
619
00:50:38,408 --> 00:50:42,670
Благодаря, г-н Тресел.
Тъст ви в хотела ли е в момента?
620
00:50:44,118 --> 00:50:46,587
Тимъти, моля те.
- Не искам.
621
00:50:46,990 --> 00:50:49,412
Вече пия нещо и то ми харесва.
622
00:50:51,941 --> 00:50:55,569
О, ето пак. Няма да ме оставят
на спокойствие.
623
00:50:55,869 --> 00:50:58,477
Да поговорим за Клио Лангтън.
624
00:50:58,598 --> 00:51:01,457
Да. Да, тъжна работа.
625
00:51:01,698 --> 00:51:06,168
Нима? Присъствах, когато я обвинихте,
че е откраднала Херкулес.
626
00:51:06,931 --> 00:51:10,896
Е, и?
- Знаехте ли за алергията й?
627
00:51:11,408 --> 00:51:17,024
Да, но това е само една от причините,
да не са я допускали близо до зайци.
628
00:51:17,999 --> 00:51:22,585
Г-н Бенсън, отнесете се по-сериозно.
Имам причини да се съмнявам
629
00:51:22,715 --> 00:51:24,544
в алибито ви за нощта,
630
00:51:24,675 --> 00:51:27,520
когато е умрял Себ Хънтингтън.
- Не, защо!?
631
00:51:27,640 --> 00:51:31,024
Нали Белинда ви обясни?
- Да, обясни ни.
632
00:51:32,919 --> 00:51:36,234
Ще напомня на всички,
че е криминално престъпление
633
00:51:36,384 --> 00:51:39,650
да лъжете полицията
и да пречите на разследване.
634
00:51:39,791 --> 00:51:44,298
Ако има нещо, което ви се ще
да ми кажете, сега е моментът.
635
00:51:52,927 --> 00:51:56,718
Престани вече! Заради татко.
636
00:51:57,200 --> 00:52:00,184
За какво говориш?
- Знам какви ги вършиш.
637
00:52:01,298 --> 00:52:06,119
И че е омъжена.
- Е, и? Проблемът си е неин.
638
00:52:06,388 --> 00:52:09,437
Типично. Мислиш единствено
за себе си.
639
00:52:10,873 --> 00:52:13,457
Поне знам как да получа,
каквото искам.
640
00:52:14,028 --> 00:52:16,028
Стегни се.
641
00:52:20,109 --> 00:52:21,947
Добър ден.
642
00:52:22,068 --> 00:52:25,777
Прав бяхте за въздуховодите.
В тях имаше заешка козина.
643
00:52:26,048 --> 00:52:29,928
Може ли да е случайно?
- Само ако разресвала заек в колата.
644
00:52:30,059 --> 00:52:32,405
Едва ли.
- Според мен, някой е искал
645
00:52:33,026 --> 00:52:35,650
да предизвика задушаване.
- Не разбирам.
646
00:52:36,071 --> 00:52:39,647
Постоянно е била край зайци.
- Въпрос на концентрация.
647
00:52:39,785 --> 00:52:42,597
Затова някои авиолинии
забраниха фъстъците.
648
00:52:42,728 --> 00:52:47,764
Ако някой отвори пакет фъстъци
в парка, за алергичните няма проблем.
649
00:52:48,284 --> 00:52:52,307
Но в самолет, където циркулира
един и същи въздух, е фатално.
650
00:52:52,430 --> 00:52:54,488
Заешка козина в малка кола.
651
00:52:54,940 --> 00:52:57,564
Дихателната й система
просто е отказала.
652
00:52:58,055 --> 00:53:01,532
Не разбирам само,
защо не е носила лекарства.
653
00:53:02,396 --> 00:53:07,117
Имала е рецепти за инхалатор,
антихистамини, и епинефрин,
654
00:53:08,007 --> 00:53:12,112
но в чантата й не намерихме
дори бонбони против кашлица. Нищо.
655
00:53:12,264 --> 00:53:16,774
Може убиецът да е имал достъп
и до колата, и до чантата й.
656
00:53:17,257 --> 00:53:20,584
Може ли да установим от кой заек
е козината?
657
00:53:21,066 --> 00:53:23,656
Чрез ДНК?
- Нещо такова.
658
00:53:23,778 --> 00:53:26,461
Козината е била отрязана,
а не е оскубана
659
00:53:26,581 --> 00:53:30,168
и шансовете да открием
използваема проба са минимални.
660
00:53:30,588 --> 00:53:34,574
Но ако се обадя тук-там, ще разберем
от коя порода е заекът.
661
00:53:34,704 --> 00:53:38,095
Кога може стане?
- Ще се постарая да побързам.
662
00:53:38,367 --> 00:53:40,486
Чудесно. Благодаря.
663
00:53:45,781 --> 00:53:49,065
Съжалявам, тъкмо излизах.
- Няма да ви бавя.
664
00:53:49,346 --> 00:53:51,857
Отивах при Тийгън. Не бива да е сама.
665
00:53:51,988 --> 00:53:56,537
Баща й е при нея.
- Баща й? Мислих, че е мъртъв.
666
00:53:56,657 --> 00:54:00,048
Явно слуховете за смъртта му
са силно преувеличени.
667
00:54:00,368 --> 00:54:03,208
Установяваме къде е ходила Клио
вчера.
668
00:54:03,328 --> 00:54:08,913
Следобеда е имала клиент.
- Да, г-н Люис. В розовото бунгало.
669
00:54:09,037 --> 00:54:12,442
Имате ли подробности -
записала ли е номер и адрес?
670
00:54:13,786 --> 00:54:16,517
Утре, трябва да стане утре.
671
00:54:16,647 --> 00:54:22,036
Сигурен ли си? След Клио…
- Да. За това трябва да го направим.
672
00:54:29,457 --> 00:54:31,328
Джаеш! Здравей.
673
00:54:31,487 --> 00:54:34,496
Чудех се дали знаеш
кога ще дойде онази част?
674
00:54:34,677 --> 00:54:38,406
Коя част?
- За климатика в пристройката.
675
00:54:39,000 --> 00:54:43,231
Не знам за какво говориш.
Строител съм, не електротехник.
676
00:54:49,688 --> 00:54:54,825
Сър, току-що получих това.
Ерол Джъд е има криминално досие.
677
00:54:58,622 --> 00:55:01,819
Нарушение на обществения ред,
поради пиянство.
678
00:55:01,940 --> 00:55:03,807
Отнемане на книжката
679
00:55:03,938 --> 00:55:07,917
и непосредствено след това,
присъда за шофиране без книжка.
680
00:55:08,178 --> 00:55:10,300
Никакво насилие.
- Все пак искам
681
00:55:10,421 --> 00:55:15,949
отново да говоря с него. И намери
г-н Люис и огледай розовото бунгало.
682
00:55:16,079 --> 00:55:19,208
Може би там убиецът
е сложил козината в колата.
683
00:55:19,328 --> 00:55:21,168
Говори със съседите,
684
00:55:21,289 --> 00:55:23,641
може да са забелязали нещо.
- Сър.
685
00:55:45,266 --> 00:55:48,895
Сега ще видим Бодицея и Персей.
686
00:55:50,457 --> 00:55:54,554
Исках да се сближа с дъщеря ми.
Не знаех в какво се забърквам.
687
00:55:54,685 --> 00:55:57,153
Но и за миг не очаквах,
688
00:55:57,975 --> 00:56:00,739
че Клио е казала на Тийгън,
че съм мъртъв.
689
00:56:00,859 --> 00:56:04,094
Представяте ли си какво ми беше?
- Вие ми кажете.
690
00:56:04,225 --> 00:56:07,005
Бях съсипан. 15 години
691
00:56:07,126 --> 00:56:10,643
съм бил само бележка под линия
в живота на дъщеря ми.
692
00:56:10,784 --> 00:56:12,652
Но това ще се промени.
693
00:56:13,665 --> 00:56:16,752
Интересно досие имате, г-н Джъд.
694
00:56:18,960 --> 00:56:21,377
Случва се, когато човек е алкохолик.
695
00:56:21,988 --> 00:56:26,851
Възстановихте ли се?
- Да, доста дълъг път изминах.
696
00:56:27,254 --> 00:56:29,204
Чак до Тайланд?
697
00:56:29,475 --> 00:56:32,455
Първо минах
през обичайните програми -
698
00:56:32,675 --> 00:56:34,985
мръсни болници и сиви стаи.
699
00:56:35,546 --> 00:56:40,257
Накрая осъзнах, че трябва да стигна
по-далеч, за да намеря спокойствие.
700
00:56:40,386 --> 00:56:43,564
Трезвен съм от три години.
- Поздравления.
701
00:56:44,676 --> 00:56:48,694
Какви са ви плановете ви,
след като се сближихте дъщеря си?
702
00:56:48,815 --> 00:56:51,542
Очевидно, смъртта на Клио
променя нещата.
703
00:56:52,324 --> 00:56:55,276
Очевидно.
- Искам да взема Тийгън
704
00:56:55,397 --> 00:56:57,204
със себе си в Тайланд.
705
00:56:57,334 --> 00:57:02,081
Тя какво мисли по въпроса?
- Не съм й го споменал.
706
00:57:02,324 --> 00:57:04,415
Важно е моментът да е подходящ.
707
00:57:04,896 --> 00:57:09,294
Така е, г-н Джъд.
Само още нещо.
708
00:57:09,879 --> 00:57:12,788
Знаехте ли
за алергията на бившата ви жена?
709
00:57:12,908 --> 00:57:14,750
Не.
710
00:57:15,556 --> 00:57:17,524
Каква ужасна смърт.
711
00:58:22,723 --> 00:58:24,564
Джон!
712
00:58:27,573 --> 00:58:29,701
До скоро, миличка.
713
00:58:29,883 --> 00:58:31,711
Ще си взема сакото.
714
00:58:33,133 --> 00:58:36,290
Сара току-що говори с Кам.
Чувства се чудесно.
715
00:58:36,782 --> 00:58:39,120
Няма да иска да се върне.
716
00:58:39,511 --> 00:58:43,812
Не каза точно това.
Курсът бил много полезен,
717
00:58:43,933 --> 00:58:47,608
но вечер доста скучаела.
- Много жалко.
718
00:58:48,371 --> 00:58:50,899
Каза ли нещо друго?
719
00:58:51,242 --> 00:58:54,843
За какво?
- Добре. Тръгваме.
720
00:58:56,452 --> 00:59:00,220
О, щях да забравя. Попита как си?
721
00:59:01,144 --> 00:59:03,441
Бърни май е закъсал.
722
00:59:05,224 --> 00:59:07,172
Бети, не!
723
00:59:11,582 --> 00:59:15,121
По ножицата има кръв.
Открихме оръжието на убийството.
724
00:59:15,251 --> 00:59:18,261
Браво. Някаква идеи за надписа?
725
00:59:18,412 --> 00:59:23,200
18 юли, 2012. Не е рожден ден
на заподозрян.
726
00:59:23,320 --> 00:59:25,669
Ами годишнина?
- Може би.
727
00:59:26,181 --> 00:59:30,730
Нещо ново за последния клиент
на Клио - тайнственият г-н Люис?
728
00:59:30,880 --> 00:59:35,242
Засега нищо не излиза. Номерът
и адресът, които е дал са фалшиви.
729
00:59:35,371 --> 00:59:37,482
Но продължаваме да търсим.
730
00:59:38,504 --> 00:59:43,196
Участниците да се отправят
към шатрата. Скоро започваме.
731
00:59:45,062 --> 00:59:46,922
Здравей.
732
00:59:47,291 --> 00:59:49,179
Търсих те.
733
00:59:49,701 --> 00:59:52,861
Как си?
- Ще ми се да бях заек.
734
00:59:54,562 --> 00:59:58,431
Никакви грижи, докато всички
се занимават само с мен.
735
00:59:59,032 --> 01:00:02,795
Мога да те среша, ако искаш,
да ти изрежа ноктите.
736
01:00:04,630 --> 01:00:06,839
Знаех си, че ще ме ободриш.
737
01:00:07,120 --> 01:00:09,110
За това съм тук.
738
01:00:09,843 --> 01:00:12,791
Шарук има ли шансове този път?
739
01:00:13,002 --> 01:00:15,182
Дано. Татко се нуждае от победа.
740
01:00:15,605 --> 01:00:17,799
След като Херкулес не участва.
741
01:00:21,440 --> 01:00:25,431
Знам, че си готов на всичко
за баща си, но нали…
742
01:00:25,622 --> 01:00:28,702
Какво?
- Херкулес?
743
01:00:28,932 --> 01:00:31,446
Не!
- Извинявай.
744
01:00:31,566 --> 01:00:33,414
Не.
- Съжалявам.
745
01:00:33,994 --> 01:00:38,221
Разбира се, че не. Ще ми простиш ли?
746
01:00:38,783 --> 01:00:40,624
Винаги.
747
01:00:44,330 --> 01:00:49,029
За козина са. Продала съм десетки,
748
01:00:49,153 --> 01:00:51,792
но няма как да отлича
един чифт от друг.
749
01:00:51,921 --> 01:00:54,122
Дори ако са гравирани?
- С какво?
750
01:00:54,982 --> 01:00:58,680
С дата - 18.07.2012 г.
751
01:01:00,413 --> 01:01:02,481
Позната ли ви е?
752
01:01:03,143 --> 01:01:06,223
Не бих казала, не, съжалявам.
753
01:01:08,204 --> 01:01:10,138
Благодаря, г-жо Бенсън.
754
01:01:12,092 --> 01:01:16,221
Добре, Оливър?
Имаме резултати за козината.
755
01:01:16,692 --> 01:01:21,701
Успех на всички участници. Моля,
уверете се, че сте се записали.
756
01:01:22,563 --> 01:01:25,842
Здравей. Може ли да поговорим?
757
01:01:30,894 --> 01:01:33,836
Как си?
- Ти как мислиш?
758
01:01:34,137 --> 01:01:36,413
Извинявай, глупав въпрос.
759
01:01:36,703 --> 01:01:39,213
Не ме бива в това.
- Вярно е.
760
01:01:39,874 --> 01:01:43,074
Добре. Трябва да се върна в Тайланд.
761
01:01:44,182 --> 01:01:48,130
Ясно. Досега съм справяла без теб,
така че…
762
01:01:48,271 --> 01:01:50,127
Ела с мен.
763
01:01:51,061 --> 01:01:53,051
Защо ми е да идвам?
764
01:01:53,323 --> 01:01:57,486
А защо не?
- Животът ми е тук, имам си работа.
765
01:01:58,693 --> 01:02:04,427
Помисли, Тийгън. Докога ще й помагаш
с тази глупава изложба?
766
01:02:04,578 --> 01:02:07,578
Слушай. Знам, че загуби приятеля си.
767
01:02:08,400 --> 01:02:11,951
После майка си.
- И ти можеш да ги замениш?
768
01:02:12,082 --> 01:02:16,749
Не казах това. Съжалявам,
че ме нямаше.
769
01:02:18,135 --> 01:02:21,071
Върнах се да ти предложа
по-добър живот.
770
01:02:21,191 --> 01:02:24,371
Така ли? Всичко си беше наред.
771
01:02:24,511 --> 01:02:30,180
Имах приятел, имах майка.
Организирах "глупавата изложба".
772
01:02:30,310 --> 01:02:34,239
И тогава дойде ти.
- Така изглежда, но…
773
01:02:34,751 --> 01:02:38,866
Защо мислиш, че като дойда в Тайланд,
ще бъде по-добре за мен?
774
01:02:45,951 --> 01:02:49,079
Много е хубава.
- Така е.
775
01:02:49,201 --> 01:02:52,707
Френски клепоух заек, нали?
- Точно така!
776
01:02:53,157 --> 01:02:56,890
Не знаех, че сте ентусиаст.
- Отскоро е.
777
01:02:57,031 --> 01:03:00,340
В колата на Клио намерихме козина
от тази порода.
778
01:03:00,460 --> 01:03:02,450
Това я е убило.
779
01:03:02,571 --> 01:03:05,540
Не може да е на Лизи.
- Проверихме.
780
01:03:05,751 --> 01:03:08,650
Лизи е единственият участник
от тази порода.
781
01:03:08,991 --> 01:03:11,895
Липсва ли й козина?
- Не.
782
01:03:13,040 --> 01:03:16,191
Кой има достъп до нея,
освен вас и Тийгън?
783
01:03:16,330 --> 01:03:20,230
Всеки, който ме посети.
Дайте й парче домат, и е ваша.
784
01:03:20,391 --> 01:03:22,493
Слава богу, че не разбира.
785
01:03:22,833 --> 01:03:25,554
Ако допускаше,
че я обвиняват в убийство.
786
01:03:28,091 --> 01:03:29,919
Да, слава богу.
787
01:03:30,552 --> 01:03:33,394
С Тийгън близки ли сте?
788
01:03:34,711 --> 01:03:38,502
Беше ми служител,
а сега ми е като роднина.
789
01:03:38,631 --> 01:03:42,891
Може би като дъщеря?
- Надявам се.
790
01:03:43,552 --> 01:03:46,811
Между вас и Клио
имаше ли някакво напрежение,
791
01:03:46,952 --> 01:03:49,059
заради отношенията ви с Тийгън?
792
01:03:49,180 --> 01:03:54,190
Не бих казала. Мисля, че и двете
искахме най-доброто за нея.
793
01:03:54,359 --> 01:03:58,700
Клио мислеше ли ви доброто?
Да ви е убеждавала да продавате?
794
01:03:58,820 --> 01:04:03,361
Не успя. Собствеността ми
никога не е била под съмнение.
795
01:04:03,761 --> 01:04:06,929
Ако не възразявате, съдиите ни викат.
796
01:04:07,199 --> 01:04:12,950
Подарете ми още малко време.
Датата 18.07. 2012 позната ли ви е?
797
01:04:13,431 --> 01:04:16,539
Да, тогава провеждаме изложбата.
798
01:04:17,071 --> 01:04:19,089
Нещо друго?
799
01:04:19,520 --> 01:04:23,371
Доколкото си спомням, тогава Херкулес
спечели за пръв път.
800
01:04:23,491 --> 01:04:28,783
Още на първото си участие.
А сега ви моля да ме извините.
801
01:04:32,963 --> 01:04:36,485
Колко бихте заложили,
че Тимъти Бенсън е искал спомен
802
01:04:36,615 --> 01:04:40,550
от първата победа на Херкулес?
- О, доста.
803
01:04:41,222 --> 01:04:43,047
Здравей, Лизи.
804
01:05:15,920 --> 01:05:20,649
Първи скок за Сократ. Сега втори.
Успя!
805
01:05:21,119 --> 01:05:22,978
Да поговорим.
806
01:05:23,530 --> 01:05:27,211
Нямам какво да ти кажа.
Поприказвай си с Джаеш Варма?
807
01:05:27,371 --> 01:05:30,551
Това не е важно, Тим!
- Така ли? Той знае ли?
808
01:05:30,812 --> 01:05:36,130
Тимъти, поне веднъж ме чуй?
Знам какво си направил? Знам всичко.
809
01:05:36,531 --> 01:05:38,449
Какво?
- Ще се справим,
810
01:05:38,590 --> 01:05:42,159
но трябва да си сверим версиите.
- Да, това го можеш.
811
01:05:42,579 --> 01:05:46,162
Тим, опитвам се да помогна.
- Не ми трябва помощта ти!
812
01:05:46,282 --> 01:05:49,566
Победител в последното състезание
е Сократ.
813
01:05:51,350 --> 01:05:53,678
Да, мои са.
814
01:05:53,811 --> 01:05:57,371
Кога ги видяхте за последно?
- Преди 2 дни.
815
01:05:57,502 --> 01:06:01,706
Оставих ги в шатрата, но Херкулес
изчезна и забравих за тях.
816
01:06:03,221 --> 01:06:05,180
А надписът?
817
01:06:06,592 --> 01:06:10,447
Бяха подарък от жена ми,
след първата победа на изложбата.
818
01:06:11,219 --> 01:06:13,858
По онова време я беше грижа за мен.
819
01:06:14,401 --> 01:06:18,119
Не ми ги връщайте.
- Уверявам ви, че няма.
820
01:06:24,222 --> 01:06:26,207
Студено ли е?
821
01:06:26,990 --> 01:06:30,937
Говорих с Джаеш.
Знам, че на климатика нищо му няма.
822
01:06:31,069 --> 01:06:33,014
Кажи ми какво кроиш?
823
01:06:34,490 --> 01:06:36,508
Щеше да бъде изненада.
824
01:06:37,170 --> 01:06:40,361
В последно време ни станаха много.
Не мислиш ли?
825
01:06:47,089 --> 01:06:51,910
Знам, че обичаш животните да отсядат
при нас, по време на изложбата.
826
01:06:52,270 --> 01:06:56,535
Но ти ги ненавиждаш.
- Не тях, а чистенето.
827
01:06:57,666 --> 01:07:02,547
Но ти обичаш да тичат наоколо.
Така че реших, да намеря компромис.
828
01:07:02,698 --> 01:07:06,572
Може целогодишно да приемаме
домашни любимци в хотела.
829
01:07:06,934 --> 01:07:09,936
Какво ще кажеш?
- Чудесна идея!
830
01:07:11,103 --> 01:07:13,491
Не защо реши да я запазиш в тайна?
831
01:07:13,692 --> 01:07:17,242
Защото никога не си ми имал доверие
с хотела.
832
01:07:17,442 --> 01:07:21,207
Ако исках да променя нещо,
винаги питаше първо Клио.
833
01:07:21,638 --> 01:07:23,519
Не е така.
- Наистина ли?
834
01:07:23,650 --> 01:07:25,878
Ако ти бях споделила тази идеята,
835
01:07:25,999 --> 01:07:29,001
нямаше ли да поискаш първо
нейното одобрение?
836
01:07:29,141 --> 01:07:32,351
Винаги можех да разчитам на нея.
837
01:07:32,611 --> 01:07:35,309
От сега нататък, ще разчиташ на мен.
838
01:07:40,901 --> 01:07:44,030
Изглежда щастлива.
- Да, нали?
839
01:07:45,771 --> 01:07:48,699
Не ми се иска аз да разваля всичко.
840
01:07:48,880 --> 01:07:52,819
Фирмата, която ни даде шатрата,
заплаши да я свали,
841
01:07:52,939 --> 01:07:55,776
преди края на изложбата.
- Нямат право.
842
01:07:56,599 --> 01:08:02,087
Нека Делфи има други грижи.
Истинският проблем е имението.
843
01:08:03,039 --> 01:08:06,195
Днес ще докарат материалите.
844
01:08:06,527 --> 01:08:09,900
Наложи се да платя
от собствения си джоб.
845
01:08:10,081 --> 01:08:12,858
Не може така.
- Не, не може.
846
01:08:13,151 --> 01:08:15,711
Ще приема предложението на баща ми.
847
01:08:16,110 --> 01:08:19,147
Няколко седмици в Тайланд,
ще ми дойдат добре.
848
01:08:19,559 --> 01:08:22,099
За няколко месеца да не говорим.
849
01:08:23,821 --> 01:08:27,772
Поздравления!
- Благодаря ти. Много сме щастливи.
850
01:08:27,902 --> 01:08:30,828
Днес ще получи повече домати.
851
01:08:31,619 --> 01:08:34,231
Шрей, ако обичаш.
- Разбира се.
852
01:08:34,402 --> 01:08:36,588
Отивам да видя татко.
853
01:08:37,321 --> 01:08:40,951
Какво има, мила?
- Преглеждах сметките,
854
01:08:41,081 --> 01:08:45,550
и без пари от спонсора,
те очакват големи неприятности.
855
01:08:45,842 --> 01:08:50,664
Защото, дори да убедиш издателите
за новата книга…
856
01:08:51,929 --> 01:08:55,440
Мама беше права - трябва
да продадеш имението.
857
01:08:55,571 --> 01:08:58,452
Не, не, не.
- Ще ти помогна.
858
01:08:58,592 --> 01:09:01,950
Ще намерим къщичка с градина
за Лизи.
859
01:09:02,751 --> 01:09:05,315
Ами ти?
- Ще се оправя.
860
01:09:05,687 --> 01:09:10,627
Може да замина за Тайланд с татко.
- Не, не е нужно.
861
01:09:11,219 --> 01:09:13,490
Имам решение. Ела.
862
01:09:16,974 --> 01:09:22,251
Пазя ги в тайна от години. Идвам,
когато имам нужда бъда сама.
863
01:09:22,389 --> 01:09:26,412
Толкова ме успокояват.
Може би защото бяха на майка ми.
864
01:09:26,532 --> 01:09:28,879
Тя беше толкова шик.
865
01:09:29,000 --> 01:09:32,495
В днешно време е недопустимо
да се носят, разбира се,
866
01:09:32,615 --> 01:09:35,416
но не можах да ги продам,
и ги прибрах тук.
867
01:09:35,546 --> 01:09:39,351
Сега разбирам, че може би струват
много скъпо.
868
01:09:44,739 --> 01:09:46,687
Няма ги!
869
01:09:47,499 --> 01:09:49,500
Някой ги е взел.
870
01:09:53,861 --> 01:09:58,419
Кожите на мама.
Кой би постъпил така?
871
01:10:01,000 --> 01:10:06,009
Знаехте ли стойността им?
- Някои от тях бяха ценни.
872
01:10:06,459 --> 01:10:11,166
По няколко хиляди лири всяка.
Но са много деликатни.
873
01:10:11,637 --> 01:10:14,814
Трябва да се държат на студено,
за да не капят.
874
01:10:15,293 --> 01:10:17,923
Дано крадецът да го знае.
875
01:10:18,098 --> 01:10:20,878
Вратата не е разбита. Имали са ключ.
876
01:10:20,999 --> 01:10:23,332
Има само един ключ. В мен е.
877
01:10:23,923 --> 01:10:27,388
Държа го в бюрото си.
- То заключено ли е?
878
01:10:28,180 --> 01:10:30,130
Не.
- Г-це Хартли, домът ви
879
01:10:30,500 --> 01:10:32,977
от няколко дни е отворен за всички.
880
01:10:33,381 --> 01:10:35,296
Видяхте ли някого тук?
881
01:10:35,446 --> 01:10:38,306
Може да са ви видели
да излизате от избата.
882
01:10:40,614 --> 01:10:44,541
Г-це Хартли.
- Съжалявам Тийгън, но баща ти…
883
01:10:44,672 --> 01:10:48,870
Не, права си. Наистина беше тук.
Влизал е и в къщата.
884
01:10:48,991 --> 01:10:51,876
Това е сериозно обвинение
срещу баща ви.
885
01:10:53,170 --> 01:10:56,617
Днес ме помоли да замина
с него за Тайланд.
886
01:10:56,798 --> 01:11:02,479
Каза, че нищо не ме задържа тук.
- Това просто не е вярно. Нали?
887
01:11:05,260 --> 01:11:07,660
Къде е сега баща ви?
888
01:11:15,729 --> 01:11:17,572
Ехо!
889
01:11:23,710 --> 01:11:27,228
Белинда. Пери.
890
01:11:37,520 --> 01:11:41,551
Приятелче. Ела тук.
891
01:11:42,212 --> 01:11:44,811
Имаш ли достатъчно храна?
892
01:11:48,248 --> 01:11:50,248
Кой е там?
893
01:12:00,716 --> 01:12:02,819
Изчезвай!
- Я не посягай.
894
01:12:02,940 --> 01:12:04,780
Вън!
- Предупреждавам те.
895
01:12:04,901 --> 01:12:07,414
Аз теб. Не си ври носа в работите ми.
896
01:12:07,806 --> 01:12:10,666
Кажи какво криеш?
- Татко, за какво говори?
897
01:12:10,797 --> 01:12:15,546
За нищо. Ако си знае интереса.
- Не знаеш с кого се заяждаш. Ясно?
898
01:12:15,685 --> 01:12:17,876
По-добре си вървете.
- Защо?
899
01:12:18,447 --> 01:12:21,736
Той се нуждае от помощ.
- Вярно е, но все пак.
900
01:12:22,263 --> 01:12:25,943
Татко, какво си въобразяваш?
- Защо?
901
01:12:26,064 --> 01:12:27,911
Той е гост.
- Не мога…
902
01:12:28,032 --> 01:12:29,839
Татко, говори!
903
01:12:31,696 --> 01:12:33,585
Какво става?
904
01:12:34,137 --> 01:12:35,978
Татко!
905
01:12:37,856 --> 01:12:39,995
Тук ли е Ерол Джъд?
906
01:12:40,136 --> 01:12:43,336
Не съм го виждал.
- В коя стая е?
907
01:12:50,055 --> 01:12:52,215
Багажът му е тук.
908
01:12:53,657 --> 01:12:55,594
Виж в гардероба.
909
01:12:57,086 --> 01:13:00,263
Ще го отворите ли?
- Да, имам шифър.
910
01:13:03,216 --> 01:13:05,068
Благодаря.
911
01:13:06,147 --> 01:13:11,605
Тайландска валута, шофьорска книжка,
паспортът му,
912
01:13:11,725 --> 01:13:14,617
и две бордови карти.
- Две?
913
01:13:14,808 --> 01:13:18,555
Да. Една за него, и една
за Тийгън Лангдън.
914
01:13:18,706 --> 01:13:21,346
Значи тя отива с него?
- Така изглежда.
915
01:13:21,466 --> 01:13:24,085
Шофьорска книжка? Нали са му я взели?
916
01:13:24,346 --> 01:13:27,747
Да, но Майкъл Люис си има.
917
01:13:28,507 --> 01:13:34,135
Г-н Люис. Ето с кого е имала среща
Клио в "розовото бунгало".
918
01:13:34,275 --> 01:13:39,365
Пери! Пери, мисля,
че татко е откачил.
919
01:13:39,669 --> 01:13:44,826
Защо мислите така?
- Караше се с Ерол Джъд до бараките.
920
01:13:48,445 --> 01:13:50,286
Херкулес!
921
01:13:51,625 --> 01:13:54,065
Джъд с баща ви ли си тръгна?
922
01:13:54,185 --> 01:13:56,755
Не, преди него.
Но не знам къде отиде.
923
01:13:57,058 --> 01:14:00,097
Баща ви знае къде можем
да го открием?
924
01:14:00,557 --> 01:14:03,494
Не знам. Вече нищо не знам.
925
01:14:04,994 --> 01:14:06,955
Благодаря ви.
926
01:14:08,157 --> 01:14:12,738
В класа сирийски златист хамстер,
съдиите бяха впечатлени
927
01:14:13,158 --> 01:14:16,949
от изчистените шарки
и правилните пропорции
928
01:14:17,138 --> 01:14:23,136
и чаровния характер на състезател.
Победителят е Зина, принцесата воин.
929
01:14:38,039 --> 01:14:42,036
Остана последната награда.
930
01:14:42,156 --> 01:14:45,977
Но първо, искам да благодаря
на всички ви за това,
931
01:14:46,257 --> 01:14:51,198
че идвате всяка година.
Това е много важно за мен.
932
01:14:51,726 --> 01:14:57,205
Искам да благодаря и на човека,
без когото изложба нямаше да има.
933
01:14:59,035 --> 01:15:04,595
Тийгън! Дано си даваш сметка
колко важна си за нея.
934
01:15:05,915 --> 01:15:07,766
И за мен.
935
01:15:11,266 --> 01:15:14,657
А сега настъпи моментът,
който всички очакваме.
936
01:15:14,789 --> 01:15:19,204
Голямата награда. И така…
937
01:15:22,015 --> 01:15:26,686
Победителя е Шарук -
собственик Друв Варма.
938
01:15:29,635 --> 01:15:31,527
Прелестно!
939
01:15:38,539 --> 01:15:41,527
Невероятно! Не мога да повярвам.
Благодаря!
940
01:15:41,657 --> 01:15:43,505
Поздравления.
941
01:15:48,125 --> 01:15:50,124
Благодаря, благодаря.
942
01:15:52,234 --> 01:15:54,173
Още една.
943
01:15:54,354 --> 01:15:56,204
Чудесно.
- Поздравления.
944
01:15:56,435 --> 01:15:59,455
Благодаря. Той свърши тежката работа.
945
01:15:59,676 --> 01:16:01,796
Къде е Шрей? Много ще се радва.
946
01:16:01,927 --> 01:16:04,986
Цяла седмица е нервен.
Толкова държи на вас.
947
01:16:05,788 --> 01:16:09,621
Познавам някой, на когото държи
още повече.
948
01:16:30,604 --> 01:16:32,422
Г-н Бенсън.
949
01:16:33,375 --> 01:16:35,954
Току-що се запознахме с Херкулес.
950
01:16:38,274 --> 01:16:41,861
Не е каквото си мислите.
- Мисля, че трябва да обсъдим
951
01:16:41,991 --> 01:16:44,825
къде сте били в нощта на убийството
на Себ.
952
01:16:44,955 --> 01:16:48,102
Оставете кашона.
- Не, не. Нищо ми няма.
953
01:16:52,683 --> 01:16:54,570
Колко стоя там?
954
01:16:55,313 --> 01:16:59,544
Достатъчно. О, Тим,
какво си направил?
955
01:16:59,946 --> 01:17:02,040
Ти се натискаш със строителя!
956
01:17:02,810 --> 01:17:06,641
Г-жо Бенсън, какво си мислите,
че е направил съпругът ви?
957
01:17:06,772 --> 01:17:13,474
Не е ли очевидно?
Ножиците, лъжите. Убил е Себ и Клио.
958
01:17:13,795 --> 01:17:16,770
Какво?
- Само аз съм виновна.
959
01:17:16,960 --> 01:17:21,383
Много съжалявам, но когато ти казах
да избереш между мен и заека,
960
01:17:21,514 --> 01:17:23,882
не очаквах да избереш Херкулес.
961
01:17:25,283 --> 01:17:27,283
Това той ли е?
962
01:17:30,675 --> 01:17:32,642
Елате при нас!
963
01:17:36,432 --> 01:17:38,304
Знаех си!
- Тим,
964
01:17:38,994 --> 01:17:42,794
исках само да те нараня,
както ти нарани мен.
965
01:17:42,995 --> 01:17:46,521
Той не означава нищо за мен.
- На мен пък ми трябваше
966
01:17:46,662 --> 01:17:49,714
само хладилника ти.
- Какво въобще значи това?
967
01:17:49,844 --> 01:17:53,934
И ако искаш да знаеш,
никого не съм убил. Как ти хрумна?
968
01:17:54,124 --> 01:17:58,052
Държиш се странно.
При това от седмици насам.
969
01:17:58,173 --> 01:18:00,274
Пиеш, спотайваш се.
970
01:18:00,683 --> 01:18:03,870
И Белинда се тревожи.
- Не беше, защото…
971
01:18:04,343 --> 01:18:06,253
О, господи!
972
01:18:08,683 --> 01:18:10,673
Г-н Бенсън.
973
01:18:11,336 --> 01:18:16,935
За няколко седмици загубих всичко -
жена си, дома си, гордостта си.
974
01:18:17,492 --> 01:18:22,328
А накрая и последното нещо,
което още ме правеше щастлив.
975
01:18:28,295 --> 01:18:30,550
Стана в деня, след скандала.
976
01:18:31,494 --> 01:18:33,373
Малко след като се изнесох.
977
01:18:34,611 --> 01:18:37,301
Отидох до клетката му и…
978
01:18:37,653 --> 01:18:42,214
А заекът, който беше откраднат?
- Замяна в последния миг.
979
01:18:42,334 --> 01:18:44,141
Бледа имитация.
980
01:18:45,165 --> 01:18:49,350
Вече бях взел парите за разплод,
и имах нужда от заек, който…
981
01:18:49,551 --> 01:18:51,392
да го замести.
982
01:18:51,995 --> 01:18:56,705
Но прекалих. Реших, че може
да се яви на изложбата.
983
01:18:56,835 --> 01:18:59,832
Но Херкулес беше знаменитост.
984
01:19:00,202 --> 01:19:03,312
Хората са искали да го видят,
да го снимат.
985
01:19:03,503 --> 01:19:05,429
Само исках да участвам.
986
01:19:06,342 --> 01:19:08,786
Това са единствените дни в годината,
987
01:19:08,907 --> 01:19:12,685
когато хората се отнасят към мен
с уважение, и ме слушат.
988
01:19:12,805 --> 01:19:17,632
О, Тим!
- Сигурен бях, че Клио ме е разкрила.
989
01:19:17,773 --> 01:19:21,424
Трябваше да се оттегля,
без да предизвиквам подозрение,
990
01:19:21,594 --> 01:19:26,025
Така че реших, че Херкулес-2
ще изчезне.
991
01:19:27,532 --> 01:19:29,783
Тогава ли уби Себ?
- Какво!?
992
01:19:30,587 --> 01:19:32,973
Не! Докога ще го повтаряш?
993
01:19:33,285 --> 01:19:38,342
Един въпрос. Някой от вас
има ли достъп до избата на Делфи?
994
01:19:41,252 --> 01:19:43,120
Ще погледна във фризера.
995
01:19:45,793 --> 01:19:48,313
Елса, какво си направила?
996
01:19:59,773 --> 01:20:03,924
Съжалявам, Тим, опитвах се
да спася магазина.
997
01:20:04,346 --> 01:20:06,346
Ще ми простиш ли?
998
01:20:07,494 --> 01:20:09,364
Ще си помисля.
999
01:20:18,852 --> 01:20:21,273
Значи, Тимоти е откраднал заека,
1000
01:20:21,402 --> 01:20:25,383
а Елса и Джаеш кожите?
Но къде е Ерол Джъд?
1001
01:20:25,564 --> 01:20:28,243
Не може да замине за Тайланд
без паспорт.
1002
01:20:28,364 --> 01:20:31,226
И без дъщеря си.
- За Тийгън ли става дума?
1003
01:20:31,356 --> 01:20:35,204
Някой прекъсва връзките й с Мидсъмър,
приятеля й, майка й.
1004
01:20:35,325 --> 01:20:38,450
Или пък отчаяно се опитва,
да я задържи.
1005
01:20:47,564 --> 01:20:50,163
Следващия вход, не този.
1006
01:21:05,553 --> 01:21:07,395
Тийгън.
1007
01:21:57,313 --> 01:21:59,153
Делфи!
1008
01:21:59,515 --> 01:22:01,953
Това новата книга ли е?
1009
01:22:04,122 --> 01:22:06,072
Защо?
1010
01:22:06,624 --> 01:22:09,664
Написала съм над 30 романа.
1011
01:22:09,793 --> 01:22:13,495
Някои ще кажат, че съм написала
същата книга 30 пъти.
1012
01:22:13,666 --> 01:22:19,052
Обичам фабулите и героите си,
но вече никой не ги иска.
1013
01:22:19,704 --> 01:22:22,093
Какъв е смисълът да пиша?
1014
01:22:23,993 --> 01:22:29,112
Ще продам имението.
- Това е добра идея.
1015
01:22:30,813 --> 01:22:35,962
Ще се нуждая от теб повече
от всякога. Не заминавай за Тайланд.
1016
01:22:38,241 --> 01:22:42,071
Не, няма. Ще остана. Заради теб.
1017
01:22:42,753 --> 01:22:46,203
Има и още една причина.
- Бог да те благослови.
1018
01:23:00,561 --> 01:23:03,960
Огледай имота. Аз отивам
на изложбата.
1019
01:23:09,243 --> 01:23:11,592
Какво желаете?
- Добре ли сте?
1020
01:23:11,713 --> 01:23:14,342
Разбира се.
- Знаете ли къде е баща ви?
1021
01:23:14,742 --> 01:23:16,562
Не.
1022
01:23:38,543 --> 01:23:40,395
Сър, елате отзад.
1023
01:23:54,612 --> 01:23:56,442
Спрете!
- Шрей!
1024
01:23:56,953 --> 01:23:59,400
Доближите ли, ще го натисна.
1025
01:24:00,385 --> 01:24:03,105
Пусни бащата на Тийгън, Шрей.
1026
01:24:03,225 --> 01:24:05,733
Спри сега, преди да стане
още по-лошо.
1027
01:24:05,854 --> 01:24:07,695
Татко!
- Тийгън, не.
1028
01:24:07,816 --> 01:24:09,772
Не го наранявай!
1029
01:24:10,224 --> 01:24:14,163
Защо не?
Той те нарани. Изостави те.
1030
01:24:14,524 --> 01:24:16,391
Шрей, моля те. Плашиш ме.
1031
01:24:16,512 --> 01:24:20,419
Не го е грижа за теб, Тийгън.
Не колкото мен.
1032
01:24:21,031 --> 01:24:22,951
Само иска да те вземе.
1033
01:24:23,214 --> 01:24:27,970
Никъде няма да ходя. Оставам тук -
с Делфи, с теб.
1034
01:24:38,800 --> 01:24:43,543
Щях да говоря с теб. Да ти кажа
какво чувствам.
1035
01:24:46,551 --> 01:24:49,157
Помниш ли рождения си ден? Заведох те
1036
01:24:49,278 --> 01:24:52,193
на любимото ни място.
- Да, пикникът. Помня.
1037
01:24:52,324 --> 01:24:55,895
Беше перфектно. Перфектното място,
перфектният момент
1038
01:24:56,086 --> 01:25:00,371
най-сетне да ти кажа. Тогава
се обади Себ, и ти му каза да дойде.
1039
01:25:00,681 --> 01:25:03,364
Не си давах сметка.
- Не, няма нищо.
1040
01:25:03,534 --> 01:25:06,452
Тогава разбрах
какво трябва да направя.
1041
01:25:07,973 --> 01:25:12,713
Да си върна онзи момент. Но как,
докато Себ обикаля наоколо?
1042
01:25:13,034 --> 01:25:14,872
Сине! Какво правиш?
1043
01:25:15,003 --> 01:25:17,159
Ти не виждаше какъв е всъщност.
1044
01:25:17,871 --> 01:25:22,332
Той използваше хората, за да получи
каквото иска. Постоянно лъжеше.
1045
01:25:22,623 --> 01:25:26,954
Хванал си го в шатрата,
докато съсипва труда на Тийгън.
1046
01:25:27,083 --> 01:25:30,477
Той искаше само продажбата.
После щеше да си замине
1047
01:25:30,617 --> 01:25:32,585
и да те вземе с него.
1048
01:25:34,122 --> 01:25:37,141
Ако Тимоти Бенсън не си беше оставил
ножиците…
1049
01:25:37,923 --> 01:25:42,022
Бил си целият в кръв, но за щастие
е имало къде да се измиеш.
1050
01:25:42,153 --> 01:25:44,102
В "Розовото бунгало".
1051
01:25:44,222 --> 01:25:48,268
Ключовете са останали у теб,
докато ги е взела Клио.
1052
01:25:49,331 --> 01:25:51,671
Ти си убил и мама?
1053
01:25:52,761 --> 01:25:55,409
Не знаех какво ще завари там.
1054
01:25:55,741 --> 01:25:59,762
Не можех да рискувам. Исках
да изглежда като нещастен случай.
1055
01:25:59,882 --> 01:26:02,866
За да може на теб да ти е по-лесно.
- Лесно!?
1056
01:26:02,987 --> 01:26:09,232
Тя те лъжеше, Тийгън! С години!
За баща ти. Беше лъжкиня като Себ.
1057
01:26:09,362 --> 01:26:12,712
Аз не съм такъв.
Никога не бих те лъгал.
1058
01:26:12,843 --> 01:26:16,773
Имах ти доверие. Мислех,
че си най-добрият ми приятел.
1059
01:26:16,943 --> 01:26:21,212
Не знам. Може би е имало
някакво бъдеще между нас.
1060
01:26:21,333 --> 01:26:24,471
Още има, Тийгън!
Тийгън! Тийгън!
1061
01:26:24,592 --> 01:26:26,491
Татко!
- Шрей!
1062
01:26:27,590 --> 01:26:29,590
Татко! Татко!
1063
01:26:34,874 --> 01:26:36,772
Тийгън, моля те!
1064
01:26:51,091 --> 01:26:54,832
Шрей Варма, арестуван сте
за убийствата на Себ Хънтингтън
1065
01:26:54,953 --> 01:26:58,325
и Клио Лангдън, и за опит за убийство
на Ерол Джъд.
1066
01:26:58,446 --> 01:27:01,952
Татко!
- Съжалявам, че се провалих, сине.
1067
01:27:02,313 --> 01:27:04,272
Не си.
- Явно, съм.
1068
01:27:04,513 --> 01:27:08,052
Погледни се! Виж какво си направил!
1069
01:27:21,620 --> 01:27:24,148
Ако не беше пропуснал момента.
1070
01:27:25,001 --> 01:27:27,691
Ако толкова се е боял
да не го отхвърлят,
1071
01:27:27,812 --> 01:27:31,605
че не е казал нищо на Тийгън,
може би не я е заслужавал.
1072
01:27:32,853 --> 01:27:35,942
"Страхливците никога не печелят".
1073
01:27:38,965 --> 01:27:42,943
Така. Какво става? Малко е трудно?
1074
01:27:43,184 --> 01:27:47,024
Опитай с тази. Да видим.
1075
01:27:47,145 --> 01:27:48,952
Кой е?
1076
01:27:52,004 --> 01:27:56,112
Ела. Да отидем при татко. Така.
1077
01:27:56,321 --> 01:27:59,842
Хайде. След час трябва да го върнем
в участъка.
1078
01:27:59,983 --> 01:28:01,912
Да направим снимка.
1079
01:28:02,880 --> 01:28:04,758
Хайде.
1080
01:28:06,106 --> 01:28:08,456
Така, една за теб,
1081
01:28:09,363 --> 01:28:11,301
и една за Бърни.
1082
01:28:12,061 --> 01:28:13,915
Ела тук.
1083
01:28:14,538 --> 01:28:16,936
Погледни натам.
- Кажете "зеле".
1084
01:28:18,690 --> 01:28:20,680
Стига, Пади!