1 00:00:47,113 --> 00:00:52,654 П Р О Б И В 2 00:00:56,779 --> 00:00:59,904 В неделя ФБР успешно приключи 3 00:01:01,446 --> 00:01:05,571 разследването на много сериозен пробив в сигурността на САЩ. 4 00:01:05,696 --> 00:01:07,654 19-и февруари, 2001 г. 5 00:01:09,196 --> 00:01:13,904 Арестът на Робърт Хенсън, обвинен в шпионаж, 6 00:01:14,030 --> 00:01:18,696 трябва да напомни на всички ни, на всеки американец, 7 00:01:18,821 --> 00:01:22,280 че нашата нация, нашето свободно общество 8 00:01:22,405 --> 00:01:26,238 е мишена за много страни в един опасен свят. 9 00:01:29,738 --> 00:01:34,779 Два месеца по-рано 10 00:02:17,196 --> 00:02:21,864 Не бива да те дразня. Ще взема да загазя. 11 00:03:00,947 --> 00:03:04,906 По действителен случай 12 00:03:40,489 --> 00:03:43,489 Заснех го. Него и съпругата му. 13 00:03:44,031 --> 00:03:48,239 Можем да я вербуваме. Караха се. Да кажем на нашите. 14 00:03:48,364 --> 00:03:53,448 Разбра ли какво си казаха? - Малко, но е нужен преводач. 15 00:03:53,573 --> 00:03:59,531 Не ме видяха, но трябва да стигнем до жилището им, докато още се карат. 16 00:04:04,698 --> 00:04:08,115 Предложение за система с данни за наблюдение 17 00:04:08,239 --> 00:04:10,323 Да... 18 00:04:11,907 --> 00:04:16,698 Предложих база данни за обектите ни. - Да, това го разбрахме. 19 00:04:16,823 --> 00:04:21,282 Едно само не ни е ясно - какво правеше на бюрото на Джийн. 20 00:04:21,406 --> 00:04:25,573 Нали трябва да го одобрят? - Никой не обича натегачите. 21 00:04:25,698 --> 00:04:30,157 Всички искаме да станем агенти. - Цветни таблици, 5 шрифта... 22 00:04:30,282 --> 00:04:34,240 Явно си го оформял през целия уикенд. 23 00:04:34,365 --> 00:04:37,157 Прочетохте ли го? - Не. 24 00:04:38,823 --> 00:04:42,365 Много жалко. Споменавам ви поименно. 25 00:04:42,491 --> 00:04:46,532 Наистина ли? - Да, за помощта ви със софтуера. 26 00:04:46,656 --> 00:04:49,157 Да тръгваме към апартамента им. 27 00:04:54,491 --> 00:04:56,990 ЗАПАЗЕНО Луис Фрий 28 00:05:26,866 --> 00:05:30,824 Те терористи ли са? - Мишени, скъпа. 29 00:05:32,532 --> 00:05:36,199 Друго не мога да ти кажа. - Вярно, извинявай. 30 00:05:36,324 --> 00:05:38,741 Така те искам. 31 00:05:49,616 --> 00:05:53,200 Мама и татко искат да ни водят на литургия. 32 00:05:53,324 --> 00:05:57,657 Ще дойдеш ли с мен? - По-скоро бих отишла на кино. 33 00:05:59,699 --> 00:06:01,991 И аз. 34 00:06:04,574 --> 00:06:06,616 Какво има? 35 00:06:06,741 --> 00:06:12,450 Трябваше да съм на следващата уличка. Осветлението бе по-добро. 36 00:06:12,574 --> 00:06:15,075 Ще те повишат ли в агент? 37 00:06:17,075 --> 00:06:20,158 И другите ли се стараят колкото теб? 38 00:06:21,325 --> 00:06:23,492 Разбира се. 39 00:06:23,616 --> 00:06:26,075 Обзалагам се, че не е така. 40 00:06:33,367 --> 00:06:36,116 Кажи го пак, а? 41 00:06:36,241 --> 00:06:39,700 Какво да кажа? - Че ще стана агент. 42 00:06:42,408 --> 00:06:44,908 Ти ще станеш агент. 43 00:06:51,450 --> 00:06:53,158 Не вдигай. 44 00:06:53,283 --> 00:06:58,617 Домът на сем. О'Нийл. Моля, оставете съобщение. 45 00:06:58,742 --> 00:07:03,116 Обличай се. Получаваш временно назначение. 46 00:07:03,241 --> 00:07:06,617 Къде? - Ще ти обяснят след 20 минути. 47 00:07:06,742 --> 00:07:08,825 В неделя? 48 00:07:09,450 --> 00:07:13,533 Направо на въпроса. Назначен сте в Главния щаб, 49 00:07:13,659 --> 00:07:17,950 ще работите за агент Робърт Хенсън. Познавате ли го? 50 00:07:18,076 --> 00:07:23,575 Бивш шеф на съветския ни отдел, топ-специалист по руските служби. 51 00:07:23,700 --> 00:07:27,367 6 години беше наша свръзка с Държавния департамент. 52 00:07:27,492 --> 00:07:31,825 Сега ще оглави новия отдел "Информационна сигурност", 53 00:07:31,950 --> 00:07:35,367 който ще предпазва компютрите ни от кибер-тероризъм. 54 00:07:35,492 --> 00:07:38,742 Той ли беше хакнал харддиска на друг агент? 55 00:07:38,867 --> 00:07:41,659 Той е най-добрият ни компютърен експерт. 56 00:07:41,784 --> 00:07:44,700 Освен това има сексуални отклонения. 57 00:07:46,825 --> 00:07:50,533 Пуска гнусни материалчета в Интернет. 58 00:07:50,659 --> 00:07:54,201 Негови служителки са подали жалби срещу него. 59 00:07:54,326 --> 00:07:58,076 Не бива да те дразня. Ще взема да загазя. 60 00:07:58,201 --> 00:08:00,909 Искаме да го държиш под око. 61 00:08:01,742 --> 00:08:04,034 Назначението не е лъскаво. 62 00:08:04,159 --> 00:08:06,409 Имате ли разрешение? - Да. 63 00:08:06,534 --> 00:08:11,867 Под прикритие ли ще работя? - Не. Хенсън веднага ще те разкрие. 64 00:08:11,992 --> 00:08:16,201 20 години е надхитрявал руснаците. - И е лъскал бастуна. 65 00:08:16,326 --> 00:08:20,660 Ако желаете, вземете проби за сперма от бюрото му. 66 00:08:20,825 --> 00:08:27,159 Знайте, че никак не ни е приятно да позорим човек с 25-годишна служба, 67 00:08:27,284 --> 00:08:31,284 но подозираме, че са замесени и други агенти. 68 00:08:31,409 --> 00:08:35,992 Ако се окаже вярно, това ще хвърли петно върху ФБР. 69 00:08:37,868 --> 00:08:41,034 Няколко правила. Първо: 70 00:08:41,159 --> 00:08:44,826 Никой не трябва да знае. Имате нов началник. 71 00:08:44,952 --> 00:08:49,701 Казва се Хенсън, работи в Информационна сигурност - това е. 72 00:08:49,826 --> 00:08:55,534 Разбирам. - Ще бъдете под мое разпореждане. 73 00:08:55,660 --> 00:08:58,243 Надявам се, че е ясно. 74 00:08:59,493 --> 00:09:03,952 Ще носите този пейджър постоянно. Ако звъня, ще се изпише 7 и #. 75 00:09:04,077 --> 00:09:08,743 Ще си водиш бележки с кого говори, на кого се обажда. 76 00:09:08,868 --> 00:09:12,035 Нито един детайл не е излишен. Разбрано? 77 00:09:13,077 --> 00:09:15,160 Добре. 78 00:09:16,952 --> 00:09:19,826 Джийн ще ви информира за останалото. 79 00:09:19,952 --> 00:09:23,701 Благодаря, че дойдохте. - Агент Бъроус? 80 00:09:24,618 --> 00:09:27,701 Задачата с висок приоритет ли е? 81 00:09:27,826 --> 00:09:32,535 Следим приоритетни мишени, терористи. Ако ме преместите... 82 00:09:32,660 --> 00:09:36,701 Искате да знаете дали така по-бързо ще станете агент? 83 00:09:39,327 --> 00:09:44,369 Джийн ми каза, че вашата увереност граничи със самонадеяност. 84 00:09:44,494 --> 00:09:49,577 Каза също, че можете да я овладеете, когато е необходимо. 85 00:09:49,701 --> 00:09:52,910 Да, госпожо. - Приятна неделя. 86 00:10:28,828 --> 00:10:33,369 Това са кодовете за електронната ключалка и таблото. 87 00:10:33,494 --> 00:10:37,744 Това е баджът ти за достъп. Имаш всичко необходимо. 88 00:10:40,869 --> 00:10:43,744 Сър, познавате ли агент Хенсън? 89 00:10:44,744 --> 00:10:47,078 Донякъде. 90 00:10:47,203 --> 00:10:51,245 Нещо за него? - Какво би искал да знаеш? 91 00:10:51,369 --> 00:10:54,286 Всичко, което би ми помогнало. 92 00:10:55,245 --> 00:10:57,744 Разбира се. 93 00:10:57,869 --> 00:11:00,328 Не се засягай, ако те обиди. 94 00:12:10,120 --> 00:12:12,370 Добро утро. 95 00:12:20,286 --> 00:12:25,370 Кажи ми пет неща за себе си, четири от които са истина. 96 00:12:25,495 --> 00:12:29,286 Моля? - Играехме една такава игра... 97 00:12:29,412 --> 00:12:32,370 в Съветския аналитичен отдел. 98 00:12:32,495 --> 00:12:37,745 За да се поддържаме във форма. Разкриване на лъжа. 99 00:12:37,870 --> 00:12:41,037 Не мисля, че съм добър в блъфирането. 100 00:12:42,620 --> 00:12:46,162 Веднага бихме определили това като лъжа. 101 00:13:08,996 --> 00:13:12,496 Наръчник по съхраняване на информация... 102 00:13:12,621 --> 00:13:17,413 Ще създам нов начин за съхранение на информация във ФБР. 103 00:13:19,162 --> 00:13:22,162 Никой ли не ти го е казал? 104 00:13:22,288 --> 00:13:24,538 Казаха ми. 105 00:13:52,621 --> 00:13:55,580 Катехизис на Католическата църква 106 00:14:20,538 --> 00:14:23,038 Остаряла техника. 107 00:14:25,038 --> 00:14:29,122 Има складирани нови компютри във всеки коридор. 108 00:14:29,247 --> 00:14:31,872 Защо не вземеш един от тях? 109 00:14:31,997 --> 00:14:35,788 Добре. Само да попълня формуляр. - Не ме слушаш. 110 00:14:35,913 --> 00:14:40,705 Просто вземи един. Тези формуляри са за бюрократите. 111 00:14:44,830 --> 00:14:49,746 Всъщност, вземи два. Този динозавър на бюрото ми е безполезен. 112 00:14:49,872 --> 00:14:53,205 Агент Хенсън, името ми е Ерик. 113 00:14:53,330 --> 00:14:56,163 Не, името ти е "чиновник". 114 00:14:56,289 --> 00:15:01,706 Моето име е "сър", или "шефе", ако ти се обърне езикът. 115 00:15:01,830 --> 00:15:07,581 И ако пак те хвана в кабинета си, ще пикаеш кръв цяла седмица. 116 00:15:57,497 --> 00:16:01,664 Явно имаш връзки. Аз поръчах нашите преди месец. 117 00:16:11,457 --> 00:16:13,622 Сър? 118 00:16:14,457 --> 00:16:17,206 Може да паднете. 119 00:16:17,331 --> 00:16:20,165 Няма да падна. 120 00:16:20,290 --> 00:16:23,415 Имам добра координация на движенията. 121 00:16:24,582 --> 00:16:27,914 Пренасочвам телефонна линия за достъп до Интернет. 122 00:16:28,039 --> 00:16:31,206 Мога да повикам компютърен специалист. 123 00:16:34,998 --> 00:16:39,789 Боже мой, ти май си тъп като пън. 124 00:16:41,831 --> 00:16:44,540 Да, доведи специалист, 125 00:16:44,665 --> 00:16:47,749 заработващ 35 000 долара годишно, 126 00:16:48,749 --> 00:16:51,206 и му дай достъп до данни, 127 00:16:51,331 --> 00:16:54,457 за които чужд агент би платил милиони. 128 00:16:54,582 --> 00:16:59,623 Нали трябва да опазваме ФБР от електронно проникване! 129 00:17:05,415 --> 00:17:08,623 И какви сайтове предпочитате? 130 00:17:08,749 --> 00:17:11,373 Кои Интернет сайтове... - Защо? 131 00:17:11,498 --> 00:17:17,331 Не бях виждал някой да се качва на бюрото си, за да получи достъп. 132 00:17:19,582 --> 00:17:22,623 Всеки ден ли се молиш? 133 00:17:23,540 --> 00:17:28,207 В досието ти пише, че си завършил йезуитския колеж "Гонзага". 134 00:17:28,331 --> 00:17:30,915 Точно така. - Е? 135 00:17:31,041 --> 00:17:35,457 Молиш ли се всеки ден с броеница? - Не всеки ден. 136 00:17:36,749 --> 00:17:39,082 А трябва. 137 00:17:41,166 --> 00:17:45,707 Да ви кажа ли моя списък, сър? С петте неща? 138 00:17:49,332 --> 00:17:54,832 Най-страхотната писалка в света. Не бих писал с никоя друга. 139 00:17:59,458 --> 00:18:01,207 Казвай. 140 00:18:01,333 --> 00:18:04,707 Бях първокласен бойскаут във всичко, освен стрелба. 141 00:18:04,832 --> 00:18:10,082 Не съм се изповядал от гимназията. Бъркам правописа на няколко думи. 142 00:18:10,207 --> 00:18:12,541 Любимо питие - водка с тоник. 143 00:18:12,666 --> 00:18:18,333 И съм единствения от 4 поколения в рода, който не е ходил войник. 144 00:18:18,458 --> 00:18:22,291 Какво питие обичаш всъщност? Джин? 145 00:18:23,458 --> 00:18:28,583 Скоч. - ФБР не одобрява алкохола. 146 00:18:28,708 --> 00:18:31,999 Дори в извънработно време. - Да, знам. 147 00:18:32,124 --> 00:18:36,583 Защото агентът на ФБР няма почивен ден. 148 00:18:38,249 --> 00:18:42,458 Заповед на директора Фрий. Посещаваме една и съща църква. 149 00:18:42,583 --> 00:18:45,708 Кой ти звъни на пейджъра? - Съпругата ми. 150 00:18:45,833 --> 00:18:49,791 Иска да знае, че може винаги да ме намери. 151 00:18:52,249 --> 00:18:58,042 Католичка ли е? - Не. Непрактикуващ протестант. 152 00:18:58,167 --> 00:19:02,708 Тя е източно-германка. Но много обича коледни пиеси. 153 00:19:12,167 --> 00:19:16,499 Тогава ще трябва да я превъзпитаме, нали? 154 00:19:19,458 --> 00:19:23,000 Много католически икони Следи коридора с камера 155 00:19:23,125 --> 00:19:27,499 Не открих порнографски материали Обича да разкрива лъжи 156 00:19:27,625 --> 00:19:30,541 Мрази наръчника за информация 157 00:19:48,334 --> 00:19:51,709 Ерик е. - Жена ти наблизо ли е? 158 00:19:52,709 --> 00:19:57,042 Не трябва да знае за случая. Може ли да ни чуе? 159 00:19:57,167 --> 00:20:03,083 Добре. Къде са бележките ти? - Сега започнах. Държа ме до 22 ч. 160 00:20:03,209 --> 00:20:08,626 Не знам какво търся. Едва ли си кани проститутки в кабинета. 161 00:20:08,751 --> 00:20:11,250 Просто ми изпрати бележките си. 162 00:20:14,834 --> 00:20:17,459 Слава на Отца, Сина и Светия Дух, 163 00:20:17,584 --> 00:20:21,209 нине и присно и во веки веков. 164 00:20:21,334 --> 00:20:23,500 Амин. 165 00:20:27,375 --> 00:20:29,834 Бони Уок. 166 00:20:32,584 --> 00:20:34,918 Боби Хенсън. 167 00:20:59,709 --> 00:21:02,751 Той няма добро мнение за мен. 168 00:21:02,876 --> 00:21:05,876 Така ли? - Да. 169 00:21:12,834 --> 00:21:16,168 Някои хора в службата са като него. 170 00:21:17,709 --> 00:21:20,293 Те мислят, че съм... 171 00:21:20,418 --> 00:21:23,043 под нивото им, предполагам. 172 00:21:24,001 --> 00:21:26,585 Те не те познават. 173 00:21:28,751 --> 00:21:31,335 А може и да ме познават. 174 00:21:55,251 --> 00:21:57,460 Страхотно. 175 00:22:02,418 --> 00:22:04,752 Добро утро. 176 00:22:05,460 --> 00:22:07,710 Добро утро. 177 00:22:20,627 --> 00:22:22,543 Отлично предложение си направил. 178 00:22:24,668 --> 00:22:29,460 Как се снабдихте с копие... - Сигурен съм, че е било отхвърлено. 179 00:22:29,585 --> 00:22:31,752 Да, беше. 180 00:22:34,418 --> 00:22:37,418 Защото не умееш да стреляш. 181 00:22:37,543 --> 00:22:42,294 Оръжието е култ за ФБР. Не можеш да се издигнеш, ако не стреляш. 182 00:22:42,419 --> 00:22:46,378 Всеки директор на ФБР е работил в силите на реда. 183 00:22:46,502 --> 00:22:49,086 Всеки е стрелял и извършвал арести. 184 00:22:49,211 --> 00:22:52,503 Никога не е имало директор от разузнаването. 185 00:22:52,627 --> 00:22:56,461 За тях сме като Сибир, като отряд с гумени палки. 186 00:22:56,586 --> 00:23:02,336 Защо тогава не се преместихте на по-благодатна работа? 187 00:23:03,044 --> 00:23:08,503 Защото не съм искал медийна известност, а да пиша историята. 188 00:23:08,628 --> 00:23:14,002 Разузнаването следи онези, които искат да заличат Америка от картата. 189 00:23:14,127 --> 00:23:18,544 Това винаги е било по-важно за мен от повишението. 190 00:23:23,211 --> 00:23:27,002 Защо четеше за болните от Паркинсон? 191 00:23:27,127 --> 00:23:31,044 Майка ми е болна. От няколко години. 192 00:23:32,753 --> 00:23:35,336 Съжалявам да го чуя. 193 00:23:39,795 --> 00:23:42,252 Добро утро. 194 00:23:46,169 --> 00:23:48,294 Добро утро. 195 00:23:51,378 --> 00:23:55,461 Забравих да ви кажа, обадиха се за фотографския сеанс. 196 00:23:55,586 --> 00:23:59,503 Ще ви снимат за таблото "25 години служба". 197 00:23:59,628 --> 00:24:02,252 Представяш ли си. 198 00:24:05,878 --> 00:24:08,003 Извинете. 199 00:24:14,170 --> 00:24:16,295 Боже! 200 00:24:19,253 --> 00:24:22,544 Красива жена. - Нали си женен! 201 00:24:22,670 --> 00:24:25,170 Не мога ли да гледам? 202 00:24:26,462 --> 00:24:31,462 Бог очаква от теб да спазваш повелите Му по всяко време. 203 00:24:31,586 --> 00:24:36,003 Освен това, не одобрявам жени в костюм с панталони. 204 00:24:36,128 --> 00:24:39,628 Така ли? - Панталоните са за мъжете. 205 00:24:40,587 --> 00:24:44,462 На света му стига една Хилари Клинтън. 206 00:24:46,920 --> 00:24:50,504 Снощи написах програма с единици и нули, 207 00:24:50,629 --> 00:24:53,254 само за да видя дали ще мога. 208 00:24:53,379 --> 00:24:57,796 612-битово кодиране, напълно неразбиваемо. 209 00:24:57,920 --> 00:25:01,712 Но вие получихте офис с прозорец, а аз не. 210 00:25:04,087 --> 00:25:07,045 Добре, помогнете ни. Какво да правим? 211 00:25:12,962 --> 00:25:17,128 Изоставяме досегашната система, тя е отживелица. 212 00:25:17,254 --> 00:25:19,504 Изобщо няма нужната скорост. 213 00:25:19,629 --> 00:25:24,712 Агентите още съхраняват поверителна информация в кашони. 214 00:25:25,462 --> 00:25:28,712 Трябва да преминем на система АТМ, вместо на WAN. 215 00:25:29,420 --> 00:25:35,295 Слагаме OC-48, със скорост на трансфер 2.488 мегабита в секунда. 216 00:25:36,629 --> 00:25:40,963 Започваме с Linux A-B сървъри, обслужвани от компания Red Hat. 217 00:25:41,088 --> 00:25:43,671 IP-рутери за цялата сграда. 218 00:25:43,796 --> 00:25:49,379 Динамични IP адреси, за да скрием системата с прототип Invicta. 219 00:25:49,504 --> 00:25:52,629 Да ви изпратя писмено предложение? - Добре. 220 00:25:52,754 --> 00:25:57,296 Ще бъде на бюрото ви утре сутрин. Уреди ми срещи... 221 00:25:57,420 --> 00:26:01,837 със системни мениджъри от ЦРУ, отбраната, нац. сигурност, 222 00:26:01,921 --> 00:26:05,671 и от разузнаването на въоръжените сили. 223 00:26:05,796 --> 00:26:08,963 Всички те са ни изпреварили с технологиите. 224 00:26:09,088 --> 00:26:13,629 Имате ли нещо против тези срещи да минават през мен, Боб? 225 00:26:13,754 --> 00:26:16,754 Защо? - Заради протокола. 226 00:26:16,879 --> 00:26:22,963 Разбира се. А после ще си сменим, кабинетите, става ли? 227 00:26:23,088 --> 00:26:28,796 Борим се с престъпността с технологии от 19-и век, а той - протоколът! 228 00:26:28,921 --> 00:26:32,838 Уреди тези срещи. Той няма да си мръдне пръста. 229 00:26:32,963 --> 00:26:38,213 Пази си територията, видя ли? Организационно високомерие. 230 00:26:38,338 --> 00:26:43,963 "Не искаме да се учим от ЦРУ, а те да са ни подчинени!" 231 00:26:45,338 --> 00:26:48,129 Знаеш ли какво става зад тази врата? 232 00:26:48,255 --> 00:26:52,463 Аналитици търсят шпионин в разузнаването, 233 00:26:52,588 --> 00:26:57,588 който има достъп навсякъде. Но сред тях няма агенти на ЦРУ. Защо ли? 234 00:26:57,713 --> 00:27:01,130 Защото търсеният човек е точно от ЦРУ. 235 00:27:01,255 --> 00:27:05,547 Може ли къртицата да не е от ЦРУ, а от ФБР? Разбира се. 236 00:27:05,672 --> 00:27:08,755 Но работим ли по такава следа? Не. 237 00:27:08,880 --> 00:27:12,213 Защото ние сме ФБР и всичко ни е ясно! 238 00:27:17,755 --> 00:27:23,256 Сътрудничеството е противопоказно. Така разсъждават. 239 00:27:24,463 --> 00:27:30,630 Но враговете ни не са придирчиви. Работят с всеки, който ни мрази. 240 00:27:30,755 --> 00:27:34,214 Бюрото все още не е научило този урок. 241 00:27:43,713 --> 00:27:48,755 Той държи картини в залата на осмия етаж. Искам да вземеш една. 242 00:27:48,880 --> 00:27:52,464 Сър? - Тя е двама мъже в лодка. Искам я. 243 00:27:53,630 --> 00:27:56,423 Но това са негови картини. 244 00:27:56,548 --> 00:28:00,047 Престани да мислиш като чиновник! Те са в склада. 245 00:28:01,214 --> 00:28:04,089 Двама мъже в лодка. 246 00:28:05,423 --> 00:28:09,172 Добре. Къде е бил Хенсън на 7-ми март, 1991 г.? 247 00:28:09,297 --> 00:28:12,256 Предал е пратка в 18:30 ч. 248 00:28:15,964 --> 00:28:20,589 Дошъл е в 8:27 сутринта, излязъл е в 12:45. 249 00:28:20,715 --> 00:28:23,548 Върнал се е в 1:45, 250 00:28:23,673 --> 00:28:26,005 и е излязъл пак в 5:36 ч. 251 00:28:26,131 --> 00:28:30,631 Добре, да видим за 12-ти август, 1993 г. 252 00:28:36,881 --> 00:28:41,339 Знаеш ли защо се разпадна Съветската империя? 253 00:28:42,756 --> 00:28:46,965 А "Добро утро"? - Цял живот изучавам руснаците. 254 00:28:47,090 --> 00:28:49,423 Те са по-умни от нас. 255 00:28:49,548 --> 00:28:53,132 По-хитри и коварни, по-надъхани. 256 00:28:53,256 --> 00:28:55,715 И защо пропаднаха? 257 00:28:58,464 --> 00:29:01,215 Заради безбожието си. 258 00:29:01,339 --> 00:29:03,464 Заради атеизма. 259 00:29:05,881 --> 00:29:08,381 Отивам на сутрешната литургия. 260 00:29:08,506 --> 00:29:10,673 Нали помниш какво е литургия? 261 00:29:10,798 --> 00:29:13,923 Йезуитите са те научили поне на това. 262 00:29:14,048 --> 00:29:16,715 Сър, дядо ми беше дякон. 263 00:29:18,589 --> 00:29:21,298 Поздравления. 264 00:29:22,340 --> 00:29:25,382 А сега е време да влезеш в отбора. 265 00:29:28,631 --> 00:29:33,631 Сутринта гледах по телевизията една жена от "Родители по план". 266 00:29:33,756 --> 00:29:37,965 Лесбийка, естествено. Защитаваше гей браковете. 267 00:29:38,673 --> 00:29:41,881 Едва не изтръгнах кабела от стената. 268 00:29:42,007 --> 00:29:45,090 Обзалагам се, че е била с панталон. 269 00:29:50,632 --> 00:29:55,007 И твоите деца ли ще учат при йезуитите? 270 00:29:55,132 --> 00:29:59,299 Не знам. Този разговор все още е в далечно бъдеще. 271 00:29:59,424 --> 00:30:03,674 А не би трябвало. - Нужна ни е още една заплата... 272 00:30:03,799 --> 00:30:09,090 Кажи ми, какво са парите в сравнение с хубавото семейство? 273 00:30:09,215 --> 00:30:11,674 Съпругата ми... - Здравей, Боб. 274 00:30:13,799 --> 00:30:18,465 Съпругата ми ме доведе за първи път тук. Бони. 275 00:30:18,591 --> 00:30:22,924 Бях лютеранин, и то не особено ревностен. 276 00:30:23,049 --> 00:30:25,799 Тя ми спаси живота. 277 00:30:26,465 --> 00:30:28,632 Ела. 278 00:31:16,757 --> 00:31:19,799 В неделя ходим в църквата "Св. Катерина". 279 00:31:19,924 --> 00:31:24,841 Традиционна служба на латински, а после устройваме семеен обяд. 280 00:31:24,966 --> 00:31:28,466 Мислиш ли, че ще се хареса на Джулиана? 281 00:31:28,592 --> 00:31:31,133 Не знам. Може би. 282 00:31:31,258 --> 00:31:34,966 Тогава да опитаме този уикенд. 283 00:31:35,841 --> 00:31:39,133 Моята Бони прави истински чудеса. 284 00:31:44,842 --> 00:31:47,717 Изключи това! - Извинявам се. 285 00:31:51,842 --> 00:31:56,758 Жена ти ли беше? - Никой друг не знае този номер. 286 00:31:58,258 --> 00:32:02,842 Тогава по-добре й се обади. Може да е важно. 287 00:32:02,967 --> 00:32:06,925 Не, няма проблем. Може да почака. 288 00:32:18,717 --> 00:32:24,301 Знаеш, че не ти звъня да си бъбрим, а защото трябва да говоря с теб. 289 00:32:24,425 --> 00:32:27,259 Защото съм католик ли ме избра? - Моля? 290 00:32:27,383 --> 00:32:31,967 Реши, че ще ми се довери, защото съм католик, нали? 291 00:32:32,092 --> 00:32:34,508 За бога, Ерик. 292 00:32:35,842 --> 00:32:40,925 Помислихме, че компютърните ти умения ще го впечатлят. 293 00:32:41,050 --> 00:32:45,633 И че ще хареса предложението ти, което разнасяше из ФБР. 294 00:32:45,758 --> 00:32:49,134 Разбрах, че си е направил копие. - Е, и? 295 00:32:49,259 --> 00:32:51,925 Носиш ли ми някакви бележки? 296 00:32:55,884 --> 00:33:00,884 Ще претърсим колата му. Трябва да го изведеш от офиса. 297 00:33:04,176 --> 00:33:08,176 Май не съм най-подходящият за тази задача. 298 00:33:08,301 --> 00:33:12,050 Така ли? - Свикнал съм с разузнаването. 299 00:33:12,176 --> 00:33:15,301 Терористи, важни мишени. 300 00:33:15,426 --> 00:33:19,259 Никой не ме е включвал в случаи на извращения. 301 00:33:19,384 --> 00:33:23,342 Мислиш, че действаме прекалено твърдо с него? 302 00:33:24,801 --> 00:33:27,301 Май е твоят автобус. 303 00:33:45,301 --> 00:33:48,301 Ще дойдеш ли на църква с мен? 304 00:33:50,760 --> 00:33:54,384 "Боже, не съм достоен да влезеш под покрива ми; 305 00:33:54,509 --> 00:33:58,676 но кажи само дума и душата ми ще бъде изцелена." 306 00:34:46,926 --> 00:34:50,135 "Извори за вярващите" Естествено. 307 00:34:56,968 --> 00:34:59,510 Не тичайте, вървете спокойно. 308 00:34:59,635 --> 00:35:03,594 Джулиана, хареса ли ти службата? 309 00:35:03,719 --> 00:35:09,260 Беше приятно, но защо хората бяха коленичили през цялото време? 310 00:35:10,218 --> 00:35:12,844 Това е жест на преданост. 311 00:35:14,594 --> 00:35:19,510 Учим децата си да не са католици само за пред хората, 312 00:35:19,636 --> 00:35:25,510 да не вземат това, което им е изгодно и да отхвърлят всичко друго. 313 00:35:27,302 --> 00:35:29,802 Трябва да приемат всичко. 314 00:35:33,218 --> 00:35:38,552 Ерик е много мил. Къде се запознахте? 315 00:35:41,094 --> 00:35:44,053 Случи се в един бар. 316 00:35:49,219 --> 00:35:51,719 Искаш ли кейк, миличка? 317 00:36:11,303 --> 00:36:14,470 Много обичам неделите. 318 00:36:14,595 --> 00:36:18,553 Да ходим на служба, да се виждаме с внуците си. 319 00:36:18,677 --> 00:36:22,969 Така всичко друго избледнява. - Съжалявам, че разглеждах. 320 00:36:23,094 --> 00:36:27,219 Недей. Искам да се чувстваш тук като у дома си. 321 00:36:28,720 --> 00:36:31,386 Това вашият баща ли е, сър? 322 00:36:33,094 --> 00:36:36,762 Сигурно се е гордеел с вас. ФБР. Най-добрият аналитик. 323 00:36:36,886 --> 00:36:41,720 О, не знам. Баща ми не се впечатляваше от тези неща. 324 00:36:43,720 --> 00:36:45,929 Той искаше да стана лекар. 325 00:36:49,345 --> 00:36:53,678 Нагласи резултата от шофьорския ми изпит, когато станах на 16. 326 00:36:53,803 --> 00:36:58,762 Разбра се с инструктора ми. - Да вземете книжка? 327 00:36:58,887 --> 00:37:01,386 Не, да ме скъсат. 328 00:37:01,511 --> 00:37:03,887 Мислеше, че това ще ме закали. 329 00:37:08,137 --> 00:37:12,137 И аз правя същото. Поставям хората на изпитания. 330 00:37:12,261 --> 00:37:14,970 И то повече, отколкото трябва. 331 00:37:17,720 --> 00:37:20,221 О, за малко да забравя. 332 00:37:20,345 --> 00:37:25,428 Имам нещо за теб. Всичко, което можах да намеря за Паркинсон. 333 00:37:25,553 --> 00:37:28,386 Свалих го снощи. 334 00:37:28,512 --> 00:37:32,179 В последните години лечението търпи голям напредък. 335 00:37:32,304 --> 00:37:36,137 Не знаех дали го имаш. - Някой в рода ви с Паркинсон? 336 00:37:36,262 --> 00:37:38,678 Не, слава богу. 337 00:37:45,179 --> 00:37:49,595 Мисля, че не ви оценяват правилно. - Кой? 338 00:37:51,304 --> 00:37:55,429 Онези, които раздават офиси с прозорци, например. 339 00:37:56,221 --> 00:38:02,137 О, няма нищо. Направих прекалено голям въпрос от това. 340 00:38:04,387 --> 00:38:08,262 Бездруго скоро ще си отида, за какво ми е прозорец? 341 00:38:08,387 --> 00:38:13,304 След 2 месеца навършвам 57, задължително ни пенсионират. 342 00:38:23,012 --> 00:38:25,179 Не, всичко е наред. 343 00:38:25,304 --> 00:38:27,471 Време ми е. 344 00:38:28,262 --> 00:38:33,346 И 100 години да стоя във ФБР, пак ще си остана най-отзад. 345 00:38:34,971 --> 00:38:40,513 Поощрения получават онези, които слушкат и умеят да лавират. 346 00:38:44,179 --> 00:38:47,679 Винаги съм се отвращавал от това. 347 00:38:51,055 --> 00:38:56,930 Но поне портретът ми ще краси таблото "25-години служба", нали? 348 00:38:57,055 --> 00:38:59,596 Нелошо постижение. 349 00:39:01,138 --> 00:39:04,013 Не че е кой знае колко важно. 350 00:39:05,513 --> 00:39:08,305 Оценката на другите. 351 00:39:14,846 --> 00:39:17,679 Аз знам какво съм постигнал. 352 00:39:45,846 --> 00:39:49,680 Какво има? - Покажи ми уликите срещу него. 353 00:39:50,722 --> 00:39:55,013 Моля?! - Искам цялото му досие по случая. 354 00:39:55,138 --> 00:39:58,639 Защо? - Защото мисля, че няма такова! 355 00:40:01,222 --> 00:40:03,931 Да, имам правомощия да ти го покажа. 356 00:40:04,055 --> 00:40:07,681 Но рискуваш много. - Какво? Що за идиотщина! 357 00:40:07,806 --> 00:40:13,847 Не пие, не разказва мръсни вицове. Ходи на църква, семейството го обича. 358 00:40:13,972 --> 00:40:19,722 И защо ще го правите шеф на отдел, щом е пред пенсия и го разследвате? 359 00:40:19,847 --> 00:40:22,305 Свърши ли? - Натопили сте го. 360 00:40:22,430 --> 00:40:28,222 Критикува ФБР, затова го изкарвате извратен и го изхвърляте. 361 00:40:28,347 --> 00:40:34,472 Като разследването на Кенет Стар - аз трябва да намеря "синята рокля". 362 00:40:37,764 --> 00:40:41,806 Ти му се възхищаваш, нали? - Да. 363 00:40:42,847 --> 00:40:45,472 Уважаваш ли го? - Да. 364 00:40:47,098 --> 00:40:49,681 Е, беше неизбежно. 365 00:40:49,806 --> 00:40:53,056 За нашите цели дори беше необходимост. 366 00:40:54,390 --> 00:40:57,597 Той е предател, Ерик. 367 00:40:57,722 --> 00:41:02,431 Започнал е да шпионира за руснаците още през 1985 г. 368 00:41:04,431 --> 00:41:08,806 Предал им е военни тайни, секретни сведения за сигурността. 369 00:41:08,931 --> 00:41:11,264 Програмата ни за приемственост, 370 00:41:11,390 --> 00:41:15,306 в която пише къде ще отведем президента при ядрена атака. 371 00:41:15,431 --> 00:41:20,056 И вицепрезидента, Конгреса, правителството. 372 00:41:20,889 --> 00:41:26,265 Нанесъл е щети за милиарди, но това е само паричната стойност. 373 00:41:26,390 --> 00:41:29,515 Заради него загинаха хора. 374 00:41:29,640 --> 00:41:32,348 Източници, които вербувахме. 375 00:41:34,181 --> 00:41:37,848 Издаде Валери Мартинов и Сергей Моторин, 376 00:41:37,973 --> 00:41:40,890 агенти на КГБ, вербувани от нас. 377 00:41:47,014 --> 00:41:50,306 Бяха върнати в Москва и екзекутирани. 378 00:41:54,015 --> 00:41:58,139 Все още не знаем колко наши агенти е компрометирал. 379 00:41:58,265 --> 00:42:00,348 Около 50-ина, може и повече. 380 00:42:00,473 --> 00:42:04,265 Не бива да те дразня. Ще взема да загазя. 381 00:42:04,390 --> 00:42:06,765 Целта ни е да те предпазим. 382 00:42:06,890 --> 00:42:12,015 Записът е от двама руски доносника. ФБР плати 7 млн. долара за него. 383 00:42:12,140 --> 00:42:17,765 Но няма да го признаят в съда. Ако не съберем улики, ще се измъкне. 384 00:42:17,890 --> 00:42:23,099 Не че има значение, но сексуалните извращения са истина. 385 00:42:23,224 --> 00:42:27,431 Пише в Интернет за жена си, и то с истинското й име. 386 00:42:27,557 --> 00:42:32,932 Пикантни анекдоти за това колко обичала грубия секс, и т.н. 387 00:42:33,848 --> 00:42:38,932 Голям почитател е на стриптизьорките. От доста години. 388 00:42:41,890 --> 00:42:44,932 Но внуците му го обичат. 389 00:42:45,057 --> 00:42:47,932 За това не мога да споря. 390 00:42:48,057 --> 00:42:52,682 Отдел "Информационна сигурност" не съществува, нали? 391 00:42:52,807 --> 00:42:55,974 Измислихме го, за да го върнем от Департамента. 392 00:42:56,099 --> 00:43:02,224 И офисът бе създаден заради него. Видео, аудио, датчици за движение. 393 00:43:02,349 --> 00:43:05,890 Има достатъчно микровълни да изпекат пиле. 394 00:43:07,307 --> 00:43:09,349 Съжалявам, че те подведохме, 395 00:43:09,474 --> 00:43:13,599 но това е най-сериозният пробив в разузнаването ни. 396 00:43:13,724 --> 00:43:16,516 Бяха необходими необичайни стъпки. 397 00:43:17,391 --> 00:43:20,516 Хубавото е, че желанието ти се сбъдна. 398 00:43:22,307 --> 00:43:25,683 Работиш по най-големия ни случай досега. 399 00:43:29,057 --> 00:43:32,808 Ела с мен. Искам да те запозная с някои хора. 400 00:43:35,808 --> 00:43:42,391 В 17:12 отива в химическото, после оставя пратка и се прибира. 401 00:43:42,516 --> 00:43:48,307 ЦРУ осведомено ли е? Става въпрос за руски източници. 402 00:43:48,432 --> 00:43:51,183 На Хенсън задава ли му се отпуска? 403 00:43:53,016 --> 00:43:58,391 Колко хора се занимават с това? - Досега - към 50-ина. 404 00:43:58,516 --> 00:44:01,474 Директорът участва ли? - Ръководи разследването. 405 00:44:01,599 --> 00:44:05,808 Всеки ден чете докладите ти. - Не. - Да. 406 00:44:05,933 --> 00:44:10,683 Продължавай да ги пишеш. 90% от думите на Хенсън са неясни. 407 00:44:10,808 --> 00:44:15,183 Той мънка. - Много неща прави този човек. 408 00:44:15,308 --> 00:44:19,058 Защо просто не го арестуваме? - Не можем. 409 00:44:19,183 --> 00:44:22,724 Знае за всички източници, вербувани от нас. 410 00:44:22,850 --> 00:44:25,599 Ако не си признае, ще са в опасност. 411 00:44:25,724 --> 00:44:30,766 Ерик О'Нийл, Дийн Плизак. Заместник-шеф на операцията. 412 00:44:30,891 --> 00:44:35,434 Трябва да го заловим на място. - Ще получи смъртна присъда. 413 00:44:35,559 --> 00:44:40,434 Не мислиш ли, че си я е заслужил? Благодаря, че намина, Рич. 414 00:44:41,142 --> 00:44:44,142 Както ти казах, не го вземай навътре. 415 00:44:46,517 --> 00:44:48,726 Кейт. 416 00:44:48,850 --> 00:44:53,891 Той има среща утре в 2:00, нали? Ще го закараш ли? 417 00:44:54,016 --> 00:44:59,642 Дръж го извън офиса поне 3 часа, за да претърсим колата му. 418 00:44:59,767 --> 00:45:03,142 За колко ще свалиш данните от органайзера му? 419 00:45:03,267 --> 00:45:06,642 20-30 минути. Зависи от нивото на кодиране. 420 00:45:06,767 --> 00:45:09,642 Но няма как - никога не го оставя. 421 00:45:11,308 --> 00:45:14,934 Ако го измъкнем някак - от 20 до 30 мин. 422 00:45:23,392 --> 00:45:26,851 Какво е това? - Нали искаше досието му? 423 00:45:30,059 --> 00:45:32,600 Чакай. 424 00:45:32,726 --> 00:45:36,268 Ами ако се окаже по-умен от мен? 425 00:45:38,350 --> 00:45:43,351 Никога досега не съм се заблуждавал така за някого. 426 00:45:43,475 --> 00:45:46,059 Освен може би за теб. 427 00:45:49,059 --> 00:45:51,892 Преди няколко години... 428 00:45:52,018 --> 00:45:55,559 Бюрото сформира оперативна група. 429 00:45:58,018 --> 00:46:01,059 Мнозина от вербуваните започнаха да изчезват. 430 00:46:01,184 --> 00:46:05,351 Източници като Моторин, Мартинов. Десетки агенти изчезваха. 431 00:46:05,476 --> 00:46:10,143 Тази група беше сформирана с цел да открие кой ги предава. 432 00:46:10,268 --> 00:46:14,101 Най-добрите ни анализатори търсеха човека с години, 433 00:46:14,226 --> 00:46:17,143 но не можаха да го открият. 434 00:46:20,560 --> 00:46:23,976 Познай кой беше шеф на оперативната група? 435 00:46:28,101 --> 00:46:31,184 Той беше по-умен от всички нас. 436 00:46:34,101 --> 00:46:37,435 Тази част мога да преглътна. 437 00:46:38,143 --> 00:46:42,727 Но не искам цялата ми кариера да се окаже пропиляно време. 438 00:46:42,852 --> 00:46:48,893 Той разрушава всичко, което сме постигнали тук досега. 439 00:46:49,019 --> 00:46:52,435 По-добре да си бяхме стояли у дома. 440 00:47:08,102 --> 00:47:11,476 Скъпи приятели, благодаря ви за 50-те хиляди. 441 00:47:11,602 --> 00:47:17,852 Трябват ми не повече от 100 000 долара по всяко време. 442 00:47:17,977 --> 00:47:22,977 Мерките ми за сигурност може да ви се виждат крайни, 443 00:47:23,102 --> 00:47:29,977 но са необходими. По-безопасно е да не знаете много за мен. 444 00:47:30,102 --> 00:47:34,185 Не успях да открия пакета по снощното ви описание. 445 00:47:34,311 --> 00:47:39,685 Помнете, че съм с делови костюм и не мога да шляпам из тинята. 446 00:47:39,810 --> 00:47:43,227 Вашите служби претърпяха известни неуспехи. 447 00:47:43,352 --> 00:47:45,768 Предупреждавам ви, че Борис Юцин, 448 00:47:45,894 --> 00:47:50,977 Сергей Моторин и Валери Мартинов са били вербувани от нашите служби. 449 00:47:51,102 --> 00:47:55,686 САЩ приличат на мускулесто, но бавноразвиващо се дете, 450 00:47:55,810 --> 00:47:59,644 потенциално опасно, но незряло и лесно манипулируемо. 451 00:47:59,768 --> 00:48:03,269 Мястото беше празно. Празните места ме притесняват. 452 00:48:03,394 --> 00:48:07,477 Искам да знам, преди да се ангажирам, както и вие. 453 00:48:07,603 --> 00:48:13,436 Може да ме сметнете или за безумно смел, или просто за безумец. 454 00:48:13,561 --> 00:48:16,728 Но по-скоро съм безумно лоялен. 455 00:48:16,853 --> 00:48:19,895 Изберете - безумството присъства и в трите. 456 00:48:20,019 --> 00:48:24,394 След време бих поискал план за бягство. 457 00:48:25,895 --> 00:48:28,644 Нищо не трае вечно. 458 00:48:29,686 --> 00:48:32,436 Искрено ваш: Рамон 459 00:48:41,811 --> 00:48:44,352 Здравей. - Здрасти. 460 00:48:48,436 --> 00:48:50,769 Върна се. 461 00:48:50,895 --> 00:48:54,020 Шефе? Кога дойдохте? 462 00:48:54,145 --> 00:48:59,895 Разочароваш ни, младежо. Жена ти е сама и не знае къде си. 463 00:49:00,020 --> 00:49:02,811 Не е хубаво, Ерик. Къде беше? 464 00:49:02,936 --> 00:49:06,145 Майка ми паднала. Отидох да я видя. 465 00:49:07,145 --> 00:49:12,270 Счупила ли си е нещо? - Не, само си е ударила главата. 466 00:49:12,395 --> 00:49:16,103 Това е ужасно. Ще ми дадеш ли адреса й? 467 00:49:16,228 --> 00:49:20,187 Бих искал да й пратя цветя. - Много мило, шефе. 468 00:49:21,187 --> 00:49:26,604 Не отговаряше на пейджъра си. Уж денонощно е в теб? 469 00:49:26,728 --> 00:49:31,103 Да, знам. Батерията свърши. Извинявай, трябваше да се обадя. 470 00:49:31,228 --> 00:49:37,103 Джулиана ни разказа какво е да израснеш в комунистическия блок. 471 00:49:37,228 --> 00:49:42,145 Можеш да си представиш, как възбуди любопитството ми. 472 00:49:42,270 --> 00:49:46,520 Дано не си се почувствала като на разпит, Джулиана. 473 00:49:46,645 --> 00:49:48,853 Ето, готово е! 474 00:49:48,978 --> 00:49:53,020 Не биваше да си правиш труда. - Е, малко остатъци... 475 00:49:53,145 --> 00:49:58,729 Не можех да понеса мисълта, че пак ще си поръчате китайска храна. 476 00:49:58,854 --> 00:50:03,103 Дори китайците не ядат китайско всяка вечер, Ерик. 477 00:50:03,228 --> 00:50:07,812 Пък и как това слабичко момиче ще напълни дома ти с деца, 478 00:50:07,937 --> 00:50:10,187 ако не си хапва протеини? 479 00:50:17,395 --> 00:50:20,063 Ще кажеш ли молитвата, Ерик? 480 00:50:23,520 --> 00:50:25,771 Миличка? 481 00:50:32,312 --> 00:50:35,271 Съжалявам, не съм ги канил. 482 00:50:35,395 --> 00:50:40,812 Но те мислеха, че ще е удобно! Трябва да има някаква дистанция! 483 00:50:40,937 --> 00:50:45,104 И защо го излъга, че майка ти си ударила главата? 484 00:50:45,229 --> 00:50:47,396 Сложно е. 485 00:50:47,520 --> 00:50:52,562 Защото няма да разбера, или защото не можеш да ми кажеш? 486 00:50:54,313 --> 00:50:59,146 Уморен съм. Искам само едно питие и да си легна. 487 00:51:00,104 --> 00:51:04,396 Няма ли да напуснеш тази работа? Искам да напуснеш. 488 00:51:05,188 --> 00:51:10,979 Чувствах се ужасно цял ден. Когато той е наоколо, ставаш друг! 489 00:51:14,937 --> 00:51:17,979 Съжалявам, че денят ти е бил тежък. 490 00:51:18,104 --> 00:51:20,812 Да не влошаваме нещата. 491 00:51:22,812 --> 00:51:24,937 Не знам. 492 00:51:25,646 --> 00:51:28,396 Може би аз съм виновна. 493 00:51:30,146 --> 00:51:32,730 Може би искаш и аз да съм друга. 494 00:51:33,313 --> 00:51:36,063 Като Бони, например. - Престани. 495 00:51:36,188 --> 00:51:41,855 Ще ти е по-лесно да бъда примерна ФБР-съпруга, като нея. 496 00:51:41,980 --> 00:51:46,188 Ако ходя всеки ден на църква и народя куп деца. 497 00:51:46,313 --> 00:51:50,313 Родителите ти биха се радвали. И нямаше да се питаш 498 00:51:50,438 --> 00:51:54,938 дали съм католичка и американка. - Млъкни, по дяволите! 499 00:52:31,272 --> 00:52:34,813 Ерик? - Здрасти, тате. 500 00:52:36,356 --> 00:52:40,772 Откога седиш тук? - Не знам. От час-два. 501 00:52:41,730 --> 00:52:44,939 Мразовито е. Защо не влезе вътре? 502 00:52:45,730 --> 00:52:51,022 Някога отказвал ли си се от нещо? - Дали съм се отказвал? 503 00:52:51,147 --> 00:52:56,397 Веднъж се отказах да бъда раздавач на вестници. 504 00:52:57,564 --> 00:53:01,022 Уморих се да ставам толкова рано. 505 00:53:01,147 --> 00:53:04,773 Какво каза баща ти? 506 00:53:04,897 --> 00:53:08,022 Нищо. Само вдигна рамене. 507 00:53:09,356 --> 00:53:12,189 Убиваше ме с този жест. 508 00:53:15,564 --> 00:53:18,564 Много мислих за него тази сутрин. 509 00:53:19,314 --> 00:53:21,940 Не знам защо. 510 00:53:23,314 --> 00:53:26,064 Не се старай да си като него. 511 00:53:26,189 --> 00:53:29,606 Просто е изпълнил дълга си на воин. 512 00:53:29,731 --> 00:53:32,314 Като теб. 513 00:53:37,564 --> 00:53:42,522 "Качи се на кораба, свърши си работата и пак се върни у дома." 514 00:53:42,648 --> 00:53:45,190 Моля? 515 00:53:45,314 --> 00:53:49,397 Това ми каза, когато заминах на първото си плаване. 516 00:53:49,523 --> 00:53:53,481 Знаеше, че съм уплашен и ми го каза простичко. 517 00:53:55,898 --> 00:54:00,023 Може би трябваше да следвам във Военната академия. 518 00:54:00,148 --> 00:54:04,023 Винаги ми се е струвало... 519 00:54:04,148 --> 00:54:08,273 че постъпи във ФБР, задето не отиде в Академията, 520 00:54:08,398 --> 00:54:10,940 което никой и не искаше от теб. 521 00:54:11,065 --> 00:54:13,606 Но ти го искаше! - Не. 522 00:54:13,856 --> 00:54:18,814 Исках да служиш на родината. Нали това правиш? 523 00:54:21,315 --> 00:54:23,357 Да. 524 00:54:24,482 --> 00:54:27,565 Значи не можеш да напуснеш, нали? 525 00:54:32,148 --> 00:54:37,065 Качи се на кораба, свърши си работата и пак се върни у дома. 526 00:54:37,190 --> 00:54:39,607 Ще можеш ли? 527 00:54:55,857 --> 00:54:58,524 Срещата му е след 5 минути. 528 00:54:58,649 --> 00:55:03,857 Ще ти звъннем, но ако вземе органайзера, се обади да прекратим. 529 00:55:03,982 --> 00:55:08,774 Днес няма да е удобно. В 14:00 има среща. Аз ще го закарам. 530 00:55:08,899 --> 00:55:11,732 Явно те чака натоварен ден. 531 00:55:14,482 --> 00:55:17,857 Шефе, оплесках нещата... - Защо не чукаш? 532 00:55:17,982 --> 00:55:22,066 Фотографът за снимката за таблото е дошъл днес. 533 00:55:22,191 --> 00:55:25,524 Бях записал за другата седмица, а било днес. 534 00:55:25,649 --> 00:55:28,398 Започват след 5 минути. 535 00:55:29,607 --> 00:55:34,565 Тогава отложи сеанса. - Той идва само веднъж месечно. 536 00:55:34,690 --> 00:55:39,899 И да зарежа всичко, за да сляза долу? Облечен така? 537 00:55:40,024 --> 00:55:44,149 Ежедневното ви облекло. - Имам петно на вратовръзката. 538 00:55:44,274 --> 00:55:45,358 Дайте да видя. 539 00:55:46,399 --> 00:55:48,482 Боже! - Съжалявам. 540 00:55:48,607 --> 00:55:51,024 Непохватен си! 541 00:55:51,774 --> 00:55:55,732 Оплиска всичко! - Моля ви, слезте долу. 542 00:55:55,857 --> 00:55:59,400 Снимката е важна. Докато се върнете, ще изчистя. 543 00:55:59,525 --> 00:56:03,899 Имам среща в 14:00 часа. - Ще ви закарам, няма проблем. 544 00:56:16,982 --> 00:56:22,608 Смяташ ли, че работата ти е напрегната? Много ли ти идва? 545 00:56:25,608 --> 00:56:27,941 Понякога. 546 00:56:29,899 --> 00:56:32,858 Тогава се моли повече. 547 00:56:36,274 --> 00:56:38,608 Добре, сър. 548 00:57:05,692 --> 00:57:09,441 Г-н Хенсън, приятно ми е. Аз съм Джон. 549 00:57:09,566 --> 00:57:11,942 Ще направим снимката ето тук. 550 00:57:20,192 --> 00:57:23,275 Каратът е в джоба 25 години, а? 551 00:57:24,483 --> 00:57:27,442 Сигурно много се гордеете. 552 00:57:28,275 --> 00:57:30,942 Нямаме нужда от това. 553 00:57:33,317 --> 00:57:38,275 Знаете ли, носът ви малко лъщи, а не е хубаво, нали? 554 00:57:38,401 --> 00:57:42,567 Нали нямате нищо против да нанесем лек основен тон? 555 00:58:03,234 --> 00:58:05,651 Чудесно. Малко по-изправен. 556 00:58:05,776 --> 00:58:08,693 Добре. Лека усмивка. Прекрасно. 557 00:58:08,818 --> 00:58:13,192 Мислете си патриотични неща. Малко по-изправен, моля. 558 00:58:13,317 --> 00:58:15,693 Отлично! Тази ще ви хареса. 559 00:58:15,818 --> 00:58:17,984 Спрете. 560 00:58:20,150 --> 00:58:22,526 Стига толкова. 561 00:58:27,567 --> 00:58:33,568 Ще ви донесем друга вратовръзка. - Не обичам да ме гледат под лупа. 562 00:58:37,442 --> 00:58:40,026 А, намерих те. 563 00:58:40,151 --> 00:58:44,776 Отивах на стрелбището и звъннах в кабинета ти. 564 00:58:44,901 --> 00:58:50,734 Реших най-сетне да проверя слуховете колко добър стрелец си. 565 00:58:51,568 --> 00:58:55,568 Някой друг път, Рич. Не съм в настроение. 566 00:58:55,693 --> 00:58:59,901 Нито пък аз. Хайде да си го изкараме на мишените. 567 00:59:01,859 --> 00:59:03,985 Добре. 568 00:59:29,026 --> 00:59:31,569 Излагам се. 569 00:59:32,734 --> 00:59:35,193 Да удвоим залога? 570 01:00:20,569 --> 01:00:22,944 Сбърках джоба! 571 01:01:07,653 --> 01:01:13,236 Дева Марийо, моли се за нас, грешните, сега и в смъртния ни час. 572 01:01:19,653 --> 01:01:21,695 Простете. 573 01:01:21,820 --> 01:01:24,653 Как мина? - Не мина. 574 01:01:26,695 --> 01:01:29,611 Не знам защо си мислят, че ще седя там, 575 01:01:29,737 --> 01:01:33,319 докато някакъв фотограф-педал се лигави. 576 01:01:34,653 --> 01:01:38,820 Чака ни работа. - Да насроча за друг ден? 577 01:01:38,945 --> 01:01:40,987 Не. 578 01:02:26,611 --> 01:02:28,695 Кажете. 579 01:02:28,820 --> 01:02:32,404 Ровил ли си в чантата ми? - Не. 580 01:02:32,529 --> 01:02:37,112 Преместих я да не се накисне. Имаше вода навсякъде. 581 01:02:37,237 --> 01:02:39,820 Накриво ли съм я оставил? 582 01:02:45,279 --> 01:02:47,362 Сър? 583 01:02:48,362 --> 01:02:50,903 Добре, да вървим. 584 01:02:57,779 --> 01:03:00,279 Да пусна музика, сър? 585 01:03:00,404 --> 01:03:04,362 Да, слуша ми се нещо на "Андрюс Систърс". 586 01:03:04,487 --> 01:03:08,654 Имаш ли нещо тяхно? - Доколкото знам, не. 587 01:03:08,779 --> 01:03:11,362 Така си и мислех. 588 01:03:13,362 --> 01:03:14,863 Така е добре. 589 01:03:21,738 --> 01:03:23,779 Имате време до 17:00 ч. 590 01:03:29,988 --> 01:03:32,487 Минавайте. 591 01:03:42,738 --> 01:03:44,863 Боже. 592 01:03:44,988 --> 01:03:48,238 Този може да открие огън и под водата. 593 01:03:57,238 --> 01:03:59,863 Да, току-що пристигна. 594 01:04:00,322 --> 01:04:03,405 Да, сър, разбирам. 595 01:04:05,988 --> 01:04:08,863 Разбира се. Слушам, сър. 596 01:04:11,905 --> 01:04:15,572 Лоши новини, трябва да отменим срещата. 597 01:04:15,696 --> 01:04:18,113 Не разбирам. - Беше моят началник. 598 01:04:18,238 --> 01:04:23,572 Повика ме на спешна среща. - Той знае ли, че сме тук? 599 01:04:23,696 --> 01:04:26,779 Знае ли кой съм аз? - Изясних му. 600 01:04:26,905 --> 01:04:30,614 Помоли вие да определите деня. - Не, благодаря. 601 01:04:32,071 --> 01:04:36,530 Това бе визита на учтивост. - Някой друг може да ни разведе. 602 01:04:36,655 --> 01:04:38,946 Докарай колата! 603 01:04:59,447 --> 01:05:04,031 Шефе, съжалявам. - Направих ти услуга, че те взех. 604 01:05:04,155 --> 01:05:07,989 Щом се правят на велики, не им играеш по свирката. 605 01:05:08,113 --> 01:05:12,031 Не го повикаха на среща. Демонстрира ни сила. 606 01:05:12,155 --> 01:05:16,197 Аз не мисля така. - Затова си още чиновник. 607 01:05:16,322 --> 01:05:18,780 Този пък какво оглежда? 608 01:05:19,989 --> 01:05:22,655 Върни ме в офиса. 609 01:05:30,739 --> 01:05:34,198 Плизак на телефона. - Връщат се. 610 01:05:34,323 --> 01:05:38,198 Бавиха се само 20 минути. Сега са по бул. Уилсън. 611 01:05:43,697 --> 01:05:46,614 Сглобявайте. - Сър? 612 01:05:46,739 --> 01:05:49,530 Прекратяваме. Сглобявайте. 613 01:05:49,655 --> 01:05:53,780 Да минем по Паркуей, няма трафик. - Не, по И Стрийт. 614 01:05:53,906 --> 01:05:56,573 Тази сутрин казаха, че правят ремонт. 615 01:05:56,697 --> 01:06:02,615 Тогава мини по Конститюшън. - Изкарвам си хляба със следене. 616 01:06:02,739 --> 01:06:06,531 По Паркуей е по-бързо. - Сериозно? 617 01:06:20,698 --> 01:06:22,698 По-бързо! 618 01:06:22,823 --> 01:06:27,406 Звъннах му. Докъде сте? - Не знам. Може би загазихме. 619 01:06:38,198 --> 01:06:40,948 Малоумник. - Съжалявам. 620 01:06:41,531 --> 01:06:44,573 Идиот. - Съжалявам. 621 01:06:44,698 --> 01:06:47,865 На това ли те научиха в школата по следене? 622 01:06:47,990 --> 01:06:51,448 Нищо чудно, че ФБР не може да открие никого! 623 01:06:51,573 --> 01:06:53,782 Успокойте се де! 624 01:06:55,573 --> 01:06:58,239 Не ми казвай да се успокоя. 625 01:07:06,282 --> 01:07:09,032 Какво правите? 626 01:07:09,157 --> 01:07:11,740 Мога да седя тук цял час 627 01:07:11,865 --> 01:07:15,948 или да извървя две преки, да подмина задръстването 628 01:07:16,074 --> 01:07:18,531 и ще стигна с такси за 5 минути. 629 01:07:18,656 --> 01:07:22,656 Кое ще е по-добро за интересите на ФБР? 630 01:07:22,782 --> 01:07:25,240 Това е просто задръстване. 631 01:07:26,282 --> 01:07:31,366 Хенсън тръгна пеш. Ще се върне в офиса до 10 минути. 632 01:07:33,907 --> 01:07:37,282 Твоето момче ще ни издъни. - Ще се справи. 633 01:07:40,865 --> 01:07:44,449 Шефе, върнете се в колата. 634 01:07:44,574 --> 01:07:49,657 Достатъчно грешки за един ден. Не прибавяй и пътно нарушение. 635 01:07:49,782 --> 01:07:53,199 Трябва да се върнете в колата. - И защо? 636 01:07:53,324 --> 01:07:58,032 Не ме убивайте, направих глупост. - Каква изненада! 637 01:07:58,157 --> 01:08:00,574 Излъгах ви, сър. 638 01:08:06,407 --> 01:08:10,449 Няма никакъв ремонт на И Стрийт - измислих го. 639 01:08:10,574 --> 01:08:15,240 И защо го направи? - Нуждая се от помощта ви. 640 01:08:16,616 --> 01:08:21,282 Боях се да попитам дали може да спрем на едно място. 641 01:08:21,407 --> 01:08:26,491 Исках да се отбия в читалнята на Католическия център. 642 01:08:29,157 --> 01:08:31,199 Защо? 643 01:08:35,658 --> 01:08:38,824 Заради Джулиана. 644 01:08:38,949 --> 01:08:41,908 Карахме се цялата седмица. 645 01:08:42,033 --> 01:08:45,616 За какво? - Ако трябва да бъда откровен, 646 01:08:45,741 --> 01:08:51,033 заради вашата църква. Не я харесва, шефе. Не иска да я посещава. 647 01:08:51,158 --> 01:08:54,532 Реших да й взема някои книги, 648 01:08:54,658 --> 01:08:57,658 за да проумее нещата по-добре. 649 01:08:57,783 --> 01:09:01,408 Реших, че ако минем оттам, може да се отбием. 650 01:09:02,574 --> 01:09:05,866 Признавам, постъпих глупаво. 651 01:09:05,991 --> 01:09:08,283 Ето, признах си. 652 01:09:16,741 --> 01:09:19,408 Заклеваш ли се в Бог? - Моля? 653 01:09:19,533 --> 01:09:22,075 Закълни се в Бог, 654 01:09:22,699 --> 01:09:27,283 че това, което току-що ми каза, е истина. 655 01:09:27,408 --> 01:09:30,824 Не. Няма да го направя. 656 01:09:31,991 --> 01:09:36,991 Не бих излъгал за съпругата си или за църквата. 657 01:09:37,116 --> 01:09:42,659 Няма да произнасям напразно името Господне, за да ви го доказвам. 658 01:09:44,867 --> 01:09:49,784 Знаете ли какво? Наистина прекалено изпитвате хората. 659 01:09:49,909 --> 01:09:52,492 На мен ми писна. 660 01:09:53,283 --> 01:09:56,617 Помолих ви за помощ. 661 01:09:56,742 --> 01:10:00,617 Приятна разходка, сър. Ще се видим в офиса. 662 01:10:44,368 --> 01:10:49,076 Може би... Но само може би... преминах границата. 663 01:10:54,409 --> 01:10:58,409 О'Нийл го върна в колата. - Как го е направил? 664 01:10:58,535 --> 01:11:01,660 Може да му е предложил брак. 665 01:11:04,951 --> 01:11:06,951 Върнал го е в колата. 666 01:11:33,701 --> 01:11:37,117 Това трябва да се изпрати по пощата. 667 01:11:37,243 --> 01:11:42,201 Няма ли да се качите, сър? - Няма да ти давам отчет! 668 01:11:51,993 --> 01:11:54,660 ДЖЕЙМС ХОФЩЕЛЕР БОН, ГЕРМАНИЯ 669 01:12:35,660 --> 01:12:38,119 Здравей. - Здрасти. 670 01:12:39,868 --> 01:12:45,160 Какво гледаш? - Инструкции за наблюдение. 671 01:12:46,827 --> 01:12:50,536 Хенсън иска да се уверя, че записът е наред. 672 01:12:56,160 --> 01:12:59,285 Ще ми помогнеш ли с покупките, скъпи? 673 01:12:59,411 --> 01:13:02,119 Има още няколко торби в колата. 674 01:13:04,077 --> 01:13:07,952 Как мина в училище? - Добре. Само съм уморена. 675 01:13:41,911 --> 01:13:44,078 Джул... 676 01:13:44,203 --> 01:13:48,577 Инструкции за наблюдение? - Не е това, което си мислиш. 677 01:13:48,703 --> 01:13:53,078 Мисля, че снимал порно с Бони, и то без тя да знае! 678 01:13:54,577 --> 01:14:00,203 Казаха ми, че омъжа ли се за агент, ще има странни неща, но това... 679 01:14:01,036 --> 01:14:05,495 Това няма нищо общо със случая. - Така ли? 680 01:14:05,619 --> 01:14:09,744 Значи не си отворил тайно плика, а ти го е дал? 681 01:14:12,286 --> 01:14:14,245 Трябва да вървя. 682 01:14:14,953 --> 01:14:17,578 Вярваш ли ми? 683 01:14:17,703 --> 01:14:20,869 Да. - А защо смяташ, че ако ми кажеш 684 01:14:20,995 --> 01:14:25,786 истината за него, предаваш родината си? 685 01:14:25,911 --> 01:14:28,161 Не е така. 686 01:14:30,953 --> 01:14:35,328 Всичко е наред. И сама разбрах, че е извратен. 687 01:14:36,537 --> 01:14:38,953 Просто... 688 01:14:39,078 --> 01:14:43,412 Идва в дома ни, все се караме заради него. 689 01:14:43,537 --> 01:14:49,120 Бих искала да знам какво става. Не можеш ли да ми кажеш? 690 01:14:52,036 --> 01:14:54,287 Моля те? 691 01:15:05,328 --> 01:15:08,037 Не знам кога ще се прибера. 692 01:15:17,787 --> 01:15:21,370 Съпругата ми се забърка в разследването. 693 01:15:26,996 --> 01:15:33,371 Постъпил си ужасно глупаво! Излагаш на риск цялото разследване! 694 01:15:33,495 --> 01:15:38,162 Вината е и твоя! От толкова лъжи вече се оплетох! 695 01:15:38,288 --> 01:15:41,996 Искаш ли да си улесниш живота? Щом ти даде пакет 696 01:15:42,121 --> 01:15:45,579 и ти каже да го изпратиш, го изпрати! 697 01:15:51,496 --> 01:15:54,162 Затвори ли го като си е бил? - Да. 698 01:15:54,288 --> 01:15:58,162 Без следи от отваряне, които да събудят подозрение? 699 01:15:58,288 --> 01:16:01,663 Не, изпратих го в идеално състояние. 700 01:16:01,787 --> 01:16:04,204 Ще видим. 701 01:16:08,912 --> 01:16:10,996 Виж... 702 01:16:11,621 --> 01:16:16,037 Съжалявам за семейните проблеми. Бих ти предложила съвет, 703 01:16:16,162 --> 01:16:20,079 но едва ли ще е полезен - аз дори нямам котка. 704 01:16:20,204 --> 01:16:24,037 Само ще ти кажа: върши си работата както досега. 705 01:16:24,162 --> 01:16:28,705 Само така всичко ще приключи по-бързо. Разбра ли? 706 01:16:28,830 --> 01:16:33,997 Намерихме 300 страници секретен материал в багажника... 707 01:16:35,037 --> 01:16:38,413 и доста от кореспонденцията му в органайзера. 708 01:16:38,538 --> 01:16:43,621 Явно ще им достави нова пратка, освен ако не заподозре нещо. 709 01:16:43,746 --> 01:16:45,997 Ясно. 710 01:16:51,122 --> 01:16:54,538 Трябва да довърша тук. - Да, добре. 711 01:16:58,496 --> 01:17:02,329 Мога ли да те попитам нещо? - Разбира се. 712 01:17:02,454 --> 01:17:04,872 Струва ли си? 713 01:17:06,454 --> 01:17:09,955 Да си агент. Цената, която плащаш... 714 01:17:10,913 --> 01:17:13,663 Мислиш ли, че си струва? 715 01:17:15,289 --> 01:17:18,164 Попитай ме пак, когато го заловим. 716 01:17:32,621 --> 01:17:35,788 Ерик. - Да, шефе? 717 01:17:36,705 --> 01:17:39,788 Ела тук. Искам да ти покажа нещо. 718 01:17:47,955 --> 01:17:51,080 Това е адресът на монтьора ми в Манасас. 719 01:17:51,205 --> 01:17:53,872 В понеделник ще му оставя колата. 720 01:17:53,997 --> 01:17:56,748 Трябва да ме докараш на работа... 721 01:17:56,872 --> 01:18:00,372 не по-късно от 8:15 ч. 722 01:18:01,122 --> 01:18:06,164 Какво й е на колата? - Ще я огледа за подслушватели. 723 01:18:07,914 --> 01:18:12,247 Напоследък по радиото чувам смущения от сигнали, 724 01:18:12,372 --> 01:18:16,664 а щом мина покрай други коли, задействам алармите им. 725 01:18:16,789 --> 01:18:21,372 Не е изключено руснаците да ме следят. 726 01:18:21,497 --> 01:18:24,289 Непрекъснато някой ме следи. 727 01:18:25,664 --> 01:18:27,956 Знаят колко много знам. 728 01:18:28,081 --> 01:18:31,622 Да, сър. - Гледал ли този филм? 729 01:18:48,581 --> 01:18:51,664 Тя е доста привлекателна. 730 01:18:51,789 --> 01:18:54,248 Да, сър. Винаги съм го мислел. 731 01:19:02,498 --> 01:19:05,206 Затвори вратата на излизане. 732 01:19:42,457 --> 01:19:45,123 Какво има? 733 01:19:45,248 --> 01:19:47,790 Разшифровахме това писмо. 734 01:19:47,915 --> 01:19:51,373 То е до свръзката му от руското разузнаване. 735 01:19:51,498 --> 01:19:53,874 Иска да се укрие, нали? - Да. 736 01:19:55,248 --> 01:19:58,041 Значи загинахме. 737 01:19:58,165 --> 01:20:02,832 Скъпи приятели, благодаря за помощта ви през тези години. 738 01:20:02,957 --> 01:20:06,582 Смятам, че повече няма да ви бъда полезен 739 01:20:06,707 --> 01:20:10,041 и че е време да се оттегля от активна служба. 740 01:20:10,166 --> 01:20:14,166 След последната ни връзка, която може и да е причината, 741 01:20:14,290 --> 01:20:18,124 получих синекурна ръководна длъжност 742 01:20:18,249 --> 01:20:23,457 без достъп до информация в областта на контраразузнаването. 743 01:20:23,582 --> 01:20:26,207 Изглежда ме изолират. 744 01:20:28,333 --> 01:20:33,915 Открих повтарящи се излъчвания на радио-сигнали от колата ми. 745 01:20:34,041 --> 01:20:38,832 Не намерих източника им, но е най-разумно да не ровя повече. 746 01:20:38,957 --> 01:20:42,416 Достатъчно е, че знам за съществуването им. 747 01:20:42,540 --> 01:20:45,249 Децата играят забавни игрички. 748 01:20:48,249 --> 01:20:52,291 Не бива обаче да изключвате възможността 749 01:20:52,416 --> 01:20:57,499 някой от вашите служби да е издал услугите, които ви предоставях. 750 01:20:57,625 --> 01:21:03,499 Нещо е разбудило спящия тигър. Вероятно знаете по-добре от мен. 751 01:21:03,625 --> 01:21:07,166 Животът е пълен с върхове и падения. 752 01:21:08,082 --> 01:21:10,625 Искрено ваш: Рамон. 753 01:21:27,583 --> 01:21:32,750 Не направи ли доставка, какво имаме? - Данните от органайзера. 754 01:21:32,875 --> 01:21:35,499 Те стигат да го обвиним в шпионаж. 755 01:21:35,625 --> 01:21:39,249 Но адвокатът му ще заяви че това са просто записки 756 01:21:39,374 --> 01:21:42,917 за шпионски роман, който се е канил да пише. 757 01:21:43,042 --> 01:21:46,833 А материалите в багажника? Притежание на секретни... 758 01:21:46,958 --> 01:21:50,374 Ще лежи 5 години. Недостатъчно, за да проговори. 759 01:21:50,499 --> 01:21:54,791 Да го повишим пак, за да не се пенсионира. 760 01:21:54,917 --> 01:21:57,416 Той е пред апартамента ти. 761 01:21:57,541 --> 01:22:00,333 Току-що паркира там. 762 01:22:05,917 --> 01:22:08,042 Той е. 763 01:22:10,042 --> 01:22:13,083 Колко пиян ти звучеше? - Не заваляше думите. 764 01:22:13,209 --> 01:22:16,042 Е, малко повече от обикновено. 765 01:22:16,833 --> 01:22:22,167 Губи контрол над себе си. - А багажникът му е пълен с оръжие! 766 01:22:23,292 --> 01:22:26,583 Остави ме тук. Зад ъгъла е. - Знам къде е. 767 01:22:45,167 --> 01:22:48,334 Следи го екип, нали? 768 01:22:48,459 --> 01:22:53,083 Кажи им да се оттеглят. - Защо да го правя? 769 01:22:53,209 --> 01:22:56,667 Мисля, че ще го подмамя да направи доставката. 770 01:22:56,793 --> 01:23:00,167 Нали чу писмото! Няма да има доставка, ще духне! 771 01:23:00,292 --> 01:23:02,542 Умира си да я направи! 772 01:23:02,667 --> 01:23:04,876 Ами ако е разбрал за теб? 773 01:23:05,000 --> 01:23:08,125 И да го следите, пак ще съм в опасност. 774 01:23:08,250 --> 01:23:11,626 Моля те. Ще се оправя с него. 775 01:23:13,125 --> 01:23:15,209 Добре. 776 01:23:16,334 --> 01:23:18,959 Ще се обадя на Дийн. 777 01:23:43,210 --> 01:23:47,584 10 минути, както обещах. Хванахте ме на излизане от метрото. 778 01:23:47,709 --> 01:23:51,709 Защо не си с кола? - Оставих я на Джулиана. 779 01:23:51,834 --> 01:23:54,251 Имах нужда от разходка. 780 01:23:54,376 --> 01:23:58,667 Защо? Мъчи ли те нещо? - Не бих казал. 781 01:24:02,543 --> 01:24:06,460 Качи се. Имам нужда от компания. - Разбира се. 782 01:24:12,585 --> 01:24:16,335 Пили ли сте, сър? - Мога ли да ти се доверя? 783 01:24:18,585 --> 01:24:21,126 Разбира се. 784 01:24:22,043 --> 01:24:24,668 Не го ли знаете? 785 01:24:27,794 --> 01:24:30,418 Вече не знам какво знам. 786 01:25:01,627 --> 01:25:05,044 Това музика от вашето детство ли е? 787 01:25:07,669 --> 01:25:11,835 Това е музика от детството на баща ми. 788 01:25:20,418 --> 01:25:22,752 Добре дошли в парк Рок Крийк 789 01:25:23,710 --> 01:25:26,418 Защо сме в Рок Крийк? 790 01:25:28,835 --> 01:25:31,460 Хубаво е нощем в парка. 791 01:26:03,086 --> 01:26:07,503 Трябва да се уверя, че мога да ти вярвам. 792 01:26:09,378 --> 01:26:13,753 Да идем в офиса, ще ме тествате с детектор на лъжата. 793 01:26:16,461 --> 01:26:20,544 Чувал си за Олдрич Еймс? - Разбира се. 794 01:26:20,670 --> 01:26:23,628 Шпионинът, нанесъл най-големи щети на САЩ. 795 01:26:23,753 --> 01:26:29,753 Продаде информация на стойност 2,5 млн. долара на Съветите, 796 01:26:30,920 --> 01:26:35,378 и премина успешно всички тестове с детектор в ЦРУ. 797 01:26:39,836 --> 01:26:42,836 Но нямаше да успее да заблуди мен. 798 01:26:45,336 --> 01:26:48,003 Мога да разкрия всекиго. 799 01:26:50,378 --> 01:26:53,878 Наистина ми писна от този пейджър. 800 01:26:56,795 --> 01:27:01,212 Какво правите? - ФБР има култ към оръжията. 801 01:27:03,586 --> 01:27:07,379 Няма да те повишат, ако не можеш стреляш. 802 01:27:31,629 --> 01:27:34,003 Шефе? 803 01:27:55,712 --> 01:27:59,754 Изпитват те на 25 метра, 15 метра, 804 01:28:00,337 --> 01:28:02,754 7 и 5 метра. 805 01:28:03,546 --> 01:28:07,045 Какво правите? - Искаш да бъдеш агент, нали? 806 01:28:07,170 --> 01:28:11,587 Легнал. Лява ръка, дясна ръка. От 5 м. с пистолет в кобура. 807 01:28:11,712 --> 01:28:14,462 3 секунди за 5 изстрела. 808 01:28:14,587 --> 01:28:18,504 Какво правите? - Кой ти звънна в колата? 809 01:28:18,629 --> 01:28:21,254 Трябва да знам дали мога да ти вярвам. 810 01:28:21,379 --> 01:28:23,587 Пуснете пистолета. - Кой звънна? 811 01:28:23,712 --> 01:28:27,838 Пусни шибания пистолет! - Мога ли да ти се доверя?! 812 01:28:37,712 --> 01:28:41,379 А аз как да ви се доверя, за бога?! 813 01:28:41,796 --> 01:28:44,629 Какво ви става? 814 01:28:46,462 --> 01:28:50,796 Огледайте се, шефе. Тук сме само двамата! 815 01:28:50,921 --> 01:28:53,796 Никой не ви следи, няма GPS в колата ви, 816 01:28:53,921 --> 01:28:58,171 и не съм чужд агент, опитващ се да ви вербува! 817 01:28:58,879 --> 01:29:01,754 Не сте чак толкова важен. 818 01:29:03,838 --> 01:29:08,547 На пейджъра звънна Джулиана, разбира се. Съпругата ми. 819 01:29:08,671 --> 01:29:13,672 Досега трябваше да съм вкъщи. Пак се скарахме заради вас, 820 01:29:13,796 --> 01:29:15,921 както обикновено! 821 01:29:16,879 --> 01:29:21,130 Благодаря, че й разказахте за "Опус Деи", много я впечатли! 822 01:29:21,255 --> 01:29:26,797 И в църквата я зяпахте, сякаш е от Марс, и това беше чудесно! 823 01:29:26,921 --> 01:29:30,463 Нека отгатна. Изпитвахте и нея, нали? 824 01:29:33,963 --> 01:29:37,338 Тази сутрин ме попита защо сте такъв. 825 01:29:37,463 --> 01:29:42,630 Защо толкова притискате всички. Имах готови отговори. 826 01:29:42,755 --> 01:29:46,630 Опитва се да оправи ФБР, но никой не го чува. 827 01:29:46,755 --> 01:29:50,672 Не е за този век, баща му е бил кретен... Цял списък! 828 01:29:50,797 --> 01:29:53,588 Но знаете ли нещо, сър? 829 01:29:53,714 --> 01:29:57,880 В крайна сметка всичко това са глупости. 830 01:29:58,005 --> 01:30:04,131 Вие сте такъв, какъвто сте. Защо - няма значение, нали? 831 01:30:05,505 --> 01:30:07,755 Нали?! 832 01:30:20,256 --> 01:30:23,922 Аз съм... много важен! 833 01:31:04,922 --> 01:31:08,922 Пусни опашката след него. Ще достави пратката утре. 834 01:31:09,047 --> 01:31:11,840 Не си разкрит? 835 01:31:11,964 --> 01:31:14,922 Не, не съм. - Добре, действаме. 836 01:31:31,381 --> 01:31:33,673 СТРОГО СЕКРЕТНО 837 01:32:13,465 --> 01:32:15,548 Събота, 18-ти февруари, 2001 г. 838 01:36:00,343 --> 01:36:02,801 ФБР! - Не мърдай! 839 01:36:03,634 --> 01:36:07,760 Оръжията не са необходими. 840 01:36:07,884 --> 01:36:11,009 Нещо в джобовете, за което трябва да знаем? 841 01:36:12,259 --> 01:36:14,926 Имате ли оръжие в себе си? - Не. 842 01:36:16,676 --> 01:36:19,468 Значи наистина са ме следили. 843 01:36:20,634 --> 01:36:23,134 Хванахме го 844 01:36:43,801 --> 01:36:48,718 Дано това ви е за урок. - Печален ден за всички ни, Боб. 845 01:37:21,177 --> 01:37:23,594 Здравей. - Здравей. 846 01:37:37,469 --> 01:37:40,010 Всичко наред ли е? - Да. 847 01:37:51,260 --> 01:37:53,761 Всичко е наред. 848 01:37:59,761 --> 01:38:02,011 Съжалявам. 849 01:38:11,761 --> 01:38:14,677 Да ти дам ли един съвет, Боб? 850 01:38:19,011 --> 01:38:24,469 Участвах в разкриването на Никълсън, на Олдрич Еймс. 851 01:38:25,552 --> 01:38:30,761 Ще бъде по-лесно, ако ни сътрудничиш. За семейството ти. 852 01:38:30,886 --> 01:38:34,178 Оправете си GPS-ите, Дийн. 853 01:38:35,094 --> 01:38:40,303 Пускат сигнали през радиото. Чувах го седмици наред. 854 01:38:40,427 --> 01:38:43,594 Дори само да обясниш защо си го правил, 855 01:38:43,719 --> 01:38:49,136 ще спечелиш благоразположение. Еймс направи така в началото. 856 01:38:49,261 --> 01:38:53,594 Просто обясни защо. - Сигурно бързичко е пропял. 857 01:38:55,428 --> 01:39:00,636 Еймс го интересуваха само парите. - А какво друго? 858 01:39:01,969 --> 01:39:07,886 Не е трудно да се досетиш. Това гъделичка самолюбието ти. 859 01:39:11,136 --> 01:39:16,678 Представи си да седиш в залата с цяла група твои колеги, 860 01:39:16,803 --> 01:39:20,512 всеки се опитва да отгатне кой е предателят, 861 01:39:20,637 --> 01:39:26,303 а през цялото време ти си този, когото търсят. 862 01:39:28,762 --> 01:39:33,094 Удовлетворението си струва, не мислиш ли? 863 01:39:34,969 --> 01:39:38,929 Или пък Еймс се е считал за патриот. 864 01:39:39,053 --> 01:39:44,012 Сметнал е за свой дълг да ни покаже колко хлабава е сигурността ни. 865 01:39:44,136 --> 01:39:48,261 Не бива да изключваме тази възможност. Или пък... 866 01:39:55,678 --> 01:39:59,970 Каква полза от предположения? Той е бил шпионин. 867 01:40:02,345 --> 01:40:04,512 Причините... 868 01:40:04,637 --> 01:40:08,137 са без значение, нали? 869 01:40:09,762 --> 01:40:12,386 Да, прав си. 870 01:40:53,929 --> 01:40:56,845 "Двама мъже в лодка". 871 01:41:02,471 --> 01:41:05,554 Гледа ли пресконференцията на директора? 872 01:41:06,596 --> 01:41:08,929 Странна работа. 873 01:41:09,054 --> 01:41:13,012 Благодари на ЦРУ, на Главна прокуратура 874 01:41:13,137 --> 01:41:15,429 и на Съвета по разузнаването, 875 01:41:15,554 --> 01:41:19,471 но не може да благодари на младежа, който седеше тук. 876 01:41:19,596 --> 01:41:22,096 Не го и очаквах. 877 01:41:24,179 --> 01:41:28,888 Отивам в офиса. Все още не сме открили двама руски агенти. 878 01:41:29,137 --> 01:41:32,513 Няма ли да дойдеш с мен? 879 01:41:32,638 --> 01:41:35,429 Реших да се прибера вкъщи. 880 01:41:36,846 --> 01:41:41,888 Ще станеш агент, Ерик. Нали това искаше? 881 01:41:42,013 --> 01:41:46,805 Исках. - Докато не видя, че нямам котка? 882 01:41:49,180 --> 01:41:52,138 Повечето от нашите агенти са женени. 883 01:41:52,263 --> 01:41:57,305 Съпругите им свикват с този живот. И Джулиана ще свикне. 884 01:41:58,680 --> 01:42:01,680 Не мисля, че искам да свикне. 885 01:42:07,680 --> 01:42:10,347 Е, това е нещо друго. 886 01:42:11,263 --> 01:42:13,138 Да. 887 01:42:13,263 --> 01:42:16,138 Съзнаваш какво постигна, нали? 888 01:42:17,305 --> 01:42:21,721 Обезвреди най-опасния шпионин в историята на САЩ. 889 01:42:21,846 --> 01:42:27,055 И сега просто ще си тръгнеш? - Сещаш ли се за по-подходящ момент? 890 01:42:27,180 --> 01:42:29,222 Не. 891 01:42:31,263 --> 01:42:33,305 Е... 892 01:42:43,888 --> 01:42:48,972 Смяташ ли, че мога да я... - Бих казала, че си я заслужи. 893 01:42:56,180 --> 01:42:59,180 Късмет, Ерик. - И на теб. 894 01:43:31,056 --> 01:43:33,722 Моли се за мен. 895 01:43:36,889 --> 01:43:39,348 Ще се моля. 896 01:43:47,348 --> 01:43:52,223 Робърт Хенсън излежава доживотна присъда в строго охраняван затвор 897 01:43:52,348 --> 01:43:57,098 във Флорънс, Колорадо, където 23 ч. на ден е в единична килия. 898 01:43:59,223 --> 01:44:04,764 За 22 години шпионаж Хенсън е предал най-малко 50 души. 899 01:44:04,889 --> 01:44:07,722 Трима са екзекутирани от КГБ. 900 01:44:09,931 --> 01:44:14,390 Пълният размер на щетите, нанесени от Хенсън на САЩ, 901 01:44:14,515 --> 01:44:17,056 остава засекретена информация. 902 01:44:19,181 --> 01:44:22,181 Ерик О'Нийл напусна ФБР през май 2001 г. 903 01:44:22,306 --> 01:44:27,223 Той и Джулиана останаха във Вашингтон, където Ерик стана юрист. 904 01:44:29,682 --> 01:44:33,598 Режисьор БИЛИ РЕЙ 905 01:44:34,640 --> 01:44:38,557 Сценарий: АДАМ МЕЙЗЪР, УИЛЯМ РОТКО и БИЛИ РЕЙ 906 01:44:54,640 --> 01:44:58,557 Оператор ТАК ФУДЖИМОТО 907 01:45:14,598 --> 01:45:18,557 Музика МАЙКЪЛ ДАНА 908 01:45:24,598 --> 01:45:28,557 В главните роли: КРИС КУПЪР 909 01:45:29,640 --> 01:45:33,516 РАЙЪН ФИЛИП 910 01:45:34,640 --> 01:45:38,558 ЛОРА ЛИНИ 911 01:45:39,599 --> 01:45:43,558 ДЕНИС ХЕЙСБЪРТ 912 01:45:44,349 --> 01:45:48,516 КАРОЛИН ДАВЕРНАС 913 01:45:49,433 --> 01:45:53,474 ГАРИ КОУЛ 914 01:45:54,599 --> 01:45:58,516 БРУС ДЕЙВИСЪН 915 01:45:59,558 --> 01:46:03,558 КАТЛИЙН КУИНЛЪН и др. 916 01:46:04,558 --> 01:46:08,516 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ