1
00:00:08,155 --> 00:00:11,367
Хапането не означава непременно агресия.
2
00:00:11,492 --> 00:00:13,369
Ако в съня си хапем партньора...
3
00:00:13,494 --> 00:00:14,619
{\an8}След 6 месеца
4
00:00:14,744 --> 00:00:17,744
{\an8}Това значи желание за интимност.
5
00:00:18,248 --> 00:00:21,377
Да, но хапех пръстите й много силно.
6
00:00:21,502 --> 00:00:23,920
Почти ги отхапвах.
7
00:00:24,045 --> 00:00:25,714
Не, не, не.
8
00:00:25,839 --> 00:00:27,382
Като тълкувател на сънища
9
00:00:27,507 --> 00:00:31,095
Марта казва,
че хапането не е било буквално.
10
00:00:31,220 --> 00:00:33,347
Нали?
- Точно така.
11
00:00:33,472 --> 00:00:35,849
Скритата причина за хапането
12
00:00:35,975 --> 00:00:39,061
не е да нараниш, а да спечелиш доверие.
13
00:00:39,186 --> 00:00:42,272
В съня Елена не е уплашена, нали?
14
00:00:42,398 --> 00:00:44,700
Ужасена е.
- Добре.
15
00:00:44,900 --> 00:00:46,869
И това е нормално.
16
00:00:47,069 --> 00:00:51,699
Твоята нагласа е да отъждествяваш
любовта с болка,
17
00:00:51,824 --> 00:00:56,537
а сънищата са безопасно място
да се справиш с проблема.
18
00:00:57,705 --> 00:00:59,340
Да.
19
00:00:59,540 --> 00:01:01,133
Да.
20
00:01:01,333 --> 00:01:02,543
Сигурно.
21
00:01:02,668 --> 00:01:04,670
Добре, много добре.
22
00:01:04,795 --> 00:01:09,795
Задачата за днес е да разбереш
какво всъщност наранява Елена.
23
00:01:11,467 --> 00:01:15,514
Ако искаш, сложи ръката й в устата си,
но не хапи.
24
00:01:16,098 --> 00:01:21,098
Просто се замисли къде е уязвима
и я защити.
25
00:01:21,270 --> 00:01:22,938
После ще видим
26
00:01:23,063 --> 00:01:27,609
дали този подход ще се отрази
на сънищата ти.
27
00:01:28,527 --> 00:01:30,779
Да, много хитро.
- Чудесно.
28
00:01:30,904 --> 00:01:33,991
Без хапане, без хапане, без хапане.
29
00:01:40,497 --> 00:01:43,134
Без хапане!
30
00:01:43,334 --> 00:01:45,553
Браво.
31
00:01:45,753 --> 00:01:48,097
Ти не хапа.
32
00:01:48,297 --> 00:01:51,297
Не хапа.
33
00:01:51,508 --> 00:01:54,508
Скъпи.
34
00:01:56,263 --> 00:01:59,263
Чудесно, чудесно, чудесно.
35
00:02:05,731 --> 00:02:08,731
Какво има?
36
00:02:09,777 --> 00:02:12,777
Вероятно - възвишенията Кърбъл.
37
00:02:12,988 --> 00:02:15,124
Приближават се.
38
00:02:15,324 --> 00:02:17,543
О, не.
39
00:02:17,743 --> 00:02:20,743
Нямам предвид бунтовниците.
40
00:02:21,747 --> 00:02:24,216
Става дума за теб.
41
00:02:24,416 --> 00:02:27,416
Какво има?
42
00:02:31,715 --> 00:02:33,809
Нещо...
43
00:02:34,009 --> 00:02:35,552
...което той ми каза.
44
00:02:35,678 --> 00:02:37,605
Кой?
45
00:02:37,805 --> 00:02:38,806
Кеплингър ли?
46
00:02:38,931 --> 00:02:41,266
Зарежи го.
47
00:02:41,392 --> 00:02:44,061
Стига, той е мъртъв, вече го няма.
48
00:02:44,186 --> 00:02:46,864
Пак го направих, Елена.
49
00:02:47,064 --> 00:02:48,949
Какво си направил?
50
00:02:49,149 --> 00:02:52,149
Какво?
51
00:02:56,782 --> 00:02:59,034
Нараних човек, за да ме обичаш.
52
00:02:59,159 --> 00:03:01,587
Хърбърт,
53
00:03:01,787 --> 00:03:04,915
той беше първокласен идиот
54
00:03:05,457 --> 00:03:09,128
и би казал всичко, за да те съблазни.
55
00:03:12,256 --> 00:03:15,256
Какво ще кажеш за следното?
56
00:03:16,176 --> 00:03:19,471
Ти ще си бъдеш ти, а аз - аз.
57
00:03:19,596 --> 00:03:21,232
Става ли?
58
00:03:21,432 --> 00:03:24,560
Ще бъдем двама малки лунатици,
създадени един за друг.
59
00:03:31,567 --> 00:03:34,567
О, боже, адски е приятно.
60
00:03:35,112 --> 00:03:38,112
Наистина.
61
00:03:47,207 --> 00:03:50,336
Време е да изберете коледния шаран,
младежо.
62
00:03:50,461 --> 00:03:51,629
Боже.
63
00:03:51,754 --> 00:03:54,506
Само ги погледни.
Безмозъчни същества.
64
00:03:54,632 --> 00:03:57,384
Баща ми ме оставяше да избера
коледния шаран.
65
00:03:57,509 --> 00:03:58,927
Доста ме биваше.
66
00:03:59,053 --> 00:04:02,056
Даваше ми чук, с който да го зашеметя.
Хърбърт!
67
00:04:03,349 --> 00:04:05,234
Извинявай.
68
00:04:05,434 --> 00:04:06,435
Този.
69
00:04:06,560 --> 00:04:09,647
Оскар, тази година може и да нарушим
традицията
70
00:04:09,772 --> 00:04:13,442
и да не отваряме прозореца, нали?
71
00:04:13,567 --> 00:04:15,527
Но как ще влезе бебето Исус?
72
00:04:15,653 --> 00:04:19,156
Не се тревожи, миличък,
все ще измисли как.
73
00:04:23,535 --> 00:04:24,953
Този беше от нашите.
74
00:04:25,079 --> 00:04:26,955
Да, сигурно. Агнес?
75
00:04:27,081 --> 00:04:30,009
Пусни музика.
76
00:04:30,209 --> 00:04:31,460
Ела.
77
00:04:31,585 --> 00:04:33,337
Седни. А така.
78
00:04:33,462 --> 00:04:36,090
Тази година ще си имаме
старомодна Коледа.
79
00:04:36,215 --> 00:04:38,050
Ще стоим предимно вътре,
80
00:04:38,175 --> 00:04:41,720
защото навън е шумно
и малко опасно.
81
00:04:41,845 --> 00:04:46,845
Ще стоим вътре, а Хърбърт ще ни пази.
82
00:04:52,856 --> 00:04:55,985
Да си направим семейна снимка.
83
00:04:56,860 --> 00:04:58,329
Така.
84
00:04:58,529 --> 00:05:01,529
Готови сме.
85
00:05:04,535 --> 00:05:07,535
Усмихнете се.
86
00:05:12,418 --> 00:05:13,719
Усмихнете се.
87
00:05:13,919 --> 00:05:15,296
По-щастливо, де.
88
00:05:15,421 --> 00:05:18,421
По-щастливо.
89
00:05:23,095 --> 00:05:27,099
{\an8}Разстояние между бунтовниците
и двореца - 23 км
90
00:05:33,731 --> 00:05:36,731
{\an8}Европа
91
00:06:42,091 --> 00:06:46,387
РЕЖИМЪТ
92
00:06:53,852 --> 00:06:55,437
Чу ли за Антон?
93
00:06:55,562 --> 00:06:56,563
Кой Антон?
94
00:06:56,689 --> 00:07:00,234
Майсторът на су-то, дребният дърдорко.
95
00:07:00,359 --> 00:07:04,905
Снощи изчезнал от собственото си легло.
- Ами той плямпаше твърде много, нали?
96
00:07:05,489 --> 00:07:09,201
Може да не я слагаш, Бергер и жена му
избягаха в Хелзинки.
97
00:07:10,411 --> 00:07:12,588
Мамка му.
98
00:07:12,788 --> 00:07:15,165
Как? Мислех, че летището е затворено.
99
00:07:15,290 --> 00:07:18,711
Е, той е транспортен министър, нали?
Или поне беше.
100
00:07:19,295 --> 00:07:22,014
Какво е това, по дяволите?!
101
00:07:22,214 --> 00:07:25,059
Мое е.
102
00:07:25,259 --> 00:07:28,259
Не мога да се прибера вкъщи.
103
00:07:28,721 --> 00:07:30,889
Заради възвишенията Кърбъл.
104
00:07:31,015 --> 00:07:34,184
Още една нощ, после търсиш начин, ясно?
105
00:07:34,310 --> 00:07:36,186
Това не е юрта.
- Да.
106
00:07:36,312 --> 00:07:39,312
Всички да слушат внимателно.
107
00:07:39,773 --> 00:07:43,652
Знам, че сме изморени и уплашени,
108
00:07:43,777 --> 00:07:46,405
но оставете грижите вкъщи, ясно?
109
00:07:46,530 --> 00:07:49,992
Ако вече нямате дом,
оставете ги в пепелта.
110
00:07:51,827 --> 00:07:53,462
Господи.
111
00:07:53,662 --> 00:07:56,423
Какво чакаме още, да му се не види?
112
00:07:56,623 --> 00:08:00,002
"Севилският бръснар", като през '92-ра.
113
00:08:02,463 --> 00:08:05,841
Шегувам се. Няма да има преврат, ясно?
114
00:08:07,968 --> 00:08:10,968
Просто не надигай глава.
115
00:08:15,059 --> 00:08:18,059
Хайде, на работа!
116
00:08:19,521 --> 00:08:23,317
Виктор, трябва да обсъдим
възможните варианти.
117
00:08:23,442 --> 00:08:26,737
Бунтовниците може да цъфнат
всеки момент.
118
00:08:26,862 --> 00:08:28,530
Нека го обсъдим.
119
00:08:28,656 --> 00:08:33,285
Вярвам в лоялността, г-н Сингър,
така че няма какво да обсъждаме.
120
00:08:33,410 --> 00:08:35,629
Събуди се, Виктор, събуди се!
121
00:08:35,829 --> 00:08:39,958
Затварят пирамидата
и ще останем в капан с един луд фараон.
122
00:08:40,084 --> 00:08:45,047
Имам пълна вяра на канцлера
и няма да участвам в преврат.
123
00:08:45,172 --> 00:08:48,142
Не надушваш ли шибания фосфор?!
124
00:08:48,342 --> 00:08:50,928
А, желая ви изключително весела Коледа,
сър.
125
00:08:51,053 --> 00:08:54,348
Преди тя да е дошла,
трябва спешно да говорим с вас
126
00:08:54,473 --> 00:08:56,684
за сериозните ни премеждия.
127
00:08:56,809 --> 00:09:01,480
Говорете с нея, ако имате проблем.
- Опитах. Моля ви.
128
00:09:01,605 --> 00:09:03,107
Вие сте разумен човек.
129
00:09:03,232 --> 00:09:06,232
Накарайте я да осъзнае действителността.
130
00:09:36,223 --> 00:09:38,183
Виждам нови лица,
131
00:09:38,309 --> 00:09:40,686
откакто онези предатели ни зарязаха.
132
00:09:40,811 --> 00:09:42,113
Да, госпожо.
133
00:09:42,313 --> 00:09:46,358
Ана Грибиц замени министъра
на благоустройството Моец.
134
00:09:46,483 --> 00:09:50,487
Лио Хубър, бивш министър
на гражданските служби и спорта,
135
00:09:50,988 --> 00:09:55,576
сега е министър на отбраната.
Той замени предателя Морос.
136
00:09:55,701 --> 00:09:57,328
Позволете да отбележа,
137
00:09:57,453 --> 00:10:01,832
че тазгодишните ви коледни украси
са очарователни, мадам.
138
00:10:02,791 --> 00:10:05,791
Да изслушаме новия министър на отбраната.
139
00:10:08,881 --> 00:10:11,881
Честита Коледа, госпожо.
140
00:10:14,762 --> 00:10:18,015
Както знаете, бунтовническата армия
от Уестгейт
141
00:10:18,140 --> 00:10:21,810
успя да превземе няколко външни
столични райони.
142
00:10:22,645 --> 00:10:24,897
Планът ни да ги бомбардираме
143
00:10:25,022 --> 00:10:28,275
само удвои бройката им
и ги вбеси още повече.
144
00:10:30,027 --> 00:10:33,405
Цивилните жертви наближават
13 000 души.
145
00:10:33,530 --> 00:10:37,660
Продължаваме с режима на тока
както и със стачката на магазинерите.
146
00:10:37,785 --> 00:10:40,996
Скоро очакваме подкрепления
от Ъплендс,
147
00:10:41,121 --> 00:10:46,121
но изглежда бунтовниците
настъпват към района на двореца.
148
00:10:46,669 --> 00:10:50,089
Въпреки усилията ви,
популярността им нараства
149
00:10:50,214 --> 00:10:54,259
и сме на прага на гражданска война.
150
00:10:57,429 --> 00:11:02,429
Г-жо, предвид факта, че голяма част
от елита избяга в Китай и Бруней,
151
00:11:03,018 --> 00:11:07,898
специалните служби ви препоръчват
да се преместите временно,
152
00:11:08,023 --> 00:11:11,068
докато боевете стихнат.
- Не, не.
153
00:11:11,193 --> 00:11:14,113
Абсурд. Не, оставам.
154
00:11:14,238 --> 00:11:18,325
Тук, в двореца.
Няма да изоставя народа си.
155
00:11:18,450 --> 00:11:19,785
Госпожо, бунтовниците...
156
00:11:19,910 --> 00:11:23,831
Тираните от НАТО пълнят главите
на бунтовниците с лъжи.
157
00:11:23,956 --> 00:11:25,791
Те просто са объркани.
158
00:11:25,916 --> 00:11:29,044
Нямат представа какво ще им се случи
без мен.
159
00:11:29,169 --> 00:11:30,170
Разбирате ли?
160
00:11:30,296 --> 00:11:33,882
Те приемат обичта ми за даденост,
искат да ме пропъдят,
161
00:11:34,008 --> 00:11:39,008
но после ще се върнат при мен,
също като Хърбърт.
162
00:11:40,139 --> 00:11:43,109
Не, не, не.
163
00:11:43,309 --> 00:11:46,309
Престани.
164
00:11:48,605 --> 00:11:51,025
Госпожо?
- Да?
165
00:11:51,150 --> 00:11:53,911
Според проучванията
166
00:11:54,111 --> 00:11:58,741
разполагате с едва половината
от предишната си подкрепа.
167
00:11:58,866 --> 00:12:02,453
Да, ЦРУ са подправили резултатите,
но продължете.
168
00:12:02,578 --> 00:12:06,165
За да запазите лоялистите
на своя страна,
169
00:12:06,290 --> 00:12:09,793
трябва да напомните на народа,
че сте най-добрият му избор.
170
00:12:09,918 --> 00:12:14,918
В този дух го нарекохме
"Коледният чувал на Елена".
171
00:12:16,342 --> 00:12:17,718
Отвратително.
172
00:12:17,843 --> 00:12:20,471
Да, не е много подходящо.
173
00:12:20,596 --> 00:12:23,891
Става дума за куп реформи
и еднократни бонуси:
174
00:12:24,016 --> 00:12:27,436
увеличение на пенсиите,
6% намаление на училищните такси,
175
00:12:27,561 --> 00:12:31,482
субсидиран интернет
и купонна система
176
00:12:31,607 --> 00:12:34,401
за борба със заплахата от глада.
177
00:12:34,526 --> 00:12:35,944
О, я стига.
178
00:12:36,070 --> 00:12:37,071
Недейте.
179
00:12:37,196 --> 00:12:40,824
Та ние сме в Централна Европа,
никой не гладува.
180
00:12:40,949 --> 00:12:44,370
Не, няма да купувам обичта на народа си.
181
00:12:44,495 --> 00:12:48,123
Това е естествен държавен катарзис,
182
00:12:48,248 --> 00:12:51,919
трябва да го оставим
на естествения му ход.
183
00:12:52,044 --> 00:12:55,214
Госпожо, не игнорирайте...
- Млъкни, бе.
184
00:12:55,339 --> 00:12:56,891
Сядай.
185
00:12:57,091 --> 00:12:59,935
Сядай!
186
00:13:00,135 --> 00:13:02,062
Чуйте ме всички.
187
00:13:02,262 --> 00:13:03,898
Ние не бягаме.
188
00:13:04,098 --> 00:13:06,392
И никога не клякаме.
189
00:13:06,517 --> 00:13:09,895
Оставаме тук и ще я браним.
190
00:13:10,646 --> 00:13:12,106
Ще се сражаваме за нея,
191
00:13:12,231 --> 00:13:16,860
защото без нея нищо няма смисъл!
192
00:13:18,821 --> 00:13:20,372
Ясно ли е?
193
00:13:20,572 --> 00:13:23,572
Благодаря ти, Хърбърт.
194
00:13:27,705 --> 00:13:30,705
Дами и господа.
195
00:14:06,577 --> 00:14:08,379
Т-5-9, обади се.
196
00:14:08,579 --> 00:14:11,579
Става късно.
197
00:14:21,383 --> 00:14:24,383
Трябва да ти кажа нещо.
198
00:14:25,387 --> 00:14:28,387
Знам.
199
00:14:28,682 --> 00:14:30,401
Какво знаеш?
200
00:14:30,601 --> 00:14:34,021
Носиш шибани италиански кожени обувки
във военна зона.
201
00:14:39,610 --> 00:14:42,610
Американците ли?
202
00:14:49,703 --> 00:14:53,082
Не бива да ме виждат с теб.
- Вече не мога да гледам
203
00:14:53,207 --> 00:14:55,626
какво причинява тя на сина ти. Не мога.
204
00:14:55,751 --> 00:14:58,796
Ти си единственият свестен човек тук
и тя те погубва.
205
00:15:03,467 --> 00:15:08,467
Две места в турбовитловия за теб и Оскар.
Излитате за Франция веднага след Коледа.
206
00:15:09,890 --> 00:15:13,018
Ако смяташ, че чувствата ми
не са достатъчен мотив,
207
00:15:13,143 --> 00:15:16,438
ще се радваш да научиш,
че ще ми платят за доставката.
208
00:15:16,563 --> 00:15:19,858
Нуждаят се от познанията ти,
дворцови дух.
209
00:15:22,903 --> 00:15:27,903
Знам, че е опасно, но няма друг начин
да измъкнем и двама ви.
210
00:15:34,832 --> 00:15:37,832
Няма да приема "не" за отговор.
211
00:15:38,961 --> 00:15:41,961
Каквото и да е значел дворецът за теб,
всичко приключи.
212
00:15:43,799 --> 00:15:46,799
Събери си багажа.
213
00:16:02,192 --> 00:16:07,192
Госпожо, както вече ви казах,
данните са категорични.
214
00:16:07,781 --> 00:16:11,785
Според САЩ гражданската война
ще задейства един от двата сценария:
215
00:16:11,910 --> 00:16:15,914
или ще сдадете властта доброволно
срещу имунитет от съдебно преследване,
216
00:16:16,040 --> 00:16:19,043
или предателите в режима
ще извършат преврат.
217
00:16:19,168 --> 00:16:24,168
Не виждам бъдеще за управлението ви.
- Не мога да го направя. Не съм готова.
218
00:16:24,340 --> 00:16:25,883
Готова си, Елена.
219
00:16:26,008 --> 00:16:28,010
Нали за това работехме?
220
00:16:28,135 --> 00:16:31,135
Госпожо, слушате ли ме?
- Да.
221
00:16:32,056 --> 00:16:34,475
Каква е позицията на Китай?
222
00:16:34,600 --> 00:16:39,600
Както ви казах, от философска гледна точка
Китай е против режима
223
00:16:40,189 --> 00:16:43,817
и няма да ни подпомогне материално.
224
00:16:43,942 --> 00:16:46,028
Не можем да разчитаме на Китай.
225
00:16:46,153 --> 00:16:48,405
Той няма да е доволен, повярвай ми.
226
00:16:48,530 --> 00:16:51,033
А ти ми повярвай,
че няма да ти прави проблеми.
227
00:16:51,158 --> 00:16:53,702
Обещай,
че няма да ми позволиш да се огъна.
228
00:16:53,827 --> 00:16:54,870
Обещавам.
229
00:16:54,995 --> 00:16:58,832
Позволете да ви напомня,
че мините не работят от месеци.
230
00:16:58,957 --> 00:17:02,044
В рафинериите е пълна каша,
паричният поток пресъхна.
231
00:17:02,169 --> 00:17:06,382
Загубихме 5 провинциални столици.
Длъжен съм да ви призова да...
232
00:17:06,507 --> 00:17:10,719
Г-н Ласкин, изглежда забравяте кой сте.
233
00:17:10,844 --> 00:17:14,014
Не можете да ме призовавате за нищо.
234
00:17:14,139 --> 00:17:18,435
Работата ви е да ми прошепнете
глупостите си и да изчезнете.
235
00:17:18,560 --> 00:17:21,560
Моите извинения, но...
236
00:17:23,983 --> 00:17:27,277
Имам дълг към страната ми.
237
00:17:27,403 --> 00:17:31,865
Не, длъжен сте да служите на мен.
238
00:17:31,991 --> 00:17:35,953
Приберете се, сипете си чаша греяно вино
239
00:17:36,078 --> 00:17:38,914
и празнувайте Коледа.
240
00:17:39,039 --> 00:17:42,039
Вървете. Изчезвайте.
241
00:17:55,556 --> 00:17:56,807
Татко.
242
00:17:56,932 --> 00:17:59,610
Това е Хърбърт.
243
00:17:59,810 --> 00:18:03,397
Хърбърт, това е татко.
- Сър.
244
00:18:06,942 --> 00:18:11,942
Татко, с моя приятел работихме доста
един върху друг
245
00:18:13,782 --> 00:18:18,782
и бихме искали да ти кажем нещо.
246
00:18:24,168 --> 00:18:27,168
Влияете много зле върху Елена.
247
00:18:27,880 --> 00:18:31,342
Дойде моментът да се оттеглите.
248
00:18:32,551 --> 00:18:34,553
За известно време.
- Завинаги.
249
00:18:34,678 --> 00:18:35,846
Знам.
250
00:18:35,971 --> 00:18:40,971
Елена трябва да се откъсне от вас,
но вие не й го позволявате.
251
00:18:43,437 --> 00:18:45,689
Време е да се отдръпнете.
252
00:18:45,814 --> 00:18:48,117
Тихо.
253
00:18:48,317 --> 00:18:51,570
Отсега нататък ще уважавате
независимостта й, ясно ли е?
254
00:18:51,695 --> 00:18:54,990
Повече няма да я контролирате.
255
00:19:23,519 --> 00:19:27,564
{\an8}Разстояние между бунтовниците
и двореца - 19 км
256
00:19:40,244 --> 00:19:42,922
Тази беше голяма, нали?
257
00:19:43,122 --> 00:19:47,876
Тук обаче е уютно, особено като знаем,
че сме защитени.
258
00:19:50,087 --> 00:19:52,640
Да?
259
00:19:52,840 --> 00:19:55,226
Да, Агнес?
260
00:19:55,426 --> 00:19:58,426
Стана ли шест?
261
00:20:00,055 --> 00:20:03,055
Ще ти оставя 20 минути с него.
262
00:20:03,600 --> 00:20:06,600
После ще се видим, миличък.
263
00:20:16,071 --> 00:20:17,948
Надявам се, че не си го пипал.
264
00:20:18,073 --> 00:20:19,158
"Елена".
265
00:20:19,283 --> 00:20:22,283
Кръстил си рибата "Елена"?
266
00:20:26,081 --> 00:20:29,251
Е, тя скоро ще плува в сметана, така че...
267
00:20:30,586 --> 00:20:32,721
Не се привързвай прекалено.
268
00:20:32,921 --> 00:20:35,921
Няма да я изядат наистина, нали?
269
00:20:39,511 --> 00:20:43,057
Ако харесваш риби,
мога да ти намеря златна рибка.
270
00:20:43,974 --> 00:20:46,974
Какво ще кажеш? Искаш ли?
271
00:20:52,232 --> 00:20:54,535
Та...
272
00:20:54,735 --> 00:20:55,861
Французите.
273
00:20:55,986 --> 00:20:58,289
Исках да го обсъдим.
274
00:20:58,489 --> 00:21:02,201
Понякога французите миришат
на изпотен лук.
275
00:21:04,078 --> 00:21:06,797
И...
276
00:21:06,997 --> 00:21:11,001
Погледите им са мъртвешки,
обличат се като банкови чиновници.
277
00:21:13,212 --> 00:21:17,967
Боготворят един нисък човечец,
който избягал от Русия с крясъци.
278
00:21:18,092 --> 00:21:21,092
Обаче...
279
00:21:21,470 --> 00:21:24,470
...правят страхотни торти.
280
00:21:27,142 --> 00:21:30,142
Искаш ли да опиташ френска торта?
281
00:21:33,524 --> 00:21:36,285
Мисля, че искаш.
282
00:21:36,485 --> 00:21:39,485
Да, искаш.
283
00:22:15,733 --> 00:22:17,618
Тя не направи нищо.
284
00:22:17,818 --> 00:22:22,323
Не знам дали си наясно, Хърбърт,
но когато сънуваш,
285
00:22:22,448 --> 00:22:25,075
ти си всички и всичко в съня.
286
00:22:25,200 --> 00:22:26,201
Разбираш ли?
287
00:22:26,327 --> 00:22:28,454
Да, потъвал си,
288
00:22:28,579 --> 00:22:30,873
но си бил и Елена.
289
00:22:30,998 --> 00:22:33,042
Бил си и водата.
290
00:22:33,167 --> 00:22:34,668
Не е вярно.
291
00:22:34,793 --> 00:22:37,880
Аз се давех.
292
00:22:38,672 --> 00:22:43,135
Умирах, а на нея не й пукаше.
293
00:22:43,260 --> 00:22:45,646
Разбира се, че ми пука.
294
00:22:45,846 --> 00:22:48,599
Елена, ти стоеше на брега и ме гледаше.
295
00:22:48,724 --> 00:22:51,268
Виждах очите ти.
Те бяха напълно безизразни.
296
00:22:51,393 --> 00:22:53,070
Хърбърт,
297
00:22:53,270 --> 00:22:56,270
погледни ги сега.
298
00:22:58,609 --> 00:23:02,071
Кажи ми защо още се чувствам така.
299
00:23:05,157 --> 00:23:06,575
Как се чувстваш?
300
00:23:06,700 --> 00:23:09,912
Като нейно оръжие,
което тя накрая ще зареже.
301
00:23:10,037 --> 00:23:12,915
Хърбърт, аз съм експерт по сънищата.
302
00:23:13,040 --> 00:23:17,252
Повярвай ми, като ти казвам,
че сънят е бил здравословен.
303
00:23:17,378 --> 00:23:19,221
Бил е прекрасен.
304
00:23:19,421 --> 00:23:24,301
Подсъзнанието ти казва, че Елена
те оставя да плуваш сам, защото ти вярва,
305
00:23:24,426 --> 00:23:27,304
защото иска да се самореализираш.
- Какво значи това?
306
00:23:27,429 --> 00:23:29,098
Да поемеш нещата в свои ръце,
307
00:23:29,223 --> 00:23:32,017
да достигнеш пълния си потенциал.
- Именно.
308
00:23:32,142 --> 00:23:36,605
Нали така, Елена?
- Да, точно така.
309
00:23:37,231 --> 00:23:39,066
Това е целта.
310
00:23:39,191 --> 00:23:42,194
Любими, искам да се развиваш.
311
00:23:57,042 --> 00:24:00,254
{\an8}Разстояние между бунтовниците и двореца -
11,3 км
312
00:24:00,379 --> 00:24:03,379
{\an8}10,9 км
313
00:24:11,307 --> 00:24:12,942
Майко?
314
00:24:13,142 --> 00:24:14,860
Да, миличък?
315
00:24:15,060 --> 00:24:16,645
Защо ще убият Елена?
316
00:24:16,770 --> 00:24:17,938
Какво?
317
00:24:18,063 --> 00:24:20,074
Рибата ми.
318
00:24:20,274 --> 00:24:21,575
Не.
319
00:24:21,775 --> 00:24:26,071
Не се тревожи за нея,
тя имаше прекрасен рибешки живот.
320
00:24:26,196 --> 00:24:29,196
Започва, любов моя.
321
00:24:33,579 --> 00:24:34,997
Добре дошли на всички
322
00:24:35,122 --> 00:24:37,875
на Селското коледно тържество.
323
00:24:38,000 --> 00:24:40,210
Чуйте ангелските песни
324
00:24:40,336 --> 00:24:43,005
за величавото коледно тържество.
325
00:24:43,130 --> 00:24:44,965
Нека на сърцата ви олекне
326
00:24:45,090 --> 00:24:49,386
от мисълта за утрешния коледен шаран
на трапезата.
327
00:24:50,638 --> 00:24:52,014
Нека плюскат шарани.
328
00:24:52,139 --> 00:24:55,225
Убеден съм, че ще мине "като по вода".
329
00:24:56,435 --> 00:24:58,646
Бунтовниците ще й го припомнят.
330
00:24:58,771 --> 00:25:01,607
Половината страна не го гледа
заради спирането на тока.
331
00:25:01,732 --> 00:25:04,443
Може ли да говорим за нещо друго?
332
00:25:04,568 --> 00:25:09,073
Извика ме тук на питие и гуляй.
333
00:25:09,198 --> 00:25:11,283
Докъде стигнаха бунтовниците?
334
00:25:11,408 --> 00:25:16,408
По последни данни са на 7 км от двореца
и напредват.
335
00:25:16,580 --> 00:25:19,580
Все хубави и радостни вести.
336
00:25:26,298 --> 00:25:30,219
{\an8}Уважаеми сънародници...
- Гледайте. Швейцарската миска.
337
00:25:30,344 --> 00:25:34,723
Както знаете, взех си малка почивка
от официалните си задължения,
338
00:25:34,848 --> 00:25:39,848
за да се възстановя във Вал Данивер
от подаграта.
339
00:25:41,021 --> 00:25:45,234
"Подагра във Вал Данивер". Копеле.
- Коледа е семеен празник.
340
00:25:45,359 --> 00:25:48,862
Ще ми се да се нагълтам с приспивателни
и да мрънкам в Алпите.
341
00:25:48,988 --> 00:25:53,988
Но е и време за прошка
за грешките на сърцето.
342
00:25:54,785 --> 00:25:58,163
Писмата, които получих
от моите съграждани,
343
00:25:58,288 --> 00:26:00,582
ме трогнаха дълбоко.
344
00:26:00,708 --> 00:26:05,129
{\an8}Дано мога да се върна
и да отвърна на обичта ви
345
00:26:05,713 --> 00:26:07,464
{\an8}колкото се може по-скоро.
346
00:26:07,589 --> 00:26:10,589
Ще отворим ли подаръците?
347
00:26:12,219 --> 00:26:15,219
Ти си по-зле и от Оскар.
348
00:26:15,848 --> 00:26:17,983
Давай.
349
00:26:18,183 --> 00:26:23,183
"Уважаеми г-не, позволете да изразя
мъката си от вашето отсъствие.
350
00:26:23,480 --> 00:26:25,107
Липсвате ни ужасно."
351
00:26:25,232 --> 00:26:26,608
Ще се върна.
352
00:26:26,734 --> 00:26:30,654
"Всичко най-добро, оздравявайте бързо."
- Чудя се какво ли може да е.
353
00:26:30,779 --> 00:26:33,779
"Искрено ваш, Джон."
Благодаря ви, Джон.
354
00:26:37,536 --> 00:26:39,839
Ти ли я... Ти ли...
355
00:26:40,039 --> 00:26:43,039
Да. Харесва ли ти?
356
00:26:44,418 --> 00:26:47,713
О, да, да, много.
357
00:26:47,838 --> 00:26:48,839
Да.
358
00:26:48,964 --> 00:26:50,341
Да.
359
00:26:50,466 --> 00:26:52,435
Ами...
360
00:26:52,635 --> 00:26:57,635
Тя е блестящ пример
за т.нар. наивитет в изкуството, нали?
361
00:26:59,224 --> 00:27:01,694
Значи ти харесва?
362
00:27:01,894 --> 00:27:06,894
Когато става дума за изкуство, "харесвам"
и "не харесвам" са неприложими.
363
00:27:08,442 --> 00:27:12,154
Оценявам я.
364
00:27:12,279 --> 00:27:13,280
Да.
365
00:27:13,405 --> 00:27:15,741
Честита Коледа.
- Да.
366
00:27:15,866 --> 00:27:18,866
Къде ще я окачим?
367
00:27:19,662 --> 00:27:22,122
Тук?
- Любов моя,
368
00:27:22,247 --> 00:27:25,376
може би не бива да излагаме на показ
369
00:27:25,501 --> 00:27:30,172
чувствата ти към мен.
370
00:27:30,297 --> 00:27:31,548
Да, тук е по-добре.
371
00:27:31,674 --> 00:27:33,142
Но...
372
00:27:33,342 --> 00:27:35,135
Много ми харесва.
373
00:27:35,260 --> 00:27:38,260
Наистина ли?
- Да.
374
00:27:39,014 --> 00:27:42,014
Ето.
375
00:27:47,356 --> 00:27:50,943
Сега е време за твоя подарък.
376
00:27:56,281 --> 00:27:59,281
Боже, тежи.
377
00:28:05,082 --> 00:28:08,082
Оскар. Оскар. Оскар.
378
00:28:21,348 --> 00:28:24,351
Бил сред най-добрите в света.
379
00:28:25,102 --> 00:28:27,404
Немски.
380
00:28:27,604 --> 00:28:31,525
Показаха ми няколко,
но този ми "проговори".
381
00:28:31,650 --> 00:28:34,650
Стори ми се, че е тъкмо като за теб.
382
00:28:42,536 --> 00:28:45,914
Той е произведение на изкуството,
но е напълно функционален.
383
00:28:49,960 --> 00:28:52,847
Човек трудно може да ти избере подарък.
384
00:28:53,047 --> 00:28:55,808
Благодаря ти.
385
00:28:56,008 --> 00:28:59,008
Оценявам го.
386
00:29:00,137 --> 00:29:03,137
Лично на мен много ми хареса.
387
00:29:13,817 --> 00:29:16,817
Няма да се бавя.
388
00:29:30,376 --> 00:29:31,927
Оскар!
389
00:29:32,127 --> 00:29:33,971
Оскар!
390
00:29:34,171 --> 00:29:36,182
Прибирай се!
391
00:29:36,382 --> 00:29:39,218
Какво правиш с рибата?
392
00:29:39,343 --> 00:29:40,761
Те ще я убият!
393
00:29:40,886 --> 00:29:43,355
Недей така.
394
00:29:43,555 --> 00:29:46,555
Господи.
395
00:29:49,436 --> 00:29:51,647
Ужасно е, знам.
396
00:29:51,772 --> 00:29:54,772
Знам.
397
00:29:56,944 --> 00:30:00,656
Ти се роди в страшни времена
и наистина съжалявам.
398
00:30:06,745 --> 00:30:08,839
Утре заминаваме за Франция.
399
00:30:09,039 --> 00:30:12,039
Ще се махнем оттук, разбираш ли?
400
00:30:12,292 --> 00:30:15,292
Утре ще бъдем във Франция.
401
00:30:16,380 --> 00:30:19,380
А Елена?
402
00:30:22,386 --> 00:30:25,386
Пусни я.
403
00:30:38,110 --> 00:30:43,110
Дядо Коледа, скъпи,
кожата от самур за мен
404
00:30:43,949 --> 00:30:45,501
под елхата пъхни.
405
00:30:45,701 --> 00:30:48,287
Бях послушна
и извърших много добрини.
406
00:30:48,412 --> 00:30:53,334
Дядо Коледа, скъпи,
през комина бързо се спусни
407
00:30:54,376 --> 00:30:57,376
и ме намери.
408
00:30:58,380 --> 00:31:03,380
Дядо Коледа, скъпи, искам и кабриолет,
син и напет...
409
00:31:04,178 --> 00:31:06,680
Гледам и започвам да се притеснявам.
410
00:31:06,805 --> 00:31:08,557
От какво?
411
00:31:08,682 --> 00:31:12,311
От делюзиите и непукизма,
412
00:31:13,020 --> 00:31:17,066
че винаги е толкова далеч
от действителността.
413
00:31:17,191 --> 00:31:22,191
Майка й, мир на обърканата й душа,
имаше такива епизоди.
414
00:31:23,906 --> 00:31:26,083
Той го изрече.
415
00:31:26,283 --> 00:31:28,285
Изрече го.
- Нищо не съм казал.
416
00:31:28,410 --> 00:31:30,037
Напротив, каза го.
417
00:31:30,162 --> 00:31:32,039
И какво казах, Виктор?
418
00:31:32,164 --> 00:31:35,876
"Епизоди". Ти изрече неизречимото.
419
00:31:36,001 --> 00:31:40,881
Психиатрично, болестно състояние.
- Казах "епизоди". Ти да не четеш мисли?
420
00:31:41,006 --> 00:31:45,844
Искам яхта,
не е много, нали?
421
00:31:45,970 --> 00:31:48,931
Макар че бих казал, че...
- Айде започва се.
422
00:31:49,056 --> 00:31:52,476
И така и така я обсъждаме...
- Обсъждай си задника.
423
00:31:52,601 --> 00:31:54,528
Давай.
424
00:31:54,728 --> 00:31:57,728
Не предлагам да го направим,
425
00:31:58,107 --> 00:32:02,069
но винаги има вариант
да кажем на канцлера
426
00:32:02,987 --> 00:32:05,987
да се оттегли.
427
00:32:06,991 --> 00:32:09,991
И да я принудим.
428
00:32:11,286 --> 00:32:15,165
Само посочвам възможностите.
429
00:32:15,290 --> 00:32:18,335
И кога предлагаш да стане?
430
00:32:18,460 --> 00:32:20,838
Не казвам, че ще стане.
- Напротив.
431
00:32:20,963 --> 00:32:23,507
Но ако ще става,
432
00:32:23,632 --> 00:32:28,632
бих казал, че би трябвало
да е адски скоро.
433
00:32:32,182 --> 00:32:34,026
Мамка му.
- Да.
434
00:32:34,226 --> 00:32:36,312
Целият смисъл да го кажем...
435
00:32:36,437 --> 00:32:37,896
А ние не го казваме.
- Да.
436
00:32:38,022 --> 00:32:41,567
Ако я накараме да се оттегли,
ще предотвратим бъдещи кръвопролития.
437
00:32:41,692 --> 00:32:44,862
И щетите върху частния сектор.
- И ще възстановим икономиката.
438
00:32:44,987 --> 00:32:46,280
И двамата го изрекохте.
439
00:32:46,405 --> 00:32:49,450
Какво пише в Конституцията
за приемствеността
440
00:32:49,575 --> 00:32:53,203
при здравословни проблеми?
Ти писа шибаното нещо!
441
00:32:53,329 --> 00:32:58,083
Значи казваме, че е здравословен проблем?
- Не казваме, само се чудим.
442
00:32:58,917 --> 00:33:02,046
В случай на остър психиатричен епизод...
443
00:33:02,171 --> 00:33:05,424
Това като че ли описва
точно нашата ситуация.
444
00:33:06,634 --> 00:33:09,634
Властта се предава...
445
00:33:10,846 --> 00:33:13,846
...на...
446
00:33:14,183 --> 00:33:16,610
...нас.
447
00:33:16,810 --> 00:33:20,564
През комина бързо се спусни...
448
00:33:20,689 --> 00:33:22,658
Как си?
449
00:33:22,858 --> 00:33:26,945
Ники, не с този глас, моля те,
не с този тъжен и театрален глас.
450
00:33:27,071 --> 00:33:28,572
Не правя театър.
451
00:33:28,697 --> 00:33:31,367
Просто питам...
- Напротив, правиш.
452
00:33:31,492 --> 00:33:32,576
Манипулираш ме.
453
00:33:32,701 --> 00:33:36,080
Много добре го знаеш.
Просто говори нормално.
454
00:33:36,205 --> 00:33:37,923
Извинявай.
455
00:33:38,123 --> 00:33:40,167
И стига си се извинявал.
456
00:33:40,292 --> 00:33:45,292
Не бъди толкова измъчен, моля те.
457
00:33:46,173 --> 00:33:47,725
Добре.
458
00:33:47,925 --> 00:33:52,925
Ще се опитам да не бъда толкова измъчен.
459
00:33:55,432 --> 00:33:57,559
Така ме отблъскваш.
460
00:33:57,685 --> 00:34:02,685
Караш ме да се чувствам виновна
заради това, което сам си причини,
461
00:34:04,525 --> 00:34:06,026
а аз не съм виновна.
462
00:34:06,151 --> 00:34:08,696
Изборът си беше твой, не мой.
463
00:34:08,821 --> 00:34:11,365
Не би трябвало аз да съм наказаната, нали?
464
00:34:11,490 --> 00:34:14,702
Имаш право, разбира се, любов моя.
465
00:34:17,579 --> 00:34:18,831
{\an8}Ти имаш нужда от мен.
466
00:34:18,956 --> 00:34:20,290
{\an8}Не.
467
00:34:20,416 --> 00:34:23,711
{\an8}Не искаш да си го признаеш, но е вярно.
468
00:34:23,836 --> 00:34:26,839
{\an8}Не ти трябва някой равен
или по-силен от теб,
469
00:34:27,047 --> 00:34:30,047
{\an8}трябвам ти аз, да си над мен
и да си доволна.
470
00:34:30,426 --> 00:34:33,971
{\an8}Това е естественият ред на нещата!
- Не.
471
00:34:34,096 --> 00:34:37,096
Не, не мисля така, Ники.
472
00:34:38,600 --> 00:34:41,061
Тогава защо се обади?
473
00:34:41,186 --> 00:34:44,606
За да се уверя,
че няма да си посегнеш пак.
474
00:34:45,816 --> 00:34:47,660
Обещай, че няма.
475
00:34:47,860 --> 00:34:49,695
Не бива, разбираш ли?
476
00:34:49,820 --> 00:34:50,988
Обещай.
477
00:34:51,113 --> 00:34:52,197
Кажи го.
478
00:34:52,323 --> 00:34:53,791
Обещай.
479
00:34:53,991 --> 00:34:55,492
Обещавам.
- Обещай.
480
00:34:55,617 --> 00:34:58,379
Добре, обещавам.
- Хубаво.
481
00:34:58,579 --> 00:35:00,631
Честита Коледа.
482
00:35:00,831 --> 00:35:03,000
Скоро пак ще говорим.
483
00:35:03,125 --> 00:35:05,010
Да.
484
00:35:05,210 --> 00:35:08,505
Чао.
485
00:35:26,482 --> 00:35:29,482
Какво има?
486
00:35:32,738 --> 00:35:35,124
Кажи де, изнервяш ме.
487
00:35:35,324 --> 00:35:39,203
Защо ми подари пистолет?
- О, я, стига, беше просто подарък.
488
00:35:39,328 --> 00:35:40,412
Нищо повече.
489
00:35:40,537 --> 00:35:43,132
Закълни се.
490
00:35:43,332 --> 00:35:46,332
Какво? Да се закълна ли?
491
00:35:47,586 --> 00:35:50,839
Моля те, Хърбърт,
вече говорихме по въпроса.
492
00:35:50,965 --> 00:35:52,800
Искам да ми обещаеш
493
00:35:52,925 --> 00:35:56,804
и да се закълнеш,
че вече никога не ще ме изоставиш.
494
00:35:56,929 --> 00:35:59,929
Закълни се.
495
00:36:03,435 --> 00:36:06,435
Заклевам се.
496
00:36:07,064 --> 00:36:10,064
Обещавам.
497
00:36:11,568 --> 00:36:14,568
Никога няма да те изоставя.
498
00:36:16,615 --> 00:36:19,615
Никога.
499
00:36:21,203 --> 00:36:22,997
Първо ще гръмнем бика.
500
00:36:23,122 --> 00:36:24,331
Прекалено е опасен.
501
00:36:24,456 --> 00:36:29,456
Ще прехвърлим изпълнителната власт
на наше временно правителство
502
00:36:30,587 --> 00:36:33,090
и ще изберем членове на опозицията и...
503
00:36:33,215 --> 00:36:36,719
Ще намерим временен канцлер,
марионетка.
504
00:36:36,844 --> 00:36:38,012
Ще бавим топката
505
00:36:38,137 --> 00:36:41,724
и ще кажем, че години наред сме действали
506
00:36:41,849 --> 00:36:44,935
като активна съпротива
в сърцето на режима
507
00:36:45,060 --> 00:36:46,812
и ще пренаредим нещата.
508
00:36:46,937 --> 00:36:48,856
Не, не знам, не знам.
509
00:36:48,981 --> 00:36:53,981
Сега е моментът да пишем история.
- Но тя пак може да се измъкне.
510
00:36:54,111 --> 00:36:56,071
Тя е като котка с девет живота.
511
00:36:56,196 --> 00:36:57,823
И кой й е този, Виктор?
512
00:36:57,948 --> 00:37:01,660
Покажи малко уважение
към шибаната, велика жена!
513
00:37:01,785 --> 00:37:03,912
Не казвам, че не е велика!
514
00:37:04,038 --> 00:37:06,081
Разбира се, че е велика!
515
00:37:06,206 --> 00:37:09,293
Всички сме единодушни, че е велика.
- Велика е.
516
00:37:09,877 --> 00:37:12,388
Велика е, да.
517
00:37:12,588 --> 00:37:14,381
Като министър на благоустройството
518
00:37:14,506 --> 00:37:17,343
се гордея, че работя с лидер...
- Тая пък.
519
00:37:17,468 --> 00:37:22,306
Който разбира нуждите на народа
и не е безразличен към...
520
00:37:23,641 --> 00:37:28,062
Нищо не работи в тая шибана къща!
521
00:37:30,564 --> 00:37:31,940
Мили боже.
522
00:37:32,066 --> 00:37:35,066
"Севилският бръснар"!
523
00:37:35,778 --> 00:37:39,114
Божичко! Наистина се случва!
524
00:37:44,203 --> 00:37:47,203
Държавен канал 1.
525
00:37:47,915 --> 00:37:49,708
Държавен канал 2.
526
00:37:49,833 --> 00:37:52,178
Държавен канал 3.
527
00:37:52,378 --> 00:37:53,712
Мамка му!
528
00:37:53,837 --> 00:37:56,215
Бунтовниците са завзели всички канали.
529
00:37:56,340 --> 00:37:59,343
Да, няма сигнал.
530
00:38:00,552 --> 00:38:03,055
Всичко е наред, любов моя.
531
00:38:03,180 --> 00:38:05,599
Просто искат да привлекат вниманието ми.
532
00:38:05,724 --> 00:38:08,724
Лоша работа, Елена.
533
00:38:17,653 --> 00:38:20,653
Влез вътре.
534
00:38:26,954 --> 00:38:30,124
Не стреляйте, сър!
- Да ти видя ръцете!
535
00:38:30,708 --> 00:38:32,584
Не стреляйте!
- На колене!
536
00:38:32,710 --> 00:38:34,253
Не стреляйте!
- На пода!
537
00:38:34,378 --> 00:38:38,841
Да ти видя ръцете!
- Дойдох да я браня!
538
00:38:39,341 --> 00:38:42,344
Легитимирай се!
- Сержант Хартъл, сър!
539
00:38:42,970 --> 00:38:46,724
Разположихме три охранителни пръстена
около двореца,
540
00:38:46,849 --> 00:38:49,849
както заповядахте, сър.
541
00:38:59,153 --> 00:39:02,153
Стани.
542
00:39:04,908 --> 00:39:08,996
Какво става с комуникациите?
- Бунтовниците срязаха кабелите.
543
00:39:12,082 --> 00:39:14,209
Стража пред всяка врата, ясно?
544
00:39:14,335 --> 00:39:15,586
Тъй вярно.
545
00:39:15,711 --> 00:39:18,756
Къде са Ласкин и министрите?
- Ще разбера.
546
00:39:18,881 --> 00:39:20,391
Върви.
547
00:39:20,591 --> 00:39:23,591
Вие двамата оставате тук.
548
00:39:26,013 --> 00:39:31,013
Хърбърт, повярвай ми, нищо няма
да ми направят. Само трябва да...
549
00:39:31,310 --> 00:39:33,145
Изслушай ме.
550
00:39:33,270 --> 00:39:36,398
Те те мразят и искат да те убият.
551
00:39:36,523 --> 00:39:39,523
Разбираш ли?
552
00:39:47,409 --> 00:39:48,869
Бързо, бързо!
- Насам!
553
00:39:48,994 --> 00:39:49,995
Мърдайте!
554
00:39:50,120 --> 00:39:53,120
Насам!
555
00:39:55,834 --> 00:39:58,963
Правителството на Върнъм
загуби легитимност
556
00:39:59,088 --> 00:40:00,965
и бе освободено от поста си.
557
00:40:01,090 --> 00:40:04,051
Съпротивителната армия на Уестгейт
се провъзгласи
558
00:40:04,176 --> 00:40:06,637
за временно правителство
на тази страна.
559
00:40:06,762 --> 00:40:08,180
Шибани уестгейтски боклуци.
560
00:40:08,305 --> 00:40:11,266
Следващите дни канцлер Върнъм
ще бъде изправена пред съда...
561
00:40:11,392 --> 00:40:14,392
С какво се съпротивляват? Със зелки?
562
00:40:15,104 --> 00:40:18,104
Министрите ви, г-жо канцлер.
563
00:40:18,524 --> 00:40:21,026
Намерих ги в дискотеката.
564
00:40:21,151 --> 00:40:25,906
Г-жо канцлер, измяната на тези
уестгейтски демони
565
00:40:26,031 --> 00:40:29,368
е просто безумна.
566
00:40:30,494 --> 00:40:31,829
Къде е г-н Ласкин?
567
00:40:31,954 --> 00:40:34,373
Не успяхме да го открием.
568
00:40:34,498 --> 00:40:35,958
Вероятно е дезертирал.
569
00:40:36,083 --> 00:40:39,086
Г-жо, трябва да избягаме в летния дворец.
570
00:40:39,211 --> 00:40:41,839
Казаха ми, че бунтовниците са го превзели.
571
00:40:41,964 --> 00:40:45,759
Просто трябва да говоря с тях лично.
Нека се обърна към тях от балкона.
572
00:40:45,884 --> 00:40:48,178
Те трябва да видят, че съм тук.
573
00:40:48,304 --> 00:40:50,681
Не, Елена, навън е много опасно.
574
00:40:50,806 --> 00:40:52,599
Не се боя, любов моя.
575
00:40:52,725 --> 00:40:56,061
Ако обезопасим балкона
и излъчим речта,
576
00:40:56,186 --> 00:41:01,186
ще можем да обърнем нещата.
- Бандитите не желаят да преговарят.
577
00:41:03,986 --> 00:41:06,655
Тогава ще се самоубия.
- Елена.
578
00:41:06,780 --> 00:41:09,780
Те явно искат да умра, така че,
579
00:41:10,576 --> 00:41:13,576
защо просто да не умра?
580
00:41:15,789 --> 00:41:16,874
Всъщност, няма.
581
00:41:16,999 --> 00:41:19,209
Не, не.
- Никой не иска подобно нещо.
582
00:41:19,335 --> 00:41:22,671
Не, г-жо, в никакъв случай.
- Разбира се, че не.
583
00:41:23,589 --> 00:41:26,589
Какво предлагаш, любов моя?
584
00:41:26,884 --> 00:41:31,884
Някои от вас сигурно забелязват
присъствието на лоялни към Върнъм.
585
00:41:32,222 --> 00:41:36,727
Не им се доверявайте
и не им оказвайте съпротива,
586
00:41:37,227 --> 00:41:40,731
защото те са мрачните останки
от един провалил се режим.
587
00:41:46,111 --> 00:41:50,991
Довечера ще обявя оставката си.
588
00:41:55,704 --> 00:42:00,704
Щом подам оставка, наследникът ми
незабавно ще положи клетва.
589
00:42:01,669 --> 00:42:04,669
Имаме само един разумен избор.
590
00:42:06,423 --> 00:42:09,423
Потомъкът на Намереничето.
591
00:42:13,722 --> 00:42:14,848
Да.
592
00:42:14,974 --> 00:42:17,893
Не, не, точно така.
593
00:42:18,018 --> 00:42:19,570
Разбира се.
594
00:42:19,770 --> 00:42:21,981
Ами той има добра подкрепа -
595
00:42:22,106 --> 00:42:25,234
войник от Уестгейт,
реформатор, свежа кръв.
596
00:42:26,902 --> 00:42:28,654
Сигурна ли си, че го искаш?
597
00:42:28,779 --> 00:42:31,779
Сигурна съм.
598
00:42:32,533 --> 00:42:35,035
И как ще...
599
00:42:35,160 --> 00:42:37,079
Какво ще...
600
00:42:37,204 --> 00:42:39,456
Дебатът ще е при затворени врати.
- Именно.
601
00:42:39,581 --> 00:42:42,918
А изслушването ще бъде
с обикновено мнозинство.
602
00:42:43,043 --> 00:42:46,964
Да.
- Чудесен план.
603
00:42:47,089 --> 00:42:51,677
Отдавна изпитвам най-високо уважение
към бъдещия канцлер Зубак
604
00:42:51,802 --> 00:42:54,430
и за мен ще е чест да бъда част
от екипа ви.
605
00:42:54,555 --> 00:42:55,639
А ти?
606
00:42:55,764 --> 00:42:56,974
Решено е, любов моя.
607
00:42:57,099 --> 00:43:00,394
Сега страната ще е твоя, разбираш ли?
608
00:43:00,519 --> 00:43:03,480
Ще сбъднеш мечтите си
за работническата класа.
609
00:43:03,605 --> 00:43:06,233
Ще ги превърнеш в реалност, разбираш ли?
610
00:43:06,358 --> 00:43:10,446
О, да, трябва да го направим тази вечер.
- Да.
611
00:43:11,572 --> 00:43:15,034
Ще го направиш ли?
Ще го направиш за мен.
612
00:43:17,202 --> 00:43:18,829
Да?
- Да, ще го направя.
613
00:43:18,954 --> 00:43:21,954
Разбира се, да.
614
00:43:26,670 --> 00:43:29,673
Така. Господа, Сингър, време е за реч.
615
00:43:42,728 --> 00:43:47,232
Елена ще използва социалните медии
за прощалното си слово.
616
00:43:47,358 --> 00:43:51,445
Веднага след словото на канцлера
617
00:43:51,570 --> 00:43:56,200
автокортеж ще ви отведе
от двореца в парламента.
618
00:43:56,909 --> 00:44:00,579
В парламента ще произнесете реч,
619
00:44:00,704 --> 00:44:04,166
ще се закълнете във вярност
към Конституцията
620
00:44:04,291 --> 00:44:08,629
и ще обявите сформирането
на вашето правителство.
621
00:44:17,554 --> 00:44:20,349
{\an8}Уважаеми сънародници,
имам привилегията да се обърна към вас
622
00:44:20,474 --> 00:44:23,474
с важни новини през тази свята нощ.
623
00:44:29,775 --> 00:44:31,076
Хърбърт.
624
00:44:31,276 --> 00:44:33,078
Хърбърт.
625
00:44:33,278 --> 00:44:34,997
Ще се справиш.
626
00:44:35,197 --> 00:44:38,197
Да, добре.
627
00:44:45,249 --> 00:44:48,877
Всичките ни усилия бяха насочени
към този момент.
628
00:44:49,003 --> 00:44:51,514
Не го ли усещаш?
629
00:44:51,714 --> 00:44:53,007
Мисля, че го усещам.
630
00:44:53,132 --> 00:44:54,341
Да.
631
00:44:54,466 --> 00:44:57,469
Това е прераждането от съня ти.
632
00:44:57,970 --> 00:44:59,563
Помниш ли?
633
00:44:59,763 --> 00:45:03,183
Случва се, всичко от съня
се случва наистина.
634
00:45:03,309 --> 00:45:06,770
Ще бъда тук и ще бдя над теб.
635
00:45:08,105 --> 00:45:11,105
Готови сме, госпожо.
636
00:45:19,033 --> 00:45:20,701
Пет, четири...
637
00:45:20,826 --> 00:45:23,826
Чакайте.
638
00:45:25,247 --> 00:45:26,248
Готова ли сте?
639
00:45:26,373 --> 00:45:28,259
Да.
640
00:45:28,459 --> 00:45:30,803
Четири, три...
641
00:45:31,003 --> 00:45:33,213
На живо
642
00:45:33,339 --> 00:45:36,308
Уважаеми сънародници,
643
00:45:36,508 --> 00:45:38,561
честита Коледа.
644
00:45:38,761 --> 00:45:43,182
Имам привилегията да се обърна към вас
в тази свята нощ
645
00:45:43,307 --> 00:45:45,651
с важни новини.
646
00:45:45,851 --> 00:45:48,446
Първо обаче - малко история.
647
00:45:48,646 --> 00:45:52,608
Откакто поех върховното бреме
на службата на народа,
648
00:45:53,108 --> 00:45:56,108
страната ни отбеляза значителен прогрес.
649
00:45:56,987 --> 00:46:01,987
Сега 97% от населението е грамотно,
БВП на глава от населението се утрои
650
00:46:02,117 --> 00:46:07,117
и, разбира се, обединихме се с братята си
от Коридора.
651
00:46:10,793 --> 00:46:13,793
И това не е цялостната картина.
652
00:46:31,605 --> 00:46:34,325
И аз допуснах някои грешки.
653
00:46:34,525 --> 00:46:37,525
Невинаги се придържах
към собствените си стандарти.
654
00:46:38,153 --> 00:46:43,153
Днес обаче искам да поправя тази грешка.
655
00:46:47,246 --> 00:46:51,000
Защото въпреки че ще влезе в сила
незабавно...
656
00:46:53,085 --> 00:46:56,797
Независимо от факта, че делът
на жените в трудовия фронт
657
00:46:56,922 --> 00:46:59,922
се увеличи с 37%...
658
00:47:01,969 --> 00:47:04,969
...днес...
659
00:47:09,310 --> 00:47:13,981
...искам да обявя една промяна.
660
00:47:15,858 --> 00:47:19,361
Много важна промяна,
661
00:47:19,945 --> 00:47:24,283
която предстои да се случи скоро.
662
00:47:26,327 --> 00:47:28,003
Доста скоро.
663
00:47:28,203 --> 00:47:31,915
Разбирате ли, днес...
664
00:47:32,916 --> 00:47:35,252
Назад, назад, назад!
665
00:47:35,377 --> 00:47:37,638
Аз ще...
666
00:47:37,838 --> 00:47:40,090
Проникнаха в двореца!
- Какво?
667
00:47:40,215 --> 00:47:42,560
Те са тук, трябва да я измъкнем!
668
00:47:42,760 --> 00:47:44,637
Не. Какво? Не, не.
669
00:47:44,762 --> 00:47:46,388
Хайде, ставай.
670
00:47:46,513 --> 00:47:47,556
Покрийте я.
- Какво?
671
00:47:47,681 --> 00:47:48,682
Върви след мен.
672
00:47:48,807 --> 00:47:51,807
Да ме покрият ли? Ама защо? Какво?
673
00:47:55,981 --> 00:47:58,033
Върви след мен.
674
00:47:58,233 --> 00:48:01,233
По-бързо.
- Девети етаж, обезопасено ли е?
675
00:48:04,823 --> 00:48:06,375
Бързо!
676
00:48:06,575 --> 00:48:09,575
10-и етаж, обезопасени ли сте?
677
00:48:13,248 --> 00:48:14,249
Какво става?
678
00:48:14,375 --> 00:48:17,375
Какво става?
679
00:48:18,379 --> 00:48:19,546
Мамка му!
- Не.
680
00:48:19,672 --> 00:48:22,672
По дяволите!
681
00:48:29,348 --> 00:48:34,228
Мамка му!
- Татко, моля те! Опази ме.
682
00:48:34,812 --> 00:48:37,615
Първа дивизия, тук командването.
683
00:48:37,815 --> 00:48:40,815
По дяволите.
- Какво става?
684
00:48:42,611 --> 00:48:43,821
Всичко е наред.
685
00:48:43,946 --> 00:48:46,946
Какво става?
- Давай, давай.
686
00:48:50,619 --> 00:48:53,619
Хърбърт...
- Стой зад мен.
687
00:48:54,707 --> 00:48:57,707
Наведи глава.
688
00:48:58,294 --> 00:49:01,294
Нищо не виждам.
- Побързай.
689
00:49:01,839 --> 00:49:04,839
Давай, давай.
690
00:49:31,618 --> 00:49:32,786
Не, не, не.
691
00:49:32,911 --> 00:49:34,621
Да вървим!
- Канцлерът е при нас!
692
00:49:34,747 --> 00:49:38,125
Тя не е канцлер, тъпако,
а просто една шибана жена!
693
00:49:38,250 --> 00:49:40,628
Пуснете я да се качи!
- Затвори вратата!
694
00:49:40,753 --> 00:49:41,837
Божичко!
695
00:49:41,962 --> 00:49:44,962
Всички вън!
696
00:49:46,091 --> 00:49:49,219
Сбогом, шибана ми откачалке!
697
00:50:10,199 --> 00:50:13,199
Не гледай.
698
00:50:44,650 --> 00:50:47,650
Не стреляйте!
Това е ефрейторът, отдръпнете се.
699
00:50:56,829 --> 00:50:59,829
Мърдайте!
700
00:51:04,044 --> 00:51:05,554
Слизай.
701
00:51:05,754 --> 00:51:08,754
Слизай, слизай.
702
00:51:26,358 --> 00:51:28,527
Забравихме Оскар.
- Не, не можем.
703
00:51:28,652 --> 00:51:31,652
Не можем!
- Мамка му.
704
00:52:28,754 --> 00:52:31,754
Побързай.
705
00:53:46,040 --> 00:53:49,040
Превод:
Orlin Vassilev