1 00:00:57,992 --> 00:01:00,260 Здравей, пеперудке. 2 00:01:03,563 --> 00:01:05,799 Искаш ли да видиш баща си? 3 00:01:08,802 --> 00:01:11,038 Добре, ето какво. 4 00:01:11,238 --> 00:01:15,742 Всичко, което трябва да знаеш. "Давайте, Диви котки". 5 00:01:16,342 --> 00:01:19,146 Майка ти е фен на "Дюк". Сериозен спор между нас. 6 00:01:19,346 --> 00:01:23,416 Но това е нашата година. Ти ще си на моя страна, ясно? 7 00:01:23,918 --> 00:01:28,089 Добре си поговорихме. Можеш да я вземеш. 8 00:01:29,290 --> 00:01:33,993 Добър опит. Сега се фокусирай. Трябва ни име, за да я изпишат. 9 00:01:34,293 --> 00:01:37,296 И не казвай Ед. Няма да кръстим дъщеря си Ед. 10 00:01:37,496 --> 00:01:41,468 Казах Ед младша. - Сериозно, трябва й име. 11 00:01:41,668 --> 00:01:46,173 Сестра й иска да я нарече Йода. Май ти трябва да решиш. 12 00:01:47,241 --> 00:01:49,242 Мишел. 13 00:01:49,643 --> 00:01:54,281 Означава "Дар от Бога". - Добре, ще се казва Мишел. 14 00:01:55,482 --> 00:01:58,820 Мишел Едуард Йода Шмит младша. 15 00:01:59,020 --> 00:02:01,053 Стига... 16 00:02:07,427 --> 00:02:09,430 Красива е. 17 00:02:10,999 --> 00:02:13,000 Г-н Шмит? 18 00:02:13,801 --> 00:02:15,868 Г-н Шмит? 19 00:02:16,504 --> 00:02:19,339 Кръвното й налягане започва да пада. 20 00:02:20,373 --> 00:02:23,811 Скоро ще се случи. Много съжалявам. 21 00:02:24,311 --> 00:02:27,411 ПЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 22 00:02:43,665 --> 00:02:45,166 Аз... 23 00:02:47,201 --> 00:02:49,970 Не знам как да го направя. 24 00:02:54,308 --> 00:02:56,810 Почивай си сега, скъпа. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Чу ли? 26 00:03:00,081 --> 00:03:02,683 Аз ще се грижа за момичетата. 27 00:03:21,549 --> 00:03:26,612 ФИЛМЪТ Е НАПРАВЕН ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 28 00:03:27,512 --> 00:03:31,012 ЛУИСВИЛ, КЕНТЪКИ 1993 г. 29 00:03:34,014 --> 00:03:37,250 Добре, знаете как става. Едно, две, три, давайте! 30 00:03:39,819 --> 00:03:42,989 Хей, забрави солта! - Да направим още един рунд. 31 00:03:43,189 --> 00:03:46,092 Става! Един за мен, един за приятелката ми 32 00:03:46,292 --> 00:03:49,563 и един за всички в бара! - Не, благодаря, скъпа. 33 00:03:49,763 --> 00:03:52,966 Да се забавляваме. Искате ли още питиета? 34 00:04:02,176 --> 00:04:04,177 Хайде! 35 00:04:05,179 --> 00:04:07,246 Давай, момиче! 36 00:04:08,781 --> 00:04:13,087 Наздраве! - Каза едно питие. 37 00:04:13,287 --> 00:04:16,523 Старая се някой от мъжете да изглежда на моята възраст. 38 00:04:16,723 --> 00:04:21,561 Тук няма толкова алкохол за това. Повече няма да пия. 39 00:04:25,732 --> 00:04:27,834 Обичам тази песен. 40 00:04:28,034 --> 00:04:30,069 Момиче. 41 00:04:31,939 --> 00:04:34,241 Престани. Не. 42 00:04:35,441 --> 00:04:38,645 Хайде, сладурче! - Давай, момиче! 43 00:04:41,913 --> 00:04:43,919 Слизай от там! 44 00:05:15,648 --> 00:05:17,750 Добре съм! Да продължаваме! 45 00:05:27,538 --> 00:05:33,528 ОБИКНОВЕНИ АНГЕЛИ 46 00:06:37,364 --> 00:06:40,468 Добро утро. - Стресна ме. 47 00:06:41,669 --> 00:06:45,038 Моля те, кажи ми, че си сама тук. - Само аз съм. 48 00:06:45,238 --> 00:06:47,275 Слава богу. 49 00:06:48,442 --> 00:06:50,478 Каква нощ, а? 50 00:06:52,979 --> 00:06:56,683 Ти ли ме докара? - Да. Не беше лесно. 51 00:06:57,051 --> 00:06:59,886 Беше войнствено настроена. 52 00:07:02,356 --> 00:07:05,059 Добре, хайде. - Барът беше войнствен. 53 00:07:05,259 --> 00:07:07,594 Видя ли какво ми стори? - Обуй си обувките. 54 00:07:07,694 --> 00:07:10,864 Закусвалня? Ти си гений. - Не закусвалня, Шарън. 55 00:07:11,064 --> 00:07:14,868 Това не може да продължава. Сериозно съм притеснена. 56 00:07:16,804 --> 00:07:18,839 Сериозно си притеснена? - Да. 57 00:07:19,039 --> 00:07:22,241 Чуйте всички! Тя е притеснена! - Хайде, обуй си обувките. 58 00:07:22,441 --> 00:07:24,877 Не. - Обуй си обувките. 59 00:07:25,077 --> 00:07:27,647 Стига, Роуз, наистина. 60 00:07:28,849 --> 00:07:32,119 Какво става? - Постъпвам като добра приятелка. 61 00:07:32,319 --> 00:07:35,189 Няма да позволя да станеш като майка си. 62 00:07:35,389 --> 00:07:37,624 Сега си обуй обувките! 63 00:07:39,827 --> 00:07:41,828 Шарън. 64 00:07:43,230 --> 00:07:45,665 Толкова се уморих от това чувство. 65 00:07:46,133 --> 00:07:50,604 Празен. Нищо нямаше смисъл. 66 00:07:50,804 --> 00:07:54,742 Трябваше да намеря цел извън себе си. 67 00:07:54,942 --> 00:07:57,744 Тогава нещата за мен се промениха. 68 00:07:58,045 --> 00:08:02,116 Поне започнаха да се променят. Та това е моят съвет. 69 00:08:02,316 --> 00:08:05,952 Намерете причина да бъдете тук. Нещо по-важно от вас. 70 00:08:06,152 --> 00:08:08,255 Благодаря, приятел. 71 00:08:09,122 --> 00:08:12,359 Някой друг да иска да сподели? 72 00:08:13,193 --> 00:08:15,762 Някой, който идва за пръв път? 73 00:08:18,599 --> 00:08:20,633 Сериозно? 74 00:08:22,236 --> 00:08:23,737 Добре. 75 00:08:23,937 --> 00:08:26,907 Казвам се Шарън. - Здравей, Шарън. 76 00:08:27,107 --> 00:08:31,144 И не съм алкохоличка. Аз съм просто вбесена фризьорка, 77 00:08:31,344 --> 00:08:34,781 с цепещо главоболие и супер досадна приятелка. 78 00:09:05,098 --> 00:09:09,167 ПЕТГОДИШНО МОМИЧЕ, ЗАГУБИЛО МАЙКА СИ, СЕ БОРИ ЗА ЖИВОТА СИ 79 00:09:15,889 --> 00:09:17,957 Госпожо? 80 00:09:20,461 --> 00:09:22,495 Госпожо! 81 00:10:14,147 --> 00:10:17,050 Татко, имаме проблем. 82 00:10:17,350 --> 00:10:19,920 Искам да изглеждам хубава за мама! 83 00:10:25,257 --> 00:10:29,162 Не виждам къде е проблемът. На мен ми изглежда красива. 84 00:10:31,565 --> 00:10:34,601 Може да изтрием само малко от бузите. 85 00:10:55,352 --> 00:10:58,570 Мишел бе диагностицирана с билиарна атрезия. 86 00:10:58,970 --> 00:11:02,763 Трансплантация на черен дроб. Горкичката. 87 00:11:05,388 --> 00:11:09,344 Опело за Териса Шмит в 14 ч. на 18 септември в Югоизточната Църква. 88 00:11:30,591 --> 00:11:34,795 Какви ги вършиш? Това е глупаво. 89 00:11:35,696 --> 00:11:40,166 "Боже Мой, защо си Ме оставил?" 90 00:11:42,102 --> 00:11:45,372 Понякога просто няма отговор. 91 00:11:45,572 --> 00:11:47,842 Глупаво, глупаво, глупаво... 92 00:11:48,342 --> 00:11:51,611 За болката, за загубата. 93 00:11:54,581 --> 00:11:56,682 Ние, хората, 94 00:11:56,882 --> 00:11:59,352 винаги търсим отговори. 95 00:12:01,654 --> 00:12:04,224 Искаме да знаем причината. 96 00:12:05,926 --> 00:12:09,028 Защо загубихме нашата сестра Териса? 97 00:12:09,296 --> 00:12:13,667 Обична майка, съпруга, приятелка. 98 00:12:15,402 --> 00:12:20,974 Териса беше светлина и вдъхновение за всички. 99 00:12:21,374 --> 00:12:24,277 И това прави загубата й много по-болезнена. 100 00:12:24,477 --> 00:12:28,114 А липсата на отговори - толкова по-обезсърчаващи. 101 00:12:31,618 --> 00:12:33,219 Ед... 102 00:12:33,820 --> 00:12:36,022 Толкова съжалявам. 103 00:12:36,757 --> 00:12:41,628 Ще ми се да имах идеалните думи, които да ти кажа в този момент. 104 00:12:43,131 --> 00:12:45,598 Но мога да ти кажа това. 105 00:12:46,199 --> 00:12:50,503 Бог е с нас, точно тук, точно сега. 106 00:12:50,905 --> 00:12:53,439 И ние сме тук с теб. 107 00:12:54,207 --> 00:12:56,442 И те обичаме. 108 00:12:57,444 --> 00:13:00,980 Така че разчитай на Бог, разчитай на нас. 109 00:13:02,016 --> 00:13:05,051 Това е предизвикателството ми към всички вас. 110 00:13:05,351 --> 00:13:08,755 Намерете начин да помогнете на това семейство. 111 00:13:15,828 --> 00:13:17,863 Да си вземем малко храна. 112 00:13:19,267 --> 00:13:21,567 Добре. - Внимавай! 113 00:13:26,439 --> 00:13:28,875 Боже мой. - Всичко е наред. 114 00:13:30,845 --> 00:13:33,179 Съжалявам. Благодаря. - Няма нищо. 115 00:13:34,015 --> 00:13:36,017 Полата ти блести! 116 00:13:36,217 --> 00:13:39,452 Здрасти. Ти сигурно си Мишел. 117 00:13:39,652 --> 00:13:42,756 Ще ми се моята рокля да блестеше. 118 00:13:42,956 --> 00:13:46,861 Виж как се върти. - Наистина е хубава. 119 00:13:47,061 --> 00:13:51,264 Аз съм на 5 г., но почти на 6. - Така ли? Ами ти? 120 00:13:51,464 --> 00:13:54,936 Обзалагам се, че си... на 12. - Само на 8 съм. 121 00:13:55,136 --> 00:13:58,973 Само на 8? Виж си... - Не мисля, че сме се срещали. 122 00:13:59,173 --> 00:14:02,977 Не мисля, че се познаваме. Приятелка на Териса ли сте? 123 00:14:03,177 --> 00:14:07,013 Не, просто минавах и влязох. 124 00:14:08,615 --> 00:14:11,752 Съжалявам. Изправих се малко бързо. 125 00:14:11,952 --> 00:14:14,855 Замаях се. Аз съм... 126 00:14:15,288 --> 00:14:17,323 Аз съм Шарън. 127 00:14:18,358 --> 00:14:21,128 Прочетох във вестника за семейството ви 128 00:14:21,328 --> 00:14:25,832 и просто исках да намина и да кажа, че наистина съжалявам. 129 00:14:26,500 --> 00:14:28,501 Наистина. - Благодаря, г-жо. 130 00:14:28,701 --> 00:14:32,273 Ако има нещо, с което да помогна... 131 00:14:34,942 --> 00:14:38,845 Много мило от ваша страна, но се справяме. 132 00:14:39,045 --> 00:14:41,915 Добре тогава. Ще ви оставям. 133 00:14:42,115 --> 00:14:46,986 Знам, че е малко странно да... Както и да е, ще мисля за вас. 134 00:14:47,887 --> 00:14:50,624 Довиждане, момичета. - Довиждане! 135 00:14:55,263 --> 00:14:57,297 Глупаво. 136 00:14:59,098 --> 00:15:04,671 Чакай, просто си отишла на опелото на някаква непозната жена? 137 00:15:05,807 --> 00:15:08,441 Защо по-точно? - Защото е леля Шарън. 138 00:15:08,641 --> 00:15:10,677 Виж, не знам защо. 139 00:15:10,977 --> 00:15:16,183 Просто това болно момиченце, без майка... Разбива ми сърцето. 140 00:15:16,383 --> 00:15:20,386 Само на 5, а вече се нуждае от трансплантация на черен дроб. 141 00:15:20,586 --> 00:15:25,658 Чух хората да казват, че семейството е разорено заради болничните сметки. 142 00:15:26,726 --> 00:15:28,227 Роуз. 143 00:15:29,429 --> 00:15:32,866 Мисля, че аз трябва да им дам парите за трансплантацията. 144 00:15:33,066 --> 00:15:36,970 Ако ги имаш, искам по-висока заплата. - Късметлия си, че ти плащам. 145 00:15:37,170 --> 00:15:40,540 Нямам предвид да дам мои пари. 146 00:15:41,474 --> 00:15:43,978 А да ги намеря по някакъв начин. 147 00:15:44,178 --> 00:15:47,081 Хиляди долари за операцията на непознат. 148 00:15:47,281 --> 00:15:51,084 Просто да ги "намериш". - Не бъди негативна. 149 00:15:51,284 --> 00:15:53,687 Знаеш какво ми беше, докато растях. 150 00:15:53,887 --> 00:15:59,759 Мисля, че чувствам връзка с нея. 151 00:15:59,959 --> 00:16:04,063 Смяташ ли, че трябва да се фокусираш точно върху това сега? 152 00:16:04,263 --> 00:16:05,966 Всъщност, да. 153 00:16:06,166 --> 00:16:09,570 Защото наскоро чух от един анонимен човек, 154 00:16:09,770 --> 00:16:12,772 че всички трябва намерим смисъл извън себе си. 155 00:16:12,972 --> 00:16:15,775 Това си е добър съвет, не мислиш ли? 156 00:17:13,100 --> 00:17:15,134 Тя яде ли днес? 157 00:17:15,569 --> 00:17:19,472 Малко. - Трябва да яде, мамо. 158 00:17:33,921 --> 00:17:35,956 Татко? 159 00:17:38,059 --> 00:17:40,059 Здрасти, пеперудке. 160 00:17:46,267 --> 00:17:48,735 Трябваше да си заспала. 161 00:17:50,371 --> 00:17:52,471 Къде е мама? 162 00:17:54,607 --> 00:17:58,179 Баба каза, че е на небето. Вярно ли е? 163 00:18:01,748 --> 00:18:04,350 Къде е тя наистина? 164 00:18:09,824 --> 00:18:14,661 Тя вече е тук. - Но къде е наистина? 165 00:18:14,961 --> 00:18:18,464 Татко, на 5 съм. Можеш да ми говориш сериозно. 166 00:18:26,573 --> 00:18:28,975 Объркващо е, знам. 167 00:18:33,147 --> 00:18:35,281 Хайде, една хапка. 168 00:18:35,950 --> 00:18:38,717 Това беше наистина голяма хапка. 169 00:18:39,586 --> 00:18:41,821 Нека те завия. 170 00:18:56,370 --> 00:18:59,340 Не е нужно да оставаш, мамо. - Знам. 171 00:19:00,874 --> 00:19:03,677 Не можеш да правиш всичко сам, Ед. 172 00:19:51,092 --> 00:19:54,628 Що се отнася до времето - поредната Кентъкска есен в Луисвил. 173 00:19:54,828 --> 00:19:58,731 Ако сте като мен, гледате небето с тревога и има защо. 174 00:19:58,931 --> 00:20:03,236 Тъмни облаци на хоризонта, висока влажност и задаваща се буря... 175 00:20:03,436 --> 00:20:06,206 Всички условия са налице, така че се подгответе. 176 00:20:06,406 --> 00:20:10,810 Това наричаме торнадо време. Властите препоръчват да не излизате. 177 00:20:11,010 --> 00:20:14,482 Идете в мазе, далеч от прозорци. - Какво съм ти сторил? 178 00:20:14,682 --> 00:20:16,750 Пазете се, Кентъкиана. 179 00:20:17,050 --> 00:20:21,222 "Приливът скоро ще се оттегли. Заседнат ли на брега, ще умрат." 180 00:20:21,422 --> 00:20:24,624 "Старецът се намръщи..." - Татко... 181 00:20:24,824 --> 00:20:29,396 Всичко е наред, скъпа, ще те пазя. Виж тези големи, силни ръце. 182 00:20:29,596 --> 00:20:33,300 Недей, татко, стига... - Тези силни ръце ще ви пазят! 183 00:20:33,500 --> 00:20:37,571 В безопасност сте. - Не си по-силен от бурята, татко. 184 00:20:37,771 --> 00:20:42,476 Да се обзаложим ли? Хайде, продължи да четеш. 185 00:20:42,676 --> 00:20:45,913 "Старецът се намръщи и каза: Не виждаш ли?" 186 00:20:46,113 --> 00:20:50,150 "Брегът се простира с километри и има безброй морски звезди." 187 00:20:50,350 --> 00:20:54,522 "Дори да се трудим денонощно, нищо няма да се промени." 188 00:20:54,722 --> 00:20:58,636 "Докато мъжът говореше, момичето взе друга морска звезда" 189 00:20:58,836 --> 00:21:02,670 "и я хвърли в океана. Тогава, усмихвайки се, тя каза..." 190 00:21:02,870 --> 00:21:07,667 "За тази се промени." - Добре се справи! 191 00:21:07,967 --> 00:21:11,237 Браво на теб. - Трябва да тръгваме. 192 00:21:11,437 --> 00:21:13,757 Какво има? - Очите й са жълти. 193 00:21:13,957 --> 00:21:16,809 Не можеш да шофираш в това време. - Ще трябва. 194 00:21:17,009 --> 00:21:20,281 Хайде, миличка. Искаш ли да идем на приключение? 195 00:21:20,481 --> 00:21:22,715 Какво има, татко? - Всичко ще е наред. 196 00:21:22,915 --> 00:21:25,686 Остани с баба. Обичам те. - Магистралата е затворена! 197 00:21:25,886 --> 00:21:27,907 Ще заобиколя. - Няма да минеш през... 198 00:21:28,107 --> 00:21:30,157 Знам всички пътища тук. 199 00:21:37,931 --> 00:21:41,168 Добре ли си? Краката ти добре ли са, миличка? 200 00:21:42,536 --> 00:21:47,007 Джойс? Трябва ни преливане на кръв, веднага. 201 00:21:50,610 --> 00:21:54,948 Не гледай. Ние не гледаме. Помниш ли какво правим? 202 00:21:56,083 --> 00:21:59,986 Погледни ме. Състезание по взиране. 203 00:22:00,186 --> 00:22:04,158 Не трябва да мигаш. Недей, не гледай. 204 00:22:04,358 --> 00:22:07,994 Добре. Време е да спиш. 205 00:22:08,194 --> 00:22:10,397 Изпей песента за коремчето. 206 00:22:10,597 --> 00:22:14,235 Това е песента на мама. Аз не съм много добър в това. 207 00:22:14,435 --> 00:22:16,469 Изпей я. 208 00:22:21,575 --> 00:22:23,610 Добре. 209 00:23:14,228 --> 00:23:16,597 Добре се справи, татко. 210 00:23:18,399 --> 00:23:20,734 Много мило от твоя страна. 211 00:23:21,368 --> 00:23:23,469 Заспивай. 212 00:23:23,938 --> 00:23:25,972 Лека нощ. 213 00:23:29,343 --> 00:23:32,947 Болестта прогресира се по-бързо, отколкото очаквахме. 214 00:23:33,314 --> 00:23:37,317 Добрата новина е, че става номер 6 в списъка за трансплантация. 215 00:23:37,517 --> 00:23:39,618 Пак е много ниско, докторе. 216 00:23:39,818 --> 00:23:44,056 Без черен дроб й остава година. Или може би по-малко. 217 00:23:44,256 --> 00:23:47,427 Колко време ще отнеме, за да стане номер 1? 218 00:23:47,627 --> 00:23:50,297 Не мога да кажа с точност... - Повече от година? 219 00:23:50,497 --> 00:23:54,134 Да, обикновено. Две, две години и половина. 220 00:23:54,334 --> 00:23:59,573 Не искам да губите надежда. Обстоятелствата се променят. 221 00:24:00,741 --> 00:24:03,077 Но искам да сте подготвени. 222 00:24:03,277 --> 00:24:05,311 Г-н Шмит. 223 00:24:05,511 --> 00:24:11,151 Знаехме, че пътят ще е труден. Определено няма да е лесен. 224 00:24:11,351 --> 00:24:15,154 Но нека се справяме ден по ден. Междувременно... 225 00:24:18,958 --> 00:24:21,729 Здравноосигурителна карта? - Нямам. 226 00:24:21,929 --> 00:24:25,632 Нямате здравна осигуровка? - Нямам. 227 00:24:25,832 --> 00:24:27,367 Добре... 228 00:24:27,967 --> 00:24:31,871 Цялата ви сметка ще е 6 130 долара... 229 00:24:32,171 --> 00:24:35,008 6 000 долара? 230 00:24:35,609 --> 00:24:39,079 И още 130 долара и 50 цента. 231 00:24:44,051 --> 00:24:46,119 Благодаря. 232 00:24:51,659 --> 00:24:53,993 Беше отхвърлена. 233 00:24:54,361 --> 00:24:57,164 Имате ли друга форма за плащане? 234 00:25:07,741 --> 00:25:09,742 Благодаря. 235 00:25:16,884 --> 00:25:18,986 Съжалявам. 236 00:25:19,186 --> 00:25:21,855 Може би имате дебитна карта? 237 00:25:22,355 --> 00:25:24,424 В засегнатата жилищна зона 238 00:25:24,624 --> 00:25:27,428 има голям участък с повредени или разрушени къщи, 239 00:25:27,628 --> 00:25:30,163 докато съседните къщи са напълно невредими. 240 00:25:30,363 --> 00:25:33,648 Злощастният път на звяра. Няколко района са в руини, 241 00:25:33,848 --> 00:25:36,570 а останалите продължават с обичайния си живот. 242 00:25:36,770 --> 00:25:40,174 Вие слушате радио 99.7 DJX. 243 00:25:41,475 --> 00:25:46,050 Здравейте, провеждаме маратон за подстригване за добра кауза. 244 00:25:46,250 --> 00:25:49,449 Защо не влезете? Ето там - "Елегантна прическа". 245 00:25:50,017 --> 00:25:52,486 Извинете! Как сте? 246 00:25:52,686 --> 00:25:55,722 Бих изсветлила кичури в косата ви. Много сте красива. 247 00:25:55,922 --> 00:25:58,525 Харесвам обема отгоре, но да обръснем малко тук. 248 00:25:58,725 --> 00:26:01,328 Можем да получим малко коса от ушите ви. 249 00:26:01,528 --> 00:26:04,032 Пазете се. Бурята направи голяма бъркотия. 250 00:26:04,232 --> 00:26:09,236 Събираме пари да я спасим. Надолу по улицата, заповядайте! 251 00:26:09,436 --> 00:26:11,838 Елате, подстригваме за добра кауза. 252 00:26:12,038 --> 00:26:14,675 Благодаря на всички, че дойдохте! 253 00:26:14,875 --> 00:26:16,944 Няма да чакате дълго, обещавам. 254 00:26:17,144 --> 00:26:21,049 Виж се само, перфектен си! Няма нужда да правим нищо с теб. 255 00:26:21,249 --> 00:26:24,051 Идваме след малко. Изглеждаш прекрасно. 256 00:26:24,251 --> 00:26:26,520 Благодаря, че помагате да спасим момиченцето! 257 00:26:39,867 --> 00:26:42,068 Продължавай все така. - Благодаря. 258 00:26:42,336 --> 00:26:46,908 Как го направи, по дяволите? И защо не си го правила за нас? 259 00:26:47,108 --> 00:26:49,609 Просто трябваше подходяща мотивация. 260 00:26:53,447 --> 00:26:57,150 Едва 7 часът е. Трябват ни още хора. 261 00:26:57,350 --> 00:26:59,420 Не се тревожи. 262 00:27:02,456 --> 00:27:05,893 Какво е това? - 42-ма братовчеди от страна на мама. 263 00:27:06,093 --> 00:27:11,064 Повиках всичките. - Обичам те повече от всичко! 264 00:27:11,364 --> 00:27:13,400 Здравейте! - Влизайте! 265 00:27:13,600 --> 00:27:17,271 Роуз. - Какво красиво семейство. 266 00:27:18,006 --> 00:27:20,441 Как си, миличък? - Добре съм. 267 00:27:20,641 --> 00:27:24,111 Направи ме красив. - Мен - двойно по-красив. 268 00:27:24,311 --> 00:27:28,182 Двойно по-красив от мен? Стига, човече, не са магьосници. 269 00:27:30,919 --> 00:27:34,788 3 254 долара. 270 00:27:35,489 --> 00:27:39,359 Това са много подстригвания. - Така си е. 271 00:27:40,561 --> 00:27:44,765 Бих предложила да пийнем, за да го отпразнуваме, но... 272 00:27:50,203 --> 00:27:53,339 Усещам, че в момента не ти се говори. 273 00:27:54,741 --> 00:28:00,080 Знам, че беше прекалено да те оставя там така, но... 274 00:28:00,380 --> 00:28:03,182 Беше сигнал за събуждане. 275 00:28:03,584 --> 00:28:06,152 Съобщението е прието. 276 00:28:07,087 --> 00:28:09,122 Аз просто... 277 00:28:09,322 --> 00:28:13,159 Ще спра да пия толкова много. 278 00:28:14,761 --> 00:28:19,066 Но главно, за да не виждам онзи израз на лицето ти. 279 00:28:21,666 --> 00:28:23,681 Става ли? 280 00:28:25,081 --> 00:28:27,106 Става. 281 00:28:28,241 --> 00:28:31,579 Мишел, продължавай да изпитваш търпението ми и ще те напляскам! 282 00:28:31,679 --> 00:28:34,715 Хей, ела тук! Съблечи този бански. 283 00:28:34,915 --> 00:28:38,286 Мама ми дава да изчакам, докато изсъхна. Не е честно! 284 00:28:38,486 --> 00:28:41,721 Искам си мама обратно! - Да, аз също. 285 00:28:41,921 --> 00:28:44,257 Направи каквото каза баба, хайде. 286 00:28:45,725 --> 00:28:48,263 Добре дошъл! - Върнала си е енергията. 287 00:28:48,463 --> 00:28:50,463 Определено. 288 00:28:52,166 --> 00:28:54,768 Взе ли ми нудъли? - Кое? 289 00:28:54,968 --> 00:28:59,506 Яйчени нудъли, бяха в списъка. - Май съм забравил. 290 00:28:59,706 --> 00:29:02,509 Как така си забравил? Вече направих "строганов". 291 00:29:02,709 --> 00:29:05,679 Трябват ми само нудъли. - Съжалявам. 292 00:29:05,879 --> 00:29:09,650 Как забрави, като ти дадох списък? - Не знам, мамо. 293 00:29:09,850 --> 00:29:13,020 Пиша списъци, за да не забравяш. Ако знаех... 294 00:29:13,220 --> 00:29:16,923 Достатъчно! Просто спри. 295 00:29:40,547 --> 00:29:43,049 Не можах да си позволя нудълите. 296 00:29:43,450 --> 00:29:46,753 Не можах да си позволя половината неща от списъка. 297 00:29:46,953 --> 00:29:48,955 В сметката пише, че ако не платя, 298 00:29:49,155 --> 00:29:53,492 трябва да я водя в държавна болница, на 2 часа път оттук. 299 00:30:01,768 --> 00:30:05,872 Не губи вярата си заради това. 300 00:30:07,108 --> 00:30:10,543 Хайде, трябва да си силен. 301 00:30:13,580 --> 00:30:15,681 Моята вяра? 302 00:30:18,885 --> 00:30:22,755 Знаеш ли в колко молитвени списъци беше Териса? 303 00:30:23,557 --> 00:30:26,092 В седемнайсет. 304 00:30:27,494 --> 00:30:32,465 А сега записаха Мишел в същите онези списъци. 305 00:30:34,334 --> 00:30:36,903 Голяма полза имам от вярата. 306 00:30:38,171 --> 00:30:39,774 Да! 307 00:30:40,141 --> 00:30:43,143 Дошла е жената от опелото на мама. 308 00:30:43,643 --> 00:30:47,048 Коя жена? - С блестящата дъга. 309 00:30:49,516 --> 00:30:53,654 Здравейте. Шарън. Помните ли ме? От опелото. 310 00:30:53,854 --> 00:30:57,424 Да, госпожо. - Как би могъл да забравиш, нали? 311 00:30:57,824 --> 00:31:02,829 Не взех номера ти и просто наминах да ти дам това. 312 00:31:05,265 --> 00:31:08,468 С приятелката ми имаме фризьорски салон в центъра. 313 00:31:08,668 --> 00:31:11,572 Направихме нещо, за да съберем пари за дъщеря ти. 314 00:31:11,672 --> 00:31:14,441 Това са 3 254 долара. 315 00:31:14,641 --> 00:31:19,145 Знам, че не са много, но се надявам да помогнат. 316 00:31:20,747 --> 00:31:24,951 Това е... - Отговор на молитвата, ето какво е. 317 00:31:25,286 --> 00:31:27,887 Не смяташ ли, Ед? Как беше името ти? 318 00:31:28,087 --> 00:31:32,059 Шарън Стивънс. - Аз съм Барбара. 319 00:31:32,359 --> 00:31:36,162 Яла ли си? Остани за вечеря. - С удоволствие. 320 00:31:36,362 --> 00:31:40,400 Влизай. Има "строганов", но може би с ориз, ако намеря. 321 00:31:40,600 --> 00:31:43,837 Освен ако не носиш и нудъли. - Здравей. 322 00:31:44,437 --> 00:31:47,338 Как си? - Добре. 323 00:31:47,638 --> 00:31:50,744 Какво прави днес? - Ходихме да плуваме. 324 00:31:50,944 --> 00:31:52,946 Мамо! - Какво? 325 00:31:53,213 --> 00:31:55,249 Какво правиш? 326 00:31:55,549 --> 00:31:59,086 Когато Бог праща жена на вратата с плик, пълен с пари, 327 00:31:59,286 --> 00:32:03,222 каниш я на вечеря. - Запознах се с тази жена. 328 00:32:04,091 --> 00:32:08,294 Тя е проблемна. - Значи идеално ще се впише тук. 329 00:32:15,368 --> 00:32:19,139 Бабо, може ли малко масло? - Заповядай, за теб е. 330 00:32:19,515 --> 00:32:22,410 "Кентъки Енерджи" - Ще ми дадеш ли още хляб? 331 00:32:22,910 --> 00:32:24,977 Да, заповядай. 332 00:32:25,277 --> 00:32:29,150 Надявам се, храната е наред. - Шегуваш ли се? Страхотна е! 333 00:32:29,350 --> 00:32:32,153 Не съм яла домашна храна цяла вечност. 334 00:32:32,353 --> 00:32:34,620 Главно, защото се храня сама. 335 00:32:35,655 --> 00:32:38,959 Домът ви е наистина хубав. 336 00:32:39,327 --> 00:32:41,527 Супер уютен. 337 00:32:42,129 --> 00:32:44,463 Заради жена ми. 338 00:32:45,166 --> 00:32:49,270 Извинявай, г-це Шарън? - Кажи, г-це Отлични Маниери. 339 00:32:49,470 --> 00:32:52,605 Мога ли да взема блестящата ти пола? - Мишел, не! 340 00:32:52,805 --> 00:32:57,110 Не може да молиш хората за нещата им. - Знаеш ли, ще ти направя по-добра. 341 00:32:57,310 --> 00:33:00,247 Твоя собствена блестяща пола, в твоя размер. 342 00:33:00,447 --> 00:33:03,950 И ще се върти много. Какво ще кажеш? 343 00:33:04,250 --> 00:33:08,722 Не е нужно да го правиш. - За мен ще е удоволствие. 344 00:33:12,761 --> 00:33:14,261 Много е вкусно. 345 00:33:17,298 --> 00:33:21,334 Здравейте, мога ли да говоря с отдела ви за фактуриране? 346 00:33:21,936 --> 00:33:26,307 Здравейте. Искам да уредя едни неплатени фактури. 347 00:33:26,607 --> 00:33:29,844 Името е Шмит. Едуард Шмит. 348 00:33:30,044 --> 00:33:32,478 Аз съм счетоводителката му. 349 00:33:32,678 --> 00:33:35,148 Да. Не, разбирам... 350 00:33:35,348 --> 00:33:38,953 Но аз съм от семейството. Негова сестра съм. 351 00:33:39,153 --> 00:33:41,788 И негова счетоводителка. 352 00:33:42,156 --> 00:33:45,592 Искате ли проклетите сметки да бъдат платени или не? 353 00:33:45,827 --> 00:33:47,894 Много благодаря. 354 00:33:58,806 --> 00:34:02,709 Чакайте, само секунда. Да, готова съм. 355 00:34:06,479 --> 00:34:08,948 Съжалявам, бихте ли повторили сумата? 356 00:34:09,817 --> 00:34:12,938 432 000 долара? - Моля? 357 00:34:13,138 --> 00:34:17,959 Горкичкият. Искам да видя папките ти. - Майка ми ли те повика? 358 00:34:18,159 --> 00:34:21,528 Извади си фактурите. Имаме да вършим работа. 359 00:34:25,499 --> 00:34:30,503 Извинявай! Не ми е приятно да ми ровиш из нещата. 360 00:34:30,703 --> 00:34:35,009 Трябва да знаеш нещо за мен. Добра съм в много неща. 361 00:34:35,209 --> 00:34:37,244 Приемането на откази не е едно от тях. 362 00:34:37,444 --> 00:34:40,346 По-добре ми направи кафе. Ще бъде дълга нощ. 363 00:34:40,546 --> 00:34:42,581 Извини ме. 364 00:34:43,717 --> 00:34:46,420 Купища сметана, купища захар. 365 00:34:47,654 --> 00:34:51,091 Обичам сметана, обичам захар. - Купища... 366 00:34:51,791 --> 00:34:55,895 Боже, татко е затънал до гуша. - Ще ги сортираме. 367 00:34:56,095 --> 00:35:01,067 Да... Чакай, какво означава това? - Нищо. 368 00:35:01,668 --> 00:35:05,605 Трите кредитни карти са стигнали лимита си и трупат лихви. 369 00:35:05,805 --> 00:35:09,476 С четвърта карта, сигурно на майка ти? - Да. 370 00:35:09,676 --> 00:35:12,745 Плюс 400 000 в болнични сметки, също с глоби. 371 00:35:12,945 --> 00:35:18,886 Лекарствата на Мишел - 670 на месец. Наистина ти трябва здравна осигуровка. 372 00:35:19,086 --> 00:35:23,424 Видях... Изглежда имаш обратна ипотека. 373 00:35:23,624 --> 00:35:27,128 2 400 на месец, с четири месеца закъснение. 374 00:35:27,328 --> 00:35:31,265 А приходите ти са средни, около 3 600 на месец. 375 00:35:31,465 --> 00:35:33,867 Значи в добър месец 376 00:35:34,067 --> 00:35:37,638 имаш дефицит от 1 800 долара. 377 00:35:37,838 --> 00:35:40,907 Просто покривайки основното. - Да, госпожо. 378 00:35:42,143 --> 00:35:45,146 Това не е добре, Ед. - Не, госпожо. 379 00:35:45,746 --> 00:35:48,949 Не си много приказлив, а? - Не, госпожо. 380 00:35:49,149 --> 00:35:51,650 Правиха ли ти оценка на къщата? 381 00:35:51,850 --> 00:35:53,887 Няма да продавам. 382 00:35:56,290 --> 00:35:58,316 Ами тогава... 383 00:35:58,616 --> 00:36:02,179 Плати, което можеш. Преговаряй за някои. 384 00:36:02,379 --> 00:36:05,097 Обедини останалите. Направи график за плащането. 385 00:36:05,297 --> 00:36:09,603 Продължаваме да набираме средства. Не се тревожи, имам идеи. 386 00:36:10,938 --> 00:36:14,774 Виж, оценявам го, но предпочитам сам да си върша нещата. 387 00:36:15,276 --> 00:36:20,080 Не ми е комфортно с всичко това. - Ще трябва да свикнеш. 388 00:36:20,280 --> 00:36:23,616 Защото не става въпрос за теб, а за момиченцето ти. 389 00:36:26,654 --> 00:36:29,023 Каква е тази купчина? - Спешни. 390 00:36:29,622 --> 00:36:32,158 А тази? - Много спешни. 391 00:36:33,927 --> 00:36:36,463 Ами тази каква е? - Игнорирай. 392 00:36:36,663 --> 00:36:40,367 Да я игнорирам? Не мога да го направя. 393 00:36:40,567 --> 00:36:44,837 Имала съм 4 малки бизнеса за 20 г. Ето какво научих. 394 00:36:45,037 --> 00:36:49,508 Някои сметки са като виното. Стават по-добри с годините. 395 00:37:03,856 --> 00:37:06,393 Съжалявам, че закъснях. - Добро утро. 396 00:37:06,593 --> 00:37:09,188 Минди, изсветляват ти кичури? - Да, г-жо. 397 00:37:09,388 --> 00:37:13,467 Цяла нощ мислих. Ще подготвя материал за Мишел. 398 00:37:13,667 --> 00:37:17,770 За да се обърна към компании, да получа корпоративни дарения. 399 00:37:17,970 --> 00:37:22,209 Трябва да основа дружество с нестопанска цел, за да няма данъци. 400 00:37:22,409 --> 00:37:24,477 Умно, нали? 401 00:37:24,677 --> 00:37:27,281 Значи продължаваш с това? - Разбира се. 402 00:37:27,481 --> 00:37:31,118 Три хиляди няма да им стигнат. Изобщо даже. 403 00:37:31,418 --> 00:37:34,754 Трябва да ида до банката. - Имаш клиентка за 11 ч.! 404 00:37:34,954 --> 00:37:37,990 Преместих я за 2 ч. Чао, Минди! 405 00:37:41,367 --> 00:37:44,124 МОЛЯ ВИ, ПОМОГНЕТЕ МИ ДА ЖИВЕЯ! Мишел Шмит 406 00:38:11,625 --> 00:38:15,627 Дерек е. Това е телефонният секретар. Говорете след сигнала. 407 00:38:16,027 --> 00:38:19,599 Здравей, аз съм. 408 00:38:19,799 --> 00:38:24,071 Просто... оставям съобщение. 409 00:38:25,638 --> 00:38:31,045 Ще е хубаво, ако ми звъннеш някой ден. 410 00:38:33,214 --> 00:38:35,215 Добре. 411 00:38:41,854 --> 00:38:45,526 Градът продължава с почистването след опустошителното торнадо. 412 00:38:45,726 --> 00:38:48,861 В някои квартали почти всяка къща е засегната. 413 00:38:49,061 --> 00:38:52,600 Някои са сринати, други са само с повредени керемиди и прозорци. 414 00:38:52,800 --> 00:38:56,604 Много работа, много почистване. Това тепърва започва. 415 00:38:56,804 --> 00:39:00,507 Трудно е да се каже за колко време. - Много ти благодаря, Дан. 416 00:39:00,707 --> 00:39:03,544 Времето изглежда ще се затопля... 417 00:39:03,844 --> 00:39:05,912 "Топ Майстори на Покриви". 418 00:39:10,016 --> 00:39:13,272 Татко! - Здравей, пеперудке. 419 00:39:13,472 --> 00:39:16,569 Бяхте ли добри с баба? Ще изям това носле. 420 00:39:16,769 --> 00:39:19,359 Тя не беше, но аз бях. - Тя не беше? 421 00:39:19,559 --> 00:39:21,561 Как беше твоят ден? - Добре. 422 00:39:21,761 --> 00:39:23,862 Тук е горещо като в пещ. 423 00:39:24,965 --> 00:39:27,435 Мисля, че имам идея. - Така ли? 424 00:39:27,635 --> 00:39:30,388 Как да спечеля повече пари. - Кажи ми. 425 00:39:30,588 --> 00:39:34,308 Татко, може ли да идем при звездите? - При звездите? 426 00:39:34,508 --> 00:39:38,363 Сега ли? Защо? - Защото искам. 427 00:39:38,563 --> 00:39:41,480 Заведи я. Ще ми кажеш после. 428 00:39:41,680 --> 00:39:43,850 Моля те... 429 00:39:44,218 --> 00:39:47,855 Не понасям това лице. Не го понасям. 430 00:39:48,055 --> 00:39:50,658 Дай ми целувка. Мразя това лице. 431 00:39:52,326 --> 00:39:56,096 Знаеш ли какво никога няма да правя, като порасна? 432 00:39:56,530 --> 00:39:59,199 Да ходя на война. - На война? 433 00:39:59,399 --> 00:40:02,235 Защото може да ме ударят в окото. 434 00:40:03,103 --> 00:40:06,973 На война хората понякога се удрят в очите, нали? 435 00:40:07,508 --> 00:40:10,843 Понякога. - Тогава не, благодаря. 436 00:40:11,043 --> 00:40:14,114 Вместо това ще танцувам, като порасна. 437 00:40:14,314 --> 00:40:19,020 Или ще правя туршия. Или ще стана учен. 438 00:40:19,687 --> 00:40:22,990 Не знам. Трябва ли да знам? 439 00:40:25,225 --> 00:40:27,427 Мисля, че имаш време. 440 00:40:30,631 --> 00:40:32,632 Почти стигнахме. 441 00:40:38,105 --> 00:40:40,472 Добре, потегляме. 442 00:40:42,975 --> 00:40:45,679 Милион зилион километра в час. 443 00:40:47,448 --> 00:40:50,250 Стигнахме ли вече? - Почти. 444 00:40:51,851 --> 00:40:54,830 Виждам ги! Ето ги, татко. 445 00:40:55,030 --> 00:40:59,493 Звездите! Успяхме! - Браво на теб. 446 00:40:59,760 --> 00:41:03,763 Мама дали е там горе? Гледайки към нас? 447 00:41:06,367 --> 00:41:09,203 Ти как мислиш? - Мисля, че е там. 448 00:41:11,972 --> 00:41:15,542 Тогава помахай. - Здрасти, мамо! 449 00:41:17,811 --> 00:41:19,846 Здрасти, мамо! 450 00:41:30,090 --> 00:41:32,626 Здравей, сладурче. Татко ти вкъщи ли е? 451 00:41:32,826 --> 00:41:36,600 Да. Татко! Влизай. 452 00:41:37,000 --> 00:41:40,834 Благодаря ти. Добро утро! - Здравей, Шарън! 453 00:41:41,034 --> 00:41:43,504 Здравей, фъстъче. Бях на път за работа 454 00:41:43,704 --> 00:41:47,574 и реших да донеса боровинкови мъфини като благодарност за онази вечер. 455 00:41:47,774 --> 00:41:50,377 Благодаря. - Само това знам как да пека. 456 00:41:50,577 --> 00:41:54,748 Но по-важното е, че исках да ти донеса това. 457 00:41:55,582 --> 00:41:59,987 Наистина ли е за мен? - Почакай да видиш как се върти. 458 00:42:00,187 --> 00:42:02,289 Благодаря, Шарън. - Няма защо. 459 00:42:02,489 --> 00:42:06,893 Ти, мадмоазел, защо не отвориш това да видиш какво има вътре? 460 00:42:08,729 --> 00:42:11,602 Блясък за устни. Може ли? - Да, може. 461 00:42:11,802 --> 00:42:14,143 Татко, виж как се върти. 462 00:42:14,443 --> 00:42:16,715 Красота. - Да ги изядем. 463 00:42:16,915 --> 00:42:20,073 Много мило, госпожо. - Спри да ме наричаш "госпожо". 464 00:42:20,273 --> 00:42:23,109 За какво е този костюм, г-н Издокаран? 465 00:42:24,578 --> 00:42:27,381 Среща... 466 00:42:27,581 --> 00:42:29,749 Хрумна ми една идея. 467 00:42:32,052 --> 00:42:35,823 След бурята, фирмите за покриви ще имат твърде много работа. 468 00:42:36,023 --> 00:42:37,724 Знам да правя покриви. 469 00:42:37,924 --> 00:42:41,461 Ще им предложа да поема част от работата. 470 00:42:42,361 --> 00:42:44,964 Това ли е предложението ти? 471 00:42:49,670 --> 00:42:53,732 Това е добра идея, Ед. Много добра идея. 472 00:42:53,932 --> 00:42:57,612 И много лоша презентация. - Какво имаш предвид? 473 00:42:57,812 --> 00:43:00,747 Не може да идеш с това тъжно късче хартия. 474 00:43:00,947 --> 00:43:04,316 Определено не можеш да идеш с тази вратовръзка. 475 00:43:04,718 --> 00:43:06,986 Момичета, имате ли фотоапарат? 476 00:43:08,789 --> 00:43:10,790 Усмивка. 477 00:43:11,425 --> 00:43:13,293 Усмихни се. 478 00:43:17,565 --> 00:43:21,468 Ед, никой няма да наеме човек, който не може да се усмихне. 479 00:43:24,806 --> 00:43:28,576 Момичета, помогнете на баща си! - Не, чакайте. 480 00:43:30,744 --> 00:43:33,281 Сериозно... - Така е по-добре. 481 00:43:35,782 --> 00:43:38,284 Стига. Трябва да направя тази снимка. 482 00:43:46,526 --> 00:43:50,931 Имаш ли екип? - Мога да събера много бързо. 483 00:43:52,300 --> 00:43:55,269 Застрахован ли си? - Не. 484 00:43:55,469 --> 00:43:59,039 Но реших, че мога да ползвам застраховката на компанията ви. 485 00:43:59,239 --> 00:44:02,242 Нашата застраховка? - Да, сър. 486 00:44:02,442 --> 00:44:07,281 Свършената работа ще е от името на вашата компания. 487 00:44:07,481 --> 00:44:10,108 Запазвате реномето си, клиентите са щастливи. 488 00:44:10,308 --> 00:44:13,253 Видяхме новините. 200 покриви, разрушени за една нощ. 489 00:44:13,453 --> 00:44:17,624 Ще е нужна армия да се поправят. Или оставяте всичко на конкурентите. 490 00:44:17,824 --> 00:44:21,896 Или работите с някой, който взима 40%, защото има изискан билборд. 491 00:44:22,096 --> 00:44:25,065 Или работите с този мъж, който поправя покриви 20 г. 492 00:44:25,265 --> 00:44:30,604 Без надценки и изискани билбордове. Вижте го, няма нищо изискано в него. 493 00:44:30,804 --> 00:44:33,373 Дори не знае как да се забавлява. 494 00:44:33,573 --> 00:44:36,210 Той е най-скучният, надежден човек на света. 495 00:44:36,410 --> 00:44:40,712 Точно такъв ще ви трябва, за да се справите с всички покриви. 496 00:44:42,549 --> 00:44:47,520 Поемам цялата работа - ремонти, фактуриране, приключване, всичко. 497 00:44:49,958 --> 00:44:52,325 Истината е, че времето ни притиска. 498 00:44:52,525 --> 00:44:55,462 Повече от 100 покрива трябва да са готови преди зимата. 499 00:44:55,662 --> 00:44:59,432 Колко можете да поемете? - Какво ще кажете за половината? 500 00:44:59,632 --> 00:45:01,702 Половината? 501 00:45:02,803 --> 00:45:04,804 Нека си помисля. 502 00:45:05,272 --> 00:45:07,407 Благодаря, че дойдохте. 503 00:45:10,310 --> 00:45:14,281 50 покрива до декември? 4 пъти повече от възможностите ми. 504 00:45:14,381 --> 00:45:16,450 Но и 4 пъти повече пари. 505 00:45:16,650 --> 00:45:20,053 В живота казваш "да", Ед, после измисляш как. 506 00:45:39,306 --> 00:45:42,375 Погледнете това. Ето цялата информация... 507 00:45:42,575 --> 00:45:45,645 Моля ви, помогнете да спасим момиченцето. 508 00:45:45,845 --> 00:45:49,249 Можем да съберем много средства, дори 200 000 долара. 509 00:45:58,191 --> 00:46:01,395 Тъчдаун! Диви Котки! 510 00:46:09,870 --> 00:46:12,004 Заповядай. Надявам се да помогне. 511 00:46:14,841 --> 00:46:18,311 Добрата новина е, че събрахме над 11 000 този месец. 512 00:46:18,511 --> 00:46:21,214 Страхотна работа. Продължавай така. - Лошата новина е, 513 00:46:21,414 --> 00:46:25,318 че с болничните посещения и новите лекарства дължиш 13 000. 514 00:46:26,187 --> 00:46:30,491 Г-н конгресмен! Извинете ме. Благодаря, че спряхте. 515 00:46:30,591 --> 00:46:32,659 Приспадат се от данъците. 516 00:46:32,859 --> 00:46:36,063 Трябва да докарам колата си. Още издава странен шум. 517 00:47:01,087 --> 00:47:04,658 Изглежда толкова добре. Не е ли красиво? 518 00:47:06,559 --> 00:47:11,264 Как знаеш колко да сложиш? - Колкото усещаш, че е добре. 519 00:47:11,464 --> 00:47:15,407 Правим го за себе, не за друг. Разбираш, нали? 520 00:47:15,607 --> 00:47:19,605 Не се тревожи, знам за самоуважението. - Знаеш, нали? 521 00:47:19,805 --> 00:47:21,808 Мой ред е. - Добре, твой ред. 522 00:47:29,783 --> 00:47:31,852 Какво стана? 523 00:47:32,052 --> 00:47:36,290 Тичах наоколо с момичетата и си навехнах глезена. 524 00:47:36,490 --> 00:47:38,691 Толкова глупаво. - Трябваше да ми се обадиш. 525 00:47:38,891 --> 00:47:41,895 Не искам да те безпокоя на работа. Шарън ме закара на лекар. 526 00:47:42,095 --> 00:47:45,198 Не бива да стъпвам на крака 2 мес. - Трябваше да звъннеш. 527 00:47:45,398 --> 00:47:50,469 Затова оставям номера на хладилника. Не искам да разчитам на нея за всичко. 528 00:47:52,372 --> 00:47:56,309 Ще помага с момичетата няколко вечери на седмица. 529 00:47:56,509 --> 00:47:59,778 Имам нужда от тази помощ. Ние имаме нужда. 530 00:48:00,378 --> 00:48:03,416 Защо просто не й кажеш да се нанесе тук, мамо? 531 00:48:05,218 --> 00:48:07,254 Не е лоша идея! 532 00:48:09,790 --> 00:48:11,798 Дай да видя. 533 00:48:12,298 --> 00:48:14,327 Още съвсем мъничко. 534 00:48:16,429 --> 00:48:18,231 От другата страна? 535 00:48:18,431 --> 00:48:21,434 Какво е това? - Само-уважение! 536 00:48:21,634 --> 00:48:23,671 Татко, виж ме! 537 00:48:26,140 --> 00:48:30,076 Изглеждате като съвършени малки прасковки. 538 00:48:30,576 --> 00:48:34,547 Вървете да си измиете лицата, преди баба да получи инфаркт. 539 00:48:34,747 --> 00:48:37,717 Татко... - Вървете! Никакво "татко". 540 00:48:39,653 --> 00:48:43,222 Чао, фъстъче. Просто се забавлявахме по момичешки. 541 00:48:43,422 --> 00:48:45,757 Тези са на Териса. 542 00:48:46,260 --> 00:48:49,463 Съжалявам. Реших, че щом вече не ги ползва... 543 00:48:52,499 --> 00:48:54,617 Ще взема това. 544 00:48:54,917 --> 00:48:58,104 Съжалявам. Мисля, че трябва да тръгвам. 545 00:48:58,504 --> 00:49:00,573 Вероятно ще е най-добре. 546 00:49:01,708 --> 00:49:04,811 Много си опърничав, знаеш ли? 547 00:49:05,111 --> 00:49:09,338 Не ме бива със спазването на граници. Но се опитвам да помогна. 548 00:49:09,538 --> 00:49:13,886 Да сторя нещо хубаво за момичетата. Да ги разсея от унинието наоколо. 549 00:49:14,086 --> 00:49:17,224 Не помня да съм искал съвет как да бъда родител. 550 00:49:17,824 --> 00:49:20,798 Независимо от това, което може би си мислиш, 551 00:49:20,998 --> 00:49:23,396 ти не си сам в това. 552 00:49:30,137 --> 00:49:33,607 Довиждане, момичета! - Довиждане! 553 00:50:45,418 --> 00:50:48,541 Ед, помни, че винаги ще те обичам. 554 00:50:48,941 --> 00:50:52,711 А ти винаги ще грешиш за "Дивите котки". 555 00:51:26,320 --> 00:51:28,354 Ще отворим чак в 9. 556 00:51:28,554 --> 00:51:30,624 Търся Дерек. 557 00:51:31,225 --> 00:51:33,693 Дерек! - Да. 558 00:51:41,135 --> 00:51:43,202 Изчакайте малко. 559 00:51:50,978 --> 00:51:53,347 Здравей. - Здравей, сине. 560 00:51:56,150 --> 00:51:58,219 Какво правиш тук? 561 00:51:58,419 --> 00:52:01,921 Чудех се дали получаваш съобщенията ми. Ходих до дома ти... 562 00:52:02,121 --> 00:52:05,625 Преместих се. - Не знаех. Кога? 563 00:52:06,060 --> 00:52:08,294 Какво искаш, мамо? 564 00:52:09,363 --> 00:52:12,533 Нищо. Просто исках да те видя. 565 00:52:13,935 --> 00:52:16,737 Е, ето ме, видя ме. 566 00:52:18,805 --> 00:52:22,108 Косата ти... Харесва ми такава. 567 00:52:23,844 --> 00:52:26,713 Дерек, чакай. - Тъкмо започнахме работа. 568 00:52:31,419 --> 00:52:34,522 Има едно семейство, на което помагам. 569 00:52:34,722 --> 00:52:38,192 Имат малко момиченце, което е болно. 570 00:52:38,492 --> 00:52:42,229 Помагам да съберат пари за операция. 571 00:52:42,829 --> 00:52:44,831 Това е страхотно. 572 00:52:47,268 --> 00:52:51,270 Тя е петгодишна. Мисля, че това да съм край нея... 573 00:52:52,206 --> 00:52:55,674 ... ме кара да си спомням, когато ти беше малък. 574 00:52:56,444 --> 00:53:00,281 Пътувахме с автобуса до библиотеката. 575 00:53:00,481 --> 00:53:05,618 Малките ти кукли-чорапи. Казваше Ю Норк, вместо Ню Йорк. 576 00:53:05,818 --> 00:53:09,155 Затова ли си тук? Да се отдаваш на спомени? 577 00:53:09,355 --> 00:53:11,958 Защото и аз имам много спомени. 578 00:53:12,725 --> 00:53:16,062 Трябва ли да го правим всеки път? - Ти дойде тук. 579 00:53:16,262 --> 00:53:18,331 Добре. 580 00:53:18,531 --> 00:53:20,599 Виж, знам... 581 00:53:21,502 --> 00:53:26,039 Разочаровах те. Не бях до теб, когато трябваше. 582 00:53:26,239 --> 00:53:28,909 Да си самотна майка не е лесно. 583 00:53:29,410 --> 00:53:32,346 Знам, че още си ядосан и съжалявам. Просто... 584 00:53:32,546 --> 00:53:35,549 Аз съм ядосан? Аз ли съм проблемът? 585 00:53:35,749 --> 00:53:39,752 Не казах това. Милион пъти казах, че съжалявам. 586 00:53:39,952 --> 00:53:44,591 Знам, обичаш да казваш, че съжаляваш, но никога не поемаш отговорност. 587 00:53:44,791 --> 00:53:49,295 Никога не потърси помощ. Дори не призна, че ти е нужна! 588 00:53:54,168 --> 00:53:58,137 Не мога да го направя. Няма да продължавам с това. 589 00:53:58,337 --> 00:54:00,472 Би ли си тръгнала? 590 00:54:01,642 --> 00:54:04,811 Моля те. - Добре, тръгвам си. 591 00:54:05,179 --> 00:54:07,947 Съжалявам, че дойдох тук. 592 00:54:11,052 --> 00:54:13,087 Знаеш ли... 593 00:54:14,221 --> 00:54:17,557 Това момиченце... Съжалявам за нея. 594 00:54:18,592 --> 00:54:20,961 Да, аз също. 595 00:54:21,161 --> 00:54:23,529 Не защото е болна. 596 00:54:23,829 --> 00:54:26,765 А защото разчита на теб за помощ. 597 00:54:34,041 --> 00:54:36,476 Съжалявам, съжалявам. Пак съм тук. 598 00:54:40,714 --> 00:54:42,749 Заповядайте. 599 00:54:57,029 --> 00:54:59,233 Татко! 600 00:54:59,433 --> 00:55:01,468 Татко! 601 00:55:01,768 --> 00:55:03,870 Татко! - Татко... 602 00:55:04,070 --> 00:55:07,207 Сърби ме и коремът ме боли. 603 00:55:09,510 --> 00:55:13,314 Добре, стани. Искаш ли да идем на приключение? 604 00:55:13,614 --> 00:55:15,649 Добре, хайде. 605 00:55:29,796 --> 00:55:32,066 Съжалявам, че се обаждам. Знам, че е рано. 606 00:55:34,368 --> 00:55:35,868 Аз... 607 00:55:37,037 --> 00:55:39,272 Бих приел малко помощ. 608 00:55:39,939 --> 00:55:42,843 Добро утро на всички. - Лельо Шарън! 609 00:55:43,143 --> 00:55:45,579 Здравей, малка госпожице. 610 00:55:45,978 --> 00:55:48,582 Как си, Ед? - Добре. 611 00:55:48,782 --> 00:55:50,784 Здравей, фъстъче. 612 00:55:50,984 --> 00:55:54,454 Отиваме у вас да се преоблечеш и те водя на училище. 613 00:55:54,654 --> 00:55:57,424 Извинявай. Мама не може да шофира с нейния крак. 614 00:55:57,624 --> 00:56:00,694 Не се извинявай. Щастлива съм да помогна. 615 00:56:00,894 --> 00:56:03,196 Вземи, купих ти мъфини. 616 00:56:05,532 --> 00:56:08,701 Искаш ли първо да минем през закусвалня? Гладна ли си? 617 00:56:08,901 --> 00:56:10,470 Да. 618 00:56:13,507 --> 00:56:15,726 Наистина ми харесва да си наоколо. 619 00:56:16,226 --> 00:56:21,247 Не съм убедена, че Ед одобрява. - Просто е кисел като баща си. 620 00:56:21,447 --> 00:56:25,352 Повишили са цената на лекарствата. 400 повече на месец. 621 00:56:25,652 --> 00:56:27,720 Това си е грабеж. 622 00:56:28,020 --> 00:56:31,491 Татко, какъв цвят са очите на мама? 623 00:56:31,691 --> 00:56:33,730 Трябва ми за училище. 624 00:56:33,930 --> 00:56:36,297 Това е баба, това е дядо. 625 00:56:36,497 --> 00:56:38,965 Това си ти, а това е мама. 626 00:56:39,165 --> 00:56:43,235 Но не помня какъв цвят да използвам за очите й. 627 00:56:45,105 --> 00:56:47,407 Очите на мама бяха кафяви. 628 00:56:47,707 --> 00:56:49,709 Добре. 629 00:56:51,612 --> 00:56:56,012 Мислех си... да заведа момичетата да карат ролери. 630 00:56:56,212 --> 00:57:00,054 Защо не дойдеш? - Сега ли? Не. 631 00:57:00,254 --> 00:57:03,457 Не можеш все да работиш. Трябва и да се забавляваш. 632 00:57:03,657 --> 00:57:06,493 Te искат да се забавляват с баща си. - Не карам ролери. 633 00:57:06,593 --> 00:57:09,062 Всички карат ролери. 634 00:57:09,496 --> 00:57:11,497 Аз не карам. 635 00:57:12,064 --> 00:57:14,268 Момичета! Познайте какво. 636 00:57:14,568 --> 00:57:19,206 Татко ви ще кара ролери с нас! - Наистина? 637 00:57:19,406 --> 00:57:21,541 Не може да бъде! 638 00:57:27,648 --> 00:57:30,684 Отдава ти се. Сигурно е семейна черта. 639 00:57:31,584 --> 00:57:34,888 Внимавай, татко! - Гледай да не бутнеш баща си. 640 00:57:35,088 --> 00:57:37,156 Забавляваш ли се? - Да! 641 00:57:37,356 --> 00:57:40,127 Не искаш да го събориш. - Не ме дърпай. 642 00:57:40,327 --> 00:57:42,929 Ще ме събориш. - Обичам тази песен! 643 00:57:46,266 --> 00:57:48,568 Добре танцуваш! 644 00:57:53,673 --> 00:57:55,208 Да! 645 00:57:59,346 --> 00:58:01,699 Хванах те... Държа те. 646 00:58:03,099 --> 00:58:07,053 Не твърде бързо. - Да променим смръщеното му лице. 647 00:58:07,788 --> 00:58:10,858 Може би ако се измъкна от тук. - Усмивка! 648 00:58:14,094 --> 00:58:17,531 В кръг, давай! По-бързо! 649 00:58:21,401 --> 00:58:23,402 Беше забавно. 650 00:58:24,271 --> 00:58:26,272 Казах ти. 651 00:58:30,577 --> 00:58:33,479 Оценявам всичко, което направи... 652 00:58:34,014 --> 00:58:37,183 ... и продължаваш да правиш за момичетата. 653 00:58:39,019 --> 00:58:43,389 Но ако трябва да съм честен... - Да, Ед, бъди честен. 654 00:58:45,659 --> 00:58:47,727 Не ми харесва. 655 00:58:49,996 --> 00:58:54,134 Не мога да кажа дали е благодарност или извинение. 656 00:58:55,803 --> 00:58:57,871 Все ми помагаш. 657 00:58:58,405 --> 00:59:02,275 Аз съм неин баща. Би трябвало аз да се грижа за нея. 658 00:59:06,612 --> 00:59:12,052 Ето какво. Ще продължа да помагам. Ти продължавай да не го харесваш. 659 00:59:15,021 --> 00:59:19,259 Кажи нещо за себе си. - Не обичам да говоря за себе си. 660 00:59:21,161 --> 00:59:23,663 Трудно ми е да повярвам. 661 00:59:24,298 --> 00:59:26,533 Обичам да говоря, просто не и за себе си. 662 00:59:26,633 --> 00:59:29,068 Ясно, добре. 663 00:59:29,870 --> 00:59:32,472 Омъжена ли си? Деца? 664 00:59:33,974 --> 00:59:36,242 Преди много време. 665 00:59:36,477 --> 00:59:38,744 Омъжих се млада. 666 00:59:39,279 --> 00:59:43,416 После той осъзна, че има мечта, която не включваше мен. 667 00:59:44,551 --> 00:59:46,586 Нито сина ни. 668 00:59:46,786 --> 00:59:49,856 Създаде група. Имаше известен успех. 669 00:59:50,624 --> 00:59:52,825 Радвам се за него. 670 00:59:53,093 --> 00:59:55,294 Не си говорим много. 671 00:59:56,330 --> 00:59:58,397 Синът ти? 672 01:00:01,435 --> 01:00:03,436 Същото. 673 01:00:05,073 --> 01:00:08,942 Но както казах, не обичам да говоря за себе си. 674 01:00:09,209 --> 01:00:11,344 И двамата сме така. 675 01:00:14,781 --> 01:00:16,384 Три, четири... 676 01:00:17,184 --> 01:00:19,386 Пет, шест... 677 01:00:19,586 --> 01:00:21,588 ... седем, осем. 678 01:00:21,988 --> 01:00:25,292 Честит рожден ден, скъпи Дерек! 679 01:00:25,492 --> 01:00:28,695 Честит рожден ден! 680 01:00:34,168 --> 01:00:36,837 Не мога да повярвам, че си на 23. 681 01:00:38,639 --> 01:00:43,209 Ходих да карам ролери тази вечер, в твоя чест. 682 01:00:45,312 --> 01:00:48,748 Знаеш, че винаги ще бъдеш буболечето на мама. 683 01:00:51,718 --> 01:00:53,753 Обичам те. 684 01:00:55,355 --> 01:00:57,557 Честит рожден ден, сине. 685 01:01:45,172 --> 01:01:47,408 Да напълним басейна... 686 01:01:48,308 --> 01:01:51,412 Да направим пак магическа отвара. - Да! 687 01:01:51,612 --> 01:01:53,614 Полей онези растения... 688 01:01:54,214 --> 01:01:57,250 Здравей. Добре, имам идея. 689 01:01:57,450 --> 01:02:00,208 Обещаваш ли да ме чуеш, преди да кажеш не? 690 01:02:00,308 --> 01:02:02,991 Не. - Хайде, идеята е добра. 691 01:02:03,191 --> 01:02:06,760 Трябва да ми обещаеш. - Добре. 692 01:02:06,960 --> 01:02:10,230 Разглеждах някои неща и открих това. 693 01:02:10,530 --> 01:02:12,730 ОЧАРОВАТЕЛЕН СЕМЕЕН ДОМ ПОД НАЕМ 694 01:02:17,203 --> 01:02:19,229 Не. - Хей, ти обеща. 695 01:02:19,429 --> 01:02:21,708 Просто я изслушай. Мястото е хубаво. 696 01:02:21,908 --> 01:02:24,645 Намерих хамали, които ще дарят услугите си. 697 01:02:24,845 --> 01:02:28,614 Наемът е наполовина от ипотеката ти и получаваш... 698 01:02:28,849 --> 01:02:30,850 Чакай само да чуеш... 699 01:02:31,152 --> 01:02:34,721 126 000 долара в брой. 700 01:02:34,921 --> 01:02:37,023 Толкова много пари ще вземеш! 701 01:02:37,223 --> 01:02:40,293 Ашли, наглеждай сестра си. Връщам се на работа. 702 01:02:40,493 --> 01:02:42,130 Ед... - Не. 703 01:02:42,330 --> 01:02:47,033 Помогни ми малко. Правя каквото мога, но за всеки събран долар ти дължиш 5. 704 01:02:47,233 --> 01:02:49,803 Няма да продавам, вече ти казах. - Ед! 705 01:02:50,103 --> 01:02:55,042 Да поправяш покриви не е достатъчно. Продай къщата и ще имаме шанс. 706 01:02:55,242 --> 01:02:59,213 Шарън, достатъчно! Това е всичко, което ми остана от нея. 707 01:02:59,413 --> 01:03:03,750 Няма да продам дома, в който израснаха дъщерите ми, който баща ми построи, 708 01:03:03,950 --> 01:03:06,953 за да дам парите на някаква колекторска агенция. 709 01:03:07,153 --> 01:03:09,188 Няма да стане. 710 01:03:13,995 --> 01:03:17,463 Виж ти кой имал толкова много за казване. 711 01:03:20,101 --> 01:03:24,205 Молите ни да намалим медицинските разходи заради затруднения? 712 01:03:24,405 --> 01:03:27,907 Не, моля ви да ги заличите. Всичките. 713 01:03:29,077 --> 01:03:32,980 Смешно ли беше? Нека ви покажа нещо. 714 01:03:33,680 --> 01:03:37,317 Дъщерята на Ед нарисува това за училище. Семейно дърво. 715 01:03:37,517 --> 01:03:41,655 Обикновена детска рисунка. Как един живот води до друг. 716 01:03:41,855 --> 01:03:44,965 Или как една смърт води до друга. - Г-це Стивън, моля ви. 717 01:03:45,165 --> 01:03:47,527 Териса Шмит дошла тук за помощ. 718 01:03:47,727 --> 01:03:51,232 Лекарите направили каквото могли, но не успели да я спасят. 719 01:03:51,432 --> 01:03:57,205 Оставила съкрушен съпруг и много болна дъщеричка. Мишел. 720 01:03:57,405 --> 01:04:01,275 Лечението й струва хиляди на месец. Не могат да си го позволят. 721 01:04:01,475 --> 01:04:05,244 Щом пратихте майка й в моргата, им пратихте толкова висока сметка, 722 01:04:05,444 --> 01:04:10,217 че няма да я изплатят и след 100 г. Знаете ли какво казвате на момичето? 723 01:04:10,417 --> 01:04:14,020 "Таксувахме скъпо майка ти да умре, значи ти също трябва да умреш." 724 01:04:14,220 --> 01:04:19,160 Не можем просто да премахнем стотици хиляди долари от разходите. 725 01:04:19,460 --> 01:04:22,296 Съжалявам, наистина. 726 01:04:22,496 --> 01:04:26,133 Вирждиния. Ами ако беше твоята дъщеря? 727 01:04:26,333 --> 01:04:31,538 Извинявай, направих малко проучване. Имаш красива 11-годишна дъщеря. 728 01:04:31,738 --> 01:04:34,374 Ако се опитвах да спася нея? 729 01:04:34,574 --> 01:04:39,178 Щеше да намериш начин, нали? За да може тя да има бъдеще. 730 01:04:40,714 --> 01:04:43,684 Да създаде свои собствени клони. 731 01:04:45,619 --> 01:04:47,620 Моля те. 732 01:04:48,355 --> 01:04:50,990 Трябва да има някакъв начин. 733 01:04:59,366 --> 01:05:01,400 Отвори го. 734 01:05:12,779 --> 01:05:16,250 Реших, че може да я искаш в рамка. 735 01:05:16,650 --> 01:05:19,285 Последната болнична сметка. 736 01:05:21,521 --> 01:05:25,559 400 000 долара - напълно изтрити. 737 01:05:25,759 --> 01:05:29,796 От болничния престой на Териса до всеки малък разход. 738 01:05:29,996 --> 01:05:32,431 Всичко е заличено. 739 01:05:32,732 --> 01:05:34,733 Какво? 740 01:05:37,103 --> 01:05:38,638 Как? 741 01:05:38,838 --> 01:05:42,275 Казах ти, че не ме бива в приемането на откази. 742 01:05:44,811 --> 01:05:50,684 Още имаме да изплащаме много лекарства и кредитни карти. 743 01:05:50,884 --> 01:05:53,452 Но това означава, че... - Запазваме къщата. 744 01:05:53,652 --> 01:05:55,888 Ще запазиш къщата. 745 01:05:57,457 --> 01:06:02,895 Не искам да преигравам, но моментът заслужава "дай пет". 746 01:06:17,144 --> 01:06:19,211 Извини ме. 747 01:06:56,250 --> 01:07:00,069 Ще стоим до късно, момчета. Трябва да го приключим тази вечер. 748 01:07:00,169 --> 01:07:02,223 Хайде, момчета. 749 01:07:02,323 --> 01:07:03,861 "Старецът се намръщи." 750 01:07:04,061 --> 01:07:08,628 "Брегът се простира с километри и има безброй морски звезди." 751 01:07:08,828 --> 01:07:13,166 "Дори да се трудим денонощно, нищо няма да се промени." 752 01:07:13,967 --> 01:07:16,769 "Докато мъжът говореше, момчето..." 753 01:07:16,969 --> 01:07:20,508 "момичето взе друга морска звезда" 754 01:07:20,708 --> 01:07:23,376 "и я хвърли обратно в океана." 755 01:07:24,211 --> 01:07:27,013 "Тогава, усмихвайки се, тя каза..." 756 01:07:30,283 --> 01:07:32,351 Барбара! 757 01:07:33,320 --> 01:07:34,889 Не! Момичето ми! 758 01:07:37,724 --> 01:07:40,894 Ед! Току-що се обадиха. 759 01:07:41,094 --> 01:07:43,564 Завели са дъщеря ти в болницата. 760 01:07:44,765 --> 01:07:48,102 Десатурира, сложете й маската. - Вкарайте я тук! 761 01:07:48,202 --> 01:07:50,703 Искам химически показатели и пълна кръвна картина. 762 01:07:50,903 --> 01:07:55,142 Разчистете коридора! Съжалявам, вие оставате тук. 763 01:07:55,942 --> 01:07:59,280 Ще ни трябва и реанимационна количка. Внимавайте с вратата! 764 01:08:02,949 --> 01:08:04,950 Здравей. 765 01:08:05,450 --> 01:08:07,987 Кажи ми какво стана. - Не знам... 766 01:08:08,187 --> 01:08:10,857 Има тръбичка в носа. - Кашляше кръв. 767 01:08:11,991 --> 01:08:13,761 Състоянието й не е добро. 768 01:08:13,961 --> 01:08:19,932 Първа е в списъка за трансплантация, но се нуждае спешно от донор. 769 01:08:20,600 --> 01:08:23,635 Колко й остава без трансплантация? 770 01:08:24,135 --> 01:08:29,548 Четири седмици. Шест, може би. Ако се появи подходящ донор, 771 01:08:29,748 --> 01:08:33,514 Мишел трябва да лети веднага до детската болница в Омаха. 772 01:08:33,714 --> 01:08:36,617 Тя е най-близката, в която правят такива операции. 773 01:08:36,817 --> 01:08:42,322 Но е на 1000 км оттук, 10 часа с кола, а черният дроб на донора издържа 6 ч. 774 01:08:42,522 --> 01:08:45,820 Пациенти са изпускали шанса, защото не са намирали самолет. 775 01:08:46,020 --> 01:08:51,598 По-добре имайте самолет в готовност. - Казвате, че ни трябва самолет? 776 01:08:52,598 --> 01:08:55,570 Частен самолет ли? 777 01:08:55,870 --> 01:08:58,571 Знам, че е трудно за възприемане. - Частен самолет! 778 01:08:58,771 --> 01:09:01,774 Как точно предлагате да намерим самолет? 779 01:09:01,974 --> 01:09:04,578 Не, кажи ми, мамо. Как да го направим? 780 01:09:04,778 --> 01:09:08,048 Как да уредим самолет? - Ще го измислим. 781 01:09:08,648 --> 01:09:12,086 Ед, ще ти намеря самолет, кълна се. 782 01:09:13,520 --> 01:09:15,589 Ще намериш самолет? 783 01:09:15,789 --> 01:09:17,989 Частен самолет? - Ще намеря. 784 01:09:22,194 --> 01:09:23,695 Благодаря ви. 785 01:09:24,295 --> 01:09:27,332 Предлагаме чартърни полети. Не притежаваме самолетите. 786 01:09:27,532 --> 01:09:33,039 Разбирам. Кой притежава? - Главно големите компании. 787 01:09:33,539 --> 01:09:36,342 Благодаря за отделеното време. 788 01:09:41,875 --> 01:09:44,299 ПЪРВА КЕНТЪКСКА БАНКА 789 01:09:48,421 --> 01:09:51,624 Албърт, Шарън Стивънс е на телефона. 790 01:09:51,824 --> 01:09:55,395 Кой? - Шарън Стивънс. 791 01:09:55,795 --> 01:09:58,964 Името не ми е познато. - И аз така реших. 792 01:09:59,765 --> 01:10:04,102 Съжалявам, не е на разположение. - Няма проблем, ще почакам. 793 01:10:04,302 --> 01:10:07,105 Не очаквам да се освободи. Много е зает. 794 01:10:07,505 --> 01:10:10,009 Приятен ден. - Не, чакайте. 795 01:10:15,014 --> 01:10:19,285 Мога ли да говоря с Морис Томас? Аз съм Шарън Стивънс. 796 01:10:19,685 --> 01:10:23,790 Мога ли да говоря с Доналд Колети? Фелипе Алвес? 797 01:10:23,990 --> 01:10:27,893 Антъни Лендъри? Имах предвид Ландъри. 798 01:10:28,493 --> 01:10:30,984 "Кардинал Файненс енд Тръст" ли е? 799 01:10:31,184 --> 01:10:34,632 Наистина е важно. Обещавам да не му губя много време. 800 01:10:35,132 --> 01:10:38,936 Г-н Блейн там ли е? Искам да си уговоря среща. 801 01:10:44,311 --> 01:10:47,781 Здравей, Лидия. Шарън Стивънс. Извинявай, че пак ти досаждам. 802 01:10:47,981 --> 01:10:52,887 Забравих да те питам нещо важно. Кои са любимите ти мъфини? 803 01:10:55,457 --> 01:10:58,826 Първа Кентъкска банка. Аз съм Дорис. Как да ви помогна? 804 01:11:00,494 --> 01:11:04,731 Здравей, г-це Джанин! Твоите боровинкови мъфини. 805 01:11:05,031 --> 01:11:08,536 За да прочетеш малко за нея. Ще ти покажа това момиченце. 806 01:11:08,736 --> 01:11:13,007 Трябва частен самолет, за да я спасим. - Бедното дете. 807 01:11:13,207 --> 01:11:16,876 Ал, ела да се срещнеш с една жена. - Сега съм зает. 808 01:11:17,076 --> 01:11:21,315 Кажи й да дойде по-късно. - Албърт, докарай си задника тук! 809 01:11:22,383 --> 01:11:25,186 Здравейте. Аз съм Албърт. 810 01:11:25,386 --> 01:11:28,189 Поздравления, Албърт. Ще те направя герой. 811 01:11:33,728 --> 01:11:37,398 Здравей. - Познай какво имам. 812 01:11:38,466 --> 01:11:41,368 Чакай... Няма начин. 813 01:11:41,568 --> 01:11:44,003 Намерила си самолет? - Не. 814 01:11:44,303 --> 01:11:48,108 Намерих пет самолета. Просто за всеки случай. 815 01:11:48,608 --> 01:11:52,546 Не мога да повярвам! Ед, ела тук. 816 01:11:52,846 --> 01:11:55,715 Какво? - Шарън намери самолет! 817 01:11:56,315 --> 01:12:00,020 Намерила е куп самолети. - Как? 818 01:12:00,820 --> 01:12:05,043 Знаеш ли, дори не ми казвай. - Но трябва да съберем още пари. 819 01:12:05,243 --> 01:12:07,860 Не, направи достатъчно. - Повече от достатъчно. 820 01:12:08,060 --> 01:12:11,064 Не е нужно да се тревожим за пари точно сега. 821 01:12:11,364 --> 01:12:15,802 Операцията ще е няколкостотин хиляди, а без парите от ремонт на покриви 822 01:12:16,002 --> 01:12:18,705 ще се върнеш в началото. - Шарън. 823 01:12:19,273 --> 01:12:22,810 Направи достатъчно. Без повече набиране на средства. 824 01:12:23,010 --> 01:12:25,878 Сега просто искам да съм със семейството си. 825 01:12:26,078 --> 01:12:29,149 Толкова е инат. Не иска да ме чуе. 826 01:12:29,383 --> 01:12:32,186 Какво? - Ед... Толкова е непреклонен. 827 01:12:32,486 --> 01:12:36,022 Трябва да продължим да работим. Да информираме хората. 828 01:12:36,222 --> 01:12:40,928 Добре, знаеш ли какво? Мълчах си достатъчно дълго. 829 01:12:41,128 --> 01:12:45,532 Постоянно те няма, губиш клиенти. Даде спестяванията си за тези хора. 830 01:12:45,732 --> 01:12:47,835 Работиш до изтощение. 831 01:12:48,035 --> 01:12:52,359 И знам, че пиеш. - Не пия, Роуз, работя... 832 01:12:52,559 --> 01:12:55,743 Не и тук, защото върша това сама. 833 01:12:56,043 --> 01:13:00,381 Знам, че се опитваш да направиш нещо добро. 834 01:13:00,581 --> 01:13:03,083 Но всичко това... 835 01:13:03,951 --> 01:13:06,419 ... е поведение на зависим. 836 01:13:06,654 --> 01:13:09,856 Нима? С радост бих поговорила за това, 837 01:13:10,056 --> 01:13:12,125 но трябва да спася живота на момиченцето. 838 01:13:12,325 --> 01:13:16,563 Как стана твоя отговорност? - Защото съм тук, защото мога. 839 01:13:16,863 --> 01:13:19,220 Защото никой не го направи за мен! 840 01:13:19,420 --> 01:13:23,470 Някой трябва да се бори за нея. Ако това съм аз, добре. 841 01:13:23,670 --> 01:13:27,641 Ако това е поведение на зависим, значи съм зависима. 842 01:13:27,841 --> 01:13:30,309 Може и да се възползвам от това. 843 01:13:34,715 --> 01:13:37,551 Ед, идвате ли? Ще правим коледния календар. 844 01:13:37,851 --> 01:13:41,688 Идваме. - Хайде, Мишел, красавицата ми. 845 01:13:41,888 --> 01:13:44,158 Този стол. Тук е удобно. 846 01:13:46,126 --> 01:13:49,396 Пеперуди! - Пеперуди. Точно като теб. 847 01:13:49,896 --> 01:13:53,534 Двадесет и три дни. - Двадесет и три дни до Коледа! 848 01:13:54,101 --> 01:13:56,769 Чудя се какво ли ще получим утре. 849 01:13:57,371 --> 01:14:00,740 Колко седмици са 23 дни? 850 01:14:00,940 --> 01:14:04,577 Около... три седмици. 851 01:14:05,045 --> 01:14:09,316 Ще отвориш ли подаръците ми, ако аз не съм тук? 852 01:14:09,516 --> 01:14:12,786 Сама ще ги отвориш, глупаче. - Чух татко. 853 01:14:12,986 --> 01:14:15,889 Каза, че може да нямам три седмици. 854 01:14:25,132 --> 01:14:29,168 Вземи, това е за теб. Отвори го сега, за всеки случай. 855 01:14:35,909 --> 01:14:39,413 Морска звезда. Направих я в училище. Харесва ли ти? 856 01:14:49,290 --> 01:14:51,424 Това какво значи? 857 01:14:52,224 --> 01:14:56,263 Много ми харесва. Дай ми я пак на Коледа. 858 01:15:08,141 --> 01:15:12,045 Защо не спиш? - Исках да те видя. 859 01:15:13,480 --> 01:15:16,583 Къде е баба ти? - Горе, с Мишел. 860 01:15:32,833 --> 01:15:35,002 Татко? 861 01:15:35,202 --> 01:15:38,138 Мишел ще умре ли като мама? 862 01:15:41,608 --> 01:15:46,747 Мегаморфни Пауър Рейнджърс. В "Кей Би" са останали само 15. 863 01:15:46,947 --> 01:15:49,750 Щом вратите се отворят два часа по-късно, 864 01:15:49,950 --> 01:15:53,353 разчитайте на веселото еленче за коледно настроение. 865 01:15:53,553 --> 01:15:55,855 Аз съм Ейми Чан. Лека нощ. 866 01:16:06,099 --> 01:16:09,904 Може ли телефонния номер на телевизия Ей Би Си в Луисвил? 867 01:16:20,447 --> 01:16:22,476 Изглежда добре, Ед. 868 01:16:22,576 --> 01:16:25,251 Какво става в къщата ти? 869 01:16:26,754 --> 01:16:28,355 Какво имаш предвид? 870 01:16:31,992 --> 01:16:34,060 Какво, за бога... 871 01:16:39,433 --> 01:16:43,972 Какво обичаш да правиш? - Какво става? 872 01:16:44,372 --> 01:16:48,475 Това бащата ли е? Приятно ми е. Аз съм Ейми Чан от новините. 873 01:16:48,675 --> 01:16:51,578 Може ли да задам няколко въпроса? - Не, г-жо. 874 01:16:51,778 --> 01:16:55,949 Не искам интервю, не искам камери. Ще съм благодарен, ако си тръгнете. 875 01:16:56,249 --> 01:17:00,320 Може ли да говоря с вас двете? - Веднага се връщаме. 876 01:17:03,257 --> 01:17:06,480 Не бях ли ясен? Никакво събиране на средства. 877 01:17:06,680 --> 01:17:09,930 А я караш да моли за пари по телевизията, пред целия свят? 878 01:17:10,130 --> 01:17:13,834 Не целият свят, само местният. - Има непознати в дома ни. 879 01:17:14,034 --> 01:17:17,404 Тя е болна, Шарън! Казах ти, че не искам това. 880 01:17:17,604 --> 01:17:21,341 Тя се радва да се яви по телевизията. - Виж, съжалявам. 881 01:17:21,541 --> 01:17:24,611 Това е добра възможност да разкажем историята й. 882 01:17:24,811 --> 01:17:28,515 Добре е за нея, довери ми е. - За коя се мислиш? 883 01:17:28,715 --> 01:17:31,251 Ед, опитва се да ни помогне. 884 01:17:31,551 --> 01:17:34,387 Прави всичко по силите си, че и повече. 885 01:17:34,587 --> 01:17:37,457 Направи много за семейството ми, така си е. 886 01:17:37,657 --> 01:17:41,227 Но не заради Мишел. Правиш го за себе си. 887 01:17:41,727 --> 01:17:45,265 И ги разкарай от дома ми. Всичките. 888 01:17:45,532 --> 01:17:48,067 Връщам се на работа. 889 01:17:58,778 --> 01:18:02,148 Направи толкова много за нас. 890 01:18:03,450 --> 01:18:06,953 Просто искам да знаеш, че това значи много за мен. 891 01:18:07,454 --> 01:18:09,455 За Ед също. 892 01:18:11,257 --> 01:18:14,761 Ако можеш да останеш с момичета, аз ще се прибирам. 893 01:18:14,961 --> 01:18:17,931 Да, разбира се. - Ще можеш ли да шофираш? 894 01:18:18,131 --> 01:18:21,201 Не мога да ходя добре, но мога да шофирам. 895 01:18:21,401 --> 01:18:23,670 До скоро. - Чао. 896 01:19:00,740 --> 01:19:04,244 Татко! - Какво има? 897 01:19:04,444 --> 01:19:08,115 Леля Шарън говореше наистина странно и изплаши Мишел. 898 01:19:08,315 --> 01:19:11,585 Сега е отвън и не мърда. Мисля, че е мъртва. 899 01:19:13,586 --> 01:19:16,423 Къде е сестра ти? - Плаче горе. 900 01:19:19,127 --> 01:19:20,727 Добре. 901 01:19:28,535 --> 01:19:31,404 Добре, всичко е наред. - Какво? 902 01:19:31,604 --> 01:19:34,741 Леля Шарън просто спи. Иди да се погрижиш за сестра си. 903 01:19:34,941 --> 01:19:36,943 Аз ще я събудя. - Добре. 904 01:20:01,035 --> 01:20:02,569 Ед... 905 01:20:02,869 --> 01:20:06,139 Излязох малко на свеж въздух. - Събери си нещата. 906 01:20:07,474 --> 01:20:09,476 Трябва да тръгваш. - Не, аз само... 907 01:20:09,676 --> 01:20:11,677 Стани. 908 01:20:12,013 --> 01:20:14,346 Ще ти повикам такси. 909 01:20:21,455 --> 01:20:25,357 Повече не мога да ти позволя да си край момичетата. 910 01:20:35,902 --> 01:20:37,904 Добър избор. 911 01:20:38,104 --> 01:20:42,843 Можеше да й се случи нещо. Как можа да го направиш? 912 01:20:43,410 --> 01:20:45,712 Аз съм развалина, Ед. 913 01:20:46,513 --> 01:20:49,081 Винаги съм била. 914 01:20:52,519 --> 01:20:54,988 Наследих го от майка си. 915 01:20:56,157 --> 01:20:58,692 Тя беше пияница. 916 01:21:00,427 --> 01:21:02,929 Никога не ме е харесвала. 917 01:21:03,363 --> 01:21:05,965 А аз никога не разбрах защо. 918 01:21:07,868 --> 01:21:12,872 Заклех се да бъда различна с моето дете. 919 01:21:15,809 --> 01:21:18,144 Но той ме мрази. 920 01:21:20,680 --> 01:21:23,182 Синът ми ме мрази. 921 01:21:32,292 --> 01:21:34,827 Сигурен съм, че не е вярно. 922 01:21:36,530 --> 01:21:39,766 Имам един глас в главата си. 923 01:21:41,269 --> 01:21:45,539 Всеки ден ми казва, че не съм добра. 924 01:21:45,739 --> 01:21:49,910 Че не заслужавам любов, че не заслужавам нищо. 925 01:21:50,110 --> 01:21:54,247 Пиенето е единственото нещо, което кара гласа да изчезне. 926 01:21:59,519 --> 01:22:03,991 Реших, че ако успея да спася Мишел, 927 01:22:04,191 --> 01:22:06,927 може би това ще спаси и мен. 928 01:22:09,896 --> 01:22:13,866 Да използвам така дъщеря ти, за да оправя себе си... 929 01:22:17,071 --> 01:22:19,071 Съжалявам. 930 01:22:20,607 --> 01:22:22,942 Наистина много съжалявам... 931 01:22:37,158 --> 01:22:39,926 Кажи лека нощ на момичетата. 932 01:23:23,503 --> 01:23:25,638 Имам нужда от помощ. 933 01:23:38,152 --> 01:23:40,186 Аз съм Шарън... 934 01:23:41,621 --> 01:23:43,990 ... и съм алкохоличка. 935 01:23:44,225 --> 01:23:46,260 Здравей, Шарън. 936 01:23:46,460 --> 01:23:49,195 Започваме. Ето този. 937 01:23:51,098 --> 01:23:53,400 Ашли, това е за теб. 938 01:23:57,604 --> 01:24:00,040 Все още ми харесва. 939 01:24:03,310 --> 01:24:05,746 Имаме още да отваряме. 940 01:24:05,946 --> 01:24:09,349 Дерек е. Това е телефонният секретар. Говорете след сигнала. 941 01:24:09,549 --> 01:24:11,885 Здравей, аз съм. 942 01:24:12,954 --> 01:24:15,121 Весела Коледа. 943 01:24:15,755 --> 01:24:18,892 Повече няма да оставям съобщения. 944 01:24:19,092 --> 01:24:23,229 Без извинения повече. Без оправдания. 945 01:24:23,897 --> 01:24:27,911 Просто искам да знаеш, че ходя на събирания 946 01:24:28,311 --> 01:24:30,036 и получавам помощ. 947 01:24:35,409 --> 01:24:39,580 Обичам да плувам. - Дават Мишел по телевизията! 948 01:24:39,780 --> 01:24:42,618 Какво друго обичаш? - Това съм аз! 949 01:24:42,818 --> 01:24:44,952 Може да пратите помощ на адреса на екрана... 950 01:24:45,152 --> 01:24:49,889 Приличаш на филмова звезда. - ...за трансплантация на черен дроб. 951 01:24:50,389 --> 01:24:53,628 Аз съм Ейми Чан за новините на WPVK. 952 01:24:54,140 --> 01:24:56,949 ТЕРИСА ШМИТ 25 април 1958 - 14 септември 1993 953 01:24:57,149 --> 01:24:59,749 КРИЛАТА Й БЯХА ГОТОВИ, НО НЕ И СЪРЦАТА НИ 954 01:25:00,734 --> 01:25:03,470 Ето, мамо. Да махнем тези да не пречат. 955 01:25:14,415 --> 01:25:19,353 Ядосан ли си на Бог, татко? Затова ли вече не се молим? 956 01:25:21,521 --> 01:25:24,858 Всичко е наред. Всеки се ядосва понякога. 957 01:25:25,692 --> 01:25:28,362 Но пак трябва да говориш с Него. 958 01:25:32,299 --> 01:25:34,466 Първо ти. 959 01:25:35,336 --> 01:25:38,539 Здравей, Боже. Това са Ашли и татко. 960 01:25:39,873 --> 01:25:42,576 Кажи "здравей". Не бъди груб. 961 01:25:45,812 --> 01:25:47,813 Здравей. 962 01:25:49,783 --> 01:25:51,784 Липсваш ни. 963 01:25:51,984 --> 01:25:54,686 И се тревожим за Мишел. 964 01:25:54,989 --> 01:25:59,492 Благодарна съм, че ще прекараме Коледа заедно. 965 01:25:59,792 --> 01:26:04,725 Няколко съобщения, преди да започнем. Ако сте купили коледна звезда, 966 01:26:04,925 --> 01:26:08,436 моля да си я вземете в края на службата. 967 01:26:08,636 --> 01:26:12,071 Ще започнем с една от любимите ми. "Ангели чухме в Небесата". 968 01:26:12,271 --> 01:26:15,642 Може да я намерите във вашите програми. 969 01:26:18,712 --> 01:26:21,114 Хубаво е, че пак си с нас, Ед. 970 01:26:21,815 --> 01:26:24,185 Добре, пейте с мен. 971 01:26:37,398 --> 01:26:40,401 Боже, това е огромно! А когато кажа огромно, 972 01:26:40,601 --> 01:26:44,070 имам предвид наистина, ама наистина дребно. 973 01:26:45,306 --> 01:26:47,909 Татко, виж, вали сняг! 974 01:26:53,746 --> 01:26:55,849 Гледай ти. 975 01:27:14,497 --> 01:27:17,945 17 Януари 1994 г. 976 01:27:24,512 --> 01:27:28,482 Взех последния галон мляко. Добре че отидох пеша. 977 01:27:29,483 --> 01:27:31,785 Всички пътища са заледени. 978 01:27:32,585 --> 01:27:36,322 Изглежда вече се случва. - Ще става все по-лошо. 979 01:27:36,522 --> 01:27:38,892 Властите казват да се подготвите 980 01:27:39,092 --> 01:27:41,761 за най-лошата снежна буря в историята на щата. 981 01:27:41,961 --> 01:27:44,531 42 000 домове без ток. 982 01:27:44,731 --> 01:27:49,202 Половината магистрали са затворени. - Дано имаме достатъчно храна. 983 01:27:50,102 --> 01:27:53,773 Магистралните патрули казват да стоите далеч от пътищата. 984 01:27:53,973 --> 01:27:56,442 Бурята няма да стихне скоро. 985 01:28:02,249 --> 01:28:04,250 Аз ще вдигна. 986 01:28:04,451 --> 01:28:06,452 Ало? 987 01:28:06,952 --> 01:28:09,957 Да, един момент. Ед, за теб е. 988 01:28:12,659 --> 01:28:14,827 Ето, вземи. 989 01:28:15,729 --> 01:28:17,763 Тук е Ед. 990 01:28:18,399 --> 01:28:20,400 Какво? 991 01:28:20,600 --> 01:28:22,602 Днес? 992 01:28:24,438 --> 01:28:26,707 Да, разбрах. 993 01:28:27,974 --> 01:28:31,879 Шест часа? За подготовка за операцията? 994 01:28:32,279 --> 01:28:35,649 Да, добре. Кога трябва да сме в самолета? 995 01:28:36,083 --> 01:28:38,853 Утре... Добре. 996 01:28:39,819 --> 01:28:41,854 Добре, ще бъдем там. 997 01:28:43,924 --> 01:28:46,327 Шест часа до Омаха. 998 01:28:46,627 --> 01:28:49,596 Ед, скъпи, чуй ме. Няма да е възможно. 999 01:28:49,796 --> 01:28:53,433 Ще го направим възможно. - Погледни навън, затрупани сме. 1000 01:28:53,633 --> 01:28:56,302 Пътищата не са разчистени. Летището е затворено. 1001 01:28:56,502 --> 01:28:59,906 Прекалено е опасно. Обади се на лекаря. 1002 01:29:00,106 --> 01:29:02,909 Не! - Може би не е нашият черен дроб. 1003 01:29:03,109 --> 01:29:07,614 Може би трябва да иде при друго дете. - Нашият е! Трябва да бъде. 1004 01:29:07,814 --> 01:29:12,119 Това е последният ни шанс. Ако не го вземем, Мишел ще умре. 1005 01:29:12,519 --> 01:29:16,224 Ако я изведеш навън сега, ще умре! - Мамо, ще успея. 1006 01:29:16,724 --> 01:29:18,790 Трябва да успея. 1007 01:29:28,769 --> 01:29:31,070 Ало? - Шарън, Ед е. 1008 01:29:31,370 --> 01:29:33,973 Ед, здравей... - Чух, че си добре. 1009 01:29:34,173 --> 01:29:37,344 Радвам се, но ще карам направо, защото нямаме време. 1010 01:29:37,544 --> 01:29:40,913 Добре. - Получихме черен дроб, Шарън. 1011 01:29:41,113 --> 01:29:44,117 Днес? - Трябва да сме в Омаха след 6 часа. 1012 01:29:44,317 --> 01:29:46,453 Шест часа? - Всъщност по-малко. 1013 01:29:46,653 --> 01:29:51,224 Ако не намеря начин до залез слънце, ще дадат черния дроб на друг. 1014 01:29:51,324 --> 01:29:54,995 Дотогава има само два часа! - Днес е денят, Шарън. 1015 01:29:55,195 --> 01:29:58,965 Трябва да го направим. - Приготви й багажа. Ще ти звънна. 1016 01:30:01,968 --> 01:30:04,005 Бум! Готово. 1017 01:30:04,405 --> 01:30:06,806 Разкарай си задника от тази кухня! 1018 01:30:07,106 --> 01:30:09,134 По дяволите. 1019 01:30:09,334 --> 01:30:11,478 Ало? - Обади се на магистралния патрул. 1020 01:30:11,678 --> 01:30:15,215 Разбери кои пътища са отворени от "12-та" и "Хенли" до летището. 1021 01:30:15,415 --> 01:30:17,518 Какво? - Имаме черен дроб. 1022 01:30:17,718 --> 01:30:21,755 Мили боже. Днес? - Направи го максимално бързо. 1023 01:30:21,955 --> 01:30:25,459 2 часа полет, 45 мин с кола до болницата и 30 мин подготовка. 1024 01:30:25,659 --> 01:30:29,329 Имат малко повече от 2 часа, за да стигнат до летището. 1025 01:30:29,529 --> 01:30:32,566 Изпуснем ли срока, губим черния дроб, губим Мишел. 1026 01:30:32,766 --> 01:30:35,035 "12-та" и... - "Хенли", отдясно на "Пайк". 1027 01:30:35,235 --> 01:30:37,671 Трябва да намеря самолет, който ще лети в бурята. 1028 01:30:37,871 --> 01:30:40,073 Направи го, аз поемам това. 1029 01:30:40,808 --> 01:30:44,211 Ал, самолетът ми трябва днес. - Много смешно. 1030 01:30:44,411 --> 01:30:47,781 Но съм адски сериозна. Имаме черен дроб. 1031 01:30:47,981 --> 01:30:50,717 Добре тогава. Ще се обадя на пилота. 1032 01:30:50,917 --> 01:30:55,155 Едва ли ще излети в това време. Летището сигурно е затрупано. 1033 01:30:55,355 --> 01:30:59,526 Питай го дали има начин. - Пак ще ти звънна. 1034 01:30:59,826 --> 01:31:02,386 Всички писти са затворени, г-жо. 1035 01:31:02,586 --> 01:31:05,699 Не приемам отказ! Ще спасим това момиче. 1036 01:31:05,899 --> 01:31:08,301 Ще разчистите една писта! 1037 01:31:08,501 --> 01:31:13,741 Моля... Исках да кажа "моля". - Ще видя какво мога да сторя. 1038 01:31:20,580 --> 01:31:22,348 Хайде! 1039 01:31:22,648 --> 01:31:24,151 Добре. 1040 01:31:24,351 --> 01:31:28,756 Ще поеме по "Раундърс Пайк" до магистрала "Престън"... 1041 01:31:29,056 --> 01:31:31,424 До магистрала 65. - Затвориха я! 1042 01:31:31,624 --> 01:31:36,296 Магистрала 65 е затворена. - Проклятие, трябва да заобиколи. 1043 01:31:36,596 --> 01:31:39,639 Трябва да мине през... "Кениън Крийк". 1044 01:31:39,839 --> 01:31:42,936 Това е еднолентов път. - Само той не е затворен. 1045 01:31:43,036 --> 01:31:45,038 Чакай, някой ми звъни. 1046 01:31:45,138 --> 01:31:47,174 Ало? - Вие ли се обадихте за полета? 1047 01:31:47,274 --> 01:31:48,775 Да, аз! 1048 01:31:48,975 --> 01:31:51,793 По изключение ще отворим пистата. Ще ви чакат на... 1049 01:31:51,993 --> 01:31:55,382 Благодаря ви! Бог да ви благослови! 1050 01:31:55,582 --> 01:31:58,819 Кажете на другото момче, че съжалявам, че се развиках. 1051 01:31:59,619 --> 01:32:03,657 Шарън каза да тръгнеш по Кениън Крийк. Води точно до пистата. 1052 01:32:03,857 --> 01:32:07,094 Това ще ни забави. Имаме само час и 42 мин. 1053 01:32:07,294 --> 01:32:09,930 Това е единственият път. - Грижи се за баба си. 1054 01:32:10,130 --> 01:32:13,400 Чакай! - Чао, Мишел, красавицата ми. 1055 01:32:13,700 --> 01:32:16,503 Върни ми я, чу ли? - Добре. 1056 01:32:17,137 --> 01:32:19,206 Внимавай там навън! 1057 01:32:28,248 --> 01:32:29,783 Добре, потегляме. 1058 01:32:30,483 --> 01:32:32,953 Шарън е. - Той ще управлява самолета. 1059 01:32:33,153 --> 01:32:36,723 Ще го направи? - Каза, че е летял и в по-лоши бури. 1060 01:32:36,923 --> 01:32:39,660 Вече е тръгнал. - Благодаря ти, Ал. 1061 01:32:39,760 --> 01:32:41,829 Благодаря ти от все сърце! 1062 01:32:43,664 --> 01:32:46,935 Студено ми е, татко. - Знам, миличка. 1063 01:32:47,135 --> 01:32:49,135 Ще се стоплим. 1064 01:32:50,837 --> 01:32:56,076 Още лоши новини за пътищата. Затворени са 265, магистрала Уотърсън. 1065 01:32:56,276 --> 01:32:59,779 А на "Кениън Крийк" се е обърнал камион... 1066 01:32:59,979 --> 01:33:02,049 Сигурно се шегувате! 1067 01:33:08,237 --> 01:33:10,709 КЕНИЪН КРИЙК 1068 01:33:14,961 --> 01:33:19,266 Трябва да тръгне по друг път. - Няма друг, всички са блокирани. 1069 01:33:19,466 --> 01:33:22,435 Пък и няма как да се свържем с него. 1070 01:33:22,635 --> 01:33:24,372 Е, скоро сам ще разбере. 1071 01:33:26,372 --> 01:33:30,877 Не е нужно да казвам, че не сме свикнали на такова време. 1072 01:33:32,180 --> 01:33:35,849 Къде сме, татко? - Веднага се връщам. Чакай тук. 1073 01:33:53,800 --> 01:33:55,801 О, стига... 1074 01:34:07,313 --> 01:34:09,383 Слънцето залязва. Времето ни изтича. 1075 01:34:09,683 --> 01:34:13,287 Хайде, Роуз, трябва да има начин. - Добре, чакай... 1076 01:34:13,587 --> 01:34:17,391 Защо не минем отгоре? - Какво имаш предвид... 1077 01:34:17,591 --> 01:34:21,027 С хеликоптер... Ти си гений. - Благодаря. 1078 01:34:21,227 --> 01:34:23,497 Но как да намерим хеликоптер? 1079 01:34:23,697 --> 01:34:26,366 Ще следим ситуацията и ще се включим с още новини. 1080 01:34:26,566 --> 01:34:28,568 Ще ти звънна после. 1081 01:34:29,169 --> 01:34:33,574 Има обслужващ път някъде на "Кениън Крийк". 1082 01:34:33,774 --> 01:34:35,909 Пресича се с градските улици. 1083 01:34:36,109 --> 01:34:38,178 Ще се получи. - Кое ще се получи? 1084 01:34:38,378 --> 01:34:41,748 Татко има нов план. Искаш ли да идем на приключение? 1085 01:34:41,948 --> 01:34:43,516 Да! 1086 01:34:44,018 --> 01:34:46,019 Дръж се здраво. 1087 01:34:55,428 --> 01:34:57,564 Шарън Стивънс е на линия 4. - Свържи я. 1088 01:34:57,764 --> 01:34:59,799 Благодаря. 1089 01:35:00,034 --> 01:35:02,068 Шарън, здравей. Как си? 1090 01:35:03,838 --> 01:35:05,405 Какво ти трябва? 1091 01:35:18,052 --> 01:35:20,086 Дръж се, скъпа. 1092 01:35:26,359 --> 01:35:28,394 Добре, продължаваме. 1093 01:35:31,298 --> 01:35:33,935 Изходите на магистралите са в застой... 1094 01:35:34,235 --> 01:35:37,071 Ало? - Не се паникьосвай. Включи канал 7. 1095 01:35:37,271 --> 01:35:39,906 Ашли, включи канал 7. 1096 01:35:41,541 --> 01:35:45,178 ... единствената й надежда е хеликоптер. 1097 01:35:45,378 --> 01:35:48,582 Ако сте пилот на хеликоптер или познавате такъв... 1098 01:35:48,782 --> 01:35:52,120 Той е някъде на "Кениън Крийк". Кажи му, че търсим хеликоптер. 1099 01:35:52,320 --> 01:35:55,422 Ясно. - Мисля, че е в син джип. 1100 01:36:10,904 --> 01:36:13,907 Почти стигнахме. Почти... 1101 01:36:14,107 --> 01:36:17,577 Спи ми се, татко. - Искам да останеш будна. 1102 01:36:17,777 --> 01:36:20,781 Ще успеем, хлапе. Ще успеем. 1103 01:36:22,383 --> 01:36:24,383 Какво е това? 1104 01:36:33,894 --> 01:36:36,263 Добре, добре... 1105 01:37:25,245 --> 01:37:27,582 Добре, дръж се. 1106 01:37:36,990 --> 01:37:39,325 Хайде! Не ми причинявай това! 1107 01:37:49,636 --> 01:37:51,204 Хайде! 1108 01:37:58,511 --> 01:38:00,279 Моля те! 1109 01:38:08,990 --> 01:38:11,090 Моля те... Моля те... 1110 01:38:12,260 --> 01:38:14,929 Моля те, не и така... 1111 01:38:51,782 --> 01:38:54,078 ТЕЛЕФОН 1112 01:39:07,315 --> 01:39:09,482 Ела насам, пеперудке. 1113 01:39:15,156 --> 01:39:17,158 Защо плачеш, татко? 1114 01:39:20,593 --> 01:39:23,397 Обичам те толкова много, малката ми. 1115 01:39:27,301 --> 01:39:29,969 Татко те обича толкова много. 1116 01:39:32,373 --> 01:39:35,107 На самолета ли ще се качваме? 1117 01:39:44,251 --> 01:39:46,352 Отиваме си у дома. 1118 01:39:48,389 --> 01:39:50,456 Но първо... 1119 01:39:53,859 --> 01:39:56,395 Татко трябва да се обади по телефона. 1120 01:40:20,321 --> 01:40:24,358 Дейв, по телевизията говорят за малката Мишел Шмит. 1121 01:40:24,558 --> 01:40:26,937 Нашата Мишел? - Намерили са й черен дроб. 1122 01:40:27,137 --> 01:40:30,164 Но пътищата са затворени и търсят хеликоптер. 1123 01:40:30,364 --> 01:40:34,135 Зрителите ни винаги са откликвали, ще го сторят и сега. 1124 01:40:34,335 --> 01:40:37,772 Зрителите в Луисвил винаги помагат. Номерата са на екраните ви. 1125 01:40:37,872 --> 01:40:39,941 Обадете ни се. Много е важно. 1126 01:40:45,346 --> 01:40:48,419 Оператор. С кого да ви свържа? - Случаят е спешен. 1127 01:40:48,619 --> 01:40:52,352 Свържете ме с детската болница "Сейнт Андрюс". 1128 01:40:52,819 --> 01:40:56,923 Всеки с дори нищожна връзка с пилот на хеликоптер... 1129 01:40:57,123 --> 01:40:59,692 Обаждане на линия 1. Говорете, в ефир сте. 1130 01:40:59,892 --> 01:41:02,762 Здравейте, аз съм Тод, от Авиация А-1. 1131 01:41:02,962 --> 01:41:05,899 Помня момиченцето от новините. Имам хеликоптер. 1132 01:41:06,099 --> 01:41:09,836 И можете да летите в това време? - Летях на 26 мисии в Сайгон. 1133 01:41:10,036 --> 01:41:12,373 Ще се справя с малко сняг. - Да! 1134 01:41:13,540 --> 01:41:16,543 Имаме хеликоптер! Имаме хеликоптер... 1135 01:41:16,743 --> 01:41:21,382 Искам равно място, за да я взема. Без дървета и електропроводи. 1136 01:41:21,582 --> 01:41:25,239 Трябват ми 30 на 30 метра, почистени от сняг. 1137 01:41:25,639 --> 01:41:29,015 Знам къде може да кацне. Къде е телефонът? 1138 01:41:29,215 --> 01:41:32,860 Къде е безжичният? - Използвай този в кухнята. 1139 01:41:33,327 --> 01:41:36,097 Обаждане на линия 2. Говорете. 1140 01:41:36,297 --> 01:41:39,333 Тук е пастор Дейв Стоун от Югоизточната църква. 1141 01:41:39,533 --> 01:41:42,203 Приземете го на паркинга ни, на "Вашингтон". 1142 01:41:42,403 --> 01:41:44,804 Пастор Дейв! - Чухте ли, Луисвил? 1143 01:41:45,004 --> 01:41:48,108 Паркинга на Югоизточната църква. Магистрала 64. 1144 01:41:48,308 --> 01:41:50,344 Но трябва да го разчистим. 1145 01:41:50,544 --> 01:41:54,181 Всички, който слушат, моля, елате да помогнете! 1146 01:41:54,381 --> 01:41:57,550 А до моето паство: кажете на хората да дойдат. 1147 01:41:57,750 --> 01:42:00,556 Да помогнем на момиченцето. И носете лопати! 1148 01:42:00,756 --> 01:42:02,256 Ще ни трябват много. 1149 01:42:03,156 --> 01:42:06,793 Вземете всички лопати! Да вземем одеяла. 1150 01:42:06,993 --> 01:42:09,063 Също и палта... Къде са ми обувките? 1151 01:42:15,134 --> 01:42:17,905 Иди със семейство Бордън. Чакат на ъгъла. 1152 01:42:18,105 --> 01:42:20,674 Облечи това, студено е. 1153 01:42:21,174 --> 01:42:24,478 Вземи лопата от верандата. Внимавай там навън! 1154 01:42:26,513 --> 01:42:29,749 Ед, тук е д-р Горбани. Всичко наред ли е? 1155 01:42:29,949 --> 01:42:31,635 Докторе... 1156 01:42:31,835 --> 01:42:35,441 Подготвят се за операция. Имате по-малко от 4 часа. 1157 01:42:35,641 --> 01:42:40,160 Не мога, блокиран съм. 1158 01:42:42,060 --> 01:42:45,998 От бурята. - Ако се отказваш, кажи ни сега. 1159 01:42:46,198 --> 01:42:48,534 Има второ семейство, което чака. 1160 01:42:48,734 --> 01:42:52,337 Виж, тя е с приоритет. - Здрасти, човече! 1161 01:42:52,837 --> 01:42:54,440 Изчакай, докторе. 1162 01:42:54,640 --> 01:42:57,076 Това твоят Бронко ли е? - Да. 1163 01:42:57,476 --> 01:43:00,013 Приятели сме на Шарън. Чака ни хеликоптер. 1164 01:43:00,213 --> 01:43:02,781 Ще те закара до летището. Да тръгваме! 1165 01:43:02,981 --> 01:43:05,214 Докторе, ще успеем. 1166 01:43:05,314 --> 01:43:07,373 Качи дъщеря си в пикапа. Ще кажа на Шарън. 1167 01:43:07,473 --> 01:43:09,638 Къде отиваме? - До Югоизточната църква. 1168 01:43:09,838 --> 01:43:13,471 Моята църква. - Трябва да сте там след 45 мин. 1169 01:43:13,671 --> 01:43:16,576 Обратно по същия път. - Магистралата е затворена. 1170 01:43:16,776 --> 01:43:18,896 Качвай се при нас. 1171 01:43:19,499 --> 01:43:23,368 Знам начин. Ще трябва да слезем от пътя. 1172 01:43:23,703 --> 01:43:25,771 Нека аз шофирам. 1173 01:43:29,075 --> 01:43:31,142 Ето така! 1174 01:43:35,014 --> 01:43:37,049 Хайде, давайте! 1175 01:43:37,249 --> 01:43:39,985 Струпвайте го отстрани. - Тук съм! 1176 01:43:40,185 --> 01:43:43,622 Виж кой реши да се появи! Радвам се да те видя. 1177 01:43:43,922 --> 01:43:45,938 Актуални новини за времето. 1178 01:43:46,138 --> 01:43:50,464 Задава се втора буря. Изглежда, по-лоша от първата. 1179 01:43:50,664 --> 01:43:53,647 ... с характеристики почти на зимен ураган. 1180 01:43:53,847 --> 01:43:57,804 Не пътувайте тази нощ и утре сутринта. - Направо страхотно. 1181 01:43:58,104 --> 01:44:00,673 26 минути. Дръжте се здраво. 1182 01:44:04,877 --> 01:44:09,616 Не е лек и пухкав сняг. - Няма да стане без още помощ. 1183 01:44:09,816 --> 01:44:12,452 Шарън. - Здравейте! 1184 01:44:12,752 --> 01:44:14,986 Трябва ли ви помощ? 1185 01:44:15,188 --> 01:44:18,824 Хайде, хора! - Лельо Шарън! 1186 01:44:19,024 --> 01:44:22,528 Хайде, разделете се! Трябват ни 30 на 30 метра. 1187 01:44:22,728 --> 01:44:25,165 Вие оставате тук. Останалите - идете натам. 1188 01:44:27,866 --> 01:44:32,305 При тази постоянно влошаваща се буря, цял Луисвил е затаил дъх. 1189 01:44:32,505 --> 01:44:35,874 Всички тук в телевизията са крайно развълнувани. 1190 01:44:36,074 --> 01:44:38,104 Но едно знам със сигурност. 1191 01:44:38,304 --> 01:44:41,947 Това момиченце има подкрепата на целия град. 1192 01:44:43,047 --> 01:44:45,814 Имаме по-силен снеговалеж. Вятърът се усилва. 1193 01:44:46,014 --> 01:44:49,922 Скоро ще стане много интензивен. Няма да има никаква видимост. 1194 01:44:50,122 --> 01:44:54,594 Вятърът ще е с ураганна сила. 100 км/час или повече. 1195 01:44:54,794 --> 01:44:58,531 Ще има наистина тежки снеговалежи и силен северен вятър. 1196 01:44:58,731 --> 01:45:01,300 Ще бъде наистина силна буря. 1197 01:45:14,047 --> 01:45:16,114 Получих съобщението ти. 1198 01:45:18,284 --> 01:45:20,285 Получих всичките. 1199 01:45:34,134 --> 01:45:37,504 Да спасим това момиченце. Какво ще кажеш? 1200 01:45:37,704 --> 01:45:39,340 Да... 1201 01:45:39,807 --> 01:45:44,111 Имаме страхотна новина. Хеликоптерът ще е там до 5 мин. 1202 01:45:44,311 --> 01:45:47,281 Пет минути! Давайте, хайде! 1203 01:45:52,019 --> 01:45:55,189 Държиш ли се, пеперудке? Добре. 1204 01:45:56,389 --> 01:46:00,160 Още няколко километра. На финала сме. 1205 01:46:02,964 --> 01:46:04,965 Ето го! 1206 01:46:05,532 --> 01:46:07,601 Тук е! Тук е! 1207 01:46:18,011 --> 01:46:20,984 Ето го. Страхотно. - Успяхме! 1208 01:46:26,086 --> 01:46:28,154 Давайте! - Трябва да продължим! 1209 01:46:28,721 --> 01:46:31,826 Той е тук! - Това е Мишел! 1210 01:46:32,026 --> 01:46:34,629 Тя успя! - Давайте! 1211 01:46:34,895 --> 01:46:37,198 Още не сме приключили! 1212 01:46:40,367 --> 01:46:42,770 Още ли се чувстваш сам? 1213 01:46:42,970 --> 01:46:45,005 Това е... 1214 01:46:45,339 --> 01:46:47,340 ... невероятно. 1215 01:46:47,440 --> 01:46:50,010 Здравей, мъниче. Липсваше ми. - Татко! 1216 01:46:50,110 --> 01:46:53,882 Виж какво направихме! - Добре сте се справили. 1217 01:46:55,182 --> 01:46:57,187 Пазете се! 1218 01:46:58,087 --> 01:47:00,987 Увеличи звука на радиото. - Пилотът се включи. 1219 01:47:01,187 --> 01:47:05,492 Говорете. - Не мога да видя зоната за кацане. 1220 01:47:05,692 --> 01:47:08,195 Каза, че няма видимост. 1221 01:47:08,395 --> 01:47:10,631 Съжалявам, просто не виждам. 1222 01:47:10,831 --> 01:47:13,634 Не сме стигнали дотук само за да се провалим. 1223 01:47:13,834 --> 01:47:16,537 Фаровете! Всички да си включат фаровете! 1224 01:47:16,737 --> 01:47:20,774 Добра идея. - Включете фаровете! 1225 01:47:27,147 --> 01:47:29,450 Ашли! Къде отива? 1226 01:47:29,650 --> 01:47:31,684 Ашли! 1227 01:47:33,987 --> 01:47:36,190 Това помага ли? 1228 01:47:39,492 --> 01:47:42,262 Виждам го. - Каза, че го вижда. 1229 01:47:42,462 --> 01:47:45,332 Трябват ми повече. - Свалете си палтата! 1230 01:47:45,532 --> 01:47:47,599 Одеяла, каквото и да е! 1231 01:47:55,376 --> 01:48:00,647 Виж това, Ейми. Всички идват... Мисля, че разстилат якета. 1232 01:48:00,847 --> 01:48:03,833 Хората събличат якетата и ги слагат на земята, за да ги види. 1233 01:48:04,033 --> 01:48:07,120 Ще може да кацне. - Отдръпнете се! 1234 01:48:07,521 --> 01:48:10,089 Отдръпнете се, за да кацне! 1235 01:48:35,916 --> 01:48:37,952 Здравей, пеперудке. 1236 01:48:48,796 --> 01:48:50,864 Мишел, виж! 1237 01:48:53,968 --> 01:48:56,037 Пеперуди! 1238 01:49:13,687 --> 01:49:15,722 Давай, Ед! 1239 01:49:21,495 --> 01:49:23,563 На добър път, Ед! 1240 01:49:31,271 --> 01:49:33,874 Искам да знаеш нещо. 1241 01:49:34,074 --> 01:49:36,577 Гласът в главата ти напълно греши. 1242 01:49:36,777 --> 01:49:39,279 Ти не само си добра, Шарън. 1243 01:49:39,913 --> 01:49:42,148 Ти си чудо. 1244 01:49:42,348 --> 01:49:44,751 Върви, хайде... 1245 01:49:46,053 --> 01:49:50,157 Шарън, и друго исках да ти кажа. 1246 01:49:51,091 --> 01:49:53,092 Благодаря ти! 1247 01:50:01,736 --> 01:50:03,771 Ето я и нея. 1248 01:50:03,971 --> 01:50:07,007 Малката Мишел Шмит заминава за операция. 1249 01:50:07,207 --> 01:50:09,643 Молитвите ни са с нея. 1250 01:50:09,843 --> 01:50:12,212 Какъв невероятен момент. - Благодаря. 1251 01:50:12,412 --> 01:50:15,048 Връщаме се веднага след кратка пауза. 1252 01:50:19,286 --> 01:50:21,321 Обичаме те, Мишел! 1253 01:51:14,809 --> 01:51:16,409 Мамо... 1254 01:51:16,610 --> 01:51:18,611 Мамо! 1255 01:51:28,823 --> 01:51:30,624 Здравей, пеперудке. 1256 01:51:38,422 --> 01:51:42,086 Трансплантацията на Мишел се проведе навреме. 1257 01:51:42,286 --> 01:51:44,986 Беше напълно успешна. 1258 01:51:45,824 --> 01:51:50,993 Всичко бе финансирано с парите от новинарската история на Шарън. 1259 01:51:57,519 --> 01:52:02,260 Мишел стана здрава и щастлива млада жена. 1260 01:52:07,783 --> 01:52:13,181 През 2014 г. тя получи колежанска диплома. 1261 01:52:15,168 --> 01:52:20,077 Година по-късно Ед я съпроводи до олтара. 1262 01:52:22,615 --> 01:52:26,033 Шарън, която никога не пропуска семейно събитие, 1263 01:52:26,233 --> 01:52:28,833 се появи в блестяща рокля с пайети. 1264 01:52:29,033 --> 01:52:31,633 Както обикновено. 1265 01:52:35,125 --> 01:52:40,517 Ед и Шарън остават приятели и до днес. 1266 01:52:41,668 --> 01:52:43,736 17 януари 1994 г. 1267 01:52:43,936 --> 01:52:47,668 Обадих се в радиото да питам защо хеликоптерът не може да кацне. 1268 01:52:47,868 --> 01:52:49,870 Трябвало да се разчисти от снега. 1269 01:52:50,070 --> 01:52:53,106 После започнаха да идват хора. 1270 01:52:53,206 --> 01:52:57,477 Непознати идват да помогнат на някой, когото никога не са виждали. 1271 01:52:57,677 --> 01:53:00,383 Кара те да се чувстваш добре. - Не мога да повярвам. 1272 01:53:00,483 --> 01:53:03,985 Благодаря ви от цялото си сърце Едва ли е достатъчно. 1273 01:53:04,185 --> 01:53:07,320 Но искам всички да знаят, колко много значи това за нас. 1274 01:53:08,720 --> 01:53:14,720 Превод: lavender http://subs.sab.bz