1
00:00:57,992 --> 00:01:00,260
Здравей, пеперудке.
2
00:01:03,563 --> 00:01:05,799
Искаш ли да видиш баща си?
3
00:01:08,802 --> 00:01:11,038
Добре, ето какво.
4
00:01:11,238 --> 00:01:15,742
Всичко, което трябва да знаеш.
"Давайте, Диви котки".
5
00:01:16,342 --> 00:01:19,146
Майка ти е фен на "Дюк".
Сериозен спор между нас.
6
00:01:19,346 --> 00:01:23,416
Но това е нашата година.
Ти ще си на моя страна, ясно?
7
00:01:23,918 --> 00:01:28,089
Добре си поговорихме.
Можеш да я вземеш.
8
00:01:29,290 --> 00:01:33,993
Добър опит. Сега се фокусирай.
Трябва ни име, за да я изпишат.
9
00:01:34,293 --> 00:01:37,296
И не казвай Ед.
Няма да кръстим дъщеря си Ед.
10
00:01:37,496 --> 00:01:41,468
Казах Ед младша.
- Сериозно, трябва й име.
11
00:01:41,668 --> 00:01:46,173
Сестра й иска да я нарече Йода.
Май ти трябва да решиш.
12
00:01:47,241 --> 00:01:49,242
Мишел.
13
00:01:49,643 --> 00:01:54,281
Означава "Дар от Бога".
- Добре, ще се казва Мишел.
14
00:01:55,482 --> 00:01:58,820
Мишел Едуард Йода Шмит младша.
15
00:01:59,020 --> 00:02:01,053
Стига...
16
00:02:07,427 --> 00:02:09,430
Красива е.
17
00:02:10,999 --> 00:02:13,000
Г-н Шмит?
18
00:02:13,801 --> 00:02:15,868
Г-н Шмит?
19
00:02:16,504 --> 00:02:19,339
Кръвното й налягане започва да пада.
20
00:02:20,373 --> 00:02:23,811
Скоро ще се случи.
Много съжалявам.
21
00:02:24,311 --> 00:02:27,411
ПЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
22
00:02:43,665 --> 00:02:45,166
Аз...
23
00:02:47,201 --> 00:02:49,970
Не знам как да го направя.
24
00:02:54,308 --> 00:02:56,810
Почивай си сега, скъпа.
25
00:02:57,010 --> 00:02:59,012
Чу ли?
26
00:03:00,081 --> 00:03:02,683
Аз ще се грижа за момичетата.
27
00:03:21,549 --> 00:03:26,612
ФИЛМЪТ Е НАПРАВЕН
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ
28
00:03:27,512 --> 00:03:31,012
ЛУИСВИЛ, КЕНТЪКИ
1993 г.
29
00:03:34,014 --> 00:03:37,250
Добре, знаете как става.
Едно, две, три, давайте!
30
00:03:39,819 --> 00:03:42,989
Хей, забрави солта!
- Да направим още един рунд.
31
00:03:43,189 --> 00:03:46,092
Става! Един за мен,
един за приятелката ми
32
00:03:46,292 --> 00:03:49,563
и един за всички в бара!
- Не, благодаря, скъпа.
33
00:03:49,763 --> 00:03:52,966
Да се забавляваме.
Искате ли още питиета?
34
00:04:02,176 --> 00:04:04,177
Хайде!
35
00:04:05,179 --> 00:04:07,246
Давай, момиче!
36
00:04:08,781 --> 00:04:13,087
Наздраве!
- Каза едно питие.
37
00:04:13,287 --> 00:04:16,523
Старая се някой от мъжете
да изглежда на моята възраст.
38
00:04:16,723 --> 00:04:21,561
Тук няма толкова алкохол за това.
Повече няма да пия.
39
00:04:25,732 --> 00:04:27,834
Обичам тази песен.
40
00:04:28,034 --> 00:04:30,069
Момиче.
41
00:04:31,939 --> 00:04:34,241
Престани. Не.
42
00:04:35,441 --> 00:04:38,645
Хайде, сладурче!
- Давай, момиче!
43
00:04:41,913 --> 00:04:43,919
Слизай от там!
44
00:05:15,648 --> 00:05:17,750
Добре съм!
Да продължаваме!
45
00:05:27,538 --> 00:05:33,528
ОБИКНОВЕНИ АНГЕЛИ
46
00:06:37,364 --> 00:06:40,468
Добро утро.
- Стресна ме.
47
00:06:41,669 --> 00:06:45,038
Моля те, кажи ми, че си сама тук.
- Само аз съм.
48
00:06:45,238 --> 00:06:47,275
Слава богу.
49
00:06:48,442 --> 00:06:50,478
Каква нощ, а?
50
00:06:52,979 --> 00:06:56,683
Ти ли ме докара?
- Да. Не беше лесно.
51
00:06:57,051 --> 00:06:59,886
Беше войнствено настроена.
52
00:07:02,356 --> 00:07:05,059
Добре, хайде.
- Барът беше войнствен.
53
00:07:05,259 --> 00:07:07,594
Видя ли какво ми стори?
- Обуй си обувките.
54
00:07:07,694 --> 00:07:10,864
Закусвалня? Ти си гений.
- Не закусвалня, Шарън.
55
00:07:11,064 --> 00:07:14,868
Това не може да продължава.
Сериозно съм притеснена.
56
00:07:16,804 --> 00:07:18,839
Сериозно си притеснена?
- Да.
57
00:07:19,039 --> 00:07:22,241
Чуйте всички! Тя е притеснена!
- Хайде, обуй си обувките.
58
00:07:22,441 --> 00:07:24,877
Не.
- Обуй си обувките.
59
00:07:25,077 --> 00:07:27,647
Стига, Роуз, наистина.
60
00:07:28,849 --> 00:07:32,119
Какво става?
- Постъпвам като добра приятелка.
61
00:07:32,319 --> 00:07:35,189
Няма да позволя
да станеш като майка си.
62
00:07:35,389 --> 00:07:37,624
Сега си обуй обувките!
63
00:07:39,827 --> 00:07:41,828
Шарън.
64
00:07:43,230 --> 00:07:45,665
Толкова се уморих от това чувство.
65
00:07:46,133 --> 00:07:50,604
Празен.
Нищо нямаше смисъл.
66
00:07:50,804 --> 00:07:54,742
Трябваше да намеря цел
извън себе си.
67
00:07:54,942 --> 00:07:57,744
Тогава нещата за мен
се промениха.
68
00:07:58,045 --> 00:08:02,116
Поне започнаха да се променят.
Та това е моят съвет.
69
00:08:02,316 --> 00:08:05,952
Намерете причина да бъдете тук.
Нещо по-важно от вас.
70
00:08:06,152 --> 00:08:08,255
Благодаря, приятел.
71
00:08:09,122 --> 00:08:12,359
Някой друг да иска да сподели?
72
00:08:13,193 --> 00:08:15,762
Някой, който идва за пръв път?
73
00:08:18,599 --> 00:08:20,633
Сериозно?
74
00:08:22,236 --> 00:08:23,737
Добре.
75
00:08:23,937 --> 00:08:26,907
Казвам се Шарън.
- Здравей, Шарън.
76
00:08:27,107 --> 00:08:31,144
И не съм алкохоличка.
Аз съм просто вбесена фризьорка,
77
00:08:31,344 --> 00:08:34,781
с цепещо главоболие
и супер досадна приятелка.
78
00:09:05,098 --> 00:09:09,167
ПЕТГОДИШНО МОМИЧЕ, ЗАГУБИЛО МАЙКА СИ,
СЕ БОРИ ЗА ЖИВОТА СИ
79
00:09:15,889 --> 00:09:17,957
Госпожо?
80
00:09:20,461 --> 00:09:22,495
Госпожо!
81
00:10:14,147 --> 00:10:17,050
Татко, имаме проблем.
82
00:10:17,350 --> 00:10:19,920
Искам да изглеждам хубава
за мама!
83
00:10:25,257 --> 00:10:29,162
Не виждам къде е проблемът.
На мен ми изглежда красива.
84
00:10:31,565 --> 00:10:34,601
Може да изтрием
само малко от бузите.
85
00:10:55,352 --> 00:10:58,570
Мишел бе диагностицирана
с билиарна атрезия.
86
00:10:58,970 --> 00:11:02,763
Трансплантация на черен дроб.
Горкичката.
87
00:11:05,388 --> 00:11:09,344
Опело за Териса Шмит в 14 ч.
на 18 септември в Югоизточната Църква.
88
00:11:30,591 --> 00:11:34,795
Какви ги вършиш?
Това е глупаво.
89
00:11:35,696 --> 00:11:40,166
"Боже Мой, защо си Ме оставил?"
90
00:11:42,102 --> 00:11:45,372
Понякога просто няма отговор.
91
00:11:45,572 --> 00:11:47,842
Глупаво, глупаво, глупаво...
92
00:11:48,342 --> 00:11:51,611
За болката, за загубата.
93
00:11:54,581 --> 00:11:56,682
Ние, хората,
94
00:11:56,882 --> 00:11:59,352
винаги търсим отговори.
95
00:12:01,654 --> 00:12:04,224
Искаме да знаем причината.
96
00:12:05,926 --> 00:12:09,028
Защо загубихме
нашата сестра Териса?
97
00:12:09,296 --> 00:12:13,667
Обична майка, съпруга, приятелка.
98
00:12:15,402 --> 00:12:20,974
Териса беше светлина
и вдъхновение за всички.
99
00:12:21,374 --> 00:12:24,277
И това прави загубата й
много по-болезнена.
100
00:12:24,477 --> 00:12:28,114
А липсата на отговори -
толкова по-обезсърчаващи.
101
00:12:31,618 --> 00:12:33,219
Ед...
102
00:12:33,820 --> 00:12:36,022
Толкова съжалявам.
103
00:12:36,757 --> 00:12:41,628
Ще ми се да имах идеалните думи,
които да ти кажа в този момент.
104
00:12:43,131 --> 00:12:45,598
Но мога да ти кажа това.
105
00:12:46,199 --> 00:12:50,503
Бог е с нас,
точно тук, точно сега.
106
00:12:50,905 --> 00:12:53,439
И ние сме тук с теб.
107
00:12:54,207 --> 00:12:56,442
И те обичаме.
108
00:12:57,444 --> 00:13:00,980
Така че разчитай на Бог,
разчитай на нас.
109
00:13:02,016 --> 00:13:05,051
Това е предизвикателството ми
към всички вас.
110
00:13:05,351 --> 00:13:08,755
Намерете начин да помогнете
на това семейство.
111
00:13:15,828 --> 00:13:17,863
Да си вземем малко храна.
112
00:13:19,267 --> 00:13:21,567
Добре.
- Внимавай!
113
00:13:26,439 --> 00:13:28,875
Боже мой.
- Всичко е наред.
114
00:13:30,845 --> 00:13:33,179
Съжалявам. Благодаря.
- Няма нищо.
115
00:13:34,015 --> 00:13:36,017
Полата ти блести!
116
00:13:36,217 --> 00:13:39,452
Здрасти.
Ти сигурно си Мишел.
117
00:13:39,652 --> 00:13:42,756
Ще ми се моята рокля
да блестеше.
118
00:13:42,956 --> 00:13:46,861
Виж как се върти.
- Наистина е хубава.
119
00:13:47,061 --> 00:13:51,264
Аз съм на 5 г., но почти на 6.
- Така ли? Ами ти?
120
00:13:51,464 --> 00:13:54,936
Обзалагам се, че си... на 12.
- Само на 8 съм.
121
00:13:55,136 --> 00:13:58,973
Само на 8? Виж си...
- Не мисля, че сме се срещали.
122
00:13:59,173 --> 00:14:02,977
Не мисля, че се познаваме.
Приятелка на Териса ли сте?
123
00:14:03,177 --> 00:14:07,013
Не, просто минавах и влязох.
124
00:14:08,615 --> 00:14:11,752
Съжалявам.
Изправих се малко бързо.
125
00:14:11,952 --> 00:14:14,855
Замаях се.
Аз съм...
126
00:14:15,288 --> 00:14:17,323
Аз съм Шарън.
127
00:14:18,358 --> 00:14:21,128
Прочетох във вестника
за семейството ви
128
00:14:21,328 --> 00:14:25,832
и просто исках да намина и да кажа,
че наистина съжалявам.
129
00:14:26,500 --> 00:14:28,501
Наистина.
- Благодаря, г-жо.
130
00:14:28,701 --> 00:14:32,273
Ако има нещо,
с което да помогна...
131
00:14:34,942 --> 00:14:38,845
Много мило от ваша страна,
но се справяме.
132
00:14:39,045 --> 00:14:41,915
Добре тогава.
Ще ви оставям.
133
00:14:42,115 --> 00:14:46,986
Знам, че е малко странно да...
Както и да е, ще мисля за вас.
134
00:14:47,887 --> 00:14:50,624
Довиждане, момичета.
- Довиждане!
135
00:14:55,263 --> 00:14:57,297
Глупаво.
136
00:14:59,098 --> 00:15:04,671
Чакай, просто си отишла на опелото
на някаква непозната жена?
137
00:15:05,807 --> 00:15:08,441
Защо по-точно?
- Защото е леля Шарън.
138
00:15:08,641 --> 00:15:10,677
Виж, не знам защо.
139
00:15:10,977 --> 00:15:16,183
Просто това болно момиченце,
без майка... Разбива ми сърцето.
140
00:15:16,383 --> 00:15:20,386
Само на 5, а вече се нуждае
от трансплантация на черен дроб.
141
00:15:20,586 --> 00:15:25,658
Чух хората да казват, че семейството
е разорено заради болничните сметки.
142
00:15:26,726 --> 00:15:28,227
Роуз.
143
00:15:29,429 --> 00:15:32,866
Мисля, че аз трябва да им дам
парите за трансплантацията.
144
00:15:33,066 --> 00:15:36,970
Ако ги имаш, искам по-висока заплата.
- Късметлия си, че ти плащам.
145
00:15:37,170 --> 00:15:40,540
Нямам предвид да дам мои пари.
146
00:15:41,474 --> 00:15:43,978
А да ги намеря по някакъв начин.
147
00:15:44,178 --> 00:15:47,081
Хиляди долари
за операцията на непознат.
148
00:15:47,281 --> 00:15:51,084
Просто да ги "намериш".
- Не бъди негативна.
149
00:15:51,284 --> 00:15:53,687
Знаеш какво ми беше,
докато растях.
150
00:15:53,887 --> 00:15:59,759
Мисля, че чувствам връзка с нея.
151
00:15:59,959 --> 00:16:04,063
Смяташ ли, че трябва да се фокусираш
точно върху това сега?
152
00:16:04,263 --> 00:16:05,966
Всъщност, да.
153
00:16:06,166 --> 00:16:09,570
Защото наскоро чух
от един анонимен човек,
154
00:16:09,770 --> 00:16:12,772
че всички трябва намерим смисъл
извън себе си.
155
00:16:12,972 --> 00:16:15,775
Това си е добър съвет,
не мислиш ли?
156
00:17:13,100 --> 00:17:15,134
Тя яде ли днес?
157
00:17:15,569 --> 00:17:19,472
Малко.
- Трябва да яде, мамо.
158
00:17:33,921 --> 00:17:35,956
Татко?
159
00:17:38,059 --> 00:17:40,059
Здрасти, пеперудке.
160
00:17:46,267 --> 00:17:48,735
Трябваше да си заспала.
161
00:17:50,371 --> 00:17:52,471
Къде е мама?
162
00:17:54,607 --> 00:17:58,179
Баба каза, че е на небето.
Вярно ли е?
163
00:18:01,748 --> 00:18:04,350
Къде е тя наистина?
164
00:18:09,824 --> 00:18:14,661
Тя вече е тук.
- Но къде е наистина?
165
00:18:14,961 --> 00:18:18,464
Татко, на 5 съм.
Можеш да ми говориш сериозно.
166
00:18:26,573 --> 00:18:28,975
Объркващо е, знам.
167
00:18:33,147 --> 00:18:35,281
Хайде, една хапка.
168
00:18:35,950 --> 00:18:38,717
Това беше наистина голяма хапка.
169
00:18:39,586 --> 00:18:41,821
Нека те завия.
170
00:18:56,370 --> 00:18:59,340
Не е нужно да оставаш, мамо.
- Знам.
171
00:19:00,874 --> 00:19:03,677
Не можеш да правиш всичко сам, Ед.
172
00:19:51,092 --> 00:19:54,628
Що се отнася до времето -
поредната Кентъкска есен в Луисвил.
173
00:19:54,828 --> 00:19:58,731
Ако сте като мен,
гледате небето с тревога и има защо.
174
00:19:58,931 --> 00:20:03,236
Тъмни облаци на хоризонта,
висока влажност и задаваща се буря...
175
00:20:03,436 --> 00:20:06,206
Всички условия са налице,
така че се подгответе.
176
00:20:06,406 --> 00:20:10,810
Това наричаме торнадо време.
Властите препоръчват да не излизате.
177
00:20:11,010 --> 00:20:14,482
Идете в мазе, далеч от прозорци.
- Какво съм ти сторил?
178
00:20:14,682 --> 00:20:16,750
Пазете се, Кентъкиана.
179
00:20:17,050 --> 00:20:21,222
"Приливът скоро ще се оттегли.
Заседнат ли на брега, ще умрат."
180
00:20:21,422 --> 00:20:24,624
"Старецът се намръщи..."
- Татко...
181
00:20:24,824 --> 00:20:29,396
Всичко е наред, скъпа, ще те пазя.
Виж тези големи, силни ръце.
182
00:20:29,596 --> 00:20:33,300
Недей, татко, стига...
- Тези силни ръце ще ви пазят!
183
00:20:33,500 --> 00:20:37,571
В безопасност сте.
- Не си по-силен от бурята, татко.
184
00:20:37,771 --> 00:20:42,476
Да се обзаложим ли?
Хайде, продължи да четеш.
185
00:20:42,676 --> 00:20:45,913
"Старецът се намръщи и каза:
Не виждаш ли?"
186
00:20:46,113 --> 00:20:50,150
"Брегът се простира с километри
и има безброй морски звезди."
187
00:20:50,350 --> 00:20:54,522
"Дори да се трудим денонощно,
нищо няма да се промени."
188
00:20:54,722 --> 00:20:58,636
"Докато мъжът говореше,
момичето взе друга морска звезда"
189
00:20:58,836 --> 00:21:02,670
"и я хвърли в океана.
Тогава, усмихвайки се, тя каза..."
190
00:21:02,870 --> 00:21:07,667
"За тази се промени."
- Добре се справи!
191
00:21:07,967 --> 00:21:11,237
Браво на теб.
- Трябва да тръгваме.
192
00:21:11,437 --> 00:21:13,757
Какво има?
- Очите й са жълти.
193
00:21:13,957 --> 00:21:16,809
Не можеш да шофираш в това време.
- Ще трябва.
194
00:21:17,009 --> 00:21:20,281
Хайде, миличка.
Искаш ли да идем на приключение?
195
00:21:20,481 --> 00:21:22,715
Какво има, татко?
- Всичко ще е наред.
196
00:21:22,915 --> 00:21:25,686
Остани с баба. Обичам те.
- Магистралата е затворена!
197
00:21:25,886 --> 00:21:27,907
Ще заобиколя.
- Няма да минеш през...
198
00:21:28,107 --> 00:21:30,157
Знам всички пътища тук.
199
00:21:37,931 --> 00:21:41,168
Добре ли си?
Краката ти добре ли са, миличка?
200
00:21:42,536 --> 00:21:47,007
Джойс? Трябва ни
преливане на кръв, веднага.
201
00:21:50,610 --> 00:21:54,948
Не гледай. Ние не гледаме.
Помниш ли какво правим?
202
00:21:56,083 --> 00:21:59,986
Погледни ме.
Състезание по взиране.
203
00:22:00,186 --> 00:22:04,158
Не трябва да мигаш.
Недей, не гледай.
204
00:22:04,358 --> 00:22:07,994
Добре.
Време е да спиш.
205
00:22:08,194 --> 00:22:10,397
Изпей песента за коремчето.
206
00:22:10,597 --> 00:22:14,235
Това е песента на мама.
Аз не съм много добър в това.
207
00:22:14,435 --> 00:22:16,469
Изпей я.
208
00:22:21,575 --> 00:22:23,610
Добре.
209
00:23:14,228 --> 00:23:16,597
Добре се справи, татко.
210
00:23:18,399 --> 00:23:20,734
Много мило от твоя страна.
211
00:23:21,368 --> 00:23:23,469
Заспивай.
212
00:23:23,938 --> 00:23:25,972
Лека нощ.
213
00:23:29,343 --> 00:23:32,947
Болестта прогресира се по-бързо,
отколкото очаквахме.
214
00:23:33,314 --> 00:23:37,317
Добрата новина е, че става номер 6
в списъка за трансплантация.
215
00:23:37,517 --> 00:23:39,618
Пак е много ниско, докторе.
216
00:23:39,818 --> 00:23:44,056
Без черен дроб й остава година.
Или може би по-малко.
217
00:23:44,256 --> 00:23:47,427
Колко време ще отнеме,
за да стане номер 1?
218
00:23:47,627 --> 00:23:50,297
Не мога да кажа с точност...
- Повече от година?
219
00:23:50,497 --> 00:23:54,134
Да, обикновено.
Две, две години и половина.
220
00:23:54,334 --> 00:23:59,573
Не искам да губите надежда.
Обстоятелствата се променят.
221
00:24:00,741 --> 00:24:03,077
Но искам да сте подготвени.
222
00:24:03,277 --> 00:24:05,311
Г-н Шмит.
223
00:24:05,511 --> 00:24:11,151
Знаехме, че пътят ще е труден.
Определено няма да е лесен.
224
00:24:11,351 --> 00:24:15,154
Но нека се справяме ден по ден.
Междувременно...
225
00:24:18,958 --> 00:24:21,729
Здравноосигурителна карта?
- Нямам.
226
00:24:21,929 --> 00:24:25,632
Нямате здравна осигуровка?
- Нямам.
227
00:24:25,832 --> 00:24:27,367
Добре...
228
00:24:27,967 --> 00:24:31,871
Цялата ви сметка
ще е 6 130 долара...
229
00:24:32,171 --> 00:24:35,008
6 000 долара?
230
00:24:35,609 --> 00:24:39,079
И още 130 долара и 50 цента.
231
00:24:44,051 --> 00:24:46,119
Благодаря.
232
00:24:51,659 --> 00:24:53,993
Беше отхвърлена.
233
00:24:54,361 --> 00:24:57,164
Имате ли друга форма за плащане?
234
00:25:07,741 --> 00:25:09,742
Благодаря.
235
00:25:16,884 --> 00:25:18,986
Съжалявам.
236
00:25:19,186 --> 00:25:21,855
Може би имате дебитна карта?
237
00:25:22,355 --> 00:25:24,424
В засегнатата жилищна зона
238
00:25:24,624 --> 00:25:27,428
има голям участък с повредени
или разрушени къщи,
239
00:25:27,628 --> 00:25:30,163
докато съседните къщи
са напълно невредими.
240
00:25:30,363 --> 00:25:33,648
Злощастният път на звяра.
Няколко района са в руини,
241
00:25:33,848 --> 00:25:36,570
а останалите продължават
с обичайния си живот.
242
00:25:36,770 --> 00:25:40,174
Вие слушате радио 99.7 DJX.
243
00:25:41,475 --> 00:25:46,050
Здравейте, провеждаме маратон
за подстригване за добра кауза.
244
00:25:46,250 --> 00:25:49,449
Защо не влезете?
Ето там - "Елегантна прическа".
245
00:25:50,017 --> 00:25:52,486
Извинете! Как сте?
246
00:25:52,686 --> 00:25:55,722
Бих изсветлила кичури в косата ви.
Много сте красива.
247
00:25:55,922 --> 00:25:58,525
Харесвам обема отгоре,
но да обръснем малко тук.
248
00:25:58,725 --> 00:26:01,328
Можем да получим
малко коса от ушите ви.
249
00:26:01,528 --> 00:26:04,032
Пазете се.
Бурята направи голяма бъркотия.
250
00:26:04,232 --> 00:26:09,236
Събираме пари да я спасим.
Надолу по улицата, заповядайте!
251
00:26:09,436 --> 00:26:11,838
Елате, подстригваме за добра кауза.
252
00:26:12,038 --> 00:26:14,675
Благодаря на всички, че дойдохте!
253
00:26:14,875 --> 00:26:16,944
Няма да чакате дълго, обещавам.
254
00:26:17,144 --> 00:26:21,049
Виж се само, перфектен си!
Няма нужда да правим нищо с теб.
255
00:26:21,249 --> 00:26:24,051
Идваме след малко.
Изглеждаш прекрасно.
256
00:26:24,251 --> 00:26:26,520
Благодаря, че помагате
да спасим момиченцето!
257
00:26:39,867 --> 00:26:42,068
Продължавай все така.
- Благодаря.
258
00:26:42,336 --> 00:26:46,908
Как го направи, по дяволите?
И защо не си го правила за нас?
259
00:26:47,108 --> 00:26:49,609
Просто трябваше подходяща мотивация.
260
00:26:53,447 --> 00:26:57,150
Едва 7 часът е.
Трябват ни още хора.
261
00:26:57,350 --> 00:26:59,420
Не се тревожи.
262
00:27:02,456 --> 00:27:05,893
Какво е това?
- 42-ма братовчеди от страна на мама.
263
00:27:06,093 --> 00:27:11,064
Повиках всичките.
- Обичам те повече от всичко!
264
00:27:11,364 --> 00:27:13,400
Здравейте!
- Влизайте!
265
00:27:13,600 --> 00:27:17,271
Роуз.
- Какво красиво семейство.
266
00:27:18,006 --> 00:27:20,441
Как си, миличък?
- Добре съм.
267
00:27:20,641 --> 00:27:24,111
Направи ме красив.
- Мен - двойно по-красив.
268
00:27:24,311 --> 00:27:28,182
Двойно по-красив от мен?
Стига, човече, не са магьосници.
269
00:27:30,919 --> 00:27:34,788
3 254 долара.
270
00:27:35,489 --> 00:27:39,359
Това са много подстригвания.
- Така си е.
271
00:27:40,561 --> 00:27:44,765
Бих предложила да пийнем,
за да го отпразнуваме, но...
272
00:27:50,203 --> 00:27:53,339
Усещам, че в момента
не ти се говори.
273
00:27:54,741 --> 00:28:00,080
Знам, че беше прекалено
да те оставя там така, но...
274
00:28:00,380 --> 00:28:03,182
Беше сигнал за събуждане.
275
00:28:03,584 --> 00:28:06,152
Съобщението е прието.
276
00:28:07,087 --> 00:28:09,122
Аз просто...
277
00:28:09,322 --> 00:28:13,159
Ще спра да пия толкова много.
278
00:28:14,761 --> 00:28:19,066
Но главно, за да не виждам
онзи израз на лицето ти.
279
00:28:21,666 --> 00:28:23,681
Става ли?
280
00:28:25,081 --> 00:28:27,106
Става.
281
00:28:28,241 --> 00:28:31,579
Мишел, продължавай да изпитваш
търпението ми и ще те напляскам!
282
00:28:31,679 --> 00:28:34,715
Хей, ела тук!
Съблечи този бански.
283
00:28:34,915 --> 00:28:38,286
Мама ми дава да изчакам,
докато изсъхна. Не е честно!
284
00:28:38,486 --> 00:28:41,721
Искам си мама обратно!
- Да, аз също.
285
00:28:41,921 --> 00:28:44,257
Направи каквото каза баба, хайде.
286
00:28:45,725 --> 00:28:48,263
Добре дошъл!
- Върнала си е енергията.
287
00:28:48,463 --> 00:28:50,463
Определено.
288
00:28:52,166 --> 00:28:54,768
Взе ли ми нудъли?
- Кое?
289
00:28:54,968 --> 00:28:59,506
Яйчени нудъли, бяха в списъка.
- Май съм забравил.
290
00:28:59,706 --> 00:29:02,509
Как така си забравил?
Вече направих "строганов".
291
00:29:02,709 --> 00:29:05,679
Трябват ми само нудъли.
- Съжалявам.
292
00:29:05,879 --> 00:29:09,650
Как забрави, като ти дадох списък?
- Не знам, мамо.
293
00:29:09,850 --> 00:29:13,020
Пиша списъци, за да не забравяш.
Ако знаех...
294
00:29:13,220 --> 00:29:16,923
Достатъчно!
Просто спри.
295
00:29:40,547 --> 00:29:43,049
Не можах да си позволя нудълите.
296
00:29:43,450 --> 00:29:46,753
Не можах да си позволя
половината неща от списъка.
297
00:29:46,953 --> 00:29:48,955
В сметката пише, че ако не платя,
298
00:29:49,155 --> 00:29:53,492
трябва да я водя в държавна болница,
на 2 часа път оттук.
299
00:30:01,768 --> 00:30:05,872
Не губи вярата си заради това.
300
00:30:07,108 --> 00:30:10,543
Хайде, трябва да си силен.
301
00:30:13,580 --> 00:30:15,681
Моята вяра?
302
00:30:18,885 --> 00:30:22,755
Знаеш ли в колко молитвени списъци
беше Териса?
303
00:30:23,557 --> 00:30:26,092
В седемнайсет.
304
00:30:27,494 --> 00:30:32,465
А сега записаха Мишел
в същите онези списъци.
305
00:30:34,334 --> 00:30:36,903
Голяма полза имам от вярата.
306
00:30:38,171 --> 00:30:39,774
Да!
307
00:30:40,141 --> 00:30:43,143
Дошла е жената
от опелото на мама.
308
00:30:43,643 --> 00:30:47,048
Коя жена?
- С блестящата дъга.
309
00:30:49,516 --> 00:30:53,654
Здравейте. Шарън.
Помните ли ме? От опелото.
310
00:30:53,854 --> 00:30:57,424
Да, госпожо.
- Как би могъл да забравиш, нали?
311
00:30:57,824 --> 00:31:02,829
Не взех номера ти
и просто наминах да ти дам това.
312
00:31:05,265 --> 00:31:08,468
С приятелката ми имаме
фризьорски салон в центъра.
313
00:31:08,668 --> 00:31:11,572
Направихме нещо,
за да съберем пари за дъщеря ти.
314
00:31:11,672 --> 00:31:14,441
Това са 3 254 долара.
315
00:31:14,641 --> 00:31:19,145
Знам, че не са много,
но се надявам да помогнат.
316
00:31:20,747 --> 00:31:24,951
Това е...
- Отговор на молитвата, ето какво е.
317
00:31:25,286 --> 00:31:27,887
Не смяташ ли, Ед?
Как беше името ти?
318
00:31:28,087 --> 00:31:32,059
Шарън Стивънс.
- Аз съм Барбара.
319
00:31:32,359 --> 00:31:36,162
Яла ли си? Остани за вечеря.
- С удоволствие.
320
00:31:36,362 --> 00:31:40,400
Влизай. Има "строганов",
но може би с ориз, ако намеря.
321
00:31:40,600 --> 00:31:43,837
Освен ако не носиш и нудъли.
- Здравей.
322
00:31:44,437 --> 00:31:47,338
Как си?
- Добре.
323
00:31:47,638 --> 00:31:50,744
Какво прави днес?
- Ходихме да плуваме.
324
00:31:50,944 --> 00:31:52,946
Мамо!
- Какво?
325
00:31:53,213 --> 00:31:55,249
Какво правиш?
326
00:31:55,549 --> 00:31:59,086
Когато Бог праща жена на вратата
с плик, пълен с пари,
327
00:31:59,286 --> 00:32:03,222
каниш я на вечеря.
- Запознах се с тази жена.
328
00:32:04,091 --> 00:32:08,294
Тя е проблемна.
- Значи идеално ще се впише тук.
329
00:32:15,368 --> 00:32:19,139
Бабо, може ли малко масло?
- Заповядай, за теб е.
330
00:32:19,515 --> 00:32:22,410
"Кентъки Енерджи"
- Ще ми дадеш ли още хляб?
331
00:32:22,910 --> 00:32:24,977
Да, заповядай.
332
00:32:25,277 --> 00:32:29,150
Надявам се, храната е наред.
- Шегуваш ли се? Страхотна е!
333
00:32:29,350 --> 00:32:32,153
Не съм яла домашна храна
цяла вечност.
334
00:32:32,353 --> 00:32:34,620
Главно, защото се храня сама.
335
00:32:35,655 --> 00:32:38,959
Домът ви е наистина хубав.
336
00:32:39,327 --> 00:32:41,527
Супер уютен.
337
00:32:42,129 --> 00:32:44,463
Заради жена ми.
338
00:32:45,166 --> 00:32:49,270
Извинявай, г-це Шарън?
- Кажи, г-це Отлични Маниери.
339
00:32:49,470 --> 00:32:52,605
Мога ли да взема блестящата ти пола?
- Мишел, не!
340
00:32:52,805 --> 00:32:57,110
Не може да молиш хората за нещата им.
- Знаеш ли, ще ти направя по-добра.
341
00:32:57,310 --> 00:33:00,247
Твоя собствена блестяща пола,
в твоя размер.
342
00:33:00,447 --> 00:33:03,950
И ще се върти много.
Какво ще кажеш?
343
00:33:04,250 --> 00:33:08,722
Не е нужно да го правиш.
- За мен ще е удоволствие.
344
00:33:12,761 --> 00:33:14,261
Много е вкусно.
345
00:33:17,298 --> 00:33:21,334
Здравейте, мога ли да говоря
с отдела ви за фактуриране?
346
00:33:21,936 --> 00:33:26,307
Здравейте. Искам да уредя
едни неплатени фактури.
347
00:33:26,607 --> 00:33:29,844
Името е Шмит.
Едуард Шмит.
348
00:33:30,044 --> 00:33:32,478
Аз съм счетоводителката му.
349
00:33:32,678 --> 00:33:35,148
Да. Не, разбирам...
350
00:33:35,348 --> 00:33:38,953
Но аз съм от семейството.
Негова сестра съм.
351
00:33:39,153 --> 00:33:41,788
И негова счетоводителка.
352
00:33:42,156 --> 00:33:45,592
Искате ли проклетите сметки
да бъдат платени или не?
353
00:33:45,827 --> 00:33:47,894
Много благодаря.
354
00:33:58,806 --> 00:34:02,709
Чакайте, само секунда.
Да, готова съм.
355
00:34:06,479 --> 00:34:08,948
Съжалявам,
бихте ли повторили сумата?
356
00:34:09,817 --> 00:34:12,938
432 000 долара?
- Моля?
357
00:34:13,138 --> 00:34:17,959
Горкичкият. Искам да видя папките ти.
- Майка ми ли те повика?
358
00:34:18,159 --> 00:34:21,528
Извади си фактурите.
Имаме да вършим работа.
359
00:34:25,499 --> 00:34:30,503
Извинявай! Не ми е приятно
да ми ровиш из нещата.
360
00:34:30,703 --> 00:34:35,009
Трябва да знаеш нещо за мен.
Добра съм в много неща.
361
00:34:35,209 --> 00:34:37,244
Приемането на откази
не е едно от тях.
362
00:34:37,444 --> 00:34:40,346
По-добре ми направи кафе.
Ще бъде дълга нощ.
363
00:34:40,546 --> 00:34:42,581
Извини ме.
364
00:34:43,717 --> 00:34:46,420
Купища сметана, купища захар.
365
00:34:47,654 --> 00:34:51,091
Обичам сметана, обичам захар.
- Купища...
366
00:34:51,791 --> 00:34:55,895
Боже, татко е затънал до гуша.
- Ще ги сортираме.
367
00:34:56,095 --> 00:35:01,067
Да... Чакай, какво означава това?
- Нищо.
368
00:35:01,668 --> 00:35:05,605
Трите кредитни карти са стигнали
лимита си и трупат лихви.
369
00:35:05,805 --> 00:35:09,476
С четвърта карта, сигурно на майка ти?
- Да.
370
00:35:09,676 --> 00:35:12,745
Плюс 400 000 в болнични сметки,
също с глоби.
371
00:35:12,945 --> 00:35:18,886
Лекарствата на Мишел - 670 на месец.
Наистина ти трябва здравна осигуровка.
372
00:35:19,086 --> 00:35:23,424
Видях...
Изглежда имаш обратна ипотека.
373
00:35:23,624 --> 00:35:27,128
2 400 на месец,
с четири месеца закъснение.
374
00:35:27,328 --> 00:35:31,265
А приходите ти са средни,
около 3 600 на месец.
375
00:35:31,465 --> 00:35:33,867
Значи в добър месец
376
00:35:34,067 --> 00:35:37,638
имаш дефицит от 1 800 долара.
377
00:35:37,838 --> 00:35:40,907
Просто покривайки основното.
- Да, госпожо.
378
00:35:42,143 --> 00:35:45,146
Това не е добре, Ед.
- Не, госпожо.
379
00:35:45,746 --> 00:35:48,949
Не си много приказлив, а?
- Не, госпожо.
380
00:35:49,149 --> 00:35:51,650
Правиха ли ти оценка на къщата?
381
00:35:51,850 --> 00:35:53,887
Няма да продавам.
382
00:35:56,290 --> 00:35:58,316
Ами тогава...
383
00:35:58,616 --> 00:36:02,179
Плати, което можеш.
Преговаряй за някои.
384
00:36:02,379 --> 00:36:05,097
Обедини останалите.
Направи график за плащането.
385
00:36:05,297 --> 00:36:09,603
Продължаваме да набираме средства.
Не се тревожи, имам идеи.
386
00:36:10,938 --> 00:36:14,774
Виж, оценявам го, но предпочитам
сам да си върша нещата.
387
00:36:15,276 --> 00:36:20,080
Не ми е комфортно с всичко това.
- Ще трябва да свикнеш.
388
00:36:20,280 --> 00:36:23,616
Защото не става въпрос за теб,
а за момиченцето ти.
389
00:36:26,654 --> 00:36:29,023
Каква е тази купчина?
- Спешни.
390
00:36:29,622 --> 00:36:32,158
А тази?
- Много спешни.
391
00:36:33,927 --> 00:36:36,463
Ами тази каква е?
- Игнорирай.
392
00:36:36,663 --> 00:36:40,367
Да я игнорирам?
Не мога да го направя.
393
00:36:40,567 --> 00:36:44,837
Имала съм 4 малки бизнеса за 20 г.
Ето какво научих.
394
00:36:45,037 --> 00:36:49,508
Някои сметки са като виното.
Стават по-добри с годините.
395
00:37:03,856 --> 00:37:06,393
Съжалявам, че закъснях.
- Добро утро.
396
00:37:06,593 --> 00:37:09,188
Минди, изсветляват ти кичури?
- Да, г-жо.
397
00:37:09,388 --> 00:37:13,467
Цяла нощ мислих.
Ще подготвя материал за Мишел.
398
00:37:13,667 --> 00:37:17,770
За да се обърна към компании,
да получа корпоративни дарения.
399
00:37:17,970 --> 00:37:22,209
Трябва да основа дружество
с нестопанска цел, за да няма данъци.
400
00:37:22,409 --> 00:37:24,477
Умно, нали?
401
00:37:24,677 --> 00:37:27,281
Значи продължаваш с това?
- Разбира се.
402
00:37:27,481 --> 00:37:31,118
Три хиляди няма да им стигнат.
Изобщо даже.
403
00:37:31,418 --> 00:37:34,754
Трябва да ида до банката.
- Имаш клиентка за 11 ч.!
404
00:37:34,954 --> 00:37:37,990
Преместих я за 2 ч.
Чао, Минди!
405
00:37:41,367 --> 00:37:44,124
МОЛЯ ВИ, ПОМОГНЕТЕ МИ ДА ЖИВЕЯ!
Мишел Шмит
406
00:38:11,625 --> 00:38:15,627
Дерек е. Това е телефонният секретар.
Говорете след сигнала.
407
00:38:16,027 --> 00:38:19,599
Здравей, аз съм.
408
00:38:19,799 --> 00:38:24,071
Просто... оставям съобщение.
409
00:38:25,638 --> 00:38:31,045
Ще е хубаво,
ако ми звъннеш някой ден.
410
00:38:33,214 --> 00:38:35,215
Добре.
411
00:38:41,854 --> 00:38:45,526
Градът продължава с почистването
след опустошителното торнадо.
412
00:38:45,726 --> 00:38:48,861
В някои квартали
почти всяка къща е засегната.
413
00:38:49,061 --> 00:38:52,600
Някои са сринати, други са само
с повредени керемиди и прозорци.
414
00:38:52,800 --> 00:38:56,604
Много работа, много почистване.
Това тепърва започва.
415
00:38:56,804 --> 00:39:00,507
Трудно е да се каже за колко време.
- Много ти благодаря, Дан.
416
00:39:00,707 --> 00:39:03,544
Времето изглежда ще се затопля...
417
00:39:03,844 --> 00:39:05,912
"Топ Майстори на Покриви".
418
00:39:10,016 --> 00:39:13,272
Татко!
- Здравей, пеперудке.
419
00:39:13,472 --> 00:39:16,569
Бяхте ли добри с баба?
Ще изям това носле.
420
00:39:16,769 --> 00:39:19,359
Тя не беше, но аз бях.
- Тя не беше?
421
00:39:19,559 --> 00:39:21,561
Как беше твоят ден?
- Добре.
422
00:39:21,761 --> 00:39:23,862
Тук е горещо като в пещ.
423
00:39:24,965 --> 00:39:27,435
Мисля, че имам идея.
- Така ли?
424
00:39:27,635 --> 00:39:30,388
Как да спечеля повече пари.
- Кажи ми.
425
00:39:30,588 --> 00:39:34,308
Татко, може ли да идем при звездите?
- При звездите?
426
00:39:34,508 --> 00:39:38,363
Сега ли? Защо?
- Защото искам.
427
00:39:38,563 --> 00:39:41,480
Заведи я.
Ще ми кажеш после.
428
00:39:41,680 --> 00:39:43,850
Моля те...
429
00:39:44,218 --> 00:39:47,855
Не понасям това лице.
Не го понасям.
430
00:39:48,055 --> 00:39:50,658
Дай ми целувка.
Мразя това лице.
431
00:39:52,326 --> 00:39:56,096
Знаеш ли какво никога няма да правя,
като порасна?
432
00:39:56,530 --> 00:39:59,199
Да ходя на война.
- На война?
433
00:39:59,399 --> 00:40:02,235
Защото може да ме ударят в окото.
434
00:40:03,103 --> 00:40:06,973
На война хората понякога
се удрят в очите, нали?
435
00:40:07,508 --> 00:40:10,843
Понякога.
- Тогава не, благодаря.
436
00:40:11,043 --> 00:40:14,114
Вместо това ще танцувам,
като порасна.
437
00:40:14,314 --> 00:40:19,020
Или ще правя туршия.
Или ще стана учен.
438
00:40:19,687 --> 00:40:22,990
Не знам.
Трябва ли да знам?
439
00:40:25,225 --> 00:40:27,427
Мисля, че имаш време.
440
00:40:30,631 --> 00:40:32,632
Почти стигнахме.
441
00:40:38,105 --> 00:40:40,472
Добре, потегляме.
442
00:40:42,975 --> 00:40:45,679
Милион зилион километра в час.
443
00:40:47,448 --> 00:40:50,250
Стигнахме ли вече?
- Почти.
444
00:40:51,851 --> 00:40:54,830
Виждам ги!
Ето ги, татко.
445
00:40:55,030 --> 00:40:59,493
Звездите! Успяхме!
- Браво на теб.
446
00:40:59,760 --> 00:41:03,763
Мама дали е там горе?
Гледайки към нас?
447
00:41:06,367 --> 00:41:09,203
Ти как мислиш?
- Мисля, че е там.
448
00:41:11,972 --> 00:41:15,542
Тогава помахай.
- Здрасти, мамо!
449
00:41:17,811 --> 00:41:19,846
Здрасти, мамо!
450
00:41:30,090 --> 00:41:32,626
Здравей, сладурче.
Татко ти вкъщи ли е?
451
00:41:32,826 --> 00:41:36,600
Да. Татко!
Влизай.
452
00:41:37,000 --> 00:41:40,834
Благодаря ти. Добро утро!
- Здравей, Шарън!
453
00:41:41,034 --> 00:41:43,504
Здравей, фъстъче.
Бях на път за работа
454
00:41:43,704 --> 00:41:47,574
и реших да донеса боровинкови мъфини
като благодарност за онази вечер.
455
00:41:47,774 --> 00:41:50,377
Благодаря.
- Само това знам как да пека.
456
00:41:50,577 --> 00:41:54,748
Но по-важното е,
че исках да ти донеса това.
457
00:41:55,582 --> 00:41:59,987
Наистина ли е за мен?
- Почакай да видиш как се върти.
458
00:42:00,187 --> 00:42:02,289
Благодаря, Шарън.
- Няма защо.
459
00:42:02,489 --> 00:42:06,893
Ти, мадмоазел, защо не отвориш това
да видиш какво има вътре?
460
00:42:08,729 --> 00:42:11,602
Блясък за устни. Може ли?
- Да, може.
461
00:42:11,802 --> 00:42:14,143
Татко, виж как се върти.
462
00:42:14,443 --> 00:42:16,715
Красота.
- Да ги изядем.
463
00:42:16,915 --> 00:42:20,073
Много мило, госпожо.
- Спри да ме наричаш "госпожо".
464
00:42:20,273 --> 00:42:23,109
За какво е този костюм,
г-н Издокаран?
465
00:42:24,578 --> 00:42:27,381
Среща...
466
00:42:27,581 --> 00:42:29,749
Хрумна ми една идея.
467
00:42:32,052 --> 00:42:35,823
След бурята, фирмите за покриви
ще имат твърде много работа.
468
00:42:36,023 --> 00:42:37,724
Знам да правя покриви.
469
00:42:37,924 --> 00:42:41,461
Ще им предложа
да поема част от работата.
470
00:42:42,361 --> 00:42:44,964
Това ли е предложението ти?
471
00:42:49,670 --> 00:42:53,732
Това е добра идея, Ед.
Много добра идея.
472
00:42:53,932 --> 00:42:57,612
И много лоша презентация.
- Какво имаш предвид?
473
00:42:57,812 --> 00:43:00,747
Не може да идеш
с това тъжно късче хартия.
474
00:43:00,947 --> 00:43:04,316
Определено не можеш да идеш
с тази вратовръзка.
475
00:43:04,718 --> 00:43:06,986
Момичета, имате ли фотоапарат?
476
00:43:08,789 --> 00:43:10,790
Усмивка.
477
00:43:11,425 --> 00:43:13,293
Усмихни се.
478
00:43:17,565 --> 00:43:21,468
Ед, никой няма да наеме човек,
който не може да се усмихне.
479
00:43:24,806 --> 00:43:28,576
Момичета, помогнете на баща си!
- Не, чакайте.
480
00:43:30,744 --> 00:43:33,281
Сериозно...
- Така е по-добре.
481
00:43:35,782 --> 00:43:38,284
Стига.
Трябва да направя тази снимка.
482
00:43:46,526 --> 00:43:50,931
Имаш ли екип?
- Мога да събера много бързо.
483
00:43:52,300 --> 00:43:55,269
Застрахован ли си?
- Не.
484
00:43:55,469 --> 00:43:59,039
Но реших, че мога да ползвам
застраховката на компанията ви.
485
00:43:59,239 --> 00:44:02,242
Нашата застраховка?
- Да, сър.
486
00:44:02,442 --> 00:44:07,281
Свършената работа
ще е от името на вашата компания.
487
00:44:07,481 --> 00:44:10,108
Запазвате реномето си,
клиентите са щастливи.
488
00:44:10,308 --> 00:44:13,253
Видяхме новините.
200 покриви, разрушени за една нощ.
489
00:44:13,453 --> 00:44:17,624
Ще е нужна армия да се поправят.
Или оставяте всичко на конкурентите.
490
00:44:17,824 --> 00:44:21,896
Или работите с някой, който взима 40%,
защото има изискан билборд.
491
00:44:22,096 --> 00:44:25,065
Или работите с този мъж,
който поправя покриви 20 г.
492
00:44:25,265 --> 00:44:30,604
Без надценки и изискани билбордове.
Вижте го, няма нищо изискано в него.
493
00:44:30,804 --> 00:44:33,373
Дори не знае как да се забавлява.
494
00:44:33,573 --> 00:44:36,210
Той е най-скучният,
надежден човек на света.
495
00:44:36,410 --> 00:44:40,712
Точно такъв ще ви трябва,
за да се справите с всички покриви.
496
00:44:42,549 --> 00:44:47,520
Поемам цялата работа - ремонти,
фактуриране, приключване, всичко.
497
00:44:49,958 --> 00:44:52,325
Истината е, че времето ни притиска.
498
00:44:52,525 --> 00:44:55,462
Повече от 100 покрива
трябва да са готови преди зимата.
499
00:44:55,662 --> 00:44:59,432
Колко можете да поемете?
- Какво ще кажете за половината?
500
00:44:59,632 --> 00:45:01,702
Половината?
501
00:45:02,803 --> 00:45:04,804
Нека си помисля.
502
00:45:05,272 --> 00:45:07,407
Благодаря, че дойдохте.
503
00:45:10,310 --> 00:45:14,281
50 покрива до декември?
4 пъти повече от възможностите ми.
504
00:45:14,381 --> 00:45:16,450
Но и 4 пъти повече пари.
505
00:45:16,650 --> 00:45:20,053
В живота казваш "да", Ед,
после измисляш как.
506
00:45:39,306 --> 00:45:42,375
Погледнете това.
Ето цялата информация...
507
00:45:42,575 --> 00:45:45,645
Моля ви, помогнете
да спасим момиченцето.
508
00:45:45,845 --> 00:45:49,249
Можем да съберем много средства,
дори 200 000 долара.
509
00:45:58,191 --> 00:46:01,395
Тъчдаун!
Диви Котки!
510
00:46:09,870 --> 00:46:12,004
Заповядай.
Надявам се да помогне.
511
00:46:14,841 --> 00:46:18,311
Добрата новина е,
че събрахме над 11 000 този месец.
512
00:46:18,511 --> 00:46:21,214
Страхотна работа. Продължавай така.
- Лошата новина е,
513
00:46:21,414 --> 00:46:25,318
че с болничните посещения
и новите лекарства дължиш 13 000.
514
00:46:26,187 --> 00:46:30,491
Г-н конгресмен! Извинете ме.
Благодаря, че спряхте.
515
00:46:30,591 --> 00:46:32,659
Приспадат се от данъците.
516
00:46:32,859 --> 00:46:36,063
Трябва да докарам колата си.
Още издава странен шум.
517
00:47:01,087 --> 00:47:04,658
Изглежда толкова добре.
Не е ли красиво?
518
00:47:06,559 --> 00:47:11,264
Как знаеш колко да сложиш?
- Колкото усещаш, че е добре.
519
00:47:11,464 --> 00:47:15,407
Правим го за себе, не за друг.
Разбираш, нали?
520
00:47:15,607 --> 00:47:19,605
Не се тревожи, знам за самоуважението.
- Знаеш, нали?
521
00:47:19,805 --> 00:47:21,808
Мой ред е.
- Добре, твой ред.
522
00:47:29,783 --> 00:47:31,852
Какво стана?
523
00:47:32,052 --> 00:47:36,290
Тичах наоколо с момичетата
и си навехнах глезена.
524
00:47:36,490 --> 00:47:38,691
Толкова глупаво.
- Трябваше да ми се обадиш.
525
00:47:38,891 --> 00:47:41,895
Не искам да те безпокоя на работа.
Шарън ме закара на лекар.
526
00:47:42,095 --> 00:47:45,198
Не бива да стъпвам на крака 2 мес.
- Трябваше да звъннеш.
527
00:47:45,398 --> 00:47:50,469
Затова оставям номера на хладилника.
Не искам да разчитам на нея за всичко.
528
00:47:52,372 --> 00:47:56,309
Ще помага с момичетата
няколко вечери на седмица.
529
00:47:56,509 --> 00:47:59,778
Имам нужда от тази помощ.
Ние имаме нужда.
530
00:48:00,378 --> 00:48:03,416
Защо просто не й кажеш
да се нанесе тук, мамо?
531
00:48:05,218 --> 00:48:07,254
Не е лоша идея!
532
00:48:09,790 --> 00:48:11,798
Дай да видя.
533
00:48:12,298 --> 00:48:14,327
Още съвсем мъничко.
534
00:48:16,429 --> 00:48:18,231
От другата страна?
535
00:48:18,431 --> 00:48:21,434
Какво е това?
- Само-уважение!
536
00:48:21,634 --> 00:48:23,671
Татко, виж ме!
537
00:48:26,140 --> 00:48:30,076
Изглеждате като съвършени
малки прасковки.
538
00:48:30,576 --> 00:48:34,547
Вървете да си измиете лицата,
преди баба да получи инфаркт.
539
00:48:34,747 --> 00:48:37,717
Татко...
- Вървете! Никакво "татко".
540
00:48:39,653 --> 00:48:43,222
Чао, фъстъче.
Просто се забавлявахме по момичешки.
541
00:48:43,422 --> 00:48:45,757
Тези са на Териса.
542
00:48:46,260 --> 00:48:49,463
Съжалявам.
Реших, че щом вече не ги ползва...
543
00:48:52,499 --> 00:48:54,617
Ще взема това.
544
00:48:54,917 --> 00:48:58,104
Съжалявам.
Мисля, че трябва да тръгвам.
545
00:48:58,504 --> 00:49:00,573
Вероятно ще е най-добре.
546
00:49:01,708 --> 00:49:04,811
Много си опърничав, знаеш ли?
547
00:49:05,111 --> 00:49:09,338
Не ме бива със спазването на граници.
Но се опитвам да помогна.
548
00:49:09,538 --> 00:49:13,886
Да сторя нещо хубаво за момичетата.
Да ги разсея от унинието наоколо.
549
00:49:14,086 --> 00:49:17,224
Не помня да съм искал съвет
как да бъда родител.
550
00:49:17,824 --> 00:49:20,798
Независимо от това,
което може би си мислиш,
551
00:49:20,998 --> 00:49:23,396
ти не си сам в това.
552
00:49:30,137 --> 00:49:33,607
Довиждане, момичета!
- Довиждане!
553
00:50:45,418 --> 00:50:48,541
Ед, помни,
че винаги ще те обичам.
554
00:50:48,941 --> 00:50:52,711
А ти винаги ще грешиш
за "Дивите котки".
555
00:51:26,320 --> 00:51:28,354
Ще отворим чак в 9.
556
00:51:28,554 --> 00:51:30,624
Търся Дерек.
557
00:51:31,225 --> 00:51:33,693
Дерек!
- Да.
558
00:51:41,135 --> 00:51:43,202
Изчакайте малко.
559
00:51:50,978 --> 00:51:53,347
Здравей.
- Здравей, сине.
560
00:51:56,150 --> 00:51:58,219
Какво правиш тук?
561
00:51:58,419 --> 00:52:01,921
Чудех се дали получаваш
съобщенията ми. Ходих до дома ти...
562
00:52:02,121 --> 00:52:05,625
Преместих се.
- Не знаех. Кога?
563
00:52:06,060 --> 00:52:08,294
Какво искаш, мамо?
564
00:52:09,363 --> 00:52:12,533
Нищо.
Просто исках да те видя.
565
00:52:13,935 --> 00:52:16,737
Е, ето ме, видя ме.
566
00:52:18,805 --> 00:52:22,108
Косата ти... Харесва ми такава.
567
00:52:23,844 --> 00:52:26,713
Дерек, чакай.
- Тъкмо започнахме работа.
568
00:52:31,419 --> 00:52:34,522
Има едно семейство,
на което помагам.
569
00:52:34,722 --> 00:52:38,192
Имат малко момиченце,
което е болно.
570
00:52:38,492 --> 00:52:42,229
Помагам да съберат пари
за операция.
571
00:52:42,829 --> 00:52:44,831
Това е страхотно.
572
00:52:47,268 --> 00:52:51,270
Тя е петгодишна.
Мисля, че това да съм край нея...
573
00:52:52,206 --> 00:52:55,674
... ме кара да си спомням,
когато ти беше малък.
574
00:52:56,444 --> 00:53:00,281
Пътувахме с автобуса
до библиотеката.
575
00:53:00,481 --> 00:53:05,618
Малките ти кукли-чорапи.
Казваше Ю Норк, вместо Ню Йорк.
576
00:53:05,818 --> 00:53:09,155
Затова ли си тук?
Да се отдаваш на спомени?
577
00:53:09,355 --> 00:53:11,958
Защото и аз имам много спомени.
578
00:53:12,725 --> 00:53:16,062
Трябва ли да го правим всеки път?
- Ти дойде тук.
579
00:53:16,262 --> 00:53:18,331
Добре.
580
00:53:18,531 --> 00:53:20,599
Виж, знам...
581
00:53:21,502 --> 00:53:26,039
Разочаровах те.
Не бях до теб, когато трябваше.
582
00:53:26,239 --> 00:53:28,909
Да си самотна майка не е лесно.
583
00:53:29,410 --> 00:53:32,346
Знам, че още си ядосан и съжалявам.
Просто...
584
00:53:32,546 --> 00:53:35,549
Аз съм ядосан?
Аз ли съм проблемът?
585
00:53:35,749 --> 00:53:39,752
Не казах това.
Милион пъти казах, че съжалявам.
586
00:53:39,952 --> 00:53:44,591
Знам, обичаш да казваш, че съжаляваш,
но никога не поемаш отговорност.
587
00:53:44,791 --> 00:53:49,295
Никога не потърси помощ.
Дори не призна, че ти е нужна!
588
00:53:54,168 --> 00:53:58,137
Не мога да го направя.
Няма да продължавам с това.
589
00:53:58,337 --> 00:54:00,472
Би ли си тръгнала?
590
00:54:01,642 --> 00:54:04,811
Моля те.
- Добре, тръгвам си.
591
00:54:05,179 --> 00:54:07,947
Съжалявам, че дойдох тук.
592
00:54:11,052 --> 00:54:13,087
Знаеш ли...
593
00:54:14,221 --> 00:54:17,557
Това момиченце...
Съжалявам за нея.
594
00:54:18,592 --> 00:54:20,961
Да, аз също.
595
00:54:21,161 --> 00:54:23,529
Не защото е болна.
596
00:54:23,829 --> 00:54:26,765
А защото разчита на теб за помощ.
597
00:54:34,041 --> 00:54:36,476
Съжалявам, съжалявам.
Пак съм тук.
598
00:54:40,714 --> 00:54:42,749
Заповядайте.
599
00:54:57,029 --> 00:54:59,233
Татко!
600
00:54:59,433 --> 00:55:01,468
Татко!
601
00:55:01,768 --> 00:55:03,870
Татко!
- Татко...
602
00:55:04,070 --> 00:55:07,207
Сърби ме и коремът ме боли.
603
00:55:09,510 --> 00:55:13,314
Добре, стани.
Искаш ли да идем на приключение?
604
00:55:13,614 --> 00:55:15,649
Добре, хайде.
605
00:55:29,796 --> 00:55:32,066
Съжалявам, че се обаждам.
Знам, че е рано.
606
00:55:34,368 --> 00:55:35,868
Аз...
607
00:55:37,037 --> 00:55:39,272
Бих приел малко помощ.
608
00:55:39,939 --> 00:55:42,843
Добро утро на всички.
- Лельо Шарън!
609
00:55:43,143 --> 00:55:45,579
Здравей, малка госпожице.
610
00:55:45,978 --> 00:55:48,582
Как си, Ед?
- Добре.
611
00:55:48,782 --> 00:55:50,784
Здравей, фъстъче.
612
00:55:50,984 --> 00:55:54,454
Отиваме у вас да се преоблечеш
и те водя на училище.
613
00:55:54,654 --> 00:55:57,424
Извинявай.
Мама не може да шофира с нейния крак.
614
00:55:57,624 --> 00:56:00,694
Не се извинявай.
Щастлива съм да помогна.
615
00:56:00,894 --> 00:56:03,196
Вземи, купих ти мъфини.
616
00:56:05,532 --> 00:56:08,701
Искаш ли първо да минем
през закусвалня? Гладна ли си?
617
00:56:08,901 --> 00:56:10,470
Да.
618
00:56:13,507 --> 00:56:15,726
Наистина ми харесва
да си наоколо.
619
00:56:16,226 --> 00:56:21,247
Не съм убедена, че Ед одобрява.
- Просто е кисел като баща си.
620
00:56:21,447 --> 00:56:25,352
Повишили са цената на лекарствата.
400 повече на месец.
621
00:56:25,652 --> 00:56:27,720
Това си е грабеж.
622
00:56:28,020 --> 00:56:31,491
Татко, какъв цвят са
очите на мама?
623
00:56:31,691 --> 00:56:33,730
Трябва ми за училище.
624
00:56:33,930 --> 00:56:36,297
Това е баба, това е дядо.
625
00:56:36,497 --> 00:56:38,965
Това си ти, а това е мама.
626
00:56:39,165 --> 00:56:43,235
Но не помня
какъв цвят да използвам за очите й.
627
00:56:45,105 --> 00:56:47,407
Очите на мама бяха кафяви.
628
00:56:47,707 --> 00:56:49,709
Добре.
629
00:56:51,612 --> 00:56:56,012
Мислех си... да заведа
момичетата да карат ролери.
630
00:56:56,212 --> 00:57:00,054
Защо не дойдеш?
- Сега ли? Не.
631
00:57:00,254 --> 00:57:03,457
Не можеш все да работиш.
Трябва и да се забавляваш.
632
00:57:03,657 --> 00:57:06,493
Te искат да се забавляват с баща си.
- Не карам ролери.
633
00:57:06,593 --> 00:57:09,062
Всички карат ролери.
634
00:57:09,496 --> 00:57:11,497
Аз не карам.
635
00:57:12,064 --> 00:57:14,268
Момичета! Познайте какво.
636
00:57:14,568 --> 00:57:19,206
Татко ви ще кара ролери с нас!
- Наистина?
637
00:57:19,406 --> 00:57:21,541
Не може да бъде!
638
00:57:27,648 --> 00:57:30,684
Отдава ти се.
Сигурно е семейна черта.
639
00:57:31,584 --> 00:57:34,888
Внимавай, татко!
- Гледай да не бутнеш баща си.
640
00:57:35,088 --> 00:57:37,156
Забавляваш ли се?
- Да!
641
00:57:37,356 --> 00:57:40,127
Не искаш да го събориш.
- Не ме дърпай.
642
00:57:40,327 --> 00:57:42,929
Ще ме събориш.
- Обичам тази песен!
643
00:57:46,266 --> 00:57:48,568
Добре танцуваш!
644
00:57:53,673 --> 00:57:55,208
Да!
645
00:57:59,346 --> 00:58:01,699
Хванах те... Държа те.
646
00:58:03,099 --> 00:58:07,053
Не твърде бързо.
- Да променим смръщеното му лице.
647
00:58:07,788 --> 00:58:10,858
Може би ако се измъкна от тук.
- Усмивка!
648
00:58:14,094 --> 00:58:17,531
В кръг, давай!
По-бързо!
649
00:58:21,401 --> 00:58:23,402
Беше забавно.
650
00:58:24,271 --> 00:58:26,272
Казах ти.
651
00:58:30,577 --> 00:58:33,479
Оценявам всичко, което направи...
652
00:58:34,014 --> 00:58:37,183
... и продължаваш да правиш
за момичетата.
653
00:58:39,019 --> 00:58:43,389
Но ако трябва да съм честен...
- Да, Ед, бъди честен.
654
00:58:45,659 --> 00:58:47,727
Не ми харесва.
655
00:58:49,996 --> 00:58:54,134
Не мога да кажа дали е
благодарност или извинение.
656
00:58:55,803 --> 00:58:57,871
Все ми помагаш.
657
00:58:58,405 --> 00:59:02,275
Аз съм неин баща.
Би трябвало аз да се грижа за нея.
658
00:59:06,612 --> 00:59:12,052
Ето какво. Ще продължа да помагам.
Ти продължавай да не го харесваш.
659
00:59:15,021 --> 00:59:19,259
Кажи нещо за себе си.
- Не обичам да говоря за себе си.
660
00:59:21,161 --> 00:59:23,663
Трудно ми е да повярвам.
661
00:59:24,298 --> 00:59:26,533
Обичам да говоря,
просто не и за себе си.
662
00:59:26,633 --> 00:59:29,068
Ясно, добре.
663
00:59:29,870 --> 00:59:32,472
Омъжена ли си? Деца?
664
00:59:33,974 --> 00:59:36,242
Преди много време.
665
00:59:36,477 --> 00:59:38,744
Омъжих се млада.
666
00:59:39,279 --> 00:59:43,416
После той осъзна, че има мечта,
която не включваше мен.
667
00:59:44,551 --> 00:59:46,586
Нито сина ни.
668
00:59:46,786 --> 00:59:49,856
Създаде група.
Имаше известен успех.
669
00:59:50,624 --> 00:59:52,825
Радвам се за него.
670
00:59:53,093 --> 00:59:55,294
Не си говорим много.
671
00:59:56,330 --> 00:59:58,397
Синът ти?
672
01:00:01,435 --> 01:00:03,436
Същото.
673
01:00:05,073 --> 01:00:08,942
Но както казах,
не обичам да говоря за себе си.
674
01:00:09,209 --> 01:00:11,344
И двамата сме така.
675
01:00:14,781 --> 01:00:16,384
Три, четири...
676
01:00:17,184 --> 01:00:19,386
Пет, шест...
677
01:00:19,586 --> 01:00:21,588
... седем, осем.
678
01:00:21,988 --> 01:00:25,292
Честит рожден ден, скъпи Дерек!
679
01:00:25,492 --> 01:00:28,695
Честит рожден ден!
680
01:00:34,168 --> 01:00:36,837
Не мога да повярвам,
че си на 23.
681
01:00:38,639 --> 01:00:43,209
Ходих да карам ролери тази вечер,
в твоя чест.
682
01:00:45,312 --> 01:00:48,748
Знаеш, че винаги ще бъдеш
буболечето на мама.
683
01:00:51,718 --> 01:00:53,753
Обичам те.
684
01:00:55,355 --> 01:00:57,557
Честит рожден ден, сине.
685
01:01:45,172 --> 01:01:47,408
Да напълним басейна...
686
01:01:48,308 --> 01:01:51,412
Да направим пак магическа отвара.
- Да!
687
01:01:51,612 --> 01:01:53,614
Полей онези растения...
688
01:01:54,214 --> 01:01:57,250
Здравей.
Добре, имам идея.
689
01:01:57,450 --> 01:02:00,208
Обещаваш ли да ме чуеш,
преди да кажеш не?
690
01:02:00,308 --> 01:02:02,991
Не.
- Хайде, идеята е добра.
691
01:02:03,191 --> 01:02:06,760
Трябва да ми обещаеш.
- Добре.
692
01:02:06,960 --> 01:02:10,230
Разглеждах някои неща
и открих това.
693
01:02:10,530 --> 01:02:12,730
ОЧАРОВАТЕЛЕН СЕМЕЕН ДОМ ПОД НАЕМ
694
01:02:17,203 --> 01:02:19,229
Не.
- Хей, ти обеща.
695
01:02:19,429 --> 01:02:21,708
Просто я изслушай.
Мястото е хубаво.
696
01:02:21,908 --> 01:02:24,645
Намерих хамали,
които ще дарят услугите си.
697
01:02:24,845 --> 01:02:28,614
Наемът е наполовина от ипотеката ти
и получаваш...
698
01:02:28,849 --> 01:02:30,850
Чакай само да чуеш...
699
01:02:31,152 --> 01:02:34,721
126 000 долара в брой.
700
01:02:34,921 --> 01:02:37,023
Толкова много пари ще вземеш!
701
01:02:37,223 --> 01:02:40,293
Ашли, наглеждай сестра си.
Връщам се на работа.
702
01:02:40,493 --> 01:02:42,130
Ед...
- Не.
703
01:02:42,330 --> 01:02:47,033
Помогни ми малко. Правя каквото мога,
но за всеки събран долар ти дължиш 5.
704
01:02:47,233 --> 01:02:49,803
Няма да продавам, вече ти казах.
- Ед!
705
01:02:50,103 --> 01:02:55,042
Да поправяш покриви не е достатъчно.
Продай къщата и ще имаме шанс.
706
01:02:55,242 --> 01:02:59,213
Шарън, достатъчно!
Това е всичко, което ми остана от нея.
707
01:02:59,413 --> 01:03:03,750
Няма да продам дома, в който израснаха
дъщерите ми, който баща ми построи,
708
01:03:03,950 --> 01:03:06,953
за да дам парите
на някаква колекторска агенция.
709
01:03:07,153 --> 01:03:09,188
Няма да стане.
710
01:03:13,995 --> 01:03:17,463
Виж ти кой имал
толкова много за казване.
711
01:03:20,101 --> 01:03:24,205
Молите ни да намалим медицинските
разходи заради затруднения?
712
01:03:24,405 --> 01:03:27,907
Не, моля ви да ги заличите.
Всичките.
713
01:03:29,077 --> 01:03:32,980
Смешно ли беше?
Нека ви покажа нещо.
714
01:03:33,680 --> 01:03:37,317
Дъщерята на Ед нарисува това
за училище. Семейно дърво.
715
01:03:37,517 --> 01:03:41,655
Обикновена детска рисунка.
Как един живот води до друг.
716
01:03:41,855 --> 01:03:44,965
Или как една смърт води до друга.
- Г-це Стивън, моля ви.
717
01:03:45,165 --> 01:03:47,527
Териса Шмит дошла тук за помощ.
718
01:03:47,727 --> 01:03:51,232
Лекарите направили каквото могли,
но не успели да я спасят.
719
01:03:51,432 --> 01:03:57,205
Оставила съкрушен съпруг
и много болна дъщеричка. Мишел.
720
01:03:57,405 --> 01:04:01,275
Лечението й струва хиляди на месец.
Не могат да си го позволят.
721
01:04:01,475 --> 01:04:05,244
Щом пратихте майка й в моргата,
им пратихте толкова висока сметка,
722
01:04:05,444 --> 01:04:10,217
че няма да я изплатят и след 100 г.
Знаете ли какво казвате на момичето?
723
01:04:10,417 --> 01:04:14,020
"Таксувахме скъпо майка ти да умре,
значи ти също трябва да умреш."
724
01:04:14,220 --> 01:04:19,160
Не можем просто да премахнем
стотици хиляди долари от разходите.
725
01:04:19,460 --> 01:04:22,296
Съжалявам, наистина.
726
01:04:22,496 --> 01:04:26,133
Вирждиния.
Ами ако беше твоята дъщеря?
727
01:04:26,333 --> 01:04:31,538
Извинявай, направих малко проучване.
Имаш красива 11-годишна дъщеря.
728
01:04:31,738 --> 01:04:34,374
Ако се опитвах да спася нея?
729
01:04:34,574 --> 01:04:39,178
Щеше да намериш начин, нали?
За да може тя да има бъдеще.
730
01:04:40,714 --> 01:04:43,684
Да създаде свои собствени клони.
731
01:04:45,619 --> 01:04:47,620
Моля те.
732
01:04:48,355 --> 01:04:50,990
Трябва да има някакъв начин.
733
01:04:59,366 --> 01:05:01,400
Отвори го.
734
01:05:12,779 --> 01:05:16,250
Реших, че може да я искаш в рамка.
735
01:05:16,650 --> 01:05:19,285
Последната болнична сметка.
736
01:05:21,521 --> 01:05:25,559
400 000 долара - напълно изтрити.
737
01:05:25,759 --> 01:05:29,796
От болничния престой на Териса
до всеки малък разход.
738
01:05:29,996 --> 01:05:32,431
Всичко е заличено.
739
01:05:32,732 --> 01:05:34,733
Какво?
740
01:05:37,103 --> 01:05:38,638
Как?
741
01:05:38,838 --> 01:05:42,275
Казах ти, че не ме бива
в приемането на откази.
742
01:05:44,811 --> 01:05:50,684
Още имаме да изплащаме
много лекарства и кредитни карти.
743
01:05:50,884 --> 01:05:53,452
Но това означава, че...
- Запазваме къщата.
744
01:05:53,652 --> 01:05:55,888
Ще запазиш къщата.
745
01:05:57,457 --> 01:06:02,895
Не искам да преигравам,
но моментът заслужава "дай пет".
746
01:06:17,144 --> 01:06:19,211
Извини ме.
747
01:06:56,250 --> 01:07:00,069
Ще стоим до късно, момчета.
Трябва да го приключим тази вечер.
748
01:07:00,169 --> 01:07:02,223
Хайде, момчета.
749
01:07:02,323 --> 01:07:03,861
"Старецът се намръщи."
750
01:07:04,061 --> 01:07:08,628
"Брегът се простира с километри
и има безброй морски звезди."
751
01:07:08,828 --> 01:07:13,166
"Дори да се трудим денонощно,
нищо няма да се промени."
752
01:07:13,967 --> 01:07:16,769
"Докато мъжът говореше, момчето..."
753
01:07:16,969 --> 01:07:20,508
"момичето взе друга морска звезда"
754
01:07:20,708 --> 01:07:23,376
"и я хвърли обратно в океана."
755
01:07:24,211 --> 01:07:27,013
"Тогава, усмихвайки се, тя каза..."
756
01:07:30,283 --> 01:07:32,351
Барбара!
757
01:07:33,320 --> 01:07:34,889
Не! Момичето ми!
758
01:07:37,724 --> 01:07:40,894
Ед!
Току-що се обадиха.
759
01:07:41,094 --> 01:07:43,564
Завели са дъщеря ти в болницата.
760
01:07:44,765 --> 01:07:48,102
Десатурира, сложете й маската.
- Вкарайте я тук!
761
01:07:48,202 --> 01:07:50,703
Искам химически показатели
и пълна кръвна картина.
762
01:07:50,903 --> 01:07:55,142
Разчистете коридора!
Съжалявам, вие оставате тук.
763
01:07:55,942 --> 01:07:59,280
Ще ни трябва и реанимационна количка.
Внимавайте с вратата!
764
01:08:02,949 --> 01:08:04,950
Здравей.
765
01:08:05,450 --> 01:08:07,987
Кажи ми какво стана.
- Не знам...
766
01:08:08,187 --> 01:08:10,857
Има тръбичка в носа.
- Кашляше кръв.
767
01:08:11,991 --> 01:08:13,761
Състоянието й не е добро.
768
01:08:13,961 --> 01:08:19,932
Първа е в списъка за трансплантация,
но се нуждае спешно от донор.
769
01:08:20,600 --> 01:08:23,635
Колко й остава без трансплантация?
770
01:08:24,135 --> 01:08:29,548
Четири седмици. Шест, може би.
Ако се появи подходящ донор,
771
01:08:29,748 --> 01:08:33,514
Мишел трябва да лети веднага
до детската болница в Омаха.
772
01:08:33,714 --> 01:08:36,617
Тя е най-близката,
в която правят такива операции.
773
01:08:36,817 --> 01:08:42,322
Но е на 1000 км оттук, 10 часа с кола,
а черният дроб на донора издържа 6 ч.
774
01:08:42,522 --> 01:08:45,820
Пациенти са изпускали шанса,
защото не са намирали самолет.
775
01:08:46,020 --> 01:08:51,598
По-добре имайте самолет в готовност.
- Казвате, че ни трябва самолет?
776
01:08:52,598 --> 01:08:55,570
Частен самолет ли?
777
01:08:55,870 --> 01:08:58,571
Знам, че е трудно за възприемане.
- Частен самолет!
778
01:08:58,771 --> 01:09:01,774
Как точно предлагате
да намерим самолет?
779
01:09:01,974 --> 01:09:04,578
Не, кажи ми, мамо.
Как да го направим?
780
01:09:04,778 --> 01:09:08,048
Как да уредим самолет?
- Ще го измислим.
781
01:09:08,648 --> 01:09:12,086
Ед, ще ти намеря самолет,
кълна се.
782
01:09:13,520 --> 01:09:15,589
Ще намериш самолет?
783
01:09:15,789 --> 01:09:17,989
Частен самолет?
- Ще намеря.
784
01:09:22,194 --> 01:09:23,695
Благодаря ви.
785
01:09:24,295 --> 01:09:27,332
Предлагаме чартърни полети.
Не притежаваме самолетите.
786
01:09:27,532 --> 01:09:33,039
Разбирам. Кой притежава?
- Главно големите компании.
787
01:09:33,539 --> 01:09:36,342
Благодаря за отделеното време.
788
01:09:41,875 --> 01:09:44,299
ПЪРВА КЕНТЪКСКА БАНКА
789
01:09:48,421 --> 01:09:51,624
Албърт,
Шарън Стивънс е на телефона.
790
01:09:51,824 --> 01:09:55,395
Кой?
- Шарън Стивънс.
791
01:09:55,795 --> 01:09:58,964
Името не ми е познато.
- И аз така реших.
792
01:09:59,765 --> 01:10:04,102
Съжалявам, не е на разположение.
- Няма проблем, ще почакам.
793
01:10:04,302 --> 01:10:07,105
Не очаквам да се освободи.
Много е зает.
794
01:10:07,505 --> 01:10:10,009
Приятен ден.
- Не, чакайте.
795
01:10:15,014 --> 01:10:19,285
Мога ли да говоря с Морис Томас?
Аз съм Шарън Стивънс.
796
01:10:19,685 --> 01:10:23,790
Мога ли да говоря с Доналд Колети?
Фелипе Алвес?
797
01:10:23,990 --> 01:10:27,893
Антъни Лендъри?
Имах предвид Ландъри.
798
01:10:28,493 --> 01:10:30,984
"Кардинал Файненс енд Тръст" ли е?
799
01:10:31,184 --> 01:10:34,632
Наистина е важно.
Обещавам да не му губя много време.
800
01:10:35,132 --> 01:10:38,936
Г-н Блейн там ли е?
Искам да си уговоря среща.
801
01:10:44,311 --> 01:10:47,781
Здравей, Лидия. Шарън Стивънс.
Извинявай, че пак ти досаждам.
802
01:10:47,981 --> 01:10:52,887
Забравих да те питам нещо важно.
Кои са любимите ти мъфини?
803
01:10:55,457 --> 01:10:58,826
Първа Кентъкска банка.
Аз съм Дорис. Как да ви помогна?
804
01:11:00,494 --> 01:11:04,731
Здравей, г-це Джанин!
Твоите боровинкови мъфини.
805
01:11:05,031 --> 01:11:08,536
За да прочетеш малко за нея.
Ще ти покажа това момиченце.
806
01:11:08,736 --> 01:11:13,007
Трябва частен самолет, за да я спасим.
- Бедното дете.
807
01:11:13,207 --> 01:11:16,876
Ал, ела да се срещнеш с една жена.
- Сега съм зает.
808
01:11:17,076 --> 01:11:21,315
Кажи й да дойде по-късно.
- Албърт, докарай си задника тук!
809
01:11:22,383 --> 01:11:25,186
Здравейте.
Аз съм Албърт.
810
01:11:25,386 --> 01:11:28,189
Поздравления, Албърт.
Ще те направя герой.
811
01:11:33,728 --> 01:11:37,398
Здравей.
- Познай какво имам.
812
01:11:38,466 --> 01:11:41,368
Чакай... Няма начин.
813
01:11:41,568 --> 01:11:44,003
Намерила си самолет?
- Не.
814
01:11:44,303 --> 01:11:48,108
Намерих пет самолета.
Просто за всеки случай.
815
01:11:48,608 --> 01:11:52,546
Не мога да повярвам!
Ед, ела тук.
816
01:11:52,846 --> 01:11:55,715
Какво?
- Шарън намери самолет!
817
01:11:56,315 --> 01:12:00,020
Намерила е куп самолети.
- Как?
818
01:12:00,820 --> 01:12:05,043
Знаеш ли, дори не ми казвай.
- Но трябва да съберем още пари.
819
01:12:05,243 --> 01:12:07,860
Не, направи достатъчно.
- Повече от достатъчно.
820
01:12:08,060 --> 01:12:11,064
Не е нужно да се тревожим за пари
точно сега.
821
01:12:11,364 --> 01:12:15,802
Операцията ще е няколкостотин хиляди,
а без парите от ремонт на покриви
822
01:12:16,002 --> 01:12:18,705
ще се върнеш в началото.
- Шарън.
823
01:12:19,273 --> 01:12:22,810
Направи достатъчно.
Без повече набиране на средства.
824
01:12:23,010 --> 01:12:25,878
Сега просто искам
да съм със семейството си.
825
01:12:26,078 --> 01:12:29,149
Толкова е инат.
Не иска да ме чуе.
826
01:12:29,383 --> 01:12:32,186
Какво?
- Ед... Толкова е непреклонен.
827
01:12:32,486 --> 01:12:36,022
Трябва да продължим да работим.
Да информираме хората.
828
01:12:36,222 --> 01:12:40,928
Добре, знаеш ли какво?
Мълчах си достатъчно дълго.
829
01:12:41,128 --> 01:12:45,532
Постоянно те няма, губиш клиенти.
Даде спестяванията си за тези хора.
830
01:12:45,732 --> 01:12:47,835
Работиш до изтощение.
831
01:12:48,035 --> 01:12:52,359
И знам, че пиеш.
- Не пия, Роуз, работя...
832
01:12:52,559 --> 01:12:55,743
Не и тук,
защото върша това сама.
833
01:12:56,043 --> 01:13:00,381
Знам, че се опитваш
да направиш нещо добро.
834
01:13:00,581 --> 01:13:03,083
Но всичко това...
835
01:13:03,951 --> 01:13:06,419
... е поведение на зависим.
836
01:13:06,654 --> 01:13:09,856
Нима?
С радост бих поговорила за това,
837
01:13:10,056 --> 01:13:12,125
но трябва да спася живота
на момиченцето.
838
01:13:12,325 --> 01:13:16,563
Как стана твоя отговорност?
- Защото съм тук, защото мога.
839
01:13:16,863 --> 01:13:19,220
Защото никой
не го направи за мен!
840
01:13:19,420 --> 01:13:23,470
Някой трябва да се бори за нея.
Ако това съм аз, добре.
841
01:13:23,670 --> 01:13:27,641
Ако това е поведение на зависим,
значи съм зависима.
842
01:13:27,841 --> 01:13:30,309
Може и да се възползвам от това.
843
01:13:34,715 --> 01:13:37,551
Ед, идвате ли?
Ще правим коледния календар.
844
01:13:37,851 --> 01:13:41,688
Идваме.
- Хайде, Мишел, красавицата ми.
845
01:13:41,888 --> 01:13:44,158
Този стол.
Тук е удобно.
846
01:13:46,126 --> 01:13:49,396
Пеперуди!
- Пеперуди. Точно като теб.
847
01:13:49,896 --> 01:13:53,534
Двадесет и три дни.
- Двадесет и три дни до Коледа!
848
01:13:54,101 --> 01:13:56,769
Чудя се какво ли ще получим утре.
849
01:13:57,371 --> 01:14:00,740
Колко седмици са 23 дни?
850
01:14:00,940 --> 01:14:04,577
Около... три седмици.
851
01:14:05,045 --> 01:14:09,316
Ще отвориш ли подаръците ми,
ако аз не съм тук?
852
01:14:09,516 --> 01:14:12,786
Сама ще ги отвориш, глупаче.
- Чух татко.
853
01:14:12,986 --> 01:14:15,889
Каза, че може да нямам три седмици.
854
01:14:25,132 --> 01:14:29,168
Вземи, това е за теб.
Отвори го сега, за всеки случай.
855
01:14:35,909 --> 01:14:39,413
Морска звезда. Направих я в училище.
Харесва ли ти?
856
01:14:49,290 --> 01:14:51,424
Това какво значи?
857
01:14:52,224 --> 01:14:56,263
Много ми харесва.
Дай ми я пак на Коледа.
858
01:15:08,141 --> 01:15:12,045
Защо не спиш?
- Исках да те видя.
859
01:15:13,480 --> 01:15:16,583
Къде е баба ти?
- Горе, с Мишел.
860
01:15:32,833 --> 01:15:35,002
Татко?
861
01:15:35,202 --> 01:15:38,138
Мишел ще умре ли като мама?
862
01:15:41,608 --> 01:15:46,747
Мегаморфни Пауър Рейнджърс.
В "Кей Би" са останали само 15.
863
01:15:46,947 --> 01:15:49,750
Щом вратите се отворят
два часа по-късно,
864
01:15:49,950 --> 01:15:53,353
разчитайте на веселото еленче
за коледно настроение.
865
01:15:53,553 --> 01:15:55,855
Аз съм Ейми Чан.
Лека нощ.
866
01:16:06,099 --> 01:16:09,904
Може ли телефонния номер
на телевизия Ей Би Си в Луисвил?
867
01:16:20,447 --> 01:16:22,476
Изглежда добре, Ед.
868
01:16:22,576 --> 01:16:25,251
Какво става в къщата ти?
869
01:16:26,754 --> 01:16:28,355
Какво имаш предвид?
870
01:16:31,992 --> 01:16:34,060
Какво, за бога...
871
01:16:39,433 --> 01:16:43,972
Какво обичаш да правиш?
- Какво става?
872
01:16:44,372 --> 01:16:48,475
Това бащата ли е? Приятно ми е.
Аз съм Ейми Чан от новините.
873
01:16:48,675 --> 01:16:51,578
Може ли да задам няколко въпроса?
- Не, г-жо.
874
01:16:51,778 --> 01:16:55,949
Не искам интервю, не искам камери.
Ще съм благодарен, ако си тръгнете.
875
01:16:56,249 --> 01:17:00,320
Може ли да говоря с вас двете?
- Веднага се връщаме.
876
01:17:03,257 --> 01:17:06,480
Не бях ли ясен?
Никакво събиране на средства.
877
01:17:06,680 --> 01:17:09,930
А я караш да моли за пари
по телевизията, пред целия свят?
878
01:17:10,130 --> 01:17:13,834
Не целият свят, само местният.
- Има непознати в дома ни.
879
01:17:14,034 --> 01:17:17,404
Тя е болна, Шарън!
Казах ти, че не искам това.
880
01:17:17,604 --> 01:17:21,341
Тя се радва да се яви по телевизията.
- Виж, съжалявам.
881
01:17:21,541 --> 01:17:24,611
Това е добра възможност
да разкажем историята й.
882
01:17:24,811 --> 01:17:28,515
Добре е за нея, довери ми е.
- За коя се мислиш?
883
01:17:28,715 --> 01:17:31,251
Ед, опитва се да ни помогне.
884
01:17:31,551 --> 01:17:34,387
Прави всичко по силите си,
че и повече.
885
01:17:34,587 --> 01:17:37,457
Направи много за семейството ми,
така си е.
886
01:17:37,657 --> 01:17:41,227
Но не заради Мишел.
Правиш го за себе си.
887
01:17:41,727 --> 01:17:45,265
И ги разкарай от дома ми.
Всичките.
888
01:17:45,532 --> 01:17:48,067
Връщам се на работа.
889
01:17:58,778 --> 01:18:02,148
Направи толкова много за нас.
890
01:18:03,450 --> 01:18:06,953
Просто искам да знаеш,
че това значи много за мен.
891
01:18:07,454 --> 01:18:09,455
За Ед също.
892
01:18:11,257 --> 01:18:14,761
Ако можеш да останеш с момичета,
аз ще се прибирам.
893
01:18:14,961 --> 01:18:17,931
Да, разбира се.
- Ще можеш ли да шофираш?
894
01:18:18,131 --> 01:18:21,201
Не мога да ходя добре,
но мога да шофирам.
895
01:18:21,401 --> 01:18:23,670
До скоро.
- Чао.
896
01:19:00,740 --> 01:19:04,244
Татко!
- Какво има?
897
01:19:04,444 --> 01:19:08,115
Леля Шарън говореше наистина странно
и изплаши Мишел.
898
01:19:08,315 --> 01:19:11,585
Сега е отвън и не мърда.
Мисля, че е мъртва.
899
01:19:13,586 --> 01:19:16,423
Къде е сестра ти?
- Плаче горе.
900
01:19:19,127 --> 01:19:20,727
Добре.
901
01:19:28,535 --> 01:19:31,404
Добре, всичко е наред.
- Какво?
902
01:19:31,604 --> 01:19:34,741
Леля Шарън просто спи.
Иди да се погрижиш за сестра си.
903
01:19:34,941 --> 01:19:36,943
Аз ще я събудя.
- Добре.
904
01:20:01,035 --> 01:20:02,569
Ед...
905
01:20:02,869 --> 01:20:06,139
Излязох малко на свеж въздух.
- Събери си нещата.
906
01:20:07,474 --> 01:20:09,476
Трябва да тръгваш.
- Не, аз само...
907
01:20:09,676 --> 01:20:11,677
Стани.
908
01:20:12,013 --> 01:20:14,346
Ще ти повикам такси.
909
01:20:21,455 --> 01:20:25,357
Повече не мога да ти позволя
да си край момичетата.
910
01:20:35,902 --> 01:20:37,904
Добър избор.
911
01:20:38,104 --> 01:20:42,843
Можеше да й се случи нещо.
Как можа да го направиш?
912
01:20:43,410 --> 01:20:45,712
Аз съм развалина, Ед.
913
01:20:46,513 --> 01:20:49,081
Винаги съм била.
914
01:20:52,519 --> 01:20:54,988
Наследих го от майка си.
915
01:20:56,157 --> 01:20:58,692
Тя беше пияница.
916
01:21:00,427 --> 01:21:02,929
Никога не ме е харесвала.
917
01:21:03,363 --> 01:21:05,965
А аз никога не разбрах защо.
918
01:21:07,868 --> 01:21:12,872
Заклех се да бъда различна
с моето дете.
919
01:21:15,809 --> 01:21:18,144
Но той ме мрази.
920
01:21:20,680 --> 01:21:23,182
Синът ми ме мрази.
921
01:21:32,292 --> 01:21:34,827
Сигурен съм, че не е вярно.
922
01:21:36,530 --> 01:21:39,766
Имам един глас в главата си.
923
01:21:41,269 --> 01:21:45,539
Всеки ден ми казва,
че не съм добра.
924
01:21:45,739 --> 01:21:49,910
Че не заслужавам любов,
че не заслужавам нищо.
925
01:21:50,110 --> 01:21:54,247
Пиенето е единственото нещо,
което кара гласа да изчезне.
926
01:21:59,519 --> 01:22:03,991
Реших, че ако успея да спася Мишел,
927
01:22:04,191 --> 01:22:06,927
може би това ще спаси и мен.
928
01:22:09,896 --> 01:22:13,866
Да използвам така дъщеря ти,
за да оправя себе си...
929
01:22:17,071 --> 01:22:19,071
Съжалявам.
930
01:22:20,607 --> 01:22:22,942
Наистина много съжалявам...
931
01:22:37,158 --> 01:22:39,926
Кажи лека нощ на момичетата.
932
01:23:23,503 --> 01:23:25,638
Имам нужда от помощ.
933
01:23:38,152 --> 01:23:40,186
Аз съм Шарън...
934
01:23:41,621 --> 01:23:43,990
... и съм алкохоличка.
935
01:23:44,225 --> 01:23:46,260
Здравей, Шарън.
936
01:23:46,460 --> 01:23:49,195
Започваме. Ето този.
937
01:23:51,098 --> 01:23:53,400
Ашли, това е за теб.
938
01:23:57,604 --> 01:24:00,040
Все още ми харесва.
939
01:24:03,310 --> 01:24:05,746
Имаме още да отваряме.
940
01:24:05,946 --> 01:24:09,349
Дерек е. Това е телефонният секретар.
Говорете след сигнала.
941
01:24:09,549 --> 01:24:11,885
Здравей, аз съм.
942
01:24:12,954 --> 01:24:15,121
Весела Коледа.
943
01:24:15,755 --> 01:24:18,892
Повече няма да оставям съобщения.
944
01:24:19,092 --> 01:24:23,229
Без извинения повече.
Без оправдания.
945
01:24:23,897 --> 01:24:27,911
Просто искам да знаеш,
че ходя на събирания
946
01:24:28,311 --> 01:24:30,036
и получавам помощ.
947
01:24:35,409 --> 01:24:39,580
Обичам да плувам.
- Дават Мишел по телевизията!
948
01:24:39,780 --> 01:24:42,618
Какво друго обичаш?
- Това съм аз!
949
01:24:42,818 --> 01:24:44,952
Може да пратите помощ
на адреса на екрана...
950
01:24:45,152 --> 01:24:49,889
Приличаш на филмова звезда.
- ...за трансплантация на черен дроб.
951
01:24:50,389 --> 01:24:53,628
Аз съм Ейми Чан
за новините на WPVK.
952
01:24:54,140 --> 01:24:56,949
ТЕРИСА ШМИТ
25 април 1958 - 14 септември 1993
953
01:24:57,149 --> 01:24:59,749
КРИЛАТА Й БЯХА ГОТОВИ,
НО НЕ И СЪРЦАТА НИ
954
01:25:00,734 --> 01:25:03,470
Ето, мамо.
Да махнем тези да не пречат.
955
01:25:14,415 --> 01:25:19,353
Ядосан ли си на Бог, татко?
Затова ли вече не се молим?
956
01:25:21,521 --> 01:25:24,858
Всичко е наред.
Всеки се ядосва понякога.
957
01:25:25,692 --> 01:25:28,362
Но пак трябва да говориш с Него.
958
01:25:32,299 --> 01:25:34,466
Първо ти.
959
01:25:35,336 --> 01:25:38,539
Здравей, Боже.
Това са Ашли и татко.
960
01:25:39,873 --> 01:25:42,576
Кажи "здравей".
Не бъди груб.
961
01:25:45,812 --> 01:25:47,813
Здравей.
962
01:25:49,783 --> 01:25:51,784
Липсваш ни.
963
01:25:51,984 --> 01:25:54,686
И се тревожим за Мишел.
964
01:25:54,989 --> 01:25:59,492
Благодарна съм,
че ще прекараме Коледа заедно.
965
01:25:59,792 --> 01:26:04,725
Няколко съобщения, преди да започнем.
Ако сте купили коледна звезда,
966
01:26:04,925 --> 01:26:08,436
моля да си я вземете
в края на службата.
967
01:26:08,636 --> 01:26:12,071
Ще започнем с една от любимите ми.
"Ангели чухме в Небесата".
968
01:26:12,271 --> 01:26:15,642
Може да я намерите
във вашите програми.
969
01:26:18,712 --> 01:26:21,114
Хубаво е, че пак си с нас, Ед.
970
01:26:21,815 --> 01:26:24,185
Добре, пейте с мен.
971
01:26:37,398 --> 01:26:40,401
Боже, това е огромно!
А когато кажа огромно,
972
01:26:40,601 --> 01:26:44,070
имам предвид наистина,
ама наистина дребно.
973
01:26:45,306 --> 01:26:47,909
Татко, виж, вали сняг!
974
01:26:53,746 --> 01:26:55,849
Гледай ти.
975
01:27:14,497 --> 01:27:17,945
17 Януари 1994 г.
976
01:27:24,512 --> 01:27:28,482
Взех последния галон мляко.
Добре че отидох пеша.
977
01:27:29,483 --> 01:27:31,785
Всички пътища са заледени.
978
01:27:32,585 --> 01:27:36,322
Изглежда вече се случва.
- Ще става все по-лошо.
979
01:27:36,522 --> 01:27:38,892
Властите казват да се подготвите
980
01:27:39,092 --> 01:27:41,761
за най-лошата снежна буря
в историята на щата.
981
01:27:41,961 --> 01:27:44,531
42 000 домове без ток.
982
01:27:44,731 --> 01:27:49,202
Половината магистрали са затворени.
- Дано имаме достатъчно храна.
983
01:27:50,102 --> 01:27:53,773
Магистралните патрули казват
да стоите далеч от пътищата.
984
01:27:53,973 --> 01:27:56,442
Бурята няма да стихне скоро.
985
01:28:02,249 --> 01:28:04,250
Аз ще вдигна.
986
01:28:04,451 --> 01:28:06,452
Ало?
987
01:28:06,952 --> 01:28:09,957
Да, един момент.
Ед, за теб е.
988
01:28:12,659 --> 01:28:14,827
Ето, вземи.
989
01:28:15,729 --> 01:28:17,763
Тук е Ед.
990
01:28:18,399 --> 01:28:20,400
Какво?
991
01:28:20,600 --> 01:28:22,602
Днес?
992
01:28:24,438 --> 01:28:26,707
Да, разбрах.
993
01:28:27,974 --> 01:28:31,879
Шест часа?
За подготовка за операцията?
994
01:28:32,279 --> 01:28:35,649
Да, добре.
Кога трябва да сме в самолета?
995
01:28:36,083 --> 01:28:38,853
Утре... Добре.
996
01:28:39,819 --> 01:28:41,854
Добре, ще бъдем там.
997
01:28:43,924 --> 01:28:46,327
Шест часа до Омаха.
998
01:28:46,627 --> 01:28:49,596
Ед, скъпи, чуй ме.
Няма да е възможно.
999
01:28:49,796 --> 01:28:53,433
Ще го направим възможно.
- Погледни навън, затрупани сме.
1000
01:28:53,633 --> 01:28:56,302
Пътищата не са разчистени.
Летището е затворено.
1001
01:28:56,502 --> 01:28:59,906
Прекалено е опасно.
Обади се на лекаря.
1002
01:29:00,106 --> 01:29:02,909
Не!
- Може би не е нашият черен дроб.
1003
01:29:03,109 --> 01:29:07,614
Може би трябва да иде при друго дете.
- Нашият е! Трябва да бъде.
1004
01:29:07,814 --> 01:29:12,119
Това е последният ни шанс.
Ако не го вземем, Мишел ще умре.
1005
01:29:12,519 --> 01:29:16,224
Ако я изведеш навън сега, ще умре!
- Мамо, ще успея.
1006
01:29:16,724 --> 01:29:18,790
Трябва да успея.
1007
01:29:28,769 --> 01:29:31,070
Ало?
- Шарън, Ед е.
1008
01:29:31,370 --> 01:29:33,973
Ед, здравей...
- Чух, че си добре.
1009
01:29:34,173 --> 01:29:37,344
Радвам се, но ще карам направо,
защото нямаме време.
1010
01:29:37,544 --> 01:29:40,913
Добре.
- Получихме черен дроб, Шарън.
1011
01:29:41,113 --> 01:29:44,117
Днес?
- Трябва да сме в Омаха след 6 часа.
1012
01:29:44,317 --> 01:29:46,453
Шест часа?
- Всъщност по-малко.
1013
01:29:46,653 --> 01:29:51,224
Ако не намеря начин до залез слънце,
ще дадат черния дроб на друг.
1014
01:29:51,324 --> 01:29:54,995
Дотогава има само два часа!
- Днес е денят, Шарън.
1015
01:29:55,195 --> 01:29:58,965
Трябва да го направим.
- Приготви й багажа. Ще ти звънна.
1016
01:30:01,968 --> 01:30:04,005
Бум! Готово.
1017
01:30:04,405 --> 01:30:06,806
Разкарай си задника от тази кухня!
1018
01:30:07,106 --> 01:30:09,134
По дяволите.
1019
01:30:09,334 --> 01:30:11,478
Ало?
- Обади се на магистралния патрул.
1020
01:30:11,678 --> 01:30:15,215
Разбери кои пътища са отворени
от "12-та" и "Хенли" до летището.
1021
01:30:15,415 --> 01:30:17,518
Какво?
- Имаме черен дроб.
1022
01:30:17,718 --> 01:30:21,755
Мили боже. Днес?
- Направи го максимално бързо.
1023
01:30:21,955 --> 01:30:25,459
2 часа полет, 45 мин с кола
до болницата и 30 мин подготовка.
1024
01:30:25,659 --> 01:30:29,329
Имат малко повече от 2 часа,
за да стигнат до летището.
1025
01:30:29,529 --> 01:30:32,566
Изпуснем ли срока,
губим черния дроб, губим Мишел.
1026
01:30:32,766 --> 01:30:35,035
"12-та" и...
- "Хенли", отдясно на "Пайк".
1027
01:30:35,235 --> 01:30:37,671
Трябва да намеря самолет,
който ще лети в бурята.
1028
01:30:37,871 --> 01:30:40,073
Направи го, аз поемам това.
1029
01:30:40,808 --> 01:30:44,211
Ал, самолетът ми трябва днес.
- Много смешно.
1030
01:30:44,411 --> 01:30:47,781
Но съм адски сериозна.
Имаме черен дроб.
1031
01:30:47,981 --> 01:30:50,717
Добре тогава.
Ще се обадя на пилота.
1032
01:30:50,917 --> 01:30:55,155
Едва ли ще излети в това време.
Летището сигурно е затрупано.
1033
01:30:55,355 --> 01:30:59,526
Питай го дали има начин.
- Пак ще ти звънна.
1034
01:30:59,826 --> 01:31:02,386
Всички писти са затворени, г-жо.
1035
01:31:02,586 --> 01:31:05,699
Не приемам отказ!
Ще спасим това момиче.
1036
01:31:05,899 --> 01:31:08,301
Ще разчистите една писта!
1037
01:31:08,501 --> 01:31:13,741
Моля... Исках да кажа "моля".
- Ще видя какво мога да сторя.
1038
01:31:20,580 --> 01:31:22,348
Хайде!
1039
01:31:22,648 --> 01:31:24,151
Добре.
1040
01:31:24,351 --> 01:31:28,756
Ще поеме по "Раундърс Пайк"
до магистрала "Престън"...
1041
01:31:29,056 --> 01:31:31,424
До магистрала 65.
- Затвориха я!
1042
01:31:31,624 --> 01:31:36,296
Магистрала 65 е затворена.
- Проклятие, трябва да заобиколи.
1043
01:31:36,596 --> 01:31:39,639
Трябва да мине през...
"Кениън Крийк".
1044
01:31:39,839 --> 01:31:42,936
Това е еднолентов път.
- Само той не е затворен.
1045
01:31:43,036 --> 01:31:45,038
Чакай, някой ми звъни.
1046
01:31:45,138 --> 01:31:47,174
Ало?
- Вие ли се обадихте за полета?
1047
01:31:47,274 --> 01:31:48,775
Да, аз!
1048
01:31:48,975 --> 01:31:51,793
По изключение ще отворим пистата.
Ще ви чакат на...
1049
01:31:51,993 --> 01:31:55,382
Благодаря ви!
Бог да ви благослови!
1050
01:31:55,582 --> 01:31:58,819
Кажете на другото момче,
че съжалявам, че се развиках.
1051
01:31:59,619 --> 01:32:03,657
Шарън каза да тръгнеш по Кениън Крийк.
Води точно до пистата.
1052
01:32:03,857 --> 01:32:07,094
Това ще ни забави.
Имаме само час и 42 мин.
1053
01:32:07,294 --> 01:32:09,930
Това е единственият път.
- Грижи се за баба си.
1054
01:32:10,130 --> 01:32:13,400
Чакай!
- Чао, Мишел, красавицата ми.
1055
01:32:13,700 --> 01:32:16,503
Върни ми я, чу ли?
- Добре.
1056
01:32:17,137 --> 01:32:19,206
Внимавай там навън!
1057
01:32:28,248 --> 01:32:29,783
Добре, потегляме.
1058
01:32:30,483 --> 01:32:32,953
Шарън е.
- Той ще управлява самолета.
1059
01:32:33,153 --> 01:32:36,723
Ще го направи?
- Каза, че е летял и в по-лоши бури.
1060
01:32:36,923 --> 01:32:39,660
Вече е тръгнал.
- Благодаря ти, Ал.
1061
01:32:39,760 --> 01:32:41,829
Благодаря ти от все сърце!
1062
01:32:43,664 --> 01:32:46,935
Студено ми е, татко.
- Знам, миличка.
1063
01:32:47,135 --> 01:32:49,135
Ще се стоплим.
1064
01:32:50,837 --> 01:32:56,076
Още лоши новини за пътищата.
Затворени са 265, магистрала Уотърсън.
1065
01:32:56,276 --> 01:32:59,779
А на "Кениън Крийк"
се е обърнал камион...
1066
01:32:59,979 --> 01:33:02,049
Сигурно се шегувате!
1067
01:33:08,237 --> 01:33:10,709
КЕНИЪН КРИЙК
1068
01:33:14,961 --> 01:33:19,266
Трябва да тръгне по друг път.
- Няма друг, всички са блокирани.
1069
01:33:19,466 --> 01:33:22,435
Пък и няма как
да се свържем с него.
1070
01:33:22,635 --> 01:33:24,372
Е, скоро сам ще разбере.
1071
01:33:26,372 --> 01:33:30,877
Не е нужно да казвам,
че не сме свикнали на такова време.
1072
01:33:32,180 --> 01:33:35,849
Къде сме, татко?
- Веднага се връщам. Чакай тук.
1073
01:33:53,800 --> 01:33:55,801
О, стига...
1074
01:34:07,313 --> 01:34:09,383
Слънцето залязва.
Времето ни изтича.
1075
01:34:09,683 --> 01:34:13,287
Хайде, Роуз, трябва да има начин.
- Добре, чакай...
1076
01:34:13,587 --> 01:34:17,391
Защо не минем отгоре?
- Какво имаш предвид...
1077
01:34:17,591 --> 01:34:21,027
С хеликоптер... Ти си гений.
- Благодаря.
1078
01:34:21,227 --> 01:34:23,497
Но как да намерим хеликоптер?
1079
01:34:23,697 --> 01:34:26,366
Ще следим ситуацията
и ще се включим с още новини.
1080
01:34:26,566 --> 01:34:28,568
Ще ти звънна после.
1081
01:34:29,169 --> 01:34:33,574
Има обслужващ път
някъде на "Кениън Крийк".
1082
01:34:33,774 --> 01:34:35,909
Пресича се с градските улици.
1083
01:34:36,109 --> 01:34:38,178
Ще се получи.
- Кое ще се получи?
1084
01:34:38,378 --> 01:34:41,748
Татко има нов план.
Искаш ли да идем на приключение?
1085
01:34:41,948 --> 01:34:43,516
Да!
1086
01:34:44,018 --> 01:34:46,019
Дръж се здраво.
1087
01:34:55,428 --> 01:34:57,564
Шарън Стивънс е на линия 4.
- Свържи я.
1088
01:34:57,764 --> 01:34:59,799
Благодаря.
1089
01:35:00,034 --> 01:35:02,068
Шарън, здравей.
Как си?
1090
01:35:03,838 --> 01:35:05,405
Какво ти трябва?
1091
01:35:18,052 --> 01:35:20,086
Дръж се, скъпа.
1092
01:35:26,359 --> 01:35:28,394
Добре, продължаваме.
1093
01:35:31,298 --> 01:35:33,935
Изходите на магистралите
са в застой...
1094
01:35:34,235 --> 01:35:37,071
Ало?
- Не се паникьосвай. Включи канал 7.
1095
01:35:37,271 --> 01:35:39,906
Ашли, включи канал 7.
1096
01:35:41,541 --> 01:35:45,178
... единствената й надежда
е хеликоптер.
1097
01:35:45,378 --> 01:35:48,582
Ако сте пилот на хеликоптер
или познавате такъв...
1098
01:35:48,782 --> 01:35:52,120
Той е някъде на "Кениън Крийк".
Кажи му, че търсим хеликоптер.
1099
01:35:52,320 --> 01:35:55,422
Ясно.
- Мисля, че е в син джип.
1100
01:36:10,904 --> 01:36:13,907
Почти стигнахме.
Почти...
1101
01:36:14,107 --> 01:36:17,577
Спи ми се, татко.
- Искам да останеш будна.
1102
01:36:17,777 --> 01:36:20,781
Ще успеем, хлапе.
Ще успеем.
1103
01:36:22,383 --> 01:36:24,383
Какво е това?
1104
01:36:33,894 --> 01:36:36,263
Добре, добре...
1105
01:37:25,245 --> 01:37:27,582
Добре, дръж се.
1106
01:37:36,990 --> 01:37:39,325
Хайде!
Не ми причинявай това!
1107
01:37:49,636 --> 01:37:51,204
Хайде!
1108
01:37:58,511 --> 01:38:00,279
Моля те!
1109
01:38:08,990 --> 01:38:11,090
Моля те... Моля те...
1110
01:38:12,260 --> 01:38:14,929
Моля те, не и така...
1111
01:38:51,782 --> 01:38:54,078
ТЕЛЕФОН
1112
01:39:07,315 --> 01:39:09,482
Ела насам, пеперудке.
1113
01:39:15,156 --> 01:39:17,158
Защо плачеш, татко?
1114
01:39:20,593 --> 01:39:23,397
Обичам те толкова много,
малката ми.
1115
01:39:27,301 --> 01:39:29,969
Татко те обича толкова много.
1116
01:39:32,373 --> 01:39:35,107
На самолета ли ще се качваме?
1117
01:39:44,251 --> 01:39:46,352
Отиваме си у дома.
1118
01:39:48,389 --> 01:39:50,456
Но първо...
1119
01:39:53,859 --> 01:39:56,395
Татко трябва да се обади
по телефона.
1120
01:40:20,321 --> 01:40:24,358
Дейв, по телевизията говорят
за малката Мишел Шмит.
1121
01:40:24,558 --> 01:40:26,937
Нашата Мишел?
- Намерили са й черен дроб.
1122
01:40:27,137 --> 01:40:30,164
Но пътищата са затворени
и търсят хеликоптер.
1123
01:40:30,364 --> 01:40:34,135
Зрителите ни винаги са откликвали,
ще го сторят и сега.
1124
01:40:34,335 --> 01:40:37,772
Зрителите в Луисвил винаги помагат.
Номерата са на екраните ви.
1125
01:40:37,872 --> 01:40:39,941
Обадете ни се.
Много е важно.
1126
01:40:45,346 --> 01:40:48,419
Оператор. С кого да ви свържа?
- Случаят е спешен.
1127
01:40:48,619 --> 01:40:52,352
Свържете ме
с детската болница "Сейнт Андрюс".
1128
01:40:52,819 --> 01:40:56,923
Всеки с дори нищожна връзка
с пилот на хеликоптер...
1129
01:40:57,123 --> 01:40:59,692
Обаждане на линия 1.
Говорете, в ефир сте.
1130
01:40:59,892 --> 01:41:02,762
Здравейте, аз съм Тод,
от Авиация А-1.
1131
01:41:02,962 --> 01:41:05,899
Помня момиченцето от новините.
Имам хеликоптер.
1132
01:41:06,099 --> 01:41:09,836
И можете да летите в това време?
- Летях на 26 мисии в Сайгон.
1133
01:41:10,036 --> 01:41:12,373
Ще се справя с малко сняг.
- Да!
1134
01:41:13,540 --> 01:41:16,543
Имаме хеликоптер!
Имаме хеликоптер...
1135
01:41:16,743 --> 01:41:21,382
Искам равно място, за да я взема.
Без дървета и електропроводи.
1136
01:41:21,582 --> 01:41:25,239
Трябват ми 30 на 30 метра,
почистени от сняг.
1137
01:41:25,639 --> 01:41:29,015
Знам къде може да кацне.
Къде е телефонът?
1138
01:41:29,215 --> 01:41:32,860
Къде е безжичният?
- Използвай този в кухнята.
1139
01:41:33,327 --> 01:41:36,097
Обаждане на линия 2.
Говорете.
1140
01:41:36,297 --> 01:41:39,333
Тук е пастор Дейв Стоун
от Югоизточната църква.
1141
01:41:39,533 --> 01:41:42,203
Приземете го на паркинга ни,
на "Вашингтон".
1142
01:41:42,403 --> 01:41:44,804
Пастор Дейв!
- Чухте ли, Луисвил?
1143
01:41:45,004 --> 01:41:48,108
Паркинга на Югоизточната църква.
Магистрала 64.
1144
01:41:48,308 --> 01:41:50,344
Но трябва да го разчистим.
1145
01:41:50,544 --> 01:41:54,181
Всички, който слушат,
моля, елате да помогнете!
1146
01:41:54,381 --> 01:41:57,550
А до моето паство:
кажете на хората да дойдат.
1147
01:41:57,750 --> 01:42:00,556
Да помогнем на момиченцето.
И носете лопати!
1148
01:42:00,756 --> 01:42:02,256
Ще ни трябват много.
1149
01:42:03,156 --> 01:42:06,793
Вземете всички лопати!
Да вземем одеяла.
1150
01:42:06,993 --> 01:42:09,063
Също и палта...
Къде са ми обувките?
1151
01:42:15,134 --> 01:42:17,905
Иди със семейство Бордън.
Чакат на ъгъла.
1152
01:42:18,105 --> 01:42:20,674
Облечи това, студено е.
1153
01:42:21,174 --> 01:42:24,478
Вземи лопата от верандата.
Внимавай там навън!
1154
01:42:26,513 --> 01:42:29,749
Ед, тук е д-р Горбани.
Всичко наред ли е?
1155
01:42:29,949 --> 01:42:31,635
Докторе...
1156
01:42:31,835 --> 01:42:35,441
Подготвят се за операция.
Имате по-малко от 4 часа.
1157
01:42:35,641 --> 01:42:40,160
Не мога, блокиран съм.
1158
01:42:42,060 --> 01:42:45,998
От бурята.
- Ако се отказваш, кажи ни сега.
1159
01:42:46,198 --> 01:42:48,534
Има второ семейство, което чака.
1160
01:42:48,734 --> 01:42:52,337
Виж, тя е с приоритет.
- Здрасти, човече!
1161
01:42:52,837 --> 01:42:54,440
Изчакай, докторе.
1162
01:42:54,640 --> 01:42:57,076
Това твоят Бронко ли е?
- Да.
1163
01:42:57,476 --> 01:43:00,013
Приятели сме на Шарън.
Чака ни хеликоптер.
1164
01:43:00,213 --> 01:43:02,781
Ще те закара до летището.
Да тръгваме!
1165
01:43:02,981 --> 01:43:05,214
Докторе, ще успеем.
1166
01:43:05,314 --> 01:43:07,373
Качи дъщеря си в пикапа.
Ще кажа на Шарън.
1167
01:43:07,473 --> 01:43:09,638
Къде отиваме?
- До Югоизточната църква.
1168
01:43:09,838 --> 01:43:13,471
Моята църква.
- Трябва да сте там след 45 мин.
1169
01:43:13,671 --> 01:43:16,576
Обратно по същия път.
- Магистралата е затворена.
1170
01:43:16,776 --> 01:43:18,896
Качвай се при нас.
1171
01:43:19,499 --> 01:43:23,368
Знам начин.
Ще трябва да слезем от пътя.
1172
01:43:23,703 --> 01:43:25,771
Нека аз шофирам.
1173
01:43:29,075 --> 01:43:31,142
Ето така!
1174
01:43:35,014 --> 01:43:37,049
Хайде, давайте!
1175
01:43:37,249 --> 01:43:39,985
Струпвайте го отстрани.
- Тук съм!
1176
01:43:40,185 --> 01:43:43,622
Виж кой реши да се появи!
Радвам се да те видя.
1177
01:43:43,922 --> 01:43:45,938
Актуални новини за времето.
1178
01:43:46,138 --> 01:43:50,464
Задава се втора буря.
Изглежда, по-лоша от първата.
1179
01:43:50,664 --> 01:43:53,647
... с характеристики
почти на зимен ураган.
1180
01:43:53,847 --> 01:43:57,804
Не пътувайте тази нощ и утре сутринта.
- Направо страхотно.
1181
01:43:58,104 --> 01:44:00,673
26 минути.
Дръжте се здраво.
1182
01:44:04,877 --> 01:44:09,616
Не е лек и пухкав сняг.
- Няма да стане без още помощ.
1183
01:44:09,816 --> 01:44:12,452
Шарън.
- Здравейте!
1184
01:44:12,752 --> 01:44:14,986
Трябва ли ви помощ?
1185
01:44:15,188 --> 01:44:18,824
Хайде, хора!
- Лельо Шарън!
1186
01:44:19,024 --> 01:44:22,528
Хайде, разделете се!
Трябват ни 30 на 30 метра.
1187
01:44:22,728 --> 01:44:25,165
Вие оставате тук.
Останалите - идете натам.
1188
01:44:27,866 --> 01:44:32,305
При тази постоянно влошаваща се буря,
цял Луисвил е затаил дъх.
1189
01:44:32,505 --> 01:44:35,874
Всички тук в телевизията
са крайно развълнувани.
1190
01:44:36,074 --> 01:44:38,104
Но едно знам със сигурност.
1191
01:44:38,304 --> 01:44:41,947
Това момиченце има подкрепата
на целия град.
1192
01:44:43,047 --> 01:44:45,814
Имаме по-силен снеговалеж.
Вятърът се усилва.
1193
01:44:46,014 --> 01:44:49,922
Скоро ще стане много интензивен.
Няма да има никаква видимост.
1194
01:44:50,122 --> 01:44:54,594
Вятърът ще е с ураганна сила.
100 км/час или повече.
1195
01:44:54,794 --> 01:44:58,531
Ще има наистина тежки снеговалежи
и силен северен вятър.
1196
01:44:58,731 --> 01:45:01,300
Ще бъде наистина силна буря.
1197
01:45:14,047 --> 01:45:16,114
Получих съобщението ти.
1198
01:45:18,284 --> 01:45:20,285
Получих всичките.
1199
01:45:34,134 --> 01:45:37,504
Да спасим това момиченце.
Какво ще кажеш?
1200
01:45:37,704 --> 01:45:39,340
Да...
1201
01:45:39,807 --> 01:45:44,111
Имаме страхотна новина.
Хеликоптерът ще е там до 5 мин.
1202
01:45:44,311 --> 01:45:47,281
Пет минути!
Давайте, хайде!
1203
01:45:52,019 --> 01:45:55,189
Държиш ли се, пеперудке?
Добре.
1204
01:45:56,389 --> 01:46:00,160
Още няколко километра.
На финала сме.
1205
01:46:02,964 --> 01:46:04,965
Ето го!
1206
01:46:05,532 --> 01:46:07,601
Тук е! Тук е!
1207
01:46:18,011 --> 01:46:20,984
Ето го. Страхотно.
- Успяхме!
1208
01:46:26,086 --> 01:46:28,154
Давайте!
- Трябва да продължим!
1209
01:46:28,721 --> 01:46:31,826
Той е тук!
- Това е Мишел!
1210
01:46:32,026 --> 01:46:34,629
Тя успя!
- Давайте!
1211
01:46:34,895 --> 01:46:37,198
Още не сме приключили!
1212
01:46:40,367 --> 01:46:42,770
Още ли се чувстваш сам?
1213
01:46:42,970 --> 01:46:45,005
Това е...
1214
01:46:45,339 --> 01:46:47,340
... невероятно.
1215
01:46:47,440 --> 01:46:50,010
Здравей, мъниче. Липсваше ми.
- Татко!
1216
01:46:50,110 --> 01:46:53,882
Виж какво направихме!
- Добре сте се справили.
1217
01:46:55,182 --> 01:46:57,187
Пазете се!
1218
01:46:58,087 --> 01:47:00,987
Увеличи звука на радиото.
- Пилотът се включи.
1219
01:47:01,187 --> 01:47:05,492
Говорете.
- Не мога да видя зоната за кацане.
1220
01:47:05,692 --> 01:47:08,195
Каза, че няма видимост.
1221
01:47:08,395 --> 01:47:10,631
Съжалявам, просто не виждам.
1222
01:47:10,831 --> 01:47:13,634
Не сме стигнали дотук
само за да се провалим.
1223
01:47:13,834 --> 01:47:16,537
Фаровете!
Всички да си включат фаровете!
1224
01:47:16,737 --> 01:47:20,774
Добра идея.
- Включете фаровете!
1225
01:47:27,147 --> 01:47:29,450
Ашли!
Къде отива?
1226
01:47:29,650 --> 01:47:31,684
Ашли!
1227
01:47:33,987 --> 01:47:36,190
Това помага ли?
1228
01:47:39,492 --> 01:47:42,262
Виждам го.
- Каза, че го вижда.
1229
01:47:42,462 --> 01:47:45,332
Трябват ми повече.
- Свалете си палтата!
1230
01:47:45,532 --> 01:47:47,599
Одеяла, каквото и да е!
1231
01:47:55,376 --> 01:48:00,647
Виж това, Ейми. Всички идват...
Мисля, че разстилат якета.
1232
01:48:00,847 --> 01:48:03,833
Хората събличат якетата
и ги слагат на земята, за да ги види.
1233
01:48:04,033 --> 01:48:07,120
Ще може да кацне.
- Отдръпнете се!
1234
01:48:07,521 --> 01:48:10,089
Отдръпнете се, за да кацне!
1235
01:48:35,916 --> 01:48:37,952
Здравей, пеперудке.
1236
01:48:48,796 --> 01:48:50,864
Мишел, виж!
1237
01:48:53,968 --> 01:48:56,037
Пеперуди!
1238
01:49:13,687 --> 01:49:15,722
Давай, Ед!
1239
01:49:21,495 --> 01:49:23,563
На добър път, Ед!
1240
01:49:31,271 --> 01:49:33,874
Искам да знаеш нещо.
1241
01:49:34,074 --> 01:49:36,577
Гласът в главата ти напълно греши.
1242
01:49:36,777 --> 01:49:39,279
Ти не само си добра, Шарън.
1243
01:49:39,913 --> 01:49:42,148
Ти си чудо.
1244
01:49:42,348 --> 01:49:44,751
Върви, хайде...
1245
01:49:46,053 --> 01:49:50,157
Шарън, и друго исках да ти кажа.
1246
01:49:51,091 --> 01:49:53,092
Благодаря ти!
1247
01:50:01,736 --> 01:50:03,771
Ето я и нея.
1248
01:50:03,971 --> 01:50:07,007
Малката Мишел Шмит
заминава за операция.
1249
01:50:07,207 --> 01:50:09,643
Молитвите ни са с нея.
1250
01:50:09,843 --> 01:50:12,212
Какъв невероятен момент.
- Благодаря.
1251
01:50:12,412 --> 01:50:15,048
Връщаме се веднага
след кратка пауза.
1252
01:50:19,286 --> 01:50:21,321
Обичаме те, Мишел!
1253
01:51:14,809 --> 01:51:16,409
Мамо...
1254
01:51:16,610 --> 01:51:18,611
Мамо!
1255
01:51:28,823 --> 01:51:30,624
Здравей, пеперудке.
1256
01:51:38,422 --> 01:51:42,086
Трансплантацията на Мишел
се проведе навреме.
1257
01:51:42,286 --> 01:51:44,986
Беше напълно успешна.
1258
01:51:45,824 --> 01:51:50,993
Всичко бе финансирано с парите
от новинарската история на Шарън.
1259
01:51:57,519 --> 01:52:02,260
Мишел стана здрава
и щастлива млада жена.
1260
01:52:07,783 --> 01:52:13,181
През 2014 г. тя получи
колежанска диплома.
1261
01:52:15,168 --> 01:52:20,077
Година по-късно
Ед я съпроводи до олтара.
1262
01:52:22,615 --> 01:52:26,033
Шарън, която никога не пропуска
семейно събитие,
1263
01:52:26,233 --> 01:52:28,833
се появи
в блестяща рокля с пайети.
1264
01:52:29,033 --> 01:52:31,633
Както обикновено.
1265
01:52:35,125 --> 01:52:40,517
Ед и Шарън остават приятели
и до днес.
1266
01:52:41,668 --> 01:52:43,736
17 януари 1994 г.
1267
01:52:43,936 --> 01:52:47,668
Обадих се в радиото да питам
защо хеликоптерът не може да кацне.
1268
01:52:47,868 --> 01:52:49,870
Трябвало да се разчисти от снега.
1269
01:52:50,070 --> 01:52:53,106
После започнаха да идват хора.
1270
01:52:53,206 --> 01:52:57,477
Непознати идват да помогнат на някой,
когото никога не са виждали.
1271
01:52:57,677 --> 01:53:00,383
Кара те да се чувстваш добре.
- Не мога да повярвам.
1272
01:53:00,483 --> 01:53:03,985
Благодаря ви от цялото си сърце
Едва ли е достатъчно.
1273
01:53:04,185 --> 01:53:07,320
Но искам всички да знаят,
колко много значи това за нас.
1274
01:53:08,720 --> 01:53:14,720
Превод: lavender
http://subs.sab.bz