1 00:00:40,948 --> 00:00:43,208 Хърбърт? 2 00:00:43,408 --> 00:00:44,702 Не се показвай. 3 00:00:44,827 --> 00:00:47,413 Не, Хърбърт, не мога. 4 00:00:47,538 --> 00:00:50,538 Къде сме? - Чакай да помисля. 5 00:00:52,709 --> 00:00:56,296 Не можем да останем тук, трябва да бягаме веднага. 6 00:00:57,089 --> 00:00:58,256 Не, не. 7 00:00:58,381 --> 00:01:01,301 Да, трябва да вървим. - Не. 8 00:01:01,427 --> 00:01:04,427 Не! 9 00:01:05,680 --> 00:01:07,308 Ела. - Не мога! 10 00:01:07,433 --> 00:01:08,434 Не! 11 00:01:08,559 --> 00:01:11,562 Не мога да избирам да бъда или да не бъда, 12 00:01:11,687 --> 00:01:14,231 все едно съм някаква оцеляваща! - Чуй ме. 13 00:01:14,356 --> 00:01:17,443 Не, ти ме чуй! Трябва... 14 00:01:17,568 --> 00:01:20,568 Отново ще бъда канцлер! - Ела. 15 00:01:20,904 --> 00:01:22,197 Изслушай ме! - Майната ти! 16 00:01:22,323 --> 00:01:25,323 Правителството ти падна. - Остави ме! 17 00:01:27,453 --> 00:01:29,163 Всичко свърши! 18 00:01:29,288 --> 00:01:30,414 Разбираш ли?! - Не. 19 00:01:30,539 --> 00:01:33,959 Погледни ме, любов моя. Всичко свърши. - Остави ме, тъпако! 20 00:01:35,419 --> 00:01:38,419 Не! 21 00:01:38,922 --> 00:01:40,174 Погледни ме. 22 00:01:40,299 --> 00:01:45,095 Вече нямаш никаква власт, разбираш ли? Вече си в моя свят. 23 00:01:45,220 --> 00:01:47,014 Аз съм войникът, ясно? 24 00:01:47,139 --> 00:01:50,142 Ако искаш да оцелееш, ще ме слушаш. - Добре. 25 00:01:50,267 --> 00:01:52,478 Хвани ме за ръка. - Разбирам. 26 00:01:52,603 --> 00:01:56,190 Разбираш ли, любов моя? - Да, любов моя. 27 00:02:11,121 --> 00:02:14,121 {\an8}ЕВРОПА 28 00:03:19,106 --> 00:03:23,777 РЕЖИМЪТ 29 00:03:37,666 --> 00:03:40,666 Отсега нататък трябва да мислиш като войник. 30 00:03:41,462 --> 00:03:43,005 Да? - Да. 31 00:03:43,130 --> 00:03:46,130 Никога не се предаваме доброволно. 32 00:03:46,342 --> 00:03:47,718 Ако ни заловят, 33 00:03:47,843 --> 00:03:51,221 се опълчваме и правим всичко възможно да избягаме. Стой до мен. 34 00:03:51,347 --> 00:03:53,023 Да? - Да. 35 00:03:53,223 --> 00:03:57,102 Ако намерим снимачен екип или социална медия... 36 00:03:57,227 --> 00:03:59,104 Приключихме с тия простотии! 37 00:03:59,229 --> 00:04:01,023 Но ако народът ме види... 38 00:04:01,148 --> 00:04:03,734 Никой не може да те види, ще ни издадат. 39 00:04:03,859 --> 00:04:07,696 Разбираш ли, че трябва да те измъкнем? 40 00:04:07,821 --> 00:04:10,821 Добре. 41 00:04:14,453 --> 00:04:15,871 Китай. Ами да! 42 00:04:15,996 --> 00:04:18,374 Те винаги са били добри с мен. - Забрави! 43 00:04:18,499 --> 00:04:20,167 Китай е там, ние сме тук. 44 00:04:20,292 --> 00:04:21,460 Ела. 45 00:04:21,585 --> 00:04:23,462 Тогава Ринбург. 46 00:04:23,587 --> 00:04:27,383 Там е крепостта на моите поддръжници. Ще се прегрупираме и... 47 00:04:27,508 --> 00:04:31,178 Ринбург е в другия край на страната, а сега ни преследват. 48 00:04:31,303 --> 00:04:34,348 Да намерим летище. - Вероятно всички са превзети. 49 00:04:34,473 --> 00:04:36,350 Тогава да извикаме самолет. 50 00:04:36,475 --> 00:04:40,521 Защо да е толкова трудно, мамка му? Ще извикаме самолет и... 51 00:04:40,646 --> 00:04:42,356 Как, Елена?! Как? 52 00:04:42,481 --> 00:04:45,985 Откъде да знам?! Просто ще го извикам. 53 00:04:48,737 --> 00:04:51,737 Какво става? 54 00:04:55,119 --> 00:04:58,119 Какви са тези неща? 55 00:04:58,330 --> 00:05:00,958 "Режимът на Върнъм падна. 56 00:05:01,083 --> 00:05:02,751 Страната е ваша. 57 00:05:02,876 --> 00:05:04,962 Игнорирайте всички фалшиви новини. 58 00:05:05,087 --> 00:05:09,508 Съпротивителната армия на Уестгейт скоро ще възстанови реда." 59 00:05:11,427 --> 00:05:12,678 Майната им на всички! 60 00:05:12,803 --> 00:05:15,597 Майната им заради това, което ми сториха! 61 00:05:15,723 --> 00:05:18,723 Сливи! - Млъкни! 62 00:05:19,893 --> 00:05:20,894 Ники. 63 00:05:21,020 --> 00:05:22,229 Ники! 64 00:05:22,354 --> 00:05:24,898 Знам къде е отседнал в Швейцария. 65 00:05:25,024 --> 00:05:26,025 Точно така. 66 00:05:26,150 --> 00:05:29,570 Ще намерим телефон и ще му звъннем да изпрати помощ. 67 00:05:29,695 --> 00:05:31,488 Да, Хърбърт, вече имаме план. 68 00:05:31,613 --> 00:05:34,613 Точно така, трябва да намерим телефон. 69 00:06:04,521 --> 00:06:07,324 Къде сме? 70 00:06:07,524 --> 00:06:10,524 Не знам. 71 00:06:11,987 --> 00:06:14,987 Наведи се, наведи се. 72 00:06:17,284 --> 00:06:19,712 Следвай ме. 73 00:06:19,912 --> 00:06:22,912 Не се изправяй. По-бързо. 74 00:06:30,881 --> 00:06:33,881 Народът ми е наблизо, усещам го. 75 00:06:36,136 --> 00:06:39,136 Трябва да ти намерим подслон. Ела. 76 00:06:45,104 --> 00:06:50,104 И какво, просто ще почукаме на вратата? Никой не може да ми откаже убежище. 77 00:06:55,447 --> 00:06:58,447 Какво е това? 78 00:07:00,119 --> 00:07:02,538 Армията! Това са нашите хора, Хърбърт! 79 00:07:02,663 --> 00:07:04,373 Започва комендантския час! 80 00:07:04,498 --> 00:07:09,498 Всеки, останал навън след 21 ч. тази вечер, няма да бъде в безопасност! 81 00:07:09,753 --> 00:07:14,008 Всеки приютил Елена Върнъм или членове на режима й 82 00:07:14,133 --> 00:07:17,136 ще бъде задържан или разстрелян на място! 83 00:07:17,636 --> 00:07:21,015 Засега мобилните оператори няма да работят. 84 00:07:21,140 --> 00:07:22,641 Няма мобилни телефони. 85 00:07:22,766 --> 00:07:24,151 Забрави ги. 86 00:07:24,351 --> 00:07:28,814 Може би стационарните телефони работят. - Елена, погледни ме. 87 00:07:29,732 --> 00:07:33,652 Трябва да ти намерим подслон и скривалище, където няма да те търсят. 88 00:07:33,777 --> 00:07:36,777 Разбра ли? - Да. 89 00:08:13,275 --> 00:08:15,661 Няма храна, вода, нищо. 90 00:08:15,861 --> 00:08:18,861 Само шибани стихосбирки навсякъде. 91 00:08:20,824 --> 00:08:23,744 Казах на Ники, че тоя шибан жанр е безсмислен. 92 00:08:23,869 --> 00:08:27,456 80 думи пиянски глупости за някаква си върба. 93 00:08:41,136 --> 00:08:42,438 Елена. 94 00:08:42,638 --> 00:08:45,638 Какво? 95 00:08:46,350 --> 00:08:49,350 Наистина ли щеше да го направиш? 96 00:08:50,354 --> 00:08:53,354 Кое? - Да ме направиш канцлер. 97 00:08:56,485 --> 00:08:59,163 Разбира се. 98 00:08:59,363 --> 00:09:02,363 Такъв беше планът, нали? 99 00:09:02,908 --> 00:09:05,544 Така ли? 100 00:09:05,744 --> 00:09:08,464 Ами нещата вървяха натам, нали? 101 00:09:08,664 --> 00:09:09,790 Казах го. 102 00:09:09,915 --> 00:09:12,915 Не го каза, поколеба се. 103 00:09:15,713 --> 00:09:18,713 Така ли? - Да. 104 00:09:20,592 --> 00:09:23,592 Не, аз... - Не се прави на утрепана. 105 00:09:32,896 --> 00:09:35,896 Хърбърт. 106 00:09:41,280 --> 00:09:44,280 Хърбърт. 107 00:09:54,793 --> 00:09:57,793 Погледни ме в очите и ми кажи, че бих те предала. 108 00:10:07,473 --> 00:10:10,473 Ти ми кажи дали би ме предала. 109 00:10:11,977 --> 00:10:13,187 Кажи. 110 00:10:13,312 --> 00:10:16,482 Никога не бих те предала. 111 00:10:23,197 --> 00:10:26,197 Никога не бих те предала. 112 00:10:29,411 --> 00:10:32,411 Добре. 113 00:10:41,298 --> 00:10:43,184 Ела. 114 00:10:43,384 --> 00:10:46,384 Успокой се. 115 00:11:03,112 --> 00:11:04,822 Не мога да се крия. 116 00:11:04,947 --> 00:11:05,948 Налага се. 117 00:11:06,073 --> 00:11:09,368 Налага се. - Не мога. Трябва да направя нещо. 118 00:11:09,493 --> 00:11:12,204 Хората ми са навън. Те ще ми помогнат. 119 00:11:12,329 --> 00:11:15,332 Моля те, трябва да намерим някого. 120 00:11:44,820 --> 00:11:46,947 Здравей, приятел. Честита Коледа. 121 00:11:47,072 --> 00:11:50,993 Съжалявам, да не би да съм... - Не, не си загазил, не си. 122 00:11:51,118 --> 00:11:54,204 Би ли ни закарал с приятелката ми? Моля те. 123 00:11:54,330 --> 00:11:57,082 Комендантският час настъпи и... - Съвсем наблизо е. 124 00:11:57,207 --> 00:12:00,294 Пътищата са опасни, разрушиха дома ми. 125 00:12:00,419 --> 00:12:04,590 Опитвам се да стигна до брат ми. - Недей така, все пак е Коледа. 126 00:12:04,715 --> 00:12:05,799 Добре. 127 00:12:05,924 --> 00:12:09,219 Ето я приятелката ми. 128 00:12:10,179 --> 00:12:12,640 Мили боже. - Ще дойдем с теб. 129 00:12:12,765 --> 00:12:14,725 Не, не, вижте... - Не. 130 00:12:14,850 --> 00:12:18,145 Как ти е името, драги? Как се казваш? 131 00:12:18,270 --> 00:12:19,313 Как се казваш? 132 00:12:19,438 --> 00:12:20,856 Грегор. - Грегор. 133 00:12:20,981 --> 00:12:23,150 Казвам ти го като твой канцлер. 134 00:12:23,275 --> 00:12:28,275 Не се тревожи за комендантския час. Знаеш, че можеш да ми се довериш, нали? 135 00:12:28,864 --> 00:12:32,326 Скоро всичко това ще свърши и ще споменават името ти: 136 00:12:32,451 --> 00:12:34,787 "Грегор, човекът, който я откара, 137 00:12:34,912 --> 00:12:38,582 спасителят, "лодкарят". Разбираш ли? Изслушай ме, Грегор. 138 00:12:38,707 --> 00:12:42,044 Семейството ти ще бъде подсигурено до живот. 139 00:12:42,169 --> 00:12:43,587 Ти ще бъдеш герой. 140 00:12:43,712 --> 00:12:46,090 Ние не забравяме героите, нали? 141 00:12:46,215 --> 00:12:49,677 Имаш ли телефон? - Героите са услужливи. 142 00:12:49,802 --> 00:12:52,802 Чакай, приятел! 143 00:12:53,514 --> 00:12:56,514 Мамка му! 144 00:12:57,685 --> 00:13:00,685 Спри! - Елена! 145 00:13:03,816 --> 00:13:06,243 Елена! 146 00:13:06,443 --> 00:13:09,205 А стига бе. 147 00:13:09,405 --> 00:13:13,909 Ще помогнете ли на канцлера си? - Разбира се. Накъде сте? 148 00:13:14,034 --> 00:13:15,744 У вас, ако бъдете така добър. 149 00:13:15,869 --> 00:13:17,997 О, госпожице, за мен ще е... 150 00:13:18,122 --> 00:13:23,002 За мен ще е най-голямата шибана чест. Да си го начукам, както и на вас. 151 00:13:23,127 --> 00:13:27,214 По-добре да изчакаме някой друг. - Не, не, не, сър. 152 00:13:27,339 --> 00:13:31,093 Г-н ефрейтор, аз съм вашият човек. 153 00:13:31,218 --> 00:13:33,137 Да, той е нашият човек. - Пиян е. 154 00:13:33,262 --> 00:13:36,262 Качвай се и не мрънкай. 155 00:13:37,516 --> 00:13:38,934 Можете ли да шофирате? 156 00:13:39,059 --> 00:13:43,355 Пред вас е най-добрият шофьор в Източен Ганц. 157 00:13:43,480 --> 00:13:45,899 Имате вечната ми благодарност, сър. 158 00:13:46,025 --> 00:13:50,654 Боже, как е възможно да се возите при мен? 159 00:13:52,990 --> 00:13:54,867 Безопасен ли е домът ви, сър? 160 00:13:54,992 --> 00:13:56,827 О, да, напълно. 161 00:13:56,952 --> 00:14:00,831 И е много чист. Ще вдигнем коледен тост. Да! 162 00:14:00,956 --> 00:14:02,750 Как се казвате, драги? 163 00:14:02,875 --> 00:14:06,253 Томас. Викат ми Петела, но вие ме наричайте както искате. 164 00:14:06,378 --> 00:14:09,378 Ето там! 165 00:14:10,758 --> 00:14:14,595 Томас, случайно да имате телефон? 166 00:14:14,720 --> 00:14:17,723 Да. Вкъщи имам телефон, можете да го използвате. 167 00:14:17,848 --> 00:14:20,267 Остави го да кара. - Моля ви, използвайте... 168 00:14:20,392 --> 00:14:21,769 Гледайте си пътя! 169 00:14:21,894 --> 00:14:24,894 Аз съм изцяло ваш, ангел мой. 170 00:14:50,798 --> 00:14:52,800 Казахте, че живеете в къща. - Да. 171 00:14:52,925 --> 00:14:56,303 Това е мота голяма къща с дебелите ми съседи. 172 00:14:56,428 --> 00:14:58,555 Прекалено е оживено. - Няма страшно. 173 00:14:58,681 --> 00:15:00,265 Само аз живея на етажа. 174 00:15:00,391 --> 00:15:03,936 Ще ви заведа, само изчакайте тук. 175 00:15:04,061 --> 00:15:08,649 Ще ви донеса нещо да се прикриете, разбирате ли? 176 00:15:08,774 --> 00:15:10,609 Става ли? - Да. 177 00:15:10,734 --> 00:15:12,236 Успяхме! - Да. 178 00:15:12,361 --> 00:15:14,613 Успяхме. - Да, Томас, успяхме. 179 00:15:14,738 --> 00:15:15,948 Браво. 180 00:15:16,073 --> 00:15:18,250 Да, любов моя. 181 00:15:18,450 --> 00:15:21,036 Да, любов моя. 182 00:15:21,161 --> 00:15:24,161 За бога. 183 00:15:29,920 --> 00:15:31,964 Нямам му вяра, ще ни издъни. 184 00:15:32,089 --> 00:15:34,675 Не, точно той ни трябваше. 185 00:15:34,800 --> 00:15:38,220 Тоя е съвършеният идиот и е готов на всичко за мен. 186 00:15:38,345 --> 00:15:41,223 Бившият канцлер Върнъм бяга от правосъдието. 187 00:15:41,348 --> 00:15:43,726 Ако имате информация за местонахождението й, 188 00:15:43,851 --> 00:15:46,520 ще получите награда. 189 00:15:46,645 --> 00:15:48,564 За лоялистите няма да има милост. 190 00:15:48,689 --> 00:15:51,191 Партизаните на Върнъм губят подкрепа. 191 00:15:51,317 --> 00:15:54,278 Бившият канцлер няма къде да се скрие. 192 00:15:54,403 --> 00:15:56,113 Тя ще бъде издирена и съдена. 193 00:15:56,238 --> 00:15:59,238 Няма защо да слушаме тия лъжи. 194 00:16:12,171 --> 00:16:15,171 Мамка му. 195 00:16:21,180 --> 00:16:24,180 Хърбърт, какво става? 196 00:16:28,687 --> 00:16:33,687 Здравейте, дами, как я карате? 197 00:16:40,949 --> 00:16:43,949 Чао. 198 00:16:48,749 --> 00:16:50,542 Ето, тези са мои. 199 00:16:50,668 --> 00:16:52,127 Вземете и това, 200 00:16:52,252 --> 00:16:56,256 изкуственото кожено палто на покойната ми майка. 201 00:16:56,882 --> 00:16:59,426 Бог да ви благослови, любими. 202 00:16:59,551 --> 00:17:02,429 Не, вие сте моята любов. - Не, Томас... 203 00:17:02,554 --> 00:17:05,391 Вие сте ангел-хранител. 204 00:17:05,516 --> 00:17:07,902 Наведи глава. 205 00:17:08,102 --> 00:17:09,645 Тези на чия страна са? 206 00:17:09,770 --> 00:17:14,149 Тук ли? Всички са на всички страни. 207 00:17:14,274 --> 00:17:16,494 Да побързаме. 208 00:17:16,694 --> 00:17:19,694 Те са просто хора. 209 00:17:20,698 --> 00:17:23,698 Влизай, влизай. 210 00:17:41,593 --> 00:17:44,188 Безкрайно сме ви благодарни, Томас. 211 00:17:44,388 --> 00:17:48,642 Ще влезете в историята като човекът, спасил цяла нация. 212 00:17:48,767 --> 00:17:49,852 Така ли? - Да. 213 00:17:49,977 --> 00:17:52,977 Нямам нищо против, харесва ми. 214 00:17:53,188 --> 00:17:56,900 Не бива да казвате на никого, че тя е тук, разбирате ли? 215 00:17:57,401 --> 00:18:00,401 На никого. - Да, естествено. 216 00:18:01,739 --> 00:18:04,739 Казах само на майка ми. 217 00:18:04,950 --> 00:18:06,452 И на баща ми. 218 00:18:06,577 --> 00:18:10,205 И на брат ми, и на сестра ми, и на оная работа на брата на сестра ми. 219 00:18:10,331 --> 00:18:13,500 Само да можехте да си видите физиономиите! 220 00:18:15,127 --> 00:18:18,127 Пошегувах се! 221 00:18:29,600 --> 00:18:30,601 Побързайте. 222 00:18:30,726 --> 00:18:33,320 Да. 223 00:18:33,520 --> 00:18:36,520 Готово, влизайте. 224 00:18:41,403 --> 00:18:44,365 Познавате ли онази жена? - Коя? 225 00:18:44,490 --> 00:18:47,034 Онази, отсреща. - А, Грета. 226 00:18:47,159 --> 00:18:50,913 Тя с удоволствие би ме опознала, гледа ми оная работа и се облизва. 227 00:18:51,038 --> 00:18:53,207 Боже. - Имате ли й доверие? 228 00:18:53,332 --> 00:18:55,793 Разбира се, мамка му. 229 00:18:55,918 --> 00:18:57,628 Томас, любими, 230 00:18:57,753 --> 00:18:59,797 споменахте, че имате телефон. 231 00:18:59,922 --> 00:19:04,677 О, да, разбира се. Телефонът е ей тук. 232 00:19:05,386 --> 00:19:09,431 Искате ли бренди? Ще вдигнем ли наздравица? 233 00:19:09,556 --> 00:19:11,725 С удоволствие. - В тази стая. 234 00:19:11,850 --> 00:19:14,850 Хърбърт. - Ето там. 235 00:19:15,354 --> 00:19:18,354 Работи ли? - Телефонът си го бива. 236 00:19:23,445 --> 00:19:25,289 Томас... 237 00:19:25,489 --> 00:19:27,249 Не. 238 00:19:27,449 --> 00:19:31,078 Томас, вратата май се заключи. 239 00:19:31,203 --> 00:19:33,163 Шибана свинкя! 240 00:19:33,288 --> 00:19:36,959 Ще те провесят като наденица, ти само стой и гледай! 241 00:19:37,084 --> 00:19:38,335 Не, не, Томас! 242 00:19:38,460 --> 00:19:39,461 Отвори! 243 00:19:39,586 --> 00:19:42,673 Настоявам веднага да отворите вратата! 244 00:19:43,465 --> 00:19:45,592 Томас! Не! Томас! 245 00:19:45,718 --> 00:19:49,013 Мамка му! Томас! - Любов моя, ангел мой! 246 00:19:49,138 --> 00:19:52,391 Ще звънна на братовчеда в тайните служби! 247 00:19:52,516 --> 00:19:55,602 За бога, Хърбърт, трябва да намерим... 248 00:19:57,604 --> 00:20:00,399 Демонична кучка! - Отвори вратата! 249 00:20:00,524 --> 00:20:05,524 Ще горите в ада! - Копеле мръсно, взе ми пистолета! 250 00:20:05,779 --> 00:20:09,408 Вие убихте страната ми, а аз ще убия вас! 251 00:20:14,121 --> 00:20:16,332 Отвори вратата! 252 00:20:16,457 --> 00:20:18,125 Ще те убия! 253 00:20:18,250 --> 00:20:19,251 Мамка му! 254 00:20:19,376 --> 00:20:22,421 Хърбърт! Господи! - Дръпни се! 255 00:20:25,132 --> 00:20:28,132 Хърбърт. 256 00:20:31,055 --> 00:20:35,476 Приятелю, познай кой е в спалнята ми. 257 00:20:37,311 --> 00:20:38,437 Казах ти! - Хърбърт! 258 00:20:38,562 --> 00:20:39,605 Какво?! 259 00:20:39,730 --> 00:20:43,776 Свърши ли всичко? - Не, ще намерим начин, както винаги. 260 00:20:43,901 --> 00:20:45,277 Няма. - Напротив. 261 00:20:45,402 --> 00:20:46,403 Умрях. - Не. 262 00:20:46,528 --> 00:20:48,489 Умрях. - Не си, стига! 263 00:20:48,614 --> 00:20:53,614 Умрях! По-добре да пукна, мамка му! 264 00:20:53,827 --> 00:20:57,081 Престани, какви ги вършиш?! - Не мога. 265 00:21:01,210 --> 00:21:02,878 Погледни ме, погледни ме. 266 00:21:03,003 --> 00:21:07,675 Обещай ми никога да не правиш такива неща. Обещай ми. 267 00:21:08,175 --> 00:21:10,177 Те идват! 268 00:21:10,302 --> 00:21:14,098 Шибани диваци, мръсни свини! - Млъкни бе, ще те убия! 269 00:21:14,223 --> 00:21:16,517 Откраднахте ни парите! - Мамка му. 270 00:21:16,642 --> 00:21:18,352 Върнете ни парите! 271 00:21:18,477 --> 00:21:19,687 Хърбърт. 272 00:21:19,812 --> 00:21:24,608 А аз им дадох цялата си обич. - Вие ни го причинихте! 273 00:21:24,733 --> 00:21:27,328 Хърбърт. - Вие! 274 00:21:27,528 --> 00:21:32,241 Отдадох им цялата си обич. - Ще танцувам на гробовете ви! 275 00:22:10,612 --> 00:22:13,612 Не. 276 00:22:20,706 --> 00:22:23,167 Не, не, не, аз не... 277 00:22:23,292 --> 00:22:26,378 Не говоря с подли шпиони и предатели. 278 00:22:26,503 --> 00:22:30,257 Бившият канцлер отказва да води цивилизован разговор. 279 00:22:30,382 --> 00:22:31,925 Къде е обвинителният акт? 280 00:22:32,051 --> 00:22:35,679 Настоявам да видя някакъв документ за легитимност! 281 00:22:35,804 --> 00:22:37,181 Нямате такъв, нали? 282 00:22:37,306 --> 00:22:40,809 Отведете я, той остава. - Не го наранявайте! 283 00:22:40,934 --> 00:22:43,520 Елена, не говори с тях! - Ако му сторите нещо, ще ви убия! 284 00:22:43,646 --> 00:22:45,731 Не им казвай нищо! 285 00:22:45,856 --> 00:22:48,025 Не го наранявайте! - Елена! 286 00:22:48,150 --> 00:22:50,152 Ще ви резна топките с ножици! 287 00:22:50,277 --> 00:22:53,205 Елена! - Хърбърт! 288 00:22:53,405 --> 00:22:54,832 Елена! 289 00:22:55,032 --> 00:22:58,702 Сега ще отговорите на въпросите ни. - Няма. 290 00:22:58,827 --> 00:23:01,997 Бившият канцлер отказва да отговаря на въпросите на народа. 291 00:23:02,122 --> 00:23:03,123 Кажете на народа, 292 00:23:03,248 --> 00:23:06,168 че ще отговарям на въпросите само на истинските му представители 293 00:23:06,293 --> 00:23:08,504 в парламента! - Той е разпуснат. 294 00:23:08,629 --> 00:23:11,090 Само аз имам властта да го разпускам. 295 00:23:11,215 --> 00:23:15,719 Тайните служби и армията сформираха ново управляващо мнозинство - 296 00:23:15,844 --> 00:23:19,139 Националният освободителен фронт. - Национален освободителен фронт? 297 00:23:19,264 --> 00:23:21,767 Това трябва да е някаква шибана шега. 298 00:23:21,892 --> 00:23:24,895 Ще изброим престъпленията ви. - Не съм извършила такива. 299 00:23:25,020 --> 00:23:27,356 Подсъдимата е извършила следните престъпления... 300 00:23:27,481 --> 00:23:30,943 "Подсъдима"?! Малоумници! - "Уронване на човешкото достойнство, 301 00:23:31,068 --> 00:23:32,861 деспотични и престъпни действия, 302 00:23:32,987 --> 00:23:35,155 убийството на бившия канцлер Кеплингър, 303 00:23:35,280 --> 00:23:37,408 покупки на луксозни храни и стоки, 304 00:23:37,533 --> 00:23:41,161 докато народът консумираше по 200 г хляб на ден, лъжи." 305 00:23:41,286 --> 00:23:44,373 Никой международен съд няма да признае тези обвинения! 306 00:23:44,498 --> 00:23:47,498 Вие сте жалки човечета! - "Геноцид". 307 00:23:48,293 --> 00:23:50,212 Вие не сте добре. 308 00:23:50,337 --> 00:23:52,589 Чухте ли обвиненията? Разбрахте ли ги? 309 00:23:52,715 --> 00:23:55,217 Не разбрах и дума. - Отговорете. 310 00:23:55,342 --> 00:23:58,971 Слушай внимателно, психопатка такава! Опитах! 311 00:23:59,096 --> 00:24:02,224 Опитах се да ти го набия в осакатения мозък, 312 00:24:02,349 --> 00:24:04,018 но ти не пожела и да чуеш! 313 00:24:04,143 --> 00:24:06,562 За теб всичко беше мухъл, менопауза, 314 00:24:06,687 --> 00:24:11,191 "тате, моля те, изчукай ме" и тем подобни глупости! 315 00:24:11,859 --> 00:24:14,859 Сега... 316 00:24:15,070 --> 00:24:20,070 ...ще си платиш за всичко и ще отговаряш за престъпленията си. 317 00:24:23,829 --> 00:24:27,291 Не, ти ще отговаряш за държавна измяна 318 00:24:27,416 --> 00:24:32,004 и ще завлека разлагащия ти се труп до Народния дворец! 319 00:24:48,020 --> 00:24:51,020 Какво й правите? 320 00:24:54,443 --> 00:24:56,195 Заведете ме при нея. 321 00:24:56,320 --> 00:24:59,320 Знаеш ли какво направи тя току-що? 322 00:25:00,157 --> 00:25:02,326 Предаде те. - Да го духаш. 323 00:25:02,451 --> 00:25:04,912 Тя иска ти да носиш власеницата, 324 00:25:05,037 --> 00:25:07,289 да отговаряш за нейните грехове. 325 00:25:07,414 --> 00:25:10,414 "Касапина ме накара." 326 00:25:12,544 --> 00:25:15,297 И двамата с теб знаем каква е истината. 327 00:25:15,422 --> 00:25:18,422 Тя е откачалка, нали? 328 00:25:19,760 --> 00:25:22,146 Таткото... 329 00:25:22,346 --> 00:25:24,723 Кой го знае какви ги е вършил. 330 00:25:24,848 --> 00:25:26,850 Говори се, че му е духала. 331 00:25:26,976 --> 00:25:28,894 Млъкни! Млъкни! 332 00:25:29,019 --> 00:25:31,355 Не съм сигурен, а и няма значение. 333 00:25:31,480 --> 00:25:34,480 Никой не може да я излекува. 334 00:25:35,401 --> 00:25:39,738 Тя те използва да храни егото си, а сега страната загива. 335 00:25:40,447 --> 00:25:42,282 Тя ни убива! 336 00:25:42,408 --> 00:25:44,284 Убива хиляди от нас, навсякъде. 337 00:25:44,410 --> 00:25:48,747 Бащи, майки, синове, работници, хората от твоята черга. 338 00:25:48,872 --> 00:25:50,249 За едното нищо. 339 00:25:50,374 --> 00:25:52,760 Заради гордостта си. 340 00:25:52,960 --> 00:25:55,960 Знаеш, че е вярно, нали? 341 00:25:57,089 --> 00:26:00,300 Предполагам, че винаги си го знаел. 342 00:26:15,482 --> 00:26:18,285 Не съм твой мъчител. 343 00:26:18,485 --> 00:26:22,031 И не дойдох тук да изтръгвам признания от теб. 344 00:26:24,158 --> 00:26:27,158 Но видях всичко. 345 00:26:27,619 --> 00:26:30,339 Всички го видяха. 346 00:26:30,539 --> 00:26:33,175 Видяха как те мъчеше, 347 00:26:33,375 --> 00:26:34,668 как те мамеше, 348 00:26:34,793 --> 00:26:37,793 как те унижаваше. 349 00:26:38,714 --> 00:26:43,714 Ограничаваше те, изтезаваше те и после твърдеше, че било любов. 350 00:26:45,346 --> 00:26:50,346 Убеди те, че ще бъдеш изгубен без някаква си шибана измислица. 351 00:26:54,188 --> 00:26:57,188 Тя го причини на всички ни. 352 00:26:58,317 --> 00:27:02,237 Държеше ни заложници на обичта си. 353 00:27:10,412 --> 00:27:13,749 Всичко обаче свърши. 354 00:27:15,125 --> 00:27:17,961 Дойде време да я свалим. 355 00:27:18,087 --> 00:27:21,087 Публично, разбираш ли? 356 00:27:21,507 --> 00:27:24,507 Трябва да се спасиш. 357 00:27:41,944 --> 00:27:44,488 Какво става? 358 00:27:44,613 --> 00:27:45,906 Какво става? 359 00:27:46,031 --> 00:27:49,702 Настоявам да ми кажете какво става. - Каквото очаквахме. 360 00:27:49,827 --> 00:27:52,496 Твоят грамаден бик те предаде. 361 00:27:52,621 --> 00:27:55,457 Твърди, че си отровила ума му. 362 00:27:55,582 --> 00:27:58,177 Как ти се вижда? 363 00:27:58,377 --> 00:28:00,471 Никога не би го казал. 364 00:28:00,671 --> 00:28:03,641 Всички те зарязаха, Елена. 365 00:28:03,841 --> 00:28:05,810 Сега си съвсем сама. 366 00:28:06,010 --> 00:28:10,973 Нямаш друг избор, освен да сътрудничиш. Ще кажеш истината на народа си. 367 00:28:11,098 --> 00:28:15,978 Ще признаеш престъпленията си по телевизията. 368 00:28:16,103 --> 00:28:19,103 По телевизията? Ясно. 369 00:28:21,275 --> 00:28:23,577 Трябвам ви, нали? 370 00:28:23,777 --> 00:28:25,788 Не, госпожо. 371 00:28:25,988 --> 00:28:27,281 Затова още съм жива. 372 00:28:27,406 --> 00:28:28,657 Не. 373 00:28:28,782 --> 00:28:33,746 Ние вярваме в законното предаване на властта. 374 00:28:33,871 --> 00:28:36,841 И искаш аз да излъжа хората, нали, свиня такава? 375 00:28:37,041 --> 00:28:38,834 Нямаш подкрепа, нали, прасе? 376 00:28:38,959 --> 00:28:40,586 Напротив, уверявам те. 377 00:28:40,711 --> 00:28:44,673 Нямаш достатъчно поддръжници, нали, прасчо? 378 00:28:44,798 --> 00:28:48,010 Милиони от моя народ в Ринбург и Хълмовете 379 00:28:48,135 --> 00:28:53,135 никога няма да признаят, че с НОФ имате каквото и да е морално право. 380 00:28:54,850 --> 00:28:56,977 Дори Америка не е на ваша страна. 381 00:28:57,102 --> 00:28:58,979 Признай си. 382 00:28:59,104 --> 00:29:01,774 Имаме всичката подкрепа, която ни е нужна. 383 00:29:01,899 --> 00:29:06,403 Ако беше вярно, сега щеше да гориш кокалите ми! 384 00:29:06,528 --> 00:29:09,323 Чуй ме! Заповядвам ти да съдействаш! 385 00:29:09,448 --> 00:29:13,160 Ти не би могъл да заповядаш да ти направят и шибан омлет! 386 00:29:15,162 --> 00:29:18,162 Хубаво. 387 00:30:29,445 --> 00:30:30,913 Какво правите? 388 00:30:31,113 --> 00:30:32,740 Какво е това? 389 00:30:32,865 --> 00:30:35,501 Опасност Черен мухъл 390 00:30:35,701 --> 00:30:38,701 Не! 391 00:30:43,542 --> 00:30:45,794 Ще ми помогнеш ли? - Да! 392 00:30:45,919 --> 00:30:47,504 Да? - Да, да, да! 393 00:30:47,629 --> 00:30:49,181 Днес ли? 394 00:30:49,381 --> 00:30:50,924 Трябва да стане днес! 395 00:30:51,050 --> 00:30:54,050 Добре! 396 00:30:54,636 --> 00:30:59,058 Отбележете, че бившият канцлер се съгласи да съдейства. 397 00:31:00,476 --> 00:31:02,611 Слушате ли ме? - Да. 398 00:31:02,811 --> 00:31:04,480 Ето как ще го направим. 399 00:31:04,605 --> 00:31:06,940 Ще ви махнем оттук, разбрахте ли? - Да. 400 00:31:07,066 --> 00:31:11,487 {\an8}После ще ви отведем до парламента, ще извикаме телевизионен екип 401 00:31:11,612 --> 00:31:14,782 и ще признаете престъпленията си. 402 00:31:14,907 --> 00:31:15,949 Съгласна ли сте? 403 00:31:16,075 --> 00:31:18,118 Да. 404 00:31:18,243 --> 00:31:23,243 Отбележете, че бившият канцлер се съгласи да си признае престъпленията. 405 00:31:26,835 --> 00:31:29,835 Всичко ще бъде напълно открито. 406 00:31:30,464 --> 00:31:35,052 Ще го направим законно, защото не сме касапи. 407 00:31:35,177 --> 00:31:38,597 Не. - Ние служим на Конституцията. 408 00:31:38,722 --> 00:31:41,722 Елате. 409 00:31:43,477 --> 00:31:46,355 Подпрете се на мен, Елена. 410 00:31:46,480 --> 00:31:49,480 Първо ще ви изчистим, да сте по-представителна. 411 00:31:50,067 --> 00:31:53,237 Целта ми не е да ви унижа, Елена. 412 00:31:54,154 --> 00:31:58,283 Ще се отнесем с вас и ефрейтор Зубак както повелява законът. 413 00:31:58,409 --> 00:32:01,409 Щом си признаете... 414 00:32:03,455 --> 00:32:05,216 Чисто! 415 00:32:05,416 --> 00:32:08,416 Да вървим! 416 00:32:09,628 --> 00:32:12,628 Ще ви изведем. 417 00:32:13,340 --> 00:32:16,340 Сторете път! 418 00:33:27,247 --> 00:33:30,247 Къде сме? 419 00:33:42,972 --> 00:33:46,183 ВЪРНЪМ ВЪН! 420 00:33:46,308 --> 00:33:47,309 Какво? 421 00:33:47,434 --> 00:33:48,435 Къде сме? 422 00:33:48,560 --> 00:33:51,560 Къде ме водите? 423 00:33:53,691 --> 00:33:55,117 Летим ли? 424 00:33:55,317 --> 00:33:58,317 Накъде летим? 425 00:34:06,745 --> 00:34:09,745 Слизайте, бързо! - Да вървим. 426 00:34:09,957 --> 00:34:12,957 Бързо. 427 00:34:20,259 --> 00:34:23,259 По-бързо! - Сторете път. 428 00:34:24,221 --> 00:34:26,023 Мърдай. 429 00:34:26,223 --> 00:34:29,018 Веднага сторете път! - Мърдай. 430 00:34:29,143 --> 00:34:32,143 Мърдай! 431 00:34:40,237 --> 00:34:42,573 Добре ли си? Ранена ли си? 432 00:34:42,698 --> 00:34:44,208 Не. 433 00:34:44,408 --> 00:34:46,502 Как... Какво... 434 00:34:46,702 --> 00:34:48,337 Къде сме? 435 00:34:48,537 --> 00:34:50,381 Не знам. 436 00:34:50,581 --> 00:34:53,917 Това са американците, убедена съм. 437 00:34:54,752 --> 00:34:57,880 Нищо не им казах и не съм те предал. 438 00:35:13,896 --> 00:35:17,483 Не! Хърбърт! - Елена! 439 00:35:17,608 --> 00:35:20,608 Хърбърт! 440 00:35:23,405 --> 00:35:26,405 Какво? 441 00:35:27,576 --> 00:35:29,462 Добре. 442 00:35:29,662 --> 00:35:34,166 Искрено се извинявам за грубото прехвърляне. 443 00:35:36,335 --> 00:35:38,045 Добре ли сте, госпожо? 444 00:35:38,170 --> 00:35:41,170 Какви ги говоря, сигурно сте изтощена. 445 00:35:42,925 --> 00:35:45,925 Какво става? 446 00:35:47,096 --> 00:35:49,106 Сами ли сме? 447 00:35:49,306 --> 00:35:52,306 Заповядайте, седнете. 448 00:35:57,773 --> 00:35:59,992 Всичко свърши, нали? 449 00:36:00,192 --> 00:36:02,277 Ако е така, настоявам да ме върнете в двореца. 450 00:36:02,403 --> 00:36:07,116 Ако не е, трябва да ида в Китай с гаранции, че няма да ме екстрадират. 451 00:36:07,241 --> 00:36:09,785 Разбирате ли? Искам гаранции веднага. 452 00:36:09,910 --> 00:36:12,079 Настоявам да получа гаранции. 453 00:36:12,204 --> 00:36:15,204 Г-жо, моля ви, седнете. 454 00:36:23,173 --> 00:36:24,550 Боже, не знам какво да кажа. 455 00:36:24,675 --> 00:36:27,675 Повдига ми се от отношението им към вас, 456 00:36:28,012 --> 00:36:31,012 от униженията, 457 00:36:31,265 --> 00:36:33,183 от черната им неблагодарност. 458 00:36:33,309 --> 00:36:36,309 Те са безсъвестни. 459 00:36:44,445 --> 00:36:46,872 Кажете ми какво става. 460 00:36:47,072 --> 00:36:51,869 Жива ли съм? Мъртва ли съм? Каква е шибаната игра в случая? Къде сме? 461 00:36:51,994 --> 00:36:55,372 Бушува гражданска война, но още никой не я е спечелил. 462 00:36:56,248 --> 00:36:57,750 Всичко е на кантар. 463 00:36:57,875 --> 00:37:01,628 Бунтовниците превзеха територии, но се огъват. 464 00:37:01,754 --> 00:37:05,424 Вашите лоялисти държат мините, Хълмовете, армията, 465 00:37:05,549 --> 00:37:08,549 но всичко е адски размито. 466 00:37:10,471 --> 00:37:13,390 Аз пазя неутралитет, партизанщината влияе зле на бизнеса. 467 00:37:13,515 --> 00:37:18,312 Обаче разбирам, че ситуацията направо плаче за някой авторитет, 468 00:37:21,523 --> 00:37:24,943 за това някой истински лидер да поеме контрола. 469 00:37:25,778 --> 00:37:28,778 Някой способен. 470 00:37:29,657 --> 00:37:32,042 Познато лице. 471 00:37:32,242 --> 00:37:35,242 Да. 472 00:37:41,919 --> 00:37:43,512 Ами... 473 00:37:43,712 --> 00:37:46,507 Нямаме време за губене. Емил, изслушайте ме. 474 00:37:46,632 --> 00:37:48,133 Не, вие ме изслушайте. 475 00:37:48,258 --> 00:37:53,138 Вие имате качества, но шансовете ви да оцелеете са безкрайно малки. 476 00:37:53,263 --> 00:37:57,101 Откъсната сте от всичко и всички. Вие сте като бебе на леден къс. 477 00:37:58,143 --> 00:38:00,029 Нужен ви е буфер, 478 00:38:00,229 --> 00:38:04,900 не приятел или очевиден съюзник, 479 00:38:05,025 --> 00:38:08,529 а добра и яка дига, която да спре лайната. 480 00:38:08,654 --> 00:38:09,738 Да. Китай. 481 00:38:09,863 --> 00:38:12,866 Не, в момента за тях вие сте горещ картоф. 482 00:38:12,992 --> 00:38:16,912 Освен това осъзнах, че са заплаха за региона. 483 00:38:18,539 --> 00:38:20,124 Така ли? - Да. 484 00:38:20,249 --> 00:38:23,544 И вие трябва да го осъзнаете. 485 00:38:34,346 --> 00:38:39,346 Западът ще приветства вълнолом в региона, някой, който ще говори твърдо на Китай. 486 00:38:39,810 --> 00:38:44,315 С нашите ресурси и новооткрития кобалт... 487 00:38:44,440 --> 00:38:46,191 Не, нямам им вяра. 488 00:38:46,317 --> 00:38:49,317 Промяната в курса не е нещо необичайно. 489 00:38:51,113 --> 00:38:52,865 Не публично, разбира се, 490 00:38:52,990 --> 00:38:55,990 а зад затворени врата, на тъмно. 491 00:38:56,452 --> 00:39:00,331 Ще получите малко материална подкрепа за военновременните усилия 492 00:39:00,456 --> 00:39:02,466 по тайните канали. 493 00:39:02,666 --> 00:39:07,666 Приоритетите тихичко ще се променят, санкциите ще паднат, 494 00:39:09,298 --> 00:39:12,134 в Белия дом ще се настани нов управник 495 00:39:12,259 --> 00:39:16,013 и преди да се усетим, ще възстановим старите си отношения. 496 00:39:16,138 --> 00:39:18,274 Какво ще кажеш, Джудит? 497 00:39:18,474 --> 00:39:21,474 Ще го одобри ли новата администрация? 498 00:39:21,852 --> 00:39:23,646 Звучи правдоподобно, 499 00:39:23,771 --> 00:39:27,816 ако видим някои промени и получим уверения. 500 00:39:27,941 --> 00:39:30,941 Да, промени. 501 00:39:31,403 --> 00:39:34,403 Какво ще кажете, Елена? 502 00:39:45,084 --> 00:39:48,754 По-добре засега да оставим нещата така. Благодаря ви. 503 00:40:01,892 --> 00:40:06,230 Ще ви почистим и освежим и после ще направим следващите стъпки. 504 00:40:06,355 --> 00:40:09,355 Тук е безопасно. 505 00:40:09,566 --> 00:40:12,566 Въздухът е чист. 506 00:40:13,696 --> 00:40:18,696 И едно последно нещо, г-жо. Естествено, той ще трябва да изчезне. 507 00:40:24,873 --> 00:40:28,419 Кой? - С вас двамата няма да стане. 508 00:40:29,003 --> 00:40:32,756 Проблемите ви започнаха с него и ще свършат с него. Разбирате. 509 00:40:37,469 --> 00:40:39,271 А ако се възпротивя? 510 00:40:39,471 --> 00:40:42,066 Ама разбира се. 511 00:40:42,266 --> 00:40:44,276 Постъпете както искате. 512 00:40:44,476 --> 00:40:47,476 Вие командвате парада. 513 00:40:52,693 --> 00:40:55,863 Както и да е. Вървете да се освежите. 514 00:40:59,199 --> 00:41:02,199 Примирете се. 515 00:41:03,537 --> 00:41:06,537 После ще се погрижим за другото. 516 00:43:26,347 --> 00:43:29,347 Какво става? 517 00:43:29,642 --> 00:43:32,642 Хърбърт, моля те, седни. 518 00:43:42,154 --> 00:43:45,154 Кажи ми какво става. 519 00:43:46,367 --> 00:43:48,127 Те... 520 00:43:48,327 --> 00:43:51,789 Хърбърт, американците и Бартош 521 00:43:52,831 --> 00:43:56,335 са дошли да ни отнемат страната 522 00:43:57,461 --> 00:44:02,461 и искат да склоня и да бъда лицето на измяната. 523 00:44:08,931 --> 00:44:10,983 Какво им каза? 524 00:44:11,183 --> 00:44:14,645 Любов моя, аз... - Елена, не ме лъжи. 525 00:44:14,770 --> 00:44:17,031 Не. 526 00:44:17,231 --> 00:44:20,159 С какво се съгласи? - С нищо. 527 00:44:20,359 --> 00:44:23,359 С нищо не се съгласих. 528 00:44:26,198 --> 00:44:29,451 Те не могат да ни разделят, нали? 529 00:44:30,411 --> 00:44:33,411 Кажи го, Хърбърт. Кажи го. 530 00:44:34,039 --> 00:44:35,541 Не могат да ни разделят. 531 00:44:35,666 --> 00:44:38,002 Точно така. Имам план. 532 00:44:38,127 --> 00:44:39,753 Ще се борим с тях. 533 00:44:39,878 --> 00:44:43,465 Ще се борим с тях до смърт, ти и аз, заедно. 534 00:44:45,009 --> 00:44:48,846 Да, ще им играем по свирката, но само известно време. 535 00:44:49,471 --> 00:44:51,056 И когато ни обърнат гръб, 536 00:44:51,181 --> 00:44:53,142 ще контраатакуваме с нашия народ. 537 00:44:53,267 --> 00:44:56,437 Бартош ще гние в затвора, ще му отнемем богатството 538 00:44:56,562 --> 00:44:58,731 и ще го раздадем на бедните. 539 00:44:58,856 --> 00:45:00,908 И после... 540 00:45:01,108 --> 00:45:03,652 После ще я съградим наново. 541 00:45:03,777 --> 00:45:06,163 Ще възродим страната си. 542 00:45:06,363 --> 00:45:08,791 От нашата земя. 543 00:45:08,991 --> 00:45:13,329 Ще го направим двамата, заедно, и мечтите ни ще бъдат вечни. 544 00:45:25,257 --> 00:45:28,257 Хърбърт. 545 00:45:51,158 --> 00:45:54,158 Ще се боря с тях до последен дъх. 546 00:45:56,038 --> 00:45:59,038 Да. 547 00:45:59,958 --> 00:46:02,958 Обичам те. 548 00:46:05,172 --> 00:46:08,172 И аз те обичам. 549 00:46:22,272 --> 00:46:24,283 Сигурно си изморен. 550 00:46:24,483 --> 00:46:27,695 Да, пътят беше тежък. 551 00:46:30,197 --> 00:46:32,157 Сега можеш да поспиш, любов моя. 552 00:46:32,282 --> 00:46:35,282 Знам. 553 00:46:35,786 --> 00:46:39,248 Ще спим и ще сънуваме. 554 00:46:40,749 --> 00:46:44,128 И всичко това ще изчезне. 555 00:46:50,718 --> 00:46:53,354 Какво има? 556 00:46:53,554 --> 00:46:56,554 Не знам, просто... 557 00:46:56,932 --> 00:46:59,932 Нужен е толкова труд, за да остарееш. 558 00:47:00,769 --> 00:47:03,739 Толкова много години. 559 00:47:03,939 --> 00:47:06,939 И един ден 560 00:47:07,609 --> 00:47:10,609 най-големите ти страхове се сбъдват, 561 00:47:13,449 --> 00:47:16,449 а ти си си същото дете. 562 00:47:21,999 --> 00:47:24,999 Хърбърт. 563 00:47:28,339 --> 00:47:31,339 Радвам се, че се появи. 564 00:47:31,925 --> 00:47:34,925 И аз. 565 00:47:38,015 --> 00:47:40,359 Имах нужда от теб. 566 00:47:40,559 --> 00:47:43,559 Наистина. 567 00:47:47,566 --> 00:47:51,236 Ами ти го каза, когато се срещнахме. 568 00:47:54,990 --> 00:47:57,990 "Създадени сме един за друг." 569 00:48:00,329 --> 00:48:03,329 Страх ме е. 570 00:48:04,500 --> 00:48:07,500 Не се бой. 571 00:48:08,754 --> 00:48:11,754 Тук съм. 572 00:49:31,420 --> 00:49:34,420 Ето те и теб, любов моя. 573 00:49:37,593 --> 00:49:38,927 Благодаря. 574 00:49:39,053 --> 00:49:44,053 Карла пита дали все още предпочиташ сьомга за довечера. 575 00:49:44,558 --> 00:49:46,444 Да, става. 576 00:49:46,644 --> 00:49:49,644 Ти си прекрасна и пищна дама. 577 00:49:50,731 --> 00:49:53,731 Твоят девети Ден на победата. 578 00:49:54,026 --> 00:49:56,996 Боже, как лети времето. 579 00:49:57,196 --> 00:49:59,165 Да, така е. 580 00:49:59,365 --> 00:50:04,365 Позволи да отбележа, че изглеждаш все така силна, любов моя. 581 00:50:05,996 --> 00:50:07,423 Благодаря. 582 00:50:07,623 --> 00:50:10,623 Не, наистина. 583 00:50:10,834 --> 00:50:13,834 Предвид... 584 00:50:14,546 --> 00:50:17,546 Какво? 585 00:50:18,926 --> 00:50:20,719 Сложната обстановка. 586 00:50:20,844 --> 00:50:23,814 "Ужасната година". 587 00:50:24,014 --> 00:50:27,014 Да. 588 00:50:28,394 --> 00:50:31,394 Понякога обаче се чудя... 589 00:50:35,693 --> 00:50:38,693 За какво беше всичко това според теб? 590 00:50:39,822 --> 00:50:42,822 Цялата... 591 00:50:44,076 --> 00:50:47,076 Цялата тая работа. 592 00:50:54,837 --> 00:50:57,837 Може би леко залитнах. 593 00:51:02,886 --> 00:51:05,886 Да. 594 00:51:25,743 --> 00:51:28,743 Обични мои, 595 00:51:29,496 --> 00:51:32,496 каква величава вечер! 596 00:51:32,875 --> 00:51:37,875 Радвам се, че празнуваме заедно тазгодишния Ден на победата. 597 00:51:41,675 --> 00:51:46,096 Да се върнем обаче за малко на пътя, който ни доведе до тук. 598 00:51:46,722 --> 00:51:49,391 Обичта ни бе подложена на изпитание. 599 00:51:49,516 --> 00:51:53,145 Вярата ни в нашия начин на живот стигна ръба на пропастта. 600 00:51:53,270 --> 00:51:57,399 Сега знаем кои сили на мрака ни тласнаха до този ръб - 601 00:51:58,692 --> 00:52:02,279 Кеплингър и радикалното ляво, 602 00:52:02,404 --> 00:52:04,406 корумпираните тайни служби 603 00:52:04,531 --> 00:52:06,617 и, разбира се, китайската напаст, 604 00:52:06,742 --> 00:52:10,621 която в момента поглъща Европа с тоталитарната си икономика 605 00:52:10,746 --> 00:52:13,540 и канцерогенните си 5 Джи технологии. 606 00:52:13,666 --> 00:52:18,666 И, да, имаше и предатели дори и в моето правителство, 607 00:52:21,382 --> 00:52:24,018 хора, които ценях, 608 00:52:24,218 --> 00:52:28,639 хора, които твърдяха, че вземат интересите на работниците присърце. 609 00:52:28,764 --> 00:52:31,767 Оказа се, че не може да им се има вяра. 610 00:52:33,018 --> 00:52:36,021 Благодарна съм, че съзрях истинската им същност, 611 00:52:36,146 --> 00:52:38,315 преди да е станало твърде късно, 612 00:52:38,440 --> 00:52:41,443 и успях да отклоня катастрофата. 613 00:52:49,702 --> 00:52:54,702 Сега сме в зората на нова ера, 614 00:52:56,417 --> 00:52:59,345 на нова Европа. 615 00:52:59,545 --> 00:53:02,840 Сега можем да гледаме на миналия разкол и хаос 616 00:53:02,965 --> 00:53:07,052 не като на грешки, а като на възможност да си вземем поука, 617 00:53:07,177 --> 00:53:11,432 възможност да се изцелим и да растем. 618 00:53:12,099 --> 00:53:15,602 За мен е върховна чест да ви поведа по този път. 619 00:53:16,270 --> 00:53:21,066 Аз съм никоя без всички вас. 620 00:53:27,656 --> 00:53:30,656 Аз съм аз само благодарение на вас. 621 00:53:31,618 --> 00:53:34,618 Благославям всички ви. 622 00:53:35,414 --> 00:53:37,633 Благославям и обичта ни. 623 00:53:37,833 --> 00:53:40,833 Завинаги. 624 00:53:43,547 --> 00:53:46,547 Обичам те! 625 00:56:18,911 --> 00:56:21,911 Превод: Орлин Василев