1 00:00:02,593 --> 00:00:03,594 О, не! 2 00:00:03,618 --> 00:00:04,606 САОТОМЕ МЕРИ, 11 КЛАС ПАРАЛЕЛКА "ЦВЕТЕ" 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,368 О, не! О, не! 4 00:00:07,078 --> 00:00:10,740 Това е съобщение от ученическия съвет на Академия Хяккао! 5 00:00:10,764 --> 00:00:15,033 Ранкингът с дългове ще бъде обновен сега! 6 00:00:15,057 --> 00:00:19,611 О, не! О, не! О, не! - Можете да го видите на училищния монитор! 7 00:00:20,416 --> 00:00:22,867 Саотоме е котенце сега! 8 00:00:22,891 --> 00:00:25,048 НЕКООПЕРАТИВЕН УЧЕНИК ПРЯКОР: КОТЕНЦЕ 9 00:00:25,072 --> 00:00:30,532 Иска ми се да я тормозя! - О, не! О, не! О, не! О, не! 10 00:00:30,556 --> 00:00:35,516 Не! Аз съм котенце сега! 11 00:00:35,540 --> 00:00:37,786 Това е лошо! 12 00:00:38,989 --> 00:00:43,087 Къде си, котенце? 13 00:00:48,114 --> 00:00:51,238 Намерих те! 14 00:00:53,960 --> 00:00:57,920 Не можеш да се разхождаш без каишката си! 15 00:00:57,944 --> 00:01:00,447 Котенце! 16 00:01:01,999 --> 00:01:03,375 Виж! 17 00:01:03,819 --> 00:01:05,453 Една от приятелките ти! 18 00:01:05,477 --> 00:01:07,692 ЦУБОМИ НАНАМИ, 11 КЛАС ПАРАЛЕЛКА "КАМЕЛИЯ" 19 00:01:09,784 --> 00:01:11,922 Поздрави я! 20 00:01:14,706 --> 00:01:16,250 Здравей! 21 00:01:16,534 --> 00:01:19,013 Здравей! - Говори по-високо! 22 00:01:19,037 --> 00:01:20,000 Здра-- 23 00:01:20,024 --> 00:01:22,192 Не! 24 00:01:22,216 --> 00:01:24,277 Не! Не! Не! 25 00:01:24,301 --> 00:01:27,611 Това не е ли Саотоме? 26 00:01:29,372 --> 00:01:31,024 Не! 27 00:01:31,216 --> 00:01:34,285 Не! Не! 28 00:01:34,309 --> 00:01:35,320 Не! 29 00:01:35,344 --> 00:01:37,321 СУМЕРАГИ ИЦУКИ, 10 КЛАС ЧЛЕН НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 30 00:01:37,345 --> 00:01:39,103 Сумераги Ицуки. 31 00:01:39,127 --> 00:01:43,159 Ти се представи отвратително в играта си срещу Джабами Юмеко! 32 00:01:43,183 --> 00:01:46,269 Действията ти са позор за ученическия съвет! 33 00:01:46,293 --> 00:01:48,903 Ще кажа на родителите ми да дадат още пари! 34 00:01:48,927 --> 00:01:51,983 Това няма да ти помогне! - Уволнена си! 35 00:01:52,474 --> 00:01:54,324 Не! Не! 36 00:01:54,348 --> 00:01:56,884 Не! Не! Не! Не! Не! 37 00:01:56,908 --> 00:01:58,328 12 КЛАС ВИЦЕПРЕЗИДЕНТ НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 38 00:01:58,352 --> 00:01:59,846 ЙОМОЦУКИ ЛУНА, 12 КЛАС ЧЛЕН НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 39 00:01:59,870 --> 00:02:03,685 Каеде, ти я разрева! 40 00:02:04,838 --> 00:02:06,878 Чакай, Манюда! 41 00:02:06,902 --> 00:02:08,574 Ей, Манюда! 42 00:02:08,598 --> 00:02:10,115 Г-це Президент... 43 00:02:12,385 --> 00:02:14,819 ИГАРАШИ САЯКА, 11 КЛАС СЕКРЕТАР НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 44 00:02:14,843 --> 00:02:17,146 Уволнена си! 45 00:02:19,968 --> 00:02:22,330 Къде е Нишинотоин? 46 00:02:22,342 --> 00:02:25,621 Присви си очите и излезе! 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,649 Сега... 48 00:02:26,673 --> 00:02:27,438 НИШИТОИН ЮРИКО, 12 КЛАС ЧЛЕН НА УЧЕНИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 49 00:02:27,462 --> 00:02:33,594 ...официалният мач срещу Нишитоин Юрико, член на ученическия съвет, ще започне! 50 00:02:33,618 --> 00:02:36,064 Играта ще е... 51 00:02:37,492 --> 00:02:40,043 Живот или смърт! 52 00:02:41,117 --> 00:02:45,495 Недей да правиш такова страшно лице! 53 00:02:45,519 --> 00:02:48,697 Не е добре за кожата ти! 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 ЖИВОТ ИЛИ СМЪРТ 55 00:02:59,660 --> 00:03:01,966 КАКЕГУРУЙ 56 00:03:08,894 --> 00:03:11,270 ХАМАБЕ МИНАМИ 57 00:03:11,294 --> 00:03:13,881 ТАКАСУГИ МАХИРО 58 00:03:13,905 --> 00:03:17,064 ОКАМОТО НАЦУМИ 59 00:03:19,858 --> 00:03:22,868 и МОРИКАУА АОИ 60 00:03:31,046 --> 00:03:34,120 ПО МАНГАТА НА КАУАМОТО ХОМУРА ИЛЮСТРИРАНА ОТ НАОМУРА ТОРУ 61 00:03:43,914 --> 00:03:45,077 КАКЕГУРУЙ 62 00:03:45,101 --> 00:03:48,563 Юмеко, много си добра в хазарта! 63 00:03:48,587 --> 00:03:50,989 Не, не съм... 64 00:03:52,391 --> 00:03:55,073 Само играя от време на време! 65 00:03:55,777 --> 00:03:57,155 СУЗУЙ РЬОТА, 11 КЛАС ПАРАЛЕЛКА "ЦВЕТЕ" 66 00:03:57,179 --> 00:04:00,959 Всички в паралелка "Цвете" са обсебени с Юмеко! 67 00:04:00,983 --> 00:04:03,541 За Саотоме е напълно обратно! 68 00:04:04,311 --> 00:04:07,757 Все пак, в това училище, хазарта е всичко! 69 00:04:07,781 --> 00:04:10,076 Бих искала да остана по-дълго. 70 00:04:10,100 --> 00:04:13,804 Обаче днес имам планове, така че нека се видим отново друг път! 71 00:04:13,828 --> 00:04:16,121 О, наистина ли? 72 00:04:18,403 --> 00:04:20,489 Г-н Сузуй! - Да? 73 00:04:20,513 --> 00:04:24,031 Ще ми покажете ли още от училището днес? 74 00:04:24,055 --> 00:04:25,707 Какво? 75 00:04:25,888 --> 00:04:27,744 Ние можем да ти покажем също! 76 00:04:27,768 --> 00:04:29,020 Да, така е! 77 00:04:29,044 --> 00:04:30,818 Благодаря Ви! 78 00:04:30,842 --> 00:04:32,444 Но... 79 00:04:32,898 --> 00:04:36,584 Искам г-н Сузуй да ми покаже! 80 00:04:36,608 --> 00:04:38,962 Кученцето? - Не съм кученце вече! 81 00:04:38,986 --> 00:04:40,963 Не се прави на мъж, Сузуки! 82 00:04:40,987 --> 00:04:43,940 Казвам се Сузуй! - Не ми пука! 83 00:04:44,510 --> 00:04:46,886 Сякаш вятъра ме води насам! 84 00:04:46,910 --> 00:04:48,581 Не мисля, че е така... 85 00:04:48,605 --> 00:04:50,817 Има и такова място тук, а? - Да! 86 00:04:50,841 --> 00:04:52,017 Красиво е, нали? 87 00:04:52,041 --> 00:04:54,643 Но е време да се връщаме! - О! 88 00:04:55,008 --> 00:04:57,342 Какво е това? 89 00:04:58,523 --> 00:05:00,927 Това е тенис корт! - А тук? 90 00:05:00,951 --> 00:05:03,404 Виж, Юмеко, там лети птиченце! 91 00:05:03,428 --> 00:05:04,888 Къде сме? 92 00:05:04,912 --> 00:05:07,186 Това е лошо място! 93 00:05:07,210 --> 00:05:09,086 Много лошо! 94 00:05:09,110 --> 00:05:12,302 Казва се "Клуб на традиционната култура", но е хазартна бърлога! 95 00:05:12,326 --> 00:05:13,746 Бърлога? 96 00:05:13,770 --> 00:05:15,823 Мога да играя хазарт там? - Не! 97 00:05:15,847 --> 00:05:17,877 В никакъв случай! 98 00:05:17,901 --> 00:05:19,702 Тук е много опасно! 99 00:05:19,736 --> 00:05:22,381 Начело на клуба е член на ученическия съвет! 100 00:05:22,405 --> 00:05:26,247 Така, че недей! Юмеко? - Ясно! 101 00:05:26,322 --> 00:05:27,967 Лошо... - Лошо... 102 00:05:27,992 --> 00:05:29,553 ...място! - ...място! 103 00:05:29,578 --> 00:05:32,682 Добре дошли в клуба на традиционната култура! 104 00:05:34,125 --> 00:05:39,148 Скъпи посетители, в момента се състои официален мач! 105 00:05:39,289 --> 00:05:41,935 Искате ли да наблюдавате? 106 00:05:41,960 --> 00:05:45,663 Не, ние само гледаме птичките! - С удоволствие! 107 00:05:47,101 --> 00:05:48,302 Насам! 108 00:05:51,178 --> 00:05:53,186 Ей! - Внимавайте къде стъпвате! 109 00:05:55,795 --> 00:05:59,499 Г-н Сузуй, какво е официален мач? 110 00:05:59,773 --> 00:06:01,575 Официален мач, а? 111 00:06:01,808 --> 00:06:05,963 Това е право, което само домашните любимци, кученцата и котенцата, имат! 112 00:06:06,058 --> 00:06:09,913 Те могат да предизвикат веднъж някой на хазарт! 113 00:06:09,938 --> 00:06:11,958 Опонента няма право да откаже! 114 00:06:12,020 --> 00:06:16,278 Освен това, при игра с членове на ученическия съвет, няма лимит на залозите! 115 00:06:16,381 --> 00:06:21,231 Затова домашните любимци залагат всичките си шансове на мач с тях! 116 00:06:21,480 --> 00:06:26,487 Човекът, който играе официален мач в момента, е член на ученическия съвет... 117 00:06:26,511 --> 00:06:29,315 ...и президент на нашия клуб на традиционната култура... 118 00:06:29,340 --> 00:06:31,642 ...Нишинотоин Юрико. 119 00:06:35,812 --> 00:06:37,714 Положението е лошо! 120 00:06:37,913 --> 00:06:40,459 Саотоме? - Положението е много лошо! 121 00:06:40,483 --> 00:06:42,842 Играе официален мач с ученическия съвет? 122 00:06:42,942 --> 00:06:44,961 Толкова ли е отчаяна? 123 00:06:44,986 --> 00:06:47,273 Само ме чакай, Джабами Юмеко! 124 00:06:47,448 --> 00:06:51,617 Ще я победя и ще си изплатя дълга! 125 00:06:53,283 --> 00:06:54,619 Джабами! 126 00:06:55,454 --> 00:06:57,155 Г-це Саотоме! 127 00:07:04,382 --> 00:07:06,474 Играта, която се играе в момента... 128 00:07:06,499 --> 00:07:09,304 ...е оригинална игра, създадена от нашият клуб на традиционната култура 129 00:07:09,328 --> 00:07:12,032 Живот или смърт! - Живот или смърт? 130 00:07:12,218 --> 00:07:13,273 Страшно! 131 00:07:13,298 --> 00:07:15,285 Залогът е 10 милиона йени! 132 00:07:15,310 --> 00:07:17,462 10 милиона йени? 133 00:07:17,479 --> 00:07:22,209 Правилата са смесица между чохан бакучи и рулетка! 134 00:07:22,233 --> 00:07:25,713 Първо решавате колко чипа да заложите! 135 00:07:26,889 --> 00:07:28,172 10 чипа! 136 00:07:28,768 --> 00:07:30,997 Съгласна съм! 10 чипа! 137 00:07:31,022 --> 00:07:33,826 След това десет пулчета във формата на мечове... 138 00:07:33,850 --> 00:07:36,653 ...се поставят в чаша, която се обръща на табло! 139 00:07:38,163 --> 00:07:42,060 На таблото има 30 дупки. 140 00:07:42,092 --> 00:07:45,440 Играчите залагат на чипове, на базата на къде мислят че мечовете ще паднат! 141 00:07:45,465 --> 00:07:46,408 Десет... 142 00:07:46,432 --> 00:07:51,322 След като чашата се обърне, те имат 10 секунди да си поставят чиповете! 143 00:07:51,346 --> 00:07:55,877 ...четири, три, две, едно, нула! 144 00:07:55,902 --> 00:07:57,203 Край на залозите! 145 00:07:57,227 --> 00:08:02,173 С други думи, трябва да познаете по-добре от противника си, къде ще паднат мечовете! 146 00:08:02,605 --> 00:08:03,905 Обаче... 147 00:08:05,349 --> 00:08:08,403 ...интересното при живот или смърт е... 148 00:08:08,548 --> 00:08:11,001 Вдигам чашата! 149 00:08:11,241 --> 00:08:15,721 Ако меча е обърнат нагоре, това е "живот" и печалбата е залога умножен по 30. 150 00:08:15,745 --> 00:08:19,433 Ако мече е обърнат надолу, това е "смърт" и загубата е залога умножен по 30. 151 00:08:19,457 --> 00:08:22,972 С други думи, трябва да платите 30 пъти заложените чипове на противника си! 152 00:08:23,381 --> 00:08:25,783 30 пъти!? 153 00:08:26,913 --> 00:08:30,601 Ако сте заложили на число, на което се е паднало "живот" печелите. 154 00:08:30,626 --> 00:08:33,688 А ако сте заложили на число, на което се е паднало смърт, губите. 155 00:08:33,805 --> 00:08:37,008 Ако никой играч не уцели нищо, чиповете остават едни и същи за всички! 156 00:08:37,178 --> 00:08:39,974 Ако общият брой чипове на някой играч паднат под нулата 157 00:08:39,998 --> 00:08:43,232 разликата е това което играчът трябва да плати! 158 00:08:46,583 --> 00:08:48,735 Това е лошо! 159 00:08:49,915 --> 00:08:53,869 Саотоме, направи залозите си! 160 00:08:54,783 --> 00:08:58,096 Ако си изморена, можеш да си починеш малко! 161 00:08:58,152 --> 00:08:59,796 Да ти предложа чай? 162 00:08:59,821 --> 00:09:02,772 Ах ти тесноока... 163 00:09:02,797 --> 00:09:06,843 Саотоме, заложи сега! - Млъкни! 164 00:09:07,312 --> 00:09:08,691 Разбрах! 165 00:09:08,715 --> 00:09:11,618 Кумагусу, няма проблем! 166 00:09:11,871 --> 00:09:15,723 Има удоволствие в чакането! 167 00:09:16,963 --> 00:09:21,116 Недей да бъдеш толкова спокойна, мамка ти! 168 00:09:23,417 --> 00:09:27,271 Ако загубя, всичко свършва тук... 169 00:09:29,055 --> 00:09:30,407 ...завинаги! 170 00:09:31,863 --> 00:09:33,115 Саотоме! 171 00:09:39,904 --> 00:09:42,857 32 чипа. 172 00:09:42,958 --> 00:09:46,128 Олеле, всичко което имаш! 173 00:09:46,499 --> 00:09:49,499 Приемаш ли залога от 32 чипа? 174 00:09:50,196 --> 00:09:51,598 Да. 175 00:09:52,112 --> 00:09:55,515 Добре, мечовете влизат в чашата! 176 00:10:07,649 --> 00:10:13,412 Десет, девет, осем, седем, шест, пет... - Залагайте! 177 00:10:13,464 --> 00:10:18,558 ...четири, три, две, едно, нула! 178 00:10:18,583 --> 00:10:19,634 Край на залозите! 179 00:10:20,412 --> 00:10:22,814 Залозите са поставени! 180 00:10:23,242 --> 00:10:24,929 Ясно. 181 00:10:25,046 --> 00:10:27,677 Поставих по 6 чипа на пет различни места! 182 00:10:27,773 --> 00:10:29,640 Риска е висок... 183 00:10:30,380 --> 00:10:33,796 ...но ако се падне едно от тях, аз печеля! 184 00:10:39,787 --> 00:10:42,440 Колко страшно! 185 00:10:45,185 --> 00:10:47,743 Много си уверена! 186 00:10:49,834 --> 00:10:51,084 Да не би... 187 00:10:54,237 --> 00:10:55,738 Няма значение! 188 00:10:56,734 --> 00:10:58,486 Трябва ми само едно! 189 00:11:00,957 --> 00:11:02,199 Ела! 190 00:11:03,386 --> 00:11:04,688 Ще вдигам чашата! 191 00:11:05,910 --> 00:11:07,057 Ето! 192 00:11:08,784 --> 00:11:10,073 22 193 00:11:11,026 --> 00:11:12,339 22 194 00:11:12,380 --> 00:11:13,581 Уцели! 195 00:11:14,215 --> 00:11:15,317 Двадесет и... 196 00:11:17,218 --> 00:11:18,320 ...две! 197 00:11:19,194 --> 00:11:21,159 Живот или смърт... 198 00:11:21,725 --> 00:11:28,537 Това е като битка, в която безброй мечове падат от небето... 199 00:11:29,148 --> 00:11:32,350 ...и трябва да убиеш врага си с един от тях! 200 00:11:33,145 --> 00:11:39,717 Ако мечът който вдигнеш сочи към врагът ти... 201 00:11:39,741 --> 00:11:42,092 ...следват аплодисменти! 202 00:11:42,149 --> 00:11:43,851 Но ако... 203 00:11:44,501 --> 00:11:48,734 Олеле, уцели едно от числата! 204 00:11:49,069 --> 00:11:50,570 Обаче... 205 00:11:53,106 --> 00:11:55,859 ...ти се падна смърт! 206 00:11:57,050 --> 00:11:59,003 22 207 00:12:07,795 --> 00:12:12,299 ...мечът сочи към теб... 208 00:12:14,943 --> 00:12:17,945 ...съжалявам, но си мъртва! 209 00:12:19,976 --> 00:12:23,179 Резултата е 22, смърт! 210 00:12:23,368 --> 00:12:27,686 Саотоме, която заложи 6 чипа на това число, губи 30 пъти размера на този залог! 211 00:12:27,973 --> 00:12:33,187 Като вземем в предвид залозите на другите числа, Саотоме има минус 148 чипа! 212 00:12:33,211 --> 00:12:36,140 Юрико има 348 чипа! 213 00:12:36,339 --> 00:12:39,592 Това са общо 49,6 милиона йени! 214 00:12:39,617 --> 00:12:41,765 Това беше официалният мач! 215 00:12:42,387 --> 00:12:45,974 49,6 милиона йени? 216 00:12:46,026 --> 00:12:47,689 Игра за 10 милиона... 217 00:12:47,819 --> 00:12:50,722 ...се обърна в игра за 49 милиона! 218 00:12:52,397 --> 00:12:55,525 Благодаря ти за играта, Саотоме! 219 00:12:55,749 --> 00:12:57,301 Благодарим ти! 220 00:12:57,592 --> 00:13:00,345 Някой да я изведе навън, моля! 221 00:13:00,780 --> 00:13:02,131 Все пак... 222 00:13:02,771 --> 00:13:05,178 ...сега е безполезна! 223 00:13:06,904 --> 00:13:08,443 Насам моля! 224 00:13:33,265 --> 00:13:35,023 Как може всичко да се промени? 225 00:13:35,249 --> 00:13:39,709 Беше ми толкова забавно, когато класа ми беше пълен с глупаци! 226 00:13:42,342 --> 00:13:45,346 Не трябваше да играя срещу нея! 227 00:13:46,743 --> 00:13:49,474 Да си върна старият живот... 228 00:13:50,405 --> 00:13:51,957 ...се превърна в мечта. 229 00:13:59,385 --> 00:14:00,536 Не. 230 00:14:02,299 --> 00:14:04,151 Джабами Юмеко! 231 00:14:05,485 --> 00:14:08,892 Грешката ми беше, че се забърках с тази жена! 232 00:14:32,066 --> 00:14:36,370 Сега, след като пречката я няма вече... 233 00:14:37,014 --> 00:14:40,596 ...ти си Джабами Юмеко, нали? 234 00:14:41,082 --> 00:14:43,886 Ти си клюката на училището напоследък! 235 00:14:45,363 --> 00:14:46,965 Приятно ми е! 236 00:14:48,712 --> 00:14:50,264 Как мога да ти помогна? 237 00:14:50,856 --> 00:14:52,007 Може би... 238 00:14:52,557 --> 00:14:55,010 ...няма смисъл да питам, нали? 239 00:14:56,650 --> 00:14:59,629 Е, ще играеш ли срещу мен? 240 00:14:59,654 --> 00:15:02,365 Ние само минавахме от тук, на път за клуба на железопътните проучвания! 241 00:15:02,390 --> 00:15:04,092 Разбира се, с удоволствие! 242 00:15:04,619 --> 00:15:06,679 Юмеко! - Да? 243 00:15:06,704 --> 00:15:08,474 Видя какво стана току що, нали? - Да! 244 00:15:08,499 --> 00:15:12,233 Саотоме заложи 10 милиона йени и загуби 49 милиона, това е 5 пъти повече! 245 00:15:12,258 --> 00:15:13,604 Да! - Такава игра... 246 00:15:13,628 --> 00:15:15,740 ...звучи интересно! 247 00:15:16,576 --> 00:15:20,326 Кумагусу, приготви следващата игра! 248 00:15:20,701 --> 00:15:22,103 Разбира се! 249 00:15:22,380 --> 00:15:23,842 Разбира се! 250 00:15:39,024 --> 00:15:40,926 Саотоме Мери, нали? 251 00:15:52,670 --> 00:15:56,269 Първо, нека да решим размера на залога! 252 00:15:56,956 --> 00:16:00,143 Малките залози не ме вълнуват. 253 00:16:00,434 --> 00:16:02,752 Как звучи 40 милиона йени? 254 00:16:04,797 --> 00:16:06,608 40 милиона!? - Мълчи! 255 00:16:06,632 --> 00:16:09,592 Ще те изгоним от тук! - Ще те изгоним от тук! 256 00:16:11,757 --> 00:16:13,859 Дръжте се прилично! 257 00:16:14,961 --> 00:16:17,414 Нали? - Да! 258 00:16:18,362 --> 00:16:19,614 Извинявам се! 259 00:16:23,537 --> 00:16:27,905 След като залога е толкова голям, може ли да ползваме чипове от по 1 милион? 260 00:16:27,982 --> 00:16:29,333 Няма проблем! 261 00:16:30,080 --> 00:16:33,583 Търсиш кратка игра, а? 262 00:16:33,781 --> 00:16:36,176 Това са 40 чипа от по 1 милион! 263 00:16:36,201 --> 00:16:38,203 Ако се умножат по 30... 264 00:16:38,853 --> 00:16:41,164 Само 2 чипа да се паднат и играта свършва! 265 00:16:46,288 --> 00:16:47,991 Заповядайте! - Заповядайте! 266 00:16:50,319 --> 00:16:54,799 Юмеко, понеже играеш живот или смърт за първи път... 267 00:16:54,862 --> 00:16:56,764 ...ще ти подскажа малко! 268 00:16:57,138 --> 00:17:00,592 Когато чашата бъде поставена, броят на мечовете които уцелват е... 269 00:17:00,980 --> 00:17:04,334 ...средно по две-три дупки! 270 00:17:05,070 --> 00:17:06,522 Ясно! 271 00:17:07,036 --> 00:17:09,794 Благодаря Ви че ми казахте! 272 00:17:12,990 --> 00:17:16,786 Живот или смърт започва! 273 00:17:17,214 --> 00:17:19,483 ПЪРВА ИГРА 1 ЧИП = 1 МИЛИОН ЙЕНИ 274 00:17:19,508 --> 00:17:21,875 Успех! - Успех! 275 00:17:22,208 --> 00:17:26,094 НИШИНОТОИН 40 ЮМЕКО 40 276 00:17:27,357 --> 00:17:30,811 Джабами, избери колко чипа ще заложиш! 277 00:17:31,349 --> 00:17:33,044 Да видим... 278 00:17:34,790 --> 00:17:37,994 Нека да опитаме... 279 00:17:39,829 --> 00:17:41,081 ...с 10 чипа! 280 00:17:43,509 --> 00:17:45,541 10 милиона! - Млъкни! 281 00:17:45,565 --> 00:17:49,463 Ще те изгоним! - Ще те изгоним! 282 00:17:51,225 --> 00:17:53,704 Дръжте се прилично! 283 00:17:53,800 --> 00:17:54,900 Добре! 284 00:17:55,115 --> 00:17:57,637 Опонента съгласен ли е? - Да! 285 00:17:58,084 --> 00:18:02,154 Сега ще вкарам мечовете в чашата! 286 00:18:11,374 --> 00:18:14,477 Десет, девет... 287 00:18:14,823 --> 00:18:17,176 Залагайте! - Залагайте! 288 00:18:17,325 --> 00:18:19,489 Тази игра зависи от късмет на 100%! 289 00:18:19,626 --> 00:18:25,247 На колкото и числа да заложиш, ако ти се падне смърт, губиш всичко! 290 00:18:25,271 --> 00:18:27,673 ...пет... - Залагайте! 291 00:18:28,795 --> 00:18:30,697 Реших! - ...четири... 292 00:18:31,506 --> 00:18:37,551 ...три, две, едно, нула! 293 00:18:37,575 --> 00:18:38,787 Край за залозите! 294 00:18:39,265 --> 00:18:41,967 Залозите са поставени! 295 00:18:42,859 --> 00:18:45,087 Доста време мисли! 296 00:18:45,112 --> 00:18:47,664 Имаше ли причина за това? 297 00:18:48,187 --> 00:18:49,507 Да. 298 00:18:51,909 --> 00:18:53,511 Тази чаша... 299 00:18:53,732 --> 00:18:56,920 ...е малко по-широка към върха, нали? 300 00:18:56,945 --> 00:19:00,155 Това означава, че по законите на физиката... 301 00:19:00,180 --> 00:19:04,397 ...шансът мечовете да паднат на ниските числа в средата на таблото е по-висок! 302 00:19:04,422 --> 00:19:06,984 Ясно! Невероятна си! 303 00:19:07,009 --> 00:19:09,260 Тишина! - И също... 304 00:19:09,416 --> 00:19:13,486 ...дали ще се падне живот или смърт, трябва да уцеля нещо за да спечеля, нали? 305 00:19:16,059 --> 00:19:18,361 Надявам, се че това... 306 00:19:19,504 --> 00:19:21,519 ...няма да има лоши последствия за теб! 307 00:19:23,292 --> 00:19:24,844 Вдигам чашата! 308 00:19:26,162 --> 00:19:28,214 Ето! - Хайде! 309 00:19:29,718 --> 00:19:31,169 Резултата е... 310 00:19:31,546 --> 00:19:35,365 17 - живот, 30 - смърт! 311 00:19:35,508 --> 00:19:38,445 Не уцели нищо! 312 00:19:40,144 --> 00:19:41,664 А Нишинотоин? 313 00:19:43,586 --> 00:19:45,410 Толкова близко! 314 00:19:45,434 --> 00:19:48,138 Тя заложи на 16 и се падна 17! 315 00:19:48,187 --> 00:19:50,601 Ако беше заложила на едно число по-нагоре... 316 00:19:50,687 --> 00:19:53,740 ...това щяха да са 30 милиона йени! 317 00:19:55,232 --> 00:19:58,686 Понеже и двата играча не уцелиха, броят на чиповете не се променя! 318 00:19:59,803 --> 00:20:01,552 Бях толкова близко! 319 00:20:01,658 --> 00:20:04,392 Да изиграем още една игра? 320 00:20:04,417 --> 00:20:07,021 Не, Юмеко, недей! 321 00:20:07,046 --> 00:20:10,317 Нека се връщаме! Ще ти купя нещо сладко! 322 00:20:10,342 --> 00:20:14,779 Тази игра е прекалено рискова! - Съжалявам, но това е невъзможно! 323 00:20:15,589 --> 00:20:17,445 Както обясних в началото... 324 00:20:17,469 --> 00:20:20,912 ...играта свършва само когато чиповете на един играч паднат под нулата! 325 00:20:21,037 --> 00:20:23,790 Но... - Г-н Сузуй! 326 00:20:23,815 --> 00:20:28,882 ...високият риск прави тази игра толкова забавна! 327 00:20:28,931 --> 00:20:31,368 Точно почна да става интересно! 328 00:20:31,423 --> 00:20:38,591 Чувството да спечелиш повече пари отколкото си заложил трябва да се изпита поне веднъж! 329 00:20:38,615 --> 00:20:39,876 Нали? - Да! 330 00:20:39,900 --> 00:20:42,801 Това чувство е пристрастяващо, нали? 331 00:20:42,825 --> 00:20:44,764 Да! Да! 332 00:20:44,789 --> 00:20:46,288 Не разбирам! 333 00:20:50,361 --> 00:20:51,712 Но... 334 00:20:54,193 --> 00:20:58,552 Вашето поведение е отвратително! 335 00:21:01,617 --> 00:21:03,019 Моля? 336 00:21:04,343 --> 00:21:06,045 Какво каза? 337 00:21:07,272 --> 00:21:12,177 Казах, че сте отвратителна! 338 00:21:12,354 --> 00:21:13,705 Юмеко? 339 00:21:14,105 --> 00:21:16,307 Преди малко, на официалния мач... 340 00:21:16,943 --> 00:21:23,198 Мисля, че г-ца Саотоме се опитваше да си възвърне честта! 341 00:21:23,783 --> 00:21:29,197 Обаче, нямаше смисъл тя да поема толкова голям риск с тази игра! 342 00:21:29,633 --> 00:21:34,256 Най-вероятно Вие сте ѝ предложили да играе тази игра! 343 00:21:34,328 --> 00:21:36,180 Но защо? 344 00:21:36,594 --> 00:21:40,199 Да даде малко надежда на някой, които е отчаян... 345 00:21:40,271 --> 00:21:42,880 ...само за да я смаже след това! 346 00:21:43,372 --> 00:21:46,262 Вие не сте по-различна от лихвар! 347 00:21:46,388 --> 00:21:52,903 Г-це Нишинотоин, не знам колко сте добра в хазарта... 348 00:21:53,023 --> 00:21:55,084 ...но като човек сте от най-долните! 349 00:21:55,170 --> 00:21:57,816 Джабами, какво стана с приличното държание? 350 00:21:57,879 --> 00:21:59,982 Вие сте като лайно! 351 00:22:00,007 --> 00:22:01,507 Как смееш! 352 00:22:01,816 --> 00:22:04,045 Тя е член на ученическия съвет! 353 00:22:04,135 --> 00:22:06,412 Юрико, тази жена... 354 00:22:19,124 --> 00:22:22,428 Кумагусу! 355 00:22:22,841 --> 00:22:25,443 Няма проблем! 356 00:22:25,794 --> 00:22:29,764 Тя просто си прави вятър на устата! 357 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 Джабами Юмеко. 358 00:22:37,157 --> 00:22:41,274 Члена на ученическия съвет, Нишинотоин Юрико. 359 00:22:42,181 --> 00:22:46,344 Много я ядоса! 360 00:22:55,376 --> 00:22:56,977 Привет! 361 00:23:03,105 --> 00:23:06,401 Игараши! - Сега съм заета! 362 00:23:14,402 --> 00:23:16,261 в ролята на Джабами Юмеко ХАМАБЕ МИНАМИ 363 00:23:16,286 --> 00:23:18,130 в ролята на Сузуй Рьота ТАКАСУГИ МАХИРО 364 00:23:18,155 --> 00:23:19,700 в ролята на Киуатари Джун ЯМОТО ЮМА 365 00:23:19,725 --> 00:23:21,522 в ролята на Сумераги Ицуки МАЦУДА РУКА 366 00:23:21,547 --> 00:23:23,219 в ролята на Нишитоин Юрико ОКАМОТО НАЦУМИ 367 00:23:23,244 --> 00:23:24,971 в ролята на Цубоми Нанами МАЦУМОТО КИЙО 368 00:23:32,783 --> 00:23:34,580 в ролята на Игараши Саяка НАКАМУРА ЮРИКА 369 00:23:34,605 --> 00:23:36,339 в ролята на Йомоцуки Луна МИТО НАЦУМЕ 370 00:23:36,364 --> 00:23:38,028 в ролята на Манюда Каеде НАКАГАУА ТАЙШИ 371 00:23:38,053 --> 00:23:39,834 и в ролята на Саотоме Мери МОРИКАУА АОИ 372 00:23:40,500 --> 00:23:44,149 Юмеко, наистина прекали преди малко! - Така ли? 373 00:23:44,173 --> 00:23:47,462 Да, г-ца Нишинотоин все пак си отвори очите, а? 374 00:23:47,487 --> 00:23:50,383 Престани! Не трябва да се шегуваш с това! 375 00:23:50,408 --> 00:23:51,935 Каза ли нещо? 376 00:23:51,960 --> 00:23:56,609 О, г-це Нишинотоин, можете ли да ме видите добре? 377 00:23:56,929 --> 00:23:59,078 Какво ще се случи с тази игра? 378 00:23:59,421 --> 00:24:02,391 Превод и субтитри BGwota758