1 00:00:08,155 --> 00:00:11,367 Хапането не означава непременно агресия. 2 00:00:11,492 --> 00:00:13,369 Ако в съня си хапем партньора... 3 00:00:13,494 --> 00:00:14,619 {\an8}След 6 месеца 4 00:00:14,744 --> 00:00:17,744 {\an8}Това значи желание за интимност. 5 00:00:18,248 --> 00:00:21,377 Да, но хапех пръстите й много силно. 6 00:00:21,502 --> 00:00:23,920 Почти ги отхапвах. 7 00:00:24,045 --> 00:00:25,714 Не, не, не. 8 00:00:25,839 --> 00:00:27,382 Като тълкувател на сънища 9 00:00:27,507 --> 00:00:31,095 Марта казва, че хапането не е било буквално. 10 00:00:31,220 --> 00:00:33,347 Нали? - Точно така. 11 00:00:33,472 --> 00:00:35,849 Скритата причина за хапането 12 00:00:35,975 --> 00:00:39,061 не е да нараниш, а да спечелиш доверие. 13 00:00:39,186 --> 00:00:42,272 В съня Елена не е уплашена, нали? 14 00:00:42,398 --> 00:00:44,700 Ужасена е. - Добре. 15 00:00:44,900 --> 00:00:46,869 И това е нормално. 16 00:00:47,069 --> 00:00:51,699 Твоята нагласа е да отъждествяваш любовта с болка, 17 00:00:51,824 --> 00:00:56,537 а сънищата са безопасно място да се справиш с проблема. 18 00:00:57,705 --> 00:00:59,340 Да. 19 00:00:59,540 --> 00:01:01,133 Да. 20 00:01:01,333 --> 00:01:02,543 Сигурно. 21 00:01:02,668 --> 00:01:04,670 Добре, много добре. 22 00:01:04,795 --> 00:01:09,795 Задачата за днес е да разбереш какво всъщност наранява Елена. 23 00:01:11,467 --> 00:01:15,514 Ако искаш, сложи ръката й в устата си, но не хапи. 24 00:01:16,098 --> 00:01:21,098 Просто се замисли къде е уязвима и я защити. 25 00:01:21,270 --> 00:01:22,938 После ще видим 26 00:01:23,063 --> 00:01:27,609 дали този подход ще се отрази на сънищата ти. 27 00:01:28,527 --> 00:01:30,779 Да, много хитро. - Чудесно. 28 00:01:30,904 --> 00:01:33,991 Без хапане, без хапане, без хапане. 29 00:01:40,497 --> 00:01:43,134 Без хапане! 30 00:01:43,334 --> 00:01:45,553 Браво. 31 00:01:45,753 --> 00:01:48,097 Ти не хапа. 32 00:01:48,297 --> 00:01:51,297 Не хапа. 33 00:01:51,508 --> 00:01:54,508 Скъпи. 34 00:01:56,263 --> 00:01:59,263 Чудесно, чудесно, чудесно. 35 00:02:05,731 --> 00:02:08,731 Какво има? 36 00:02:09,777 --> 00:02:12,777 Вероятно - възвишенията Кърбъл. 37 00:02:12,988 --> 00:02:15,124 Приближават се. 38 00:02:15,324 --> 00:02:17,543 О, не. 39 00:02:17,743 --> 00:02:20,743 Нямам предвид бунтовниците. 40 00:02:21,747 --> 00:02:24,216 Става дума за теб. 41 00:02:24,416 --> 00:02:27,416 Какво има? 42 00:02:31,715 --> 00:02:33,809 Нещо... 43 00:02:34,009 --> 00:02:35,552 ...което той ми каза. 44 00:02:35,678 --> 00:02:37,605 Кой? 45 00:02:37,805 --> 00:02:38,806 Кеплингър ли? 46 00:02:38,931 --> 00:02:41,266 Зарежи го. 47 00:02:41,392 --> 00:02:44,061 Стига, той е мъртъв, вече го няма. 48 00:02:44,186 --> 00:02:46,864 Пак го направих, Елена. 49 00:02:47,064 --> 00:02:48,949 Какво си направил? 50 00:02:49,149 --> 00:02:52,149 Какво? 51 00:02:56,782 --> 00:02:59,034 Нараних човек, за да ме обичаш. 52 00:02:59,159 --> 00:03:01,587 Хърбърт, 53 00:03:01,787 --> 00:03:04,915 той беше първокласен идиот 54 00:03:05,457 --> 00:03:09,128 и би казал всичко, за да те съблазни. 55 00:03:12,256 --> 00:03:15,256 Какво ще кажеш за следното? 56 00:03:16,176 --> 00:03:19,471 Ти ще си бъдеш ти, а аз - аз. 57 00:03:19,596 --> 00:03:21,232 Става ли? 58 00:03:21,432 --> 00:03:24,560 Ще бъдем двама малки лунатици, създадени един за друг. 59 00:03:31,567 --> 00:03:34,567 О, боже, адски е приятно. 60 00:03:35,112 --> 00:03:38,112 Наистина. 61 00:03:47,207 --> 00:03:50,336 Време е да изберете коледния шаран, младежо. 62 00:03:50,461 --> 00:03:51,629 Боже. 63 00:03:51,754 --> 00:03:54,506 Само ги погледни. Безмозъчни същества. 64 00:03:54,632 --> 00:03:57,384 Баща ми ме оставяше да избера коледния шаран. 65 00:03:57,509 --> 00:03:58,927 Доста ме биваше. 66 00:03:59,053 --> 00:04:02,056 Даваше ми чук, с който да го зашеметя. Хърбърт! 67 00:04:03,349 --> 00:04:05,234 Извинявай. 68 00:04:05,434 --> 00:04:06,435 Този. 69 00:04:06,560 --> 00:04:09,647 Оскар, тази година може и да нарушим традицията 70 00:04:09,772 --> 00:04:13,442 и да не отваряме прозореца, нали? 71 00:04:13,567 --> 00:04:15,527 Но как ще влезе бебето Исус? 72 00:04:15,653 --> 00:04:19,156 Не се тревожи, миличък, все ще измисли как. 73 00:04:23,535 --> 00:04:24,953 Този беше от нашите. 74 00:04:25,079 --> 00:04:26,955 Да, сигурно. Агнес? 75 00:04:27,081 --> 00:04:30,009 Пусни музика. 76 00:04:30,209 --> 00:04:31,460 Ела. 77 00:04:31,585 --> 00:04:33,337 Седни. А така. 78 00:04:33,462 --> 00:04:36,090 Тази година ще си имаме старомодна Коледа. 79 00:04:36,215 --> 00:04:38,050 Ще стоим предимно вътре, 80 00:04:38,175 --> 00:04:41,720 защото навън е шумно и малко опасно. 81 00:04:41,845 --> 00:04:46,845 Ще стоим вътре, а Хърбърт ще ни пази. 82 00:04:52,856 --> 00:04:55,985 Да си направим семейна снимка. 83 00:04:56,860 --> 00:04:58,329 Така. 84 00:04:58,529 --> 00:05:01,529 Готови сме. 85 00:05:04,535 --> 00:05:07,535 Усмихнете се. 86 00:05:12,418 --> 00:05:13,719 Усмихнете се. 87 00:05:13,919 --> 00:05:15,296 По-щастливо, де. 88 00:05:15,421 --> 00:05:18,421 По-щастливо. 89 00:05:23,095 --> 00:05:27,099 {\an8}Разстояние между бунтовниците и двореца - 23 км 90 00:05:33,731 --> 00:05:36,731 {\an8}Европа 91 00:06:42,091 --> 00:06:46,387 РЕЖИМЪТ 92 00:06:53,852 --> 00:06:55,437 Чу ли за Антон? 93 00:06:55,562 --> 00:06:56,563 Кой Антон? 94 00:06:56,689 --> 00:07:00,234 Майсторът на су-то, дребният дърдорко. 95 00:07:00,359 --> 00:07:04,905 Снощи изчезнал от собственото си легло. - Ами той плямпаше твърде много, нали? 96 00:07:05,489 --> 00:07:09,201 Може да не я слагаш, Бергер и жена му избягаха в Хелзинки. 97 00:07:10,411 --> 00:07:12,588 Мамка му. 98 00:07:12,788 --> 00:07:15,165 Как? Мислех, че летището е затворено. 99 00:07:15,290 --> 00:07:18,711 Е, той е транспортен министър, нали? Или поне беше. 100 00:07:19,295 --> 00:07:22,014 Какво е това, по дяволите?! 101 00:07:22,214 --> 00:07:25,059 Мое е. 102 00:07:25,259 --> 00:07:28,259 Не мога да се прибера вкъщи. 103 00:07:28,721 --> 00:07:30,889 Заради възвишенията Кърбъл. 104 00:07:31,015 --> 00:07:34,184 Още една нощ, после търсиш начин, ясно? 105 00:07:34,310 --> 00:07:36,186 Това не е юрта. - Да. 106 00:07:36,312 --> 00:07:39,312 Всички да слушат внимателно. 107 00:07:39,773 --> 00:07:43,652 Знам, че сме изморени и уплашени, 108 00:07:43,777 --> 00:07:46,405 но оставете грижите вкъщи, ясно? 109 00:07:46,530 --> 00:07:49,992 Ако вече нямате дом, оставете ги в пепелта. 110 00:07:51,827 --> 00:07:53,462 Господи. 111 00:07:53,662 --> 00:07:56,423 Какво чакаме още, да му се не види? 112 00:07:56,623 --> 00:08:00,002 "Севилският бръснар", като през '92-ра. 113 00:08:02,463 --> 00:08:05,841 Шегувам се. Няма да има преврат, ясно? 114 00:08:07,968 --> 00:08:10,968 Просто не надигай глава. 115 00:08:15,059 --> 00:08:18,059 Хайде, на работа! 116 00:08:19,521 --> 00:08:23,317 Виктор, трябва да обсъдим възможните варианти. 117 00:08:23,442 --> 00:08:26,737 Бунтовниците може да цъфнат всеки момент. 118 00:08:26,862 --> 00:08:28,530 Нека го обсъдим. 119 00:08:28,656 --> 00:08:33,285 Вярвам в лоялността, г-н Сингър, така че няма какво да обсъждаме. 120 00:08:33,410 --> 00:08:35,629 Събуди се, Виктор, събуди се! 121 00:08:35,829 --> 00:08:39,958 Затварят пирамидата и ще останем в капан с един луд фараон. 122 00:08:40,084 --> 00:08:45,047 Имам пълна вяра на канцлера и няма да участвам в преврат. 123 00:08:45,172 --> 00:08:48,142 Не надушваш ли шибания фосфор?! 124 00:08:48,342 --> 00:08:50,928 А, желая ви изключително весела Коледа, сър. 125 00:08:51,053 --> 00:08:54,348 Преди тя да е дошла, трябва спешно да говорим с вас 126 00:08:54,473 --> 00:08:56,684 за сериозните ни премеждия. 127 00:08:56,809 --> 00:09:01,480 Говорете с нея, ако имате проблем. - Опитах. Моля ви. 128 00:09:01,605 --> 00:09:03,107 Вие сте разумен човек. 129 00:09:03,232 --> 00:09:06,232 Накарайте я да осъзнае действителността. 130 00:09:36,223 --> 00:09:38,183 Виждам нови лица, 131 00:09:38,309 --> 00:09:40,686 откакто онези предатели ни зарязаха. 132 00:09:40,811 --> 00:09:42,113 Да, госпожо. 133 00:09:42,313 --> 00:09:46,358 Ана Грибиц замени министъра на благоустройството Моец. 134 00:09:46,483 --> 00:09:50,487 Лио Хубър, бивш министър на гражданските служби и спорта, 135 00:09:50,988 --> 00:09:55,576 сега е министър на отбраната. Той замени предателя Морос. 136 00:09:55,701 --> 00:09:57,328 Позволете да отбележа, 137 00:09:57,453 --> 00:10:01,832 че тазгодишните ви коледни украси са очарователни, мадам. 138 00:10:02,791 --> 00:10:05,791 Да изслушаме новия министър на отбраната. 139 00:10:08,881 --> 00:10:11,881 Честита Коледа, госпожо. 140 00:10:14,762 --> 00:10:18,015 Както знаете, бунтовническата армия от Уестгейт 141 00:10:18,140 --> 00:10:21,810 успя да превземе няколко външни столични райони. 142 00:10:22,645 --> 00:10:24,897 Планът ни да ги бомбардираме 143 00:10:25,022 --> 00:10:28,275 само удвои бройката им и ги вбеси още повече. 144 00:10:30,027 --> 00:10:33,405 Цивилните жертви наближават 13 000 души. 145 00:10:33,530 --> 00:10:37,660 Продължаваме с режима на тока както и със стачката на магазинерите. 146 00:10:37,785 --> 00:10:40,996 Скоро очакваме подкрепления от Ъплендс, 147 00:10:41,121 --> 00:10:46,121 но изглежда бунтовниците настъпват към района на двореца. 148 00:10:46,669 --> 00:10:50,089 Въпреки усилията ви, популярността им нараства 149 00:10:50,214 --> 00:10:54,259 и сме на прага на гражданска война. 150 00:10:57,429 --> 00:11:02,429 Г-жо, предвид факта, че голяма част от елита избяга в Китай и Бруней, 151 00:11:03,018 --> 00:11:07,898 специалните служби ви препоръчват да се преместите временно, 152 00:11:08,023 --> 00:11:11,068 докато боевете стихнат. - Не, не. 153 00:11:11,193 --> 00:11:14,113 Абсурд. Не, оставам. 154 00:11:14,238 --> 00:11:18,325 Тук, в двореца. Няма да изоставя народа си. 155 00:11:18,450 --> 00:11:19,785 Госпожо, бунтовниците... 156 00:11:19,910 --> 00:11:23,831 Тираните от НАТО пълнят главите на бунтовниците с лъжи. 157 00:11:23,956 --> 00:11:25,791 Те просто са объркани. 158 00:11:25,916 --> 00:11:29,044 Нямат представа какво ще им се случи без мен. 159 00:11:29,169 --> 00:11:30,170 Разбирате ли? 160 00:11:30,296 --> 00:11:33,882 Те приемат обичта ми за даденост, искат да ме пропъдят, 161 00:11:34,008 --> 00:11:39,008 но после ще се върнат при мен, също като Хърбърт. 162 00:11:40,139 --> 00:11:43,109 Не, не, не. 163 00:11:43,309 --> 00:11:46,309 Престани. 164 00:11:48,605 --> 00:11:51,025 Госпожо? - Да? 165 00:11:51,150 --> 00:11:53,911 Според проучванията 166 00:11:54,111 --> 00:11:58,741 разполагате с едва половината от предишната си подкрепа. 167 00:11:58,866 --> 00:12:02,453 Да, ЦРУ са подправили резултатите, но продължете. 168 00:12:02,578 --> 00:12:06,165 За да запазите лоялистите на своя страна, 169 00:12:06,290 --> 00:12:09,793 трябва да напомните на народа, че сте най-добрият му избор. 170 00:12:09,918 --> 00:12:14,918 В този дух го нарекохме "Коледният чувал на Елена". 171 00:12:16,342 --> 00:12:17,718 Отвратително. 172 00:12:17,843 --> 00:12:20,471 Да, не е много подходящо. 173 00:12:20,596 --> 00:12:23,891 Става дума за куп реформи и еднократни бонуси: 174 00:12:24,016 --> 00:12:27,436 увеличение на пенсиите, 6% намаление на училищните такси, 175 00:12:27,561 --> 00:12:31,482 субсидиран интернет и купонна система 176 00:12:31,607 --> 00:12:34,401 за борба със заплахата от глада. 177 00:12:34,526 --> 00:12:35,944 О, я стига. 178 00:12:36,070 --> 00:12:37,071 Недейте. 179 00:12:37,196 --> 00:12:40,824 Та ние сме в Централна Европа, никой не гладува. 180 00:12:40,949 --> 00:12:44,370 Не, няма да купувам обичта на народа си. 181 00:12:44,495 --> 00:12:48,123 Това е естествен държавен катарзис, 182 00:12:48,248 --> 00:12:51,919 трябва да го оставим на естествения му ход. 183 00:12:52,044 --> 00:12:55,214 Госпожо, не игнорирайте... - Млъкни, бе. 184 00:12:55,339 --> 00:12:56,891 Сядай. 185 00:12:57,091 --> 00:12:59,935 Сядай! 186 00:13:00,135 --> 00:13:02,062 Чуйте ме всички. 187 00:13:02,262 --> 00:13:03,898 Ние не бягаме. 188 00:13:04,098 --> 00:13:06,392 И никога не клякаме. 189 00:13:06,517 --> 00:13:09,895 Оставаме тук и ще я браним. 190 00:13:10,646 --> 00:13:12,106 Ще се сражаваме за нея, 191 00:13:12,231 --> 00:13:16,860 защото без нея нищо няма смисъл! 192 00:13:18,821 --> 00:13:20,372 Ясно ли е? 193 00:13:20,572 --> 00:13:23,572 Благодаря ти, Хърбърт. 194 00:13:27,705 --> 00:13:30,705 Дами и господа. 195 00:14:06,577 --> 00:14:08,379 Т-5-9, обади се. 196 00:14:08,579 --> 00:14:11,579 Става късно. 197 00:14:21,383 --> 00:14:24,383 Трябва да ти кажа нещо. 198 00:14:25,387 --> 00:14:28,387 Знам. 199 00:14:28,682 --> 00:14:30,401 Какво знаеш? 200 00:14:30,601 --> 00:14:34,021 Носиш шибани италиански кожени обувки във военна зона. 201 00:14:39,610 --> 00:14:42,610 Американците ли? 202 00:14:49,703 --> 00:14:53,082 Не бива да ме виждат с теб. - Вече не мога да гледам 203 00:14:53,207 --> 00:14:55,626 какво причинява тя на сина ти. Не мога. 204 00:14:55,751 --> 00:14:58,796 Ти си единственият свестен човек тук и тя те погубва. 205 00:15:03,467 --> 00:15:08,467 Две места в турбовитловия за теб и Оскар. Излитате за Франция веднага след Коледа. 206 00:15:09,890 --> 00:15:13,018 Ако смяташ, че чувствата ми не са достатъчен мотив, 207 00:15:13,143 --> 00:15:16,438 ще се радваш да научиш, че ще ми платят за доставката. 208 00:15:16,563 --> 00:15:19,858 Нуждаят се от познанията ти, дворцови дух. 209 00:15:22,903 --> 00:15:27,903 Знам, че е опасно, но няма друг начин да измъкнем и двама ви. 210 00:15:34,832 --> 00:15:37,832 Няма да приема "не" за отговор. 211 00:15:38,961 --> 00:15:41,961 Каквото и да е значел дворецът за теб, всичко приключи. 212 00:15:43,799 --> 00:15:46,799 Събери си багажа. 213 00:16:02,192 --> 00:16:07,192 Госпожо, както вече ви казах, данните са категорични. 214 00:16:07,781 --> 00:16:11,785 Според САЩ гражданската война ще задейства един от двата сценария: 215 00:16:11,910 --> 00:16:15,914 или ще сдадете властта доброволно срещу имунитет от съдебно преследване, 216 00:16:16,040 --> 00:16:19,043 или предателите в режима ще извършат преврат. 217 00:16:19,168 --> 00:16:24,168 Не виждам бъдеще за управлението ви. - Не мога да го направя. Не съм готова. 218 00:16:24,340 --> 00:16:25,883 Готова си, Елена. 219 00:16:26,008 --> 00:16:28,010 Нали за това работехме? 220 00:16:28,135 --> 00:16:31,135 Госпожо, слушате ли ме? - Да. 221 00:16:32,056 --> 00:16:34,475 Каква е позицията на Китай? 222 00:16:34,600 --> 00:16:39,600 Както ви казах, от философска гледна точка Китай е против режима 223 00:16:40,189 --> 00:16:43,817 и няма да ни подпомогне материално. 224 00:16:43,942 --> 00:16:46,028 Не можем да разчитаме на Китай. 225 00:16:46,153 --> 00:16:48,405 Той няма да е доволен, повярвай ми. 226 00:16:48,530 --> 00:16:51,033 А ти ми повярвай, че няма да ти прави проблеми. 227 00:16:51,158 --> 00:16:53,702 Обещай, че няма да ми позволиш да се огъна. 228 00:16:53,827 --> 00:16:54,870 Обещавам. 229 00:16:54,995 --> 00:16:58,832 Позволете да ви напомня, че мините не работят от месеци. 230 00:16:58,957 --> 00:17:02,044 В рафинериите е пълна каша, паричният поток пресъхна. 231 00:17:02,169 --> 00:17:06,382 Загубихме 5 провинциални столици. Длъжен съм да ви призова да... 232 00:17:06,507 --> 00:17:10,719 Г-н Ласкин, изглежда забравяте кой сте. 233 00:17:10,844 --> 00:17:14,014 Не можете да ме призовавате за нищо. 234 00:17:14,139 --> 00:17:18,435 Работата ви е да ми прошепнете глупостите си и да изчезнете. 235 00:17:18,560 --> 00:17:21,560 Моите извинения, но... 236 00:17:23,983 --> 00:17:27,277 Имам дълг към страната ми. 237 00:17:27,403 --> 00:17:31,865 Не, длъжен сте да служите на мен. 238 00:17:31,991 --> 00:17:35,953 Приберете се, сипете си чаша греяно вино 239 00:17:36,078 --> 00:17:38,914 и празнувайте Коледа. 240 00:17:39,039 --> 00:17:42,039 Вървете. Изчезвайте. 241 00:17:55,556 --> 00:17:56,807 Татко. 242 00:17:56,932 --> 00:17:59,610 Това е Хърбърт. 243 00:17:59,810 --> 00:18:03,397 Хърбърт, това е татко. - Сър. 244 00:18:06,942 --> 00:18:11,942 Татко, с моя приятел работихме доста един върху друг 245 00:18:13,782 --> 00:18:18,782 и бихме искали да ти кажем нещо. 246 00:18:24,168 --> 00:18:27,168 Влияете много зле върху Елена. 247 00:18:27,880 --> 00:18:31,342 Дойде моментът да се оттеглите. 248 00:18:32,551 --> 00:18:34,553 За известно време. - Завинаги. 249 00:18:34,678 --> 00:18:35,846 Знам. 250 00:18:35,971 --> 00:18:40,971 Елена трябва да се откъсне от вас, но вие не й го позволявате. 251 00:18:43,437 --> 00:18:45,689 Време е да се отдръпнете. 252 00:18:45,814 --> 00:18:48,117 Тихо. 253 00:18:48,317 --> 00:18:51,570 Отсега нататък ще уважавате независимостта й, ясно ли е? 254 00:18:51,695 --> 00:18:54,990 Повече няма да я контролирате. 255 00:19:23,519 --> 00:19:27,564 {\an8}Разстояние между бунтовниците и двореца - 19 км 256 00:19:40,244 --> 00:19:42,922 Тази беше голяма, нали? 257 00:19:43,122 --> 00:19:47,876 Тук обаче е уютно, особено като знаем, че сме защитени. 258 00:19:50,087 --> 00:19:52,640 Да? 259 00:19:52,840 --> 00:19:55,226 Да, Агнес? 260 00:19:55,426 --> 00:19:58,426 Стана ли шест? 261 00:20:00,055 --> 00:20:03,055 Ще ти оставя 20 минути с него. 262 00:20:03,600 --> 00:20:06,600 После ще се видим, миличък. 263 00:20:16,071 --> 00:20:17,948 Надявам се, че не си го пипал. 264 00:20:18,073 --> 00:20:19,158 "Елена". 265 00:20:19,283 --> 00:20:22,283 Кръстил си рибата "Елена"? 266 00:20:26,081 --> 00:20:29,251 Е, тя скоро ще плува в сметана, така че... 267 00:20:30,586 --> 00:20:32,721 Не се привързвай прекалено. 268 00:20:32,921 --> 00:20:35,921 Няма да я изядат наистина, нали? 269 00:20:39,511 --> 00:20:43,057 Ако харесваш риби, мога да ти намеря златна рибка. 270 00:20:43,974 --> 00:20:46,974 Какво ще кажеш? Искаш ли? 271 00:20:52,232 --> 00:20:54,535 Та... 272 00:20:54,735 --> 00:20:55,861 Французите. 273 00:20:55,986 --> 00:20:58,289 Исках да го обсъдим. 274 00:20:58,489 --> 00:21:02,201 Понякога французите миришат на изпотен лук. 275 00:21:04,078 --> 00:21:06,797 И... 276 00:21:06,997 --> 00:21:11,001 Погледите им са мъртвешки, обличат се като банкови чиновници. 277 00:21:13,212 --> 00:21:17,967 Боготворят един нисък човечец, който избягал от Русия с крясъци. 278 00:21:18,092 --> 00:21:21,092 Обаче... 279 00:21:21,470 --> 00:21:24,470 ...правят страхотни торти. 280 00:21:27,142 --> 00:21:30,142 Искаш ли да опиташ френска торта? 281 00:21:33,524 --> 00:21:36,285 Мисля, че искаш. 282 00:21:36,485 --> 00:21:39,485 Да, искаш. 283 00:22:15,733 --> 00:22:17,618 Тя не направи нищо. 284 00:22:17,818 --> 00:22:22,323 Не знам дали си наясно, Хърбърт, но когато сънуваш, 285 00:22:22,448 --> 00:22:25,075 ти си всички и всичко в съня. 286 00:22:25,200 --> 00:22:26,201 Разбираш ли? 287 00:22:26,327 --> 00:22:28,454 Да, потъвал си, 288 00:22:28,579 --> 00:22:30,873 но си бил и Елена. 289 00:22:30,998 --> 00:22:33,042 Бил си и водата. 290 00:22:33,167 --> 00:22:34,668 Не е вярно. 291 00:22:34,793 --> 00:22:37,880 Аз се давех. 292 00:22:38,672 --> 00:22:43,135 Умирах, а на нея не й пукаше. 293 00:22:43,260 --> 00:22:45,646 Разбира се, че ми пука. 294 00:22:45,846 --> 00:22:48,599 Елена, ти стоеше на брега и ме гледаше. 295 00:22:48,724 --> 00:22:51,268 Виждах очите ти. Те бяха напълно безизразни. 296 00:22:51,393 --> 00:22:53,070 Хърбърт, 297 00:22:53,270 --> 00:22:56,270 погледни ги сега. 298 00:22:58,609 --> 00:23:02,071 Кажи ми защо още се чувствам така. 299 00:23:05,157 --> 00:23:06,575 Как се чувстваш? 300 00:23:06,700 --> 00:23:09,912 Като нейно оръжие, което тя накрая ще зареже. 301 00:23:10,037 --> 00:23:12,915 Хърбърт, аз съм експерт по сънищата. 302 00:23:13,040 --> 00:23:17,252 Повярвай ми, като ти казвам, че сънят е бил здравословен. 303 00:23:17,378 --> 00:23:19,221 Бил е прекрасен. 304 00:23:19,421 --> 00:23:24,301 Подсъзнанието ти казва, че Елена те оставя да плуваш сам, защото ти вярва, 305 00:23:24,426 --> 00:23:27,304 защото иска да се самореализираш. - Какво значи това? 306 00:23:27,429 --> 00:23:29,098 Да поемеш нещата в свои ръце, 307 00:23:29,223 --> 00:23:32,017 да достигнеш пълния си потенциал. - Именно. 308 00:23:32,142 --> 00:23:36,605 Нали така, Елена? - Да, точно така. 309 00:23:37,231 --> 00:23:39,066 Това е целта. 310 00:23:39,191 --> 00:23:42,194 Любими, искам да се развиваш. 311 00:23:57,042 --> 00:24:00,254 {\an8}Разстояние между бунтовниците и двореца - 11,3 км 312 00:24:00,379 --> 00:24:03,379 {\an8}10,9 км 313 00:24:11,307 --> 00:24:12,942 Майко? 314 00:24:13,142 --> 00:24:14,860 Да, миличък? 315 00:24:15,060 --> 00:24:16,645 Защо ще убият Елена? 316 00:24:16,770 --> 00:24:17,938 Какво? 317 00:24:18,063 --> 00:24:20,074 Рибата ми. 318 00:24:20,274 --> 00:24:21,575 Не. 319 00:24:21,775 --> 00:24:26,071 Не се тревожи за нея, тя имаше прекрасен рибешки живот. 320 00:24:26,196 --> 00:24:29,196 Започва, любов моя. 321 00:24:33,579 --> 00:24:34,997 Добре дошли на всички 322 00:24:35,122 --> 00:24:37,875 на Селското коледно тържество. 323 00:24:38,000 --> 00:24:40,210 Чуйте ангелските песни 324 00:24:40,336 --> 00:24:43,005 за величавото коледно тържество. 325 00:24:43,130 --> 00:24:44,965 Нека на сърцата ви олекне 326 00:24:45,090 --> 00:24:49,386 от мисълта за утрешния коледен шаран на трапезата. 327 00:24:50,638 --> 00:24:52,014 Нека плюскат шарани. 328 00:24:52,139 --> 00:24:55,225 Убеден съм, че ще мине "като по вода". 329 00:24:56,435 --> 00:24:58,646 Бунтовниците ще й го припомнят. 330 00:24:58,771 --> 00:25:01,607 Половината страна не го гледа заради спирането на тока. 331 00:25:01,732 --> 00:25:04,443 Може ли да говорим за нещо друго? 332 00:25:04,568 --> 00:25:09,073 Извика ме тук на питие и гуляй. 333 00:25:09,198 --> 00:25:11,283 Докъде стигнаха бунтовниците? 334 00:25:11,408 --> 00:25:16,408 По последни данни са на 7 км от двореца и напредват. 335 00:25:16,580 --> 00:25:19,580 Все хубави и радостни вести. 336 00:25:26,298 --> 00:25:30,219 {\an8}Уважаеми сънародници... - Гледайте. Швейцарската миска. 337 00:25:30,344 --> 00:25:34,723 Както знаете, взех си малка почивка от официалните си задължения, 338 00:25:34,848 --> 00:25:39,848 за да се възстановя във Вал Данивер от подаграта. 339 00:25:41,021 --> 00:25:45,234 "Подагра във Вал Данивер". Копеле. - Коледа е семеен празник. 340 00:25:45,359 --> 00:25:48,862 Ще ми се да се нагълтам с приспивателни и да мрънкам в Алпите. 341 00:25:48,988 --> 00:25:53,988 Но е и време за прошка за грешките на сърцето. 342 00:25:54,785 --> 00:25:58,163 Писмата, които получих от моите съграждани, 343 00:25:58,288 --> 00:26:00,582 ме трогнаха дълбоко. 344 00:26:00,708 --> 00:26:05,129 {\an8}Дано мога да се върна и да отвърна на обичта ви 345 00:26:05,713 --> 00:26:07,464 {\an8}колкото се може по-скоро. 346 00:26:07,589 --> 00:26:10,589 Ще отворим ли подаръците? 347 00:26:12,219 --> 00:26:15,219 Ти си по-зле и от Оскар. 348 00:26:15,848 --> 00:26:17,983 Давай. 349 00:26:18,183 --> 00:26:23,183 "Уважаеми г-не, позволете да изразя мъката си от вашето отсъствие. 350 00:26:23,480 --> 00:26:25,107 Липсвате ни ужасно." 351 00:26:25,232 --> 00:26:26,608 Ще се върна. 352 00:26:26,734 --> 00:26:30,654 "Всичко най-добро, оздравявайте бързо." - Чудя се какво ли може да е. 353 00:26:30,779 --> 00:26:33,779 "Искрено ваш, Джон." Благодаря ви, Джон. 354 00:26:37,536 --> 00:26:39,839 Ти ли я... Ти ли... 355 00:26:40,039 --> 00:26:43,039 Да. Харесва ли ти? 356 00:26:44,418 --> 00:26:47,713 О, да, да, много. 357 00:26:47,838 --> 00:26:48,839 Да. 358 00:26:48,964 --> 00:26:50,341 Да. 359 00:26:50,466 --> 00:26:52,435 Ами... 360 00:26:52,635 --> 00:26:57,635 Тя е блестящ пример за т.нар. наивитет в изкуството, нали? 361 00:26:59,224 --> 00:27:01,694 Значи ти харесва? 362 00:27:01,894 --> 00:27:06,894 Когато става дума за изкуство, "харесвам" и "не харесвам" са неприложими. 363 00:27:08,442 --> 00:27:12,154 Оценявам я. 364 00:27:12,279 --> 00:27:13,280 Да. 365 00:27:13,405 --> 00:27:15,741 Честита Коледа. - Да. 366 00:27:15,866 --> 00:27:18,866 Къде ще я окачим? 367 00:27:19,662 --> 00:27:22,122 Тук? - Любов моя, 368 00:27:22,247 --> 00:27:25,376 може би не бива да излагаме на показ 369 00:27:25,501 --> 00:27:30,172 чувствата ти към мен. 370 00:27:30,297 --> 00:27:31,548 Да, тук е по-добре. 371 00:27:31,674 --> 00:27:33,142 Но... 372 00:27:33,342 --> 00:27:35,135 Много ми харесва. 373 00:27:35,260 --> 00:27:38,260 Наистина ли? - Да. 374 00:27:39,014 --> 00:27:42,014 Ето. 375 00:27:47,356 --> 00:27:50,943 Сега е време за твоя подарък. 376 00:27:56,281 --> 00:27:59,281 Боже, тежи. 377 00:28:05,082 --> 00:28:08,082 Оскар. Оскар. Оскар. 378 00:28:21,348 --> 00:28:24,351 Бил сред най-добрите в света. 379 00:28:25,102 --> 00:28:27,404 Немски. 380 00:28:27,604 --> 00:28:31,525 Показаха ми няколко, но този ми "проговори". 381 00:28:31,650 --> 00:28:34,650 Стори ми се, че е тъкмо като за теб. 382 00:28:42,536 --> 00:28:45,914 Той е произведение на изкуството, но е напълно функционален. 383 00:28:49,960 --> 00:28:52,847 Човек трудно може да ти избере подарък. 384 00:28:53,047 --> 00:28:55,808 Благодаря ти. 385 00:28:56,008 --> 00:28:59,008 Оценявам го. 386 00:29:00,137 --> 00:29:03,137 Лично на мен много ми хареса. 387 00:29:13,817 --> 00:29:16,817 Няма да се бавя. 388 00:29:30,376 --> 00:29:31,927 Оскар! 389 00:29:32,127 --> 00:29:33,971 Оскар! 390 00:29:34,171 --> 00:29:36,182 Прибирай се! 391 00:29:36,382 --> 00:29:39,218 Какво правиш с рибата? 392 00:29:39,343 --> 00:29:40,761 Те ще я убият! 393 00:29:40,886 --> 00:29:43,355 Недей така. 394 00:29:43,555 --> 00:29:46,555 Господи. 395 00:29:49,436 --> 00:29:51,647 Ужасно е, знам. 396 00:29:51,772 --> 00:29:54,772 Знам. 397 00:29:56,944 --> 00:30:00,656 Ти се роди в страшни времена и наистина съжалявам. 398 00:30:06,745 --> 00:30:08,839 Утре заминаваме за Франция. 399 00:30:09,039 --> 00:30:12,039 Ще се махнем оттук, разбираш ли? 400 00:30:12,292 --> 00:30:15,292 Утре ще бъдем във Франция. 401 00:30:16,380 --> 00:30:19,380 А Елена? 402 00:30:22,386 --> 00:30:25,386 Пусни я. 403 00:30:38,110 --> 00:30:43,110 Дядо Коледа, скъпи, кожата от самур за мен 404 00:30:43,949 --> 00:30:45,501 под елхата пъхни. 405 00:30:45,701 --> 00:30:48,287 Бях послушна и извърших много добрини. 406 00:30:48,412 --> 00:30:53,334 Дядо Коледа, скъпи, през комина бързо се спусни 407 00:30:54,376 --> 00:30:57,376 и ме намери. 408 00:30:58,380 --> 00:31:03,380 Дядо Коледа, скъпи, искам и кабриолет, син и напет... 409 00:31:04,178 --> 00:31:06,680 Гледам и започвам да се притеснявам. 410 00:31:06,805 --> 00:31:08,557 От какво? 411 00:31:08,682 --> 00:31:12,311 От делюзиите и непукизма, 412 00:31:13,020 --> 00:31:17,066 че винаги е толкова далеч от действителността. 413 00:31:17,191 --> 00:31:22,191 Майка й, мир на обърканата й душа, имаше такива епизоди. 414 00:31:23,906 --> 00:31:26,083 Той го изрече. 415 00:31:26,283 --> 00:31:28,285 Изрече го. - Нищо не съм казал. 416 00:31:28,410 --> 00:31:30,037 Напротив, каза го. 417 00:31:30,162 --> 00:31:32,039 И какво казах, Виктор? 418 00:31:32,164 --> 00:31:35,876 "Епизоди". Ти изрече неизречимото. 419 00:31:36,001 --> 00:31:40,881 Психиатрично, болестно състояние. - Казах "епизоди". Ти да не четеш мисли? 420 00:31:41,006 --> 00:31:45,844 Искам яхта, не е много, нали? 421 00:31:45,970 --> 00:31:48,931 Макар че бих казал, че... - Айде започва се. 422 00:31:49,056 --> 00:31:52,476 И така и така я обсъждаме... - Обсъждай си задника. 423 00:31:52,601 --> 00:31:54,528 Давай. 424 00:31:54,728 --> 00:31:57,728 Не предлагам да го направим, 425 00:31:58,107 --> 00:32:02,069 но винаги има вариант да кажем на канцлера 426 00:32:02,987 --> 00:32:05,987 да се оттегли. 427 00:32:06,991 --> 00:32:09,991 И да я принудим. 428 00:32:11,286 --> 00:32:15,165 Само посочвам възможностите. 429 00:32:15,290 --> 00:32:18,335 И кога предлагаш да стане? 430 00:32:18,460 --> 00:32:20,838 Не казвам, че ще стане. - Напротив. 431 00:32:20,963 --> 00:32:23,507 Но ако ще става, 432 00:32:23,632 --> 00:32:28,632 бих казал, че би трябвало да е адски скоро. 433 00:32:32,182 --> 00:32:34,026 Мамка му. - Да. 434 00:32:34,226 --> 00:32:36,312 Целият смисъл да го кажем... 435 00:32:36,437 --> 00:32:37,896 А ние не го казваме. - Да. 436 00:32:38,022 --> 00:32:41,567 Ако я накараме да се оттегли, ще предотвратим бъдещи кръвопролития. 437 00:32:41,692 --> 00:32:44,862 И щетите върху частния сектор. - И ще възстановим икономиката. 438 00:32:44,987 --> 00:32:46,280 И двамата го изрекохте. 439 00:32:46,405 --> 00:32:49,450 Какво пише в Конституцията за приемствеността 440 00:32:49,575 --> 00:32:53,203 при здравословни проблеми? Ти писа шибаното нещо! 441 00:32:53,329 --> 00:32:58,083 Значи казваме, че е здравословен проблем? - Не казваме, само се чудим. 442 00:32:58,917 --> 00:33:02,046 В случай на остър психиатричен епизод... 443 00:33:02,171 --> 00:33:05,424 Това като че ли описва точно нашата ситуация. 444 00:33:06,634 --> 00:33:09,634 Властта се предава... 445 00:33:10,846 --> 00:33:13,846 ...на... 446 00:33:14,183 --> 00:33:16,610 ...нас. 447 00:33:16,810 --> 00:33:20,564 През комина бързо се спусни... 448 00:33:20,689 --> 00:33:22,658 Как си? 449 00:33:22,858 --> 00:33:26,945 Ники, не с този глас, моля те, не с този тъжен и театрален глас. 450 00:33:27,071 --> 00:33:28,572 Не правя театър. 451 00:33:28,697 --> 00:33:31,367 Просто питам... - Напротив, правиш. 452 00:33:31,492 --> 00:33:32,576 Манипулираш ме. 453 00:33:32,701 --> 00:33:36,080 Много добре го знаеш. Просто говори нормално. 454 00:33:36,205 --> 00:33:37,923 Извинявай. 455 00:33:38,123 --> 00:33:40,167 И стига си се извинявал. 456 00:33:40,292 --> 00:33:45,292 Не бъди толкова измъчен, моля те. 457 00:33:46,173 --> 00:33:47,725 Добре. 458 00:33:47,925 --> 00:33:52,925 Ще се опитам да не бъда толкова измъчен. 459 00:33:55,432 --> 00:33:57,559 Така ме отблъскваш. 460 00:33:57,685 --> 00:34:02,685 Караш ме да се чувствам виновна заради това, което сам си причини, 461 00:34:04,525 --> 00:34:06,026 а аз не съм виновна. 462 00:34:06,151 --> 00:34:08,696 Изборът си беше твой, не мой. 463 00:34:08,821 --> 00:34:11,365 Не би трябвало аз да съм наказаната, нали? 464 00:34:11,490 --> 00:34:14,702 Имаш право, разбира се, любов моя. 465 00:34:17,579 --> 00:34:18,831 {\an8}Ти имаш нужда от мен. 466 00:34:18,956 --> 00:34:20,290 {\an8}Не. 467 00:34:20,416 --> 00:34:23,711 {\an8}Не искаш да си го признаеш, но е вярно. 468 00:34:23,836 --> 00:34:26,839 {\an8}Не ти трябва някой равен или по-силен от теб, 469 00:34:27,047 --> 00:34:30,047 {\an8}трябвам ти аз, да си над мен и да си доволна. 470 00:34:30,426 --> 00:34:33,971 {\an8}Това е естественият ред на нещата! - Не. 471 00:34:34,096 --> 00:34:37,096 Не, не мисля така, Ники. 472 00:34:38,600 --> 00:34:41,061 Тогава защо се обади? 473 00:34:41,186 --> 00:34:44,606 За да се уверя, че няма да си посегнеш пак. 474 00:34:45,816 --> 00:34:47,660 Обещай, че няма. 475 00:34:47,860 --> 00:34:49,695 Не бива, разбираш ли? 476 00:34:49,820 --> 00:34:50,988 Обещай. 477 00:34:51,113 --> 00:34:52,197 Кажи го. 478 00:34:52,323 --> 00:34:53,791 Обещай. 479 00:34:53,991 --> 00:34:55,492 Обещавам. - Обещай. 480 00:34:55,617 --> 00:34:58,379 Добре, обещавам. - Хубаво. 481 00:34:58,579 --> 00:35:00,631 Честита Коледа. 482 00:35:00,831 --> 00:35:03,000 Скоро пак ще говорим. 483 00:35:03,125 --> 00:35:05,010 Да. 484 00:35:05,210 --> 00:35:08,505 Чао. 485 00:35:26,482 --> 00:35:29,482 Какво има? 486 00:35:32,738 --> 00:35:35,124 Кажи де, изнервяш ме. 487 00:35:35,324 --> 00:35:39,203 Защо ми подари пистолет? - О, я, стига, беше просто подарък. 488 00:35:39,328 --> 00:35:40,412 Нищо повече. 489 00:35:40,537 --> 00:35:43,132 Закълни се. 490 00:35:43,332 --> 00:35:46,332 Какво? Да се закълна ли? 491 00:35:47,586 --> 00:35:50,839 Моля те, Хърбърт, вече говорихме по въпроса. 492 00:35:50,965 --> 00:35:52,800 Искам да ми обещаеш 493 00:35:52,925 --> 00:35:56,804 и да се закълнеш, че вече никога не ще ме изоставиш. 494 00:35:56,929 --> 00:35:59,929 Закълни се. 495 00:36:03,435 --> 00:36:06,435 Заклевам се. 496 00:36:07,064 --> 00:36:10,064 Обещавам. 497 00:36:11,568 --> 00:36:14,568 Никога няма да те изоставя. 498 00:36:16,615 --> 00:36:19,615 Никога. 499 00:36:21,203 --> 00:36:22,997 Първо ще гръмнем бика. 500 00:36:23,122 --> 00:36:24,331 Прекалено е опасен. 501 00:36:24,456 --> 00:36:29,456 Ще прехвърлим изпълнителната власт на наше временно правителство 502 00:36:30,587 --> 00:36:33,090 и ще изберем членове на опозицията и... 503 00:36:33,215 --> 00:36:36,719 Ще намерим временен канцлер, марионетка. 504 00:36:36,844 --> 00:36:38,012 Ще бавим топката 505 00:36:38,137 --> 00:36:41,724 и ще кажем, че години наред сме действали 506 00:36:41,849 --> 00:36:44,935 като активна съпротива в сърцето на режима 507 00:36:45,060 --> 00:36:46,812 и ще пренаредим нещата. 508 00:36:46,937 --> 00:36:48,856 Не, не знам, не знам. 509 00:36:48,981 --> 00:36:53,981 Сега е моментът да пишем история. - Но тя пак може да се измъкне. 510 00:36:54,111 --> 00:36:56,071 Тя е като котка с девет живота. 511 00:36:56,196 --> 00:36:57,823 И кой й е този, Виктор? 512 00:36:57,948 --> 00:37:01,660 Покажи малко уважение към шибаната, велика жена! 513 00:37:01,785 --> 00:37:03,912 Не казвам, че не е велика! 514 00:37:04,038 --> 00:37:06,081 Разбира се, че е велика! 515 00:37:06,206 --> 00:37:09,293 Всички сме единодушни, че е велика. - Велика е. 516 00:37:09,877 --> 00:37:12,388 Велика е, да. 517 00:37:12,588 --> 00:37:14,381 Като министър на благоустройството 518 00:37:14,506 --> 00:37:17,343 се гордея, че работя с лидер... - Тая пък. 519 00:37:17,468 --> 00:37:22,306 Който разбира нуждите на народа и не е безразличен към... 520 00:37:23,641 --> 00:37:28,062 Нищо не работи в тая шибана къща! 521 00:37:30,564 --> 00:37:31,940 Мили боже. 522 00:37:32,066 --> 00:37:35,066 "Севилският бръснар"! 523 00:37:35,778 --> 00:37:39,114 Божичко! Наистина се случва! 524 00:37:44,203 --> 00:37:47,203 Държавен канал 1. 525 00:37:47,915 --> 00:37:49,708 Държавен канал 2. 526 00:37:49,833 --> 00:37:52,178 Държавен канал 3. 527 00:37:52,378 --> 00:37:53,712 Мамка му! 528 00:37:53,837 --> 00:37:56,215 Бунтовниците са завзели всички канали. 529 00:37:56,340 --> 00:37:59,343 Да, няма сигнал. 530 00:38:00,552 --> 00:38:03,055 Всичко е наред, любов моя. 531 00:38:03,180 --> 00:38:05,599 Просто искат да привлекат вниманието ми. 532 00:38:05,724 --> 00:38:08,724 Лоша работа, Елена. 533 00:38:17,653 --> 00:38:20,653 Влез вътре. 534 00:38:26,954 --> 00:38:30,124 Не стреляйте, сър! - Да ти видя ръцете! 535 00:38:30,708 --> 00:38:32,584 Не стреляйте! - На колене! 536 00:38:32,710 --> 00:38:34,253 Не стреляйте! - На пода! 537 00:38:34,378 --> 00:38:38,841 Да ти видя ръцете! - Дойдох да я браня! 538 00:38:39,341 --> 00:38:42,344 Легитимирай се! - Сержант Хартъл, сър! 539 00:38:42,970 --> 00:38:46,724 Разположихме три охранителни пръстена около двореца, 540 00:38:46,849 --> 00:38:49,849 както заповядахте, сър. 541 00:38:59,153 --> 00:39:02,153 Стани. 542 00:39:04,908 --> 00:39:08,996 Какво става с комуникациите? - Бунтовниците срязаха кабелите. 543 00:39:12,082 --> 00:39:14,209 Стража пред всяка врата, ясно? 544 00:39:14,335 --> 00:39:15,586 Тъй вярно. 545 00:39:15,711 --> 00:39:18,756 Къде са Ласкин и министрите? - Ще разбера. 546 00:39:18,881 --> 00:39:20,391 Върви. 547 00:39:20,591 --> 00:39:23,591 Вие двамата оставате тук. 548 00:39:26,013 --> 00:39:31,013 Хърбърт, повярвай ми, нищо няма да ми направят. Само трябва да... 549 00:39:31,310 --> 00:39:33,145 Изслушай ме. 550 00:39:33,270 --> 00:39:36,398 Те те мразят и искат да те убият. 551 00:39:36,523 --> 00:39:39,523 Разбираш ли? 552 00:39:47,409 --> 00:39:48,869 Бързо, бързо! - Насам! 553 00:39:48,994 --> 00:39:49,995 Мърдайте! 554 00:39:50,120 --> 00:39:53,120 Насам! 555 00:39:55,834 --> 00:39:58,963 Правителството на Върнъм загуби легитимност 556 00:39:59,088 --> 00:40:00,965 и бе освободено от поста си. 557 00:40:01,090 --> 00:40:04,051 Съпротивителната армия на Уестгейт се провъзгласи 558 00:40:04,176 --> 00:40:06,637 за временно правителство на тази страна. 559 00:40:06,762 --> 00:40:08,180 Шибани уестгейтски боклуци. 560 00:40:08,305 --> 00:40:11,266 Следващите дни канцлер Върнъм ще бъде изправена пред съда... 561 00:40:11,392 --> 00:40:14,392 С какво се съпротивляват? Със зелки? 562 00:40:15,104 --> 00:40:18,104 Министрите ви, г-жо канцлер. 563 00:40:18,524 --> 00:40:21,026 Намерих ги в дискотеката. 564 00:40:21,151 --> 00:40:25,906 Г-жо канцлер, измяната на тези уестгейтски демони 565 00:40:26,031 --> 00:40:29,368 е просто безумна. 566 00:40:30,494 --> 00:40:31,829 Къде е г-н Ласкин? 567 00:40:31,954 --> 00:40:34,373 Не успяхме да го открием. 568 00:40:34,498 --> 00:40:35,958 Вероятно е дезертирал. 569 00:40:36,083 --> 00:40:39,086 Г-жо, трябва да избягаме в летния дворец. 570 00:40:39,211 --> 00:40:41,839 Казаха ми, че бунтовниците са го превзели. 571 00:40:41,964 --> 00:40:45,759 Просто трябва да говоря с тях лично. Нека се обърна към тях от балкона. 572 00:40:45,884 --> 00:40:48,178 Те трябва да видят, че съм тук. 573 00:40:48,304 --> 00:40:50,681 Не, Елена, навън е много опасно. 574 00:40:50,806 --> 00:40:52,599 Не се боя, любов моя. 575 00:40:52,725 --> 00:40:56,061 Ако обезопасим балкона и излъчим речта, 576 00:40:56,186 --> 00:41:01,186 ще можем да обърнем нещата. - Бандитите не желаят да преговарят. 577 00:41:03,986 --> 00:41:06,655 Тогава ще се самоубия. - Елена. 578 00:41:06,780 --> 00:41:09,780 Те явно искат да умра, така че, 579 00:41:10,576 --> 00:41:13,576 защо просто да не умра? 580 00:41:15,789 --> 00:41:16,874 Всъщност, няма. 581 00:41:16,999 --> 00:41:19,209 Не, не. - Никой не иска подобно нещо. 582 00:41:19,335 --> 00:41:22,671 Не, г-жо, в никакъв случай. - Разбира се, че не. 583 00:41:23,589 --> 00:41:26,589 Какво предлагаш, любов моя? 584 00:41:26,884 --> 00:41:31,884 Някои от вас сигурно забелязват присъствието на лоялни към Върнъм. 585 00:41:32,222 --> 00:41:36,727 Не им се доверявайте и не им оказвайте съпротива, 586 00:41:37,227 --> 00:41:40,731 защото те са мрачните останки от един провалил се режим. 587 00:41:46,111 --> 00:41:50,991 Довечера ще обявя оставката си. 588 00:41:55,704 --> 00:42:00,704 Щом подам оставка, наследникът ми незабавно ще положи клетва. 589 00:42:01,669 --> 00:42:04,669 Имаме само един разумен избор. 590 00:42:06,423 --> 00:42:09,423 Потомъкът на Намереничето. 591 00:42:13,722 --> 00:42:14,848 Да. 592 00:42:14,974 --> 00:42:17,893 Не, не, точно така. 593 00:42:18,018 --> 00:42:19,570 Разбира се. 594 00:42:19,770 --> 00:42:21,981 Ами той има добра подкрепа - 595 00:42:22,106 --> 00:42:25,234 войник от Уестгейт, реформатор, свежа кръв. 596 00:42:26,902 --> 00:42:28,654 Сигурна ли си, че го искаш? 597 00:42:28,779 --> 00:42:31,779 Сигурна съм. 598 00:42:32,533 --> 00:42:35,035 И как ще... 599 00:42:35,160 --> 00:42:37,079 Какво ще... 600 00:42:37,204 --> 00:42:39,456 Дебатът ще е при затворени врати. - Именно. 601 00:42:39,581 --> 00:42:42,918 А изслушването ще бъде с обикновено мнозинство. 602 00:42:43,043 --> 00:42:46,964 Да. - Чудесен план. 603 00:42:47,089 --> 00:42:51,677 Отдавна изпитвам най-високо уважение към бъдещия канцлер Зубак 604 00:42:51,802 --> 00:42:54,430 и за мен ще е чест да бъда част от екипа ви. 605 00:42:54,555 --> 00:42:55,639 А ти? 606 00:42:55,764 --> 00:42:56,974 Решено е, любов моя. 607 00:42:57,099 --> 00:43:00,394 Сега страната ще е твоя, разбираш ли? 608 00:43:00,519 --> 00:43:03,480 Ще сбъднеш мечтите си за работническата класа. 609 00:43:03,605 --> 00:43:06,233 Ще ги превърнеш в реалност, разбираш ли? 610 00:43:06,358 --> 00:43:10,446 О, да, трябва да го направим тази вечер. - Да. 611 00:43:11,572 --> 00:43:15,034 Ще го направиш ли? Ще го направиш за мен. 612 00:43:17,202 --> 00:43:18,829 Да? - Да, ще го направя. 613 00:43:18,954 --> 00:43:21,954 Разбира се, да. 614 00:43:26,670 --> 00:43:29,673 Така. Господа, Сингър, време е за реч. 615 00:43:42,728 --> 00:43:47,232 Елена ще използва социалните медии за прощалното си слово. 616 00:43:47,358 --> 00:43:51,445 Веднага след словото на канцлера 617 00:43:51,570 --> 00:43:56,200 автокортеж ще ви отведе от двореца в парламента. 618 00:43:56,909 --> 00:44:00,579 В парламента ще произнесете реч, 619 00:44:00,704 --> 00:44:04,166 ще се закълнете във вярност към Конституцията 620 00:44:04,291 --> 00:44:08,629 и ще обявите сформирането на вашето правителство. 621 00:44:17,554 --> 00:44:20,349 {\an8}Уважаеми сънародници, имам привилегията да се обърна към вас 622 00:44:20,474 --> 00:44:23,474 с важни новини през тази свята нощ. 623 00:44:29,775 --> 00:44:31,076 Хърбърт. 624 00:44:31,276 --> 00:44:33,078 Хърбърт. 625 00:44:33,278 --> 00:44:34,997 Ще се справиш. 626 00:44:35,197 --> 00:44:38,197 Да, добре. 627 00:44:45,249 --> 00:44:48,877 Всичките ни усилия бяха насочени към този момент. 628 00:44:49,003 --> 00:44:51,514 Не го ли усещаш? 629 00:44:51,714 --> 00:44:53,007 Мисля, че го усещам. 630 00:44:53,132 --> 00:44:54,341 Да. 631 00:44:54,466 --> 00:44:57,469 Това е прераждането от съня ти. 632 00:44:57,970 --> 00:44:59,563 Помниш ли? 633 00:44:59,763 --> 00:45:03,183 Случва се, всичко от съня се случва наистина. 634 00:45:03,309 --> 00:45:06,770 Ще бъда тук и ще бдя над теб. 635 00:45:08,105 --> 00:45:11,105 Готови сме, госпожо. 636 00:45:19,033 --> 00:45:20,701 Пет, четири... 637 00:45:20,826 --> 00:45:23,826 Чакайте. 638 00:45:25,247 --> 00:45:26,248 Готова ли сте? 639 00:45:26,373 --> 00:45:28,259 Да. 640 00:45:28,459 --> 00:45:30,803 Четири, три... 641 00:45:31,003 --> 00:45:33,213 На живо 642 00:45:33,339 --> 00:45:36,308 Уважаеми сънародници, 643 00:45:36,508 --> 00:45:38,561 честита Коледа. 644 00:45:38,761 --> 00:45:43,182 Имам привилегията да се обърна към вас в тази свята нощ 645 00:45:43,307 --> 00:45:45,651 с важни новини. 646 00:45:45,851 --> 00:45:48,446 Първо обаче - малко история. 647 00:45:48,646 --> 00:45:52,608 Откакто поех върховното бреме на службата на народа, 648 00:45:53,108 --> 00:45:56,108 страната ни отбеляза значителен прогрес. 649 00:45:56,987 --> 00:46:01,987 Сега 97% от населението е грамотно, БВП на глава от населението се утрои 650 00:46:02,117 --> 00:46:07,117 и, разбира се, обединихме се с братята си от Коридора. 651 00:46:10,793 --> 00:46:13,793 И това не е цялостната картина. 652 00:46:31,605 --> 00:46:34,325 И аз допуснах някои грешки. 653 00:46:34,525 --> 00:46:37,525 Невинаги се придържах към собствените си стандарти. 654 00:46:38,153 --> 00:46:43,153 Днес обаче искам да поправя тази грешка. 655 00:46:47,246 --> 00:46:51,000 Защото въпреки че ще влезе в сила незабавно... 656 00:46:53,085 --> 00:46:56,797 Независимо от факта, че делът на жените в трудовия фронт 657 00:46:56,922 --> 00:46:59,922 се увеличи с 37%... 658 00:47:01,969 --> 00:47:04,969 ...днес... 659 00:47:09,310 --> 00:47:13,981 ...искам да обявя една промяна. 660 00:47:15,858 --> 00:47:19,361 Много важна промяна, 661 00:47:19,945 --> 00:47:24,283 която предстои да се случи скоро. 662 00:47:26,327 --> 00:47:28,003 Доста скоро. 663 00:47:28,203 --> 00:47:31,915 Разбирате ли, днес... 664 00:47:32,916 --> 00:47:35,252 Назад, назад, назад! 665 00:47:35,377 --> 00:47:37,638 Аз ще... 666 00:47:37,838 --> 00:47:40,090 Проникнаха в двореца! - Какво? 667 00:47:40,215 --> 00:47:42,560 Те са тук, трябва да я измъкнем! 668 00:47:42,760 --> 00:47:44,637 Не. Какво? Не, не. 669 00:47:44,762 --> 00:47:46,388 Хайде, ставай. 670 00:47:46,513 --> 00:47:47,556 Покрийте я. - Какво? 671 00:47:47,681 --> 00:47:48,682 Върви след мен. 672 00:47:48,807 --> 00:47:51,807 Да ме покрият ли? Ама защо? Какво? 673 00:47:55,981 --> 00:47:58,033 Върви след мен. 674 00:47:58,233 --> 00:48:01,233 По-бързо. - Девети етаж, обезопасено ли е? 675 00:48:04,823 --> 00:48:06,375 Бързо! 676 00:48:06,575 --> 00:48:09,575 10-и етаж, обезопасени ли сте? 677 00:48:13,248 --> 00:48:14,249 Какво става? 678 00:48:14,375 --> 00:48:17,375 Какво става? 679 00:48:18,379 --> 00:48:19,546 Мамка му! - Не. 680 00:48:19,672 --> 00:48:22,672 По дяволите! 681 00:48:29,348 --> 00:48:34,228 Мамка му! - Татко, моля те! Опази ме. 682 00:48:34,812 --> 00:48:37,615 Първа дивизия, тук командването. 683 00:48:37,815 --> 00:48:40,815 По дяволите. - Какво става? 684 00:48:42,611 --> 00:48:43,821 Всичко е наред. 685 00:48:43,946 --> 00:48:46,946 Какво става? - Давай, давай. 686 00:48:50,619 --> 00:48:53,619 Хърбърт... - Стой зад мен. 687 00:48:54,707 --> 00:48:57,707 Наведи глава. 688 00:48:58,294 --> 00:49:01,294 Нищо не виждам. - Побързай. 689 00:49:01,839 --> 00:49:04,839 Давай, давай. 690 00:49:31,618 --> 00:49:32,786 Не, не, не. 691 00:49:32,911 --> 00:49:34,621 Да вървим! - Канцлерът е при нас! 692 00:49:34,747 --> 00:49:38,125 Тя не е канцлер, тъпако, а просто една шибана жена! 693 00:49:38,250 --> 00:49:40,628 Пуснете я да се качи! - Затвори вратата! 694 00:49:40,753 --> 00:49:41,837 Божичко! 695 00:49:41,962 --> 00:49:44,962 Всички вън! 696 00:49:46,091 --> 00:49:49,219 Сбогом, шибана ми откачалке! 697 00:50:10,199 --> 00:50:13,199 Не гледай. 698 00:50:44,650 --> 00:50:47,650 Не стреляйте! Това е ефрейторът, отдръпнете се. 699 00:50:56,829 --> 00:50:59,829 Мърдайте! 700 00:51:04,044 --> 00:51:05,554 Слизай. 701 00:51:05,754 --> 00:51:08,754 Слизай, слизай. 702 00:51:26,358 --> 00:51:28,527 Забравихме Оскар. - Не, не можем. 703 00:51:28,652 --> 00:51:31,652 Не можем! - Мамка му. 704 00:52:28,754 --> 00:52:31,754 Побързай. 705 00:53:46,040 --> 00:53:49,040 Превод: Orlin Vassilev