1
00:00:06,623 --> 00:00:11,623
Централна Европа
2
00:00:37,694 --> 00:00:41,865
{\an8}Близките на жертвите
на Касапите от мина 5 осъждат насилието
3
00:01:29,079 --> 00:01:33,083
Какво му е?
- Нищо. Дадохме му успокоително.
4
00:01:33,083 --> 00:01:35,252
Не е опасен, нали?
5
00:01:35,252 --> 00:01:38,056
Това вече е ваш проблем.
- Мамка му.
6
00:01:38,256 --> 00:01:39,798
Добре, водете го.
7
00:01:39,798 --> 00:01:42,798
По-живо, речта й започва всеки момент.
8
00:01:47,014 --> 00:01:50,434
Как ти беше името, ефрейтор?
- Зубак.
9
00:01:51,519 --> 00:01:52,603
Твърди гласни.
10
00:01:52,603 --> 00:01:54,614
Отвратително.
11
00:01:54,814 --> 00:01:57,814
Как е малкото ти име?
12
00:01:58,735 --> 00:02:01,735
Хърбърт.
- Хърбърт.
13
00:02:01,946 --> 00:02:05,616
"Хърбърт Зубак",
направо да ти се преплете езикът.
14
00:02:05,616 --> 00:02:08,616
Извинявай за бъркотията.
Шибани строители.
15
00:02:09,162 --> 00:02:12,581
Бих могла да ги разстрелям всичките,
ако имаш някакви идеи.
16
00:02:15,043 --> 00:02:18,043
Здравей, скъпа.
17
00:02:18,463 --> 00:02:20,631
Не обръщай внимание на вонята.
18
00:02:20,631 --> 00:02:23,759
Дезинфекцират за трети път
за няколко месеца.
19
00:02:23,759 --> 00:02:27,596
Това да не ви е хан?!
Вървете долу при колегите си.
20
00:02:28,765 --> 00:02:32,392
Високата и страшна жена е Сюзън Гоин,
финансовата министърка.
21
00:02:32,392 --> 00:02:37,022
Ниският и космат мъж е д-р Кършоу,
личният лекар на канцлера.
22
00:02:37,022 --> 00:02:40,022
Облечете му куртката.
23
00:02:44,239 --> 00:02:45,990
Боже, той е впрегатен кон.
24
00:02:45,990 --> 00:02:48,284
Няма да изкара и седмица.
25
00:02:48,284 --> 00:02:51,284
Добре, сядай.
26
00:02:55,332 --> 00:02:56,718
Така.
27
00:02:56,918 --> 00:02:58,378
Добър ден.
28
00:02:58,378 --> 00:03:00,763
На себе си ли си?
29
00:03:00,963 --> 00:03:04,008
Трябва да ти кажа,
че бях твърдо против твоя избор,
30
00:03:04,008 --> 00:03:07,553
защото ни създаде много ядове с твоето
"първо стрелям, после питам".
31
00:03:07,553 --> 00:03:12,474
Канцлерът обаче настоя,
затова си тук.
32
00:03:13,225 --> 00:03:15,853
Подписа всичко, нали, Агнес?
- Да.
33
00:03:15,853 --> 00:03:17,772
Добре.
34
00:03:17,772 --> 00:03:20,232
Та, откъде да започнем?
35
00:03:20,232 --> 00:03:24,028
Да речем, с влагата, нали?
36
00:03:24,028 --> 00:03:27,028
Моля?
- Слушай внимателно.
37
00:03:27,781 --> 00:03:30,043
Какво знаеш?
38
00:03:30,243 --> 00:03:31,911
Чуваш ли ме изобщо?
39
00:03:31,911 --> 00:03:34,714
Знам само, че съм преназначен.
40
00:03:34,914 --> 00:03:35,957
Да.
41
00:03:35,957 --> 00:03:37,083
Мамка му.
42
00:03:37,083 --> 00:03:41,378
Работата е там, че имаме проблем.
43
00:03:41,378 --> 00:03:44,378
По-точно казано, спори.
- Спори.
44
00:03:44,756 --> 00:03:47,756
Спори?
- Стахиботрис атра.
45
00:03:48,385 --> 00:03:50,513
Микотоксини.
- Опасни алергени.
46
00:03:50,513 --> 00:03:54,349
Канцлерът ги забеляза.
Навремето е била лекар, помниш ли?
47
00:03:55,101 --> 00:03:57,561
Проблемът е много сериозен.
- Много.
48
00:03:57,561 --> 00:04:00,356
Естествено, ние го ограничаваме.
49
00:04:00,356 --> 00:04:03,067
Да, всъщност, не, не.
50
00:04:03,067 --> 00:04:07,197
Работим върху ограничаването на проблема.
51
00:04:07,197 --> 00:04:10,492
Затова ремонтират двореца,
изхвърлят всичко,
52
00:04:10,492 --> 00:04:13,243
дезинфекцират го и т.н.
53
00:04:13,243 --> 00:04:16,663
Разбираш колко голям е проблемът,
нали, ефрейтор Зубак?
54
00:04:16,663 --> 00:04:21,169
Осъзнаваш ли,
че е съвсем реален за канцлера?
55
00:04:21,169 --> 00:04:23,263
Тя е в опасност?
56
00:04:23,463 --> 00:04:27,257
Да, в доста голяма опасност.
57
00:04:27,257 --> 00:04:29,886
Ще се справим.
58
00:04:29,886 --> 00:04:32,889
Ще говориш с канцлера, нали?
Готов ли си?
59
00:04:32,889 --> 00:04:35,015
Сега ли?
- Да, сега.
60
00:04:35,015 --> 00:04:38,015
Добре. Ела.
61
00:04:38,436 --> 00:04:40,772
Не дишай към нея.
62
00:04:40,772 --> 00:04:42,564
Запази спокойствие.
63
00:04:42,564 --> 00:04:45,564
Не повръщай.
64
00:04:57,621 --> 00:05:00,621
Влезте.
65
00:05:04,211 --> 00:05:06,256
Ефрейтор Зубак, г-жо канцлер.
66
00:05:06,256 --> 00:05:07,806
Да.
67
00:05:08,006 --> 00:05:11,006
Благодаря, Сюзън.
68
00:05:13,430 --> 00:05:16,224
Съжалявам за предохранителните мерки.
69
00:05:16,224 --> 00:05:19,224
Добре ли си?
- Да, шефе.
70
00:05:21,396 --> 00:05:22,646
Сигурен ли си?
71
00:05:22,646 --> 00:05:24,690
Понякога прекаляват заради мен.
72
00:05:24,690 --> 00:05:27,690
Не се притеснявай от тези хора.
73
00:05:28,153 --> 00:05:31,489
Разбрах, че си от Уестгейт.
- Да, шефе.
74
00:05:31,489 --> 00:05:34,450
Земята на захарното цвекло.
Смайващо място.
75
00:05:34,450 --> 00:05:36,669
Не бих казал.
76
00:05:36,869 --> 00:05:39,422
Родителите ти?
77
00:05:39,622 --> 00:05:40,749
Мъртви са.
78
00:05:40,749 --> 00:05:43,209
И моите. Оставете ни насаме.
79
00:05:43,209 --> 00:05:46,209
Седни.
80
00:05:54,595 --> 00:05:56,138
Прости грубостта ми,
81
00:05:56,138 --> 00:05:59,138
но знаеш ли защо те избрах?
82
00:05:59,642 --> 00:06:00,767
Не, шефе.
83
00:06:00,767 --> 00:06:03,738
Искам момче от мина 5.
84
00:06:03,938 --> 00:06:05,774
Няма от какво да се срамуваш.
85
00:06:05,774 --> 00:06:09,944
Протестантите се държаха като зверове,
вие, войниците, просто реагирахте.
86
00:06:09,944 --> 00:06:14,072
С право ви пратих в тази мина,
каквото и да говорят критиците ми.
87
00:06:14,072 --> 00:06:17,659
Не е редно да ви наричат
Касапите от мина 5.
88
00:06:17,659 --> 00:06:19,913
Не ме интересува, знам истината.
89
00:06:19,913 --> 00:06:23,916
В теб се крие свестен човек,
който заслужава обич.
90
00:06:26,835 --> 00:06:29,097
Благодаря, шефе.
91
00:06:29,297 --> 00:06:34,092
Най-странното е, че имам чувството,
че сме се срещали и преди.
92
00:06:34,092 --> 00:06:37,092
Нещо от рода на дежавю.
93
00:06:37,846 --> 00:06:40,358
Или сме се срещали в някой сън.
94
00:06:40,558 --> 00:06:42,276
Така ли е?
95
00:06:42,476 --> 00:06:45,476
Не мисля, шефе.
96
00:06:46,647 --> 00:06:48,941
Обясниха ли ти задачата?
97
00:06:48,941 --> 00:06:50,567
Не, шефе.
98
00:06:50,567 --> 00:06:52,861
Хубаво.
99
00:06:52,861 --> 00:06:54,279
Така е по-добре.
100
00:06:54,279 --> 00:06:59,279
Т.нар. "експерти" знаят по-малко
от обикновените лайна като нас. Стани.
101
00:06:59,411 --> 00:07:03,123
Това е хидрометър.
Той измерва влажността във въздуха.
102
00:07:03,123 --> 00:07:06,667
С него ще разбираш дали около мен
има плесени.
103
00:07:06,667 --> 00:07:10,422
Ще ме следваш навсякъде
и ще правиш измервания, разбра ли?
104
00:07:10,422 --> 00:07:12,298
Мисля, че да, шефе.
- Добре.
105
00:07:12,298 --> 00:07:15,801
Бих казала, че сме създадени един за друг,
нали?
106
00:07:18,054 --> 00:07:20,440
Вече можеш да си вървиш.
107
00:07:20,640 --> 00:07:22,900
Благодаря, шефе.
108
00:07:23,100 --> 00:07:25,694
Ефрейтор...
109
00:07:25,894 --> 00:07:27,605
Концентрация.
110
00:07:27,605 --> 00:07:30,605
Постарай се да бъдеш концентриран.
111
00:07:31,651 --> 00:07:33,068
Ще се опитам, шефе.
112
00:07:33,068 --> 00:07:34,195
Благодаря ви.
113
00:07:34,195 --> 00:07:37,081
Да.
114
00:07:37,281 --> 00:07:40,042
Ами, това беше всичко.
115
00:07:40,242 --> 00:07:42,244
О, не, не правим така.
116
00:07:42,244 --> 00:07:44,663
Трябва твърдо да противостоите
на всеки,
117
00:07:44,663 --> 00:07:47,666
който се опита да се здрависа с канцлера.
Ясно?
118
00:07:47,666 --> 00:07:50,666
Това е много важно.
119
00:07:51,212 --> 00:07:54,212
Извади голям късмет, касапино.
120
00:07:57,426 --> 00:08:00,426
Да вървим.
121
00:08:01,890 --> 00:08:04,893
Дезинфекцията на двореца
щяла да отнеме години.
122
00:08:04,893 --> 00:08:07,893
Господ да ни е на помощ.
123
00:08:10,606 --> 00:08:12,776
Пристигнахме.
124
00:08:12,776 --> 00:08:15,776
Това е новият ти дом.
125
00:08:17,362 --> 00:08:19,665
Започваш рано сутринта.
126
00:08:19,865 --> 00:08:24,203
Сега ще научиш наизуст разположението
на приземния етаж и графика за утре.
127
00:08:27,414 --> 00:08:29,467
Някой ще ти донесе нещата.
128
00:08:29,667 --> 00:08:31,553
Имаш ли лични вещи?
129
00:08:31,753 --> 00:08:33,262
Ей, ти!
130
00:08:33,462 --> 00:08:37,841
Цял живот се грижа за тая купчина сгурия,
така че не я замърсявай.
131
00:08:37,841 --> 00:08:39,761
И инвестирай в овлажнител,
132
00:08:39,761 --> 00:08:42,971
защото обезвлажнителите
съсипват кожата.
133
00:09:05,036 --> 00:09:08,997
Ще се видим ли в сънищата ми?
134
00:09:13,293 --> 00:09:16,293
{\an8}Обръщение на канцлера към нацията
135
00:09:20,552 --> 00:09:22,803
Преди седем години
136
00:09:22,803 --> 00:09:27,803
победихме канцлер Едуард Кеплингър
и неговите радикали
137
00:09:27,933 --> 00:09:30,478
на свободни и честни избори.
138
00:09:30,478 --> 00:09:33,647
Празнуваме точно тази победа.
139
00:09:34,314 --> 00:09:38,528
{\an8}Станах ваш канцлер с натежало сърце.
140
00:09:38,528 --> 00:09:41,572
{\an8}Знаех, че тежката работа
по смазването на провалената държава
141
00:09:41,572 --> 00:09:46,119
ще погълне цялото ми време
и ще ми пречи да бъда с вас
142
00:09:46,119 --> 00:09:48,170
и да ви водя.
143
00:09:48,370 --> 00:09:53,251
Сега обаче ме изпълвате с цялата обич,
която ми е нужна.
144
00:09:54,126 --> 00:09:57,087
Затова благославям всички ви.
145
00:09:57,087 --> 00:09:59,007
Благославям и нашата обич.
146
00:09:59,007 --> 00:10:02,007
Завинаги.
147
00:10:08,141 --> 00:10:11,141
{\an8}Европа
148
00:11:16,126 --> 00:11:20,713
РЕЖИМЪТ
149
00:11:44,111 --> 00:11:45,154
Ало?
150
00:11:45,154 --> 00:11:46,531
Ставай.
151
00:11:46,531 --> 00:11:50,326
Имаш 20 минути.
Честит Ден на победата, касапино.
152
00:12:07,260 --> 00:12:09,478
Честит Ден на победата, Хърби.
153
00:12:09,678 --> 00:12:11,522
Да вървим.
154
00:12:11,722 --> 00:12:14,766
Запомни ли плана на етажа?
- Мисля, че да.
155
00:12:14,766 --> 00:12:16,435
Тя мрази съмненията.
156
00:12:16,435 --> 00:12:19,813
Карта ли ти трябва, глупако?
Върви при екипа си.
157
00:12:19,813 --> 00:12:23,568
Ако минава край теб, задържаш дъха си,
ако ти говори, покриваш уста с ръка.
158
00:12:23,568 --> 00:12:27,905
Яж често ментови бонбони. Ако надуши
плесен, кажи, че и ти я надушваш.
159
00:12:28,655 --> 00:12:29,698
Как е тя?
160
00:12:29,698 --> 00:12:32,743
Каза, че наденицата приличала
на чеп на павиан.
161
00:12:32,743 --> 00:12:36,331
Нещо против готвачите да я изядат?
- Не, но стражата да не го вижда.
162
00:12:36,331 --> 00:12:39,750
В какво настроение е?
- Пет от десет.
163
00:12:39,750 --> 00:12:41,294
Десет е добро, така ли?
164
00:12:41,294 --> 00:12:44,294
Има ли значение дали е пет или не?
165
00:12:46,131 --> 00:12:49,131
Ела и застани при тази стена.
166
00:12:51,971 --> 00:12:54,971
По-живо.
167
00:12:57,435 --> 00:12:59,020
Елементарно е.
168
00:12:59,020 --> 00:13:01,981
Вървиш до нея и измерваш
относителната влажност.
169
00:13:01,981 --> 00:13:03,525
Какво значи тази цифра?
170
00:13:03,525 --> 00:13:06,525
Значи "не задавай въпроси
и бъди на ниво,
171
00:13:07,236 --> 00:13:10,236
иначе ще свършиш
като предшественика си."
172
00:13:16,996 --> 00:13:19,996
Отворете и вървете пред мен.
173
00:13:21,292 --> 00:13:23,253
Как сме?
- Много добре, шефе.
174
00:13:23,253 --> 00:13:25,931
Не, уважаеми, каква е влажността?
175
00:13:26,131 --> 00:13:28,382
31%.
176
00:13:28,382 --> 00:13:32,387
Първо - оранжерията, с г-н Баскин,
шефът на тайните служби.
177
00:13:32,387 --> 00:13:36,933
Днес ще се сблъскаш с цял супник червеи,
познати като "бюрокрация". Бъди готов.
178
00:13:38,308 --> 00:13:41,308
Честит Ден на победата, г-жо.
179
00:13:44,773 --> 00:13:46,276
41%.
180
00:13:46,276 --> 00:13:49,486
Ето и най-новите разузнавателни данни.
181
00:13:50,279 --> 00:13:53,407
Източниците ми в плановия отдел
подозират,
182
00:13:53,407 --> 00:13:57,995
че търпението на министър Гоин
се изчерпва,
183
00:13:57,995 --> 00:14:02,791
докато ви чака да финализирате
кобалтовата сделка със САЩ.
184
00:14:02,791 --> 00:14:04,794
Ако решите да я сключите,
185
00:14:04,794 --> 00:14:08,380
американците ще искат
допълнителни гаранции
186
00:14:08,380 --> 00:14:12,093
заради проблемите с мина 5.
187
00:14:15,638 --> 00:14:17,557
Минаваме на данните от двореца.
188
00:14:17,557 --> 00:14:20,351
Клюки за апетита ви.
189
00:14:20,351 --> 00:14:21,895
А, и да ви напомня,
190
00:14:21,895 --> 00:14:26,895
че съпругът ви днес има интервю с "Воуг".
Предполагам, че ще искате наблюдение.
191
00:14:30,277 --> 00:14:33,277
Госпожо?
192
00:14:33,740 --> 00:14:36,740
Днес по-добре ли се чувстваш?
- Да, шефе.
193
00:14:37,618 --> 00:14:40,297
По-концентриран ли си?
194
00:14:40,497 --> 00:14:43,382
Мисля, че да.
195
00:14:43,582 --> 00:14:46,252
Чудя се докъде стигнахме снощи.
196
00:14:46,252 --> 00:14:48,763
Моля?
197
00:14:48,963 --> 00:14:51,963
Мястото, където се срещнахме, къде беше?
198
00:14:52,841 --> 00:14:54,134
Снощи ли?
199
00:14:54,134 --> 00:14:56,512
Да, любов моя, в нашия сън.
200
00:14:56,512 --> 00:14:59,512
Не помниш ли?
201
00:15:00,725 --> 00:15:02,310
При захарното цвекло.
202
00:15:02,310 --> 00:15:04,853
А, да, точно така.
203
00:15:04,853 --> 00:15:07,239
При захарното цвекло.
204
00:15:07,439 --> 00:15:10,439
Беше прекрасно, нали?
205
00:15:15,698 --> 00:15:16,949
Тя се качва.
206
00:15:16,949 --> 00:15:18,367
Роклята?
207
00:15:18,367 --> 00:15:19,961
Зелена.
208
00:15:20,161 --> 00:15:21,830
Трябва да е зелена, нали?
209
00:15:21,830 --> 00:15:23,872
Боите се от цвета на плата?
210
00:15:23,872 --> 00:15:26,251
Наистина сте хленчеща вулва, г-н Шиф.
211
00:15:26,251 --> 00:15:28,336
А вие какво очаквахте?
212
00:15:28,336 --> 00:15:31,296
От месеци изобщо не ме е поглеждала.
213
00:15:31,296 --> 00:15:33,425
Считайте се за късметлия.
214
00:15:33,425 --> 00:15:35,885
Дясната ръка поема ударите.
215
00:15:35,885 --> 00:15:39,180
Забелязахте ли как пренебрегва
фаворитката си,
216
00:15:39,180 --> 00:15:41,181
нашата дама на свиващия се БВП?
217
00:15:41,181 --> 00:15:44,227
Липсата на самоувереност
подхранва завистта, г-н Сингър.
218
00:15:48,940 --> 00:15:50,150
Боже.
219
00:15:50,150 --> 00:15:52,826
Така. Започваме.
220
00:15:53,026 --> 00:15:56,026
Все едно куче използва калкулатор.
221
00:15:56,406 --> 00:15:58,450
Покани я, касапино.
222
00:15:58,450 --> 00:16:01,910
Бонбоните, дишането, устите затворени.
223
00:16:03,454 --> 00:16:08,209
Честит Ден на победата, г-жо.
224
00:16:09,501 --> 00:16:11,921
Моля ви, нека да започваме.
225
00:16:11,921 --> 00:16:15,757
Тези брифинги трябва да са по-кратки.
226
00:16:15,757 --> 00:16:17,476
Прелест.
227
00:16:17,676 --> 00:16:21,472
Имам предвид, че цветята са прелестни.
228
00:16:22,764 --> 00:16:24,392
Да. Така.
229
00:16:24,392 --> 00:16:25,685
Тексасците.
230
00:16:25,685 --> 00:16:27,562
"Биокон".
- Да.
231
00:16:27,562 --> 00:16:31,441
Довечера Ричард Кайзър,
изпълнителният директор, и жена му
232
00:16:31,441 --> 00:16:34,027
ще бъдат на вашата маса.
- И, както знаете,
233
00:16:34,027 --> 00:16:38,364
ще бъде чудесно,
ако сключим кобалтовата сделка.
234
00:16:38,364 --> 00:16:40,616
Мислите, че се мотая,
235
00:16:40,616 --> 00:16:43,368
така ли, Сюзън?
- Разбира се, че не, г-жо.
236
00:16:43,368 --> 00:16:45,747
Кажете си го направо.
- Както знаете, г-жо,
237
00:16:45,747 --> 00:16:47,874
отчаяно се нуждаем от инвестиция
238
00:16:47,874 --> 00:16:52,874
и няма защо да ви напомням,
че ако одобрите сделката...
239
00:16:53,046 --> 00:16:55,589
Може пък да съм размислила.
240
00:16:55,589 --> 00:16:58,342
Нещо против?
Не ви настъпвам по пръстчетата, нали?
241
00:16:58,342 --> 00:17:02,805
Не, но икономическият ни растеж
се забавя и трябва да намерим...
242
00:17:02,805 --> 00:17:06,558
Аз да не съм тяхна държанка,
243
00:17:06,558 --> 00:17:09,270
че да им давам правата
за кобалтовия добив?
244
00:17:09,270 --> 00:17:11,104
Ще излезем първи слабаци.
- Съгласен съм.
245
00:17:11,104 --> 00:17:15,025
Винаги сме се славили
с великата си независимост.
246
00:17:15,025 --> 00:17:18,570
Да оставим Америка да използва ресурсите
ни за техните електромобили и лаптопи...
247
00:17:18,570 --> 00:17:23,367
Не става дума за това, нали?
- Моите уважения към г-н Сингър,
248
00:17:23,367 --> 00:17:25,754
но народът иска растеж.
249
00:17:25,954 --> 00:17:28,580
А вие знаете какво иска народът,
нали, Сюзън?
250
00:17:28,580 --> 00:17:31,083
Чувате го как пъшка от имението си, а?
251
00:17:31,083 --> 00:17:33,586
Г-жо, фактите и цифрите настрана,
252
00:17:33,586 --> 00:17:36,547
но колкото по-скоро сключим сделката,
253
00:17:36,547 --> 00:17:40,342
толкова по-бързо ще можем
да инвестираме в главните ни приоритети.
254
00:17:40,342 --> 00:17:45,013
Например, да направим двореца безопасен,
да направим въздуха безопасен за вас,
255
00:17:45,013 --> 00:17:48,013
да ви защитим.
256
00:17:50,895 --> 00:17:53,155
Да.
257
00:17:53,355 --> 00:17:56,355
Ами...
258
00:17:56,775 --> 00:17:59,775
Да видим какво ще стане.
259
00:18:05,951 --> 00:18:10,951
Отпред, пред мен.
Не толкова близо. Спазвай дистанция.
260
00:18:16,587 --> 00:18:17,880
Тук внимавай.
261
00:18:17,880 --> 00:18:20,880
Не му позволявай да ме докосва.
262
00:18:25,305 --> 00:18:28,305
Влагата?
263
00:18:33,605 --> 00:18:36,605
21%.
264
00:18:43,489 --> 00:18:44,531
{\an8}Ето тук.
265
00:18:44,531 --> 00:18:45,867
{\an8}Джоузеф Питър Върнъм
266
00:18:45,867 --> 00:18:48,867
Банални цветя за Деня на победата.
267
00:18:54,584 --> 00:18:55,751
Виж, татко,
268
00:18:55,751 --> 00:18:59,630
не се чувствам глупаво, че празнувам,
ако това си мислиш.
269
00:18:59,630 --> 00:19:03,134
Ти мразеше тържествата,
но аз не ги мразя.
270
00:19:03,927 --> 00:19:07,847
И всяко момиче обича да се гласи.
271
00:19:08,764 --> 00:19:13,477
Наистина ме обичат,
много повече, отколкото обичаха теб.
272
00:19:14,062 --> 00:19:17,314
Може би затова станах канцлер,
273
00:19:17,314 --> 00:19:19,992
за разлика от теб.
274
00:19:20,192 --> 00:19:21,903
Мислил ли си по въпроса?
275
00:19:21,903 --> 00:19:25,155
Ти просто си една стара
и глупава черупка.
276
00:19:25,155 --> 00:19:27,875
По теб вече има и петна.
277
00:19:28,075 --> 00:19:31,075
Това е нещо ново.
278
00:19:31,538 --> 00:19:34,007
Леопардът сменя петната си.
279
00:19:34,207 --> 00:19:36,383
Разбра ли я? Много е смешна.
280
00:19:36,583 --> 00:19:39,221
Направо е истерично смешна.
281
00:19:39,421 --> 00:19:41,464
Е, приключихме ли? Да?
282
00:19:41,464 --> 00:19:43,308
Добре.
283
00:19:43,508 --> 00:19:46,508
Всичко ти най-хубаво.
284
00:19:48,637 --> 00:19:53,100
Поемете си дълбоко въздух още веднъж.
- Тази седмица е по-зле.
285
00:19:53,100 --> 00:19:54,810
Влажността пак се е покачила.
286
00:19:54,810 --> 00:19:56,728
Опитайте се да се отпуснете.
- Знаех си.
287
00:19:56,728 --> 00:19:59,149
Как да се отпусна,
като навсякъде има плесен?
288
00:19:59,149 --> 00:20:00,775
Както знаете,
289
00:20:00,775 --> 00:20:03,820
заради алфа 1-антитриспиновия дефицит,
наследен от баща ви,
290
00:20:03,820 --> 00:20:08,820
сте силно застрашена от белодробни
болести, но правим всичко възможно да...
291
00:20:09,408 --> 00:20:10,534
Не е достатъчно!
292
00:20:10,534 --> 00:20:13,620
Надушвам гнил въздух
във всяка шибана стая!
293
00:20:13,620 --> 00:20:15,915
Хапчетата ми!
- После,
294
00:20:15,915 --> 00:20:18,915
преди банкета.
295
00:20:21,170 --> 00:20:24,170
Кислородът - на 90%, под налягане.
296
00:20:25,759 --> 00:20:28,759
Увеличи го!
297
00:20:33,099 --> 00:20:36,227
Разбира се, обичаме списанието
и Америка.
298
00:20:36,227 --> 00:20:38,563
Винаги сме имали силна връзка.
299
00:20:38,563 --> 00:20:40,022
Определено.
300
00:20:40,022 --> 00:20:45,022
Самият аз съм французин,
но домът ми е там, където е Елена.
301
00:20:46,195 --> 00:20:50,533
Партнираме си с приятелите ни от НАТО,
които споделят любовта ни към свободата.
302
00:20:50,533 --> 00:20:53,953
Да поговорим за свободата.
- На драго сърце.
303
00:20:53,953 --> 00:20:57,582
Амнести Интърнешънъл твърдят,
че правителството на жена ви
304
00:20:57,582 --> 00:21:02,545
"извършва физическо и електронно
наблюдение над поданиците ви."
305
00:21:02,545 --> 00:21:05,423
Прозвуча малко прекалено
за модно списание.
306
00:21:05,423 --> 00:21:10,423
Истината е, че приемаме много на сериозно
разпространението на дезинформация.
307
00:21:11,220 --> 00:21:12,472
В този смисъл...
308
00:21:12,472 --> 00:21:15,600
Ясно, но в контекста на...
- Наблюдение? Не.
309
00:21:15,600 --> 00:21:16,725
Не, за бога.
310
00:21:16,725 --> 00:21:21,022
Но признавате, че все пак има
някакво наблюдение.
311
00:21:21,022 --> 00:21:23,232
Каквото има и във вашата страна.
312
00:21:23,232 --> 00:21:24,359
Иначе, не.
313
00:21:24,359 --> 00:21:27,278
Демокрация не се създава изведнъж.
314
00:21:27,278 --> 00:21:30,407
А сега сме по-близо до нея
от всякога.
315
00:21:30,407 --> 00:21:33,200
Как ще коментирате
безредиците в мините?
316
00:21:33,200 --> 00:21:35,620
А, да, проблемът с мина 5.
317
00:21:35,620 --> 00:21:38,330
Той беше изолиран инцидент,
318
00:21:38,330 --> 00:21:42,584
само една мина, където нещата
малко се разгорещиха.
319
00:21:42,584 --> 00:21:44,462
Ако ми позволите,
320
00:21:44,462 --> 00:21:49,462
{\an8}бих искал да се върнем
на моята НПО за национална поезия,
321
00:21:50,342 --> 00:21:53,342
която...
322
00:21:54,431 --> 00:21:56,775
Сражават ли се, миличък?
323
00:21:56,975 --> 00:21:58,902
Да.
- Добре.
324
00:21:59,102 --> 00:22:00,145
Влез.
325
00:22:00,145 --> 00:22:03,815
Ордьовърът за тържествената вечеря,
госпожо.
326
00:22:03,815 --> 00:22:06,815
Приключихме, благодаря.
327
00:22:08,819 --> 00:22:11,656
Не, без сьомга. Сьомгата е за слабаци.
328
00:22:11,656 --> 00:22:13,866
Трябва ни силна храна.
329
00:22:13,866 --> 00:22:16,410
Месо, но не дивеч. Агнешко.
330
00:22:16,410 --> 00:22:18,287
Нещо такова, ще го измислите.
331
00:22:18,287 --> 00:22:19,788
Оскър, престани.
332
00:22:19,788 --> 00:22:23,250
Върви с майка си, ангелче,
и си изпий хапчетата за епилепсията.
333
00:22:35,137 --> 00:22:38,107
Как изглеждам?
334
00:22:38,307 --> 00:22:39,609
Перфектно.
335
00:22:39,809 --> 00:22:42,809
Поредният банкет.
336
00:22:46,232 --> 00:22:48,742
Направо е изтощително
337
00:22:48,942 --> 00:22:52,572
да правя мили физиономии на тия хора,
да се усмихвам на лъжите им
338
00:22:52,572 --> 00:22:56,493
и да сърбам консоме.
Иде ми да им го изсипя на главите.
339
00:22:57,994 --> 00:23:00,994
И на мен, шефе.
340
00:23:01,538 --> 00:23:04,538
Би ти харесало, нали?
- Много, шефе.
341
00:23:10,881 --> 00:23:13,343
Тази вечер ще бъдеш до мен.
342
00:23:13,343 --> 00:23:17,137
Дръж влажността под око
и смрадливия им въздух далеч от мен.
343
00:23:17,137 --> 00:23:19,941
Ще направя всичко, което кажете.
344
00:23:20,141 --> 00:23:21,568
Добре.
345
00:23:21,768 --> 00:23:24,768
Ти си свестен човек.
346
00:23:26,271 --> 00:23:29,271
Добро момче.
347
00:23:38,826 --> 00:23:39,868
Престани.
348
00:23:39,868 --> 00:23:42,580
Сложи обезвлажнители под всички маси,
нали?
349
00:23:42,580 --> 00:23:45,175
Да, "майн фюрер".
350
00:23:45,375 --> 00:23:47,460
Да намина ли, щом момчето заспи?
351
00:23:47,460 --> 00:23:50,295
Не и тази вечер, докторе.
Чистят навсякъде.
352
00:23:50,295 --> 00:23:51,756
Както кажеш, коте.
353
00:23:51,756 --> 00:23:54,756
Не ме наричай така.
354
00:23:55,552 --> 00:23:59,305
Когато тя се появи,
кажи й номера дискретно.
355
00:23:59,305 --> 00:24:02,808
Ако изпадне в криза,
придружи я до онзи коридор.
356
00:24:02,808 --> 00:24:05,728
Там има кислородни апарати,
но бъди дискретен.
357
00:24:05,728 --> 00:24:07,614
Добре.
358
00:24:07,814 --> 00:24:11,316
Г-н Кайзър, Емил е топ бизнесменът
на страната ни.
359
00:24:11,316 --> 00:24:12,651
Можете да му имате доверие.
360
00:24:12,651 --> 00:24:16,948
Инфраструктурата на кобалтовите мини
скоро ще покрие най-високите стандарти.
361
00:24:16,948 --> 00:24:21,948
Г-н Бартос би ли нарекъл клането
при мина 5 "най-висок стандарт"?
362
00:24:21,953 --> 00:24:24,080
Вижте, просто раздуха инцидента.
363
00:24:24,080 --> 00:24:27,040
Те бяха просто "гнили ябълки".
- 12-те жертви ли?
364
00:24:27,040 --> 00:24:30,336
Нека не преувеличаваме
и да не допускаме Белият дом
365
00:24:30,336 --> 00:24:33,339
да чете за убитите миньори
в "Уошингтън Поуст".
366
00:24:33,339 --> 00:24:34,466
Разбира се.
367
00:24:34,466 --> 00:24:36,225
Е, кажи.
368
00:24:36,425 --> 00:24:38,560
Защо го направи?
- Какво?
369
00:24:38,760 --> 00:24:42,598
Безсмислено е да го криеш от мен,
скоро ще разбера.
370
00:24:42,598 --> 00:24:44,683
Не знам какво имате предвид.
371
00:24:44,683 --> 00:24:48,896
Някои твърдят, че миньорите в мина 5
изобщо не се бунтували.
372
00:24:48,896 --> 00:24:51,858
Подавали им отровен въздух
и мръсна вода
373
00:24:51,858 --> 00:24:53,693
и затова надигнали глас,
374
00:24:53,693 --> 00:24:58,280
а вие, войниците, сте се паникьосали
и сте открили огън.
375
00:24:59,157 --> 00:25:00,584
Чудя се само
376
00:25:00,784 --> 00:25:03,784
дали си се паникьосал
или си се наслаждавал?
377
00:25:15,255 --> 00:25:16,966
Мои победоносни приятели,
378
00:25:16,966 --> 00:25:21,429
нека се върнем седем години назад
в загнилото сърце на нацията ни.
379
00:25:21,429 --> 00:25:23,389
Ние бяхме сломен народ
380
00:25:23,389 --> 00:25:25,850
и знаем кой ни сломи -
381
00:25:25,850 --> 00:25:29,979
бившият канцлер Едуард Кеплингър.
382
00:25:29,979 --> 00:25:31,647
Гнусният плъх
383
00:25:31,647 --> 00:25:34,859
с неговите дружки,
неомарксистките крадци.
384
00:25:34,859 --> 00:25:37,237
Бяхме изгубили надежда,
385
00:25:37,237 --> 00:25:39,696
докато не видяхме лицето
386
00:25:39,696 --> 00:25:43,659
на младата лекарка от Ринбърг
с умните очи.
387
00:25:43,659 --> 00:25:48,659
Тя превърна малобройната партия на баща си
в чудовище
388
00:25:49,499 --> 00:25:52,499
и победи Кеплингър!
389
00:25:53,211 --> 00:25:58,133
Прогони го в родината му,
където той още ближе раните си.
390
00:25:58,133 --> 00:26:01,970
Присъединете се към мен,
и вие, наши американски приятели,
391
00:26:01,970 --> 00:26:04,972
за да вдигна тост
за Елена Върнъм!
392
00:26:04,972 --> 00:26:08,852
За канцлера!
393
00:26:21,281 --> 00:26:23,574
Ако сега ме напуснеш,
394
00:26:23,574 --> 00:26:28,163
ще отнемеш най-голямата част от мен.
395
00:26:31,832 --> 00:26:35,210
Моля те, мили, не си отивай.
396
00:26:35,210 --> 00:26:38,506
Радвам се да ви видя,
всички изглеждате ослепително.
397
00:26:38,506 --> 00:26:41,049
Ако сега ме напуснеш,
398
00:26:41,049 --> 00:26:45,346
ще отнемеш моята същност.
399
00:26:45,346 --> 00:26:48,346
И ще сломите сърцето ми.
400
00:26:49,267 --> 00:26:52,896
Моля те, мили, не си отивай.
401
00:26:55,231 --> 00:26:58,359
Не, просто искам да останете.
402
00:26:58,359 --> 00:27:01,820
Както го иска и Ники -
моят съпруг Никълас Върнам.
403
00:27:04,074 --> 00:27:06,451
Любов като нашата
404
00:27:06,451 --> 00:27:11,451
трудно се намира.
405
00:27:12,539 --> 00:27:17,539
Как бихме могли да я оставим
да ни се изплъзне?
406
00:27:18,295 --> 00:27:21,295
Да, как? Вие сте безценни за мен.
407
00:27:23,051 --> 00:27:28,051
Стигнахме твърде далеч,
за да загърбим всичко.
408
00:27:28,848 --> 00:27:31,476
Така е, трябва да продължим цяла вечност.
409
00:27:31,476 --> 00:27:36,271
Как бихме могли да сложим край
по този начин?
410
00:27:36,271 --> 00:27:41,271
Когато дойде утрешният ден,
и двамата ще съжаляваме
411
00:27:41,569 --> 00:27:46,569
за нещата, които казахме днес.
412
00:27:48,575 --> 00:27:50,628
Не ни напускайте.
413
00:27:50,828 --> 00:27:54,039
Благодаря ви, дами и г-да,
много ви благодаря.
414
00:27:55,917 --> 00:27:57,126
О, много сте мили.
415
00:27:57,126 --> 00:28:00,171
Ники, скъпи, погледни,
те станаха на крака!
416
00:28:00,171 --> 00:28:02,424
Боже, май ще се разплача.
417
00:28:02,424 --> 00:28:04,424
Господи.
- Изглеждаш божествено.
418
00:28:04,424 --> 00:28:05,759
Добре ли беше?
- Прекрасно.
419
00:28:05,759 --> 00:28:08,263
Сигурен ли си?
- Напълно.
420
00:28:08,263 --> 00:28:09,429
Браво, г-жо.
421
00:28:09,429 --> 00:28:12,058
Благодаря ти, Сюзън. Благодаря.
422
00:28:12,058 --> 00:28:13,184
Чудесно.
423
00:28:13,184 --> 00:28:16,895
Здравейте и благодаря, г-н Кайзър.
- Г-жо Кайзър.
424
00:28:16,895 --> 00:28:18,730
За мен е удоволствие.
- Не я докосвайте.
425
00:28:18,730 --> 00:28:21,730
Извинете ме, това е...
426
00:28:23,111 --> 00:28:27,741
Много ми е приятно да се запознаем,
г-н Кайзър, както и със съпругата ви.
427
00:28:27,741 --> 00:28:28,907
Здравейте.
428
00:28:28,907 --> 00:28:30,910
Очарована съм. Моля ви, седнете.
429
00:28:30,910 --> 00:28:34,413
Влажността е около 40%.
- Добре, достатъчно, благодаря.
430
00:28:35,540 --> 00:28:37,167
Влажност?
- О, не,
431
00:28:37,167 --> 00:28:39,334
това е просто една глупава шега.
432
00:28:39,334 --> 00:28:42,463
Трябваше ли да си вземем дъждобраните?
- Не.
433
00:28:43,923 --> 00:28:47,552
Ужасно съжалявам,
но с жена ми не ядем месо.
434
00:28:47,552 --> 00:28:49,679
Консумираме само риба.
435
00:28:49,679 --> 00:28:53,474
Моля ви да простите тази грешка
на персонала.
436
00:28:53,474 --> 00:28:55,435
Откъде се познавате с канцлера?
437
00:28:55,435 --> 00:28:58,813
От медицинската академия в Париж.
438
00:28:59,730 --> 00:29:04,730
По онова време имах съпруга и бебе,
но Елена се оказа много убедителна.
439
00:29:05,694 --> 00:29:07,113
Представям си.
440
00:29:07,113 --> 00:29:10,115
Уви, тя се върна у дома
да се занимава с политика.
441
00:29:10,115 --> 00:29:12,077
Аз се върнах при жена си и детето,
442
00:29:12,077 --> 00:29:15,829
а тя реши, че бракът ще й помогне
за предизборната кампания
443
00:29:15,829 --> 00:29:18,541
и ме помоли да й предложа,
както и направих.
444
00:29:18,541 --> 00:29:23,378
Напуснах семейството си от Париж
завинаги и оттогава не съм ги виждал.
445
00:29:24,005 --> 00:29:27,005
Сега сме тук, живеем си дълго и щастливо.
446
00:29:28,133 --> 00:29:30,261
Обожаваме Париж
447
00:29:30,261 --> 00:29:33,261
Бихте ли ме извинили за малко?
448
00:29:37,226 --> 00:29:40,226
Може ли да поговорим?
449
00:29:47,987 --> 00:29:49,488
Застани там, ако обичаш.
450
00:29:49,488 --> 00:29:52,488
Хайде, върви, застани там.
451
00:29:52,784 --> 00:29:54,869
Погледни ме, ако обичаш.
452
00:29:54,869 --> 00:29:57,122
Сега доволен ли си? Да?
453
00:29:57,122 --> 00:30:00,834
Заради теб ме мислят за лунатичка,
ти им даде коз в ръцете.
454
00:30:00,834 --> 00:30:04,170
Сам-самичка се боря за страната си,
455
00:30:04,170 --> 00:30:07,464
а ти ме изкара пълна глупачка
пред американците.
456
00:30:07,464 --> 00:30:08,966
Не съм глупачка,
457
00:30:08,966 --> 00:30:12,554
изобщо не съм глупава,
тъпа слива такава!
458
00:30:12,554 --> 00:30:13,679
Съжалявам.
459
00:30:13,679 --> 00:30:17,099
Следващият път насочи оръжието
към себе си.
460
00:30:18,852 --> 00:30:22,772
Натикай си го в устата,
тъпа, шибана крава такава.
461
00:30:34,032 --> 00:30:37,032
Е, трябва да поговорим,
462
00:30:37,703 --> 00:30:40,703
но първо нека да хапнем.
- Да, разбира се.
463
00:30:40,957 --> 00:30:43,709
По-рано разговарях с някои от хората ви...
464
00:30:43,709 --> 00:30:46,755
Но сега не говорите с тях, нали?
465
00:30:46,755 --> 00:30:49,099
Сега говорите с мен.
466
00:30:49,299 --> 00:30:52,385
Разбрах, че не си поплювате,
467
00:30:52,385 --> 00:30:55,385
в което няма нищо лошо,
но какво ви тревожи?
468
00:30:55,929 --> 00:30:57,973
Малко работническо недоволство?
469
00:30:57,973 --> 00:30:59,976
Калпави машини?
470
00:30:59,976 --> 00:31:01,894
Това са подробности.
471
00:31:01,894 --> 00:31:04,147
Замислете се какво сме ние -
472
00:31:04,147 --> 00:31:07,567
млада, централноевропейска република,
473
00:31:07,567 --> 00:31:11,278
готова да прегърне модерното
корпоративно управление.
474
00:31:11,278 --> 00:31:14,206
Готови сме да растем с вас.
475
00:31:14,406 --> 00:31:16,451
По-важното обаче е,
476
00:31:16,451 --> 00:31:18,244
че обичаме Америка
477
00:31:18,244 --> 00:31:19,746
и нашето приятелство
478
00:31:19,746 --> 00:31:22,957
и с радост бихме укрепили
тази наша връзка.
479
00:31:24,041 --> 00:31:26,260
Ние имаме кобалт,
480
00:31:26,460 --> 00:31:28,922
а вие плащате на мините и рафинериите.
481
00:31:28,922 --> 00:31:31,391
Идеално партньорство.
482
00:31:31,591 --> 00:31:35,344
Или може да държите чепа на Китай,
докато ви опикава обувките
483
00:31:35,344 --> 00:31:38,765
и ви държи заложник
с корумпираните си линии за доставка.
484
00:31:41,976 --> 00:31:43,736
Добре.
485
00:31:43,936 --> 00:31:47,064
30% дял от правата за добив,
както се разбрахме.
486
00:31:47,064 --> 00:31:48,657
Добре.
487
00:31:48,857 --> 00:31:50,150
Да го направим.
488
00:31:50,150 --> 00:31:55,150
Ще ми се обаче да имам вашите уверения,
че ще стигнем до 51.
489
00:31:56,574 --> 00:31:57,950
51%?
490
00:31:57,950 --> 00:32:02,371
Би било редно при подобна сделка
491
00:32:02,371 --> 00:32:04,874
да достигнем мажоритарен дял.
492
00:32:04,874 --> 00:32:09,295
Това е обичайна практика, не се тревожете.
- Нека изясним нещо.
493
00:32:10,171 --> 00:32:14,050
Ако след това искам да направя нещо
с нашия кобалт,
494
00:32:14,050 --> 00:32:17,178
ще трябва да ви искам разрешение,
така ли?
495
00:32:17,803 --> 00:32:20,023
Това няма да е проблем.
496
00:32:20,223 --> 00:32:23,223
Ще бъдем повече от почтени.
497
00:32:26,979 --> 00:32:29,979
31%.
498
00:32:31,859 --> 00:32:34,859
Без него.
499
00:32:36,656 --> 00:32:39,656
Чакай тук.
500
00:32:41,077 --> 00:32:44,163
Повече не искам да го виждам.
- Добре, г-жо.
501
00:32:56,633 --> 00:32:59,633
Агнес успя да ти отърве кожата.
502
00:32:59,888 --> 00:33:04,183
На нейно място щях да пратя
в зоопарка прясна храна за лъва.
503
00:33:04,183 --> 00:33:07,811
Вече не си личен асистент на канцлера.
504
00:33:07,811 --> 00:33:11,566
Сега си нощният стража по влагата
на жилищния етаж.
505
00:33:11,566 --> 00:33:13,651
Знаеш ли какво значи това?
- Не.
506
00:33:13,651 --> 00:33:18,651
Че ще развяваш шибаната джаджа
по тези коридори от полунощ до 6 ч.
507
00:33:18,698 --> 00:33:21,698
и повече няма да видиш
лицето на канцлера.
508
00:33:21,950 --> 00:33:24,950
Наслаждавай се, касапино.
509
00:33:28,374 --> 00:33:30,542
Само се опитах да помогна.
510
00:33:30,542 --> 00:33:33,542
Както си помогнал в мина 5.
511
00:33:55,776 --> 00:33:58,162
Просто си тегли куршума.
512
00:33:58,362 --> 00:34:01,362
Уестгейтски боклук.
513
00:34:02,825 --> 00:34:06,371
Просто си тегли куршума.
Гръмни се, гръмни се!
514
00:34:07,246 --> 00:34:10,246
Безполезно говедо.
515
00:34:10,834 --> 00:34:12,709
Просто си тегли куршума.
516
00:34:12,709 --> 00:34:13,836
Гръмни се.
517
00:34:13,836 --> 00:34:16,836
Мамка му!
518
00:35:23,323 --> 00:35:26,001
Всичко е наред.
519
00:35:26,201 --> 00:35:29,201
Всичко е наред.
520
00:35:36,961 --> 00:35:39,431
Да, знам.
521
00:35:39,631 --> 00:35:41,807
Знам, че те е страх.
522
00:35:42,007 --> 00:35:45,007
И двамата ни е страх.
523
00:35:45,845 --> 00:35:50,058
Ще го преживеем заедно.
524
00:35:52,810 --> 00:35:56,231
Какво става?
- Ние сме сродни души,
525
00:35:56,231 --> 00:36:00,108
затова ще бъдем единни, любов моя.
526
00:36:00,108 --> 00:36:03,108
Шефе?!
527
00:36:20,171 --> 00:36:22,424
Мри, мри, мри!
528
00:36:22,424 --> 00:36:25,424
Мри!
529
00:36:26,636 --> 00:36:30,973
Вдиша го, вдишах го, вдишах го!
530
00:36:30,973 --> 00:36:33,435
Навън, изнеси ме навън!
531
00:36:33,435 --> 00:36:35,353
Вдишах го, усетих дъха му!
532
00:36:35,353 --> 00:36:37,405
Сложи я на стола.
533
00:36:37,605 --> 00:36:39,983
Вдишах го!
- Дай ръка.
534
00:36:39,983 --> 00:36:41,693
Вдишах го!
535
00:36:41,693 --> 00:36:42,943
Вън, всички вън!
536
00:36:42,943 --> 00:36:45,238
Помогни ми!
537
00:36:45,238 --> 00:36:47,156
Помогни ми.
538
00:36:47,156 --> 00:36:50,156
Продължавай.
539
00:37:07,260 --> 00:37:10,260
След две седмици
540
00:37:14,100 --> 00:37:17,069
Какво правиш тук?
541
00:37:17,269 --> 00:37:21,148
Трябваха им повече ръце
за големия лов на микроби.
542
00:37:21,148 --> 00:37:22,608
Липсвам ли ти, коте?
543
00:37:22,608 --> 00:37:25,411
Стига си ме наричал така.
544
00:37:25,611 --> 00:37:27,279
Какво се чува навън?
545
00:37:27,279 --> 00:37:29,532
Само това, което казва държавата.
546
00:37:29,532 --> 00:37:33,494
Канцлерът се наслаждава
на заслужен отпуск в планината.
547
00:37:34,077 --> 00:37:35,789
Да, в планината на лудостта.
548
00:37:35,789 --> 00:37:39,333
След 2 седмици без публични изяви
хората се усещат, че нещо не е наред.
549
00:37:39,333 --> 00:37:40,834
Как е момчето?
550
00:37:40,834 --> 00:37:42,294
Добре е,
551
00:37:42,294 --> 00:37:44,221
все пита за нея.
552
00:37:44,421 --> 00:37:46,390
Къде е старото момиче?
553
00:37:46,590 --> 00:37:49,635
Един бог знае,
никой не я е виждал, освен...
554
00:38:32,970 --> 00:38:35,970
Това ще помогне на тялото ви да се бори.
555
00:38:38,684 --> 00:38:41,684
Слънчогледов чай, майка ми го приготвяше.
556
00:38:49,404 --> 00:38:52,404
Той мрази отровите.
557
00:39:00,790 --> 00:39:02,424
Сър?
558
00:39:02,624 --> 00:39:04,334
Бих искал да я видя.
559
00:39:04,334 --> 00:39:06,429
Тя очаква ли ви?
560
00:39:06,629 --> 00:39:08,681
Аз съм съпругът й.
561
00:39:08,881 --> 00:39:11,475
Очаква ли ви?
562
00:39:11,675 --> 00:39:15,555
Би трябвало да имам свободен достъп
до стаята й.
563
00:39:15,555 --> 00:39:18,555
Всичко е наред, любов моя.
564
00:39:25,063 --> 00:39:26,658
Любов моя.
565
00:39:26,858 --> 00:39:29,858
Здравей, Ники.
566
00:39:33,740 --> 00:39:36,740
Липсваше ми, Лени.
567
00:39:38,995 --> 00:39:43,625
Министър Гоин и д-р Кършоу искаха
да споделят с теб краткосрочния план.
568
00:39:44,458 --> 00:39:47,458
Може би няма да ти навреди
да си побъбрите.
569
00:39:48,128 --> 00:39:50,507
Той вече има петна.
570
00:39:50,507 --> 00:39:51,757
Не разбрах, скъпа.
571
00:39:51,757 --> 00:39:53,383
Още петна.
572
00:39:53,383 --> 00:39:55,185
Видя ли?
573
00:39:55,385 --> 00:39:58,355
Кой има петна, любов моя?
574
00:39:58,555 --> 00:39:59,598
Той.
575
00:39:59,598 --> 00:40:02,401
Долу.
576
00:40:02,601 --> 00:40:04,404
По лицето.
577
00:40:04,604 --> 00:40:07,356
Ами вече мина една година, любов моя.
578
00:40:07,356 --> 00:40:10,356
Убеден съм, че е напълно нормално.
- Не е.
579
00:40:11,026 --> 00:40:12,528
За какво е козметиката?
580
00:40:12,528 --> 00:40:15,528
Не би трябвало да забележа петната.
581
00:40:17,658 --> 00:40:22,658
Лени, не смяташ ли,
че може би вече е време да си върви?
582
00:40:25,250 --> 00:40:27,593
Престани.
583
00:40:27,793 --> 00:40:31,172
Смятам, но престани.
584
00:40:36,426 --> 00:40:39,426
{\an8}Помниш ли първата ни нощ
на ул. "Расин"?
585
00:40:39,680 --> 00:40:43,225
{\an8}Ти излезе на улицата
и всички коли спряха.
586
00:40:44,309 --> 00:40:47,689
{\an8}Яде каквото ти душа искаше
и направо ме шашна.
587
00:40:48,522 --> 00:40:51,522
{\an8}От нищо не се боеше.
588
00:40:52,109 --> 00:40:55,109
{\an8}Все още си такава, любов моя.
589
00:40:57,240 --> 00:41:01,786
{\an8}Винаги съм била такава,
каквато съм сега.
590
00:41:03,203 --> 00:41:06,203
{\an8}Просто още не си го разбрал.
591
00:41:12,839 --> 00:41:15,839
Кажи им, че ще ги приема по обед.
592
00:42:04,349 --> 00:42:09,145
Г-жо канцлер, изглеждате добре.
Надяваме се, че бързо ще се възстановите.
593
00:42:09,145 --> 00:42:10,979
Беше си голям шок.
594
00:42:10,979 --> 00:42:12,107
Определено.
595
00:42:12,107 --> 00:42:14,441
Тези две седмици бяха ужасни.
596
00:42:14,441 --> 00:42:16,361
Случилото се беше немислимо.
597
00:42:16,361 --> 00:42:18,905
Той беше някакъв лунатик,
598
00:42:18,905 --> 00:42:21,991
бивш миньор на кобалт,
който станал строител.
599
00:42:21,991 --> 00:42:23,743
Явно му е хлопала дъската.
600
00:42:23,743 --> 00:42:25,787
Взехме всички нужни мерки
601
00:42:25,787 --> 00:42:28,289
подобно нещо да не се повтори
никога повече.
602
00:42:28,289 --> 00:42:31,289
Точно така. Никога.
603
00:42:35,420 --> 00:42:38,800
Няма какво да го увъртаме.
604
00:42:38,800 --> 00:42:42,512
В сегашното си състояние
дворецът не е подходящ за вас.
605
00:42:42,512 --> 00:42:43,888
Данните са неоспорими.
606
00:42:43,888 --> 00:42:47,559
Истината е, че не можем да рискуваме
повече пробиви в сигурността
607
00:42:47,559 --> 00:42:49,518
и трябва да спрем ремонта.
608
00:42:49,518 --> 00:42:50,854
Несъмнено.
609
00:42:50,854 --> 00:42:52,062
Което значи, че...
610
00:42:52,062 --> 00:42:57,062
Токсичността в стените ще остане.
Ще бъдете като заклещена в блюдо на Петри.
611
00:42:57,527 --> 00:43:01,656
Само трябва да одобрите
преместването ви
612
00:43:01,656 --> 00:43:03,908
на подходящо място в провинцията.
613
00:43:03,908 --> 00:43:08,908
Естествено, докато се възстановявате,
ще ръководим някои държавни дела от тук.
614
00:43:09,080 --> 00:43:11,708
Аз и подбран персонал
615
00:43:11,708 --> 00:43:15,085
ще останем в столицата,
за да надзираваме работата.
616
00:43:15,085 --> 00:43:18,965
Имам предвид само важните дела,
като кобалтовата сделка, например.
617
00:43:25,387 --> 00:43:30,351
Г-жо, не успяхме да спасим баща ви
заради отказалите му дробове,
618
00:43:31,727 --> 00:43:34,727
но още не е късно да спасим вас.
619
00:43:36,191 --> 00:43:39,077
Благодаря и на двама ви.
620
00:43:39,277 --> 00:43:40,953
Свободни сте.
621
00:43:41,153 --> 00:43:44,153
Починете си добре, г-жо.
622
00:43:49,328 --> 00:43:52,328
Ефрейтор, седни.
623
00:43:59,338 --> 00:44:00,891
Не.
624
00:44:01,091 --> 00:44:04,091
Седни до мен.
625
00:44:17,357 --> 00:44:19,366
Знаеш ли защо си тук?
626
00:44:19,566 --> 00:44:20,609
Не.
627
00:44:20,609 --> 00:44:23,696
Тук си, защото си никой, разбираш ли?
628
00:44:25,782 --> 00:44:28,782
Не те обиждам,
просто отбелязвам факта.
629
00:44:29,953 --> 00:44:32,953
Ти не си никой.
630
00:44:33,872 --> 00:44:36,872
Това значи, че мога да ти имам доверие,
нали?
631
00:44:38,460 --> 00:44:40,055
Да, шефе.
632
00:44:40,255 --> 00:44:43,757
Ти си единственият,
633
00:44:43,757 --> 00:44:47,302
който може да ми каже онова,
което другите не искат.
634
00:44:48,680 --> 00:44:51,680
Погледни ме.
635
00:44:52,099 --> 00:44:55,099
Обичаш ме, нали?
636
00:44:56,770 --> 00:44:59,770
Да.
- Можеш ли да го кажеш?
637
00:45:02,277 --> 00:45:04,079
Обичам ви.
638
00:45:04,279 --> 00:45:06,372
Да.
639
00:45:06,572 --> 00:45:10,325
Ако наистина ме обичаш,
кажи ми честно
640
00:45:13,954 --> 00:45:18,954
какво би искал да стане сега?
641
00:45:21,253 --> 00:45:24,253
Кажи ми.
642
00:45:27,093 --> 00:45:30,972
Снощи бяхте в съня ми,
а аз - във вашия.
643
00:45:34,392 --> 00:45:37,853
Казахте ми да смажа всеки,
който ви прави слаба.
644
00:45:40,315 --> 00:45:43,315
Те ни клъцнаха топките, шефе.
645
00:45:43,525 --> 00:45:46,078
Присмиват ни се,
646
00:45:46,278 --> 00:45:50,700
защото танцувате за чужда валута
като циркаджийска мечка.
647
00:45:51,284 --> 00:45:53,076
Така се говори сред народа.
648
00:45:53,076 --> 00:45:55,747
Вие не го чувате, но всички мислят така.
649
00:45:55,747 --> 00:45:59,542
Америка ни третира
като своя шибана колония.
650
00:45:59,542 --> 00:46:01,293
И какво правят?
651
00:46:01,293 --> 00:46:03,972
Баламосват ни по цял ден.
652
00:46:04,172 --> 00:46:06,507
Искат да се провалите,
653
00:46:06,507 --> 00:46:08,468
както и вашата финансова кучка.
654
00:46:08,468 --> 00:46:12,304
Както и тлъстият ви доктор,
който ви внушава, че сте болна.
655
00:46:13,222 --> 00:46:15,984
Болна? Глупости!
656
00:46:16,184 --> 00:46:17,769
Да, вярно е,
657
00:46:17,769 --> 00:46:19,938
че нещо в тази сграда ви убива,
658
00:46:19,938 --> 00:46:23,024
но не е тази простотия!
659
00:46:23,024 --> 00:46:24,491
Те ви убиват!
660
00:46:24,691 --> 00:46:27,328
Те искат да ви... Погледнете ме.
661
00:46:27,528 --> 00:46:31,698
Искат да ви осакатят, защото притежавате
нещо, което те никога не ще имат.
662
00:46:33,451 --> 00:46:36,451
Вие имате шибана мечта.
663
00:46:43,127 --> 00:46:46,423
Ще ми се да смажа гнусните им мутри
завинаги.
664
00:46:52,469 --> 00:46:55,469
Фокусирай се.
665
00:46:59,060 --> 00:47:01,980
Едно, две, три, четири,
обявявам война на палци.
666
00:47:01,980 --> 00:47:04,356
Бори се, бори се, бори се!
667
00:47:04,356 --> 00:47:06,151
Не, това е тактика!
668
00:47:06,151 --> 00:47:07,360
Това беше тактика!
669
00:47:07,360 --> 00:47:08,694
Видя ли, Ники?
670
00:47:08,694 --> 00:47:11,364
Да опитаме пак. Гледай ме в очите.
Ще те победя.
671
00:47:11,364 --> 00:47:14,117
Едно, две, три, четири,
обявявам война на палци.
672
00:47:14,117 --> 00:47:16,786
Бори се, бори се, бори се! Бих те!
673
00:47:16,786 --> 00:47:18,329
Добре, третият печели.
674
00:47:18,329 --> 00:47:21,707
Едно, две, три, четири.
Бори се, бори се, бори се!
675
00:47:21,707 --> 00:47:24,793
О не, ти си ужасен.
676
00:47:40,392 --> 00:47:41,777
Приятели,
677
00:47:41,977 --> 00:47:44,688
преди 2 седмици
един от моите министри,
678
00:47:44,688 --> 00:47:48,067
заедно с ключови членове
на домашния ми кортеж
679
00:47:48,067 --> 00:47:50,570
опитаха покушение срещу мен в съня ми
680
00:47:50,570 --> 00:47:53,239
при заговор с подкрепяна от чужбина
пета колона.
681
00:47:53,239 --> 00:47:55,073
Пуснете ме, пуснете ме!
682
00:47:55,073 --> 00:47:59,037
През последната година тези лица
отслабиха икономиката ни,
683
00:47:59,037 --> 00:48:02,457
правителството и дори
имунната ми система,
684
00:48:02,457 --> 00:48:05,334
подпомагани от коварни чужди режими.
685
00:48:05,334 --> 00:48:10,334
Затова днес издавам указ
за изплащане на дълговете ни,
686
00:48:11,632 --> 00:48:13,842
за прогонване на американските инвеститори
687
00:48:13,842 --> 00:48:18,139
и да отървем страната от гнусната й
зависимост от НАТО.
688
00:48:19,556 --> 00:48:22,518
Със съпруга ми сме дълбоко трогнати
689
00:48:22,518 --> 00:48:27,356
от изразената безрезервна любов
от страна на народа ни.
690
00:48:27,356 --> 00:48:30,356
Това е истинският дух
на нашия народ.
691
00:48:31,236 --> 00:48:32,821
Вие сте биещото сърце,
692
00:48:32,821 --> 00:48:35,281
душата на всичко.
693
00:48:35,281 --> 00:48:36,449
Вие сте доброто,
694
00:48:36,449 --> 00:48:39,619
от което черпя сили
в борбата с нашите врагове.
695
00:48:40,578 --> 00:48:44,456
Няма да допусна да ви завлекат
в упадъка и отровата
696
00:48:44,456 --> 00:48:47,456
на Америка и нейните слуги по света.
697
00:48:48,168 --> 00:48:52,297
{\an8}Години наред страдахме заради тяхната
представа за световен ред.
698
00:48:52,297 --> 00:48:56,386
С материалната си помощ
корумпираха режими в чужбина,
699
00:48:56,386 --> 00:49:00,639
извършваха и подбуждаха масови убийства
и водеха капиталистически войни
700
00:49:00,639 --> 00:49:02,683
във всяко кътче на планетата.
701
00:49:02,683 --> 00:49:04,686
Те просто ни казваха:
702
00:49:04,686 --> 00:49:09,686
"Играйте ни по свирката, слушайте ни
и платете цената."
703
00:49:11,776 --> 00:49:13,912
Време е да кажем "стига".
704
00:49:14,112 --> 00:49:17,865
Вече няма да сме част
от тяхната жестокост,
705
00:49:17,865 --> 00:49:22,161
повече няма да страдаме
заради алчността им.
706
00:49:22,746 --> 00:49:27,746
Време е да покажем на Америка
и света колко струваме.
707
00:49:32,504 --> 00:49:36,509
Благославям всички ви
и нашата обич завинаги.
708
00:50:37,110 --> 00:50:40,110
Превод:
Orlin Vassilev