1 00:00:28,500 --> 00:00:30,900 В предишния сезон… 2 00:00:32,700 --> 00:00:34,750 Покажи Куейжан с далекообхватните скенери. 3 00:00:34,850 --> 00:00:37,550 Какво стана? - Нещо удари кораба ми. 4 00:00:37,650 --> 00:00:39,650 Куейжан. Всички загинаха. 5 00:00:39,850 --> 00:00:42,400 Представям ви ново поколение споров двигател. 6 00:00:42,500 --> 00:00:44,800 След 94 секунди ще разберат, че го няма 7 00:00:44,900 --> 00:00:47,750 и ще се сетят, че съм го взел. - Сега си ти наред. 8 00:00:47,850 --> 00:00:49,850 Бук, недей! 9 00:00:50,900 --> 00:00:53,100 Какво ще стане с него? С Бук? 10 00:00:53,200 --> 00:00:56,550 Нарушил е много федеративни закони. 11 00:00:56,650 --> 00:01:00,200 Използва изолитно оръжие. - Разбрах какво бъдеще ме чака. 12 00:01:00,300 --> 00:01:03,100 Федерацията ме праща да помагам на изселени от АТМ семейства. 13 00:01:03,200 --> 00:01:05,200 Съжалявам, Майкъл. 14 00:01:05,400 --> 00:01:07,450 Казвах си, че е невъзможно да се съчетават 15 00:01:07,550 --> 00:01:10,850 дълг и лични взаимоотношения. 16 00:01:10,950 --> 00:01:13,700 Мисля, че не бях честна спрямо себе си. 17 00:01:13,800 --> 00:01:17,150 Струва си усилието за подходящия човек. 18 00:01:20,800 --> 00:01:23,250 Разбирам, че едва ли някой тук би проявил желание 19 00:01:23,350 --> 00:01:26,400 да преподава в Академията, но има свободно място. 20 00:01:26,500 --> 00:01:29,400 Искаш да се върнеш ли? - Да. 21 00:01:29,600 --> 00:01:32,600 Защо? - Почудих се дали наистина го искам, 22 00:01:32,700 --> 00:01:35,850 или всъщност желаех да ме забележат. 23 00:01:36,050 --> 00:01:38,950 Мисля, че е полезен възглед за учител. 24 00:01:39,050 --> 00:01:42,100 Бук, не знам как да се сбогувам. - Казваме "куикони икуан". 25 00:01:42,200 --> 00:01:45,100 Значи: "Разделяхме се стотици пъти. 26 00:01:45,200 --> 00:01:47,950 Нека се събираме пак, за да се разделяме още толкова". 27 00:01:48,450 --> 00:01:50,450 Куикони икуан тогава. 28 00:02:27,050 --> 00:02:29,050 Не скучаеш нито за миг. 29 00:02:30,350 --> 00:02:34,100 Капитане, добре ли сте? - Като по чудо още съм жива. 30 00:02:34,200 --> 00:02:36,350 Мисли за екипа. Ще изключа двигателите им, 31 00:02:36,450 --> 00:02:38,700 за да си вземем това, което беше в трезора. 32 00:02:39,850 --> 00:02:43,150 Внимание! Ниво на уарп-стабилност 70%. 33 00:02:43,250 --> 00:02:46,200 Хайде! - Петдесет процента. 34 00:02:46,400 --> 00:02:48,850 Много бързо. Г-н Сару… 35 00:02:48,950 --> 00:02:50,950 Идваме да ви вземем, капитане. 36 00:02:51,500 --> 00:02:54,350 Внимание! Повреда в уарп-ядрото. 37 00:02:54,450 --> 00:02:56,750 Вечерта не предвещаваше нищо подобно. 38 00:03:00,200 --> 00:03:02,200 ЧЕТИРИ ЧАСА ПО-РАНО ЩАБ НА ФЕДЕРАЦИЯТА 39 00:03:02,300 --> 00:03:04,500 Мислех, че е умалително на теларитски. 40 00:03:04,600 --> 00:03:06,600 Тоник 2116. 41 00:03:07,050 --> 00:03:10,050 Официалният коктейл на честването на Хилядолетието. 42 00:03:13,650 --> 00:03:15,650 Това е… Не разбирам. 43 00:03:15,900 --> 00:03:19,700 2161 г., основаването на Федерация. Минаха хиляда години. 44 00:03:19,800 --> 00:03:22,600 Плюс-минус няколко десетилетия. 45 00:03:22,700 --> 00:03:26,000 Трудно се празнува през Изгарянето. - Разбирам за хилядолетието, 46 00:03:26,100 --> 00:03:28,600 но какви са тези малки плуващи неща? 47 00:03:28,700 --> 00:03:33,300 Звезди. Логото на Федерацията. Звезди на син фон. 48 00:03:33,400 --> 00:03:35,500 Виждаш ли? На вкус са като пръчици джумджа. 49 00:03:35,600 --> 00:03:37,100 ОБЕДИНЕНА ФЕДЕРАЦИЯ ОТ ПЛАНЕТИ 50 00:03:37,200 --> 00:03:39,200 Благодаря. 51 00:03:39,650 --> 00:03:43,300 Хубаво е, че Федерацията се възстанови, а? И цари мир. 52 00:03:43,400 --> 00:03:45,400 Така е. - Да. 53 00:03:46,300 --> 00:03:48,500 Ще се прибирам. Уморен съм. 54 00:03:48,600 --> 00:03:50,900 Пол, не. Нали нямаше да си разваляш вечерта? 55 00:03:51,000 --> 00:03:53,350 Прекратяват програмата за споровия двигател. 56 00:03:54,050 --> 00:03:56,100 Стига! "Светило"? 57 00:03:56,200 --> 00:03:57,200 ПОЛ СТАМЪЦ 58 00:03:57,300 --> 00:03:59,350 Какво? Да се здрависвам и да се правя, 59 00:03:59,450 --> 00:04:02,050 че се радвам на проводящия двигател ли? 60 00:04:02,150 --> 00:04:03,200 Да. 61 00:04:03,300 --> 00:04:07,250 Това значи, че няма да има друг кораб като "Дискавъри". 62 00:04:07,350 --> 00:04:09,550 Гот, а? 63 00:04:10,600 --> 00:04:14,650 Предпочитам наследството ми да не беше унищожено с кораба на Бук. 64 00:04:14,750 --> 00:04:17,350 Един ден щях да реша проблема с навигацията 65 00:04:17,450 --> 00:04:19,850 и щяхме да го въведем в целия флот. 66 00:04:19,950 --> 00:04:23,250 Кой знае дали отново ще направя нещо толкова важно? 67 00:04:23,350 --> 00:04:25,100 Ще направиш. 68 00:04:25,300 --> 00:04:28,150 Нов свят е, Пол. Ще намериш нова цел. 69 00:04:29,850 --> 00:04:31,850 Всички ще намерим. 70 00:04:33,300 --> 00:04:35,300 За промяната! - За промяната! 71 00:04:38,500 --> 00:04:39,850 Извинете, капитане. 72 00:04:39,950 --> 00:04:43,250 Президент Рилак ви кани на среща с висши сановници. 73 00:04:44,450 --> 00:04:46,450 Дългът ме зове. 74 00:04:46,950 --> 00:04:48,950 Разбира се. 75 00:04:49,650 --> 00:04:53,750 Не биваше да споменавам Бук. - От месеци не е говорила за него. 76 00:04:53,850 --> 00:04:56,600 Едно е да заключиш нещо, друго - да го забравиш. 77 00:04:56,700 --> 00:04:58,850 Мисля, че не е само това. 78 00:04:58,950 --> 00:05:01,550 Но тя е добре. Наистина. Тя е… 79 00:05:05,400 --> 00:05:07,400 Трябва да вървя. Но ще се видим. 80 00:05:10,750 --> 00:05:13,650 Ще общуваме или ще си ходим? 81 00:05:15,650 --> 00:05:17,650 Научно светило значи. 82 00:05:25,650 --> 00:05:27,850 Имаш новина, Сару. 83 00:05:28,700 --> 00:05:32,950 Ще я споделиш ли с мен, или да проникна в мозъка ти? 84 00:05:37,000 --> 00:05:42,250 Президент Рилак иска да служа като посланик на Федерацията. 85 00:05:42,350 --> 00:05:46,550 Ще ме изпратят в коалиция от малки планети, 86 00:05:46,650 --> 00:05:50,800 за да се погрижа за нуждите им, докато Федерацията се разраства. 87 00:05:51,700 --> 00:05:55,850 Не иска да повтаря грешките от миналото. 88 00:05:55,950 --> 00:05:58,150 Усилието ще бъде високо оценено. 89 00:05:58,900 --> 00:06:01,700 Особено предвид разположението им. 90 00:06:02,250 --> 00:06:05,000 За да не попаднат под влиянието на Толианската република 91 00:06:05,100 --> 00:06:10,100 или на Брийнската империя. - Така е, важното е да останем единни. 92 00:06:10,400 --> 00:06:12,950 Но се колебаеш дали да приемеш. 93 00:06:15,150 --> 00:06:18,400 Ще трябва да напусна службата в Звездния флот. 94 00:06:22,300 --> 00:06:26,850 Но пък ще съм базиран в щаба на Федерацията 95 00:06:27,400 --> 00:06:31,700 и понеже задълженията ти често те водят насам… 96 00:06:31,800 --> 00:06:34,050 Не бива да влияя на решението ти, Сару. 97 00:06:37,100 --> 00:06:40,000 Искам да кажа, че се обичаме силно, 98 00:06:40,600 --> 00:06:43,550 но логичният избор е да не мислим за връзката ни, 99 00:06:43,650 --> 00:06:46,400 за да можеш ясно да оцениш кое е по-важно. 100 00:06:46,950 --> 00:06:50,050 Новата ти позиция или настоящата ти роля във флота. 101 00:06:50,650 --> 00:06:52,650 Да. Разбира се. 102 00:06:55,150 --> 00:06:57,950 Можехме да се свържем с тях поотделно… 103 00:06:58,900 --> 00:07:01,000 Адмирале. - Капитане. 104 00:07:05,800 --> 00:07:07,800 Какво значи това? 105 00:07:08,050 --> 00:07:10,050 Край на ръкостисканията. 106 00:07:14,900 --> 00:07:18,900 Простете, че прекъсвам една сигурно въодушевяваща вечер. 107 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Върнете ми го. 108 00:07:24,050 --> 00:07:27,600 Тайно местоположение? - Наричаме я безкрайната зала. 109 00:07:27,700 --> 00:07:32,150 Прекалено театрално за моя вкус, но някои хора обичат такива неща. 110 00:07:32,750 --> 00:07:34,750 Адмирале? 111 00:07:35,400 --> 00:07:39,050 800-годишен изследователски кораб беше открит на края на квадрант Бета. 112 00:07:39,150 --> 00:07:42,650 Д-р Кович иска "Дискавъри" да направи скок и да се погрижи за него. 113 00:07:42,750 --> 00:07:43,750 Какво има на борда? 114 00:07:43,850 --> 00:07:46,650 Нещо важно за сигурността на Федерацията. 115 00:07:47,350 --> 00:07:50,900 Не е отговор на въпроса ми. - Знам. 116 00:07:51,650 --> 00:07:56,100 Сър, не мога… - Капитане. Това е червена директива. 117 00:08:02,200 --> 00:08:04,200 Ще свикам екипажа си. 118 00:08:05,400 --> 00:08:09,750 Всички по местата. Повтарям. Всички по местата. 119 00:08:10,150 --> 00:08:13,000 Готови за незабавно излитане. - Докладвай! 120 00:08:13,100 --> 00:08:15,900 Специалната връзка с щаба на Федерацията е установена. 121 00:08:16,000 --> 00:08:19,600 Каналът е секретен. - Споровият двигател е готов. 122 00:08:19,700 --> 00:08:21,750 Дотите са в товарния док при нужда. 123 00:08:22,100 --> 00:08:24,100 Сканирането на целта приключи. 124 00:08:24,200 --> 00:08:27,500 Имам още един кораб на Флота в сектора, още не е пристигнал. 125 00:08:27,600 --> 00:08:30,450 Всички сензори са калибрирани и изправни. 126 00:08:30,550 --> 00:08:32,950 Оръжията са насочени, готови за черна тревога. 127 00:08:33,150 --> 00:08:35,950 Доковете са затворени, всички са на борда. 128 00:08:36,050 --> 00:08:38,500 Координатите са вкарани. Готови сме за всичко. 129 00:08:38,600 --> 00:08:42,000 Отлична работа, всички. Капитане… 130 00:08:42,200 --> 00:08:44,650 Благодаря ви, че се събрахте толкова бързо. 131 00:08:44,750 --> 00:08:48,300 Ще отведем д-р Кович на секретна мисия. 132 00:08:48,400 --> 00:08:51,500 Уведомявам ви, че е червена директива. 133 00:08:52,350 --> 00:08:54,350 Ще направим скок на необитаема планета. 134 00:08:54,450 --> 00:08:56,900 Гравитационният му кладенец се е превърнал в морга 135 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 за всякакви отпадъци. 136 00:08:59,100 --> 00:09:01,350 Целта ни е ромулански изследователски кораб, 137 00:09:01,450 --> 00:09:04,850 последно видян преди 800 години. Проба на Флота го е открила. 138 00:09:04,950 --> 00:09:06,500 На борда има предмет, 139 00:09:06,600 --> 00:09:09,300 който не бива да попада в неподходящи ръце. 140 00:09:09,400 --> 00:09:12,350 Местни мародери следят връзките и сигналите от пробите. 141 00:09:12,450 --> 00:09:14,500 Със сигурност ще ги привлече. 142 00:09:14,600 --> 00:09:17,150 Повечето са въоръжени, някои са много опасни. 143 00:09:17,250 --> 00:09:20,200 Адмирал Ванс вече е пратил кораб. Ще го изпреварим. 144 00:09:20,400 --> 00:09:22,400 Черна тревога! 145 00:10:19,850 --> 00:10:22,150 "Годна за дишане атмосфера" друг път. 146 00:10:22,600 --> 00:10:24,650 Мирише на гробница. 147 00:10:28,700 --> 00:10:30,700 По-добре, отколкото със скафандър. 148 00:10:31,600 --> 00:10:33,650 Пак флотският "Антарес" ли? 149 00:10:34,200 --> 00:10:38,000 Да, пращат и втори кораб. 150 00:10:38,100 --> 00:10:40,550 Явно става дума за нещо много лъскаво. 151 00:10:40,650 --> 00:10:42,200 Колко време имаме? 152 00:10:42,300 --> 00:10:45,700 Осем минути? - Да. Готово. 153 00:10:46,300 --> 00:10:48,450 Ето къде отива аварийното захранване. 154 00:10:48,550 --> 00:10:51,650 Флотът не иска да вземем нещо оттук. 155 00:10:55,250 --> 00:10:59,050 Как корабът дойде толкова бързо? - Няма значение. 156 00:10:59,250 --> 00:11:02,700 Мол, чакай! Взехме си каквото ни трябваше от камарата. 157 00:11:03,300 --> 00:11:05,350 Какво ще кажеш? 158 00:11:05,450 --> 00:11:08,500 Ще си легнем рано, холодек за двама? 159 00:11:10,300 --> 00:11:12,300 Л'ак… 160 00:11:12,800 --> 00:11:16,250 Чакъл ли искаш, или планината? 161 00:11:22,600 --> 00:11:25,350 Добре. Хайде! 162 00:11:25,450 --> 00:11:27,650 Покажи ромуланския кораб. 163 00:11:28,950 --> 00:11:31,750 Капитане. Скенерите засичат два биосигнала на борда. 164 00:11:31,850 --> 00:11:34,350 Но току-що изчезнаха. 165 00:11:35,900 --> 00:11:39,250 Тръгнали са си? - Или са се маскирали? 166 00:11:40,250 --> 00:11:43,500 Рийс, Оуошикан, елате с мен. Фазери на зашеметяване. 167 00:11:43,600 --> 00:11:45,950 Може да не е достатъчно. 168 00:11:46,500 --> 00:11:49,050 Сър, смъртоносна сила е разрешена само… 169 00:11:49,150 --> 00:11:52,700 Не ме е грижа кой е там, нито какво ще му се случи. 170 00:11:55,200 --> 00:11:58,400 Спасете кораба на всяка цена. 171 00:11:58,900 --> 00:12:01,550 И се погрижете мисията да е успешна. 172 00:13:19,100 --> 00:13:21,500 СТАР ТРЕК: ДИСКАВЪРИ Червената директива 173 00:13:55,900 --> 00:13:57,050 Чисто. 174 00:13:57,250 --> 00:13:59,250 Чисто. - Чисто. 175 00:14:00,150 --> 00:14:03,450 Командир Рийс? - Не са отишли далече. 176 00:14:03,550 --> 00:14:06,950 Засичам аерозолни капчици вода. - Проследи ги. 177 00:14:07,150 --> 00:14:09,150 Дръж фазерите на зашеметяване. 178 00:14:15,100 --> 00:14:17,800 Насам. Следите водят зад ъгъла. 179 00:14:21,650 --> 00:14:23,650 Давай! 180 00:14:25,250 --> 00:14:27,250 Имаме нещо тук. 181 00:14:36,450 --> 00:14:38,450 Чисто. 182 00:14:39,550 --> 00:14:42,700 Осемстотин години чака да бъде открит. 183 00:14:45,700 --> 00:14:48,250 Някой е счупил маскировъчното устройство на трезора. 184 00:14:48,750 --> 00:14:50,850 Преди колко време изчезнаха биосигналите? 185 00:14:50,950 --> 00:14:52,950 4,6 минути. 186 00:15:05,650 --> 00:15:07,300 Празно. 187 00:15:07,500 --> 00:15:10,900 Дори с модерна технология ромуланският код иска повече време. 188 00:15:11,400 --> 00:15:13,400 Значи още са тук. 189 00:15:19,500 --> 00:15:22,300 Не мога да се движа. - Аз също. 190 00:15:22,400 --> 00:15:24,400 Веднага се свръщам. 191 00:15:34,500 --> 00:15:38,000 Няма къде да идете. Корабът ми е отвън, идва още един. 192 00:15:38,200 --> 00:15:40,200 Да поговорим. 193 00:15:40,600 --> 00:15:44,650 Добре. Щом искаш, ще говорим. 194 00:15:53,300 --> 00:15:55,900 Пусни ни и никой няма да напълни гащите. 195 00:16:01,700 --> 00:16:04,450 Първо ми го дай. Няма нужда да пострадате. 196 00:16:06,650 --> 00:16:08,650 Няма да пострадаме. 197 00:16:18,400 --> 00:16:20,000 Сару, корпусът е пробит! 198 00:16:20,100 --> 00:16:22,750 Оуо и Рийс са в капан без животоподдържащи системи! 199 00:16:22,850 --> 00:16:26,100 Не е на добре. - Телепортираме ги, капитане. 200 00:16:26,200 --> 00:16:28,200 След секунда и вас. 201 00:16:28,400 --> 00:16:31,900 Чакайте! Не, Сару! Виждам ги. 202 00:16:41,900 --> 00:16:43,900 Активирай намагнетизиране. 203 00:16:53,850 --> 00:16:55,850 Капитане! 204 00:16:59,650 --> 00:17:03,200 Не скучаеш нито за миг. - Добре ли сте? 205 00:17:03,400 --> 00:17:06,250 Чудно, че още съм жива. Мисли за екипажа. 206 00:17:06,350 --> 00:17:08,800 Ще спра двигателите им, за да ме вземете 207 00:17:08,900 --> 00:17:10,900 и да приберем нещото от трезора. 208 00:17:12,100 --> 00:17:14,650 Вечерта не предвещаваше нищо подобно. 209 00:17:18,850 --> 00:17:21,550 Който и да си, обозначи се. 210 00:17:21,650 --> 00:17:24,750 Тук капитан Рейнър от "Антарес". 211 00:17:24,850 --> 00:17:26,850 Видях, че сте започнали без мен. 212 00:17:27,050 --> 00:17:30,150 Имахме нужда да вдигнем градусите. Благодаря за помощта. 213 00:17:30,250 --> 00:17:32,500 След колко време ще изключите двигателя им? 214 00:17:32,600 --> 00:17:33,700 Няколко минути. 215 00:17:33,800 --> 00:17:36,650 Няма да ги изпуснем. Свършете си работата. 216 00:17:36,750 --> 00:17:39,900 Внимание! Стабилност на уарп-нивото 70%. 217 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Хайде! Хайде! 218 00:17:43,100 --> 00:17:47,150 Петдесет процента. - Уарп-балонът се срива, капитане. 219 00:17:47,250 --> 00:17:50,250 Корабът им ще се разцепи. Прибери притеглящия лъч. 220 00:17:50,350 --> 00:17:52,350 Няма да ги пусна, капитане. 221 00:17:52,450 --> 00:17:54,700 Тогава дай на заден и ги издърпай от уарпа. 222 00:17:54,800 --> 00:17:58,700 Ако имах проводящ двигател, може би, но още сме със старата техника. 223 00:17:59,250 --> 00:18:03,600 Корабът няма да издържи и не искам да умра в открития космос. 224 00:18:03,700 --> 00:18:05,300 Имам урок по саксофон. 225 00:18:05,400 --> 00:18:08,200 Инженерният ми екип се зае. Ще го измислим. 226 00:18:08,300 --> 00:18:10,300 Поне един от нас е уверен. 227 00:18:11,200 --> 00:18:13,900 Стабилност на уарп-балона 32%. 228 00:18:15,050 --> 00:18:17,600 Рейнър, хайде! Пусни ги. 229 00:18:17,700 --> 00:18:19,450 Знам ги тези двамата. 230 00:18:19,550 --> 00:18:22,050 Ако се измъкнат, скоро няма да ги намерим. 231 00:18:22,150 --> 00:18:25,050 Г-н Сару? - Идваме да ви приберем. 232 00:18:25,150 --> 00:18:27,600 Преглеждат Оуошикан и Рийс в лазарета. 233 00:18:27,700 --> 00:18:31,200 Детмър, приближи ни максимално. - Слушам, г-н Сару. 234 00:18:31,300 --> 00:18:35,000 Гало, телепортирай капитана, щом излезе от уарп-балона. 235 00:18:35,100 --> 00:18:37,450 Слушам, г-н Сару. - Дръжте се! 236 00:18:50,950 --> 00:18:55,000 Ная, докладвай. - Корпусът е невредим, г-н Сару. 237 00:18:55,650 --> 00:18:58,600 Д-р Кович, може би ще ви е по-спокойно в капитанската стая. 238 00:18:58,700 --> 00:19:01,850 Ще се успокоя, щом изпълните мисията. 239 00:19:03,550 --> 00:19:04,600 Ваша воля. 240 00:19:04,700 --> 00:19:07,300 Кап. Рейнър, ако корабът се разцепи 241 00:19:07,400 --> 00:19:10,300 при срива на уарп-балона и "Антарес" ще бъде разрушен. 242 00:19:10,400 --> 00:19:13,900 Затова продължават. Надяват се да отстъпя. 243 00:19:14,000 --> 00:19:18,350 Внимание! Предстои уарп-разпад. - По дяволите! Хайде! 244 00:19:18,450 --> 00:19:21,350 Спасявай се! Ще се оправя. - Не, няма. 245 00:19:21,450 --> 00:19:23,100 Приел сте го много лично. 246 00:19:23,200 --> 00:19:25,700 Всяка мисия приемам лично. Върша си работата. 247 00:19:25,800 --> 00:19:28,500 Не ме учете. Наслушал съм се на истории за вас. 248 00:19:28,600 --> 00:19:31,400 Капитане, излезте от балона, за да ви хванем. 249 00:19:31,500 --> 00:19:33,900 Пусни ги, Рейнър! 250 00:19:34,750 --> 00:19:37,100 Ще проследим уарп-сигнатурата им. 251 00:19:37,200 --> 00:19:41,800 Пусни ги, преди да е станало късно за екипажа ти. 252 00:19:41,900 --> 00:19:43,900 Хайде! 253 00:19:47,050 --> 00:19:49,050 По дяволите! 254 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 Освобождавам притеглящия лъч. 255 00:20:13,900 --> 00:20:15,900 Г-н Сару! 256 00:20:16,300 --> 00:20:18,300 Прихващаме ви, капитане. 257 00:20:35,400 --> 00:20:37,600 Изпуснахте ги. - Ще ги открием. 258 00:20:37,700 --> 00:20:39,700 Капитан Рейнър се обажда. 259 00:20:40,450 --> 00:20:42,450 Свържи ме. 260 00:20:43,000 --> 00:20:46,250 Черешката, която пуснаха върху скапаната ни мелба, 261 00:20:46,350 --> 00:20:49,650 ни остави 20 уарп-сигнатури на различни курсове. 262 00:20:50,450 --> 00:20:52,450 Г-н Сару? 263 00:20:53,150 --> 00:20:55,900 За жалост, ще отнеме няколко дни 264 00:20:56,000 --> 00:20:59,050 да определим коя е тяхната сигнатура. 265 00:20:59,150 --> 00:21:01,150 Дотогава отдавна ще се избягали. 266 00:21:02,200 --> 00:21:07,200 Сега е моментът, в който ми казвате, че имате гениална идея. 267 00:21:11,400 --> 00:21:13,400 Знам кой може да ги открие. 268 00:21:20,100 --> 00:21:22,100 … до товарен док 1. 269 00:21:22,450 --> 00:21:24,850 Инженерен екип до товарен док 1. 270 00:21:34,500 --> 00:21:37,000 Разрешете да се кача на борда, капитане. 271 00:21:44,000 --> 00:21:47,800 Трикът с уарп-сигнатурата, ползвахме го за поръчката за Скаптар. 272 00:21:47,900 --> 00:21:50,650 Куриери ли бяха? - Федерацията се разраства. 273 00:21:50,750 --> 00:21:54,550 Старите мрежи са затворени. Не бих си изкарвала хляба така, но… 274 00:21:55,300 --> 00:21:57,300 Значи затова ме повика? 275 00:21:57,600 --> 00:22:00,500 Да надуша истинската уарп-сигнатура? 276 00:22:00,600 --> 00:22:04,100 Имаш опит, умения и нюх. 277 00:22:04,200 --> 00:22:07,150 Много професионално казано, Майкъл. 278 00:22:09,450 --> 00:22:13,550 Ремонтен екип да се яви на док 2. 279 00:22:13,650 --> 00:22:16,300 Съжалявам. - Няма нищо. 280 00:22:17,250 --> 00:22:20,500 Много време мина. - Да. 281 00:22:21,600 --> 00:22:23,600 Така е. 282 00:22:24,200 --> 00:22:26,750 Чувам, че вършиш чудесна работа, Бук, 283 00:22:26,850 --> 00:22:30,150 помагаш на бежанците и за възстановяването след АТМ. 284 00:22:31,300 --> 00:22:33,300 Ходя където Федерацията каже. 285 00:22:33,850 --> 00:22:35,850 Днес ме пратиха тук. 286 00:22:36,950 --> 00:22:38,950 Правя всичко, за да поправя стореното. 287 00:22:42,350 --> 00:22:44,550 Инструктаж за безопасност на седма палуба. 288 00:22:44,650 --> 00:22:46,650 След теб. 289 00:22:52,950 --> 00:22:54,650 Двамата са голяма работа. 290 00:22:54,750 --> 00:22:58,450 Умни, изплъзват се умело, не им пука за никой друг. 291 00:22:58,550 --> 00:23:02,450 Запознайте се с Мол и Л'ак. Появиха се в сектора преди две години. 292 00:23:02,550 --> 00:23:05,750 Не знам къде са били преди това. - Какво са откраднали? 293 00:23:05,850 --> 00:23:09,250 Тан жекран, традиционна ромуланска кутия загадка. 294 00:23:09,350 --> 00:23:11,350 От замаскиран трезор. 295 00:23:11,450 --> 00:23:13,600 Ученият, на когото е била, отдавна е мъртъв. 296 00:23:13,700 --> 00:23:15,700 Знаем ли какво има вътре? 297 00:23:17,950 --> 00:23:19,000 Не. 298 00:23:19,100 --> 00:23:23,000 Д-р Ковач, малко контекст ще помогне на мисията ни. 299 00:23:23,200 --> 00:23:26,150 Нямам право да споделям подробности. 300 00:23:26,700 --> 00:23:28,700 Съжалявам, адмирале. 301 00:23:28,950 --> 00:23:32,850 Г-н Букър… Казаха ми, че може да ни насочите 302 00:23:32,950 --> 00:23:35,400 в правилната посока при всички тези уарп-следи. 303 00:23:36,100 --> 00:23:38,400 Уменията ми да чета мисли са малко ръждясали, 304 00:23:38,500 --> 00:23:40,300 но ако бях още в играта 305 00:23:40,400 --> 00:23:43,000 и намерех нещо, което целият флот търси, 306 00:23:43,550 --> 00:23:45,950 нямаше да остана на територията на Федерацията. 307 00:23:46,050 --> 00:23:49,050 В 24. в. малцина прекупвачи биха 308 00:23:49,150 --> 00:23:51,350 проявили интерес към толкова древна находка. 309 00:23:56,900 --> 00:23:58,900 Ку'мау. 310 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 Тамошен дилър, обича антики. 311 00:24:04,700 --> 00:24:08,100 Викат му Фред. - Фред…? 312 00:24:08,300 --> 00:24:10,300 Просто Фред. 313 00:24:15,800 --> 00:24:19,200 Кап. Бърнам, кап. Рейнър, курс към Ку'мау. 314 00:24:19,300 --> 00:24:22,700 Вземете г-н Букър, понеже познава лицето за контакт. 315 00:24:22,800 --> 00:24:25,250 Безшумно влизате и излизате. 316 00:24:25,950 --> 00:24:29,150 Слушам. - Мисията е моя или нейна? 317 00:24:30,100 --> 00:24:32,100 Защо не си сътрудничите? 318 00:24:34,600 --> 00:24:36,600 Ще отнеме час на уарп. Ще ви чакам там. 319 00:24:36,700 --> 00:24:38,700 Не започвайте без мен. 320 00:24:41,700 --> 00:24:43,700 Успех, капитане! 321 00:24:53,050 --> 00:24:55,050 Г-н Сару? 322 00:24:58,550 --> 00:25:01,750 Много тайни мисии сме изпълнявали, но тази… 323 00:25:01,850 --> 00:25:05,050 Дори адмирал Ванс не знае нищо? - И аз го забелязах. 324 00:25:05,150 --> 00:25:08,600 Тан жекран може да съдържа всичко - оръжие, патоген. 325 00:25:08,700 --> 00:25:11,950 Но в базата данни има само името на ромуланеца. 326 00:25:12,550 --> 00:25:15,700 Може би някой с достъп до друга база данни 327 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 може да ни помогне? 328 00:25:18,350 --> 00:25:23,200 Някой, вече извън командната верига на "Дискавъри"? 329 00:25:29,300 --> 00:25:33,450 Ще ми липсваш, ако приемеш дипломатическия пост. 330 00:25:34,050 --> 00:25:37,850 Президент Рилак е говорил с вас. - Ще извади късмет с теб. 331 00:25:38,750 --> 00:25:40,750 Трябва да помисля. 332 00:25:42,150 --> 00:25:46,550 Но сега ни чака Фред. - Фред. 333 00:25:48,050 --> 00:25:50,150 Поеми командването. 334 00:25:52,350 --> 00:25:55,000 Но това е смисълът на симулационната седмица. 335 00:25:55,100 --> 00:25:57,500 Правиш ротации, за да добият опит кадетите 336 00:25:57,600 --> 00:26:01,450 какво е да си на кораб. Защо не напуска лабораторията ти? 337 00:26:01,550 --> 00:26:03,600 Не знам. Не каза. Може да е срамежлива? 338 00:26:04,150 --> 00:26:06,500 Не може всички да са срамежливи. 339 00:26:06,600 --> 00:26:09,000 Да си част от екипажа, да си там, където трябва, 340 00:26:09,100 --> 00:26:11,800 когато трябва, това е Звездният флот. 341 00:26:12,300 --> 00:26:14,450 Чакат ни толкова много нови мисии. 342 00:26:14,550 --> 00:26:16,900 Да, загадка е. Какво значи това за мисиите. 343 00:26:17,000 --> 00:26:20,350 Именно, точно това е да си екип. 344 00:26:20,450 --> 00:26:22,750 Не мога да разбия кораба на ледена луна, 345 00:26:22,850 --> 00:26:26,050 за да науча хлапетата. Нали? Мога ли? Не. 346 00:26:26,150 --> 00:26:28,150 Непостижимо е. 347 00:26:28,700 --> 00:26:31,200 Нима? - Със сигурност. Не. 348 00:26:31,300 --> 00:26:34,800 Добре. Не, да. Не, не, не. 349 00:26:34,900 --> 00:26:36,550 Млък, шампанско! 350 00:26:36,750 --> 00:26:39,600 Защо изчакаха служебното парти, за да ни го дадат? 351 00:26:39,700 --> 00:26:42,600 Трябваше да го раздадат на делегатите, преди да си тръгнат. 352 00:26:42,700 --> 00:26:44,700 Малко дипломация. 353 00:26:45,350 --> 00:26:47,350 Топло ли е тук? 354 00:26:47,950 --> 00:26:49,950 Не знам. Топло ли е? 355 00:26:50,150 --> 00:26:52,150 Топло ли е тук? 356 00:26:57,600 --> 00:26:59,300 Добре. 357 00:26:59,500 --> 00:27:02,250 Може да имам температура. Върви, преди и ти да вдигнеш. 358 00:27:02,350 --> 00:27:04,350 Така ли? - Да. 359 00:27:04,450 --> 00:27:08,900 Пък и имам да оценявам тестове… Благодаря, че ме изпрати. 360 00:27:09,000 --> 00:27:12,250 Ако пак искаш да се разходим и да си поговорим или… 361 00:27:12,350 --> 00:27:15,450 Да. Обичам да вървя и да говоря… 362 00:27:15,550 --> 00:27:19,500 Нима? Чудесно. Добре. 363 00:27:19,700 --> 00:27:22,700 Чао! - Чао! 364 00:27:32,100 --> 00:27:36,550 Компютър, кафе, силно. Голямо. Сега. 365 00:27:39,600 --> 00:27:42,250 Тили, аз съм. Имаш ли минутка? - Майкъл! 366 00:27:42,500 --> 00:27:45,000 Къде… Как си? Къде си? 367 00:27:45,100 --> 00:27:48,450 Топло е тук, а? Ти не си тук. 368 00:27:49,050 --> 00:27:52,100 Но е топло. Повярвай ми. 369 00:27:52,200 --> 00:27:54,300 Андорийско шампанско ли пи? 370 00:27:54,400 --> 00:27:57,350 Да, но сега пия кафе. 371 00:27:57,450 --> 00:27:59,500 А ти си сериозна. Какво става? 372 00:27:59,600 --> 00:28:02,400 Имам нужда от помощ, можеш да ми откажеш. 373 00:28:03,150 --> 00:28:06,300 Няма. Каквото и да е, готова съм. 374 00:28:59,550 --> 00:29:03,750 Като в добрите стари времена. Двамата с теб, куриерска дупка… 375 00:29:04,250 --> 00:29:06,250 Липсва само Гръдж. 376 00:29:06,550 --> 00:29:10,350 Как е тя, между другото? Не се обади, затова… 377 00:29:10,450 --> 00:29:13,550 Да. Кралицата е чудесно. Поздравява те. 378 00:29:14,050 --> 00:29:17,800 Със сигурност мълчанието беше от твоя страна. 379 00:29:18,300 --> 00:29:20,400 Сигурна съм, че не беше. 380 00:29:25,550 --> 00:29:27,650 Обичам да прекъсвам. 381 00:29:28,800 --> 00:29:31,450 Имате ли нужда от секунда? - Не, добре сме. 382 00:29:31,550 --> 00:29:34,000 Сигурни ли сте? Работа ни чака. 383 00:29:34,100 --> 00:29:35,700 Ако се разсейвате… - Добре сме. 384 00:29:35,800 --> 00:29:37,800 Добре сме. 385 00:29:40,600 --> 00:29:42,600 Хубаво. 386 00:30:29,050 --> 00:30:30,050 Добре дошли! 387 00:30:30,150 --> 00:30:33,500 Колко ентусиазиращо е да срещнеш нови клиенти. 388 00:30:33,600 --> 00:30:37,650 Простете на приятелите ми, докато ви обезоръжават. 389 00:30:37,750 --> 00:30:40,350 Много зорко ме пазят. 390 00:30:40,450 --> 00:30:42,450 Хубаво. 391 00:30:42,700 --> 00:30:45,700 Чисти са. - Добре, добре. 392 00:30:46,350 --> 00:30:50,850 Аз съм Фред. - Мол. Това е Л'ак. 393 00:30:52,850 --> 00:30:56,250 И вие сте едно? Да? 394 00:30:56,350 --> 00:31:01,100 И двете ви имена с ниски гласни, симпатично. 395 00:31:01,200 --> 00:31:03,650 Запазена марка. 396 00:31:03,750 --> 00:31:07,500 Но билабиалната носовка на М-ол. 397 00:31:07,600 --> 00:31:12,600 контрастира с нямата веларна преградна съгласна на Л'ак. 398 00:31:15,650 --> 00:31:19,600 Интересно. Пикантно. 399 00:31:19,800 --> 00:31:23,800 Как можем да сключим отлична сделка днес, Мол и Л'ак? 400 00:31:24,800 --> 00:31:29,150 Попаднахме на старинна технология. Чухме, че си падаш по такива. 401 00:31:29,550 --> 00:31:32,650 Така е, дошли сте на точното място. 402 00:31:32,750 --> 00:31:38,650 Имаме изолинеарни копроцесори, винтидж падове и трикодери. 403 00:31:38,750 --> 00:31:40,300 Още работят. 404 00:31:40,500 --> 00:31:43,200 Самозапечатващи се винтове и… 405 00:31:47,350 --> 00:31:49,350 Това чудо. 406 00:31:50,600 --> 00:31:52,600 Интересно. 407 00:31:52,800 --> 00:31:57,350 Не съм срещал такова от 622,7 години. 408 00:31:58,900 --> 00:32:00,900 Можеш ли да го отвориш? 409 00:33:02,400 --> 00:33:04,500 В удивително добро състояние е. 410 00:33:04,600 --> 00:33:08,200 Няма суха плесен, книжни въшки от сем. Проскоптера, 411 00:33:08,300 --> 00:33:13,100 нито бръмбари, най-различни семейства, родове и видове. 412 00:33:13,200 --> 00:33:15,200 Разбира се, мога да ги изброя, 413 00:33:15,300 --> 00:33:18,900 но нямаме цял ден на разположение, нали? 414 00:33:19,000 --> 00:33:22,500 Затова ще ги взема. На куп, ако желаете. 415 00:33:22,600 --> 00:33:26,400 Три кюлчета латин. Удоволствие е да се търгува с вас. 416 00:33:27,550 --> 00:33:32,850 Не знаех, че казах нещо смешно. - Не си. 417 00:33:33,050 --> 00:33:37,350 Просто отдавна не бяхме виждали синт… 418 00:33:39,050 --> 00:33:41,800 … да се тревожи. - Много ниска оферта. 419 00:33:41,900 --> 00:33:44,250 Ще намерим къде да го шитнем. 420 00:33:44,800 --> 00:33:49,400 Предметите няма да ви бъдат върнати. Можете да си вървите. 421 00:33:49,500 --> 00:33:52,600 Не. Не търгуваме така. 422 00:34:20,050 --> 00:34:22,050 Мол! 423 00:34:22,700 --> 00:34:28,400 Да не си посмял да я нараниш! 424 00:34:29,300 --> 00:34:31,400 Л'ак! Л'ак! 425 00:34:31,750 --> 00:34:35,800 Добре съм. Добре съм. - Сигурна ли си? 426 00:34:36,350 --> 00:34:38,400 Малко хипоспрей и готово. 427 00:34:38,500 --> 00:34:40,500 Сигурна ли си? 428 00:34:43,550 --> 00:34:45,550 Дано да го е заболяло. 429 00:34:58,800 --> 00:35:01,000 На такива места не оставяш вратата отворена. 430 00:35:01,900 --> 00:35:03,900 И ти ли си мислиш същото? 431 00:35:04,150 --> 00:35:06,150 Да. Риджел 5. - Винтар 4. 432 00:35:08,300 --> 00:35:12,300 Аз мисля да влезем. Влизаме ли? 433 00:35:29,400 --> 00:35:31,400 Още е топъл. 434 00:35:31,550 --> 00:35:33,550 Не са отишли далеч. 435 00:35:34,000 --> 00:35:37,450 Да не се делим. Бук познава мястото. Имаме тактическо предимство. 436 00:35:37,550 --> 00:35:39,550 Ще огледаме повече поотделно. 437 00:35:40,800 --> 00:35:44,550 Не мога да кажа, че е нерешителен. - Ще има да пати. 438 00:35:51,050 --> 00:35:55,700 Г-н Сару, убили са дилъра, но може да знае нещо полезно. 439 00:35:55,800 --> 00:35:58,050 Телепортирайте го и проверете паметта му. 440 00:35:58,150 --> 00:36:01,550 Вижте дали има семейство тук. Трябва да ги уведомим. 441 00:36:02,050 --> 00:36:04,050 Веднага, капитане. 442 00:36:04,600 --> 00:36:07,250 Добре. Ти си Мол и Л'ак. Какъв е следващият ти ход. 443 00:36:08,000 --> 00:36:11,300 Да стигна бързо до кораба си. - Но не са кацнали на космодок. 444 00:36:11,400 --> 00:36:13,800 Бие на очи. - Сигурно е замаскиран. 445 00:36:14,300 --> 00:36:16,300 Чака в покрайнините. 446 00:36:16,900 --> 00:36:18,900 Пясъчните мотори. 447 00:36:22,600 --> 00:36:24,950 Значи това е Фред. 448 00:36:25,900 --> 00:36:27,900 Учудващо стар модел. 449 00:36:28,450 --> 00:36:31,750 Десетки поколения преди технологията, използвана за тялото на Грей. 450 00:36:32,150 --> 00:36:35,650 Невероятно. Представи си конструирането, 451 00:36:35,750 --> 00:36:38,800 веригите, за да функционира толкова дълго. 452 00:36:40,550 --> 00:36:43,550 Добре, Фред. Какво ще ни кажеш за себе си? 453 00:36:45,500 --> 00:36:50,350 Ето я вътрешната памет. Сериен номер АС0572У. 454 00:36:50,650 --> 00:36:53,600 "А. С." Алтан Сун. 455 00:36:54,800 --> 00:36:56,850 По проект на д-р Сун. 456 00:36:56,950 --> 00:36:59,200 Конструкторът на Фред е отдал почит на доктора 457 00:36:59,300 --> 00:37:01,300 с инициалите му в серийния номер. 458 00:37:01,400 --> 00:37:03,800 Векове по-късно пак споменаваме името му. 459 00:37:04,650 --> 00:37:06,650 Какво наследство! 460 00:37:08,950 --> 00:37:14,200 Но толкова стара памет, ще има сложен строеж. 461 00:37:14,300 --> 00:37:17,450 Ще ни трябва време да проникнем вътре, 462 00:37:17,550 --> 00:37:19,250 камо ли пък да свалим данни. 463 00:37:19,350 --> 00:37:22,000 Не сме използвали жици много преди обновлението. 464 00:37:22,100 --> 00:37:24,850 Ще ни трябват още репликатори. - Не, няма нужда. 465 00:37:25,800 --> 00:37:29,600 Омъжил си се за прибран човек. Запазил съм разни неща. 466 00:37:30,500 --> 00:37:32,500 Връщам се веднага. 467 00:37:34,300 --> 00:37:36,300 О, Фред! 468 00:37:40,700 --> 00:37:41,900 На пясъчни мотори са. 469 00:37:42,000 --> 00:37:44,750 Посока 28 градуса северно от мястото, на което кацнахме. 470 00:37:44,850 --> 00:37:47,950 Наехме три. Хайде! - Как дойдохте толкова бързо? 471 00:37:48,050 --> 00:37:50,900 Минахме напряко през пазара. - Стратегическо преимущество. 472 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Добре че не изоставате. 473 00:37:53,800 --> 00:37:56,250 Не съм мразила някого толкова от 930 години. 474 00:37:56,350 --> 00:37:58,800 Изпревари го и готово. Ще ти мине. 475 00:38:11,900 --> 00:38:14,800 256 кюбита променлив фрактален код, 476 00:38:14,900 --> 00:38:17,150 приготви се да целунеш накофеинения ми задник. 477 00:38:17,250 --> 00:38:19,550 Лейт. Силвия Тили, отдръпнете се от конзолата! 478 00:38:19,650 --> 00:38:21,650 Какво? От тази ли? 479 00:38:21,750 --> 00:38:24,050 Опитвате се да проникнете в секретна база данни 480 00:38:24,150 --> 00:38:27,900 в нарушение на протокол за… - Аз поемаме оттук, офицери. 481 00:38:29,300 --> 00:38:31,700 Чухте ме. Напуснете. - Слушам, сър. 482 00:38:38,300 --> 00:38:39,600 Сър, мога да обясня. 483 00:38:39,700 --> 00:38:42,750 Капитан Бърнам ли те помоли? - Не, не, не. 484 00:38:42,850 --> 00:38:46,250 Не ме е молила да хакна базата данни. На своя глава го направих. 485 00:38:46,350 --> 00:38:50,200 Заслужава да знае най-важното за 800-годишен ромулански кораб, 486 00:38:50,300 --> 00:38:52,300 за който рискуват живота си. 487 00:38:55,250 --> 00:38:58,000 Съгласен съм. - Така ли? 488 00:38:58,400 --> 00:39:00,650 Необичайно е дори за червена директива. 489 00:39:01,300 --> 00:39:04,700 Явно почти си разкодирала файла, който ще ни даде сведения. 490 00:39:04,800 --> 00:39:08,800 След секунди. Трябва да приложа алгоритъма и… 491 00:39:09,600 --> 00:39:12,550 Жалко, че не можахме да ти попречим навреме. 492 00:39:17,150 --> 00:39:21,750 Тук д-р Велек. Аз съм… … системите изключват. 493 00:39:21,850 --> 00:39:26,000 Дори да загина, познанието ми не бива да… 494 00:39:26,100 --> 00:39:29,350 … невероятна древна технология, 495 00:39:29,450 --> 00:39:31,450 която бях скрил… 496 00:39:32,800 --> 00:39:34,800 … в сянката на двойна луна… 497 00:39:35,200 --> 00:39:38,950 Цялото ми познание е записано тук. 498 00:39:40,050 --> 00:39:42,750 Тази мощ не бива да попада в неподходящи ръце, 499 00:39:42,850 --> 00:39:44,850 иначе всички ние… 500 00:39:52,800 --> 00:39:54,800 Държа Мол и Л'ак на мушка. 501 00:40:01,050 --> 00:40:04,050 Има преграда под пясъка на два километра. 502 00:40:04,350 --> 00:40:07,750 Сигурно е корабът им. Трябва да стигнем преди тях. 503 00:40:07,850 --> 00:40:10,300 Прикривайте ме. Отивам! 504 00:40:10,800 --> 00:40:13,550 Пак ли отпраши? - Да. 505 00:40:13,650 --> 00:40:16,550 Прилича ми на някого. Опитвам се да го посоча. 506 00:40:16,650 --> 00:40:18,750 Държа фазер. Нали знаеш? 507 00:40:18,850 --> 00:40:20,850 Да. 508 00:40:22,550 --> 00:40:24,550 Стигнаха до кораба си! 509 00:40:38,300 --> 00:40:40,300 Не ги изпускай. - Работя по въпроса. 510 00:40:43,800 --> 00:40:45,950 Отправят се към планините, а не в космоса. 511 00:40:46,050 --> 00:40:48,500 Защо? - Тунелите. 512 00:40:48,600 --> 00:40:50,300 Не знам за какво говориш. 513 00:40:50,400 --> 00:40:53,150 Ако излетят, "Дискавъри" и "Антарес" може да ги заловят. 514 00:40:53,250 --> 00:40:55,300 Но под планините има мрежа от тунели. 515 00:40:55,400 --> 00:40:59,250 Може да се отърват от нас и да излязат далече незабелязано. 516 00:40:59,350 --> 00:41:01,400 Чак сега ли ми го казваш? 517 00:41:01,500 --> 00:41:03,700 Хайде! Стига приказки! 518 00:41:03,800 --> 00:41:06,250 Оуошикан, сканирай системата с тунели. 519 00:41:06,350 --> 00:41:10,650 Ще отнеме време, но имам представа, в кой смятат да влязат. 520 00:41:10,750 --> 00:41:13,350 Как? - Има експлозив на входа. 521 00:41:13,450 --> 00:41:15,450 Миниран е. 522 00:41:15,900 --> 00:41:18,700 Планирали са го, ако ги погнем. Хитро! 523 00:41:18,800 --> 00:41:22,000 Ако не ги мразех, можеше да ми харесат. 524 00:41:24,450 --> 00:41:28,000 Експлозията ще предизвика лавина. Г-н Сару? 525 00:41:28,100 --> 00:41:32,150 Зора изчисли вероятността на 30%. - Ще унищожи селището. 526 00:41:32,250 --> 00:41:34,850 Телепортирай ме до пещерата. Трябва да го обезвредя. 527 00:41:34,950 --> 00:41:37,850 Ще те изпарят, преди да си извадиш холопада. 528 00:41:37,950 --> 00:41:40,550 По-добре да го взривим оттук. 529 00:41:40,650 --> 00:41:43,000 Блокирай входа, ще им пресечем пътя за бягство. 530 00:41:43,100 --> 00:41:45,850 Не, не може да рискуваме да убием хората долу. 531 00:41:45,950 --> 00:41:50,000 Статистиката ти пречи на стратегията. Няма да има лавина. 532 00:41:50,100 --> 00:41:52,850 Дори да влязат в тунелите, все ще трябва да излязат. 533 00:41:52,950 --> 00:41:54,650 Ще претърсим атмосферата. 534 00:41:54,750 --> 00:41:57,250 Щом излетят, има голям шанс да ги заловим. 535 00:41:57,350 --> 00:42:00,000 "Голям шанс"? Стига! 536 00:42:00,600 --> 00:42:03,750 Букър, бил си куриер. Знаеш как става. Подкрепи ме. 537 00:42:03,850 --> 00:42:06,300 По-добре хич да не се меся. 538 00:42:07,050 --> 00:42:10,200 Почти стигнаха. "Антарес", прицели се. 539 00:42:10,300 --> 00:42:13,750 Планетата не е част от Федерацията, изпълняваме тайна мисия! Не! 540 00:42:13,850 --> 00:42:16,650 Мисията ни е да върнем откраднатото. 541 00:42:16,750 --> 00:42:19,750 "Антарес", огън! - Не! Недей! 542 00:42:28,850 --> 00:42:29,950 Г-н Сару? 543 00:42:30,050 --> 00:42:32,350 Според скенерите вътрешността е стабилна. 544 00:42:32,950 --> 00:42:34,950 70% за победа. 545 00:42:37,550 --> 00:42:40,250 Не задълго. Заредиха фотонно торпедо. 546 00:42:40,350 --> 00:42:42,750 Какво? - Ти им даде идеята. 547 00:42:46,400 --> 00:42:49,800 Лавина! - Обръщай! 548 00:42:57,950 --> 00:42:59,100 Капитане, г-н Сару. 549 00:42:59,200 --> 00:43:04,450 Лавината достига скорост 200 км/ч, напорът е 50 т на кв. м. 550 00:43:04,550 --> 00:43:07,850 Може ли да се евакуират? - Няма време. 551 00:43:13,750 --> 00:43:15,750 Сару, трябва да направим нещо. 552 00:43:15,850 --> 00:43:19,900 Екипите вече работят по въпроса. - Нямаме много време. 553 00:43:20,300 --> 00:43:22,300 Съвсем наясно сме. 554 00:43:28,100 --> 00:43:30,100 Майкъл! 555 00:43:33,450 --> 00:43:35,450 Майкъл! 556 00:43:35,600 --> 00:43:37,250 Добре ли си? 557 00:43:37,450 --> 00:43:40,800 Да. Можеше и по-зле да е - да излетим в пропаст. 558 00:43:41,850 --> 00:43:43,850 Денят не е свършил. 559 00:43:44,400 --> 00:43:48,100 "Дискавъри", трябва да спрем лавината. Докладвайте. 560 00:43:48,200 --> 00:43:51,200 Командир Стамъц, намерихте ли решение? - Минутка. 561 00:43:51,300 --> 00:43:53,550 Може ли да създадем силово поле около селото? 562 00:43:53,650 --> 00:43:55,900 Нямаме време и мощност. 563 00:43:56,000 --> 00:43:58,300 Ако подпалим земята и загреем кварца? 564 00:43:58,400 --> 00:44:02,100 Получените флуорити няма да са толкова яки, за да я спрат. 565 00:44:02,200 --> 00:44:05,750 Ами ако издигнем друг вид преграда по пътя на лавината? 566 00:44:05,850 --> 00:44:07,850 Как? С канарите ли? 567 00:44:07,950 --> 00:44:10,300 Мислех си за звезден кораб? 568 00:44:10,450 --> 00:44:14,350 Дори с всичката мощност в щитовете "Дискавъри" няма да успее. 569 00:44:14,450 --> 00:44:15,750 Ами с "Антарес"? 570 00:44:15,850 --> 00:44:19,850 Трябва да пристигнат едновременно, но може и да се получи. 571 00:44:19,950 --> 00:44:22,900 Мисля. Надявам се. Да кажем, че се надявам. 572 00:44:23,000 --> 00:44:25,400 Нямаме друг план, така че действаме. 573 00:44:27,250 --> 00:44:30,150 Свържете се с "Антарес" да ни последват. 574 00:44:30,250 --> 00:44:32,450 Слушам. - Детмар, пригответе се. 575 00:44:32,550 --> 00:44:35,100 Слушам. - Може ли Оуошикан 576 00:44:35,200 --> 00:44:37,600 в същото време да проследи кораба на мародерите? 577 00:44:37,700 --> 00:44:40,050 Ще се върнем на преследването веднага щом можем. 578 00:44:40,150 --> 00:44:43,450 "Антарес" каза, че кап. Рейнър им е наредил да не сменят курса. 579 00:44:43,550 --> 00:44:47,300 Щом двата ни кораба напуснат орбита, пак ще загубим Мол и Л'ак. 580 00:44:47,400 --> 00:44:50,000 Ако не наредиш на екипажа ти, хиляди ще загинат. 581 00:44:50,100 --> 00:44:52,100 Те са настоящата мисия. 582 00:44:54,900 --> 00:44:56,400 Мамка му! 583 00:44:56,600 --> 00:44:59,200 "Антарес", промяна в плана. 584 00:44:59,300 --> 00:45:02,000 Капитан Бърнам, ти си. 585 00:45:02,100 --> 00:45:06,400 "Антарес". "Дискавъри". Тук кап. Бърнам. Имаме само един шанс. 586 00:45:06,500 --> 00:45:08,700 Да си съдействаме и да го използваме. 587 00:45:21,150 --> 00:45:23,150 Г-н Сару, къде сте? 588 00:45:24,050 --> 00:45:26,050 "Дискавъри" почти пристигна. 589 00:45:40,250 --> 00:45:43,400 Детмър, спуснете се под наклон от 26 градуса. 590 00:45:43,500 --> 00:45:44,600 Слушам. 591 00:45:44,700 --> 00:45:46,800 Оуошикан, дефлектори на максимум мощност. 592 00:45:46,900 --> 00:45:49,350 Подгответе се за сливане на щитовете с "Антарес". 593 00:45:49,450 --> 00:45:50,750 Слушам. 594 00:45:50,850 --> 00:45:53,350 Г-н Сару, улавям два биосигнала. 595 00:45:53,450 --> 00:45:56,600 Двама цивилни на пътя на лавината. 596 00:45:59,750 --> 00:46:01,750 Виждам ги! 597 00:46:03,800 --> 00:46:07,650 Оуошикан, ще ги хванеш ли? - Прашният облак предизвиква смущения. 598 00:46:07,750 --> 00:46:10,400 Лавината ще ги погълне до 10 секунди. 599 00:46:10,500 --> 00:46:14,100 Ще ти дам точни координати. По моя команда. 600 00:46:17,050 --> 00:46:19,100 Сега! 601 00:46:19,300 --> 00:46:21,300 Прибрахме ги! - Браво! 602 00:46:22,050 --> 00:46:24,050 Навлизаме. Дръжте се! 603 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Сару, как са всички? 604 00:47:11,100 --> 00:47:14,000 Екипажите и двата кораба са невредими. 605 00:47:15,200 --> 00:47:17,200 Само леки наранявания. 606 00:47:17,750 --> 00:47:20,000 Успяхме! Браво на всички! 607 00:47:20,300 --> 00:47:23,350 Рейнър… благодаря ти. 608 00:47:28,200 --> 00:47:30,350 И Мол и Л'ак си заминаха. 609 00:47:34,950 --> 00:47:36,950 По дяволите! 610 00:47:37,100 --> 00:47:40,850 Ще ми се да кажа, че беше удоволствие, 611 00:47:41,800 --> 00:47:43,800 но… 612 00:47:48,650 --> 00:47:50,850 Май това беше всичко. 613 00:47:51,350 --> 00:47:53,550 Радвам се на съвместната мисия. 614 00:47:55,150 --> 00:47:57,150 И аз. 615 00:47:57,550 --> 00:48:00,000 И двамата знаем, че трябваше да направим Винтар 4. 616 00:48:06,850 --> 00:48:08,850 Наистина трябваше да се обадя. 617 00:48:09,800 --> 00:48:11,800 И двамата трябваше да се обадим. 618 00:48:20,900 --> 00:48:22,900 Странно е. 619 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Кое? 620 00:48:28,250 --> 00:48:30,600 Не знам как да се държа с теб вече. 621 00:48:44,300 --> 00:48:46,300 Някои неща е трудно да бъдат подминати. 622 00:48:47,550 --> 00:48:49,550 И за двама ни. 623 00:48:50,300 --> 00:48:52,900 Да. Може би не ни се искаше да го кажем на глас. 624 00:48:56,850 --> 00:48:58,850 Казваме ли го сега? 625 00:49:03,100 --> 00:49:05,100 Май да. 626 00:49:12,600 --> 00:49:14,600 Капитане, имате ли минутка? 627 00:49:15,300 --> 00:49:19,250 Да, Тили. Какво става? - Ами, да ти кажа за онова нещо. 628 00:49:19,350 --> 00:49:21,350 Не е ли удобно? 629 00:49:25,250 --> 00:49:26,700 Не, съвсем удобно е. 630 00:49:26,800 --> 00:49:30,050 Добре, имам отговори, и то невероятни. 631 00:49:55,050 --> 00:49:56,100 Сару? 632 00:49:56,200 --> 00:49:59,250 Благодаря ти, че се отби, за да говориш с мен. 633 00:49:59,350 --> 00:50:03,000 Носят се слухове за инцидент. "Дискавъри" и още един кораб на флота. 634 00:50:03,100 --> 00:50:05,500 Всичко наред ли е? - Вече да. 635 00:50:06,550 --> 00:50:09,050 Но имаше моменти, в които… 636 00:50:09,650 --> 00:50:14,050 Едно селище беше застрашено. Жителите му… 637 00:50:14,850 --> 00:50:17,300 Не можеха да направят нищо, 638 00:50:17,400 --> 00:50:19,450 ако не им се бяхме притекли на помощ. 639 00:50:20,200 --> 00:50:24,500 Сетих се какво каза лейтенант Тили веднъж - 640 00:50:25,700 --> 00:50:30,050 животът е само едно мигване. 641 00:50:30,550 --> 00:50:34,500 Преживяното те кара да се замислиш, че си смъртен. 642 00:50:34,600 --> 00:50:36,750 Не съвсем. 643 00:50:42,300 --> 00:50:48,450 В младостта си често срещах трудности в любовта. 644 00:50:48,550 --> 00:50:50,550 Как да се отнасям към тези, 645 00:50:50,650 --> 00:50:53,200 които щяха да ми бъдат отнети при подбора. 646 00:50:54,050 --> 00:50:57,300 Докато не те срещнах, не разбирах до каква степен 647 00:50:57,400 --> 00:51:01,550 ме е сковал страхът. 648 00:51:02,550 --> 00:51:09,100 Днес не можах да не се поставя на мястото на хората в това селище. 649 00:51:09,900 --> 00:51:14,050 Ако трябваше да се изправя пред подобен ужас, 650 00:51:17,300 --> 00:51:19,300 щях да мисля само за теб. 651 00:51:22,100 --> 00:51:24,100 Както виждаш, 652 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 невъзможно ми е 653 00:51:27,100 --> 00:51:32,400 да не мисля за връзката ни, докато мисля за бъдещето си. 654 00:51:35,200 --> 00:51:38,500 "Дискавъри" е моят дом и моето семейство. 655 00:51:40,850 --> 00:51:45,300 Ти също си моят дом… 656 00:51:46,900 --> 00:51:48,900 Моето семейство. 657 00:51:49,950 --> 00:51:53,600 И нещо много повече. 658 00:51:58,650 --> 00:52:01,700 Ще приема предложението на президент Рилак. 659 00:52:04,200 --> 00:52:08,300 Искам да бъда с теб, завинаги. 660 00:52:09,750 --> 00:52:13,300 Смеех да се надявам, че ще вземеш това решение. 661 00:52:16,200 --> 00:52:20,150 Ако позволиш, смятам, че е съвсем логично 662 00:52:20,250 --> 00:52:23,500 при подобно развитие на нещата, да узаконим 663 00:52:23,600 --> 00:52:28,000 взаимното си обвързване официално. 664 00:52:33,050 --> 00:52:35,050 Т'рина? 665 00:52:36,050 --> 00:52:39,150 Брак ли ми предлагаш? 666 00:52:40,600 --> 00:52:44,000 Мисля, че така го наричат някои култури. 667 00:52:56,300 --> 00:52:58,300 Капитане, добре ли сте? 668 00:52:58,400 --> 00:53:00,800 Добре съм. Току-що говорих с Тили. 669 00:53:00,900 --> 00:53:02,900 Нямах време да се преоблека. 670 00:53:03,250 --> 00:53:05,250 Какво открихме? 671 00:53:05,950 --> 00:53:08,650 Всъщност нещо много интересно. 672 00:53:08,750 --> 00:53:11,550 Успяхме да свалим последните 15 тераквада данни 673 00:53:11,650 --> 00:53:16,300 от окуларния му процесор и той добре е прегледал дневника. 674 00:53:18,600 --> 00:53:21,900 Зора, по-бавно, моля. - Разбира се, капитане. 675 00:53:23,850 --> 00:53:26,650 НЕИМОВЕРНО НАПРЕДНАЛО БЕЗКРАЙНО ВАЖНО 676 00:53:28,350 --> 00:53:30,350 ТРЯБВА ДА ОСТАНЕ В ТАЙНА НА ВСЯКА ЦЕНА 677 00:53:31,150 --> 00:53:33,150 Спри на последното изображение. 678 00:53:35,050 --> 00:53:37,050 Можеш ли да го увеличиш? 679 00:53:38,500 --> 00:53:41,200 Двойна луна, в системата Вилийн е. 680 00:53:48,300 --> 00:53:50,300 Трябва да говоря с Кович. 681 00:53:57,150 --> 00:53:59,150 Д-р Кович. 682 00:54:00,050 --> 00:54:02,700 Търсите планета с двойна луна. 683 00:54:03,350 --> 00:54:05,350 Не е тази. 684 00:54:07,200 --> 00:54:09,300 Знам за сигнала за бедствие. 685 00:54:09,400 --> 00:54:11,500 Видях дневника на ромуланеца. 686 00:54:11,600 --> 00:54:14,750 Не е ли достатъчно, за да ми кажете каквото значи всичко това? 687 00:54:14,850 --> 00:54:19,400 Възхищавам се на упоритостта ви. Но сведенията остават секретни. 688 00:54:19,500 --> 00:54:22,200 Колко животи още ще рискувате заради това? 689 00:54:24,600 --> 00:54:27,650 Моите уважения, но не мога да изпълнявам мисията на тъмно. 690 00:54:27,750 --> 00:54:30,550 Тогава ще ви олекне да научите, че вече не е ваша мисия. 691 00:54:30,650 --> 00:54:32,750 Червената директива е по-голяма от мен. 692 00:54:32,850 --> 00:54:35,850 Засекретена е от векове. 693 00:54:35,950 --> 00:54:38,500 По-важна е, отколкото си представяте. 694 00:54:38,600 --> 00:54:40,850 Трябва да изпратя отряд. 695 00:54:41,600 --> 00:54:43,600 Вече имате такъв. 696 00:54:46,300 --> 00:54:48,650 Можете да претърсвате ореолите на системите с две луни 697 00:54:48,750 --> 00:54:51,950 в базата на Федерацията и това да ви отнеме няколко века. 698 00:54:52,850 --> 00:54:54,850 Или да ме включите. 699 00:54:55,300 --> 00:54:57,300 Какво избирате? 700 00:55:01,800 --> 00:55:05,450 Умно постъпихте, че потърсихте лейтенант Тили. 701 00:55:06,050 --> 00:55:10,300 Може би е добре, че адмирал Ванс не успя да я спре навреме. 702 00:55:12,800 --> 00:55:15,550 Компютър, деактивирай холограмата. 703 00:55:26,550 --> 00:55:29,500 Ромуланецът се казвал д-р Велек. 704 00:55:29,600 --> 00:55:32,300 Един от най-великите учени на своето време. 705 00:55:33,300 --> 00:55:38,700 Присъствал, когато кап. Жан-Люк Пикар от Звездния флот намерил 706 00:55:39,350 --> 00:55:43,150 съобщение, оставено от раса древни създания. 707 00:55:45,400 --> 00:55:47,550 Наричаме ги Родоначалниците. 708 00:55:48,900 --> 00:55:51,750 Създали живота, който познаваме. 709 00:55:53,700 --> 00:55:55,700 Животът, в смисъл? 710 00:55:56,050 --> 00:56:00,300 Вас. Мен. Сару. 711 00:56:00,500 --> 00:56:03,300 Всички хуманоидни раси в галактиката. 712 00:56:04,100 --> 00:56:08,050 Преди хилядолетия сме ги наричали богове. 713 00:56:09,550 --> 00:56:12,700 Незнайно как д-р Велек открил технологията им. 714 00:56:13,300 --> 00:56:16,300 Това, с което създавали живот. 715 00:56:17,050 --> 00:56:21,400 Когато изчезнал преди осем века, местоположението било изгубено. 716 00:56:22,000 --> 00:56:25,650 Но сега Мол и Л'ак знаят къде е 717 00:56:26,400 --> 00:56:31,250 или дневникът е първото парченце от мозайката. 718 00:56:32,300 --> 00:56:35,050 И в двата случая трябва да го намерим преди тях. 719 00:56:36,250 --> 00:56:38,750 В неподходящи ръце, представям си само 720 00:56:38,850 --> 00:56:42,050 как би могла бъде използвана толкова мощна технология. 721 00:56:44,300 --> 00:56:47,700 Има система в граничния сектор на квадрант Бета - Вилийн. 722 00:56:47,800 --> 00:56:51,600 Няма планета с две луни, но един от световете й, Лирек, 723 00:56:51,700 --> 00:56:55,100 има три луни, две от които се движат в пълен синхрон. 724 00:56:55,700 --> 00:57:00,050 "Двойна луна". На Лирек е. - Да, сър. 725 00:57:00,150 --> 00:57:02,150 Добре, капитане. 726 00:57:02,700 --> 00:57:06,150 Най-голямото съкровище на познатата галактика е там. 727 00:57:11,950 --> 00:57:13,950 Какво чакате? 728 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Излитаме. 729 00:57:21,600 --> 00:57:23,600 НА ДЖЕЙ ПИ, С ЛЮБОВ