1
00:00:47,113 --> 00:00:52,654
П Р О Б И В
2
00:00:56,779 --> 00:00:59,904
В неделя ФБР
успешно приключи
3
00:01:01,446 --> 00:01:05,571
разследването на много сериозен
пробив в сигурността на САЩ.
4
00:01:05,696 --> 00:01:07,654
19-и февруари, 2001 г.
5
00:01:09,196 --> 00:01:13,904
Арестът на Робърт Хенсън,
обвинен в шпионаж,
6
00:01:14,030 --> 00:01:18,696
трябва да напомни на всички ни,
на всеки американец,
7
00:01:18,821 --> 00:01:22,280
че нашата нация,
нашето свободно общество
8
00:01:22,405 --> 00:01:26,238
е мишена за много страни
в един опасен свят.
9
00:01:29,738 --> 00:01:34,779
Два месеца по-рано
10
00:02:17,196 --> 00:02:21,864
Не бива да те дразня.
Ще взема да загазя.
11
00:03:00,947 --> 00:03:04,906
По действителен случай
12
00:03:40,489 --> 00:03:43,489
Заснех го.
Него и съпругата му.
13
00:03:44,031 --> 00:03:48,239
Можем да я вербуваме.
Караха се. Да кажем на нашите.
14
00:03:48,364 --> 00:03:53,448
Разбра ли какво си казаха?
- Малко, но е нужен преводач.
15
00:03:53,573 --> 00:03:59,531
Не ме видяха, но трябва да стигнем
до жилището им, докато още се карат.
16
00:04:04,698 --> 00:04:08,115
Предложение за система
с данни за наблюдение
17
00:04:08,239 --> 00:04:10,323
Да...
18
00:04:11,907 --> 00:04:16,698
Предложих база данни за обектите ни.
- Да, това го разбрахме.
19
00:04:16,823 --> 00:04:21,282
Едно само не ни е ясно -
какво правеше на бюрото на Джийн.
20
00:04:21,406 --> 00:04:25,573
Нали трябва да го одобрят?
- Никой не обича натегачите.
21
00:04:25,698 --> 00:04:30,157
Всички искаме да станем агенти.
- Цветни таблици, 5 шрифта...
22
00:04:30,282 --> 00:04:34,240
Явно си го оформял
през целия уикенд.
23
00:04:34,365 --> 00:04:37,157
Прочетохте ли го?
- Не.
24
00:04:38,823 --> 00:04:42,365
Много жалко.
Споменавам ви поименно.
25
00:04:42,491 --> 00:04:46,532
Наистина ли?
- Да, за помощта ви със софтуера.
26
00:04:46,656 --> 00:04:49,157
Да тръгваме към апартамента им.
27
00:04:54,491 --> 00:04:56,990
ЗАПАЗЕНО
Луис Фрий
28
00:05:26,866 --> 00:05:30,824
Те терористи ли са?
- Мишени, скъпа.
29
00:05:32,532 --> 00:05:36,199
Друго не мога да ти кажа.
- Вярно, извинявай.
30
00:05:36,324 --> 00:05:38,741
Така те искам.
31
00:05:49,616 --> 00:05:53,200
Мама и татко искат
да ни водят на литургия.
32
00:05:53,324 --> 00:05:57,657
Ще дойдеш ли с мен?
- По-скоро бих отишла на кино.
33
00:05:59,699 --> 00:06:01,991
И аз.
34
00:06:04,574 --> 00:06:06,616
Какво има?
35
00:06:06,741 --> 00:06:12,450
Трябваше да съм на следващата
уличка. Осветлението бе по-добро.
36
00:06:12,574 --> 00:06:15,075
Ще те повишат ли в агент?
37
00:06:17,075 --> 00:06:20,158
И другите ли
се стараят колкото теб?
38
00:06:21,325 --> 00:06:23,492
Разбира се.
39
00:06:23,616 --> 00:06:26,075
Обзалагам се, че не е така.
40
00:06:33,367 --> 00:06:36,116
Кажи го пак, а?
41
00:06:36,241 --> 00:06:39,700
Какво да кажа?
- Че ще стана агент.
42
00:06:42,408 --> 00:06:44,908
Ти ще станеш агент.
43
00:06:51,450 --> 00:06:53,158
Не вдигай.
44
00:06:53,283 --> 00:06:58,617
Домът на сем. О'Нийл.
Моля, оставете съобщение.
45
00:06:58,742 --> 00:07:03,116
Обличай се.
Получаваш временно назначение.
46
00:07:03,241 --> 00:07:06,617
Къде?
- Ще ти обяснят след 20 минути.
47
00:07:06,742 --> 00:07:08,825
В неделя?
48
00:07:09,450 --> 00:07:13,533
Направо на въпроса.
Назначен сте в Главния щаб,
49
00:07:13,659 --> 00:07:17,950
ще работите за агент Робърт Хенсън.
Познавате ли го?
50
00:07:18,076 --> 00:07:23,575
Бивш шеф на съветския ни отдел,
топ-специалист по руските служби.
51
00:07:23,700 --> 00:07:27,367
6 години беше наша свръзка
с Държавния департамент.
52
00:07:27,492 --> 00:07:31,825
Сега ще оглави новия отдел
"Информационна сигурност",
53
00:07:31,950 --> 00:07:35,367
който ще предпазва компютрите ни
от кибер-тероризъм.
54
00:07:35,492 --> 00:07:38,742
Той ли беше хакнал
харддиска на друг агент?
55
00:07:38,867 --> 00:07:41,659
Той е най-добрият ни
компютърен експерт.
56
00:07:41,784 --> 00:07:44,700
Освен това има
сексуални отклонения.
57
00:07:46,825 --> 00:07:50,533
Пуска гнусни материалчета
в Интернет.
58
00:07:50,659 --> 00:07:54,201
Негови служителки
са подали жалби срещу него.
59
00:07:54,326 --> 00:07:58,076
Не бива да те дразня.
Ще взема да загазя.
60
00:07:58,201 --> 00:08:00,909
Искаме да го държиш под око.
61
00:08:01,742 --> 00:08:04,034
Назначението не е лъскаво.
62
00:08:04,159 --> 00:08:06,409
Имате ли разрешение?
- Да.
63
00:08:06,534 --> 00:08:11,867
Под прикритие ли ще работя?
- Не. Хенсън веднага ще те разкрие.
64
00:08:11,992 --> 00:08:16,201
20 години е надхитрявал руснаците.
- И е лъскал бастуна.
65
00:08:16,326 --> 00:08:20,660
Ако желаете, вземете проби
за сперма от бюрото му.
66
00:08:20,825 --> 00:08:27,159
Знайте, че никак не ни е приятно да
позорим човек с 25-годишна служба,
67
00:08:27,284 --> 00:08:31,284
но подозираме,
че са замесени и други агенти.
68
00:08:31,409 --> 00:08:35,992
Ако се окаже вярно,
това ще хвърли петно върху ФБР.
69
00:08:37,868 --> 00:08:41,034
Няколко правила.
Първо:
70
00:08:41,159 --> 00:08:44,826
Никой не трябва да знае.
Имате нов началник.
71
00:08:44,952 --> 00:08:49,701
Казва се Хенсън, работи
в Информационна сигурност - това е.
72
00:08:49,826 --> 00:08:55,534
Разбирам.
- Ще бъдете под мое разпореждане.
73
00:08:55,660 --> 00:08:58,243
Надявам се, че е ясно.
74
00:08:59,493 --> 00:09:03,952
Ще носите този пейджър постоянно.
Ако звъня, ще се изпише 7 и #.
75
00:09:04,077 --> 00:09:08,743
Ще си водиш бележки с кого говори,
на кого се обажда.
76
00:09:08,868 --> 00:09:12,035
Нито един детайл не е излишен.
Разбрано?
77
00:09:13,077 --> 00:09:15,160
Добре.
78
00:09:16,952 --> 00:09:19,826
Джийн ще ви информира
за останалото.
79
00:09:19,952 --> 00:09:23,701
Благодаря, че дойдохте.
- Агент Бъроус?
80
00:09:24,618 --> 00:09:27,701
Задачата с висок приоритет ли е?
81
00:09:27,826 --> 00:09:32,535
Следим приоритетни мишени,
терористи. Ако ме преместите...
82
00:09:32,660 --> 00:09:36,701
Искате да знаете дали
така по-бързо ще станете агент?
83
00:09:39,327 --> 00:09:44,369
Джийн ми каза, че вашата увереност
граничи със самонадеяност.
84
00:09:44,494 --> 00:09:49,577
Каза също, че можете да я
овладеете, когато е необходимо.
85
00:09:49,701 --> 00:09:52,910
Да, госпожо.
- Приятна неделя.
86
00:10:28,828 --> 00:10:33,369
Това са кодовете за електронната
ключалка и таблото.
87
00:10:33,494 --> 00:10:37,744
Това е баджът ти за достъп.
Имаш всичко необходимо.
88
00:10:40,869 --> 00:10:43,744
Сър, познавате ли агент Хенсън?
89
00:10:44,744 --> 00:10:47,078
Донякъде.
90
00:10:47,203 --> 00:10:51,245
Нещо за него?
- Какво би искал да знаеш?
91
00:10:51,369 --> 00:10:54,286
Всичко, което би ми помогнало.
92
00:10:55,245 --> 00:10:57,744
Разбира се.
93
00:10:57,869 --> 00:11:00,328
Не се засягай, ако те обиди.
94
00:12:10,120 --> 00:12:12,370
Добро утро.
95
00:12:20,286 --> 00:12:25,370
Кажи ми пет неща за себе си,
четири от които са истина.
96
00:12:25,495 --> 00:12:29,286
Моля?
- Играехме една такава игра...
97
00:12:29,412 --> 00:12:32,370
в Съветския аналитичен отдел.
98
00:12:32,495 --> 00:12:37,745
За да се поддържаме във форма.
Разкриване на лъжа.
99
00:12:37,870 --> 00:12:41,037
Не мисля, че съм добър
в блъфирането.
100
00:12:42,620 --> 00:12:46,162
Веднага бихме определили
това като лъжа.
101
00:13:08,996 --> 00:13:12,496
Наръчник
по съхраняване на информация...
102
00:13:12,621 --> 00:13:17,413
Ще създам нов начин за съхранение
на информация във ФБР.
103
00:13:19,162 --> 00:13:22,162
Никой ли не ти го е казал?
104
00:13:22,288 --> 00:13:24,538
Казаха ми.
105
00:13:52,621 --> 00:13:55,580
Катехизис
на Католическата църква
106
00:14:20,538 --> 00:14:23,038
Остаряла техника.
107
00:14:25,038 --> 00:14:29,122
Има складирани нови компютри
във всеки коридор.
108
00:14:29,247 --> 00:14:31,872
Защо не вземеш един от тях?
109
00:14:31,997 --> 00:14:35,788
Добре. Само да попълня формуляр.
- Не ме слушаш.
110
00:14:35,913 --> 00:14:40,705
Просто вземи един. Тези формуляри
са за бюрократите.
111
00:14:44,830 --> 00:14:49,746
Всъщност, вземи два. Този динозавър
на бюрото ми е безполезен.
112
00:14:49,872 --> 00:14:53,205
Агент Хенсън,
името ми е Ерик.
113
00:14:53,330 --> 00:14:56,163
Не, името ти е "чиновник".
114
00:14:56,289 --> 00:15:01,706
Моето име е "сър", или "шефе",
ако ти се обърне езикът.
115
00:15:01,830 --> 00:15:07,581
И ако пак те хвана в кабинета си,
ще пикаеш кръв цяла седмица.
116
00:15:57,497 --> 00:16:01,664
Явно имаш връзки.
Аз поръчах нашите преди месец.
117
00:16:11,457 --> 00:16:13,622
Сър?
118
00:16:14,457 --> 00:16:17,206
Може да паднете.
119
00:16:17,331 --> 00:16:20,165
Няма да падна.
120
00:16:20,290 --> 00:16:23,415
Имам добра
координация на движенията.
121
00:16:24,582 --> 00:16:27,914
Пренасочвам телефонна линия
за достъп до Интернет.
122
00:16:28,039 --> 00:16:31,206
Мога да повикам
компютърен специалист.
123
00:16:34,998 --> 00:16:39,789
Боже мой,
ти май си тъп като пън.
124
00:16:41,831 --> 00:16:44,540
Да, доведи специалист,
125
00:16:44,665 --> 00:16:47,749
заработващ
35 000 долара годишно,
126
00:16:48,749 --> 00:16:51,206
и му дай достъп до данни,
127
00:16:51,331 --> 00:16:54,457
за които
чужд агент би платил милиони.
128
00:16:54,582 --> 00:16:59,623
Нали трябва да опазваме ФБР
от електронно проникване!
129
00:17:05,415 --> 00:17:08,623
И какви сайтове предпочитате?
130
00:17:08,749 --> 00:17:11,373
Кои Интернет сайтове...
- Защо?
131
00:17:11,498 --> 00:17:17,331
Не бях виждал някой да се качва
на бюрото си, за да получи достъп.
132
00:17:19,582 --> 00:17:22,623
Всеки ден ли се молиш?
133
00:17:23,540 --> 00:17:28,207
В досието ти пише, че си завършил
йезуитския колеж "Гонзага".
134
00:17:28,331 --> 00:17:30,915
Точно така.
- Е?
135
00:17:31,041 --> 00:17:35,457
Молиш ли се всеки ден с броеница?
- Не всеки ден.
136
00:17:36,749 --> 00:17:39,082
А трябва.
137
00:17:41,166 --> 00:17:45,707
Да ви кажа ли моя списък, сър?
С петте неща?
138
00:17:49,332 --> 00:17:54,832
Най-страхотната писалка в света.
Не бих писал с никоя друга.
139
00:17:59,458 --> 00:18:01,207
Казвай.
140
00:18:01,333 --> 00:18:04,707
Бях първокласен бойскаут
във всичко, освен стрелба.
141
00:18:04,832 --> 00:18:10,082
Не съм се изповядал от гимназията.
Бъркам правописа на няколко думи.
142
00:18:10,207 --> 00:18:12,541
Любимо питие - водка с тоник.
143
00:18:12,666 --> 00:18:18,333
И съм единствения от 4 поколения
в рода, който не е ходил войник.
144
00:18:18,458 --> 00:18:22,291
Какво питие обичаш всъщност?
Джин?
145
00:18:23,458 --> 00:18:28,583
Скоч.
- ФБР не одобрява алкохола.
146
00:18:28,708 --> 00:18:31,999
Дори в извънработно време.
- Да, знам.
147
00:18:32,124 --> 00:18:36,583
Защото агентът на ФБР
няма почивен ден.
148
00:18:38,249 --> 00:18:42,458
Заповед на директора Фрий.
Посещаваме една и съща църква.
149
00:18:42,583 --> 00:18:45,708
Кой ти звъни на пейджъра?
- Съпругата ми.
150
00:18:45,833 --> 00:18:49,791
Иска да знае, че може
винаги да ме намери.
151
00:18:52,249 --> 00:18:58,042
Католичка ли е?
- Не. Непрактикуващ протестант.
152
00:18:58,167 --> 00:19:02,708
Тя е източно-германка.
Но много обича коледни пиеси.
153
00:19:12,167 --> 00:19:16,499
Тогава ще трябва
да я превъзпитаме, нали?
154
00:19:19,458 --> 00:19:23,000
Много католически икони
Следи коридора с камера
155
00:19:23,125 --> 00:19:27,499
Не открих порнографски материали
Обича да разкрива лъжи
156
00:19:27,625 --> 00:19:30,541
Мрази наръчника
за информация
157
00:19:48,334 --> 00:19:51,709
Ерик е.
- Жена ти наблизо ли е?
158
00:19:52,709 --> 00:19:57,042
Не трябва да знае за случая.
Може ли да ни чуе?
159
00:19:57,167 --> 00:20:03,083
Добре. Къде са бележките ти?
- Сега започнах. Държа ме до 22 ч.
160
00:20:03,209 --> 00:20:08,626
Не знам какво търся. Едва ли
си кани проститутки в кабинета.
161
00:20:08,751 --> 00:20:11,250
Просто ми изпрати бележките си.
162
00:20:14,834 --> 00:20:17,459
Слава на Отца, Сина и Светия Дух,
163
00:20:17,584 --> 00:20:21,209
нине и присно и во веки веков.
164
00:20:21,334 --> 00:20:23,500
Амин.
165
00:20:27,375 --> 00:20:29,834
Бони Уок.
166
00:20:32,584 --> 00:20:34,918
Боби Хенсън.
167
00:20:59,709 --> 00:21:02,751
Той няма добро мнение за мен.
168
00:21:02,876 --> 00:21:05,876
Така ли?
- Да.
169
00:21:12,834 --> 00:21:16,168
Някои хора в службата
са като него.
170
00:21:17,709 --> 00:21:20,293
Те мислят, че съм...
171
00:21:20,418 --> 00:21:23,043
под нивото им, предполагам.
172
00:21:24,001 --> 00:21:26,585
Те не те познават.
173
00:21:28,751 --> 00:21:31,335
А може и да ме познават.
174
00:21:55,251 --> 00:21:57,460
Страхотно.
175
00:22:02,418 --> 00:22:04,752
Добро утро.
176
00:22:05,460 --> 00:22:07,710
Добро утро.
177
00:22:20,627 --> 00:22:22,543
Отлично предложение си направил.
178
00:22:24,668 --> 00:22:29,460
Как се снабдихте с копие...
- Сигурен съм, че е било отхвърлено.
179
00:22:29,585 --> 00:22:31,752
Да, беше.
180
00:22:34,418 --> 00:22:37,418
Защото не умееш да стреляш.
181
00:22:37,543 --> 00:22:42,294
Оръжието е култ за ФБР. Не можеш
да се издигнеш, ако не стреляш.
182
00:22:42,419 --> 00:22:46,378
Всеки директор на ФБР
е работил в силите на реда.
183
00:22:46,502 --> 00:22:49,086
Всеки е стрелял и извършвал арести.
184
00:22:49,211 --> 00:22:52,503
Никога не е имало директор
от разузнаването.
185
00:22:52,627 --> 00:22:56,461
За тях сме като Сибир,
като отряд с гумени палки.
186
00:22:56,586 --> 00:23:02,336
Защо тогава не се преместихте
на по-благодатна работа?
187
00:23:03,044 --> 00:23:08,503
Защото не съм искал медийна
известност, а да пиша историята.
188
00:23:08,628 --> 00:23:14,002
Разузнаването следи онези, които
искат да заличат Америка от картата.
189
00:23:14,127 --> 00:23:18,544
Това винаги е било
по-важно за мен от повишението.
190
00:23:23,211 --> 00:23:27,002
Защо четеше за болните
от Паркинсон?
191
00:23:27,127 --> 00:23:31,044
Майка ми е болна.
От няколко години.
192
00:23:32,753 --> 00:23:35,336
Съжалявам да го чуя.
193
00:23:39,795 --> 00:23:42,252
Добро утро.
194
00:23:46,169 --> 00:23:48,294
Добро утро.
195
00:23:51,378 --> 00:23:55,461
Забравих да ви кажа, обадиха се
за фотографския сеанс.
196
00:23:55,586 --> 00:23:59,503
Ще ви снимат за таблото
"25 години служба".
197
00:23:59,628 --> 00:24:02,252
Представяш ли си.
198
00:24:05,878 --> 00:24:08,003
Извинете.
199
00:24:14,170 --> 00:24:16,295
Боже!
200
00:24:19,253 --> 00:24:22,544
Красива жена.
- Нали си женен!
201
00:24:22,670 --> 00:24:25,170
Не мога ли да гледам?
202
00:24:26,462 --> 00:24:31,462
Бог очаква от теб да спазваш
повелите Му по всяко време.
203
00:24:31,586 --> 00:24:36,003
Освен това, не одобрявам жени
в костюм с панталони.
204
00:24:36,128 --> 00:24:39,628
Така ли?
- Панталоните са за мъжете.
205
00:24:40,587 --> 00:24:44,462
На света му стига
една Хилари Клинтън.
206
00:24:46,920 --> 00:24:50,504
Снощи написах програма
с единици и нули,
207
00:24:50,629 --> 00:24:53,254
само за да видя дали ще мога.
208
00:24:53,379 --> 00:24:57,796
612-битово кодиране,
напълно неразбиваемо.
209
00:24:57,920 --> 00:25:01,712
Но вие получихте офис
с прозорец, а аз не.
210
00:25:04,087 --> 00:25:07,045
Добре, помогнете ни.
Какво да правим?
211
00:25:12,962 --> 00:25:17,128
Изоставяме досегашната система,
тя е отживелица.
212
00:25:17,254 --> 00:25:19,504
Изобщо няма нужната скорост.
213
00:25:19,629 --> 00:25:24,712
Агентите още съхраняват
поверителна информация в кашони.
214
00:25:25,462 --> 00:25:28,712
Трябва да преминем
на система АТМ, вместо на WAN.
215
00:25:29,420 --> 00:25:35,295
Слагаме OC-48, със скорост на
трансфер 2.488 мегабита в секунда.
216
00:25:36,629 --> 00:25:40,963
Започваме с Linux A-B сървъри,
обслужвани от компания Red Hat.
217
00:25:41,088 --> 00:25:43,671
IP-рутери за цялата сграда.
218
00:25:43,796 --> 00:25:49,379
Динамични IP адреси, за да скрием
системата с прототип Invicta.
219
00:25:49,504 --> 00:25:52,629
Да ви изпратя писмено предложение?
- Добре.
220
00:25:52,754 --> 00:25:57,296
Ще бъде на бюрото ви утре сутрин.
Уреди ми срещи...
221
00:25:57,420 --> 00:26:01,837
със системни мениджъри
от ЦРУ, отбраната, нац. сигурност,
222
00:26:01,921 --> 00:26:05,671
и от разузнаването
на въоръжените сили.
223
00:26:05,796 --> 00:26:08,963
Всички те са ни изпреварили
с технологиите.
224
00:26:09,088 --> 00:26:13,629
Имате ли нещо против тези срещи
да минават през мен, Боб?
225
00:26:13,754 --> 00:26:16,754
Защо?
- Заради протокола.
226
00:26:16,879 --> 00:26:22,963
Разбира се. А после ще си сменим,
кабинетите, става ли?
227
00:26:23,088 --> 00:26:28,796
Борим се с престъпността с технологии
от 19-и век, а той - протоколът!
228
00:26:28,921 --> 00:26:32,838
Уреди тези срещи.
Той няма да си мръдне пръста.
229
00:26:32,963 --> 00:26:38,213
Пази си територията, видя ли?
Организационно високомерие.
230
00:26:38,338 --> 00:26:43,963
"Не искаме да се учим от ЦРУ,
а те да са ни подчинени!"
231
00:26:45,338 --> 00:26:48,129
Знаеш ли какво става
зад тази врата?
232
00:26:48,255 --> 00:26:52,463
Аналитици търсят шпионин
в разузнаването,
233
00:26:52,588 --> 00:26:57,588
който има достъп навсякъде. Но сред
тях няма агенти на ЦРУ. Защо ли?
234
00:26:57,713 --> 00:27:01,130
Защото търсеният човек
е точно от ЦРУ.
235
00:27:01,255 --> 00:27:05,547
Може ли къртицата да не е от ЦРУ,
а от ФБР? Разбира се.
236
00:27:05,672 --> 00:27:08,755
Но работим ли по такава следа? Не.
237
00:27:08,880 --> 00:27:12,213
Защото ние сме ФБР
и всичко ни е ясно!
238
00:27:17,755 --> 00:27:23,256
Сътрудничеството е противопоказно.
Така разсъждават.
239
00:27:24,463 --> 00:27:30,630
Но враговете ни не са придирчиви.
Работят с всеки, който ни мрази.
240
00:27:30,755 --> 00:27:34,214
Бюрото все още
не е научило този урок.
241
00:27:43,713 --> 00:27:48,755
Той държи картини в залата на
осмия етаж. Искам да вземеш една.
242
00:27:48,880 --> 00:27:52,464
Сър?
- Тя е двама мъже в лодка. Искам я.
243
00:27:53,630 --> 00:27:56,423
Но това са негови картини.
244
00:27:56,548 --> 00:28:00,047
Престани да мислиш
като чиновник! Те са в склада.
245
00:28:01,214 --> 00:28:04,089
Двама мъже в лодка.
246
00:28:05,423 --> 00:28:09,172
Добре. Къде е бил Хенсън
на 7-ми март, 1991 г.?
247
00:28:09,297 --> 00:28:12,256
Предал е пратка в 18:30 ч.
248
00:28:15,964 --> 00:28:20,589
Дошъл е в 8:27 сутринта,
излязъл е в 12:45.
249
00:28:20,715 --> 00:28:23,548
Върнал се е в 1:45,
250
00:28:23,673 --> 00:28:26,005
и е излязъл пак в 5:36 ч.
251
00:28:26,131 --> 00:28:30,631
Добре, да видим
за 12-ти август, 1993 г.
252
00:28:36,881 --> 00:28:41,339
Знаеш ли защо се разпадна
Съветската империя?
253
00:28:42,756 --> 00:28:46,965
А "Добро утро"?
- Цял живот изучавам руснаците.
254
00:28:47,090 --> 00:28:49,423
Те са по-умни от нас.
255
00:28:49,548 --> 00:28:53,132
По-хитри и коварни, по-надъхани.
256
00:28:53,256 --> 00:28:55,715
И защо пропаднаха?
257
00:28:58,464 --> 00:29:01,215
Заради безбожието си.
258
00:29:01,339 --> 00:29:03,464
Заради атеизма.
259
00:29:05,881 --> 00:29:08,381
Отивам на сутрешната литургия.
260
00:29:08,506 --> 00:29:10,673
Нали помниш какво е литургия?
261
00:29:10,798 --> 00:29:13,923
Йезуитите
са те научили поне на това.
262
00:29:14,048 --> 00:29:16,715
Сър, дядо ми беше дякон.
263
00:29:18,589 --> 00:29:21,298
Поздравления.
264
00:29:22,340 --> 00:29:25,382
А сега е време
да влезеш в отбора.
265
00:29:28,631 --> 00:29:33,631
Сутринта гледах по телевизията
една жена от "Родители по план".
266
00:29:33,756 --> 00:29:37,965
Лесбийка, естествено.
Защитаваше гей браковете.
267
00:29:38,673 --> 00:29:41,881
Едва не изтръгнах
кабела от стената.
268
00:29:42,007 --> 00:29:45,090
Обзалагам се,
че е била с панталон.
269
00:29:50,632 --> 00:29:55,007
И твоите деца ли
ще учат при йезуитите?
270
00:29:55,132 --> 00:29:59,299
Не знам. Този разговор
все още е в далечно бъдеще.
271
00:29:59,424 --> 00:30:03,674
А не би трябвало.
- Нужна ни е още една заплата...
272
00:30:03,799 --> 00:30:09,090
Кажи ми, какво са парите в сравнение
с хубавото семейство?
273
00:30:09,215 --> 00:30:11,674
Съпругата ми...
- Здравей, Боб.
274
00:30:13,799 --> 00:30:18,465
Съпругата ми ме доведе
за първи път тук. Бони.
275
00:30:18,591 --> 00:30:22,924
Бях лютеранин,
и то не особено ревностен.
276
00:30:23,049 --> 00:30:25,799
Тя ми спаси живота.
277
00:30:26,465 --> 00:30:28,632
Ела.
278
00:31:16,757 --> 00:31:19,799
В неделя ходим
в църквата "Св. Катерина".
279
00:31:19,924 --> 00:31:24,841
Традиционна служба на латински,
а после устройваме семеен обяд.
280
00:31:24,966 --> 00:31:28,466
Мислиш ли,
че ще се хареса на Джулиана?
281
00:31:28,592 --> 00:31:31,133
Не знам. Може би.
282
00:31:31,258 --> 00:31:34,966
Тогава да опитаме този уикенд.
283
00:31:35,841 --> 00:31:39,133
Моята Бони
прави истински чудеса.
284
00:31:44,842 --> 00:31:47,717
Изключи това!
- Извинявам се.
285
00:31:51,842 --> 00:31:56,758
Жена ти ли беше?
- Никой друг не знае този номер.
286
00:31:58,258 --> 00:32:02,842
Тогава по-добре й се обади.
Може да е важно.
287
00:32:02,967 --> 00:32:06,925
Не, няма проблем.
Може да почака.
288
00:32:18,717 --> 00:32:24,301
Знаеш, че не ти звъня да си бъбрим,
а защото трябва да говоря с теб.
289
00:32:24,425 --> 00:32:27,259
Защото съм католик ли ме избра?
- Моля?
290
00:32:27,383 --> 00:32:31,967
Реши, че ще ми се довери,
защото съм католик, нали?
291
00:32:32,092 --> 00:32:34,508
За бога, Ерик.
292
00:32:35,842 --> 00:32:40,925
Помислихме, че компютърните ти
умения ще го впечатлят.
293
00:32:41,050 --> 00:32:45,633
И че ще хареса предложението ти,
което разнасяше из ФБР.
294
00:32:45,758 --> 00:32:49,134
Разбрах, че си е направил копие.
- Е, и?
295
00:32:49,259 --> 00:32:51,925
Носиш ли ми някакви бележки?
296
00:32:55,884 --> 00:33:00,884
Ще претърсим колата му.
Трябва да го изведеш от офиса.
297
00:33:04,176 --> 00:33:08,176
Май не съм
най-подходящият за тази задача.
298
00:33:08,301 --> 00:33:12,050
Така ли?
- Свикнал съм с разузнаването.
299
00:33:12,176 --> 00:33:15,301
Терористи, важни мишени.
300
00:33:15,426 --> 00:33:19,259
Никой не ме е включвал
в случаи на извращения.
301
00:33:19,384 --> 00:33:23,342
Мислиш, че действаме
прекалено твърдо с него?
302
00:33:24,801 --> 00:33:27,301
Май е твоят автобус.
303
00:33:45,301 --> 00:33:48,301
Ще дойдеш ли на църква с мен?
304
00:33:50,760 --> 00:33:54,384
"Боже, не съм достоен
да влезеш под покрива ми;
305
00:33:54,509 --> 00:33:58,676
но кажи само дума
и душата ми ще бъде изцелена."
306
00:34:46,926 --> 00:34:50,135
"Извори за вярващите"
Естествено.
307
00:34:56,968 --> 00:34:59,510
Не тичайте, вървете спокойно.
308
00:34:59,635 --> 00:35:03,594
Джулиана, хареса ли ти службата?
309
00:35:03,719 --> 00:35:09,260
Беше приятно, но защо хората
бяха коленичили през цялото време?
310
00:35:10,218 --> 00:35:12,844
Това е жест на преданост.
311
00:35:14,594 --> 00:35:19,510
Учим децата си да не са
католици само за пред хората,
312
00:35:19,636 --> 00:35:25,510
да не вземат това, което им е изгодно
и да отхвърлят всичко друго.
313
00:35:27,302 --> 00:35:29,802
Трябва да приемат всичко.
314
00:35:33,218 --> 00:35:38,552
Ерик е много мил.
Къде се запознахте?
315
00:35:41,094 --> 00:35:44,053
Случи се в един бар.
316
00:35:49,219 --> 00:35:51,719
Искаш ли кейк, миличка?
317
00:36:11,303 --> 00:36:14,470
Много обичам неделите.
318
00:36:14,595 --> 00:36:18,553
Да ходим на служба,
да се виждаме с внуците си.
319
00:36:18,677 --> 00:36:22,969
Така всичко друго избледнява.
- Съжалявам, че разглеждах.
320
00:36:23,094 --> 00:36:27,219
Недей. Искам да се чувстваш тук
като у дома си.
321
00:36:28,720 --> 00:36:31,386
Това вашият баща ли е, сър?
322
00:36:33,094 --> 00:36:36,762
Сигурно се е гордеел с вас.
ФБР. Най-добрият аналитик.
323
00:36:36,886 --> 00:36:41,720
О, не знам. Баща ми
не се впечатляваше от тези неща.
324
00:36:43,720 --> 00:36:45,929
Той искаше да стана лекар.
325
00:36:49,345 --> 00:36:53,678
Нагласи резултата от шофьорския ми
изпит, когато станах на 16.
326
00:36:53,803 --> 00:36:58,762
Разбра се с инструктора ми.
- Да вземете книжка?
327
00:36:58,887 --> 00:37:01,386
Не, да ме скъсат.
328
00:37:01,511 --> 00:37:03,887
Мислеше, че това ще ме закали.
329
00:37:08,137 --> 00:37:12,137
И аз правя същото.
Поставям хората на изпитания.
330
00:37:12,261 --> 00:37:14,970
И то повече, отколкото трябва.
331
00:37:17,720 --> 00:37:20,221
О, за малко да забравя.
332
00:37:20,345 --> 00:37:25,428
Имам нещо за теб. Всичко, което
можах да намеря за Паркинсон.
333
00:37:25,553 --> 00:37:28,386
Свалих го снощи.
334
00:37:28,512 --> 00:37:32,179
В последните години
лечението търпи голям напредък.
335
00:37:32,304 --> 00:37:36,137
Не знаех дали го имаш.
- Някой в рода ви с Паркинсон?
336
00:37:36,262 --> 00:37:38,678
Не, слава богу.
337
00:37:45,179 --> 00:37:49,595
Мисля, че не ви оценяват правилно.
- Кой?
338
00:37:51,304 --> 00:37:55,429
Онези, които раздават офиси
с прозорци, например.
339
00:37:56,221 --> 00:38:02,137
О, няма нищо. Направих
прекалено голям въпрос от това.
340
00:38:04,387 --> 00:38:08,262
Бездруго скоро ще си отида,
за какво ми е прозорец?
341
00:38:08,387 --> 00:38:13,304
След 2 месеца навършвам 57,
задължително ни пенсионират.
342
00:38:23,012 --> 00:38:25,179
Не, всичко е наред.
343
00:38:25,304 --> 00:38:27,471
Време ми е.
344
00:38:28,262 --> 00:38:33,346
И 100 години да стоя във ФБР,
пак ще си остана най-отзад.
345
00:38:34,971 --> 00:38:40,513
Поощрения получават онези,
които слушкат и умеят да лавират.
346
00:38:44,179 --> 00:38:47,679
Винаги съм се отвращавал от това.
347
00:38:51,055 --> 00:38:56,930
Но поне портретът ми ще краси
таблото "25-години служба", нали?
348
00:38:57,055 --> 00:38:59,596
Нелошо постижение.
349
00:39:01,138 --> 00:39:04,013
Не че е кой знае колко важно.
350
00:39:05,513 --> 00:39:08,305
Оценката на другите.
351
00:39:14,846 --> 00:39:17,679
Аз знам какво съм постигнал.
352
00:39:45,846 --> 00:39:49,680
Какво има?
- Покажи ми уликите срещу него.
353
00:39:50,722 --> 00:39:55,013
Моля?!
- Искам цялото му досие по случая.
354
00:39:55,138 --> 00:39:58,639
Защо?
- Защото мисля, че няма такова!
355
00:40:01,222 --> 00:40:03,931
Да, имам правомощия
да ти го покажа.
356
00:40:04,055 --> 00:40:07,681
Но рискуваш много.
- Какво? Що за идиотщина!
357
00:40:07,806 --> 00:40:13,847
Не пие, не разказва мръсни вицове.
Ходи на църква, семейството го обича.
358
00:40:13,972 --> 00:40:19,722
И защо ще го правите шеф на отдел,
щом е пред пенсия и го разследвате?
359
00:40:19,847 --> 00:40:22,305
Свърши ли?
- Натопили сте го.
360
00:40:22,430 --> 00:40:28,222
Критикува ФБР, затова го изкарвате
извратен и го изхвърляте.
361
00:40:28,347 --> 00:40:34,472
Като разследването на Кенет Стар -
аз трябва да намеря "синята рокля".
362
00:40:37,764 --> 00:40:41,806
Ти му се възхищаваш, нали?
- Да.
363
00:40:42,847 --> 00:40:45,472
Уважаваш ли го?
- Да.
364
00:40:47,098 --> 00:40:49,681
Е, беше неизбежно.
365
00:40:49,806 --> 00:40:53,056
За нашите цели
дори беше необходимост.
366
00:40:54,390 --> 00:40:57,597
Той е предател, Ерик.
367
00:40:57,722 --> 00:41:02,431
Започнал е да шпионира за руснаците
още през 1985 г.
368
00:41:04,431 --> 00:41:08,806
Предал им е военни тайни,
секретни сведения за сигурността.
369
00:41:08,931 --> 00:41:11,264
Програмата ни за приемственост,
370
00:41:11,390 --> 00:41:15,306
в която пише къде ще отведем
президента при ядрена атака.
371
00:41:15,431 --> 00:41:20,056
И вицепрезидента,
Конгреса, правителството.
372
00:41:20,889 --> 00:41:26,265
Нанесъл е щети за милиарди,
но това е само паричната стойност.
373
00:41:26,390 --> 00:41:29,515
Заради него загинаха хора.
374
00:41:29,640 --> 00:41:32,348
Източници, които вербувахме.
375
00:41:34,181 --> 00:41:37,848
Издаде Валери Мартинов
и Сергей Моторин,
376
00:41:37,973 --> 00:41:40,890
агенти на КГБ, вербувани от нас.
377
00:41:47,014 --> 00:41:50,306
Бяха върнати в Москва
и екзекутирани.
378
00:41:54,015 --> 00:41:58,139
Все още не знаем
колко наши агенти е компрометирал.
379
00:41:58,265 --> 00:42:00,348
Около 50-ина, може и повече.
380
00:42:00,473 --> 00:42:04,265
Не бива да те дразня.
Ще взема да загазя.
381
00:42:04,390 --> 00:42:06,765
Целта ни е да те предпазим.
382
00:42:06,890 --> 00:42:12,015
Записът е от двама руски доносника.
ФБР плати 7 млн. долара за него.
383
00:42:12,140 --> 00:42:17,765
Но няма да го признаят в съда.
Ако не съберем улики, ще се измъкне.
384
00:42:17,890 --> 00:42:23,099
Не че има значение, но
сексуалните извращения са истина.
385
00:42:23,224 --> 00:42:27,431
Пише в Интернет за жена си,
и то с истинското й име.
386
00:42:27,557 --> 00:42:32,932
Пикантни анекдоти за това
колко обичала грубия секс, и т.н.
387
00:42:33,848 --> 00:42:38,932
Голям почитател е
на стриптизьорките. От доста години.
388
00:42:41,890 --> 00:42:44,932
Но внуците му го обичат.
389
00:42:45,057 --> 00:42:47,932
За това не мога да споря.
390
00:42:48,057 --> 00:42:52,682
Отдел "Информационна сигурност"
не съществува, нали?
391
00:42:52,807 --> 00:42:55,974
Измислихме го, за да го върнем
от Департамента.
392
00:42:56,099 --> 00:43:02,224
И офисът бе създаден заради него.
Видео, аудио, датчици за движение.
393
00:43:02,349 --> 00:43:05,890
Има достатъчно микровълни
да изпекат пиле.
394
00:43:07,307 --> 00:43:09,349
Съжалявам, че те подведохме,
395
00:43:09,474 --> 00:43:13,599
но това е най-сериозният пробив
в разузнаването ни.
396
00:43:13,724 --> 00:43:16,516
Бяха необходими
необичайни стъпки.
397
00:43:17,391 --> 00:43:20,516
Хубавото е,
че желанието ти се сбъдна.
398
00:43:22,307 --> 00:43:25,683
Работиш по най-големия ни
случай досега.
399
00:43:29,057 --> 00:43:32,808
Ела с мен. Искам
да те запозная с някои хора.
400
00:43:35,808 --> 00:43:42,391
В 17:12 отива в химическото,
после оставя пратка и се прибира.
401
00:43:42,516 --> 00:43:48,307
ЦРУ осведомено ли е?
Става въпрос за руски източници.
402
00:43:48,432 --> 00:43:51,183
На Хенсън задава ли му се отпуска?
403
00:43:53,016 --> 00:43:58,391
Колко хора се занимават с това?
- Досега - към 50-ина.
404
00:43:58,516 --> 00:44:01,474
Директорът участва ли?
- Ръководи разследването.
405
00:44:01,599 --> 00:44:05,808
Всеки ден чете докладите ти.
- Не. - Да.
406
00:44:05,933 --> 00:44:10,683
Продължавай да ги пишеш.
90% от думите на Хенсън са неясни.
407
00:44:10,808 --> 00:44:15,183
Той мънка.
- Много неща прави този човек.
408
00:44:15,308 --> 00:44:19,058
Защо просто не го арестуваме?
- Не можем.
409
00:44:19,183 --> 00:44:22,724
Знае за всички източници,
вербувани от нас.
410
00:44:22,850 --> 00:44:25,599
Ако не си признае,
ще са в опасност.
411
00:44:25,724 --> 00:44:30,766
Ерик О'Нийл, Дийн Плизак.
Заместник-шеф на операцията.
412
00:44:30,891 --> 00:44:35,434
Трябва да го заловим на място.
- Ще получи смъртна присъда.
413
00:44:35,559 --> 00:44:40,434
Не мислиш ли, че си я е заслужил?
Благодаря, че намина, Рич.
414
00:44:41,142 --> 00:44:44,142
Както ти казах,
не го вземай навътре.
415
00:44:46,517 --> 00:44:48,726
Кейт.
416
00:44:48,850 --> 00:44:53,891
Той има среща утре в 2:00, нали?
Ще го закараш ли?
417
00:44:54,016 --> 00:44:59,642
Дръж го извън офиса поне
3 часа, за да претърсим колата му.
418
00:44:59,767 --> 00:45:03,142
За колко ще свалиш
данните от органайзера му?
419
00:45:03,267 --> 00:45:06,642
20-30 минути.
Зависи от нивото на кодиране.
420
00:45:06,767 --> 00:45:09,642
Но няма как -
никога не го оставя.
421
00:45:11,308 --> 00:45:14,934
Ако го измъкнем някак -
от 20 до 30 мин.
422
00:45:23,392 --> 00:45:26,851
Какво е това?
- Нали искаше досието му?
423
00:45:30,059 --> 00:45:32,600
Чакай.
424
00:45:32,726 --> 00:45:36,268
Ами ако се окаже по-умен от мен?
425
00:45:38,350 --> 00:45:43,351
Никога досега не съм се
заблуждавал така за някого.
426
00:45:43,475 --> 00:45:46,059
Освен може би за теб.
427
00:45:49,059 --> 00:45:51,892
Преди няколко години...
428
00:45:52,018 --> 00:45:55,559
Бюрото сформира оперативна група.
429
00:45:58,018 --> 00:46:01,059
Мнозина от вербуваните
започнаха да изчезват.
430
00:46:01,184 --> 00:46:05,351
Източници като Моторин, Мартинов.
Десетки агенти изчезваха.
431
00:46:05,476 --> 00:46:10,143
Тази група беше сформирана
с цел да открие кой ги предава.
432
00:46:10,268 --> 00:46:14,101
Най-добрите ни анализатори
търсеха човека с години,
433
00:46:14,226 --> 00:46:17,143
но не можаха да го открият.
434
00:46:20,560 --> 00:46:23,976
Познай кой беше шеф
на оперативната група?
435
00:46:28,101 --> 00:46:31,184
Той беше по-умен от всички нас.
436
00:46:34,101 --> 00:46:37,435
Тази част мога да преглътна.
437
00:46:38,143 --> 00:46:42,727
Но не искам цялата ми кариера
да се окаже пропиляно време.
438
00:46:42,852 --> 00:46:48,893
Той разрушава всичко,
което сме постигнали тук досега.
439
00:46:49,019 --> 00:46:52,435
По-добре
да си бяхме стояли у дома.
440
00:47:08,102 --> 00:47:11,476
Скъпи приятели, благодаря ви
за 50-те хиляди.
441
00:47:11,602 --> 00:47:17,852
Трябват ми не повече
от 100 000 долара по всяко време.
442
00:47:17,977 --> 00:47:22,977
Мерките ми за сигурност може
да ви се виждат крайни,
443
00:47:23,102 --> 00:47:29,977
но са необходими. По-безопасно е
да не знаете много за мен.
444
00:47:30,102 --> 00:47:34,185
Не успях да открия пакета
по снощното ви описание.
445
00:47:34,311 --> 00:47:39,685
Помнете, че съм с делови костюм
и не мога да шляпам из тинята.
446
00:47:39,810 --> 00:47:43,227
Вашите служби претърпяха
известни неуспехи.
447
00:47:43,352 --> 00:47:45,768
Предупреждавам ви,
че Борис Юцин,
448
00:47:45,894 --> 00:47:50,977
Сергей Моторин и Валери Мартинов
са били вербувани от нашите служби.
449
00:47:51,102 --> 00:47:55,686
САЩ приличат на мускулесто,
но бавноразвиващо се дете,
450
00:47:55,810 --> 00:47:59,644
потенциално опасно, но незряло
и лесно манипулируемо.
451
00:47:59,768 --> 00:48:03,269
Мястото беше празно.
Празните места ме притесняват.
452
00:48:03,394 --> 00:48:07,477
Искам да знам, преди да се
ангажирам, както и вие.
453
00:48:07,603 --> 00:48:13,436
Може да ме сметнете или за безумно
смел, или просто за безумец.
454
00:48:13,561 --> 00:48:16,728
Но по-скоро съм безумно лоялен.
455
00:48:16,853 --> 00:48:19,895
Изберете -
безумството присъства и в трите.
456
00:48:20,019 --> 00:48:24,394
След време
бих поискал план за бягство.
457
00:48:25,895 --> 00:48:28,644
Нищо не трае вечно.
458
00:48:29,686 --> 00:48:32,436
Искрено ваш: Рамон
459
00:48:41,811 --> 00:48:44,352
Здравей.
- Здрасти.
460
00:48:48,436 --> 00:48:50,769
Върна се.
461
00:48:50,895 --> 00:48:54,020
Шефе? Кога дойдохте?
462
00:48:54,145 --> 00:48:59,895
Разочароваш ни, младежо. Жена ти
е сама и не знае къде си.
463
00:49:00,020 --> 00:49:02,811
Не е хубаво, Ерик.
Къде беше?
464
00:49:02,936 --> 00:49:06,145
Майка ми паднала.
Отидох да я видя.
465
00:49:07,145 --> 00:49:12,270
Счупила ли си е нещо?
- Не, само си е ударила главата.
466
00:49:12,395 --> 00:49:16,103
Това е ужасно.
Ще ми дадеш ли адреса й?
467
00:49:16,228 --> 00:49:20,187
Бих искал да й пратя цветя.
- Много мило, шефе.
468
00:49:21,187 --> 00:49:26,604
Не отговаряше на пейджъра си.
Уж денонощно е в теб?
469
00:49:26,728 --> 00:49:31,103
Да, знам. Батерията свърши.
Извинявай, трябваше да се обадя.
470
00:49:31,228 --> 00:49:37,103
Джулиана ни разказа какво е
да израснеш в комунистическия блок.
471
00:49:37,228 --> 00:49:42,145
Можеш да си представиш,
как възбуди любопитството ми.
472
00:49:42,270 --> 00:49:46,520
Дано не си се почувствала
като на разпит, Джулиана.
473
00:49:46,645 --> 00:49:48,853
Ето, готово е!
474
00:49:48,978 --> 00:49:53,020
Не биваше да си правиш труда.
- Е, малко остатъци...
475
00:49:53,145 --> 00:49:58,729
Не можех да понеса мисълта, че пак
ще си поръчате китайска храна.
476
00:49:58,854 --> 00:50:03,103
Дори китайците не ядат китайско
всяка вечер, Ерик.
477
00:50:03,228 --> 00:50:07,812
Пък и как това слабичко момиче
ще напълни дома ти с деца,
478
00:50:07,937 --> 00:50:10,187
ако не си хапва протеини?
479
00:50:17,395 --> 00:50:20,063
Ще кажеш ли молитвата, Ерик?
480
00:50:23,520 --> 00:50:25,771
Миличка?
481
00:50:32,312 --> 00:50:35,271
Съжалявам, не съм ги канил.
482
00:50:35,395 --> 00:50:40,812
Но те мислеха, че ще е удобно!
Трябва да има някаква дистанция!
483
00:50:40,937 --> 00:50:45,104
И защо го излъга,
че майка ти си ударила главата?
484
00:50:45,229 --> 00:50:47,396
Сложно е.
485
00:50:47,520 --> 00:50:52,562
Защото няма да разбера, или защото
не можеш да ми кажеш?
486
00:50:54,313 --> 00:50:59,146
Уморен съм. Искам само
едно питие и да си легна.
487
00:51:00,104 --> 00:51:04,396
Няма ли да напуснеш тази работа?
Искам да напуснеш.
488
00:51:05,188 --> 00:51:10,979
Чувствах се ужасно цял ден.
Когато той е наоколо, ставаш друг!
489
00:51:14,937 --> 00:51:17,979
Съжалявам,
че денят ти е бил тежък.
490
00:51:18,104 --> 00:51:20,812
Да не влошаваме нещата.
491
00:51:22,812 --> 00:51:24,937
Не знам.
492
00:51:25,646 --> 00:51:28,396
Може би аз съм виновна.
493
00:51:30,146 --> 00:51:32,730
Може би искаш и аз да съм друга.
494
00:51:33,313 --> 00:51:36,063
Като Бони, например.
- Престани.
495
00:51:36,188 --> 00:51:41,855
Ще ти е по-лесно да бъда
примерна ФБР-съпруга, като нея.
496
00:51:41,980 --> 00:51:46,188
Ако ходя всеки ден на църква
и народя куп деца.
497
00:51:46,313 --> 00:51:50,313
Родителите ти биха се радвали.
И нямаше да се питаш
498
00:51:50,438 --> 00:51:54,938
дали съм католичка и американка.
- Млъкни, по дяволите!
499
00:52:31,272 --> 00:52:34,813
Ерик?
- Здрасти, тате.
500
00:52:36,356 --> 00:52:40,772
Откога седиш тук?
- Не знам. От час-два.
501
00:52:41,730 --> 00:52:44,939
Мразовито е.
Защо не влезе вътре?
502
00:52:45,730 --> 00:52:51,022
Някога отказвал ли си се от нещо?
- Дали съм се отказвал?
503
00:52:51,147 --> 00:52:56,397
Веднъж се отказах
да бъда раздавач на вестници.
504
00:52:57,564 --> 00:53:01,022
Уморих се да ставам толкова рано.
505
00:53:01,147 --> 00:53:04,773
Какво каза баща ти?
506
00:53:04,897 --> 00:53:08,022
Нищо. Само вдигна рамене.
507
00:53:09,356 --> 00:53:12,189
Убиваше ме с този жест.
508
00:53:15,564 --> 00:53:18,564
Много мислих за него тази сутрин.
509
00:53:19,314 --> 00:53:21,940
Не знам защо.
510
00:53:23,314 --> 00:53:26,064
Не се старай да си като него.
511
00:53:26,189 --> 00:53:29,606
Просто е изпълнил дълга си на воин.
512
00:53:29,731 --> 00:53:32,314
Като теб.
513
00:53:37,564 --> 00:53:42,522
"Качи се на кораба, свърши си работата
и пак се върни у дома."
514
00:53:42,648 --> 00:53:45,190
Моля?
515
00:53:45,314 --> 00:53:49,397
Това ми каза, когато заминах
на първото си плаване.
516
00:53:49,523 --> 00:53:53,481
Знаеше, че съм уплашен
и ми го каза простичко.
517
00:53:55,898 --> 00:54:00,023
Може би трябваше да следвам
във Военната академия.
518
00:54:00,148 --> 00:54:04,023
Винаги ми се е струвало...
519
00:54:04,148 --> 00:54:08,273
че постъпи във ФБР,
задето не отиде в Академията,
520
00:54:08,398 --> 00:54:10,940
което никой и не искаше от теб.
521
00:54:11,065 --> 00:54:13,606
Но ти го искаше!
- Не.
522
00:54:13,856 --> 00:54:18,814
Исках да служиш на родината.
Нали това правиш?
523
00:54:21,315 --> 00:54:23,357
Да.
524
00:54:24,482 --> 00:54:27,565
Значи не можеш да напуснеш, нали?
525
00:54:32,148 --> 00:54:37,065
Качи се на кораба, свърши си
работата и пак се върни у дома.
526
00:54:37,190 --> 00:54:39,607
Ще можеш ли?
527
00:54:55,857 --> 00:54:58,524
Срещата му е след 5 минути.
528
00:54:58,649 --> 00:55:03,857
Ще ти звъннем, но ако вземе
органайзера, се обади да прекратим.
529
00:55:03,982 --> 00:55:08,774
Днес няма да е удобно. В 14:00
има среща. Аз ще го закарам.
530
00:55:08,899 --> 00:55:11,732
Явно те чака натоварен ден.
531
00:55:14,482 --> 00:55:17,857
Шефе, оплесках нещата...
- Защо не чукаш?
532
00:55:17,982 --> 00:55:22,066
Фотографът за снимката
за таблото е дошъл днес.
533
00:55:22,191 --> 00:55:25,524
Бях записал за другата седмица,
а било днес.
534
00:55:25,649 --> 00:55:28,398
Започват след 5 минути.
535
00:55:29,607 --> 00:55:34,565
Тогава отложи сеанса.
- Той идва само веднъж месечно.
536
00:55:34,690 --> 00:55:39,899
И да зарежа всичко, за да сляза долу?
Облечен така?
537
00:55:40,024 --> 00:55:44,149
Ежедневното ви облекло.
- Имам петно на вратовръзката.
538
00:55:44,274 --> 00:55:45,358
Дайте да видя.
539
00:55:46,399 --> 00:55:48,482
Боже!
- Съжалявам.
540
00:55:48,607 --> 00:55:51,024
Непохватен си!
541
00:55:51,774 --> 00:55:55,732
Оплиска всичко!
- Моля ви, слезте долу.
542
00:55:55,857 --> 00:55:59,400
Снимката е важна.
Докато се върнете, ще изчистя.
543
00:55:59,525 --> 00:56:03,899
Имам среща в 14:00 часа.
- Ще ви закарам, няма проблем.
544
00:56:16,982 --> 00:56:22,608
Смяташ ли, че работата ти
е напрегната? Много ли ти идва?
545
00:56:25,608 --> 00:56:27,941
Понякога.
546
00:56:29,899 --> 00:56:32,858
Тогава се моли повече.
547
00:56:36,274 --> 00:56:38,608
Добре, сър.
548
00:57:05,692 --> 00:57:09,441
Г-н Хенсън, приятно ми е.
Аз съм Джон.
549
00:57:09,566 --> 00:57:11,942
Ще направим снимката ето тук.
550
00:57:20,192 --> 00:57:23,275
Каратът е в джоба
25 години, а?
551
00:57:24,483 --> 00:57:27,442
Сигурно много се гордеете.
552
00:57:28,275 --> 00:57:30,942
Нямаме нужда от това.
553
00:57:33,317 --> 00:57:38,275
Знаете ли, носът ви малко лъщи,
а не е хубаво, нали?
554
00:57:38,401 --> 00:57:42,567
Нали нямате нищо против
да нанесем лек основен тон?
555
00:58:03,234 --> 00:58:05,651
Чудесно. Малко по-изправен.
556
00:58:05,776 --> 00:58:08,693
Добре. Лека усмивка. Прекрасно.
557
00:58:08,818 --> 00:58:13,192
Мислете си патриотични неща.
Малко по-изправен, моля.
558
00:58:13,317 --> 00:58:15,693
Отлично! Тази ще ви хареса.
559
00:58:15,818 --> 00:58:17,984
Спрете.
560
00:58:20,150 --> 00:58:22,526
Стига толкова.
561
00:58:27,567 --> 00:58:33,568
Ще ви донесем друга вратовръзка.
- Не обичам да ме гледат под лупа.
562
00:58:37,442 --> 00:58:40,026
А, намерих те.
563
00:58:40,151 --> 00:58:44,776
Отивах на стрелбището
и звъннах в кабинета ти.
564
00:58:44,901 --> 00:58:50,734
Реших най-сетне да проверя
слуховете колко добър стрелец си.
565
00:58:51,568 --> 00:58:55,568
Някой друг път, Рич.
Не съм в настроение.
566
00:58:55,693 --> 00:58:59,901
Нито пък аз. Хайде да си го
изкараме на мишените.
567
00:59:01,859 --> 00:59:03,985
Добре.
568
00:59:29,026 --> 00:59:31,569
Излагам се.
569
00:59:32,734 --> 00:59:35,193
Да удвоим залога?
570
01:00:20,569 --> 01:00:22,944
Сбърках джоба!
571
01:01:07,653 --> 01:01:13,236
Дева Марийо, моли се за нас,
грешните, сега и в смъртния ни час.
572
01:01:19,653 --> 01:01:21,695
Простете.
573
01:01:21,820 --> 01:01:24,653
Как мина?
- Не мина.
574
01:01:26,695 --> 01:01:29,611
Не знам защо си мислят,
че ще седя там,
575
01:01:29,737 --> 01:01:33,319
докато някакъв
фотограф-педал се лигави.
576
01:01:34,653 --> 01:01:38,820
Чака ни работа.
- Да насроча за друг ден?
577
01:01:38,945 --> 01:01:40,987
Не.
578
01:02:26,611 --> 01:02:28,695
Кажете.
579
01:02:28,820 --> 01:02:32,404
Ровил ли си в чантата ми?
- Не.
580
01:02:32,529 --> 01:02:37,112
Преместих я да не се накисне.
Имаше вода навсякъде.
581
01:02:37,237 --> 01:02:39,820
Накриво ли съм я оставил?
582
01:02:45,279 --> 01:02:47,362
Сър?
583
01:02:48,362 --> 01:02:50,903
Добре, да вървим.
584
01:02:57,779 --> 01:03:00,279
Да пусна музика, сър?
585
01:03:00,404 --> 01:03:04,362
Да, слуша ми се нещо
на "Андрюс Систърс".
586
01:03:04,487 --> 01:03:08,654
Имаш ли нещо тяхно?
- Доколкото знам, не.
587
01:03:08,779 --> 01:03:11,362
Така си и мислех.
588
01:03:13,362 --> 01:03:14,863
Така е добре.
589
01:03:21,738 --> 01:03:23,779
Имате време до 17:00 ч.
590
01:03:29,988 --> 01:03:32,487
Минавайте.
591
01:03:42,738 --> 01:03:44,863
Боже.
592
01:03:44,988 --> 01:03:48,238
Този може да открие огън
и под водата.
593
01:03:57,238 --> 01:03:59,863
Да, току-що пристигна.
594
01:04:00,322 --> 01:04:03,405
Да, сър, разбирам.
595
01:04:05,988 --> 01:04:08,863
Разбира се. Слушам, сър.
596
01:04:11,905 --> 01:04:15,572
Лоши новини,
трябва да отменим срещата.
597
01:04:15,696 --> 01:04:18,113
Не разбирам.
- Беше моят началник.
598
01:04:18,238 --> 01:04:23,572
Повика ме на спешна среща.
- Той знае ли, че сме тук?
599
01:04:23,696 --> 01:04:26,779
Знае ли кой съм аз?
- Изясних му.
600
01:04:26,905 --> 01:04:30,614
Помоли вие да определите деня.
- Не, благодаря.
601
01:04:32,071 --> 01:04:36,530
Това бе визита на учтивост.
- Някой друг може да ни разведе.
602
01:04:36,655 --> 01:04:38,946
Докарай колата!
603
01:04:59,447 --> 01:05:04,031
Шефе, съжалявам.
- Направих ти услуга, че те взех.
604
01:05:04,155 --> 01:05:07,989
Щом се правят на велики,
не им играеш по свирката.
605
01:05:08,113 --> 01:05:12,031
Не го повикаха на среща.
Демонстрира ни сила.
606
01:05:12,155 --> 01:05:16,197
Аз не мисля така.
- Затова си още чиновник.
607
01:05:16,322 --> 01:05:18,780
Този пък какво оглежда?
608
01:05:19,989 --> 01:05:22,655
Върни ме в офиса.
609
01:05:30,739 --> 01:05:34,198
Плизак на телефона.
- Връщат се.
610
01:05:34,323 --> 01:05:38,198
Бавиха се само 20 минути.
Сега са по бул. Уилсън.
611
01:05:43,697 --> 01:05:46,614
Сглобявайте.
- Сър?
612
01:05:46,739 --> 01:05:49,530
Прекратяваме. Сглобявайте.
613
01:05:49,655 --> 01:05:53,780
Да минем по Паркуей, няма трафик.
- Не, по И Стрийт.
614
01:05:53,906 --> 01:05:56,573
Тази сутрин казаха,
че правят ремонт.
615
01:05:56,697 --> 01:06:02,615
Тогава мини по Конститюшън.
- Изкарвам си хляба със следене.
616
01:06:02,739 --> 01:06:06,531
По Паркуей е по-бързо.
- Сериозно?
617
01:06:20,698 --> 01:06:22,698
По-бързо!
618
01:06:22,823 --> 01:06:27,406
Звъннах му. Докъде сте?
- Не знам. Може би загазихме.
619
01:06:38,198 --> 01:06:40,948
Малоумник.
- Съжалявам.
620
01:06:41,531 --> 01:06:44,573
Идиот.
- Съжалявам.
621
01:06:44,698 --> 01:06:47,865
На това ли те научиха
в школата по следене?
622
01:06:47,990 --> 01:06:51,448
Нищо чудно, че ФБР
не може да открие никого!
623
01:06:51,573 --> 01:06:53,782
Успокойте се де!
624
01:06:55,573 --> 01:06:58,239
Не ми казвай да се успокоя.
625
01:07:06,282 --> 01:07:09,032
Какво правите?
626
01:07:09,157 --> 01:07:11,740
Мога да седя тук цял час
627
01:07:11,865 --> 01:07:15,948
или да извървя две преки,
да подмина задръстването
628
01:07:16,074 --> 01:07:18,531
и ще стигна с такси за 5 минути.
629
01:07:18,656 --> 01:07:22,656
Кое ще е по-добро
за интересите на ФБР?
630
01:07:22,782 --> 01:07:25,240
Това е просто задръстване.
631
01:07:26,282 --> 01:07:31,366
Хенсън тръгна пеш. Ще се върне
в офиса до 10 минути.
632
01:07:33,907 --> 01:07:37,282
Твоето момче ще ни издъни.
- Ще се справи.
633
01:07:40,865 --> 01:07:44,449
Шефе, върнете се в колата.
634
01:07:44,574 --> 01:07:49,657
Достатъчно грешки за един ден.
Не прибавяй и пътно нарушение.
635
01:07:49,782 --> 01:07:53,199
Трябва да се върнете в колата.
- И защо?
636
01:07:53,324 --> 01:07:58,032
Не ме убивайте, направих глупост.
- Каква изненада!
637
01:07:58,157 --> 01:08:00,574
Излъгах ви, сър.
638
01:08:06,407 --> 01:08:10,449
Няма никакъв ремонт
на И Стрийт - измислих го.
639
01:08:10,574 --> 01:08:15,240
И защо го направи?
- Нуждая се от помощта ви.
640
01:08:16,616 --> 01:08:21,282
Боях се да попитам дали може
да спрем на едно място.
641
01:08:21,407 --> 01:08:26,491
Исках да се отбия в читалнята
на Католическия център.
642
01:08:29,157 --> 01:08:31,199
Защо?
643
01:08:35,658 --> 01:08:38,824
Заради Джулиана.
644
01:08:38,949 --> 01:08:41,908
Карахме се цялата седмица.
645
01:08:42,033 --> 01:08:45,616
За какво?
- Ако трябва да бъда откровен,
646
01:08:45,741 --> 01:08:51,033
заради вашата църква. Не я харесва,
шефе. Не иска да я посещава.
647
01:08:51,158 --> 01:08:54,532
Реших да й взема някои книги,
648
01:08:54,658 --> 01:08:57,658
за да проумее нещата по-добре.
649
01:08:57,783 --> 01:09:01,408
Реших, че ако минем оттам,
може да се отбием.
650
01:09:02,574 --> 01:09:05,866
Признавам, постъпих глупаво.
651
01:09:05,991 --> 01:09:08,283
Ето, признах си.
652
01:09:16,741 --> 01:09:19,408
Заклеваш ли се в Бог?
- Моля?
653
01:09:19,533 --> 01:09:22,075
Закълни се в Бог,
654
01:09:22,699 --> 01:09:27,283
че това, което
току-що ми каза, е истина.
655
01:09:27,408 --> 01:09:30,824
Не. Няма да го направя.
656
01:09:31,991 --> 01:09:36,991
Не бих излъгал за съпругата си
или за църквата.
657
01:09:37,116 --> 01:09:42,659
Няма да произнасям напразно името
Господне, за да ви го доказвам.
658
01:09:44,867 --> 01:09:49,784
Знаете ли какво? Наистина
прекалено изпитвате хората.
659
01:09:49,909 --> 01:09:52,492
На мен ми писна.
660
01:09:53,283 --> 01:09:56,617
Помолих ви за помощ.
661
01:09:56,742 --> 01:10:00,617
Приятна разходка, сър.
Ще се видим в офиса.
662
01:10:44,368 --> 01:10:49,076
Може би... Но само може би...
преминах границата.
663
01:10:54,409 --> 01:10:58,409
О'Нийл го върна в колата.
- Как го е направил?
664
01:10:58,535 --> 01:11:01,660
Може да му е предложил брак.
665
01:11:04,951 --> 01:11:06,951
Върнал го е в колата.
666
01:11:33,701 --> 01:11:37,117
Това трябва да се изпрати
по пощата.
667
01:11:37,243 --> 01:11:42,201
Няма ли да се качите, сър?
- Няма да ти давам отчет!
668
01:11:51,993 --> 01:11:54,660
ДЖЕЙМС ХОФЩЕЛЕР
БОН, ГЕРМАНИЯ
669
01:12:35,660 --> 01:12:38,119
Здравей.
- Здрасти.
670
01:12:39,868 --> 01:12:45,160
Какво гледаш?
- Инструкции за наблюдение.
671
01:12:46,827 --> 01:12:50,536
Хенсън иска да се уверя,
че записът е наред.
672
01:12:56,160 --> 01:12:59,285
Ще ми помогнеш ли
с покупките, скъпи?
673
01:12:59,411 --> 01:13:02,119
Има още няколко торби
в колата.
674
01:13:04,077 --> 01:13:07,952
Как мина в училище?
- Добре. Само съм уморена.
675
01:13:41,911 --> 01:13:44,078
Джул...
676
01:13:44,203 --> 01:13:48,577
Инструкции за наблюдение?
- Не е това, което си мислиш.
677
01:13:48,703 --> 01:13:53,078
Мисля, че снимал порно с Бони,
и то без тя да знае!
678
01:13:54,577 --> 01:14:00,203
Казаха ми, че омъжа ли се за агент,
ще има странни неща, но това...
679
01:14:01,036 --> 01:14:05,495
Това няма нищо общо със случая.
- Така ли?
680
01:14:05,619 --> 01:14:09,744
Значи не си отворил тайно
плика, а ти го е дал?
681
01:14:12,286 --> 01:14:14,245
Трябва да вървя.
682
01:14:14,953 --> 01:14:17,578
Вярваш ли ми?
683
01:14:17,703 --> 01:14:20,869
Да.
- А защо смяташ, че ако ми кажеш
684
01:14:20,995 --> 01:14:25,786
истината за него,
предаваш родината си?
685
01:14:25,911 --> 01:14:28,161
Не е така.
686
01:14:30,953 --> 01:14:35,328
Всичко е наред.
И сама разбрах, че е извратен.
687
01:14:36,537 --> 01:14:38,953
Просто...
688
01:14:39,078 --> 01:14:43,412
Идва в дома ни,
все се караме заради него.
689
01:14:43,537 --> 01:14:49,120
Бих искала да знам какво става.
Не можеш ли да ми кажеш?
690
01:14:52,036 --> 01:14:54,287
Моля те?
691
01:15:05,328 --> 01:15:08,037
Не знам кога ще се прибера.
692
01:15:17,787 --> 01:15:21,370
Съпругата ми
се забърка в разследването.
693
01:15:26,996 --> 01:15:33,371
Постъпил си ужасно глупаво!
Излагаш на риск цялото разследване!
694
01:15:33,495 --> 01:15:38,162
Вината е и твоя!
От толкова лъжи вече се оплетох!
695
01:15:38,288 --> 01:15:41,996
Искаш ли да си улесниш живота?
Щом ти даде пакет
696
01:15:42,121 --> 01:15:45,579
и ти каже да го изпратиш,
го изпрати!
697
01:15:51,496 --> 01:15:54,162
Затвори ли го като си е бил?
- Да.
698
01:15:54,288 --> 01:15:58,162
Без следи от отваряне,
които да събудят подозрение?
699
01:15:58,288 --> 01:16:01,663
Не, изпратих го
в идеално състояние.
700
01:16:01,787 --> 01:16:04,204
Ще видим.
701
01:16:08,912 --> 01:16:10,996
Виж...
702
01:16:11,621 --> 01:16:16,037
Съжалявам за семейните проблеми.
Бих ти предложила съвет,
703
01:16:16,162 --> 01:16:20,079
но едва ли ще е полезен -
аз дори нямам котка.
704
01:16:20,204 --> 01:16:24,037
Само ще ти кажа:
върши си работата както досега.
705
01:16:24,162 --> 01:16:28,705
Само така всичко ще приключи
по-бързо. Разбра ли?
706
01:16:28,830 --> 01:16:33,997
Намерихме 300 страници
секретен материал в багажника...
707
01:16:35,037 --> 01:16:38,413
и доста от кореспонденцията му
в органайзера.
708
01:16:38,538 --> 01:16:43,621
Явно ще им достави нова пратка,
освен ако не заподозре нещо.
709
01:16:43,746 --> 01:16:45,997
Ясно.
710
01:16:51,122 --> 01:16:54,538
Трябва да довърша тук.
- Да, добре.
711
01:16:58,496 --> 01:17:02,329
Мога ли да те попитам нещо?
- Разбира се.
712
01:17:02,454 --> 01:17:04,872
Струва ли си?
713
01:17:06,454 --> 01:17:09,955
Да си агент.
Цената, която плащаш...
714
01:17:10,913 --> 01:17:13,663
Мислиш ли, че си струва?
715
01:17:15,289 --> 01:17:18,164
Попитай ме пак,
когато го заловим.
716
01:17:32,621 --> 01:17:35,788
Ерик.
- Да, шефе?
717
01:17:36,705 --> 01:17:39,788
Ела тук.
Искам да ти покажа нещо.
718
01:17:47,955 --> 01:17:51,080
Това е адресът
на монтьора ми в Манасас.
719
01:17:51,205 --> 01:17:53,872
В понеделник ще му оставя колата.
720
01:17:53,997 --> 01:17:56,748
Трябва да ме докараш на работа...
721
01:17:56,872 --> 01:18:00,372
не по-късно от 8:15 ч.
722
01:18:01,122 --> 01:18:06,164
Какво й е на колата?
- Ще я огледа за подслушватели.
723
01:18:07,914 --> 01:18:12,247
Напоследък по радиото чувам
смущения от сигнали,
724
01:18:12,372 --> 01:18:16,664
а щом мина покрай други коли,
задействам алармите им.
725
01:18:16,789 --> 01:18:21,372
Не е изключено
руснаците да ме следят.
726
01:18:21,497 --> 01:18:24,289
Непрекъснато някой ме следи.
727
01:18:25,664 --> 01:18:27,956
Знаят колко много знам.
728
01:18:28,081 --> 01:18:31,622
Да, сър.
- Гледал ли този филм?
729
01:18:48,581 --> 01:18:51,664
Тя е доста привлекателна.
730
01:18:51,789 --> 01:18:54,248
Да, сър.
Винаги съм го мислел.
731
01:19:02,498 --> 01:19:05,206
Затвори вратата на излизане.
732
01:19:42,457 --> 01:19:45,123
Какво има?
733
01:19:45,248 --> 01:19:47,790
Разшифровахме това писмо.
734
01:19:47,915 --> 01:19:51,373
То е до свръзката му
от руското разузнаване.
735
01:19:51,498 --> 01:19:53,874
Иска да се укрие, нали?
- Да.
736
01:19:55,248 --> 01:19:58,041
Значи загинахме.
737
01:19:58,165 --> 01:20:02,832
Скъпи приятели, благодаря
за помощта ви през тези години.
738
01:20:02,957 --> 01:20:06,582
Смятам, че повече
няма да ви бъда полезен
739
01:20:06,707 --> 01:20:10,041
и че е време да се оттегля
от активна служба.
740
01:20:10,166 --> 01:20:14,166
След последната ни връзка,
която може и да е причината,
741
01:20:14,290 --> 01:20:18,124
получих синекурна
ръководна длъжност
742
01:20:18,249 --> 01:20:23,457
без достъп до информация
в областта на контраразузнаването.
743
01:20:23,582 --> 01:20:26,207
Изглежда ме изолират.
744
01:20:28,333 --> 01:20:33,915
Открих повтарящи се излъчвания
на радио-сигнали от колата ми.
745
01:20:34,041 --> 01:20:38,832
Не намерих източника им,
но е най-разумно да не ровя повече.
746
01:20:38,957 --> 01:20:42,416
Достатъчно е, че знам
за съществуването им.
747
01:20:42,540 --> 01:20:45,249
Децата играят забавни игрички.
748
01:20:48,249 --> 01:20:52,291
Не бива обаче
да изключвате възможността
749
01:20:52,416 --> 01:20:57,499
някой от вашите служби да е издал
услугите, които ви предоставях.
750
01:20:57,625 --> 01:21:03,499
Нещо е разбудило спящия тигър.
Вероятно знаете по-добре от мен.
751
01:21:03,625 --> 01:21:07,166
Животът е пълен
с върхове и падения.
752
01:21:08,082 --> 01:21:10,625
Искрено ваш: Рамон.
753
01:21:27,583 --> 01:21:32,750
Не направи ли доставка, какво имаме?
- Данните от органайзера.
754
01:21:32,875 --> 01:21:35,499
Те стигат
да го обвиним в шпионаж.
755
01:21:35,625 --> 01:21:39,249
Но адвокатът му ще заяви
че това са просто записки
756
01:21:39,374 --> 01:21:42,917
за шпионски роман,
който се е канил да пише.
757
01:21:43,042 --> 01:21:46,833
А материалите в багажника?
Притежание на секретни...
758
01:21:46,958 --> 01:21:50,374
Ще лежи 5 години.
Недостатъчно, за да проговори.
759
01:21:50,499 --> 01:21:54,791
Да го повишим пак,
за да не се пенсионира.
760
01:21:54,917 --> 01:21:57,416
Той е пред апартамента ти.
761
01:21:57,541 --> 01:22:00,333
Току-що паркира там.
762
01:22:05,917 --> 01:22:08,042
Той е.
763
01:22:10,042 --> 01:22:13,083
Колко пиян ти звучеше?
- Не заваляше думите.
764
01:22:13,209 --> 01:22:16,042
Е, малко повече от обикновено.
765
01:22:16,833 --> 01:22:22,167
Губи контрол над себе си.
- А багажникът му е пълен с оръжие!
766
01:22:23,292 --> 01:22:26,583
Остави ме тук. Зад ъгъла е.
- Знам къде е.
767
01:22:45,167 --> 01:22:48,334
Следи го екип, нали?
768
01:22:48,459 --> 01:22:53,083
Кажи им да се оттеглят.
- Защо да го правя?
769
01:22:53,209 --> 01:22:56,667
Мисля, че ще го подмамя
да направи доставката.
770
01:22:56,793 --> 01:23:00,167
Нали чу писмото! Няма да има
доставка, ще духне!
771
01:23:00,292 --> 01:23:02,542
Умира си да я направи!
772
01:23:02,667 --> 01:23:04,876
Ами ако е разбрал за теб?
773
01:23:05,000 --> 01:23:08,125
И да го следите,
пак ще съм в опасност.
774
01:23:08,250 --> 01:23:11,626
Моля те.
Ще се оправя с него.
775
01:23:13,125 --> 01:23:15,209
Добре.
776
01:23:16,334 --> 01:23:18,959
Ще се обадя на Дийн.
777
01:23:43,210 --> 01:23:47,584
10 минути, както обещах.
Хванахте ме на излизане от метрото.
778
01:23:47,709 --> 01:23:51,709
Защо не си с кола?
- Оставих я на Джулиана.
779
01:23:51,834 --> 01:23:54,251
Имах нужда от разходка.
780
01:23:54,376 --> 01:23:58,667
Защо? Мъчи ли те нещо?
- Не бих казал.
781
01:24:02,543 --> 01:24:06,460
Качи се. Имам нужда от компания.
- Разбира се.
782
01:24:12,585 --> 01:24:16,335
Пили ли сте, сър?
- Мога ли да ти се доверя?
783
01:24:18,585 --> 01:24:21,126
Разбира се.
784
01:24:22,043 --> 01:24:24,668
Не го ли знаете?
785
01:24:27,794 --> 01:24:30,418
Вече не знам какво знам.
786
01:25:01,627 --> 01:25:05,044
Това музика
от вашето детство ли е?
787
01:25:07,669 --> 01:25:11,835
Това е музика
от детството на баща ми.
788
01:25:20,418 --> 01:25:22,752
Добре дошли в парк Рок Крийк
789
01:25:23,710 --> 01:25:26,418
Защо сме в Рок Крийк?
790
01:25:28,835 --> 01:25:31,460
Хубаво е нощем в парка.
791
01:26:03,086 --> 01:26:07,503
Трябва да се уверя,
че мога да ти вярвам.
792
01:26:09,378 --> 01:26:13,753
Да идем в офиса, ще ме тествате
с детектор на лъжата.
793
01:26:16,461 --> 01:26:20,544
Чувал си за Олдрич Еймс?
- Разбира се.
794
01:26:20,670 --> 01:26:23,628
Шпионинът,
нанесъл най-големи щети на САЩ.
795
01:26:23,753 --> 01:26:29,753
Продаде информация на стойност
2,5 млн. долара на Съветите,
796
01:26:30,920 --> 01:26:35,378
и премина успешно всички тестове
с детектор в ЦРУ.
797
01:26:39,836 --> 01:26:42,836
Но нямаше да успее
да заблуди мен.
798
01:26:45,336 --> 01:26:48,003
Мога да разкрия всекиго.
799
01:26:50,378 --> 01:26:53,878
Наистина ми писна
от този пейджър.
800
01:26:56,795 --> 01:27:01,212
Какво правите?
- ФБР има култ към оръжията.
801
01:27:03,586 --> 01:27:07,379
Няма да те повишат,
ако не можеш стреляш.
802
01:27:31,629 --> 01:27:34,003
Шефе?
803
01:27:55,712 --> 01:27:59,754
Изпитват те на 25 метра,
15 метра,
804
01:28:00,337 --> 01:28:02,754
7 и 5 метра.
805
01:28:03,546 --> 01:28:07,045
Какво правите?
- Искаш да бъдеш агент, нали?
806
01:28:07,170 --> 01:28:11,587
Легнал. Лява ръка, дясна ръка.
От 5 м. с пистолет в кобура.
807
01:28:11,712 --> 01:28:14,462
3 секунди за 5 изстрела.
808
01:28:14,587 --> 01:28:18,504
Какво правите?
- Кой ти звънна в колата?
809
01:28:18,629 --> 01:28:21,254
Трябва да знам дали мога
да ти вярвам.
810
01:28:21,379 --> 01:28:23,587
Пуснете пистолета.
- Кой звънна?
811
01:28:23,712 --> 01:28:27,838
Пусни шибания пистолет!
- Мога ли да ти се доверя?!
812
01:28:37,712 --> 01:28:41,379
А аз как да ви се доверя,
за бога?!
813
01:28:41,796 --> 01:28:44,629
Какво ви става?
814
01:28:46,462 --> 01:28:50,796
Огледайте се, шефе.
Тук сме само двамата!
815
01:28:50,921 --> 01:28:53,796
Никой не ви следи,
няма GPS в колата ви,
816
01:28:53,921 --> 01:28:58,171
и не съм чужд агент,
опитващ се да ви вербува!
817
01:28:58,879 --> 01:29:01,754
Не сте чак толкова важен.
818
01:29:03,838 --> 01:29:08,547
На пейджъра звънна Джулиана,
разбира се. Съпругата ми.
819
01:29:08,671 --> 01:29:13,672
Досега трябваше да съм вкъщи.
Пак се скарахме заради вас,
820
01:29:13,796 --> 01:29:15,921
както обикновено!
821
01:29:16,879 --> 01:29:21,130
Благодаря, че й разказахте
за "Опус Деи", много я впечатли!
822
01:29:21,255 --> 01:29:26,797
И в църквата я зяпахте, сякаш
е от Марс, и това беше чудесно!
823
01:29:26,921 --> 01:29:30,463
Нека отгатна.
Изпитвахте и нея, нали?
824
01:29:33,963 --> 01:29:37,338
Тази сутрин ме попита
защо сте такъв.
825
01:29:37,463 --> 01:29:42,630
Защо толкова притискате всички.
Имах готови отговори.
826
01:29:42,755 --> 01:29:46,630
Опитва се да оправи ФБР,
но никой не го чува.
827
01:29:46,755 --> 01:29:50,672
Не е за този век, баща му
е бил кретен... Цял списък!
828
01:29:50,797 --> 01:29:53,588
Но знаете ли нещо, сър?
829
01:29:53,714 --> 01:29:57,880
В крайна сметка
всичко това са глупости.
830
01:29:58,005 --> 01:30:04,131
Вие сте такъв, какъвто сте.
Защо - няма значение, нали?
831
01:30:05,505 --> 01:30:07,755
Нали?!
832
01:30:20,256 --> 01:30:23,922
Аз съм... много важен!
833
01:31:04,922 --> 01:31:08,922
Пусни опашката след него.
Ще достави пратката утре.
834
01:31:09,047 --> 01:31:11,840
Не си разкрит?
835
01:31:11,964 --> 01:31:14,922
Не, не съм.
- Добре, действаме.
836
01:31:31,381 --> 01:31:33,673
СТРОГО СЕКРЕТНО
837
01:32:13,465 --> 01:32:15,548
Събота, 18-ти февруари,
2001 г.
838
01:36:00,343 --> 01:36:02,801
ФБР!
- Не мърдай!
839
01:36:03,634 --> 01:36:07,760
Оръжията не са необходими.
840
01:36:07,884 --> 01:36:11,009
Нещо в джобовете,
за което трябва да знаем?
841
01:36:12,259 --> 01:36:14,926
Имате ли оръжие в себе си?
- Не.
842
01:36:16,676 --> 01:36:19,468
Значи наистина са ме следили.
843
01:36:20,634 --> 01:36:23,134
Хванахме го
844
01:36:43,801 --> 01:36:48,718
Дано това ви е за урок.
- Печален ден за всички ни, Боб.
845
01:37:21,177 --> 01:37:23,594
Здравей.
- Здравей.
846
01:37:37,469 --> 01:37:40,010
Всичко наред ли е?
- Да.
847
01:37:51,260 --> 01:37:53,761
Всичко е наред.
848
01:37:59,761 --> 01:38:02,011
Съжалявам.
849
01:38:11,761 --> 01:38:14,677
Да ти дам ли един съвет, Боб?
850
01:38:19,011 --> 01:38:24,469
Участвах в разкриването
на Никълсън, на Олдрич Еймс.
851
01:38:25,552 --> 01:38:30,761
Ще бъде по-лесно, ако ни
сътрудничиш. За семейството ти.
852
01:38:30,886 --> 01:38:34,178
Оправете си GPS-ите, Дийн.
853
01:38:35,094 --> 01:38:40,303
Пускат сигнали през радиото.
Чувах го седмици наред.
854
01:38:40,427 --> 01:38:43,594
Дори само да обясниш
защо си го правил,
855
01:38:43,719 --> 01:38:49,136
ще спечелиш благоразположение.
Еймс направи така в началото.
856
01:38:49,261 --> 01:38:53,594
Просто обясни защо.
- Сигурно бързичко е пропял.
857
01:38:55,428 --> 01:39:00,636
Еймс го интересуваха само парите.
- А какво друго?
858
01:39:01,969 --> 01:39:07,886
Не е трудно да се досетиш.
Това гъделичка самолюбието ти.
859
01:39:11,136 --> 01:39:16,678
Представи си да седиш в залата
с цяла група твои колеги,
860
01:39:16,803 --> 01:39:20,512
всеки се опитва да отгатне
кой е предателят,
861
01:39:20,637 --> 01:39:26,303
а през цялото време
ти си този, когото търсят.
862
01:39:28,762 --> 01:39:33,094
Удовлетворението си струва,
не мислиш ли?
863
01:39:34,969 --> 01:39:38,929
Или пък Еймс
се е считал за патриот.
864
01:39:39,053 --> 01:39:44,012
Сметнал е за свой дълг да ни покаже
колко хлабава е сигурността ни.
865
01:39:44,136 --> 01:39:48,261
Не бива да изключваме
тази възможност. Или пък...
866
01:39:55,678 --> 01:39:59,970
Каква полза от предположения?
Той е бил шпионин.
867
01:40:02,345 --> 01:40:04,512
Причините...
868
01:40:04,637 --> 01:40:08,137
са без значение, нали?
869
01:40:09,762 --> 01:40:12,386
Да, прав си.
870
01:40:53,929 --> 01:40:56,845
"Двама мъже в лодка".
871
01:41:02,471 --> 01:41:05,554
Гледа ли пресконференцията
на директора?
872
01:41:06,596 --> 01:41:08,929
Странна работа.
873
01:41:09,054 --> 01:41:13,012
Благодари на ЦРУ,
на Главна прокуратура
874
01:41:13,137 --> 01:41:15,429
и на Съвета по разузнаването,
875
01:41:15,554 --> 01:41:19,471
но не може да благодари
на младежа, който седеше тук.
876
01:41:19,596 --> 01:41:22,096
Не го и очаквах.
877
01:41:24,179 --> 01:41:28,888
Отивам в офиса. Все още
не сме открили двама руски агенти.
878
01:41:29,137 --> 01:41:32,513
Няма ли да дойдеш с мен?
879
01:41:32,638 --> 01:41:35,429
Реших да се прибера вкъщи.
880
01:41:36,846 --> 01:41:41,888
Ще станеш агент, Ерик.
Нали това искаше?
881
01:41:42,013 --> 01:41:46,805
Исках.
- Докато не видя, че нямам котка?
882
01:41:49,180 --> 01:41:52,138
Повечето от нашите агенти
са женени.
883
01:41:52,263 --> 01:41:57,305
Съпругите им свикват с този живот.
И Джулиана ще свикне.
884
01:41:58,680 --> 01:42:01,680
Не мисля, че искам да свикне.
885
01:42:07,680 --> 01:42:10,347
Е, това е нещо друго.
886
01:42:11,263 --> 01:42:13,138
Да.
887
01:42:13,263 --> 01:42:16,138
Съзнаваш какво постигна, нали?
888
01:42:17,305 --> 01:42:21,721
Обезвреди най-опасния шпионин
в историята на САЩ.
889
01:42:21,846 --> 01:42:27,055
И сега просто ще си тръгнеш?
- Сещаш ли се за по-подходящ момент?
890
01:42:27,180 --> 01:42:29,222
Не.
891
01:42:31,263 --> 01:42:33,305
Е...
892
01:42:43,888 --> 01:42:48,972
Смяташ ли, че мога да я...
- Бих казала, че си я заслужи.
893
01:42:56,180 --> 01:42:59,180
Късмет, Ерик.
- И на теб.
894
01:43:31,056 --> 01:43:33,722
Моли се за мен.
895
01:43:36,889 --> 01:43:39,348
Ще се моля.
896
01:43:47,348 --> 01:43:52,223
Робърт Хенсън излежава доживотна
присъда в строго охраняван затвор
897
01:43:52,348 --> 01:43:57,098
във Флорънс, Колорадо, където
23 ч. на ден е в единична килия.
898
01:43:59,223 --> 01:44:04,764
За 22 години шпионаж Хенсън
е предал най-малко 50 души.
899
01:44:04,889 --> 01:44:07,722
Трима са екзекутирани от КГБ.
900
01:44:09,931 --> 01:44:14,390
Пълният размер на щетите,
нанесени от Хенсън на САЩ,
901
01:44:14,515 --> 01:44:17,056
остава засекретена информация.
902
01:44:19,181 --> 01:44:22,181
Ерик О'Нийл напусна ФБР
през май 2001 г.
903
01:44:22,306 --> 01:44:27,223
Той и Джулиана останаха във
Вашингтон, където Ерик стана юрист.
904
01:44:29,682 --> 01:44:33,598
Режисьор
БИЛИ РЕЙ
905
01:44:34,640 --> 01:44:38,557
Сценарий: АДАМ МЕЙЗЪР,
УИЛЯМ РОТКО и БИЛИ РЕЙ
906
01:44:54,640 --> 01:44:58,557
Оператор
ТАК ФУДЖИМОТО
907
01:45:14,598 --> 01:45:18,557
Музика
МАЙКЪЛ ДАНА
908
01:45:24,598 --> 01:45:28,557
В главните роли:
КРИС КУПЪР
909
01:45:29,640 --> 01:45:33,516
РАЙЪН ФИЛИП
910
01:45:34,640 --> 01:45:38,558
ЛОРА ЛИНИ
911
01:45:39,599 --> 01:45:43,558
ДЕНИС ХЕЙСБЪРТ
912
01:45:44,349 --> 01:45:48,516
КАРОЛИН ДАВЕРНАС
913
01:45:49,433 --> 01:45:53,474
ГАРИ КОУЛ
914
01:45:54,599 --> 01:45:58,516
БРУС ДЕЙВИСЪН
915
01:45:59,558 --> 01:46:03,558
КАТЛИЙН КУИНЛЪН и др.
916
01:46:04,558 --> 01:46:08,516
Превод и субтитри
ЖИВКО ТОДОРОВ