1
00:00:28,500 --> 00:00:30,900
В предишния сезон…
2
00:00:32,700 --> 00:00:34,750
Покажи Куейжан
с далекообхватните скенери.
3
00:00:34,850 --> 00:00:37,550
Какво стана?
- Нещо удари кораба ми.
4
00:00:37,650 --> 00:00:39,650
Куейжан. Всички загинаха.
5
00:00:39,850 --> 00:00:42,400
Представям ви ново поколение
споров двигател.
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,800
След 94 секунди ще разберат,
че го няма
7
00:00:44,900 --> 00:00:47,750
и ще се сетят, че съм го взел.
- Сега си ти наред.
8
00:00:47,850 --> 00:00:49,850
Бук, недей!
9
00:00:50,900 --> 00:00:53,100
Какво ще стане с него? С Бук?
10
00:00:53,200 --> 00:00:56,550
Нарушил е много федеративни закони.
11
00:00:56,650 --> 00:01:00,200
Използва изолитно оръжие.
- Разбрах какво бъдеще ме чака.
12
00:01:00,300 --> 00:01:03,100
Федерацията ме праща да помагам
на изселени от АТМ семейства.
13
00:01:03,200 --> 00:01:05,200
Съжалявам, Майкъл.
14
00:01:05,400 --> 00:01:07,450
Казвах си,
че е невъзможно да се съчетават
15
00:01:07,550 --> 00:01:10,850
дълг и лични взаимоотношения.
16
00:01:10,950 --> 00:01:13,700
Мисля, че не бях честна
спрямо себе си.
17
00:01:13,800 --> 00:01:17,150
Струва си усилието
за подходящия човек.
18
00:01:20,800 --> 00:01:23,250
Разбирам, че едва ли някой тук
би проявил желание
19
00:01:23,350 --> 00:01:26,400
да преподава в Академията,
но има свободно място.
20
00:01:26,500 --> 00:01:29,400
Искаш да се върнеш ли?
- Да.
21
00:01:29,600 --> 00:01:32,600
Защо?
- Почудих се дали наистина го искам,
22
00:01:32,700 --> 00:01:35,850
или всъщност желаех
да ме забележат.
23
00:01:36,050 --> 00:01:38,950
Мисля,
че е полезен възглед за учител.
24
00:01:39,050 --> 00:01:42,100
Бук, не знам как да се сбогувам.
- Казваме "куикони икуан".
25
00:01:42,200 --> 00:01:45,100
Значи:
"Разделяхме се стотици пъти.
26
00:01:45,200 --> 00:01:47,950
Нека се събираме пак,
за да се разделяме още толкова".
27
00:01:48,450 --> 00:01:50,450
Куикони икуан тогава.
28
00:02:27,050 --> 00:02:29,050
Не скучаеш нито за миг.
29
00:02:30,350 --> 00:02:34,100
Капитане, добре ли сте?
- Като по чудо още съм жива.
30
00:02:34,200 --> 00:02:36,350
Мисли за екипа.
Ще изключа двигателите им,
31
00:02:36,450 --> 00:02:38,700
за да си вземем това,
което беше в трезора.
32
00:02:39,850 --> 00:02:43,150
Внимание!
Ниво на уарп-стабилност 70%.
33
00:02:43,250 --> 00:02:46,200
Хайде!
- Петдесет процента.
34
00:02:46,400 --> 00:02:48,850
Много бързо. Г-н Сару…
35
00:02:48,950 --> 00:02:50,950
Идваме да ви вземем, капитане.
36
00:02:51,500 --> 00:02:54,350
Внимание!
Повреда в уарп-ядрото.
37
00:02:54,450 --> 00:02:56,750
Вечерта не предвещаваше
нищо подобно.
38
00:03:00,200 --> 00:03:02,200
ЧЕТИРИ ЧАСА ПО-РАНО
ЩАБ НА ФЕДЕРАЦИЯТА
39
00:03:02,300 --> 00:03:04,500
Мислех,
че е умалително на теларитски.
40
00:03:04,600 --> 00:03:06,600
Тоник 2116.
41
00:03:07,050 --> 00:03:10,050
Официалният коктейл
на честването на Хилядолетието.
42
00:03:13,650 --> 00:03:15,650
Това е… Не разбирам.
43
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
2161 г., основаването на Федерация.
Минаха хиляда години.
44
00:03:19,800 --> 00:03:22,600
Плюс-минус няколко десетилетия.
45
00:03:22,700 --> 00:03:26,000
Трудно се празнува през Изгарянето.
- Разбирам за хилядолетието,
46
00:03:26,100 --> 00:03:28,600
но какви са тези
малки плуващи неща?
47
00:03:28,700 --> 00:03:33,300
Звезди. Логото на Федерацията.
Звезди на син фон.
48
00:03:33,400 --> 00:03:35,500
Виждаш ли?
На вкус са като пръчици джумджа.
49
00:03:35,600 --> 00:03:37,100
ОБЕДИНЕНА ФЕДЕРАЦИЯ ОТ ПЛАНЕТИ
50
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
Благодаря.
51
00:03:39,650 --> 00:03:43,300
Хубаво е, че Федерацията
се възстанови, а? И цари мир.
52
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
Така е.
- Да.
53
00:03:46,300 --> 00:03:48,500
Ще се прибирам. Уморен съм.
54
00:03:48,600 --> 00:03:50,900
Пол, не. Нали нямаше
да си разваляш вечерта?
55
00:03:51,000 --> 00:03:53,350
Прекратяват програмата
за споровия двигател.
56
00:03:54,050 --> 00:03:56,100
Стига! "Светило"?
57
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
ПОЛ СТАМЪЦ
58
00:03:57,300 --> 00:03:59,350
Какво?
Да се здрависвам и да се правя,
59
00:03:59,450 --> 00:04:02,050
че се радвам
на проводящия двигател ли?
60
00:04:02,150 --> 00:04:03,200
Да.
61
00:04:03,300 --> 00:04:07,250
Това значи, че няма да има друг кораб
като "Дискавъри".
62
00:04:07,350 --> 00:04:09,550
Гот, а?
63
00:04:10,600 --> 00:04:14,650
Предпочитам наследството ми
да не беше унищожено с кораба на Бук.
64
00:04:14,750 --> 00:04:17,350
Един ден щях да реша проблема
с навигацията
65
00:04:17,450 --> 00:04:19,850
и щяхме да го въведем
в целия флот.
66
00:04:19,950 --> 00:04:23,250
Кой знае дали отново ще направя
нещо толкова важно?
67
00:04:23,350 --> 00:04:25,100
Ще направиш.
68
00:04:25,300 --> 00:04:28,150
Нов свят е, Пол.
Ще намериш нова цел.
69
00:04:29,850 --> 00:04:31,850
Всички ще намерим.
70
00:04:33,300 --> 00:04:35,300
За промяната!
- За промяната!
71
00:04:38,500 --> 00:04:39,850
Извинете, капитане.
72
00:04:39,950 --> 00:04:43,250
Президент Рилак ви кани на среща
с висши сановници.
73
00:04:44,450 --> 00:04:46,450
Дългът ме зове.
74
00:04:46,950 --> 00:04:48,950
Разбира се.
75
00:04:49,650 --> 00:04:53,750
Не биваше да споменавам Бук.
- От месеци не е говорила за него.
76
00:04:53,850 --> 00:04:56,600
Едно е да заключиш нещо,
друго - да го забравиш.
77
00:04:56,700 --> 00:04:58,850
Мисля, че не е само това.
78
00:04:58,950 --> 00:05:01,550
Но тя е добре. Наистина.
Тя е…
79
00:05:05,400 --> 00:05:07,400
Трябва да вървя.
Но ще се видим.
80
00:05:10,750 --> 00:05:13,650
Ще общуваме или ще си ходим?
81
00:05:15,650 --> 00:05:17,650
Научно светило значи.
82
00:05:25,650 --> 00:05:27,850
Имаш новина, Сару.
83
00:05:28,700 --> 00:05:32,950
Ще я споделиш ли с мен,
или да проникна в мозъка ти?
84
00:05:37,000 --> 00:05:42,250
Президент Рилак иска да служа като
посланик на Федерацията.
85
00:05:42,350 --> 00:05:46,550
Ще ме изпратят в коалиция
от малки планети,
86
00:05:46,650 --> 00:05:50,800
за да се погрижа за нуждите им,
докато Федерацията се разраства.
87
00:05:51,700 --> 00:05:55,850
Не иска да повтаря грешките
от миналото.
88
00:05:55,950 --> 00:05:58,150
Усилието ще бъде високо оценено.
89
00:05:58,900 --> 00:06:01,700
Особено предвид
разположението им.
90
00:06:02,250 --> 00:06:05,000
За да не попаднат под влиянието
на Толианската република
91
00:06:05,100 --> 00:06:10,100
или на Брийнската империя.
- Така е, важното е да останем единни.
92
00:06:10,400 --> 00:06:12,950
Но се колебаеш дали да приемеш.
93
00:06:15,150 --> 00:06:18,400
Ще трябва да напусна службата
в Звездния флот.
94
00:06:22,300 --> 00:06:26,850
Но пък ще съм базиран
в щаба на Федерацията
95
00:06:27,400 --> 00:06:31,700
и понеже задълженията ти
често те водят насам…
96
00:06:31,800 --> 00:06:34,050
Не бива да влияя
на решението ти, Сару.
97
00:06:37,100 --> 00:06:40,000
Искам да кажа,
че се обичаме силно,
98
00:06:40,600 --> 00:06:43,550
но логичният избор е да не мислим
за връзката ни,
99
00:06:43,650 --> 00:06:46,400
за да можеш ясно да оцениш
кое е по-важно.
100
00:06:46,950 --> 00:06:50,050
Новата ти позиция
или настоящата ти роля във флота.
101
00:06:50,650 --> 00:06:52,650
Да. Разбира се.
102
00:06:55,150 --> 00:06:57,950
Можехме да се свържем с тях
поотделно…
103
00:06:58,900 --> 00:07:01,000
Адмирале.
- Капитане.
104
00:07:05,800 --> 00:07:07,800
Какво значи това?
105
00:07:08,050 --> 00:07:10,050
Край на ръкостисканията.
106
00:07:14,900 --> 00:07:18,900
Простете, че прекъсвам една
сигурно въодушевяваща вечер.
107
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Върнете ми го.
108
00:07:24,050 --> 00:07:27,600
Тайно местоположение?
- Наричаме я безкрайната зала.
109
00:07:27,700 --> 00:07:32,150
Прекалено театрално за моя вкус,
но някои хора обичат такива неща.
110
00:07:32,750 --> 00:07:34,750
Адмирале?
111
00:07:35,400 --> 00:07:39,050
800-годишен изследователски кораб
беше открит на края на квадрант Бета.
112
00:07:39,150 --> 00:07:42,650
Д-р Кович иска "Дискавъри" да направи
скок и да се погрижи за него.
113
00:07:42,750 --> 00:07:43,750
Какво има на борда?
114
00:07:43,850 --> 00:07:46,650
Нещо важно за сигурността
на Федерацията.
115
00:07:47,350 --> 00:07:50,900
Не е отговор на въпроса ми.
- Знам.
116
00:07:51,650 --> 00:07:56,100
Сър, не мога…
- Капитане. Това е червена директива.
117
00:08:02,200 --> 00:08:04,200
Ще свикам екипажа си.
118
00:08:05,400 --> 00:08:09,750
Всички по местата.
Повтарям. Всички по местата.
119
00:08:10,150 --> 00:08:13,000
Готови за незабавно излитане.
- Докладвай!
120
00:08:13,100 --> 00:08:15,900
Специалната връзка с щаба
на Федерацията е установена.
121
00:08:16,000 --> 00:08:19,600
Каналът е секретен.
- Споровият двигател е готов.
122
00:08:19,700 --> 00:08:21,750
Дотите са в товарния док при нужда.
123
00:08:22,100 --> 00:08:24,100
Сканирането на целта приключи.
124
00:08:24,200 --> 00:08:27,500
Имам още един кораб на Флота
в сектора, още не е пристигнал.
125
00:08:27,600 --> 00:08:30,450
Всички сензори са калибрирани
и изправни.
126
00:08:30,550 --> 00:08:32,950
Оръжията са насочени,
готови за черна тревога.
127
00:08:33,150 --> 00:08:35,950
Доковете са затворени,
всички са на борда.
128
00:08:36,050 --> 00:08:38,500
Координатите са вкарани.
Готови сме за всичко.
129
00:08:38,600 --> 00:08:42,000
Отлична работа, всички.
Капитане…
130
00:08:42,200 --> 00:08:44,650
Благодаря ви,
че се събрахте толкова бързо.
131
00:08:44,750 --> 00:08:48,300
Ще отведем д-р Кович
на секретна мисия.
132
00:08:48,400 --> 00:08:51,500
Уведомявам ви,
че е червена директива.
133
00:08:52,350 --> 00:08:54,350
Ще направим скок
на необитаема планета.
134
00:08:54,450 --> 00:08:56,900
Гравитационният му кладенец
се е превърнал в морга
135
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
за всякакви отпадъци.
136
00:08:59,100 --> 00:09:01,350
Целта ни е
ромулански изследователски кораб,
137
00:09:01,450 --> 00:09:04,850
последно видян преди 800 години.
Проба на Флота го е открила.
138
00:09:04,950 --> 00:09:06,500
На борда има предмет,
139
00:09:06,600 --> 00:09:09,300
който не бива да попада
в неподходящи ръце.
140
00:09:09,400 --> 00:09:12,350
Местни мародери следят връзките
и сигналите от пробите.
141
00:09:12,450 --> 00:09:14,500
Със сигурност ще ги привлече.
142
00:09:14,600 --> 00:09:17,150
Повечето са въоръжени,
някои са много опасни.
143
00:09:17,250 --> 00:09:20,200
Адмирал Ванс вече е пратил кораб.
Ще го изпреварим.
144
00:09:20,400 --> 00:09:22,400
Черна тревога!
145
00:10:19,850 --> 00:10:22,150
"Годна за дишане атмосфера"
друг път.
146
00:10:22,600 --> 00:10:24,650
Мирише на гробница.
147
00:10:28,700 --> 00:10:30,700
По-добре,
отколкото със скафандър.
148
00:10:31,600 --> 00:10:33,650
Пак флотският "Антарес" ли?
149
00:10:34,200 --> 00:10:38,000
Да, пращат и втори кораб.
150
00:10:38,100 --> 00:10:40,550
Явно става дума
за нещо много лъскаво.
151
00:10:40,650 --> 00:10:42,200
Колко време имаме?
152
00:10:42,300 --> 00:10:45,700
Осем минути?
- Да. Готово.
153
00:10:46,300 --> 00:10:48,450
Ето къде отива
аварийното захранване.
154
00:10:48,550 --> 00:10:51,650
Флотът не иска
да вземем нещо оттук.
155
00:10:55,250 --> 00:10:59,050
Как корабът дойде толкова бързо?
- Няма значение.
156
00:10:59,250 --> 00:11:02,700
Мол, чакай! Взехме си
каквото ни трябваше от камарата.
157
00:11:03,300 --> 00:11:05,350
Какво ще кажеш?
158
00:11:05,450 --> 00:11:08,500
Ще си легнем рано,
холодек за двама?
159
00:11:10,300 --> 00:11:12,300
Л'ак…
160
00:11:12,800 --> 00:11:16,250
Чакъл ли искаш, или планината?
161
00:11:22,600 --> 00:11:25,350
Добре. Хайде!
162
00:11:25,450 --> 00:11:27,650
Покажи ромуланския кораб.
163
00:11:28,950 --> 00:11:31,750
Капитане. Скенерите засичат
два биосигнала на борда.
164
00:11:31,850 --> 00:11:34,350
Но току-що изчезнаха.
165
00:11:35,900 --> 00:11:39,250
Тръгнали са си?
- Или са се маскирали?
166
00:11:40,250 --> 00:11:43,500
Рийс, Оуошикан, елате с мен.
Фазери на зашеметяване.
167
00:11:43,600 --> 00:11:45,950
Може да не е достатъчно.
168
00:11:46,500 --> 00:11:49,050
Сър, смъртоносна сила е
разрешена само…
169
00:11:49,150 --> 00:11:52,700
Не ме е грижа кой е там,
нито какво ще му се случи.
170
00:11:55,200 --> 00:11:58,400
Спасете кораба на всяка цена.
171
00:11:58,900 --> 00:12:01,550
И се погрижете
мисията да е успешна.
172
00:13:19,100 --> 00:13:21,500
СТАР ТРЕК: ДИСКАВЪРИ
Червената директива
173
00:13:55,900 --> 00:13:57,050
Чисто.
174
00:13:57,250 --> 00:13:59,250
Чисто.
- Чисто.
175
00:14:00,150 --> 00:14:03,450
Командир Рийс?
- Не са отишли далече.
176
00:14:03,550 --> 00:14:06,950
Засичам аерозолни капчици вода.
- Проследи ги.
177
00:14:07,150 --> 00:14:09,150
Дръж фазерите на зашеметяване.
178
00:14:15,100 --> 00:14:17,800
Насам. Следите водят зад ъгъла.
179
00:14:21,650 --> 00:14:23,650
Давай!
180
00:14:25,250 --> 00:14:27,250
Имаме нещо тук.
181
00:14:36,450 --> 00:14:38,450
Чисто.
182
00:14:39,550 --> 00:14:42,700
Осемстотин години
чака да бъде открит.
183
00:14:45,700 --> 00:14:48,250
Някой е счупил
маскировъчното устройство на трезора.
184
00:14:48,750 --> 00:14:50,850
Преди колко време изчезнаха
биосигналите?
185
00:14:50,950 --> 00:14:52,950
4,6 минути.
186
00:15:05,650 --> 00:15:07,300
Празно.
187
00:15:07,500 --> 00:15:10,900
Дори с модерна технология
ромуланският код иска повече време.
188
00:15:11,400 --> 00:15:13,400
Значи още са тук.
189
00:15:19,500 --> 00:15:22,300
Не мога да се движа.
- Аз също.
190
00:15:22,400 --> 00:15:24,400
Веднага се свръщам.
191
00:15:34,500 --> 00:15:38,000
Няма къде да идете.
Корабът ми е отвън, идва още един.
192
00:15:38,200 --> 00:15:40,200
Да поговорим.
193
00:15:40,600 --> 00:15:44,650
Добре. Щом искаш, ще говорим.
194
00:15:53,300 --> 00:15:55,900
Пусни ни
и никой няма да напълни гащите.
195
00:16:01,700 --> 00:16:04,450
Първо ми го дай.
Няма нужда да пострадате.
196
00:16:06,650 --> 00:16:08,650
Няма да пострадаме.
197
00:16:18,400 --> 00:16:20,000
Сару, корпусът е пробит!
198
00:16:20,100 --> 00:16:22,750
Оуо и Рийс са в капан
без животоподдържащи системи!
199
00:16:22,850 --> 00:16:26,100
Не е на добре.
- Телепортираме ги, капитане.
200
00:16:26,200 --> 00:16:28,200
След секунда и вас.
201
00:16:28,400 --> 00:16:31,900
Чакайте! Не, Сару! Виждам ги.
202
00:16:41,900 --> 00:16:43,900
Активирай намагнетизиране.
203
00:16:53,850 --> 00:16:55,850
Капитане!
204
00:16:59,650 --> 00:17:03,200
Не скучаеш нито за миг.
- Добре ли сте?
205
00:17:03,400 --> 00:17:06,250
Чудно, че още съм жива.
Мисли за екипажа.
206
00:17:06,350 --> 00:17:08,800
Ще спра двигателите им,
за да ме вземете
207
00:17:08,900 --> 00:17:10,900
и да приберем нещото от трезора.
208
00:17:12,100 --> 00:17:14,650
Вечерта не предвещаваше
нищо подобно.
209
00:17:18,850 --> 00:17:21,550
Който и да си, обозначи се.
210
00:17:21,650 --> 00:17:24,750
Тук капитан Рейнър от "Антарес".
211
00:17:24,850 --> 00:17:26,850
Видях, че сте започнали без мен.
212
00:17:27,050 --> 00:17:30,150
Имахме нужда да вдигнем градусите.
Благодаря за помощта.
213
00:17:30,250 --> 00:17:32,500
След колко време
ще изключите двигателя им?
214
00:17:32,600 --> 00:17:33,700
Няколко минути.
215
00:17:33,800 --> 00:17:36,650
Няма да ги изпуснем.
Свършете си работата.
216
00:17:36,750 --> 00:17:39,900
Внимание!
Стабилност на уарп-нивото 70%.
217
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Хайде! Хайде!
218
00:17:43,100 --> 00:17:47,150
Петдесет процента.
- Уарп-балонът се срива, капитане.
219
00:17:47,250 --> 00:17:50,250
Корабът им ще се разцепи.
Прибери притеглящия лъч.
220
00:17:50,350 --> 00:17:52,350
Няма да ги пусна, капитане.
221
00:17:52,450 --> 00:17:54,700
Тогава дай на заден
и ги издърпай от уарпа.
222
00:17:54,800 --> 00:17:58,700
Ако имах проводящ двигател, може би,
но още сме със старата техника.
223
00:17:59,250 --> 00:18:03,600
Корабът няма да издържи
и не искам да умра в открития космос.
224
00:18:03,700 --> 00:18:05,300
Имам урок по саксофон.
225
00:18:05,400 --> 00:18:08,200
Инженерният ми екип се зае.
Ще го измислим.
226
00:18:08,300 --> 00:18:10,300
Поне един от нас е уверен.
227
00:18:11,200 --> 00:18:13,900
Стабилност на уарп-балона 32%.
228
00:18:15,050 --> 00:18:17,600
Рейнър, хайде! Пусни ги.
229
00:18:17,700 --> 00:18:19,450
Знам ги тези двамата.
230
00:18:19,550 --> 00:18:22,050
Ако се измъкнат,
скоро няма да ги намерим.
231
00:18:22,150 --> 00:18:25,050
Г-н Сару?
- Идваме да ви приберем.
232
00:18:25,150 --> 00:18:27,600
Преглеждат Оуошикан и Рийс
в лазарета.
233
00:18:27,700 --> 00:18:31,200
Детмър, приближи ни максимално.
- Слушам, г-н Сару.
234
00:18:31,300 --> 00:18:35,000
Гало, телепортирай капитана,
щом излезе от уарп-балона.
235
00:18:35,100 --> 00:18:37,450
Слушам, г-н Сару.
- Дръжте се!
236
00:18:50,950 --> 00:18:55,000
Ная, докладвай.
- Корпусът е невредим, г-н Сару.
237
00:18:55,650 --> 00:18:58,600
Д-р Кович, може би ще ви е
по-спокойно в капитанската стая.
238
00:18:58,700 --> 00:19:01,850
Ще се успокоя,
щом изпълните мисията.
239
00:19:03,550 --> 00:19:04,600
Ваша воля.
240
00:19:04,700 --> 00:19:07,300
Кап. Рейнър,
ако корабът се разцепи
241
00:19:07,400 --> 00:19:10,300
при срива на уарп-балона
и "Антарес" ще бъде разрушен.
242
00:19:10,400 --> 00:19:13,900
Затова продължават.
Надяват се да отстъпя.
243
00:19:14,000 --> 00:19:18,350
Внимание! Предстои уарп-разпад.
- По дяволите! Хайде!
244
00:19:18,450 --> 00:19:21,350
Спасявай се! Ще се оправя.
- Не, няма.
245
00:19:21,450 --> 00:19:23,100
Приел сте го много лично.
246
00:19:23,200 --> 00:19:25,700
Всяка мисия приемам лично.
Върша си работата.
247
00:19:25,800 --> 00:19:28,500
Не ме учете.
Наслушал съм се на истории за вас.
248
00:19:28,600 --> 00:19:31,400
Капитане, излезте от балона,
за да ви хванем.
249
00:19:31,500 --> 00:19:33,900
Пусни ги, Рейнър!
250
00:19:34,750 --> 00:19:37,100
Ще проследим
уарп-сигнатурата им.
251
00:19:37,200 --> 00:19:41,800
Пусни ги, преди да е станало късно
за екипажа ти.
252
00:19:41,900 --> 00:19:43,900
Хайде!
253
00:19:47,050 --> 00:19:49,050
По дяволите!
254
00:19:49,400 --> 00:19:51,400
Освобождавам притеглящия лъч.
255
00:20:13,900 --> 00:20:15,900
Г-н Сару!
256
00:20:16,300 --> 00:20:18,300
Прихващаме ви, капитане.
257
00:20:35,400 --> 00:20:37,600
Изпуснахте ги.
- Ще ги открием.
258
00:20:37,700 --> 00:20:39,700
Капитан Рейнър се обажда.
259
00:20:40,450 --> 00:20:42,450
Свържи ме.
260
00:20:43,000 --> 00:20:46,250
Черешката, която пуснаха
върху скапаната ни мелба,
261
00:20:46,350 --> 00:20:49,650
ни остави 20 уарп-сигнатури
на различни курсове.
262
00:20:50,450 --> 00:20:52,450
Г-н Сару?
263
00:20:53,150 --> 00:20:55,900
За жалост, ще отнеме няколко дни
264
00:20:56,000 --> 00:20:59,050
да определим
коя е тяхната сигнатура.
265
00:20:59,150 --> 00:21:01,150
Дотогава отдавна ще се избягали.
266
00:21:02,200 --> 00:21:07,200
Сега е моментът, в който ми казвате,
че имате гениална идея.
267
00:21:11,400 --> 00:21:13,400
Знам кой може да ги открие.
268
00:21:20,100 --> 00:21:22,100
… до товарен док 1.
269
00:21:22,450 --> 00:21:24,850
Инженерен екип
до товарен док 1.
270
00:21:34,500 --> 00:21:37,000
Разрешете да се кача на борда,
капитане.
271
00:21:44,000 --> 00:21:47,800
Трикът с уарп-сигнатурата,
ползвахме го за поръчката за Скаптар.
272
00:21:47,900 --> 00:21:50,650
Куриери ли бяха?
- Федерацията се разраства.
273
00:21:50,750 --> 00:21:54,550
Старите мрежи са затворени.
Не бих си изкарвала хляба така, но…
274
00:21:55,300 --> 00:21:57,300
Значи затова ме повика?
275
00:21:57,600 --> 00:22:00,500
Да надуша
истинската уарп-сигнатура?
276
00:22:00,600 --> 00:22:04,100
Имаш опит, умения и нюх.
277
00:22:04,200 --> 00:22:07,150
Много професионално казано,
Майкъл.
278
00:22:09,450 --> 00:22:13,550
Ремонтен екип
да се яви на док 2.
279
00:22:13,650 --> 00:22:16,300
Съжалявам.
- Няма нищо.
280
00:22:17,250 --> 00:22:20,500
Много време мина.
- Да.
281
00:22:21,600 --> 00:22:23,600
Така е.
282
00:22:24,200 --> 00:22:26,750
Чувам, че вършиш
чудесна работа, Бук,
283
00:22:26,850 --> 00:22:30,150
помагаш на бежанците
и за възстановяването след АТМ.
284
00:22:31,300 --> 00:22:33,300
Ходя където Федерацията каже.
285
00:22:33,850 --> 00:22:35,850
Днес ме пратиха тук.
286
00:22:36,950 --> 00:22:38,950
Правя всичко,
за да поправя стореното.
287
00:22:42,350 --> 00:22:44,550
Инструктаж за безопасност
на седма палуба.
288
00:22:44,650 --> 00:22:46,650
След теб.
289
00:22:52,950 --> 00:22:54,650
Двамата са голяма работа.
290
00:22:54,750 --> 00:22:58,450
Умни, изплъзват се умело,
не им пука за никой друг.
291
00:22:58,550 --> 00:23:02,450
Запознайте се с Мол и Л'ак.
Появиха се в сектора преди две години.
292
00:23:02,550 --> 00:23:05,750
Не знам къде са били преди това.
- Какво са откраднали?
293
00:23:05,850 --> 00:23:09,250
Тан жекран, традиционна
ромуланска кутия загадка.
294
00:23:09,350 --> 00:23:11,350
От замаскиран трезор.
295
00:23:11,450 --> 00:23:13,600
Ученият, на когото е била,
отдавна е мъртъв.
296
00:23:13,700 --> 00:23:15,700
Знаем ли какво има вътре?
297
00:23:17,950 --> 00:23:19,000
Не.
298
00:23:19,100 --> 00:23:23,000
Д-р Ковач, малко контекст ще помогне
на мисията ни.
299
00:23:23,200 --> 00:23:26,150
Нямам право
да споделям подробности.
300
00:23:26,700 --> 00:23:28,700
Съжалявам, адмирале.
301
00:23:28,950 --> 00:23:32,850
Г-н Букър…
Казаха ми, че може да ни насочите
302
00:23:32,950 --> 00:23:35,400
в правилната посока
при всички тези уарп-следи.
303
00:23:36,100 --> 00:23:38,400
Уменията ми да чета мисли
са малко ръждясали,
304
00:23:38,500 --> 00:23:40,300
но ако бях още в играта
305
00:23:40,400 --> 00:23:43,000
и намерех нещо,
което целият флот търси,
306
00:23:43,550 --> 00:23:45,950
нямаше да остана
на територията на Федерацията.
307
00:23:46,050 --> 00:23:49,050
В 24. в. малцина прекупвачи биха
308
00:23:49,150 --> 00:23:51,350
проявили интерес
към толкова древна находка.
309
00:23:56,900 --> 00:23:58,900
Ку'мау.
310
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
Тамошен дилър, обича антики.
311
00:24:04,700 --> 00:24:08,100
Викат му Фред.
- Фред…?
312
00:24:08,300 --> 00:24:10,300
Просто Фред.
313
00:24:15,800 --> 00:24:19,200
Кап. Бърнам, кап. Рейнър,
курс към Ку'мау.
314
00:24:19,300 --> 00:24:22,700
Вземете г-н Букър,
понеже познава лицето за контакт.
315
00:24:22,800 --> 00:24:25,250
Безшумно влизате и излизате.
316
00:24:25,950 --> 00:24:29,150
Слушам.
- Мисията е моя или нейна?
317
00:24:30,100 --> 00:24:32,100
Защо не си сътрудничите?
318
00:24:34,600 --> 00:24:36,600
Ще отнеме час на уарп.
Ще ви чакам там.
319
00:24:36,700 --> 00:24:38,700
Не започвайте без мен.
320
00:24:41,700 --> 00:24:43,700
Успех, капитане!
321
00:24:53,050 --> 00:24:55,050
Г-н Сару?
322
00:24:58,550 --> 00:25:01,750
Много тайни мисии сме изпълнявали,
но тази…
323
00:25:01,850 --> 00:25:05,050
Дори адмирал Ванс не знае нищо?
- И аз го забелязах.
324
00:25:05,150 --> 00:25:08,600
Тан жекран може да съдържа всичко -
оръжие, патоген.
325
00:25:08,700 --> 00:25:11,950
Но в базата данни има само името
на ромуланеца.
326
00:25:12,550 --> 00:25:15,700
Може би някой с достъп
до друга база данни
327
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
може да ни помогне?
328
00:25:18,350 --> 00:25:23,200
Някой, вече извън командната верига
на "Дискавъри"?
329
00:25:29,300 --> 00:25:33,450
Ще ми липсваш,
ако приемеш дипломатическия пост.
330
00:25:34,050 --> 00:25:37,850
Президент Рилак е говорил с вас.
- Ще извади късмет с теб.
331
00:25:38,750 --> 00:25:40,750
Трябва да помисля.
332
00:25:42,150 --> 00:25:46,550
Но сега ни чака Фред.
- Фред.
333
00:25:48,050 --> 00:25:50,150
Поеми командването.
334
00:25:52,350 --> 00:25:55,000
Но това е смисълът
на симулационната седмица.
335
00:25:55,100 --> 00:25:57,500
Правиш ротации,
за да добият опит кадетите
336
00:25:57,600 --> 00:26:01,450
какво е да си на кораб.
Защо не напуска лабораторията ти?
337
00:26:01,550 --> 00:26:03,600
Не знам. Не каза.
Може да е срамежлива?
338
00:26:04,150 --> 00:26:06,500
Не може
всички да са срамежливи.
339
00:26:06,600 --> 00:26:09,000
Да си част от екипажа,
да си там, където трябва,
340
00:26:09,100 --> 00:26:11,800
когато трябва,
това е Звездният флот.
341
00:26:12,300 --> 00:26:14,450
Чакат ни
толкова много нови мисии.
342
00:26:14,550 --> 00:26:16,900
Да, загадка е.
Какво значи това за мисиите.
343
00:26:17,000 --> 00:26:20,350
Именно, точно това е да си екип.
344
00:26:20,450 --> 00:26:22,750
Не мога да разбия кораба
на ледена луна,
345
00:26:22,850 --> 00:26:26,050
за да науча хлапетата.
Нали? Мога ли? Не.
346
00:26:26,150 --> 00:26:28,150
Непостижимо е.
347
00:26:28,700 --> 00:26:31,200
Нима?
- Със сигурност. Не.
348
00:26:31,300 --> 00:26:34,800
Добре. Не, да. Не, не, не.
349
00:26:34,900 --> 00:26:36,550
Млък, шампанско!
350
00:26:36,750 --> 00:26:39,600
Защо изчакаха служебното парти,
за да ни го дадат?
351
00:26:39,700 --> 00:26:42,600
Трябваше да го раздадат на делегатите,
преди да си тръгнат.
352
00:26:42,700 --> 00:26:44,700
Малко дипломация.
353
00:26:45,350 --> 00:26:47,350
Топло ли е тук?
354
00:26:47,950 --> 00:26:49,950
Не знам. Топло ли е?
355
00:26:50,150 --> 00:26:52,150
Топло ли е тук?
356
00:26:57,600 --> 00:26:59,300
Добре.
357
00:26:59,500 --> 00:27:02,250
Може да имам температура.
Върви, преди и ти да вдигнеш.
358
00:27:02,350 --> 00:27:04,350
Така ли?
- Да.
359
00:27:04,450 --> 00:27:08,900
Пък и имам да оценявам тестове…
Благодаря, че ме изпрати.
360
00:27:09,000 --> 00:27:12,250
Ако пак искаш да се разходим
и да си поговорим или…
361
00:27:12,350 --> 00:27:15,450
Да.
Обичам да вървя и да говоря…
362
00:27:15,550 --> 00:27:19,500
Нима? Чудесно. Добре.
363
00:27:19,700 --> 00:27:22,700
Чао!
- Чао!
364
00:27:32,100 --> 00:27:36,550
Компютър, кафе, силно.
Голямо. Сега.
365
00:27:39,600 --> 00:27:42,250
Тили, аз съм. Имаш ли минутка?
- Майкъл!
366
00:27:42,500 --> 00:27:45,000
Къде… Как си? Къде си?
367
00:27:45,100 --> 00:27:48,450
Топло е тук, а? Ти не си тук.
368
00:27:49,050 --> 00:27:52,100
Но е топло. Повярвай ми.
369
00:27:52,200 --> 00:27:54,300
Андорийско шампанско ли пи?
370
00:27:54,400 --> 00:27:57,350
Да, но сега пия кафе.
371
00:27:57,450 --> 00:27:59,500
А ти си сериозна. Какво става?
372
00:27:59,600 --> 00:28:02,400
Имам нужда от помощ,
можеш да ми откажеш.
373
00:28:03,150 --> 00:28:06,300
Няма.
Каквото и да е, готова съм.
374
00:28:59,550 --> 00:29:03,750
Като в добрите стари времена.
Двамата с теб, куриерска дупка…
375
00:29:04,250 --> 00:29:06,250
Липсва само Гръдж.
376
00:29:06,550 --> 00:29:10,350
Как е тя, между другото?
Не се обади, затова…
377
00:29:10,450 --> 00:29:13,550
Да. Кралицата е чудесно.
Поздравява те.
378
00:29:14,050 --> 00:29:17,800
Със сигурност мълчанието беше
от твоя страна.
379
00:29:18,300 --> 00:29:20,400
Сигурна съм, че не беше.
380
00:29:25,550 --> 00:29:27,650
Обичам да прекъсвам.
381
00:29:28,800 --> 00:29:31,450
Имате ли нужда от секунда?
- Не, добре сме.
382
00:29:31,550 --> 00:29:34,000
Сигурни ли сте? Работа ни чака.
383
00:29:34,100 --> 00:29:35,700
Ако се разсейвате…
- Добре сме.
384
00:29:35,800 --> 00:29:37,800
Добре сме.
385
00:29:40,600 --> 00:29:42,600
Хубаво.
386
00:30:29,050 --> 00:30:30,050
Добре дошли!
387
00:30:30,150 --> 00:30:33,500
Колко ентусиазиращо е
да срещнеш нови клиенти.
388
00:30:33,600 --> 00:30:37,650
Простете на приятелите ми,
докато ви обезоръжават.
389
00:30:37,750 --> 00:30:40,350
Много зорко ме пазят.
390
00:30:40,450 --> 00:30:42,450
Хубаво.
391
00:30:42,700 --> 00:30:45,700
Чисти са.
- Добре, добре.
392
00:30:46,350 --> 00:30:50,850
Аз съм Фред.
- Мол. Това е Л'ак.
393
00:30:52,850 --> 00:30:56,250
И вие сте едно? Да?
394
00:30:56,350 --> 00:31:01,100
И двете ви имена с ниски гласни,
симпатично.
395
00:31:01,200 --> 00:31:03,650
Запазена марка.
396
00:31:03,750 --> 00:31:07,500
Но билабиалната носовка на М-ол.
397
00:31:07,600 --> 00:31:12,600
контрастира с нямата веларна
преградна съгласна на Л'ак.
398
00:31:15,650 --> 00:31:19,600
Интересно. Пикантно.
399
00:31:19,800 --> 00:31:23,800
Как можем да сключим отлична сделка
днес, Мол и Л'ак?
400
00:31:24,800 --> 00:31:29,150
Попаднахме на старинна технология.
Чухме, че си падаш по такива.
401
00:31:29,550 --> 00:31:32,650
Така е,
дошли сте на точното място.
402
00:31:32,750 --> 00:31:38,650
Имаме изолинеарни копроцесори,
винтидж падове и трикодери.
403
00:31:38,750 --> 00:31:40,300
Още работят.
404
00:31:40,500 --> 00:31:43,200
Самозапечатващи се винтове и…
405
00:31:47,350 --> 00:31:49,350
Това чудо.
406
00:31:50,600 --> 00:31:52,600
Интересно.
407
00:31:52,800 --> 00:31:57,350
Не съм срещал такова
от 622,7 години.
408
00:31:58,900 --> 00:32:00,900
Можеш ли да го отвориш?
409
00:33:02,400 --> 00:33:04,500
В удивително добро състояние е.
410
00:33:04,600 --> 00:33:08,200
Няма суха плесен,
книжни въшки от сем. Проскоптера,
411
00:33:08,300 --> 00:33:13,100
нито бръмбари, най-различни
семейства, родове и видове.
412
00:33:13,200 --> 00:33:15,200
Разбира се, мога да ги изброя,
413
00:33:15,300 --> 00:33:18,900
но нямаме цял ден
на разположение, нали?
414
00:33:19,000 --> 00:33:22,500
Затова ще ги взема.
На куп, ако желаете.
415
00:33:22,600 --> 00:33:26,400
Три кюлчета латин.
Удоволствие е да се търгува с вас.
416
00:33:27,550 --> 00:33:32,850
Не знаех, че казах нещо смешно.
- Не си.
417
00:33:33,050 --> 00:33:37,350
Просто отдавна
не бяхме виждали синт…
418
00:33:39,050 --> 00:33:41,800
… да се тревожи.
- Много ниска оферта.
419
00:33:41,900 --> 00:33:44,250
Ще намерим къде да го шитнем.
420
00:33:44,800 --> 00:33:49,400
Предметите няма да ви бъдат върнати.
Можете да си вървите.
421
00:33:49,500 --> 00:33:52,600
Не. Не търгуваме така.
422
00:34:20,050 --> 00:34:22,050
Мол!
423
00:34:22,700 --> 00:34:28,400
Да не си посмял да я нараниш!
424
00:34:29,300 --> 00:34:31,400
Л'ак! Л'ак!
425
00:34:31,750 --> 00:34:35,800
Добре съм. Добре съм.
- Сигурна ли си?
426
00:34:36,350 --> 00:34:38,400
Малко хипоспрей и готово.
427
00:34:38,500 --> 00:34:40,500
Сигурна ли си?
428
00:34:43,550 --> 00:34:45,550
Дано да го е заболяло.
429
00:34:58,800 --> 00:35:01,000
На такива места
не оставяш вратата отворена.
430
00:35:01,900 --> 00:35:03,900
И ти ли си мислиш същото?
431
00:35:04,150 --> 00:35:06,150
Да. Риджел 5.
- Винтар 4.
432
00:35:08,300 --> 00:35:12,300
Аз мисля да влезем.
Влизаме ли?
433
00:35:29,400 --> 00:35:31,400
Още е топъл.
434
00:35:31,550 --> 00:35:33,550
Не са отишли далеч.
435
00:35:34,000 --> 00:35:37,450
Да не се делим. Бук познава мястото.
Имаме тактическо предимство.
436
00:35:37,550 --> 00:35:39,550
Ще огледаме повече поотделно.
437
00:35:40,800 --> 00:35:44,550
Не мога да кажа, че е нерешителен.
- Ще има да пати.
438
00:35:51,050 --> 00:35:55,700
Г-н Сару, убили са дилъра,
но може да знае нещо полезно.
439
00:35:55,800 --> 00:35:58,050
Телепортирайте го
и проверете паметта му.
440
00:35:58,150 --> 00:36:01,550
Вижте дали има семейство тук.
Трябва да ги уведомим.
441
00:36:02,050 --> 00:36:04,050
Веднага, капитане.
442
00:36:04,600 --> 00:36:07,250
Добре. Ти си Мол и Л'ак.
Какъв е следващият ти ход.
443
00:36:08,000 --> 00:36:11,300
Да стигна бързо до кораба си.
- Но не са кацнали на космодок.
444
00:36:11,400 --> 00:36:13,800
Бие на очи.
- Сигурно е замаскиран.
445
00:36:14,300 --> 00:36:16,300
Чака в покрайнините.
446
00:36:16,900 --> 00:36:18,900
Пясъчните мотори.
447
00:36:22,600 --> 00:36:24,950
Значи това е Фред.
448
00:36:25,900 --> 00:36:27,900
Учудващо стар модел.
449
00:36:28,450 --> 00:36:31,750
Десетки поколения преди технологията,
използвана за тялото на Грей.
450
00:36:32,150 --> 00:36:35,650
Невероятно.
Представи си конструирането,
451
00:36:35,750 --> 00:36:38,800
веригите, за да функционира
толкова дълго.
452
00:36:40,550 --> 00:36:43,550
Добре, Фред.
Какво ще ни кажеш за себе си?
453
00:36:45,500 --> 00:36:50,350
Ето я вътрешната памет.
Сериен номер АС0572У.
454
00:36:50,650 --> 00:36:53,600
"А. С." Алтан Сун.
455
00:36:54,800 --> 00:36:56,850
По проект на д-р Сун.
456
00:36:56,950 --> 00:36:59,200
Конструкторът на Фред
е отдал почит на доктора
457
00:36:59,300 --> 00:37:01,300
с инициалите му в серийния номер.
458
00:37:01,400 --> 00:37:03,800
Векове по-късно
пак споменаваме името му.
459
00:37:04,650 --> 00:37:06,650
Какво наследство!
460
00:37:08,950 --> 00:37:14,200
Но толкова стара памет,
ще има сложен строеж.
461
00:37:14,300 --> 00:37:17,450
Ще ни трябва време
да проникнем вътре,
462
00:37:17,550 --> 00:37:19,250
камо ли пък да свалим данни.
463
00:37:19,350 --> 00:37:22,000
Не сме използвали жици
много преди обновлението.
464
00:37:22,100 --> 00:37:24,850
Ще ни трябват още репликатори.
- Не, няма нужда.
465
00:37:25,800 --> 00:37:29,600
Омъжил си се за прибран човек.
Запазил съм разни неща.
466
00:37:30,500 --> 00:37:32,500
Връщам се веднага.
467
00:37:34,300 --> 00:37:36,300
О, Фред!
468
00:37:40,700 --> 00:37:41,900
На пясъчни мотори са.
469
00:37:42,000 --> 00:37:44,750
Посока 28 градуса северно от мястото,
на което кацнахме.
470
00:37:44,850 --> 00:37:47,950
Наехме три. Хайде!
- Как дойдохте толкова бързо?
471
00:37:48,050 --> 00:37:50,900
Минахме напряко през пазара.
- Стратегическо преимущество.
472
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Добре че не изоставате.
473
00:37:53,800 --> 00:37:56,250
Не съм мразила някого толкова
от 930 години.
474
00:37:56,350 --> 00:37:58,800
Изпревари го и готово.
Ще ти мине.
475
00:38:11,900 --> 00:38:14,800
256 кюбита
променлив фрактален код,
476
00:38:14,900 --> 00:38:17,150
приготви се да целунеш
накофеинения ми задник.
477
00:38:17,250 --> 00:38:19,550
Лейт. Силвия Тили,
отдръпнете се от конзолата!
478
00:38:19,650 --> 00:38:21,650
Какво? От тази ли?
479
00:38:21,750 --> 00:38:24,050
Опитвате се да проникнете
в секретна база данни
480
00:38:24,150 --> 00:38:27,900
в нарушение на протокол за…
- Аз поемаме оттук, офицери.
481
00:38:29,300 --> 00:38:31,700
Чухте ме. Напуснете.
- Слушам, сър.
482
00:38:38,300 --> 00:38:39,600
Сър, мога да обясня.
483
00:38:39,700 --> 00:38:42,750
Капитан Бърнам ли те помоли?
- Не, не, не.
484
00:38:42,850 --> 00:38:46,250
Не ме е молила да хакна базата данни.
На своя глава го направих.
485
00:38:46,350 --> 00:38:50,200
Заслужава да знае най-важното
за 800-годишен ромулански кораб,
486
00:38:50,300 --> 00:38:52,300
за който рискуват живота си.
487
00:38:55,250 --> 00:38:58,000
Съгласен съм.
- Така ли?
488
00:38:58,400 --> 00:39:00,650
Необичайно е дори
за червена директива.
489
00:39:01,300 --> 00:39:04,700
Явно почти си разкодирала файла,
който ще ни даде сведения.
490
00:39:04,800 --> 00:39:08,800
След секунди.
Трябва да приложа алгоритъма и…
491
00:39:09,600 --> 00:39:12,550
Жалко, че не можахме
да ти попречим навреме.
492
00:39:17,150 --> 00:39:21,750
Тук д-р Велек. Аз съм…
… системите изключват.
493
00:39:21,850 --> 00:39:26,000
Дори да загина,
познанието ми не бива да…
494
00:39:26,100 --> 00:39:29,350
… невероятна древна технология,
495
00:39:29,450 --> 00:39:31,450
която бях скрил…
496
00:39:32,800 --> 00:39:34,800
… в сянката на двойна луна…
497
00:39:35,200 --> 00:39:38,950
Цялото ми познание
е записано тук.
498
00:39:40,050 --> 00:39:42,750
Тази мощ не бива да попада
в неподходящи ръце,
499
00:39:42,850 --> 00:39:44,850
иначе всички ние…
500
00:39:52,800 --> 00:39:54,800
Държа Мол и Л'ак на мушка.
501
00:40:01,050 --> 00:40:04,050
Има преграда под пясъка
на два километра.
502
00:40:04,350 --> 00:40:07,750
Сигурно е корабът им.
Трябва да стигнем преди тях.
503
00:40:07,850 --> 00:40:10,300
Прикривайте ме. Отивам!
504
00:40:10,800 --> 00:40:13,550
Пак ли отпраши?
- Да.
505
00:40:13,650 --> 00:40:16,550
Прилича ми на някого.
Опитвам се да го посоча.
506
00:40:16,650 --> 00:40:18,750
Държа фазер. Нали знаеш?
507
00:40:18,850 --> 00:40:20,850
Да.
508
00:40:22,550 --> 00:40:24,550
Стигнаха до кораба си!
509
00:40:38,300 --> 00:40:40,300
Не ги изпускай.
- Работя по въпроса.
510
00:40:43,800 --> 00:40:45,950
Отправят се към планините,
а не в космоса.
511
00:40:46,050 --> 00:40:48,500
Защо?
- Тунелите.
512
00:40:48,600 --> 00:40:50,300
Не знам за какво говориш.
513
00:40:50,400 --> 00:40:53,150
Ако излетят, "Дискавъри"
и "Антарес" може да ги заловят.
514
00:40:53,250 --> 00:40:55,300
Но под планините
има мрежа от тунели.
515
00:40:55,400 --> 00:40:59,250
Може да се отърват от нас
и да излязат далече незабелязано.
516
00:40:59,350 --> 00:41:01,400
Чак сега ли ми го казваш?
517
00:41:01,500 --> 00:41:03,700
Хайде! Стига приказки!
518
00:41:03,800 --> 00:41:06,250
Оуошикан,
сканирай системата с тунели.
519
00:41:06,350 --> 00:41:10,650
Ще отнеме време, но имам представа,
в кой смятат да влязат.
520
00:41:10,750 --> 00:41:13,350
Как?
- Има експлозив на входа.
521
00:41:13,450 --> 00:41:15,450
Миниран е.
522
00:41:15,900 --> 00:41:18,700
Планирали са го, ако ги погнем.
Хитро!
523
00:41:18,800 --> 00:41:22,000
Ако не ги мразех,
можеше да ми харесат.
524
00:41:24,450 --> 00:41:28,000
Експлозията ще предизвика лавина.
Г-н Сару?
525
00:41:28,100 --> 00:41:32,150
Зора изчисли вероятността на 30%.
- Ще унищожи селището.
526
00:41:32,250 --> 00:41:34,850
Телепортирай ме до пещерата.
Трябва да го обезвредя.
527
00:41:34,950 --> 00:41:37,850
Ще те изпарят,
преди да си извадиш холопада.
528
00:41:37,950 --> 00:41:40,550
По-добре да го взривим оттук.
529
00:41:40,650 --> 00:41:43,000
Блокирай входа,
ще им пресечем пътя за бягство.
530
00:41:43,100 --> 00:41:45,850
Не, не може да рискуваме
да убием хората долу.
531
00:41:45,950 --> 00:41:50,000
Статистиката ти пречи на стратегията.
Няма да има лавина.
532
00:41:50,100 --> 00:41:52,850
Дори да влязат в тунелите,
все ще трябва да излязат.
533
00:41:52,950 --> 00:41:54,650
Ще претърсим атмосферата.
534
00:41:54,750 --> 00:41:57,250
Щом излетят,
има голям шанс да ги заловим.
535
00:41:57,350 --> 00:42:00,000
"Голям шанс"? Стига!
536
00:42:00,600 --> 00:42:03,750
Букър, бил си куриер.
Знаеш как става. Подкрепи ме.
537
00:42:03,850 --> 00:42:06,300
По-добре хич да не се меся.
538
00:42:07,050 --> 00:42:10,200
Почти стигнаха.
"Антарес", прицели се.
539
00:42:10,300 --> 00:42:13,750
Планетата не е част от Федерацията,
изпълняваме тайна мисия! Не!
540
00:42:13,850 --> 00:42:16,650
Мисията ни е
да върнем откраднатото.
541
00:42:16,750 --> 00:42:19,750
"Антарес", огън!
- Не! Недей!
542
00:42:28,850 --> 00:42:29,950
Г-н Сару?
543
00:42:30,050 --> 00:42:32,350
Според скенерите вътрешността е
стабилна.
544
00:42:32,950 --> 00:42:34,950
70% за победа.
545
00:42:37,550 --> 00:42:40,250
Не задълго.
Заредиха фотонно торпедо.
546
00:42:40,350 --> 00:42:42,750
Какво?
- Ти им даде идеята.
547
00:42:46,400 --> 00:42:49,800
Лавина!
- Обръщай!
548
00:42:57,950 --> 00:42:59,100
Капитане, г-н Сару.
549
00:42:59,200 --> 00:43:04,450
Лавината достига скорост 200 км/ч,
напорът е 50 т на кв. м.
550
00:43:04,550 --> 00:43:07,850
Може ли да се евакуират?
- Няма време.
551
00:43:13,750 --> 00:43:15,750
Сару, трябва да направим нещо.
552
00:43:15,850 --> 00:43:19,900
Екипите вече работят по въпроса.
- Нямаме много време.
553
00:43:20,300 --> 00:43:22,300
Съвсем наясно сме.
554
00:43:28,100 --> 00:43:30,100
Майкъл!
555
00:43:33,450 --> 00:43:35,450
Майкъл!
556
00:43:35,600 --> 00:43:37,250
Добре ли си?
557
00:43:37,450 --> 00:43:40,800
Да. Можеше и по-зле да е -
да излетим в пропаст.
558
00:43:41,850 --> 00:43:43,850
Денят не е свършил.
559
00:43:44,400 --> 00:43:48,100
"Дискавъри", трябва да спрем лавината.
Докладвайте.
560
00:43:48,200 --> 00:43:51,200
Командир Стамъц, намерихте ли решение?
- Минутка.
561
00:43:51,300 --> 00:43:53,550
Може ли да създадем силово поле
около селото?
562
00:43:53,650 --> 00:43:55,900
Нямаме време и мощност.
563
00:43:56,000 --> 00:43:58,300
Ако подпалим земята
и загреем кварца?
564
00:43:58,400 --> 00:44:02,100
Получените флуорити
няма да са толкова яки, за да я спрат.
565
00:44:02,200 --> 00:44:05,750
Ами ако издигнем друг вид преграда
по пътя на лавината?
566
00:44:05,850 --> 00:44:07,850
Как? С канарите ли?
567
00:44:07,950 --> 00:44:10,300
Мислех си за звезден кораб?
568
00:44:10,450 --> 00:44:14,350
Дори с всичката мощност в щитовете
"Дискавъри" няма да успее.
569
00:44:14,450 --> 00:44:15,750
Ами с "Антарес"?
570
00:44:15,850 --> 00:44:19,850
Трябва да пристигнат едновременно,
но може и да се получи.
571
00:44:19,950 --> 00:44:22,900
Мисля. Надявам се.
Да кажем, че се надявам.
572
00:44:23,000 --> 00:44:25,400
Нямаме друг план,
така че действаме.
573
00:44:27,250 --> 00:44:30,150
Свържете се с "Антарес"
да ни последват.
574
00:44:30,250 --> 00:44:32,450
Слушам.
- Детмар, пригответе се.
575
00:44:32,550 --> 00:44:35,100
Слушам.
- Може ли Оуошикан
576
00:44:35,200 --> 00:44:37,600
в същото време да проследи кораба
на мародерите?
577
00:44:37,700 --> 00:44:40,050
Ще се върнем на преследването
веднага щом можем.
578
00:44:40,150 --> 00:44:43,450
"Антарес" каза, че кап. Рейнър
им е наредил да не сменят курса.
579
00:44:43,550 --> 00:44:47,300
Щом двата ни кораба напуснат орбита,
пак ще загубим Мол и Л'ак.
580
00:44:47,400 --> 00:44:50,000
Ако не наредиш на екипажа ти,
хиляди ще загинат.
581
00:44:50,100 --> 00:44:52,100
Те са настоящата мисия.
582
00:44:54,900 --> 00:44:56,400
Мамка му!
583
00:44:56,600 --> 00:44:59,200
"Антарес", промяна в плана.
584
00:44:59,300 --> 00:45:02,000
Капитан Бърнам, ти си.
585
00:45:02,100 --> 00:45:06,400
"Антарес". "Дискавъри".
Тук кап. Бърнам. Имаме само един шанс.
586
00:45:06,500 --> 00:45:08,700
Да си съдействаме
и да го използваме.
587
00:45:21,150 --> 00:45:23,150
Г-н Сару, къде сте?
588
00:45:24,050 --> 00:45:26,050
"Дискавъри" почти пристигна.
589
00:45:40,250 --> 00:45:43,400
Детмър, спуснете се
под наклон от 26 градуса.
590
00:45:43,500 --> 00:45:44,600
Слушам.
591
00:45:44,700 --> 00:45:46,800
Оуошикан,
дефлектори на максимум мощност.
592
00:45:46,900 --> 00:45:49,350
Подгответе се за сливане на щитовете
с "Антарес".
593
00:45:49,450 --> 00:45:50,750
Слушам.
594
00:45:50,850 --> 00:45:53,350
Г-н Сару, улавям два биосигнала.
595
00:45:53,450 --> 00:45:56,600
Двама цивилни
на пътя на лавината.
596
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Виждам ги!
597
00:46:03,800 --> 00:46:07,650
Оуошикан, ще ги хванеш ли?
- Прашният облак предизвиква смущения.
598
00:46:07,750 --> 00:46:10,400
Лавината
ще ги погълне до 10 секунди.
599
00:46:10,500 --> 00:46:14,100
Ще ти дам точни координати.
По моя команда.
600
00:46:17,050 --> 00:46:19,100
Сега!
601
00:46:19,300 --> 00:46:21,300
Прибрахме ги!
- Браво!
602
00:46:22,050 --> 00:46:24,050
Навлизаме. Дръжте се!
603
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Сару, как са всички?
604
00:47:11,100 --> 00:47:14,000
Екипажите и двата кораба
са невредими.
605
00:47:15,200 --> 00:47:17,200
Само леки наранявания.
606
00:47:17,750 --> 00:47:20,000
Успяхме! Браво на всички!
607
00:47:20,300 --> 00:47:23,350
Рейнър… благодаря ти.
608
00:47:28,200 --> 00:47:30,350
И Мол и Л'ак си заминаха.
609
00:47:34,950 --> 00:47:36,950
По дяволите!
610
00:47:37,100 --> 00:47:40,850
Ще ми се да кажа,
че беше удоволствие,
611
00:47:41,800 --> 00:47:43,800
но…
612
00:47:48,650 --> 00:47:50,850
Май това беше всичко.
613
00:47:51,350 --> 00:47:53,550
Радвам се на съвместната мисия.
614
00:47:55,150 --> 00:47:57,150
И аз.
615
00:47:57,550 --> 00:48:00,000
И двамата знаем,
че трябваше да направим Винтар 4.
616
00:48:06,850 --> 00:48:08,850
Наистина трябваше да се обадя.
617
00:48:09,800 --> 00:48:11,800
И двамата трябваше да се обадим.
618
00:48:20,900 --> 00:48:22,900
Странно е.
619
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Кое?
620
00:48:28,250 --> 00:48:30,600
Не знам
как да се държа с теб вече.
621
00:48:44,300 --> 00:48:46,300
Някои неща е трудно да бъдат
подминати.
622
00:48:47,550 --> 00:48:49,550
И за двама ни.
623
00:48:50,300 --> 00:48:52,900
Да. Може би не ни се искаше
да го кажем на глас.
624
00:48:56,850 --> 00:48:58,850
Казваме ли го сега?
625
00:49:03,100 --> 00:49:05,100
Май да.
626
00:49:12,600 --> 00:49:14,600
Капитане, имате ли минутка?
627
00:49:15,300 --> 00:49:19,250
Да, Тили. Какво става?
- Ами, да ти кажа за онова нещо.
628
00:49:19,350 --> 00:49:21,350
Не е ли удобно?
629
00:49:25,250 --> 00:49:26,700
Не, съвсем удобно е.
630
00:49:26,800 --> 00:49:30,050
Добре, имам отговори,
и то невероятни.
631
00:49:55,050 --> 00:49:56,100
Сару?
632
00:49:56,200 --> 00:49:59,250
Благодаря ти, че се отби,
за да говориш с мен.
633
00:49:59,350 --> 00:50:03,000
Носят се слухове за инцидент.
"Дискавъри" и още един кораб на флота.
634
00:50:03,100 --> 00:50:05,500
Всичко наред ли е?
- Вече да.
635
00:50:06,550 --> 00:50:09,050
Но имаше моменти, в които…
636
00:50:09,650 --> 00:50:14,050
Едно селище беше застрашено.
Жителите му…
637
00:50:14,850 --> 00:50:17,300
Не можеха да направят нищо,
638
00:50:17,400 --> 00:50:19,450
ако не им се бяхме притекли
на помощ.
639
00:50:20,200 --> 00:50:24,500
Сетих се какво каза
лейтенант Тили веднъж -
640
00:50:25,700 --> 00:50:30,050
животът е само едно мигване.
641
00:50:30,550 --> 00:50:34,500
Преживяното те кара да се замислиш,
че си смъртен.
642
00:50:34,600 --> 00:50:36,750
Не съвсем.
643
00:50:42,300 --> 00:50:48,450
В младостта си често срещах
трудности в любовта.
644
00:50:48,550 --> 00:50:50,550
Как да се отнасям към тези,
645
00:50:50,650 --> 00:50:53,200
които щяха да ми бъдат отнети
при подбора.
646
00:50:54,050 --> 00:50:57,300
Докато не те срещнах,
не разбирах до каква степен
647
00:50:57,400 --> 00:51:01,550
ме е сковал страхът.
648
00:51:02,550 --> 00:51:09,100
Днес не можах да не се поставя
на мястото на хората в това селище.
649
00:51:09,900 --> 00:51:14,050
Ако трябваше да се изправя
пред подобен ужас,
650
00:51:17,300 --> 00:51:19,300
щях да мисля само за теб.
651
00:51:22,100 --> 00:51:24,100
Както виждаш,
652
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
невъзможно ми е
653
00:51:27,100 --> 00:51:32,400
да не мисля за връзката ни,
докато мисля за бъдещето си.
654
00:51:35,200 --> 00:51:38,500
"Дискавъри" е моят дом
и моето семейство.
655
00:51:40,850 --> 00:51:45,300
Ти също си моят дом…
656
00:51:46,900 --> 00:51:48,900
Моето семейство.
657
00:51:49,950 --> 00:51:53,600
И нещо много повече.
658
00:51:58,650 --> 00:52:01,700
Ще приема предложението
на президент Рилак.
659
00:52:04,200 --> 00:52:08,300
Искам да бъда с теб, завинаги.
660
00:52:09,750 --> 00:52:13,300
Смеех да се надявам,
че ще вземеш това решение.
661
00:52:16,200 --> 00:52:20,150
Ако позволиш, смятам,
че е съвсем логично
662
00:52:20,250 --> 00:52:23,500
при подобно развитие на нещата,
да узаконим
663
00:52:23,600 --> 00:52:28,000
взаимното си обвързване
официално.
664
00:52:33,050 --> 00:52:35,050
Т'рина?
665
00:52:36,050 --> 00:52:39,150
Брак ли ми предлагаш?
666
00:52:40,600 --> 00:52:44,000
Мисля,
че така го наричат някои култури.
667
00:52:56,300 --> 00:52:58,300
Капитане, добре ли сте?
668
00:52:58,400 --> 00:53:00,800
Добре съм.
Току-що говорих с Тили.
669
00:53:00,900 --> 00:53:02,900
Нямах време да се преоблека.
670
00:53:03,250 --> 00:53:05,250
Какво открихме?
671
00:53:05,950 --> 00:53:08,650
Всъщност нещо много интересно.
672
00:53:08,750 --> 00:53:11,550
Успяхме да свалим
последните 15 тераквада данни
673
00:53:11,650 --> 00:53:16,300
от окуларния му процесор
и той добре е прегледал дневника.
674
00:53:18,600 --> 00:53:21,900
Зора, по-бавно, моля.
- Разбира се, капитане.
675
00:53:23,850 --> 00:53:26,650
НЕИМОВЕРНО НАПРЕДНАЛО
БЕЗКРАЙНО ВАЖНО
676
00:53:28,350 --> 00:53:30,350
ТРЯБВА ДА ОСТАНЕ В ТАЙНА
НА ВСЯКА ЦЕНА
677
00:53:31,150 --> 00:53:33,150
Спри на последното изображение.
678
00:53:35,050 --> 00:53:37,050
Можеш ли да го увеличиш?
679
00:53:38,500 --> 00:53:41,200
Двойна луна, в системата Вилийн е.
680
00:53:48,300 --> 00:53:50,300
Трябва да говоря с Кович.
681
00:53:57,150 --> 00:53:59,150
Д-р Кович.
682
00:54:00,050 --> 00:54:02,700
Търсите планета с двойна луна.
683
00:54:03,350 --> 00:54:05,350
Не е тази.
684
00:54:07,200 --> 00:54:09,300
Знам за сигнала за бедствие.
685
00:54:09,400 --> 00:54:11,500
Видях дневника на ромуланеца.
686
00:54:11,600 --> 00:54:14,750
Не е ли достатъчно, за да ми кажете
каквото значи всичко това?
687
00:54:14,850 --> 00:54:19,400
Възхищавам се на упоритостта ви.
Но сведенията остават секретни.
688
00:54:19,500 --> 00:54:22,200
Колко животи още ще рискувате
заради това?
689
00:54:24,600 --> 00:54:27,650
Моите уважения, но не мога
да изпълнявам мисията на тъмно.
690
00:54:27,750 --> 00:54:30,550
Тогава ще ви олекне да научите,
че вече не е ваша мисия.
691
00:54:30,650 --> 00:54:32,750
Червената директива
е по-голяма от мен.
692
00:54:32,850 --> 00:54:35,850
Засекретена е от векове.
693
00:54:35,950 --> 00:54:38,500
По-важна е,
отколкото си представяте.
694
00:54:38,600 --> 00:54:40,850
Трябва да изпратя отряд.
695
00:54:41,600 --> 00:54:43,600
Вече имате такъв.
696
00:54:46,300 --> 00:54:48,650
Можете да претърсвате ореолите
на системите с две луни
697
00:54:48,750 --> 00:54:51,950
в базата на Федерацията
и това да ви отнеме няколко века.
698
00:54:52,850 --> 00:54:54,850
Или да ме включите.
699
00:54:55,300 --> 00:54:57,300
Какво избирате?
700
00:55:01,800 --> 00:55:05,450
Умно постъпихте,
че потърсихте лейтенант Тили.
701
00:55:06,050 --> 00:55:10,300
Може би е добре, че адмирал Ванс
не успя да я спре навреме.
702
00:55:12,800 --> 00:55:15,550
Компютър, деактивирай холограмата.
703
00:55:26,550 --> 00:55:29,500
Ромуланецът се казвал д-р Велек.
704
00:55:29,600 --> 00:55:32,300
Един от най-великите учени
на своето време.
705
00:55:33,300 --> 00:55:38,700
Присъствал, когато кап. Жан-Люк Пикар
от Звездния флот намерил
706
00:55:39,350 --> 00:55:43,150
съобщение,
оставено от раса древни създания.
707
00:55:45,400 --> 00:55:47,550
Наричаме ги Родоначалниците.
708
00:55:48,900 --> 00:55:51,750
Създали живота, който познаваме.
709
00:55:53,700 --> 00:55:55,700
Животът, в смисъл?
710
00:55:56,050 --> 00:56:00,300
Вас. Мен. Сару.
711
00:56:00,500 --> 00:56:03,300
Всички хуманоидни раси
в галактиката.
712
00:56:04,100 --> 00:56:08,050
Преди хилядолетия
сме ги наричали богове.
713
00:56:09,550 --> 00:56:12,700
Незнайно как д-р Велек открил
технологията им.
714
00:56:13,300 --> 00:56:16,300
Това, с което създавали живот.
715
00:56:17,050 --> 00:56:21,400
Когато изчезнал преди осем века,
местоположението било изгубено.
716
00:56:22,000 --> 00:56:25,650
Но сега Мол и Л'ак знаят къде е
717
00:56:26,400 --> 00:56:31,250
или дневникът е първото парченце
от мозайката.
718
00:56:32,300 --> 00:56:35,050
И в двата случая трябва да го намерим
преди тях.
719
00:56:36,250 --> 00:56:38,750
В неподходящи ръце,
представям си само
720
00:56:38,850 --> 00:56:42,050
как би могла бъде използвана
толкова мощна технология.
721
00:56:44,300 --> 00:56:47,700
Има система в граничния сектор
на квадрант Бета - Вилийн.
722
00:56:47,800 --> 00:56:51,600
Няма планета с две луни,
но един от световете й, Лирек,
723
00:56:51,700 --> 00:56:55,100
има три луни, две от които се движат
в пълен синхрон.
724
00:56:55,700 --> 00:57:00,050
"Двойна луна". На Лирек е.
- Да, сър.
725
00:57:00,150 --> 00:57:02,150
Добре, капитане.
726
00:57:02,700 --> 00:57:06,150
Най-голямото съкровище
на познатата галактика е там.
727
00:57:11,950 --> 00:57:13,950
Какво чакате?
728
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Излитаме.
729
00:57:21,600 --> 00:57:23,600
НА ДЖЕЙ ПИ, С ЛЮБОВ