1 00:00:06,623 --> 00:00:11,623 Централна Европа 2 00:00:37,694 --> 00:00:41,865 {\an8}Близките на жертвите на Касапите от мина 5 осъждат насилието 3 00:01:29,079 --> 00:01:33,083 Какво му е? - Нищо. Дадохме му успокоително. 4 00:01:33,083 --> 00:01:35,252 Не е опасен, нали? 5 00:01:35,252 --> 00:01:38,056 Това вече е ваш проблем. - Мамка му. 6 00:01:38,256 --> 00:01:39,798 Добре, водете го. 7 00:01:39,798 --> 00:01:42,798 По-живо, речта й започва всеки момент. 8 00:01:47,014 --> 00:01:50,434 Как ти беше името, ефрейтор? - Зубак. 9 00:01:51,519 --> 00:01:52,603 Твърди гласни. 10 00:01:52,603 --> 00:01:54,614 Отвратително. 11 00:01:54,814 --> 00:01:57,814 Как е малкото ти име? 12 00:01:58,735 --> 00:02:01,735 Хърбърт. - Хърбърт. 13 00:02:01,946 --> 00:02:05,616 "Хърбърт Зубак", направо да ти се преплете езикът. 14 00:02:05,616 --> 00:02:08,616 Извинявай за бъркотията. Шибани строители. 15 00:02:09,162 --> 00:02:12,581 Бих могла да ги разстрелям всичките, ако имаш някакви идеи. 16 00:02:15,043 --> 00:02:18,043 Здравей, скъпа. 17 00:02:18,463 --> 00:02:20,631 Не обръщай внимание на вонята. 18 00:02:20,631 --> 00:02:23,759 Дезинфекцират за трети път за няколко месеца. 19 00:02:23,759 --> 00:02:27,596 Това да не ви е хан?! Вървете долу при колегите си. 20 00:02:28,765 --> 00:02:32,392 Високата и страшна жена е Сюзън Гоин, финансовата министърка. 21 00:02:32,392 --> 00:02:37,022 Ниският и космат мъж е д-р Кършоу, личният лекар на канцлера. 22 00:02:37,022 --> 00:02:40,022 Облечете му куртката. 23 00:02:44,239 --> 00:02:45,990 Боже, той е впрегатен кон. 24 00:02:45,990 --> 00:02:48,284 Няма да изкара и седмица. 25 00:02:48,284 --> 00:02:51,284 Добре, сядай. 26 00:02:55,332 --> 00:02:56,718 Така. 27 00:02:56,918 --> 00:02:58,378 Добър ден. 28 00:02:58,378 --> 00:03:00,763 На себе си ли си? 29 00:03:00,963 --> 00:03:04,008 Трябва да ти кажа, че бях твърдо против твоя избор, 30 00:03:04,008 --> 00:03:07,553 защото ни създаде много ядове с твоето "първо стрелям, после питам". 31 00:03:07,553 --> 00:03:12,474 Канцлерът обаче настоя, затова си тук. 32 00:03:13,225 --> 00:03:15,853 Подписа всичко, нали, Агнес? - Да. 33 00:03:15,853 --> 00:03:17,772 Добре. 34 00:03:17,772 --> 00:03:20,232 Та, откъде да започнем? 35 00:03:20,232 --> 00:03:24,028 Да речем, с влагата, нали? 36 00:03:24,028 --> 00:03:27,028 Моля? - Слушай внимателно. 37 00:03:27,781 --> 00:03:30,043 Какво знаеш? 38 00:03:30,243 --> 00:03:31,911 Чуваш ли ме изобщо? 39 00:03:31,911 --> 00:03:34,714 Знам само, че съм преназначен. 40 00:03:34,914 --> 00:03:35,957 Да. 41 00:03:35,957 --> 00:03:37,083 Мамка му. 42 00:03:37,083 --> 00:03:41,378 Работата е там, че имаме проблем. 43 00:03:41,378 --> 00:03:44,378 По-точно казано, спори. - Спори. 44 00:03:44,756 --> 00:03:47,756 Спори? - Стахиботрис атра. 45 00:03:48,385 --> 00:03:50,513 Микотоксини. - Опасни алергени. 46 00:03:50,513 --> 00:03:54,349 Канцлерът ги забеляза. Навремето е била лекар, помниш ли? 47 00:03:55,101 --> 00:03:57,561 Проблемът е много сериозен. - Много. 48 00:03:57,561 --> 00:04:00,356 Естествено, ние го ограничаваме. 49 00:04:00,356 --> 00:04:03,067 Да, всъщност, не, не. 50 00:04:03,067 --> 00:04:07,197 Работим върху ограничаването на проблема. 51 00:04:07,197 --> 00:04:10,492 Затова ремонтират двореца, изхвърлят всичко, 52 00:04:10,492 --> 00:04:13,243 дезинфекцират го и т.н. 53 00:04:13,243 --> 00:04:16,663 Разбираш колко голям е проблемът, нали, ефрейтор Зубак? 54 00:04:16,663 --> 00:04:21,169 Осъзнаваш ли, че е съвсем реален за канцлера? 55 00:04:21,169 --> 00:04:23,263 Тя е в опасност? 56 00:04:23,463 --> 00:04:27,257 Да, в доста голяма опасност. 57 00:04:27,257 --> 00:04:29,886 Ще се справим. 58 00:04:29,886 --> 00:04:32,889 Ще говориш с канцлера, нали? Готов ли си? 59 00:04:32,889 --> 00:04:35,015 Сега ли? - Да, сега. 60 00:04:35,015 --> 00:04:38,015 Добре. Ела. 61 00:04:38,436 --> 00:04:40,772 Не дишай към нея. 62 00:04:40,772 --> 00:04:42,564 Запази спокойствие. 63 00:04:42,564 --> 00:04:45,564 Не повръщай. 64 00:04:57,621 --> 00:05:00,621 Влезте. 65 00:05:04,211 --> 00:05:06,256 Ефрейтор Зубак, г-жо канцлер. 66 00:05:06,256 --> 00:05:07,806 Да. 67 00:05:08,006 --> 00:05:11,006 Благодаря, Сюзън. 68 00:05:13,430 --> 00:05:16,224 Съжалявам за предохранителните мерки. 69 00:05:16,224 --> 00:05:19,224 Добре ли си? - Да, шефе. 70 00:05:21,396 --> 00:05:22,646 Сигурен ли си? 71 00:05:22,646 --> 00:05:24,690 Понякога прекаляват заради мен. 72 00:05:24,690 --> 00:05:27,690 Не се притеснявай от тези хора. 73 00:05:28,153 --> 00:05:31,489 Разбрах, че си от Уестгейт. - Да, шефе. 74 00:05:31,489 --> 00:05:34,450 Земята на захарното цвекло. Смайващо място. 75 00:05:34,450 --> 00:05:36,669 Не бих казал. 76 00:05:36,869 --> 00:05:39,422 Родителите ти? 77 00:05:39,622 --> 00:05:40,749 Мъртви са. 78 00:05:40,749 --> 00:05:43,209 И моите. Оставете ни насаме. 79 00:05:43,209 --> 00:05:46,209 Седни. 80 00:05:54,595 --> 00:05:56,138 Прости грубостта ми, 81 00:05:56,138 --> 00:05:59,138 но знаеш ли защо те избрах? 82 00:05:59,642 --> 00:06:00,767 Не, шефе. 83 00:06:00,767 --> 00:06:03,738 Искам момче от мина 5. 84 00:06:03,938 --> 00:06:05,774 Няма от какво да се срамуваш. 85 00:06:05,774 --> 00:06:09,944 Протестантите се държаха като зверове, вие, войниците, просто реагирахте. 86 00:06:09,944 --> 00:06:14,072 С право ви пратих в тази мина, каквото и да говорят критиците ми. 87 00:06:14,072 --> 00:06:17,659 Не е редно да ви наричат Касапите от мина 5. 88 00:06:17,659 --> 00:06:19,913 Не ме интересува, знам истината. 89 00:06:19,913 --> 00:06:23,916 В теб се крие свестен човек, който заслужава обич. 90 00:06:26,835 --> 00:06:29,097 Благодаря, шефе. 91 00:06:29,297 --> 00:06:34,092 Най-странното е, че имам чувството, че сме се срещали и преди. 92 00:06:34,092 --> 00:06:37,092 Нещо от рода на дежавю. 93 00:06:37,846 --> 00:06:40,358 Или сме се срещали в някой сън. 94 00:06:40,558 --> 00:06:42,276 Така ли е? 95 00:06:42,476 --> 00:06:45,476 Не мисля, шефе. 96 00:06:46,647 --> 00:06:48,941 Обясниха ли ти задачата? 97 00:06:48,941 --> 00:06:50,567 Не, шефе. 98 00:06:50,567 --> 00:06:52,861 Хубаво. 99 00:06:52,861 --> 00:06:54,279 Така е по-добре. 100 00:06:54,279 --> 00:06:59,279 Т.нар. "експерти" знаят по-малко от обикновените лайна като нас. Стани. 101 00:06:59,411 --> 00:07:03,123 Това е хидрометър. Той измерва влажността във въздуха. 102 00:07:03,123 --> 00:07:06,667 С него ще разбираш дали около мен има плесени. 103 00:07:06,667 --> 00:07:10,422 Ще ме следваш навсякъде и ще правиш измервания, разбра ли? 104 00:07:10,422 --> 00:07:12,298 Мисля, че да, шефе. - Добре. 105 00:07:12,298 --> 00:07:15,801 Бих казала, че сме създадени един за друг, нали? 106 00:07:18,054 --> 00:07:20,440 Вече можеш да си вървиш. 107 00:07:20,640 --> 00:07:22,900 Благодаря, шефе. 108 00:07:23,100 --> 00:07:25,694 Ефрейтор... 109 00:07:25,894 --> 00:07:27,605 Концентрация. 110 00:07:27,605 --> 00:07:30,605 Постарай се да бъдеш концентриран. 111 00:07:31,651 --> 00:07:33,068 Ще се опитам, шефе. 112 00:07:33,068 --> 00:07:34,195 Благодаря ви. 113 00:07:34,195 --> 00:07:37,081 Да. 114 00:07:37,281 --> 00:07:40,042 Ами, това беше всичко. 115 00:07:40,242 --> 00:07:42,244 О, не, не правим така. 116 00:07:42,244 --> 00:07:44,663 Трябва твърдо да противостоите на всеки, 117 00:07:44,663 --> 00:07:47,666 който се опита да се здрависа с канцлера. Ясно? 118 00:07:47,666 --> 00:07:50,666 Това е много важно. 119 00:07:51,212 --> 00:07:54,212 Извади голям късмет, касапино. 120 00:07:57,426 --> 00:08:00,426 Да вървим. 121 00:08:01,890 --> 00:08:04,893 Дезинфекцията на двореца щяла да отнеме години. 122 00:08:04,893 --> 00:08:07,893 Господ да ни е на помощ. 123 00:08:10,606 --> 00:08:12,776 Пристигнахме. 124 00:08:12,776 --> 00:08:15,776 Това е новият ти дом. 125 00:08:17,362 --> 00:08:19,665 Започваш рано сутринта. 126 00:08:19,865 --> 00:08:24,203 Сега ще научиш наизуст разположението на приземния етаж и графика за утре. 127 00:08:27,414 --> 00:08:29,467 Някой ще ти донесе нещата. 128 00:08:29,667 --> 00:08:31,553 Имаш ли лични вещи? 129 00:08:31,753 --> 00:08:33,262 Ей, ти! 130 00:08:33,462 --> 00:08:37,841 Цял живот се грижа за тая купчина сгурия, така че не я замърсявай. 131 00:08:37,841 --> 00:08:39,761 И инвестирай в овлажнител, 132 00:08:39,761 --> 00:08:42,971 защото обезвлажнителите съсипват кожата. 133 00:09:05,036 --> 00:09:08,997 Ще се видим ли в сънищата ми? 134 00:09:13,293 --> 00:09:16,293 {\an8}Обръщение на канцлера към нацията 135 00:09:20,552 --> 00:09:22,803 Преди седем години 136 00:09:22,803 --> 00:09:27,803 победихме канцлер Едуард Кеплингър и неговите радикали 137 00:09:27,933 --> 00:09:30,478 на свободни и честни избори. 138 00:09:30,478 --> 00:09:33,647 Празнуваме точно тази победа. 139 00:09:34,314 --> 00:09:38,528 {\an8}Станах ваш канцлер с натежало сърце. 140 00:09:38,528 --> 00:09:41,572 {\an8}Знаех, че тежката работа по смазването на провалената държава 141 00:09:41,572 --> 00:09:46,119 ще погълне цялото ми време и ще ми пречи да бъда с вас 142 00:09:46,119 --> 00:09:48,170 и да ви водя. 143 00:09:48,370 --> 00:09:53,251 Сега обаче ме изпълвате с цялата обич, която ми е нужна. 144 00:09:54,126 --> 00:09:57,087 Затова благославям всички ви. 145 00:09:57,087 --> 00:09:59,007 Благославям и нашата обич. 146 00:09:59,007 --> 00:10:02,007 Завинаги. 147 00:10:08,141 --> 00:10:11,141 {\an8}Европа 148 00:11:16,126 --> 00:11:20,713 РЕЖИМЪТ 149 00:11:44,111 --> 00:11:45,154 Ало? 150 00:11:45,154 --> 00:11:46,531 Ставай. 151 00:11:46,531 --> 00:11:50,326 Имаш 20 минути. Честит Ден на победата, касапино. 152 00:12:07,260 --> 00:12:09,478 Честит Ден на победата, Хърби. 153 00:12:09,678 --> 00:12:11,522 Да вървим. 154 00:12:11,722 --> 00:12:14,766 Запомни ли плана на етажа? - Мисля, че да. 155 00:12:14,766 --> 00:12:16,435 Тя мрази съмненията. 156 00:12:16,435 --> 00:12:19,813 Карта ли ти трябва, глупако? Върви при екипа си. 157 00:12:19,813 --> 00:12:23,568 Ако минава край теб, задържаш дъха си, ако ти говори, покриваш уста с ръка. 158 00:12:23,568 --> 00:12:27,905 Яж често ментови бонбони. Ако надуши плесен, кажи, че и ти я надушваш. 159 00:12:28,655 --> 00:12:29,698 Как е тя? 160 00:12:29,698 --> 00:12:32,743 Каза, че наденицата приличала на чеп на павиан. 161 00:12:32,743 --> 00:12:36,331 Нещо против готвачите да я изядат? - Не, но стражата да не го вижда. 162 00:12:36,331 --> 00:12:39,750 В какво настроение е? - Пет от десет. 163 00:12:39,750 --> 00:12:41,294 Десет е добро, така ли? 164 00:12:41,294 --> 00:12:44,294 Има ли значение дали е пет или не? 165 00:12:46,131 --> 00:12:49,131 Ела и застани при тази стена. 166 00:12:51,971 --> 00:12:54,971 По-живо. 167 00:12:57,435 --> 00:12:59,020 Елементарно е. 168 00:12:59,020 --> 00:13:01,981 Вървиш до нея и измерваш относителната влажност. 169 00:13:01,981 --> 00:13:03,525 Какво значи тази цифра? 170 00:13:03,525 --> 00:13:06,525 Значи "не задавай въпроси и бъди на ниво, 171 00:13:07,236 --> 00:13:10,236 иначе ще свършиш като предшественика си." 172 00:13:16,996 --> 00:13:19,996 Отворете и вървете пред мен. 173 00:13:21,292 --> 00:13:23,253 Как сме? - Много добре, шефе. 174 00:13:23,253 --> 00:13:25,931 Не, уважаеми, каква е влажността? 175 00:13:26,131 --> 00:13:28,382 31%. 176 00:13:28,382 --> 00:13:32,387 Първо - оранжерията, с г-н Баскин, шефът на тайните служби. 177 00:13:32,387 --> 00:13:36,933 Днес ще се сблъскаш с цял супник червеи, познати като "бюрокрация". Бъди готов. 178 00:13:38,308 --> 00:13:41,308 Честит Ден на победата, г-жо. 179 00:13:44,773 --> 00:13:46,276 41%. 180 00:13:46,276 --> 00:13:49,486 Ето и най-новите разузнавателни данни. 181 00:13:50,279 --> 00:13:53,407 Източниците ми в плановия отдел подозират, 182 00:13:53,407 --> 00:13:57,995 че търпението на министър Гоин се изчерпва, 183 00:13:57,995 --> 00:14:02,791 докато ви чака да финализирате кобалтовата сделка със САЩ. 184 00:14:02,791 --> 00:14:04,794 Ако решите да я сключите, 185 00:14:04,794 --> 00:14:08,380 американците ще искат допълнителни гаранции 186 00:14:08,380 --> 00:14:12,093 заради проблемите с мина 5. 187 00:14:15,638 --> 00:14:17,557 Минаваме на данните от двореца. 188 00:14:17,557 --> 00:14:20,351 Клюки за апетита ви. 189 00:14:20,351 --> 00:14:21,895 А, и да ви напомня, 190 00:14:21,895 --> 00:14:26,895 че съпругът ви днес има интервю с "Воуг". Предполагам, че ще искате наблюдение. 191 00:14:30,277 --> 00:14:33,277 Госпожо? 192 00:14:33,740 --> 00:14:36,740 Днес по-добре ли се чувстваш? - Да, шефе. 193 00:14:37,618 --> 00:14:40,297 По-концентриран ли си? 194 00:14:40,497 --> 00:14:43,382 Мисля, че да. 195 00:14:43,582 --> 00:14:46,252 Чудя се докъде стигнахме снощи. 196 00:14:46,252 --> 00:14:48,763 Моля? 197 00:14:48,963 --> 00:14:51,963 Мястото, където се срещнахме, къде беше? 198 00:14:52,841 --> 00:14:54,134 Снощи ли? 199 00:14:54,134 --> 00:14:56,512 Да, любов моя, в нашия сън. 200 00:14:56,512 --> 00:14:59,512 Не помниш ли? 201 00:15:00,725 --> 00:15:02,310 При захарното цвекло. 202 00:15:02,310 --> 00:15:04,853 А, да, точно така. 203 00:15:04,853 --> 00:15:07,239 При захарното цвекло. 204 00:15:07,439 --> 00:15:10,439 Беше прекрасно, нали? 205 00:15:15,698 --> 00:15:16,949 Тя се качва. 206 00:15:16,949 --> 00:15:18,367 Роклята? 207 00:15:18,367 --> 00:15:19,961 Зелена. 208 00:15:20,161 --> 00:15:21,830 Трябва да е зелена, нали? 209 00:15:21,830 --> 00:15:23,872 Боите се от цвета на плата? 210 00:15:23,872 --> 00:15:26,251 Наистина сте хленчеща вулва, г-н Шиф. 211 00:15:26,251 --> 00:15:28,336 А вие какво очаквахте? 212 00:15:28,336 --> 00:15:31,296 От месеци изобщо не ме е поглеждала. 213 00:15:31,296 --> 00:15:33,425 Считайте се за късметлия. 214 00:15:33,425 --> 00:15:35,885 Дясната ръка поема ударите. 215 00:15:35,885 --> 00:15:39,180 Забелязахте ли как пренебрегва фаворитката си, 216 00:15:39,180 --> 00:15:41,181 нашата дама на свиващия се БВП? 217 00:15:41,181 --> 00:15:44,227 Липсата на самоувереност подхранва завистта, г-н Сингър. 218 00:15:48,940 --> 00:15:50,150 Боже. 219 00:15:50,150 --> 00:15:52,826 Така. Започваме. 220 00:15:53,026 --> 00:15:56,026 Все едно куче използва калкулатор. 221 00:15:56,406 --> 00:15:58,450 Покани я, касапино. 222 00:15:58,450 --> 00:16:01,910 Бонбоните, дишането, устите затворени. 223 00:16:03,454 --> 00:16:08,209 Честит Ден на победата, г-жо. 224 00:16:09,501 --> 00:16:11,921 Моля ви, нека да започваме. 225 00:16:11,921 --> 00:16:15,757 Тези брифинги трябва да са по-кратки. 226 00:16:15,757 --> 00:16:17,476 Прелест. 227 00:16:17,676 --> 00:16:21,472 Имам предвид, че цветята са прелестни. 228 00:16:22,764 --> 00:16:24,392 Да. Така. 229 00:16:24,392 --> 00:16:25,685 Тексасците. 230 00:16:25,685 --> 00:16:27,562 "Биокон". - Да. 231 00:16:27,562 --> 00:16:31,441 Довечера Ричард Кайзър, изпълнителният директор, и жена му 232 00:16:31,441 --> 00:16:34,027 ще бъдат на вашата маса. - И, както знаете, 233 00:16:34,027 --> 00:16:38,364 ще бъде чудесно, ако сключим кобалтовата сделка. 234 00:16:38,364 --> 00:16:40,616 Мислите, че се мотая, 235 00:16:40,616 --> 00:16:43,368 така ли, Сюзън? - Разбира се, че не, г-жо. 236 00:16:43,368 --> 00:16:45,747 Кажете си го направо. - Както знаете, г-жо, 237 00:16:45,747 --> 00:16:47,874 отчаяно се нуждаем от инвестиция 238 00:16:47,874 --> 00:16:52,874 и няма защо да ви напомням, че ако одобрите сделката... 239 00:16:53,046 --> 00:16:55,589 Може пък да съм размислила. 240 00:16:55,589 --> 00:16:58,342 Нещо против? Не ви настъпвам по пръстчетата, нали? 241 00:16:58,342 --> 00:17:02,805 Не, но икономическият ни растеж се забавя и трябва да намерим... 242 00:17:02,805 --> 00:17:06,558 Аз да не съм тяхна държанка, 243 00:17:06,558 --> 00:17:09,270 че да им давам правата за кобалтовия добив? 244 00:17:09,270 --> 00:17:11,104 Ще излезем първи слабаци. - Съгласен съм. 245 00:17:11,104 --> 00:17:15,025 Винаги сме се славили с великата си независимост. 246 00:17:15,025 --> 00:17:18,570 Да оставим Америка да използва ресурсите ни за техните електромобили и лаптопи... 247 00:17:18,570 --> 00:17:23,367 Не става дума за това, нали? - Моите уважения към г-н Сингър, 248 00:17:23,367 --> 00:17:25,754 но народът иска растеж. 249 00:17:25,954 --> 00:17:28,580 А вие знаете какво иска народът, нали, Сюзън? 250 00:17:28,580 --> 00:17:31,083 Чувате го как пъшка от имението си, а? 251 00:17:31,083 --> 00:17:33,586 Г-жо, фактите и цифрите настрана, 252 00:17:33,586 --> 00:17:36,547 но колкото по-скоро сключим сделката, 253 00:17:36,547 --> 00:17:40,342 толкова по-бързо ще можем да инвестираме в главните ни приоритети. 254 00:17:40,342 --> 00:17:45,013 Например, да направим двореца безопасен, да направим въздуха безопасен за вас, 255 00:17:45,013 --> 00:17:48,013 да ви защитим. 256 00:17:50,895 --> 00:17:53,155 Да. 257 00:17:53,355 --> 00:17:56,355 Ами... 258 00:17:56,775 --> 00:17:59,775 Да видим какво ще стане. 259 00:18:05,951 --> 00:18:10,951 Отпред, пред мен. Не толкова близо. Спазвай дистанция. 260 00:18:16,587 --> 00:18:17,880 Тук внимавай. 261 00:18:17,880 --> 00:18:20,880 Не му позволявай да ме докосва. 262 00:18:25,305 --> 00:18:28,305 Влагата? 263 00:18:33,605 --> 00:18:36,605 21%. 264 00:18:43,489 --> 00:18:44,531 {\an8}Ето тук. 265 00:18:44,531 --> 00:18:45,867 {\an8}Джоузеф Питър Върнъм 266 00:18:45,867 --> 00:18:48,867 Банални цветя за Деня на победата. 267 00:18:54,584 --> 00:18:55,751 Виж, татко, 268 00:18:55,751 --> 00:18:59,630 не се чувствам глупаво, че празнувам, ако това си мислиш. 269 00:18:59,630 --> 00:19:03,134 Ти мразеше тържествата, но аз не ги мразя. 270 00:19:03,927 --> 00:19:07,847 И всяко момиче обича да се гласи. 271 00:19:08,764 --> 00:19:13,477 Наистина ме обичат, много повече, отколкото обичаха теб. 272 00:19:14,062 --> 00:19:17,314 Може би затова станах канцлер, 273 00:19:17,314 --> 00:19:19,992 за разлика от теб. 274 00:19:20,192 --> 00:19:21,903 Мислил ли си по въпроса? 275 00:19:21,903 --> 00:19:25,155 Ти просто си една стара и глупава черупка. 276 00:19:25,155 --> 00:19:27,875 По теб вече има и петна. 277 00:19:28,075 --> 00:19:31,075 Това е нещо ново. 278 00:19:31,538 --> 00:19:34,007 Леопардът сменя петната си. 279 00:19:34,207 --> 00:19:36,383 Разбра ли я? Много е смешна. 280 00:19:36,583 --> 00:19:39,221 Направо е истерично смешна. 281 00:19:39,421 --> 00:19:41,464 Е, приключихме ли? Да? 282 00:19:41,464 --> 00:19:43,308 Добре. 283 00:19:43,508 --> 00:19:46,508 Всичко ти най-хубаво. 284 00:19:48,637 --> 00:19:53,100 Поемете си дълбоко въздух още веднъж. - Тази седмица е по-зле. 285 00:19:53,100 --> 00:19:54,810 Влажността пак се е покачила. 286 00:19:54,810 --> 00:19:56,728 Опитайте се да се отпуснете. - Знаех си. 287 00:19:56,728 --> 00:19:59,149 Как да се отпусна, като навсякъде има плесен? 288 00:19:59,149 --> 00:20:00,775 Както знаете, 289 00:20:00,775 --> 00:20:03,820 заради алфа 1-антитриспиновия дефицит, наследен от баща ви, 290 00:20:03,820 --> 00:20:08,820 сте силно застрашена от белодробни болести, но правим всичко възможно да... 291 00:20:09,408 --> 00:20:10,534 Не е достатъчно! 292 00:20:10,534 --> 00:20:13,620 Надушвам гнил въздух във всяка шибана стая! 293 00:20:13,620 --> 00:20:15,915 Хапчетата ми! - После, 294 00:20:15,915 --> 00:20:18,915 преди банкета. 295 00:20:21,170 --> 00:20:24,170 Кислородът - на 90%, под налягане. 296 00:20:25,759 --> 00:20:28,759 Увеличи го! 297 00:20:33,099 --> 00:20:36,227 Разбира се, обичаме списанието и Америка. 298 00:20:36,227 --> 00:20:38,563 Винаги сме имали силна връзка. 299 00:20:38,563 --> 00:20:40,022 Определено. 300 00:20:40,022 --> 00:20:45,022 Самият аз съм французин, но домът ми е там, където е Елена. 301 00:20:46,195 --> 00:20:50,533 Партнираме си с приятелите ни от НАТО, които споделят любовта ни към свободата. 302 00:20:50,533 --> 00:20:53,953 Да поговорим за свободата. - На драго сърце. 303 00:20:53,953 --> 00:20:57,582 Амнести Интърнешънъл твърдят, че правителството на жена ви 304 00:20:57,582 --> 00:21:02,545 "извършва физическо и електронно наблюдение над поданиците ви." 305 00:21:02,545 --> 00:21:05,423 Прозвуча малко прекалено за модно списание. 306 00:21:05,423 --> 00:21:10,423 Истината е, че приемаме много на сериозно разпространението на дезинформация. 307 00:21:11,220 --> 00:21:12,472 В този смисъл... 308 00:21:12,472 --> 00:21:15,600 Ясно, но в контекста на... - Наблюдение? Не. 309 00:21:15,600 --> 00:21:16,725 Не, за бога. 310 00:21:16,725 --> 00:21:21,022 Но признавате, че все пак има някакво наблюдение. 311 00:21:21,022 --> 00:21:23,232 Каквото има и във вашата страна. 312 00:21:23,232 --> 00:21:24,359 Иначе, не. 313 00:21:24,359 --> 00:21:27,278 Демокрация не се създава изведнъж. 314 00:21:27,278 --> 00:21:30,407 А сега сме по-близо до нея от всякога. 315 00:21:30,407 --> 00:21:33,200 Как ще коментирате безредиците в мините? 316 00:21:33,200 --> 00:21:35,620 А, да, проблемът с мина 5. 317 00:21:35,620 --> 00:21:38,330 Той беше изолиран инцидент, 318 00:21:38,330 --> 00:21:42,584 само една мина, където нещата малко се разгорещиха. 319 00:21:42,584 --> 00:21:44,462 Ако ми позволите, 320 00:21:44,462 --> 00:21:49,462 {\an8}бих искал да се върнем на моята НПО за национална поезия, 321 00:21:50,342 --> 00:21:53,342 която... 322 00:21:54,431 --> 00:21:56,775 Сражават ли се, миличък? 323 00:21:56,975 --> 00:21:58,902 Да. - Добре. 324 00:21:59,102 --> 00:22:00,145 Влез. 325 00:22:00,145 --> 00:22:03,815 Ордьовърът за тържествената вечеря, госпожо. 326 00:22:03,815 --> 00:22:06,815 Приключихме, благодаря. 327 00:22:08,819 --> 00:22:11,656 Не, без сьомга. Сьомгата е за слабаци. 328 00:22:11,656 --> 00:22:13,866 Трябва ни силна храна. 329 00:22:13,866 --> 00:22:16,410 Месо, но не дивеч. Агнешко. 330 00:22:16,410 --> 00:22:18,287 Нещо такова, ще го измислите. 331 00:22:18,287 --> 00:22:19,788 Оскър, престани. 332 00:22:19,788 --> 00:22:23,250 Върви с майка си, ангелче, и си изпий хапчетата за епилепсията. 333 00:22:35,137 --> 00:22:38,107 Как изглеждам? 334 00:22:38,307 --> 00:22:39,609 Перфектно. 335 00:22:39,809 --> 00:22:42,809 Поредният банкет. 336 00:22:46,232 --> 00:22:48,742 Направо е изтощително 337 00:22:48,942 --> 00:22:52,572 да правя мили физиономии на тия хора, да се усмихвам на лъжите им 338 00:22:52,572 --> 00:22:56,493 и да сърбам консоме. Иде ми да им го изсипя на главите. 339 00:22:57,994 --> 00:23:00,994 И на мен, шефе. 340 00:23:01,538 --> 00:23:04,538 Би ти харесало, нали? - Много, шефе. 341 00:23:10,881 --> 00:23:13,343 Тази вечер ще бъдеш до мен. 342 00:23:13,343 --> 00:23:17,137 Дръж влажността под око и смрадливия им въздух далеч от мен. 343 00:23:17,137 --> 00:23:19,941 Ще направя всичко, което кажете. 344 00:23:20,141 --> 00:23:21,568 Добре. 345 00:23:21,768 --> 00:23:24,768 Ти си свестен човек. 346 00:23:26,271 --> 00:23:29,271 Добро момче. 347 00:23:38,826 --> 00:23:39,868 Престани. 348 00:23:39,868 --> 00:23:42,580 Сложи обезвлажнители под всички маси, нали? 349 00:23:42,580 --> 00:23:45,175 Да, "майн фюрер". 350 00:23:45,375 --> 00:23:47,460 Да намина ли, щом момчето заспи? 351 00:23:47,460 --> 00:23:50,295 Не и тази вечер, докторе. Чистят навсякъде. 352 00:23:50,295 --> 00:23:51,756 Както кажеш, коте. 353 00:23:51,756 --> 00:23:54,756 Не ме наричай така. 354 00:23:55,552 --> 00:23:59,305 Когато тя се появи, кажи й номера дискретно. 355 00:23:59,305 --> 00:24:02,808 Ако изпадне в криза, придружи я до онзи коридор. 356 00:24:02,808 --> 00:24:05,728 Там има кислородни апарати, но бъди дискретен. 357 00:24:05,728 --> 00:24:07,614 Добре. 358 00:24:07,814 --> 00:24:11,316 Г-н Кайзър, Емил е топ бизнесменът на страната ни. 359 00:24:11,316 --> 00:24:12,651 Можете да му имате доверие. 360 00:24:12,651 --> 00:24:16,948 Инфраструктурата на кобалтовите мини скоро ще покрие най-високите стандарти. 361 00:24:16,948 --> 00:24:21,948 Г-н Бартос би ли нарекъл клането при мина 5 "най-висок стандарт"? 362 00:24:21,953 --> 00:24:24,080 Вижте, просто раздуха инцидента. 363 00:24:24,080 --> 00:24:27,040 Те бяха просто "гнили ябълки". - 12-те жертви ли? 364 00:24:27,040 --> 00:24:30,336 Нека не преувеличаваме и да не допускаме Белият дом 365 00:24:30,336 --> 00:24:33,339 да чете за убитите миньори в "Уошингтън Поуст". 366 00:24:33,339 --> 00:24:34,466 Разбира се. 367 00:24:34,466 --> 00:24:36,225 Е, кажи. 368 00:24:36,425 --> 00:24:38,560 Защо го направи? - Какво? 369 00:24:38,760 --> 00:24:42,598 Безсмислено е да го криеш от мен, скоро ще разбера. 370 00:24:42,598 --> 00:24:44,683 Не знам какво имате предвид. 371 00:24:44,683 --> 00:24:48,896 Някои твърдят, че миньорите в мина 5 изобщо не се бунтували. 372 00:24:48,896 --> 00:24:51,858 Подавали им отровен въздух и мръсна вода 373 00:24:51,858 --> 00:24:53,693 и затова надигнали глас, 374 00:24:53,693 --> 00:24:58,280 а вие, войниците, сте се паникьосали и сте открили огън. 375 00:24:59,157 --> 00:25:00,584 Чудя се само 376 00:25:00,784 --> 00:25:03,784 дали си се паникьосал или си се наслаждавал? 377 00:25:15,255 --> 00:25:16,966 Мои победоносни приятели, 378 00:25:16,966 --> 00:25:21,429 нека се върнем седем години назад в загнилото сърце на нацията ни. 379 00:25:21,429 --> 00:25:23,389 Ние бяхме сломен народ 380 00:25:23,389 --> 00:25:25,850 и знаем кой ни сломи - 381 00:25:25,850 --> 00:25:29,979 бившият канцлер Едуард Кеплингър. 382 00:25:29,979 --> 00:25:31,647 Гнусният плъх 383 00:25:31,647 --> 00:25:34,859 с неговите дружки, неомарксистките крадци. 384 00:25:34,859 --> 00:25:37,237 Бяхме изгубили надежда, 385 00:25:37,237 --> 00:25:39,696 докато не видяхме лицето 386 00:25:39,696 --> 00:25:43,659 на младата лекарка от Ринбърг с умните очи. 387 00:25:43,659 --> 00:25:48,659 Тя превърна малобройната партия на баща си в чудовище 388 00:25:49,499 --> 00:25:52,499 и победи Кеплингър! 389 00:25:53,211 --> 00:25:58,133 Прогони го в родината му, където той още ближе раните си. 390 00:25:58,133 --> 00:26:01,970 Присъединете се към мен, и вие, наши американски приятели, 391 00:26:01,970 --> 00:26:04,972 за да вдигна тост за Елена Върнъм! 392 00:26:04,972 --> 00:26:08,852 За канцлера! 393 00:26:21,281 --> 00:26:23,574 Ако сега ме напуснеш, 394 00:26:23,574 --> 00:26:28,163 ще отнемеш най-голямата част от мен. 395 00:26:31,832 --> 00:26:35,210 Моля те, мили, не си отивай. 396 00:26:35,210 --> 00:26:38,506 Радвам се да ви видя, всички изглеждате ослепително. 397 00:26:38,506 --> 00:26:41,049 Ако сега ме напуснеш, 398 00:26:41,049 --> 00:26:45,346 ще отнемеш моята същност. 399 00:26:45,346 --> 00:26:48,346 И ще сломите сърцето ми. 400 00:26:49,267 --> 00:26:52,896 Моля те, мили, не си отивай. 401 00:26:55,231 --> 00:26:58,359 Не, просто искам да останете. 402 00:26:58,359 --> 00:27:01,820 Както го иска и Ники - моят съпруг Никълас Върнам. 403 00:27:04,074 --> 00:27:06,451 Любов като нашата 404 00:27:06,451 --> 00:27:11,451 трудно се намира. 405 00:27:12,539 --> 00:27:17,539 Как бихме могли да я оставим да ни се изплъзне? 406 00:27:18,295 --> 00:27:21,295 Да, как? Вие сте безценни за мен. 407 00:27:23,051 --> 00:27:28,051 Стигнахме твърде далеч, за да загърбим всичко. 408 00:27:28,848 --> 00:27:31,476 Така е, трябва да продължим цяла вечност. 409 00:27:31,476 --> 00:27:36,271 Как бихме могли да сложим край по този начин? 410 00:27:36,271 --> 00:27:41,271 Когато дойде утрешният ден, и двамата ще съжаляваме 411 00:27:41,569 --> 00:27:46,569 за нещата, които казахме днес. 412 00:27:48,575 --> 00:27:50,628 Не ни напускайте. 413 00:27:50,828 --> 00:27:54,039 Благодаря ви, дами и г-да, много ви благодаря. 414 00:27:55,917 --> 00:27:57,126 О, много сте мили. 415 00:27:57,126 --> 00:28:00,171 Ники, скъпи, погледни, те станаха на крака! 416 00:28:00,171 --> 00:28:02,424 Боже, май ще се разплача. 417 00:28:02,424 --> 00:28:04,424 Господи. - Изглеждаш божествено. 418 00:28:04,424 --> 00:28:05,759 Добре ли беше? - Прекрасно. 419 00:28:05,759 --> 00:28:08,263 Сигурен ли си? - Напълно. 420 00:28:08,263 --> 00:28:09,429 Браво, г-жо. 421 00:28:09,429 --> 00:28:12,058 Благодаря ти, Сюзън. Благодаря. 422 00:28:12,058 --> 00:28:13,184 Чудесно. 423 00:28:13,184 --> 00:28:16,895 Здравейте и благодаря, г-н Кайзър. - Г-жо Кайзър. 424 00:28:16,895 --> 00:28:18,730 За мен е удоволствие. - Не я докосвайте. 425 00:28:18,730 --> 00:28:21,730 Извинете ме, това е... 426 00:28:23,111 --> 00:28:27,741 Много ми е приятно да се запознаем, г-н Кайзър, както и със съпругата ви. 427 00:28:27,741 --> 00:28:28,907 Здравейте. 428 00:28:28,907 --> 00:28:30,910 Очарована съм. Моля ви, седнете. 429 00:28:30,910 --> 00:28:34,413 Влажността е около 40%. - Добре, достатъчно, благодаря. 430 00:28:35,540 --> 00:28:37,167 Влажност? - О, не, 431 00:28:37,167 --> 00:28:39,334 това е просто една глупава шега. 432 00:28:39,334 --> 00:28:42,463 Трябваше ли да си вземем дъждобраните? - Не. 433 00:28:43,923 --> 00:28:47,552 Ужасно съжалявам, но с жена ми не ядем месо. 434 00:28:47,552 --> 00:28:49,679 Консумираме само риба. 435 00:28:49,679 --> 00:28:53,474 Моля ви да простите тази грешка на персонала. 436 00:28:53,474 --> 00:28:55,435 Откъде се познавате с канцлера? 437 00:28:55,435 --> 00:28:58,813 От медицинската академия в Париж. 438 00:28:59,730 --> 00:29:04,730 По онова време имах съпруга и бебе, но Елена се оказа много убедителна. 439 00:29:05,694 --> 00:29:07,113 Представям си. 440 00:29:07,113 --> 00:29:10,115 Уви, тя се върна у дома да се занимава с политика. 441 00:29:10,115 --> 00:29:12,077 Аз се върнах при жена си и детето, 442 00:29:12,077 --> 00:29:15,829 а тя реши, че бракът ще й помогне за предизборната кампания 443 00:29:15,829 --> 00:29:18,541 и ме помоли да й предложа, както и направих. 444 00:29:18,541 --> 00:29:23,378 Напуснах семейството си от Париж завинаги и оттогава не съм ги виждал. 445 00:29:24,005 --> 00:29:27,005 Сега сме тук, живеем си дълго и щастливо. 446 00:29:28,133 --> 00:29:30,261 Обожаваме Париж 447 00:29:30,261 --> 00:29:33,261 Бихте ли ме извинили за малко? 448 00:29:37,226 --> 00:29:40,226 Може ли да поговорим? 449 00:29:47,987 --> 00:29:49,488 Застани там, ако обичаш. 450 00:29:49,488 --> 00:29:52,488 Хайде, върви, застани там. 451 00:29:52,784 --> 00:29:54,869 Погледни ме, ако обичаш. 452 00:29:54,869 --> 00:29:57,122 Сега доволен ли си? Да? 453 00:29:57,122 --> 00:30:00,834 Заради теб ме мислят за лунатичка, ти им даде коз в ръцете. 454 00:30:00,834 --> 00:30:04,170 Сам-самичка се боря за страната си, 455 00:30:04,170 --> 00:30:07,464 а ти ме изкара пълна глупачка пред американците. 456 00:30:07,464 --> 00:30:08,966 Не съм глупачка, 457 00:30:08,966 --> 00:30:12,554 изобщо не съм глупава, тъпа слива такава! 458 00:30:12,554 --> 00:30:13,679 Съжалявам. 459 00:30:13,679 --> 00:30:17,099 Следващият път насочи оръжието към себе си. 460 00:30:18,852 --> 00:30:22,772 Натикай си го в устата, тъпа, шибана крава такава. 461 00:30:34,032 --> 00:30:37,032 Е, трябва да поговорим, 462 00:30:37,703 --> 00:30:40,703 но първо нека да хапнем. - Да, разбира се. 463 00:30:40,957 --> 00:30:43,709 По-рано разговарях с някои от хората ви... 464 00:30:43,709 --> 00:30:46,755 Но сега не говорите с тях, нали? 465 00:30:46,755 --> 00:30:49,099 Сега говорите с мен. 466 00:30:49,299 --> 00:30:52,385 Разбрах, че не си поплювате, 467 00:30:52,385 --> 00:30:55,385 в което няма нищо лошо, но какво ви тревожи? 468 00:30:55,929 --> 00:30:57,973 Малко работническо недоволство? 469 00:30:57,973 --> 00:30:59,976 Калпави машини? 470 00:30:59,976 --> 00:31:01,894 Това са подробности. 471 00:31:01,894 --> 00:31:04,147 Замислете се какво сме ние - 472 00:31:04,147 --> 00:31:07,567 млада, централноевропейска република, 473 00:31:07,567 --> 00:31:11,278 готова да прегърне модерното корпоративно управление. 474 00:31:11,278 --> 00:31:14,206 Готови сме да растем с вас. 475 00:31:14,406 --> 00:31:16,451 По-важното обаче е, 476 00:31:16,451 --> 00:31:18,244 че обичаме Америка 477 00:31:18,244 --> 00:31:19,746 и нашето приятелство 478 00:31:19,746 --> 00:31:22,957 и с радост бихме укрепили тази наша връзка. 479 00:31:24,041 --> 00:31:26,260 Ние имаме кобалт, 480 00:31:26,460 --> 00:31:28,922 а вие плащате на мините и рафинериите. 481 00:31:28,922 --> 00:31:31,391 Идеално партньорство. 482 00:31:31,591 --> 00:31:35,344 Или може да държите чепа на Китай, докато ви опикава обувките 483 00:31:35,344 --> 00:31:38,765 и ви държи заложник с корумпираните си линии за доставка. 484 00:31:41,976 --> 00:31:43,736 Добре. 485 00:31:43,936 --> 00:31:47,064 30% дял от правата за добив, както се разбрахме. 486 00:31:47,064 --> 00:31:48,657 Добре. 487 00:31:48,857 --> 00:31:50,150 Да го направим. 488 00:31:50,150 --> 00:31:55,150 Ще ми се обаче да имам вашите уверения, че ще стигнем до 51. 489 00:31:56,574 --> 00:31:57,950 51%? 490 00:31:57,950 --> 00:32:02,371 Би било редно при подобна сделка 491 00:32:02,371 --> 00:32:04,874 да достигнем мажоритарен дял. 492 00:32:04,874 --> 00:32:09,295 Това е обичайна практика, не се тревожете. - Нека изясним нещо. 493 00:32:10,171 --> 00:32:14,050 Ако след това искам да направя нещо с нашия кобалт, 494 00:32:14,050 --> 00:32:17,178 ще трябва да ви искам разрешение, така ли? 495 00:32:17,803 --> 00:32:20,023 Това няма да е проблем. 496 00:32:20,223 --> 00:32:23,223 Ще бъдем повече от почтени. 497 00:32:26,979 --> 00:32:29,979 31%. 498 00:32:31,859 --> 00:32:34,859 Без него. 499 00:32:36,656 --> 00:32:39,656 Чакай тук. 500 00:32:41,077 --> 00:32:44,163 Повече не искам да го виждам. - Добре, г-жо. 501 00:32:56,633 --> 00:32:59,633 Агнес успя да ти отърве кожата. 502 00:32:59,888 --> 00:33:04,183 На нейно място щях да пратя в зоопарка прясна храна за лъва. 503 00:33:04,183 --> 00:33:07,811 Вече не си личен асистент на канцлера. 504 00:33:07,811 --> 00:33:11,566 Сега си нощният стража по влагата на жилищния етаж. 505 00:33:11,566 --> 00:33:13,651 Знаеш ли какво значи това? - Не. 506 00:33:13,651 --> 00:33:18,651 Че ще развяваш шибаната джаджа по тези коридори от полунощ до 6 ч. 507 00:33:18,698 --> 00:33:21,698 и повече няма да видиш лицето на канцлера. 508 00:33:21,950 --> 00:33:24,950 Наслаждавай се, касапино. 509 00:33:28,374 --> 00:33:30,542 Само се опитах да помогна. 510 00:33:30,542 --> 00:33:33,542 Както си помогнал в мина 5. 511 00:33:55,776 --> 00:33:58,162 Просто си тегли куршума. 512 00:33:58,362 --> 00:34:01,362 Уестгейтски боклук. 513 00:34:02,825 --> 00:34:06,371 Просто си тегли куршума. Гръмни се, гръмни се! 514 00:34:07,246 --> 00:34:10,246 Безполезно говедо. 515 00:34:10,834 --> 00:34:12,709 Просто си тегли куршума. 516 00:34:12,709 --> 00:34:13,836 Гръмни се. 517 00:34:13,836 --> 00:34:16,836 Мамка му! 518 00:35:23,323 --> 00:35:26,001 Всичко е наред. 519 00:35:26,201 --> 00:35:29,201 Всичко е наред. 520 00:35:36,961 --> 00:35:39,431 Да, знам. 521 00:35:39,631 --> 00:35:41,807 Знам, че те е страх. 522 00:35:42,007 --> 00:35:45,007 И двамата ни е страх. 523 00:35:45,845 --> 00:35:50,058 Ще го преживеем заедно. 524 00:35:52,810 --> 00:35:56,231 Какво става? - Ние сме сродни души, 525 00:35:56,231 --> 00:36:00,108 затова ще бъдем единни, любов моя. 526 00:36:00,108 --> 00:36:03,108 Шефе?! 527 00:36:20,171 --> 00:36:22,424 Мри, мри, мри! 528 00:36:22,424 --> 00:36:25,424 Мри! 529 00:36:26,636 --> 00:36:30,973 Вдиша го, вдишах го, вдишах го! 530 00:36:30,973 --> 00:36:33,435 Навън, изнеси ме навън! 531 00:36:33,435 --> 00:36:35,353 Вдишах го, усетих дъха му! 532 00:36:35,353 --> 00:36:37,405 Сложи я на стола. 533 00:36:37,605 --> 00:36:39,983 Вдишах го! - Дай ръка. 534 00:36:39,983 --> 00:36:41,693 Вдишах го! 535 00:36:41,693 --> 00:36:42,943 Вън, всички вън! 536 00:36:42,943 --> 00:36:45,238 Помогни ми! 537 00:36:45,238 --> 00:36:47,156 Помогни ми. 538 00:36:47,156 --> 00:36:50,156 Продължавай. 539 00:37:07,260 --> 00:37:10,260 След две седмици 540 00:37:14,100 --> 00:37:17,069 Какво правиш тук? 541 00:37:17,269 --> 00:37:21,148 Трябваха им повече ръце за големия лов на микроби. 542 00:37:21,148 --> 00:37:22,608 Липсвам ли ти, коте? 543 00:37:22,608 --> 00:37:25,411 Стига си ме наричал така. 544 00:37:25,611 --> 00:37:27,279 Какво се чува навън? 545 00:37:27,279 --> 00:37:29,532 Само това, което казва държавата. 546 00:37:29,532 --> 00:37:33,494 Канцлерът се наслаждава на заслужен отпуск в планината. 547 00:37:34,077 --> 00:37:35,789 Да, в планината на лудостта. 548 00:37:35,789 --> 00:37:39,333 След 2 седмици без публични изяви хората се усещат, че нещо не е наред. 549 00:37:39,333 --> 00:37:40,834 Как е момчето? 550 00:37:40,834 --> 00:37:42,294 Добре е, 551 00:37:42,294 --> 00:37:44,221 все пита за нея. 552 00:37:44,421 --> 00:37:46,390 Къде е старото момиче? 553 00:37:46,590 --> 00:37:49,635 Един бог знае, никой не я е виждал, освен... 554 00:38:32,970 --> 00:38:35,970 Това ще помогне на тялото ви да се бори. 555 00:38:38,684 --> 00:38:41,684 Слънчогледов чай, майка ми го приготвяше. 556 00:38:49,404 --> 00:38:52,404 Той мрази отровите. 557 00:39:00,790 --> 00:39:02,424 Сър? 558 00:39:02,624 --> 00:39:04,334 Бих искал да я видя. 559 00:39:04,334 --> 00:39:06,429 Тя очаква ли ви? 560 00:39:06,629 --> 00:39:08,681 Аз съм съпругът й. 561 00:39:08,881 --> 00:39:11,475 Очаква ли ви? 562 00:39:11,675 --> 00:39:15,555 Би трябвало да имам свободен достъп до стаята й. 563 00:39:15,555 --> 00:39:18,555 Всичко е наред, любов моя. 564 00:39:25,063 --> 00:39:26,658 Любов моя. 565 00:39:26,858 --> 00:39:29,858 Здравей, Ники. 566 00:39:33,740 --> 00:39:36,740 Липсваше ми, Лени. 567 00:39:38,995 --> 00:39:43,625 Министър Гоин и д-р Кършоу искаха да споделят с теб краткосрочния план. 568 00:39:44,458 --> 00:39:47,458 Може би няма да ти навреди да си побъбрите. 569 00:39:48,128 --> 00:39:50,507 Той вече има петна. 570 00:39:50,507 --> 00:39:51,757 Не разбрах, скъпа. 571 00:39:51,757 --> 00:39:53,383 Още петна. 572 00:39:53,383 --> 00:39:55,185 Видя ли? 573 00:39:55,385 --> 00:39:58,355 Кой има петна, любов моя? 574 00:39:58,555 --> 00:39:59,598 Той. 575 00:39:59,598 --> 00:40:02,401 Долу. 576 00:40:02,601 --> 00:40:04,404 По лицето. 577 00:40:04,604 --> 00:40:07,356 Ами вече мина една година, любов моя. 578 00:40:07,356 --> 00:40:10,356 Убеден съм, че е напълно нормално. - Не е. 579 00:40:11,026 --> 00:40:12,528 За какво е козметиката? 580 00:40:12,528 --> 00:40:15,528 Не би трябвало да забележа петната. 581 00:40:17,658 --> 00:40:22,658 Лени, не смяташ ли, че може би вече е време да си върви? 582 00:40:25,250 --> 00:40:27,593 Престани. 583 00:40:27,793 --> 00:40:31,172 Смятам, но престани. 584 00:40:36,426 --> 00:40:39,426 {\an8}Помниш ли първата ни нощ на ул. "Расин"? 585 00:40:39,680 --> 00:40:43,225 {\an8}Ти излезе на улицата и всички коли спряха. 586 00:40:44,309 --> 00:40:47,689 {\an8}Яде каквото ти душа искаше и направо ме шашна. 587 00:40:48,522 --> 00:40:51,522 {\an8}От нищо не се боеше. 588 00:40:52,109 --> 00:40:55,109 {\an8}Все още си такава, любов моя. 589 00:40:57,240 --> 00:41:01,786 {\an8}Винаги съм била такава, каквато съм сега. 590 00:41:03,203 --> 00:41:06,203 {\an8}Просто още не си го разбрал. 591 00:41:12,839 --> 00:41:15,839 Кажи им, че ще ги приема по обед. 592 00:42:04,349 --> 00:42:09,145 Г-жо канцлер, изглеждате добре. Надяваме се, че бързо ще се възстановите. 593 00:42:09,145 --> 00:42:10,979 Беше си голям шок. 594 00:42:10,979 --> 00:42:12,107 Определено. 595 00:42:12,107 --> 00:42:14,441 Тези две седмици бяха ужасни. 596 00:42:14,441 --> 00:42:16,361 Случилото се беше немислимо. 597 00:42:16,361 --> 00:42:18,905 Той беше някакъв лунатик, 598 00:42:18,905 --> 00:42:21,991 бивш миньор на кобалт, който станал строител. 599 00:42:21,991 --> 00:42:23,743 Явно му е хлопала дъската. 600 00:42:23,743 --> 00:42:25,787 Взехме всички нужни мерки 601 00:42:25,787 --> 00:42:28,289 подобно нещо да не се повтори никога повече. 602 00:42:28,289 --> 00:42:31,289 Точно така. Никога. 603 00:42:35,420 --> 00:42:38,800 Няма какво да го увъртаме. 604 00:42:38,800 --> 00:42:42,512 В сегашното си състояние дворецът не е подходящ за вас. 605 00:42:42,512 --> 00:42:43,888 Данните са неоспорими. 606 00:42:43,888 --> 00:42:47,559 Истината е, че не можем да рискуваме повече пробиви в сигурността 607 00:42:47,559 --> 00:42:49,518 и трябва да спрем ремонта. 608 00:42:49,518 --> 00:42:50,854 Несъмнено. 609 00:42:50,854 --> 00:42:52,062 Което значи, че... 610 00:42:52,062 --> 00:42:57,062 Токсичността в стените ще остане. Ще бъдете като заклещена в блюдо на Петри. 611 00:42:57,527 --> 00:43:01,656 Само трябва да одобрите преместването ви 612 00:43:01,656 --> 00:43:03,908 на подходящо място в провинцията. 613 00:43:03,908 --> 00:43:08,908 Естествено, докато се възстановявате, ще ръководим някои държавни дела от тук. 614 00:43:09,080 --> 00:43:11,708 Аз и подбран персонал 615 00:43:11,708 --> 00:43:15,085 ще останем в столицата, за да надзираваме работата. 616 00:43:15,085 --> 00:43:18,965 Имам предвид само важните дела, като кобалтовата сделка, например. 617 00:43:25,387 --> 00:43:30,351 Г-жо, не успяхме да спасим баща ви заради отказалите му дробове, 618 00:43:31,727 --> 00:43:34,727 но още не е късно да спасим вас. 619 00:43:36,191 --> 00:43:39,077 Благодаря и на двама ви. 620 00:43:39,277 --> 00:43:40,953 Свободни сте. 621 00:43:41,153 --> 00:43:44,153 Починете си добре, г-жо. 622 00:43:49,328 --> 00:43:52,328 Ефрейтор, седни. 623 00:43:59,338 --> 00:44:00,891 Не. 624 00:44:01,091 --> 00:44:04,091 Седни до мен. 625 00:44:17,357 --> 00:44:19,366 Знаеш ли защо си тук? 626 00:44:19,566 --> 00:44:20,609 Не. 627 00:44:20,609 --> 00:44:23,696 Тук си, защото си никой, разбираш ли? 628 00:44:25,782 --> 00:44:28,782 Не те обиждам, просто отбелязвам факта. 629 00:44:29,953 --> 00:44:32,953 Ти не си никой. 630 00:44:33,872 --> 00:44:36,872 Това значи, че мога да ти имам доверие, нали? 631 00:44:38,460 --> 00:44:40,055 Да, шефе. 632 00:44:40,255 --> 00:44:43,757 Ти си единственият, 633 00:44:43,757 --> 00:44:47,302 който може да ми каже онова, което другите не искат. 634 00:44:48,680 --> 00:44:51,680 Погледни ме. 635 00:44:52,099 --> 00:44:55,099 Обичаш ме, нали? 636 00:44:56,770 --> 00:44:59,770 Да. - Можеш ли да го кажеш? 637 00:45:02,277 --> 00:45:04,079 Обичам ви. 638 00:45:04,279 --> 00:45:06,372 Да. 639 00:45:06,572 --> 00:45:10,325 Ако наистина ме обичаш, кажи ми честно 640 00:45:13,954 --> 00:45:18,954 какво би искал да стане сега? 641 00:45:21,253 --> 00:45:24,253 Кажи ми. 642 00:45:27,093 --> 00:45:30,972 Снощи бяхте в съня ми, а аз - във вашия. 643 00:45:34,392 --> 00:45:37,853 Казахте ми да смажа всеки, който ви прави слаба. 644 00:45:40,315 --> 00:45:43,315 Те ни клъцнаха топките, шефе. 645 00:45:43,525 --> 00:45:46,078 Присмиват ни се, 646 00:45:46,278 --> 00:45:50,700 защото танцувате за чужда валута като циркаджийска мечка. 647 00:45:51,284 --> 00:45:53,076 Така се говори сред народа. 648 00:45:53,076 --> 00:45:55,747 Вие не го чувате, но всички мислят така. 649 00:45:55,747 --> 00:45:59,542 Америка ни третира като своя шибана колония. 650 00:45:59,542 --> 00:46:01,293 И какво правят? 651 00:46:01,293 --> 00:46:03,972 Баламосват ни по цял ден. 652 00:46:04,172 --> 00:46:06,507 Искат да се провалите, 653 00:46:06,507 --> 00:46:08,468 както и вашата финансова кучка. 654 00:46:08,468 --> 00:46:12,304 Както и тлъстият ви доктор, който ви внушава, че сте болна. 655 00:46:13,222 --> 00:46:15,984 Болна? Глупости! 656 00:46:16,184 --> 00:46:17,769 Да, вярно е, 657 00:46:17,769 --> 00:46:19,938 че нещо в тази сграда ви убива, 658 00:46:19,938 --> 00:46:23,024 но не е тази простотия! 659 00:46:23,024 --> 00:46:24,491 Те ви убиват! 660 00:46:24,691 --> 00:46:27,328 Те искат да ви... Погледнете ме. 661 00:46:27,528 --> 00:46:31,698 Искат да ви осакатят, защото притежавате нещо, което те никога не ще имат. 662 00:46:33,451 --> 00:46:36,451 Вие имате шибана мечта. 663 00:46:43,127 --> 00:46:46,423 Ще ми се да смажа гнусните им мутри завинаги. 664 00:46:52,469 --> 00:46:55,469 Фокусирай се. 665 00:46:59,060 --> 00:47:01,980 Едно, две, три, четири, обявявам война на палци. 666 00:47:01,980 --> 00:47:04,356 Бори се, бори се, бори се! 667 00:47:04,356 --> 00:47:06,151 Не, това е тактика! 668 00:47:06,151 --> 00:47:07,360 Това беше тактика! 669 00:47:07,360 --> 00:47:08,694 Видя ли, Ники? 670 00:47:08,694 --> 00:47:11,364 Да опитаме пак. Гледай ме в очите. Ще те победя. 671 00:47:11,364 --> 00:47:14,117 Едно, две, три, четири, обявявам война на палци. 672 00:47:14,117 --> 00:47:16,786 Бори се, бори се, бори се! Бих те! 673 00:47:16,786 --> 00:47:18,329 Добре, третият печели. 674 00:47:18,329 --> 00:47:21,707 Едно, две, три, четири. Бори се, бори се, бори се! 675 00:47:21,707 --> 00:47:24,793 О не, ти си ужасен. 676 00:47:40,392 --> 00:47:41,777 Приятели, 677 00:47:41,977 --> 00:47:44,688 преди 2 седмици един от моите министри, 678 00:47:44,688 --> 00:47:48,067 заедно с ключови членове на домашния ми кортеж 679 00:47:48,067 --> 00:47:50,570 опитаха покушение срещу мен в съня ми 680 00:47:50,570 --> 00:47:53,239 при заговор с подкрепяна от чужбина пета колона. 681 00:47:53,239 --> 00:47:55,073 Пуснете ме, пуснете ме! 682 00:47:55,073 --> 00:47:59,037 През последната година тези лица отслабиха икономиката ни, 683 00:47:59,037 --> 00:48:02,457 правителството и дори имунната ми система, 684 00:48:02,457 --> 00:48:05,334 подпомагани от коварни чужди режими. 685 00:48:05,334 --> 00:48:10,334 Затова днес издавам указ за изплащане на дълговете ни, 686 00:48:11,632 --> 00:48:13,842 за прогонване на американските инвеститори 687 00:48:13,842 --> 00:48:18,139 и да отървем страната от гнусната й зависимост от НАТО. 688 00:48:19,556 --> 00:48:22,518 Със съпруга ми сме дълбоко трогнати 689 00:48:22,518 --> 00:48:27,356 от изразената безрезервна любов от страна на народа ни. 690 00:48:27,356 --> 00:48:30,356 Това е истинският дух на нашия народ. 691 00:48:31,236 --> 00:48:32,821 Вие сте биещото сърце, 692 00:48:32,821 --> 00:48:35,281 душата на всичко. 693 00:48:35,281 --> 00:48:36,449 Вие сте доброто, 694 00:48:36,449 --> 00:48:39,619 от което черпя сили в борбата с нашите врагове. 695 00:48:40,578 --> 00:48:44,456 Няма да допусна да ви завлекат в упадъка и отровата 696 00:48:44,456 --> 00:48:47,456 на Америка и нейните слуги по света. 697 00:48:48,168 --> 00:48:52,297 {\an8}Години наред страдахме заради тяхната представа за световен ред. 698 00:48:52,297 --> 00:48:56,386 С материалната си помощ корумпираха режими в чужбина, 699 00:48:56,386 --> 00:49:00,639 извършваха и подбуждаха масови убийства и водеха капиталистически войни 700 00:49:00,639 --> 00:49:02,683 във всяко кътче на планетата. 701 00:49:02,683 --> 00:49:04,686 Те просто ни казваха: 702 00:49:04,686 --> 00:49:09,686 "Играйте ни по свирката, слушайте ни и платете цената." 703 00:49:11,776 --> 00:49:13,912 Време е да кажем "стига". 704 00:49:14,112 --> 00:49:17,865 Вече няма да сме част от тяхната жестокост, 705 00:49:17,865 --> 00:49:22,161 повече няма да страдаме заради алчността им. 706 00:49:22,746 --> 00:49:27,746 Време е да покажем на Америка и света колко струваме. 707 00:49:32,504 --> 00:49:36,509 Благославям всички ви и нашата обич завинаги. 708 00:50:37,110 --> 00:50:40,110 Превод: Orlin Vassilev