1
00:00:40,948 --> 00:00:43,208
Хърбърт?
2
00:00:43,408 --> 00:00:44,702
Не се показвай.
3
00:00:44,827 --> 00:00:47,413
Не, Хърбърт, не мога.
4
00:00:47,538 --> 00:00:50,538
Къде сме?
- Чакай да помисля.
5
00:00:52,709 --> 00:00:56,296
Не можем да останем тук,
трябва да бягаме веднага.
6
00:00:57,089 --> 00:00:58,256
Не, не.
7
00:00:58,381 --> 00:01:01,301
Да, трябва да вървим.
- Не.
8
00:01:01,427 --> 00:01:04,427
Не!
9
00:01:05,680 --> 00:01:07,308
Ела.
- Не мога!
10
00:01:07,433 --> 00:01:08,434
Не!
11
00:01:08,559 --> 00:01:11,562
Не мога да избирам да бъда или да не бъда,
12
00:01:11,687 --> 00:01:14,231
все едно съм някаква оцеляваща!
- Чуй ме.
13
00:01:14,356 --> 00:01:17,443
Не, ти ме чуй! Трябва...
14
00:01:17,568 --> 00:01:20,568
Отново ще бъда канцлер!
- Ела.
15
00:01:20,904 --> 00:01:22,197
Изслушай ме!
- Майната ти!
16
00:01:22,323 --> 00:01:25,323
Правителството ти падна.
- Остави ме!
17
00:01:27,453 --> 00:01:29,163
Всичко свърши!
18
00:01:29,288 --> 00:01:30,414
Разбираш ли?!
- Не.
19
00:01:30,539 --> 00:01:33,959
Погледни ме, любов моя. Всичко свърши.
- Остави ме, тъпако!
20
00:01:35,419 --> 00:01:38,419
Не!
21
00:01:38,922 --> 00:01:40,174
Погледни ме.
22
00:01:40,299 --> 00:01:45,095
Вече нямаш никаква власт, разбираш ли?
Вече си в моя свят.
23
00:01:45,220 --> 00:01:47,014
Аз съм войникът, ясно?
24
00:01:47,139 --> 00:01:50,142
Ако искаш да оцелееш, ще ме слушаш.
- Добре.
25
00:01:50,267 --> 00:01:52,478
Хвани ме за ръка.
- Разбирам.
26
00:01:52,603 --> 00:01:56,190
Разбираш ли, любов моя?
- Да, любов моя.
27
00:02:11,121 --> 00:02:14,121
{\an8}ЕВРОПА
28
00:03:19,106 --> 00:03:23,777
РЕЖИМЪТ
29
00:03:37,666 --> 00:03:40,666
Отсега нататък
трябва да мислиш като войник.
30
00:03:41,462 --> 00:03:43,005
Да?
- Да.
31
00:03:43,130 --> 00:03:46,130
Никога не се предаваме доброволно.
32
00:03:46,342 --> 00:03:47,718
Ако ни заловят,
33
00:03:47,843 --> 00:03:51,221
се опълчваме и правим всичко възможно
да избягаме. Стой до мен.
34
00:03:51,347 --> 00:03:53,023
Да?
- Да.
35
00:03:53,223 --> 00:03:57,102
Ако намерим снимачен екип
или социална медия...
36
00:03:57,227 --> 00:03:59,104
Приключихме с тия простотии!
37
00:03:59,229 --> 00:04:01,023
Но ако народът ме види...
38
00:04:01,148 --> 00:04:03,734
Никой не може да те види,
ще ни издадат.
39
00:04:03,859 --> 00:04:07,696
Разбираш ли, че трябва да те измъкнем?
40
00:04:07,821 --> 00:04:10,821
Добре.
41
00:04:14,453 --> 00:04:15,871
Китай. Ами да!
42
00:04:15,996 --> 00:04:18,374
Те винаги са били добри с мен.
- Забрави!
43
00:04:18,499 --> 00:04:20,167
Китай е там, ние сме тук.
44
00:04:20,292 --> 00:04:21,460
Ела.
45
00:04:21,585 --> 00:04:23,462
Тогава Ринбург.
46
00:04:23,587 --> 00:04:27,383
Там е крепостта на моите поддръжници.
Ще се прегрупираме и...
47
00:04:27,508 --> 00:04:31,178
Ринбург е в другия край на страната,
а сега ни преследват.
48
00:04:31,303 --> 00:04:34,348
Да намерим летище.
- Вероятно всички са превзети.
49
00:04:34,473 --> 00:04:36,350
Тогава да извикаме самолет.
50
00:04:36,475 --> 00:04:40,521
Защо да е толкова трудно, мамка му?
Ще извикаме самолет и...
51
00:04:40,646 --> 00:04:42,356
Как, Елена?! Как?
52
00:04:42,481 --> 00:04:45,985
Откъде да знам?! Просто ще го извикам.
53
00:04:48,737 --> 00:04:51,737
Какво става?
54
00:04:55,119 --> 00:04:58,119
Какви са тези неща?
55
00:04:58,330 --> 00:05:00,958
"Режимът на Върнъм падна.
56
00:05:01,083 --> 00:05:02,751
Страната е ваша.
57
00:05:02,876 --> 00:05:04,962
Игнорирайте всички фалшиви новини.
58
00:05:05,087 --> 00:05:09,508
Съпротивителната армия на Уестгейт
скоро ще възстанови реда."
59
00:05:11,427 --> 00:05:12,678
Майната им на всички!
60
00:05:12,803 --> 00:05:15,597
Майната им заради това,
което ми сториха!
61
00:05:15,723 --> 00:05:18,723
Сливи!
- Млъкни!
62
00:05:19,893 --> 00:05:20,894
Ники.
63
00:05:21,020 --> 00:05:22,229
Ники!
64
00:05:22,354 --> 00:05:24,898
Знам къде е отседнал в Швейцария.
65
00:05:25,024 --> 00:05:26,025
Точно така.
66
00:05:26,150 --> 00:05:29,570
Ще намерим телефон и ще му звъннем
да изпрати помощ.
67
00:05:29,695 --> 00:05:31,488
Да, Хърбърт, вече имаме план.
68
00:05:31,613 --> 00:05:34,613
Точно така, трябва да намерим телефон.
69
00:06:04,521 --> 00:06:07,324
Къде сме?
70
00:06:07,524 --> 00:06:10,524
Не знам.
71
00:06:11,987 --> 00:06:14,987
Наведи се, наведи се.
72
00:06:17,284 --> 00:06:19,712
Следвай ме.
73
00:06:19,912 --> 00:06:22,912
Не се изправяй. По-бързо.
74
00:06:30,881 --> 00:06:33,881
Народът ми е наблизо, усещам го.
75
00:06:36,136 --> 00:06:39,136
Трябва да ти намерим подслон. Ела.
76
00:06:45,104 --> 00:06:50,104
И какво, просто ще почукаме на вратата?
Никой не може да ми откаже убежище.
77
00:06:55,447 --> 00:06:58,447
Какво е това?
78
00:07:00,119 --> 00:07:02,538
Армията! Това са нашите хора, Хърбърт!
79
00:07:02,663 --> 00:07:04,373
Започва комендантския час!
80
00:07:04,498 --> 00:07:09,498
Всеки, останал навън след 21 ч.
тази вечер, няма да бъде в безопасност!
81
00:07:09,753 --> 00:07:14,008
Всеки приютил Елена Върнъм
или членове на режима й
82
00:07:14,133 --> 00:07:17,136
ще бъде задържан или разстрелян на място!
83
00:07:17,636 --> 00:07:21,015
Засега мобилните оператори
няма да работят.
84
00:07:21,140 --> 00:07:22,641
Няма мобилни телефони.
85
00:07:22,766 --> 00:07:24,151
Забрави ги.
86
00:07:24,351 --> 00:07:28,814
Може би стационарните телефони работят.
- Елена, погледни ме.
87
00:07:29,732 --> 00:07:33,652
Трябва да ти намерим подслон
и скривалище, където няма да те търсят.
88
00:07:33,777 --> 00:07:36,777
Разбра ли?
- Да.
89
00:08:13,275 --> 00:08:15,661
Няма храна, вода, нищо.
90
00:08:15,861 --> 00:08:18,861
Само шибани стихосбирки навсякъде.
91
00:08:20,824 --> 00:08:23,744
Казах на Ники,
че тоя шибан жанр е безсмислен.
92
00:08:23,869 --> 00:08:27,456
80 думи пиянски глупости
за някаква си върба.
93
00:08:41,136 --> 00:08:42,438
Елена.
94
00:08:42,638 --> 00:08:45,638
Какво?
95
00:08:46,350 --> 00:08:49,350
Наистина ли щеше да го направиш?
96
00:08:50,354 --> 00:08:53,354
Кое?
- Да ме направиш канцлер.
97
00:08:56,485 --> 00:08:59,163
Разбира се.
98
00:08:59,363 --> 00:09:02,363
Такъв беше планът, нали?
99
00:09:02,908 --> 00:09:05,544
Така ли?
100
00:09:05,744 --> 00:09:08,464
Ами нещата вървяха натам, нали?
101
00:09:08,664 --> 00:09:09,790
Казах го.
102
00:09:09,915 --> 00:09:12,915
Не го каза, поколеба се.
103
00:09:15,713 --> 00:09:18,713
Така ли?
- Да.
104
00:09:20,592 --> 00:09:23,592
Не, аз...
- Не се прави на утрепана.
105
00:09:32,896 --> 00:09:35,896
Хърбърт.
106
00:09:41,280 --> 00:09:44,280
Хърбърт.
107
00:09:54,793 --> 00:09:57,793
Погледни ме в очите и ми кажи,
че бих те предала.
108
00:10:07,473 --> 00:10:10,473
Ти ми кажи дали би ме предала.
109
00:10:11,977 --> 00:10:13,187
Кажи.
110
00:10:13,312 --> 00:10:16,482
Никога не бих те предала.
111
00:10:23,197 --> 00:10:26,197
Никога не бих те предала.
112
00:10:29,411 --> 00:10:32,411
Добре.
113
00:10:41,298 --> 00:10:43,184
Ела.
114
00:10:43,384 --> 00:10:46,384
Успокой се.
115
00:11:03,112 --> 00:11:04,822
Не мога да се крия.
116
00:11:04,947 --> 00:11:05,948
Налага се.
117
00:11:06,073 --> 00:11:09,368
Налага се.
- Не мога. Трябва да направя нещо.
118
00:11:09,493 --> 00:11:12,204
Хората ми са навън. Те ще ми помогнат.
119
00:11:12,329 --> 00:11:15,332
Моля те, трябва да намерим някого.
120
00:11:44,820 --> 00:11:46,947
Здравей, приятел. Честита Коледа.
121
00:11:47,072 --> 00:11:50,993
Съжалявам, да не би да съм...
- Не, не си загазил, не си.
122
00:11:51,118 --> 00:11:54,204
Би ли ни закарал с приятелката ми?
Моля те.
123
00:11:54,330 --> 00:11:57,082
Комендантският час настъпи и...
- Съвсем наблизо е.
124
00:11:57,207 --> 00:12:00,294
Пътищата са опасни,
разрушиха дома ми.
125
00:12:00,419 --> 00:12:04,590
Опитвам се да стигна до брат ми.
- Недей така, все пак е Коледа.
126
00:12:04,715 --> 00:12:05,799
Добре.
127
00:12:05,924 --> 00:12:09,219
Ето я приятелката ми.
128
00:12:10,179 --> 00:12:12,640
Мили боже.
- Ще дойдем с теб.
129
00:12:12,765 --> 00:12:14,725
Не, не, вижте...
- Не.
130
00:12:14,850 --> 00:12:18,145
Как ти е името, драги?
Как се казваш?
131
00:12:18,270 --> 00:12:19,313
Как се казваш?
132
00:12:19,438 --> 00:12:20,856
Грегор.
- Грегор.
133
00:12:20,981 --> 00:12:23,150
Казвам ти го като твой канцлер.
134
00:12:23,275 --> 00:12:28,275
Не се тревожи за комендантския час.
Знаеш, че можеш да ми се довериш, нали?
135
00:12:28,864 --> 00:12:32,326
Скоро всичко това ще свърши
и ще споменават името ти:
136
00:12:32,451 --> 00:12:34,787
"Грегор, човекът, който я откара,
137
00:12:34,912 --> 00:12:38,582
спасителят, "лодкарят". Разбираш ли?
Изслушай ме, Грегор.
138
00:12:38,707 --> 00:12:42,044
Семейството ти ще бъде подсигурено
до живот.
139
00:12:42,169 --> 00:12:43,587
Ти ще бъдеш герой.
140
00:12:43,712 --> 00:12:46,090
Ние не забравяме героите, нали?
141
00:12:46,215 --> 00:12:49,677
Имаш ли телефон?
- Героите са услужливи.
142
00:12:49,802 --> 00:12:52,802
Чакай, приятел!
143
00:12:53,514 --> 00:12:56,514
Мамка му!
144
00:12:57,685 --> 00:13:00,685
Спри!
- Елена!
145
00:13:03,816 --> 00:13:06,243
Елена!
146
00:13:06,443 --> 00:13:09,205
А стига бе.
147
00:13:09,405 --> 00:13:13,909
Ще помогнете ли на канцлера си?
- Разбира се. Накъде сте?
148
00:13:14,034 --> 00:13:15,744
У вас, ако бъдете така добър.
149
00:13:15,869 --> 00:13:17,997
О, госпожице, за мен ще е...
150
00:13:18,122 --> 00:13:23,002
За мен ще е най-голямата шибана чест.
Да си го начукам, както и на вас.
151
00:13:23,127 --> 00:13:27,214
По-добре да изчакаме някой друг.
- Не, не, не, сър.
152
00:13:27,339 --> 00:13:31,093
Г-н ефрейтор, аз съм вашият човек.
153
00:13:31,218 --> 00:13:33,137
Да, той е нашият човек.
- Пиян е.
154
00:13:33,262 --> 00:13:36,262
Качвай се и не мрънкай.
155
00:13:37,516 --> 00:13:38,934
Можете ли да шофирате?
156
00:13:39,059 --> 00:13:43,355
Пред вас е най-добрият шофьор
в Източен Ганц.
157
00:13:43,480 --> 00:13:45,899
Имате вечната ми благодарност, сър.
158
00:13:46,025 --> 00:13:50,654
Боже, как е възможно
да се возите при мен?
159
00:13:52,990 --> 00:13:54,867
Безопасен ли е домът ви, сър?
160
00:13:54,992 --> 00:13:56,827
О, да, напълно.
161
00:13:56,952 --> 00:14:00,831
И е много чист.
Ще вдигнем коледен тост. Да!
162
00:14:00,956 --> 00:14:02,750
Как се казвате, драги?
163
00:14:02,875 --> 00:14:06,253
Томас. Викат ми Петела,
но вие ме наричайте както искате.
164
00:14:06,378 --> 00:14:09,378
Ето там!
165
00:14:10,758 --> 00:14:14,595
Томас, случайно да имате телефон?
166
00:14:14,720 --> 00:14:17,723
Да. Вкъщи имам телефон,
можете да го използвате.
167
00:14:17,848 --> 00:14:20,267
Остави го да кара.
- Моля ви, използвайте...
168
00:14:20,392 --> 00:14:21,769
Гледайте си пътя!
169
00:14:21,894 --> 00:14:24,894
Аз съм изцяло ваш, ангел мой.
170
00:14:50,798 --> 00:14:52,800
Казахте, че живеете в къща.
- Да.
171
00:14:52,925 --> 00:14:56,303
Това е мота голяма къща
с дебелите ми съседи.
172
00:14:56,428 --> 00:14:58,555
Прекалено е оживено.
- Няма страшно.
173
00:14:58,681 --> 00:15:00,265
Само аз живея на етажа.
174
00:15:00,391 --> 00:15:03,936
Ще ви заведа, само изчакайте тук.
175
00:15:04,061 --> 00:15:08,649
Ще ви донеса нещо да се прикриете,
разбирате ли?
176
00:15:08,774 --> 00:15:10,609
Става ли?
- Да.
177
00:15:10,734 --> 00:15:12,236
Успяхме!
- Да.
178
00:15:12,361 --> 00:15:14,613
Успяхме.
- Да, Томас, успяхме.
179
00:15:14,738 --> 00:15:15,948
Браво.
180
00:15:16,073 --> 00:15:18,250
Да, любов моя.
181
00:15:18,450 --> 00:15:21,036
Да, любов моя.
182
00:15:21,161 --> 00:15:24,161
За бога.
183
00:15:29,920 --> 00:15:31,964
Нямам му вяра, ще ни издъни.
184
00:15:32,089 --> 00:15:34,675
Не, точно той ни трябваше.
185
00:15:34,800 --> 00:15:38,220
Тоя е съвършеният идиот
и е готов на всичко за мен.
186
00:15:38,345 --> 00:15:41,223
Бившият канцлер Върнъм
бяга от правосъдието.
187
00:15:41,348 --> 00:15:43,726
Ако имате информация
за местонахождението й,
188
00:15:43,851 --> 00:15:46,520
ще получите награда.
189
00:15:46,645 --> 00:15:48,564
За лоялистите няма да има милост.
190
00:15:48,689 --> 00:15:51,191
Партизаните на Върнъм губят подкрепа.
191
00:15:51,317 --> 00:15:54,278
Бившият канцлер няма къде да се скрие.
192
00:15:54,403 --> 00:15:56,113
Тя ще бъде издирена и съдена.
193
00:15:56,238 --> 00:15:59,238
Няма защо да слушаме тия лъжи.
194
00:16:12,171 --> 00:16:15,171
Мамка му.
195
00:16:21,180 --> 00:16:24,180
Хърбърт, какво става?
196
00:16:28,687 --> 00:16:33,687
Здравейте, дами, как я карате?
197
00:16:40,949 --> 00:16:43,949
Чао.
198
00:16:48,749 --> 00:16:50,542
Ето, тези са мои.
199
00:16:50,668 --> 00:16:52,127
Вземете и това,
200
00:16:52,252 --> 00:16:56,256
изкуственото кожено палто
на покойната ми майка.
201
00:16:56,882 --> 00:16:59,426
Бог да ви благослови, любими.
202
00:16:59,551 --> 00:17:02,429
Не, вие сте моята любов.
- Не, Томас...
203
00:17:02,554 --> 00:17:05,391
Вие сте ангел-хранител.
204
00:17:05,516 --> 00:17:07,902
Наведи глава.
205
00:17:08,102 --> 00:17:09,645
Тези на чия страна са?
206
00:17:09,770 --> 00:17:14,149
Тук ли? Всички са на всички страни.
207
00:17:14,274 --> 00:17:16,494
Да побързаме.
208
00:17:16,694 --> 00:17:19,694
Те са просто хора.
209
00:17:20,698 --> 00:17:23,698
Влизай, влизай.
210
00:17:41,593 --> 00:17:44,188
Безкрайно сме ви благодарни, Томас.
211
00:17:44,388 --> 00:17:48,642
Ще влезете в историята като човекът,
спасил цяла нация.
212
00:17:48,767 --> 00:17:49,852
Така ли?
- Да.
213
00:17:49,977 --> 00:17:52,977
Нямам нищо против, харесва ми.
214
00:17:53,188 --> 00:17:56,900
Не бива да казвате на никого,
че тя е тук, разбирате ли?
215
00:17:57,401 --> 00:18:00,401
На никого.
- Да, естествено.
216
00:18:01,739 --> 00:18:04,739
Казах само на майка ми.
217
00:18:04,950 --> 00:18:06,452
И на баща ми.
218
00:18:06,577 --> 00:18:10,205
И на брат ми, и на сестра ми,
и на оная работа на брата на сестра ми.
219
00:18:10,331 --> 00:18:13,500
Само да можехте да си видите физиономиите!
220
00:18:15,127 --> 00:18:18,127
Пошегувах се!
221
00:18:29,600 --> 00:18:30,601
Побързайте.
222
00:18:30,726 --> 00:18:33,320
Да.
223
00:18:33,520 --> 00:18:36,520
Готово, влизайте.
224
00:18:41,403 --> 00:18:44,365
Познавате ли онази жена?
- Коя?
225
00:18:44,490 --> 00:18:47,034
Онази, отсреща.
- А, Грета.
226
00:18:47,159 --> 00:18:50,913
Тя с удоволствие би ме опознала,
гледа ми оная работа и се облизва.
227
00:18:51,038 --> 00:18:53,207
Боже.
- Имате ли й доверие?
228
00:18:53,332 --> 00:18:55,793
Разбира се, мамка му.
229
00:18:55,918 --> 00:18:57,628
Томас, любими,
230
00:18:57,753 --> 00:18:59,797
споменахте, че имате телефон.
231
00:18:59,922 --> 00:19:04,677
О, да, разбира се.
Телефонът е ей тук.
232
00:19:05,386 --> 00:19:09,431
Искате ли бренди?
Ще вдигнем ли наздравица?
233
00:19:09,556 --> 00:19:11,725
С удоволствие.
- В тази стая.
234
00:19:11,850 --> 00:19:14,850
Хърбърт.
- Ето там.
235
00:19:15,354 --> 00:19:18,354
Работи ли?
- Телефонът си го бива.
236
00:19:23,445 --> 00:19:25,289
Томас...
237
00:19:25,489 --> 00:19:27,249
Не.
238
00:19:27,449 --> 00:19:31,078
Томас, вратата май се заключи.
239
00:19:31,203 --> 00:19:33,163
Шибана свинкя!
240
00:19:33,288 --> 00:19:36,959
Ще те провесят като наденица,
ти само стой и гледай!
241
00:19:37,084 --> 00:19:38,335
Не, не, Томас!
242
00:19:38,460 --> 00:19:39,461
Отвори!
243
00:19:39,586 --> 00:19:42,673
Настоявам веднага да отворите вратата!
244
00:19:43,465 --> 00:19:45,592
Томас! Не! Томас!
245
00:19:45,718 --> 00:19:49,013
Мамка му! Томас!
- Любов моя, ангел мой!
246
00:19:49,138 --> 00:19:52,391
Ще звънна на братовчеда в тайните служби!
247
00:19:52,516 --> 00:19:55,602
За бога, Хърбърт, трябва да намерим...
248
00:19:57,604 --> 00:20:00,399
Демонична кучка!
- Отвори вратата!
249
00:20:00,524 --> 00:20:05,524
Ще горите в ада!
- Копеле мръсно, взе ми пистолета!
250
00:20:05,779 --> 00:20:09,408
Вие убихте страната ми,
а аз ще убия вас!
251
00:20:14,121 --> 00:20:16,332
Отвори вратата!
252
00:20:16,457 --> 00:20:18,125
Ще те убия!
253
00:20:18,250 --> 00:20:19,251
Мамка му!
254
00:20:19,376 --> 00:20:22,421
Хърбърт! Господи!
- Дръпни се!
255
00:20:25,132 --> 00:20:28,132
Хърбърт.
256
00:20:31,055 --> 00:20:35,476
Приятелю, познай кой е в спалнята ми.
257
00:20:37,311 --> 00:20:38,437
Казах ти!
- Хърбърт!
258
00:20:38,562 --> 00:20:39,605
Какво?!
259
00:20:39,730 --> 00:20:43,776
Свърши ли всичко?
- Не, ще намерим начин, както винаги.
260
00:20:43,901 --> 00:20:45,277
Няма.
- Напротив.
261
00:20:45,402 --> 00:20:46,403
Умрях.
- Не.
262
00:20:46,528 --> 00:20:48,489
Умрях.
- Не си, стига!
263
00:20:48,614 --> 00:20:53,614
Умрях! По-добре да пукна, мамка му!
264
00:20:53,827 --> 00:20:57,081
Престани, какви ги вършиш?!
- Не мога.
265
00:21:01,210 --> 00:21:02,878
Погледни ме, погледни ме.
266
00:21:03,003 --> 00:21:07,675
Обещай ми никога да не правиш такива неща.
Обещай ми.
267
00:21:08,175 --> 00:21:10,177
Те идват!
268
00:21:10,302 --> 00:21:14,098
Шибани диваци, мръсни свини!
- Млъкни бе, ще те убия!
269
00:21:14,223 --> 00:21:16,517
Откраднахте ни парите!
- Мамка му.
270
00:21:16,642 --> 00:21:18,352
Върнете ни парите!
271
00:21:18,477 --> 00:21:19,687
Хърбърт.
272
00:21:19,812 --> 00:21:24,608
А аз им дадох цялата си обич.
- Вие ни го причинихте!
273
00:21:24,733 --> 00:21:27,328
Хърбърт.
- Вие!
274
00:21:27,528 --> 00:21:32,241
Отдадох им цялата си обич.
- Ще танцувам на гробовете ви!
275
00:22:10,612 --> 00:22:13,612
Не.
276
00:22:20,706 --> 00:22:23,167
Не, не, не, аз не...
277
00:22:23,292 --> 00:22:26,378
Не говоря с подли шпиони и предатели.
278
00:22:26,503 --> 00:22:30,257
Бившият канцлер отказва да води
цивилизован разговор.
279
00:22:30,382 --> 00:22:31,925
Къде е обвинителният акт?
280
00:22:32,051 --> 00:22:35,679
Настоявам да видя някакъв документ
за легитимност!
281
00:22:35,804 --> 00:22:37,181
Нямате такъв, нали?
282
00:22:37,306 --> 00:22:40,809
Отведете я, той остава.
- Не го наранявайте!
283
00:22:40,934 --> 00:22:43,520
Елена, не говори с тях!
- Ако му сторите нещо, ще ви убия!
284
00:22:43,646 --> 00:22:45,731
Не им казвай нищо!
285
00:22:45,856 --> 00:22:48,025
Не го наранявайте!
- Елена!
286
00:22:48,150 --> 00:22:50,152
Ще ви резна топките с ножици!
287
00:22:50,277 --> 00:22:53,205
Елена!
- Хърбърт!
288
00:22:53,405 --> 00:22:54,832
Елена!
289
00:22:55,032 --> 00:22:58,702
Сега ще отговорите на въпросите ни.
- Няма.
290
00:22:58,827 --> 00:23:01,997
Бившият канцлер отказва да отговаря
на въпросите на народа.
291
00:23:02,122 --> 00:23:03,123
Кажете на народа,
292
00:23:03,248 --> 00:23:06,168
че ще отговарям на въпросите
само на истинските му представители
293
00:23:06,293 --> 00:23:08,504
в парламента!
- Той е разпуснат.
294
00:23:08,629 --> 00:23:11,090
Само аз имам властта да го разпускам.
295
00:23:11,215 --> 00:23:15,719
Тайните служби и армията
сформираха ново управляващо мнозинство -
296
00:23:15,844 --> 00:23:19,139
Националният освободителен фронт.
- Национален освободителен фронт?
297
00:23:19,264 --> 00:23:21,767
Това трябва да е някаква шибана шега.
298
00:23:21,892 --> 00:23:24,895
Ще изброим престъпленията ви.
- Не съм извършила такива.
299
00:23:25,020 --> 00:23:27,356
Подсъдимата е извършила
следните престъпления...
300
00:23:27,481 --> 00:23:30,943
"Подсъдима"?! Малоумници!
- "Уронване на човешкото достойнство,
301
00:23:31,068 --> 00:23:32,861
деспотични и престъпни действия,
302
00:23:32,987 --> 00:23:35,155
убийството
на бившия канцлер Кеплингър,
303
00:23:35,280 --> 00:23:37,408
покупки на луксозни храни и стоки,
304
00:23:37,533 --> 00:23:41,161
докато народът консумираше
по 200 г хляб на ден, лъжи."
305
00:23:41,286 --> 00:23:44,373
Никой международен съд няма да признае
тези обвинения!
306
00:23:44,498 --> 00:23:47,498
Вие сте жалки човечета!
- "Геноцид".
307
00:23:48,293 --> 00:23:50,212
Вие не сте добре.
308
00:23:50,337 --> 00:23:52,589
Чухте ли обвиненията? Разбрахте ли ги?
309
00:23:52,715 --> 00:23:55,217
Не разбрах и дума.
- Отговорете.
310
00:23:55,342 --> 00:23:58,971
Слушай внимателно, психопатка такава!
Опитах!
311
00:23:59,096 --> 00:24:02,224
Опитах се да ти го набия
в осакатения мозък,
312
00:24:02,349 --> 00:24:04,018
но ти не пожела и да чуеш!
313
00:24:04,143 --> 00:24:06,562
За теб всичко беше мухъл, менопауза,
314
00:24:06,687 --> 00:24:11,191
"тате, моля те, изчукай ме"
и тем подобни глупости!
315
00:24:11,859 --> 00:24:14,859
Сега...
316
00:24:15,070 --> 00:24:20,070
...ще си платиш за всичко
и ще отговаряш за престъпленията си.
317
00:24:23,829 --> 00:24:27,291
Не, ти ще отговаряш за държавна измяна
318
00:24:27,416 --> 00:24:32,004
и ще завлека разлагащия ти се труп
до Народния дворец!
319
00:24:48,020 --> 00:24:51,020
Какво й правите?
320
00:24:54,443 --> 00:24:56,195
Заведете ме при нея.
321
00:24:56,320 --> 00:24:59,320
Знаеш ли какво направи тя току-що?
322
00:25:00,157 --> 00:25:02,326
Предаде те.
- Да го духаш.
323
00:25:02,451 --> 00:25:04,912
Тя иска ти да носиш власеницата,
324
00:25:05,037 --> 00:25:07,289
да отговаряш за нейните грехове.
325
00:25:07,414 --> 00:25:10,414
"Касапина ме накара."
326
00:25:12,544 --> 00:25:15,297
И двамата с теб знаем
каква е истината.
327
00:25:15,422 --> 00:25:18,422
Тя е откачалка, нали?
328
00:25:19,760 --> 00:25:22,146
Таткото...
329
00:25:22,346 --> 00:25:24,723
Кой го знае какви ги е вършил.
330
00:25:24,848 --> 00:25:26,850
Говори се, че му е духала.
331
00:25:26,976 --> 00:25:28,894
Млъкни! Млъкни!
332
00:25:29,019 --> 00:25:31,355
Не съм сигурен, а и няма значение.
333
00:25:31,480 --> 00:25:34,480
Никой не може да я излекува.
334
00:25:35,401 --> 00:25:39,738
Тя те използва да храни егото си,
а сега страната загива.
335
00:25:40,447 --> 00:25:42,282
Тя ни убива!
336
00:25:42,408 --> 00:25:44,284
Убива хиляди от нас, навсякъде.
337
00:25:44,410 --> 00:25:48,747
Бащи, майки, синове, работници,
хората от твоята черга.
338
00:25:48,872 --> 00:25:50,249
За едното нищо.
339
00:25:50,374 --> 00:25:52,760
Заради гордостта си.
340
00:25:52,960 --> 00:25:55,960
Знаеш, че е вярно, нали?
341
00:25:57,089 --> 00:26:00,300
Предполагам, че винаги си го знаел.
342
00:26:15,482 --> 00:26:18,285
Не съм твой мъчител.
343
00:26:18,485 --> 00:26:22,031
И не дойдох тук да изтръгвам
признания от теб.
344
00:26:24,158 --> 00:26:27,158
Но видях всичко.
345
00:26:27,619 --> 00:26:30,339
Всички го видяха.
346
00:26:30,539 --> 00:26:33,175
Видяха как те мъчеше,
347
00:26:33,375 --> 00:26:34,668
как те мамеше,
348
00:26:34,793 --> 00:26:37,793
как те унижаваше.
349
00:26:38,714 --> 00:26:43,714
Ограничаваше те, изтезаваше те
и после твърдеше, че било любов.
350
00:26:45,346 --> 00:26:50,346
Убеди те, че ще бъдеш изгубен
без някаква си шибана измислица.
351
00:26:54,188 --> 00:26:57,188
Тя го причини на всички ни.
352
00:26:58,317 --> 00:27:02,237
Държеше ни заложници на обичта си.
353
00:27:10,412 --> 00:27:13,749
Всичко обаче свърши.
354
00:27:15,125 --> 00:27:17,961
Дойде време да я свалим.
355
00:27:18,087 --> 00:27:21,087
Публично, разбираш ли?
356
00:27:21,507 --> 00:27:24,507
Трябва да се спасиш.
357
00:27:41,944 --> 00:27:44,488
Какво става?
358
00:27:44,613 --> 00:27:45,906
Какво става?
359
00:27:46,031 --> 00:27:49,702
Настоявам да ми кажете какво става.
- Каквото очаквахме.
360
00:27:49,827 --> 00:27:52,496
Твоят грамаден бик те предаде.
361
00:27:52,621 --> 00:27:55,457
Твърди, че си отровила ума му.
362
00:27:55,582 --> 00:27:58,177
Как ти се вижда?
363
00:27:58,377 --> 00:28:00,471
Никога не би го казал.
364
00:28:00,671 --> 00:28:03,641
Всички те зарязаха, Елена.
365
00:28:03,841 --> 00:28:05,810
Сега си съвсем сама.
366
00:28:06,010 --> 00:28:10,973
Нямаш друг избор, освен да сътрудничиш.
Ще кажеш истината на народа си.
367
00:28:11,098 --> 00:28:15,978
Ще признаеш престъпленията си
по телевизията.
368
00:28:16,103 --> 00:28:19,103
По телевизията? Ясно.
369
00:28:21,275 --> 00:28:23,577
Трябвам ви, нали?
370
00:28:23,777 --> 00:28:25,788
Не, госпожо.
371
00:28:25,988 --> 00:28:27,281
Затова още съм жива.
372
00:28:27,406 --> 00:28:28,657
Не.
373
00:28:28,782 --> 00:28:33,746
Ние вярваме в законното
предаване на властта.
374
00:28:33,871 --> 00:28:36,841
И искаш аз да излъжа хората,
нали, свиня такава?
375
00:28:37,041 --> 00:28:38,834
Нямаш подкрепа, нали, прасе?
376
00:28:38,959 --> 00:28:40,586
Напротив, уверявам те.
377
00:28:40,711 --> 00:28:44,673
Нямаш достатъчно поддръжници,
нали, прасчо?
378
00:28:44,798 --> 00:28:48,010
Милиони от моя народ в Ринбург
и Хълмовете
379
00:28:48,135 --> 00:28:53,135
никога няма да признаят, че с НОФ
имате каквото и да е морално право.
380
00:28:54,850 --> 00:28:56,977
Дори Америка не е на ваша страна.
381
00:28:57,102 --> 00:28:58,979
Признай си.
382
00:28:59,104 --> 00:29:01,774
Имаме всичката подкрепа, която ни е нужна.
383
00:29:01,899 --> 00:29:06,403
Ако беше вярно,
сега щеше да гориш кокалите ми!
384
00:29:06,528 --> 00:29:09,323
Чуй ме! Заповядвам ти да съдействаш!
385
00:29:09,448 --> 00:29:13,160
Ти не би могъл да заповядаш
да ти направят и шибан омлет!
386
00:29:15,162 --> 00:29:18,162
Хубаво.
387
00:30:29,445 --> 00:30:30,913
Какво правите?
388
00:30:31,113 --> 00:30:32,740
Какво е това?
389
00:30:32,865 --> 00:30:35,501
Опасност Черен мухъл
390
00:30:35,701 --> 00:30:38,701
Не!
391
00:30:43,542 --> 00:30:45,794
Ще ми помогнеш ли?
- Да!
392
00:30:45,919 --> 00:30:47,504
Да?
- Да, да, да!
393
00:30:47,629 --> 00:30:49,181
Днес ли?
394
00:30:49,381 --> 00:30:50,924
Трябва да стане днес!
395
00:30:51,050 --> 00:30:54,050
Добре!
396
00:30:54,636 --> 00:30:59,058
Отбележете, че бившият канцлер
се съгласи да съдейства.
397
00:31:00,476 --> 00:31:02,611
Слушате ли ме?
- Да.
398
00:31:02,811 --> 00:31:04,480
Ето как ще го направим.
399
00:31:04,605 --> 00:31:06,940
Ще ви махнем оттук, разбрахте ли?
- Да.
400
00:31:07,066 --> 00:31:11,487
{\an8}После ще ви отведем до парламента,
ще извикаме телевизионен екип
401
00:31:11,612 --> 00:31:14,782
и ще признаете престъпленията си.
402
00:31:14,907 --> 00:31:15,949
Съгласна ли сте?
403
00:31:16,075 --> 00:31:18,118
Да.
404
00:31:18,243 --> 00:31:23,243
Отбележете, че бившият канцлер се съгласи
да си признае престъпленията.
405
00:31:26,835 --> 00:31:29,835
Всичко ще бъде напълно открито.
406
00:31:30,464 --> 00:31:35,052
Ще го направим законно,
защото не сме касапи.
407
00:31:35,177 --> 00:31:38,597
Не.
- Ние служим на Конституцията.
408
00:31:38,722 --> 00:31:41,722
Елате.
409
00:31:43,477 --> 00:31:46,355
Подпрете се на мен, Елена.
410
00:31:46,480 --> 00:31:49,480
Първо ще ви изчистим,
да сте по-представителна.
411
00:31:50,067 --> 00:31:53,237
Целта ми не е да ви унижа, Елена.
412
00:31:54,154 --> 00:31:58,283
Ще се отнесем с вас и ефрейтор Зубак
както повелява законът.
413
00:31:58,409 --> 00:32:01,409
Щом си признаете...
414
00:32:03,455 --> 00:32:05,216
Чисто!
415
00:32:05,416 --> 00:32:08,416
Да вървим!
416
00:32:09,628 --> 00:32:12,628
Ще ви изведем.
417
00:32:13,340 --> 00:32:16,340
Сторете път!
418
00:33:27,247 --> 00:33:30,247
Къде сме?
419
00:33:42,972 --> 00:33:46,183
ВЪРНЪМ ВЪН!
420
00:33:46,308 --> 00:33:47,309
Какво?
421
00:33:47,434 --> 00:33:48,435
Къде сме?
422
00:33:48,560 --> 00:33:51,560
Къде ме водите?
423
00:33:53,691 --> 00:33:55,117
Летим ли?
424
00:33:55,317 --> 00:33:58,317
Накъде летим?
425
00:34:06,745 --> 00:34:09,745
Слизайте, бързо!
- Да вървим.
426
00:34:09,957 --> 00:34:12,957
Бързо.
427
00:34:20,259 --> 00:34:23,259
По-бързо!
- Сторете път.
428
00:34:24,221 --> 00:34:26,023
Мърдай.
429
00:34:26,223 --> 00:34:29,018
Веднага сторете път!
- Мърдай.
430
00:34:29,143 --> 00:34:32,143
Мърдай!
431
00:34:40,237 --> 00:34:42,573
Добре ли си? Ранена ли си?
432
00:34:42,698 --> 00:34:44,208
Не.
433
00:34:44,408 --> 00:34:46,502
Как... Какво...
434
00:34:46,702 --> 00:34:48,337
Къде сме?
435
00:34:48,537 --> 00:34:50,381
Не знам.
436
00:34:50,581 --> 00:34:53,917
Това са американците, убедена съм.
437
00:34:54,752 --> 00:34:57,880
Нищо не им казах и не съм те предал.
438
00:35:13,896 --> 00:35:17,483
Не! Хърбърт!
- Елена!
439
00:35:17,608 --> 00:35:20,608
Хърбърт!
440
00:35:23,405 --> 00:35:26,405
Какво?
441
00:35:27,576 --> 00:35:29,462
Добре.
442
00:35:29,662 --> 00:35:34,166
Искрено се извинявам
за грубото прехвърляне.
443
00:35:36,335 --> 00:35:38,045
Добре ли сте, госпожо?
444
00:35:38,170 --> 00:35:41,170
Какви ги говоря, сигурно сте изтощена.
445
00:35:42,925 --> 00:35:45,925
Какво става?
446
00:35:47,096 --> 00:35:49,106
Сами ли сме?
447
00:35:49,306 --> 00:35:52,306
Заповядайте, седнете.
448
00:35:57,773 --> 00:35:59,992
Всичко свърши, нали?
449
00:36:00,192 --> 00:36:02,277
Ако е така,
настоявам да ме върнете в двореца.
450
00:36:02,403 --> 00:36:07,116
Ако не е, трябва да ида в Китай
с гаранции, че няма да ме екстрадират.
451
00:36:07,241 --> 00:36:09,785
Разбирате ли? Искам гаранции веднага.
452
00:36:09,910 --> 00:36:12,079
Настоявам да получа гаранции.
453
00:36:12,204 --> 00:36:15,204
Г-жо, моля ви, седнете.
454
00:36:23,173 --> 00:36:24,550
Боже, не знам какво да кажа.
455
00:36:24,675 --> 00:36:27,675
Повдига ми се от отношението им
към вас,
456
00:36:28,012 --> 00:36:31,012
от униженията,
457
00:36:31,265 --> 00:36:33,183
от черната им неблагодарност.
458
00:36:33,309 --> 00:36:36,309
Те са безсъвестни.
459
00:36:44,445 --> 00:36:46,872
Кажете ми какво става.
460
00:36:47,072 --> 00:36:51,869
Жива ли съм? Мъртва ли съм?
Каква е шибаната игра в случая? Къде сме?
461
00:36:51,994 --> 00:36:55,372
Бушува гражданска война,
но още никой не я е спечелил.
462
00:36:56,248 --> 00:36:57,750
Всичко е на кантар.
463
00:36:57,875 --> 00:37:01,628
Бунтовниците превзеха територии,
но се огъват.
464
00:37:01,754 --> 00:37:05,424
Вашите лоялисти държат мините,
Хълмовете, армията,
465
00:37:05,549 --> 00:37:08,549
но всичко е адски размито.
466
00:37:10,471 --> 00:37:13,390
Аз пазя неутралитет,
партизанщината влияе зле на бизнеса.
467
00:37:13,515 --> 00:37:18,312
Обаче разбирам, че ситуацията
направо плаче за някой авторитет,
468
00:37:21,523 --> 00:37:24,943
за това някой истински лидер
да поеме контрола.
469
00:37:25,778 --> 00:37:28,778
Някой способен.
470
00:37:29,657 --> 00:37:32,042
Познато лице.
471
00:37:32,242 --> 00:37:35,242
Да.
472
00:37:41,919 --> 00:37:43,512
Ами...
473
00:37:43,712 --> 00:37:46,507
Нямаме време за губене.
Емил, изслушайте ме.
474
00:37:46,632 --> 00:37:48,133
Не, вие ме изслушайте.
475
00:37:48,258 --> 00:37:53,138
Вие имате качества, но шансовете ви
да оцелеете са безкрайно малки.
476
00:37:53,263 --> 00:37:57,101
Откъсната сте от всичко и всички.
Вие сте като бебе на леден къс.
477
00:37:58,143 --> 00:38:00,029
Нужен ви е буфер,
478
00:38:00,229 --> 00:38:04,900
не приятел или очевиден съюзник,
479
00:38:05,025 --> 00:38:08,529
а добра и яка дига,
която да спре лайната.
480
00:38:08,654 --> 00:38:09,738
Да. Китай.
481
00:38:09,863 --> 00:38:12,866
Не, в момента за тях вие сте горещ картоф.
482
00:38:12,992 --> 00:38:16,912
Освен това осъзнах,
че са заплаха за региона.
483
00:38:18,539 --> 00:38:20,124
Така ли?
- Да.
484
00:38:20,249 --> 00:38:23,544
И вие трябва да го осъзнаете.
485
00:38:34,346 --> 00:38:39,346
Западът ще приветства вълнолом в региона,
някой, който ще говори твърдо на Китай.
486
00:38:39,810 --> 00:38:44,315
С нашите ресурси и новооткрития кобалт...
487
00:38:44,440 --> 00:38:46,191
Не, нямам им вяра.
488
00:38:46,317 --> 00:38:49,317
Промяната в курса не е нещо необичайно.
489
00:38:51,113 --> 00:38:52,865
Не публично, разбира се,
490
00:38:52,990 --> 00:38:55,990
а зад затворени врата, на тъмно.
491
00:38:56,452 --> 00:39:00,331
Ще получите малко материална подкрепа
за военновременните усилия
492
00:39:00,456 --> 00:39:02,466
по тайните канали.
493
00:39:02,666 --> 00:39:07,666
Приоритетите тихичко ще се променят,
санкциите ще паднат,
494
00:39:09,298 --> 00:39:12,134
в Белия дом ще се настани нов управник
495
00:39:12,259 --> 00:39:16,013
и преди да се усетим,
ще възстановим старите си отношения.
496
00:39:16,138 --> 00:39:18,274
Какво ще кажеш, Джудит?
497
00:39:18,474 --> 00:39:21,474
Ще го одобри ли новата администрация?
498
00:39:21,852 --> 00:39:23,646
Звучи правдоподобно,
499
00:39:23,771 --> 00:39:27,816
ако видим някои промени
и получим уверения.
500
00:39:27,941 --> 00:39:30,941
Да, промени.
501
00:39:31,403 --> 00:39:34,403
Какво ще кажете, Елена?
502
00:39:45,084 --> 00:39:48,754
По-добре засега да оставим нещата така.
Благодаря ви.
503
00:40:01,892 --> 00:40:06,230
Ще ви почистим и освежим
и после ще направим следващите стъпки.
504
00:40:06,355 --> 00:40:09,355
Тук е безопасно.
505
00:40:09,566 --> 00:40:12,566
Въздухът е чист.
506
00:40:13,696 --> 00:40:18,696
И едно последно нещо, г-жо.
Естествено, той ще трябва да изчезне.
507
00:40:24,873 --> 00:40:28,419
Кой?
- С вас двамата няма да стане.
508
00:40:29,003 --> 00:40:32,756
Проблемите ви започнаха с него
и ще свършат с него. Разбирате.
509
00:40:37,469 --> 00:40:39,271
А ако се възпротивя?
510
00:40:39,471 --> 00:40:42,066
Ама разбира се.
511
00:40:42,266 --> 00:40:44,276
Постъпете както искате.
512
00:40:44,476 --> 00:40:47,476
Вие командвате парада.
513
00:40:52,693 --> 00:40:55,863
Както и да е. Вървете да се освежите.
514
00:40:59,199 --> 00:41:02,199
Примирете се.
515
00:41:03,537 --> 00:41:06,537
После ще се погрижим за другото.
516
00:43:26,347 --> 00:43:29,347
Какво става?
517
00:43:29,642 --> 00:43:32,642
Хърбърт, моля те, седни.
518
00:43:42,154 --> 00:43:45,154
Кажи ми какво става.
519
00:43:46,367 --> 00:43:48,127
Те...
520
00:43:48,327 --> 00:43:51,789
Хърбърт, американците и Бартош
521
00:43:52,831 --> 00:43:56,335
са дошли да ни отнемат страната
522
00:43:57,461 --> 00:44:02,461
и искат да склоня
и да бъда лицето на измяната.
523
00:44:08,931 --> 00:44:10,983
Какво им каза?
524
00:44:11,183 --> 00:44:14,645
Любов моя, аз...
- Елена, не ме лъжи.
525
00:44:14,770 --> 00:44:17,031
Не.
526
00:44:17,231 --> 00:44:20,159
С какво се съгласи?
- С нищо.
527
00:44:20,359 --> 00:44:23,359
С нищо не се съгласих.
528
00:44:26,198 --> 00:44:29,451
Те не могат да ни разделят, нали?
529
00:44:30,411 --> 00:44:33,411
Кажи го, Хърбърт. Кажи го.
530
00:44:34,039 --> 00:44:35,541
Не могат да ни разделят.
531
00:44:35,666 --> 00:44:38,002
Точно така. Имам план.
532
00:44:38,127 --> 00:44:39,753
Ще се борим с тях.
533
00:44:39,878 --> 00:44:43,465
Ще се борим с тях до смърт,
ти и аз, заедно.
534
00:44:45,009 --> 00:44:48,846
Да, ще им играем по свирката,
но само известно време.
535
00:44:49,471 --> 00:44:51,056
И когато ни обърнат гръб,
536
00:44:51,181 --> 00:44:53,142
ще контраатакуваме с нашия народ.
537
00:44:53,267 --> 00:44:56,437
Бартош ще гние в затвора,
ще му отнемем богатството
538
00:44:56,562 --> 00:44:58,731
и ще го раздадем на бедните.
539
00:44:58,856 --> 00:45:00,908
И после...
540
00:45:01,108 --> 00:45:03,652
После ще я съградим наново.
541
00:45:03,777 --> 00:45:06,163
Ще възродим страната си.
542
00:45:06,363 --> 00:45:08,791
От нашата земя.
543
00:45:08,991 --> 00:45:13,329
Ще го направим двамата, заедно,
и мечтите ни ще бъдат вечни.
544
00:45:25,257 --> 00:45:28,257
Хърбърт.
545
00:45:51,158 --> 00:45:54,158
Ще се боря с тях до последен дъх.
546
00:45:56,038 --> 00:45:59,038
Да.
547
00:45:59,958 --> 00:46:02,958
Обичам те.
548
00:46:05,172 --> 00:46:08,172
И аз те обичам.
549
00:46:22,272 --> 00:46:24,283
Сигурно си изморен.
550
00:46:24,483 --> 00:46:27,695
Да, пътят беше тежък.
551
00:46:30,197 --> 00:46:32,157
Сега можеш да поспиш, любов моя.
552
00:46:32,282 --> 00:46:35,282
Знам.
553
00:46:35,786 --> 00:46:39,248
Ще спим и ще сънуваме.
554
00:46:40,749 --> 00:46:44,128
И всичко това ще изчезне.
555
00:46:50,718 --> 00:46:53,354
Какво има?
556
00:46:53,554 --> 00:46:56,554
Не знам, просто...
557
00:46:56,932 --> 00:46:59,932
Нужен е толкова труд, за да остарееш.
558
00:47:00,769 --> 00:47:03,739
Толкова много години.
559
00:47:03,939 --> 00:47:06,939
И един ден
560
00:47:07,609 --> 00:47:10,609
най-големите ти страхове се сбъдват,
561
00:47:13,449 --> 00:47:16,449
а ти си си същото дете.
562
00:47:21,999 --> 00:47:24,999
Хърбърт.
563
00:47:28,339 --> 00:47:31,339
Радвам се, че се появи.
564
00:47:31,925 --> 00:47:34,925
И аз.
565
00:47:38,015 --> 00:47:40,359
Имах нужда от теб.
566
00:47:40,559 --> 00:47:43,559
Наистина.
567
00:47:47,566 --> 00:47:51,236
Ами ти го каза, когато се срещнахме.
568
00:47:54,990 --> 00:47:57,990
"Създадени сме един за друг."
569
00:48:00,329 --> 00:48:03,329
Страх ме е.
570
00:48:04,500 --> 00:48:07,500
Не се бой.
571
00:48:08,754 --> 00:48:11,754
Тук съм.
572
00:49:31,420 --> 00:49:34,420
Ето те и теб, любов моя.
573
00:49:37,593 --> 00:49:38,927
Благодаря.
574
00:49:39,053 --> 00:49:44,053
Карла пита дали все още предпочиташ
сьомга за довечера.
575
00:49:44,558 --> 00:49:46,444
Да, става.
576
00:49:46,644 --> 00:49:49,644
Ти си прекрасна и пищна дама.
577
00:49:50,731 --> 00:49:53,731
Твоят девети Ден на победата.
578
00:49:54,026 --> 00:49:56,996
Боже, как лети времето.
579
00:49:57,196 --> 00:49:59,165
Да, така е.
580
00:49:59,365 --> 00:50:04,365
Позволи да отбележа, че изглеждаш
все така силна, любов моя.
581
00:50:05,996 --> 00:50:07,423
Благодаря.
582
00:50:07,623 --> 00:50:10,623
Не, наистина.
583
00:50:10,834 --> 00:50:13,834
Предвид...
584
00:50:14,546 --> 00:50:17,546
Какво?
585
00:50:18,926 --> 00:50:20,719
Сложната обстановка.
586
00:50:20,844 --> 00:50:23,814
"Ужасната година".
587
00:50:24,014 --> 00:50:27,014
Да.
588
00:50:28,394 --> 00:50:31,394
Понякога обаче се чудя...
589
00:50:35,693 --> 00:50:38,693
За какво беше всичко това според теб?
590
00:50:39,822 --> 00:50:42,822
Цялата...
591
00:50:44,076 --> 00:50:47,076
Цялата тая работа.
592
00:50:54,837 --> 00:50:57,837
Може би леко залитнах.
593
00:51:02,886 --> 00:51:05,886
Да.
594
00:51:25,743 --> 00:51:28,743
Обични мои,
595
00:51:29,496 --> 00:51:32,496
каква величава вечер!
596
00:51:32,875 --> 00:51:37,875
Радвам се, че празнуваме заедно
тазгодишния Ден на победата.
597
00:51:41,675 --> 00:51:46,096
Да се върнем обаче за малко на пътя,
който ни доведе до тук.
598
00:51:46,722 --> 00:51:49,391
Обичта ни бе подложена на изпитание.
599
00:51:49,516 --> 00:51:53,145
Вярата ни в нашия начин на живот
стигна ръба на пропастта.
600
00:51:53,270 --> 00:51:57,399
Сега знаем кои сили на мрака
ни тласнаха до този ръб -
601
00:51:58,692 --> 00:52:02,279
Кеплингър и радикалното ляво,
602
00:52:02,404 --> 00:52:04,406
корумпираните тайни служби
603
00:52:04,531 --> 00:52:06,617
и, разбира се, китайската напаст,
604
00:52:06,742 --> 00:52:10,621
която в момента поглъща Европа
с тоталитарната си икономика
605
00:52:10,746 --> 00:52:13,540
и канцерогенните си 5 Джи технологии.
606
00:52:13,666 --> 00:52:18,666
И, да, имаше и предатели дори
и в моето правителство,
607
00:52:21,382 --> 00:52:24,018
хора, които ценях,
608
00:52:24,218 --> 00:52:28,639
хора, които твърдяха, че вземат
интересите на работниците присърце.
609
00:52:28,764 --> 00:52:31,767
Оказа се, че не може да им се има вяра.
610
00:52:33,018 --> 00:52:36,021
Благодарна съм, че съзрях
истинската им същност,
611
00:52:36,146 --> 00:52:38,315
преди да е станало твърде късно,
612
00:52:38,440 --> 00:52:41,443
и успях да отклоня катастрофата.
613
00:52:49,702 --> 00:52:54,702
Сега сме в зората на нова ера,
614
00:52:56,417 --> 00:52:59,345
на нова Европа.
615
00:52:59,545 --> 00:53:02,840
Сега можем да гледаме на миналия
разкол и хаос
616
00:53:02,965 --> 00:53:07,052
не като на грешки, а като на възможност
да си вземем поука,
617
00:53:07,177 --> 00:53:11,432
възможност да се изцелим
и да растем.
618
00:53:12,099 --> 00:53:15,602
За мен е върховна чест
да ви поведа по този път.
619
00:53:16,270 --> 00:53:21,066
Аз съм никоя без всички вас.
620
00:53:27,656 --> 00:53:30,656
Аз съм аз само благодарение на вас.
621
00:53:31,618 --> 00:53:34,618
Благославям всички ви.
622
00:53:35,414 --> 00:53:37,633
Благославям и обичта ни.
623
00:53:37,833 --> 00:53:40,833
Завинаги.
624
00:53:43,547 --> 00:53:46,547
Обичам те!
625
00:56:18,911 --> 00:56:21,911
Превод:
Орлин Василев