1 00:00:20,125 --> 00:00:22,858 Как... Яко! 2 00:00:22,958 --> 00:00:26,500 Къде отиде? - Не знам... 3 00:00:32,375 --> 00:00:34,458 Това ли търсиш? 4 00:00:34,958 --> 00:00:39,208 Научи ме да правя така. - Първо изчезва. 5 00:00:39,291 --> 00:00:43,708 После се появява отново. Това е всичко. 6 00:00:44,083 --> 00:00:46,151 Опитай се ти. 7 00:00:47,125 --> 00:00:50,708 Изпуснах го. Трудно е. 8 00:00:52,250 --> 00:00:54,300 За първи път го правиш. 9 00:00:55,708 --> 00:01:00,750 Можем да накараме всичко да изчезне. Дори самите себе си. 10 00:01:06,083 --> 00:01:09,958 Значи можем да изчезнем, а после да се върнем? 11 00:01:25,916 --> 00:01:28,275 Какво искаш? - Видях те. 12 00:01:28,375 --> 00:01:32,958 Какво? - Видях те да тичаш по покрива. 13 00:01:34,583 --> 00:01:37,000 Знаех си! - Излизай! 14 00:01:37,084 --> 00:01:39,084 Чакай! Научи и мен! - Абсурд! 15 00:01:39,168 --> 00:01:41,333 Научи ме! - Излез! 16 00:01:41,416 --> 00:01:43,416 Научи ме! - Слушай! 17 00:01:43,500 --> 00:01:46,163 Не казвай на мама и татко, ясно ли е? 18 00:01:46,500 --> 00:01:48,666 Ясно ли е? - Да. Научи ме! 19 00:01:49,375 --> 00:01:51,425 Забрави. - Не! 20 00:01:52,416 --> 00:01:54,466 Научи ме! - Излизай. 21 00:01:56,083 --> 00:01:59,458 Гаднярка! Гаднярка, гаднярка, гаднярка! 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,625 Нинджа-Х ви изпраща снимка. 23 00:02:19,750 --> 00:02:23,500 Ще взема добри пари за тази кутийка. 24 00:02:29,500 --> 00:02:33,400 Върни я. 25 00:02:33,500 --> 00:02:36,833 Готов съм да я разменя за един свитък. 26 00:02:44,083 --> 00:02:46,666 Какъв свитък? 27 00:02:50,416 --> 00:02:53,458 Този в нашата къща. 28 00:02:54,875 --> 00:02:56,925 Нашата къща ли? 29 00:03:03,750 --> 00:03:06,458 "Нашата"? 30 00:03:15,291 --> 00:03:19,066 "Ако дърво падне в гората, а няма кой да го чуе, 31 00:03:19,166 --> 00:03:21,166 издало ли е звук?" 32 00:03:21,250 --> 00:03:25,233 Първия път, когато чух този прочут философски въпрос, 33 00:03:25,333 --> 00:03:29,916 бях смаян от арогантността на човеците. 34 00:03:33,666 --> 00:03:39,625 Дори никой човек да не слуша, птиците, елените 35 00:03:39,708 --> 00:03:42,958 и растенията слушат. 36 00:03:43,625 --> 00:03:46,845 Разбира се, че когато падне, дървото издава звук. 37 00:03:48,208 --> 00:03:52,828 "Звукът не съществува, ако няма хора да го чуят." 38 00:03:55,041 --> 00:03:57,041 Благодаря. 39 00:03:57,125 --> 00:04:00,042 Но това само за гората ли важи? 40 00:04:00,125 --> 00:04:02,667 Не разбирам. - Какво? 41 00:04:02,750 --> 00:04:06,875 Какво му е толкова интересното? - Не спираш да го гледаш. 42 00:04:06,958 --> 00:04:11,958 Това ми е работата. Просто се чудя какво мислят последователите му. 43 00:04:12,041 --> 00:04:14,483 Повече лук и сурово яйце. 44 00:04:14,583 --> 00:04:17,173 Благодаря. - Повече чесън и кимчи. 45 00:04:18,916 --> 00:04:20,999 Искаш ли? 46 00:04:28,916 --> 00:04:34,375 Сега нека дойдем. Нека заедно надигнем глас... 47 00:04:38,416 --> 00:04:42,126 Ние не сме жалки безгласни жертви. 48 00:04:42,250 --> 00:04:44,525 Нека не забравяме. - Добре дошли. 49 00:04:44,625 --> 00:04:51,542 Както вие ме гледате сега, така и аз гледам всички ви. 50 00:04:53,583 --> 00:04:55,633 Винаги. 51 00:05:04,250 --> 00:05:06,833 Върни! Какво... 52 00:05:06,916 --> 00:05:08,916 Предава на живо. - Пауза? 53 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Не. - Голяма купа. 54 00:05:11,084 --> 00:05:13,167 Една голяма купа идва. 55 00:05:18,708 --> 00:05:25,417 Извинявам се за неудобствата и стреса, които причиних на всички. 56 00:05:25,625 --> 00:05:32,125 Информацията за моите афери с много жени е вярна. 57 00:05:32,208 --> 00:05:35,292 Какво? - Постъпих безотговорно. 58 00:05:35,375 --> 00:05:38,250 Нищо. - Постъпката ми е непростима. 59 00:05:38,333 --> 00:05:40,416 Татко. 60 00:05:40,875 --> 00:05:45,458 Какво е афера? - Много съжалявам. 61 00:05:46,625 --> 00:05:51,458 Жена ми, която ме подкрепяше... - Забранена любов. 62 00:05:51,541 --> 00:05:54,761 Нещо, което кара човек да се вълнува. 63 00:05:54,916 --> 00:05:57,926 Ще й се извиня... 64 00:06:03,791 --> 00:06:06,573 Новият отговорник по продажбите във фабриката 65 00:06:06,657 --> 00:06:10,313 уговори статия за нас в чуждестранно списание. 66 00:06:11,208 --> 00:06:16,292 Ще ни направят семейна снимка за статията. 67 00:06:16,375 --> 00:06:18,875 Какво? - Снимка? 68 00:06:18,958 --> 00:06:25,000 В списание? Да го направим! - Не ми каза за това. 69 00:06:25,083 --> 00:06:27,323 Сега ти казвам. 70 00:06:30,666 --> 00:06:33,568 Наги, в два следобед, в събота - във фабриката. 71 00:06:33,652 --> 00:06:37,458 Защо? - Просто ела тогава, ясно ли е? 72 00:06:37,541 --> 00:06:41,111 Ще ни правят снимка. - Трябваше да ме питаш. 73 00:06:44,250 --> 00:06:46,300 Остана само Хару. 74 00:07:25,630 --> 00:07:27,713 СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ Цветето 75 00:07:30,291 --> 00:07:32,291 Докладвай. 76 00:07:32,375 --> 00:07:35,371 В стаята на Цуджиока имаше жълто цвете. 77 00:07:35,500 --> 00:07:39,193 Промъкни се там и вземи цветето. Не позволявай да те хванат. 78 00:07:39,277 --> 00:07:42,555 Може ли да спреш да ме командваш? Това ме вбесява. 79 00:07:43,625 --> 00:07:47,265 Оказва се, че Цуджиока рядко излиза от сградата. 80 00:07:49,583 --> 00:07:53,708 Ами младата дама? - Какво за нея? 81 00:07:53,791 --> 00:07:56,591 Тя знае ли нещо за цветето? 82 00:07:58,125 --> 00:08:02,792 Ако знае нещо, може да я използваш. - Ще отида сам. 83 00:08:04,333 --> 00:08:06,923 Падаш си по нея, нали? 84 00:08:07,250 --> 00:08:10,483 Все тая. Гледай да свършиш работата. 85 00:08:10,583 --> 00:08:14,500 Спри да идваш в заведението. Тя ще те забележи. 86 00:08:14,583 --> 00:08:17,803 Просто гюдонът там ми харесва. 87 00:08:18,500 --> 00:08:20,600 Да отидем другаде. 88 00:08:25,500 --> 00:08:27,550 Изглеждаш прекрасно, Миса. 89 00:08:28,833 --> 00:08:30,917 Мислиш ли? - Да. 90 00:08:31,000 --> 00:08:36,583 Мацуура в момента е доста активен в това приложение за срещи. 91 00:08:37,458 --> 00:08:39,458 Изглежда като обикновен човек, 92 00:08:39,542 --> 00:08:42,819 но е единствената ни улика за случилото се на кораба. 93 00:08:42,903 --> 00:08:47,032 Направих ти профил според неговите интереси и му пратих съобщение: 94 00:08:47,116 --> 00:08:51,792 "Искам да се видим". Мацуура харесва джаз. 95 00:08:51,875 --> 00:08:55,691 Според профила и ти харесваш джаз. Не го забравяй. 96 00:08:55,791 --> 00:08:58,833 Джазът е най-ужасната музика. 97 00:08:59,625 --> 00:09:05,625 Джазът е толкова готина музика. - И аз харесвам джаз. 98 00:09:08,333 --> 00:09:12,167 Радвам се, че се запознахме, Миса. - Аз също. 99 00:09:12,250 --> 00:09:15,120 Разкажи ми за работата си. 100 00:09:15,666 --> 00:09:18,136 Занимавам се с пътувания, но е скучно. 101 00:09:19,041 --> 00:09:21,041 Значи обикаляш света? 102 00:09:21,125 --> 00:09:24,275 Не, занимавам се с местни продажби. 103 00:09:24,375 --> 00:09:30,708 Но и само в Япония има хубави места, където да пътуваш, нали? 104 00:09:30,791 --> 00:09:36,625 Аз само посреднича между клиентите. Доста е скучно. 105 00:09:38,083 --> 00:09:41,625 През почивните дни се занимавам с хобито си. 106 00:09:42,375 --> 00:09:44,542 Джаз, нали? - Да. 107 00:09:44,625 --> 00:09:46,675 Така си и мислех? 108 00:09:48,041 --> 00:09:50,091 Страхотна си. 109 00:10:05,375 --> 00:10:07,566 Жена ви странно ли се държи? 110 00:10:07,666 --> 00:10:11,816 Знаете ли, че през последните десет години 111 00:10:11,916 --> 00:10:14,926 жените изневеряват с 24,1 процента повече? 112 00:10:17,791 --> 00:10:19,841 Не е това. 113 00:10:20,583 --> 00:10:22,633 Здрасти, шефе. 114 00:10:23,666 --> 00:10:25,716 Да... 115 00:10:26,791 --> 00:10:28,841 Да? 116 00:10:37,500 --> 00:10:42,250 Вашите съгласиха ли се за снимката? - Да, всичко е наред. 117 00:10:42,333 --> 00:10:44,383 Прекрасно. 118 00:10:44,666 --> 00:10:48,458 Ще изпратят екип от Франция за фотосесията. 119 00:10:48,958 --> 00:10:54,500 Дано всичко мине наред. А за заглавието на статията... 120 00:10:55,333 --> 00:10:57,359 Заглавие... - Да. 121 00:10:57,443 --> 00:11:02,333 "Семейните връзки засилват традиционния вкус - саке "Тавара". 122 00:11:06,708 --> 00:11:08,758 Зле ли е? 123 00:11:10,791 --> 00:11:12,841 Звучи чудесно. 124 00:11:13,916 --> 00:11:19,167 Прекрасно, Маюко. "Семейни връзки". Прекрасно. 125 00:11:23,291 --> 00:11:25,291 Кузе, няма да повярваш. 126 00:11:25,375 --> 00:11:28,816 Днес беше първата ми мисия. Познай как мина. 127 00:11:28,916 --> 00:11:33,375 Късмет. - Това е. Не, нищо. Не е. 128 00:11:34,541 --> 00:11:37,025 Все едно търся игла в купа сено. 129 00:11:37,125 --> 00:11:40,208 Още имаш много да учиш, новобранец. 130 00:12:18,458 --> 00:12:21,833 Да? - Хару, аз съм. 131 00:12:22,291 --> 00:12:26,750 Ще можеш ли да дойдеш във фабриката тази събота в два следобед? 132 00:12:26,833 --> 00:12:28,883 Ще ни правят снимка. 133 00:12:29,791 --> 00:12:31,841 Съжалявам. Трябва да затварям. 134 00:12:36,667 --> 00:12:38,750 Съжалявам. 135 00:12:51,666 --> 00:12:54,359 Явно ще трябва да оставим всичко на съдбата. 136 00:12:54,443 --> 00:12:57,566 Не мислиш ли, че е нужна структура? 137 00:12:57,666 --> 00:13:00,239 Мисля, че за да имаш шанс да бъдеш избран, 138 00:13:00,323 --> 00:13:04,458 трябва съзнанието ти да се промени. - И как става това? 139 00:13:22,125 --> 00:13:26,792 Здравей. Нов член ли си? 140 00:13:27,375 --> 00:13:31,708 Да. - Ще ти покажа всичко. 141 00:13:34,625 --> 00:13:38,191 Възможно ли е да се срещна с Цуджиока? 142 00:13:38,958 --> 00:13:41,126 Разбирам те. 143 00:13:41,708 --> 00:13:44,816 Тук съм от две години, а още не съм го срещал. 144 00:13:44,916 --> 00:13:48,458 Но всеки ден се моля моят ред да дойде. 145 00:13:50,333 --> 00:13:53,333 Но той е тук, нали? 146 00:13:54,208 --> 00:13:58,375 Разбира се. Тук е. 147 00:14:04,750 --> 00:14:09,417 Насам. - Добре дошли в осъзнаването. 148 00:14:10,625 --> 00:14:14,792 Аз съм Цуджиока Йосуке. Представлявам тази асоциация. 149 00:14:14,875 --> 00:14:18,191 Първо, нека изразя благодарността си към вас 150 00:14:18,291 --> 00:14:22,351 за това, че почукахте на вратата на Гентенкай по своя воля. 151 00:14:22,708 --> 00:14:24,735 Седнете. - Благодаря. 152 00:14:24,819 --> 00:14:28,108 В днешното общество всеки е зает и затрупан. 153 00:14:28,208 --> 00:14:32,191 Мисля, че има надежда, щом хора, мислещи еднакво, 154 00:14:32,291 --> 00:14:37,166 могат да отделят време да се съберат в общността тук. 155 00:14:37,666 --> 00:14:42,108 Когато въздействието е негативно, 156 00:14:42,208 --> 00:14:45,858 то се нарича "негативно въздействие". 157 00:14:45,958 --> 00:14:49,321 Когато въздействието върху третата страна е враждебно, 158 00:14:49,405 --> 00:14:52,775 казват, че това е негативно въздействие, 159 00:14:52,875 --> 00:14:54,875 но какво значи това наистина? 160 00:14:54,959 --> 00:14:57,403 Свитъкът се казва "Видение за бедствие". 161 00:14:57,487 --> 00:15:00,613 Някои от вас може да са учили за това в гимназията. 162 00:15:00,697 --> 00:15:02,697 В нашата къща е. 163 00:15:02,875 --> 00:15:06,042 Свитък... - ... замърсяване на водата. 164 00:15:06,125 --> 00:15:09,917 Какво каза? - Не е важно. 165 00:15:10,291 --> 00:15:13,608 В такъв случай тази неназована компания 166 00:15:13,708 --> 00:15:17,791 е оказала негативно въздействие върху местните жители. 167 00:15:18,750 --> 00:15:20,750 Простете, в час сме. 168 00:15:20,834 --> 00:15:24,958 Друг пример за това е, когато някой вдига шум във влак 169 00:15:25,041 --> 00:15:27,566 и по този начин безпокои хора... 170 00:15:27,666 --> 00:15:30,068 Съжалявам, че прекъсвам лекцията. - Да? 171 00:15:30,152 --> 00:15:32,152 Ние сме от полицията. - Какво? 172 00:15:32,236 --> 00:15:34,317 Искаме да говорим с един студент. 173 00:15:34,401 --> 00:15:36,442 Защо ченгетата са тук? - Сега ли? 174 00:15:36,542 --> 00:15:38,550 Съжалявам, налага се. 175 00:15:44,875 --> 00:15:49,041 Киотани Кохей. 176 00:15:51,583 --> 00:15:55,291 Киотани Кохей от катедрата по икономика тук ли е? 177 00:15:55,916 --> 00:16:00,583 Какво? Тук съм. 178 00:16:00,666 --> 00:16:06,542 Вие ли сте? Елате с нас. Ще си поговорим. 179 00:16:07,583 --> 00:16:10,625 Кохей? - Ще му разкажат играта. 180 00:16:10,708 --> 00:16:13,858 По-бързо. - Идвам. Съжалявам. 181 00:16:13,958 --> 00:16:17,583 Наги, беше невероятно. За първи път ме разпитват полицаи. 182 00:16:17,666 --> 00:16:20,625 Казвай какво стана. - Добре. 183 00:16:20,708 --> 00:16:23,917 Нали знаеш за крадеца, който връща откраднатото? 184 00:16:24,000 --> 00:16:26,816 Явно съм бил във всеки от обраните музеи. 185 00:16:26,916 --> 00:16:29,792 Защо ли е така? - Какво значи това? 186 00:16:29,875 --> 00:16:33,416 Ами... Подозират ме. 187 00:16:33,916 --> 00:16:37,125 Какво? - Няма страшно. 188 00:16:37,208 --> 00:16:41,487 С теб сме си алиби един на друг, защото им казах, че сме били заедно. 189 00:16:41,571 --> 00:16:43,667 Браво на нас. 190 00:16:45,291 --> 00:16:47,958 Леле, страшно беше. 191 00:16:53,375 --> 00:16:59,483 10, 11, 12, 13, 14, 15. 192 00:16:59,583 --> 00:17:02,958 Седем, осем, девет. 193 00:17:05,000 --> 00:17:07,833 Едно, две, три. 194 00:17:12,750 --> 00:17:18,691 Отвътре Отвън 195 00:17:18,791 --> 00:17:20,958 Все още сметката не излиза. 196 00:17:22,875 --> 00:17:26,917 Хлапе, Тавара Наги тук ли е? 197 00:17:29,208 --> 00:17:31,666 Оми, ще го уплашиш. 198 00:17:33,916 --> 00:17:35,966 Вие полицаи ли сте? 199 00:17:36,416 --> 00:17:42,375 Тавара Наги ти е сестра, нали? - Не съм сигурен. 200 00:17:45,708 --> 00:17:48,166 Какви ги говориш, хлапе? 201 00:17:48,750 --> 00:17:53,230 Чувал съм за деца, отвлечени и отгледани от чужди хора. 202 00:17:53,625 --> 00:17:58,750 А ти отвлечен ли си? - Не знам. Може ли да разследвате? 203 00:17:59,500 --> 00:18:04,917 Може би след като открием кака ти. Тя кога се прибира? 204 00:18:05,000 --> 00:18:09,333 Много, много късно. Последния път се върна в единайсет. 205 00:18:10,250 --> 00:18:13,875 Знаете ли какво? Виждате ли онзи покрив? 206 00:18:13,958 --> 00:18:18,400 Изтича по покрива и влезе в онази стая. 207 00:18:22,541 --> 00:18:24,591 Снимай. - Разбрано. 208 00:18:30,583 --> 00:18:33,033 Последвайте ме. 209 00:18:54,250 --> 00:18:57,667 Защо си тук? - Аз ли? Ти защо си тук? 210 00:18:58,250 --> 00:19:03,500 Казах ли ти, че ще дойда? - Беше ти изписано на лицето. 211 00:19:03,583 --> 00:19:07,713 Савабе, благодаря за онзиден. - Какво става? 212 00:19:18,416 --> 00:19:23,042 Отворете очи. Мислите ви се превърнаха в реалност. 213 00:19:24,208 --> 00:19:29,083 Савабе е тук. - Савабе. 214 00:19:29,791 --> 00:19:34,458 Двама от вас. - Избери мен! 215 00:19:34,541 --> 00:19:36,591 Ти. - Благодаря. 216 00:19:37,833 --> 00:19:39,883 Ти. - Благодаря. 217 00:19:51,958 --> 00:19:54,008 Савабе... 218 00:19:55,125 --> 00:19:57,217 Избраха тях. Защо не избраха мен? 219 00:20:04,416 --> 00:20:07,776 Сигурно са направили нещо хубаво в предишен живот. 220 00:20:09,916 --> 00:20:11,916 Време е да се приготвяш. 221 00:20:12,000 --> 00:20:15,275 Втората ти среща с Мацуура ще е в събота. 222 00:20:15,375 --> 00:20:20,542 В събота ли? - Да. Иска пак да се видите. 223 00:20:20,625 --> 00:20:24,458 В събота не става. - Какво, планове ли имаш? 224 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 Може да се каже. 225 00:20:29,958 --> 00:20:32,441 А и Мацуура е ужасно скучен. 226 00:20:32,541 --> 00:20:35,691 Само говори за джаз. Изобщо не е подозрителен. 227 00:20:35,791 --> 00:20:39,291 Но в момента нямаме друга следа. 228 00:20:39,625 --> 00:20:44,245 Спомена нещо за джаз концерт. Направи си проучването. 229 00:21:10,250 --> 00:21:12,300 Какво е всичко това? 230 00:21:14,750 --> 00:21:16,800 Къде е? 231 00:21:34,166 --> 00:21:36,216 Кой е там? 232 00:21:38,916 --> 00:21:43,625 Наги. Какво правиш? 233 00:21:44,083 --> 00:21:49,042 Нищо. - Не забравяй. Тази събота. 234 00:21:49,125 --> 00:21:53,833 Какво ще правим? - Семейната снимка. 235 00:21:54,208 --> 00:21:58,125 Каква семейна снимка? - Никой ли не ме слуша? 236 00:21:59,333 --> 00:22:03,500 Татко. Събота. 237 00:22:04,458 --> 00:22:09,708 Баба ще бъде ли там? - Да. 238 00:22:09,791 --> 00:22:11,841 Намерих проблема. 239 00:22:12,250 --> 00:22:17,042 Хлабава връзка. Лесно я оправих. - Със сигурност ще... 240 00:22:17,125 --> 00:22:20,083 Господин полицай, извинете. - Идвам. 241 00:22:22,000 --> 00:22:24,100 Намерих този телефон там. 242 00:22:24,500 --> 00:22:28,125 Благодаря, приятел. Ти си истинско ангелче. 243 00:22:35,333 --> 00:22:37,383 Г-н Савабе 244 00:23:03,791 --> 00:23:07,250 Неизвестен номер 245 00:23:13,250 --> 00:23:15,300 Полицай извършва убийство? 246 00:23:17,916 --> 00:23:21,542 Кой се обажда? Какво искате? 247 00:23:22,500 --> 00:23:24,550 Жълтото цвете. 248 00:23:24,791 --> 00:23:28,983 Не знам какво е това. - Тогава ще публикувам клипа. 249 00:23:29,083 --> 00:23:31,533 Какво ли ще направи Цуджиока? 250 00:23:32,875 --> 00:23:36,458 Ще те убият. - Дай ми цветето. 251 00:23:36,666 --> 00:23:38,766 Дай ми го и ще изтрия клипа. 252 00:23:41,250 --> 00:23:44,190 Къде водиш членовете на Гентенкай? 253 00:23:45,125 --> 00:23:49,500 Следващия път заведи мен. Ще ме познаеш по... 254 00:23:51,375 --> 00:23:53,425 По червената гривна. 255 00:24:01,041 --> 00:24:03,375 Нещо е различно. 256 00:24:08,500 --> 00:24:12,083 Мисля, че си е същото. - Не говоря за гюдона. 257 00:24:12,625 --> 00:24:14,675 Говоря за теб. 258 00:24:17,791 --> 00:24:22,208 Беше толкова самоуверен, а разговаряше по телефона с убиец. 259 00:24:22,875 --> 00:24:27,167 Имитирах сцена от един филм. 260 00:24:33,250 --> 00:24:36,833 Ще дойда с теб. - Ще бъде твърде опасно. 261 00:24:37,500 --> 00:24:40,291 Ще ме защитиш. 262 00:24:43,458 --> 00:24:45,508 Както преди. 263 00:24:50,125 --> 00:24:54,167 Както преди ли? - Знам. 264 00:24:55,708 --> 00:24:58,718 Знам, че криеш нещо от мен. 265 00:25:02,208 --> 00:25:04,258 Личи си. 266 00:25:09,458 --> 00:25:11,508 Можеш да ми кажеш. 267 00:25:13,000 --> 00:25:15,050 Позволи ми да те опозная. 268 00:25:25,583 --> 00:25:27,683 Защитавам те, Карън. 269 00:25:30,875 --> 00:25:32,925 Затова ще отида сам. 270 00:25:53,750 --> 00:25:55,875 Наистина не го разбирам това. 271 00:26:15,125 --> 00:26:17,175 Джаз? 272 00:26:17,833 --> 00:26:22,292 Това е ново. Откога го слушаш? - Ще слушам джаз, ако искам. 273 00:26:23,583 --> 00:26:28,083 Само да питам - ще дойдеш за фотосесията утре, нали? 274 00:26:28,166 --> 00:26:32,458 Пак ли? Сигурно ще дойда. 275 00:26:32,541 --> 00:26:34,591 Сигурно ли? 276 00:26:35,416 --> 00:26:39,833 Що за отговор е това? - Точно сега имам много работа. 277 00:26:39,916 --> 00:26:44,917 Ще се постарая да дойда. - Не се старай. Ела. 278 00:26:45,375 --> 00:26:48,275 Бъдещето на фабриката зависи от това. 279 00:26:48,375 --> 00:26:53,042 Разбирам. Успокой се. Очевидно е какво става. 280 00:26:53,125 --> 00:26:58,875 Правиш това, защото Маюко те е накарала. 281 00:26:59,166 --> 00:27:03,375 Но няма значение. Всичко е измама. 282 00:27:10,000 --> 00:27:14,542 От доста време не сме се снимали заедно. 283 00:27:26,791 --> 00:27:28,875 От шест години. 284 00:27:36,208 --> 00:27:41,500 Исках да си направим нова снимка. Това е. 285 00:27:47,541 --> 00:27:51,958 Приятна вечер. - Чакай малко... 286 00:27:55,750 --> 00:27:57,800 Ще дойда. 287 00:28:26,916 --> 00:28:29,716 Защо влизаш през прозореца? 288 00:28:32,541 --> 00:28:34,591 Уплаши ме. 289 00:28:35,916 --> 00:28:40,125 Трябва да те питам нещо. - Какво? 290 00:28:48,791 --> 00:28:50,841 През онази нощ... 291 00:28:52,125 --> 00:28:54,291 Гаку е загинал наистина, нали? 292 00:28:58,708 --> 00:29:00,758 Какво? 293 00:29:04,333 --> 00:29:06,383 Напълно ли си сигурен? 294 00:29:10,416 --> 00:29:14,292 Защо питаш? - Защото. 295 00:29:16,583 --> 00:29:18,633 Сигурен ли си, че е потвърдено? 296 00:29:20,791 --> 00:29:22,841 Беше очевидно. 297 00:29:25,125 --> 00:29:27,175 Гаку! 298 00:29:29,250 --> 00:29:31,300 Моля те! 299 00:29:31,416 --> 00:29:33,466 Не ме убивай! 300 00:29:48,250 --> 00:29:50,250 Може още да е жив. - Спри. 301 00:29:50,334 --> 00:29:52,468 Изслушай ме. - Говориш глупости. 302 00:29:53,250 --> 00:29:55,300 Приеми го... - Все тая. 303 00:30:19,125 --> 00:30:21,175 Насам. 304 00:30:22,166 --> 00:30:25,316 Тук складираме извлеченото саке. 305 00:30:37,250 --> 00:30:40,050 Харесва ли ви да пиете чаша саке след работа? 306 00:30:40,875 --> 00:30:43,115 Аз не употребявам алкохол. 307 00:30:52,958 --> 00:30:54,983 Побързай, ще закъснеем. 308 00:30:55,083 --> 00:30:58,484 Не знам как да се облека. Отиди с баба. Ще ви настигна. 309 00:30:58,568 --> 00:31:01,066 Там са ни приготвили дрехи за снимката. 310 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Излез. 311 00:31:03,250 --> 00:31:05,250 Но... - Излез. 312 00:31:05,334 --> 00:31:08,458 Огино Миса? Последвайте ме, моля. 313 00:31:12,916 --> 00:31:14,966 Благодаря. 314 00:31:49,833 --> 00:31:52,073 Благодаря ви, че дойдохте. 315 00:31:54,333 --> 00:31:56,383 Разбира се. 316 00:32:00,041 --> 00:32:02,091 Татко 317 00:32:15,125 --> 00:32:19,458 Благодаря ви, че дойдохте на това благословено място. 318 00:32:20,000 --> 00:32:22,050 Готови ли сте? 319 00:32:25,083 --> 00:32:28,708 Насам. Заповядайте. 320 00:32:31,375 --> 00:32:36,625 Моля, хванете се за ръце и направете кръг. 321 00:32:37,916 --> 00:32:40,226 Слушайте гласа на Земята. 322 00:32:40,375 --> 00:32:46,333 Разбрахме се. Сключихме сделка. - Затворете очи. 323 00:32:46,416 --> 00:32:49,525 За да напиша статията, трябва да видя всичко. 324 00:32:49,625 --> 00:32:53,541 Усетете своето затворено сърце и тяло... Освободете се. 325 00:32:54,208 --> 00:32:56,608 Бабо, как да позирам? 326 00:32:56,708 --> 00:32:58,733 Какво си намислил? - Гледай. 327 00:33:00,458 --> 00:33:06,083 Идвай. Ще закъснеем. - Добре, да тръгваме. 328 00:33:45,625 --> 00:33:47,675 Бабо. 329 00:33:58,750 --> 00:34:01,270 Да им дадем няколко минути. 330 00:34:02,500 --> 00:34:04,550 Какво прави тя, по дяволите? 331 00:34:13,875 --> 00:34:17,095 Днес тук е една личност, на която много държа. 332 00:34:19,375 --> 00:34:21,425 Скъпа Миса. 333 00:34:23,125 --> 00:34:25,715 Следващата песен е за теб. 334 00:34:33,208 --> 00:34:35,378 Началник, вашите са тук. 335 00:34:36,208 --> 00:34:38,258 Тук ли са... Добре. 336 00:34:39,125 --> 00:34:43,208 Татко, измислих една поза. Гледай. 337 00:34:47,208 --> 00:34:49,258 Само вие ли сте? 338 00:35:07,791 --> 00:35:10,625 Не ти остава време. 339 00:35:26,541 --> 00:35:29,791 Добре. Отворете очи. 340 00:35:31,250 --> 00:35:33,300 Савабе пристигна. 341 00:35:34,833 --> 00:35:38,208 Избери мен! 342 00:35:56,791 --> 00:36:00,250 Скрит в тавана... Колко клиширано. 343 00:36:00,333 --> 00:36:02,383 Видение за бедствие 344 00:36:15,708 --> 00:36:17,758 Ханзо? 345 00:36:22,541 --> 00:36:24,591 Трябва да си ходя... 346 00:36:52,250 --> 00:36:56,800 Мацуура Арата, разследван заради круизния кораб 347 00:36:59,791 --> 00:37:02,208 Леле, лесно ви е тук. 348 00:37:07,375 --> 00:37:09,425 Гледайте каква торба. 349 00:37:10,833 --> 00:37:14,833 Толкова много. Ще си умрем от старост тук. 350 00:37:26,500 --> 00:37:31,583 Списък с пасажери 15:20 часа 351 00:38:21,625 --> 00:38:23,675 Моля, извинете ме. 352 00:38:42,041 --> 00:38:44,091 Моля, седнете. 353 00:39:00,500 --> 00:39:03,708 Приятно ми е. Аз съм... - Недей. 354 00:39:04,288 --> 00:39:07,186 Имената са само пречка. 355 00:39:10,166 --> 00:39:12,416 Искам да опозная истинската личност. 356 00:39:19,125 --> 00:39:22,000 Зад теб виждам нещо. 357 00:39:24,750 --> 00:39:26,800 Червено е... 358 00:39:31,000 --> 00:39:33,050 Пепел? 359 00:39:35,083 --> 00:39:37,133 Разбирам. 360 00:39:38,583 --> 00:39:40,963 Изгубила си родителите си, нали? 361 00:39:42,458 --> 00:39:44,508 Какво... 362 00:39:46,333 --> 00:39:48,383 Само ти си оцеляла. 363 00:39:51,125 --> 00:39:53,175 Толкова млада. Горката. 364 00:40:06,000 --> 00:40:08,050 А от теб... 365 00:40:11,083 --> 00:40:13,133 Чувам нежен звук. 366 00:40:16,041 --> 00:40:18,091 Твърде нежен. 367 00:40:32,500 --> 00:40:34,550 Може ли да станете? 368 00:40:47,791 --> 00:40:49,791 Това е изпитание. 369 00:40:49,875 --> 00:40:54,047 Всички членове, които идват тук, трябва да издържат това изпитание. 370 00:41:41,250 --> 00:41:43,812 Възползвай се от този шанс да я освободиш. 371 00:41:56,666 --> 00:41:58,716 Да си тръгваме. - Какво? 372 00:42:00,000 --> 00:42:02,050 Изобщо не си се променил. 373 00:42:05,750 --> 00:42:07,800 Какво ще кажете за това? 374 00:42:34,416 --> 00:42:37,356 За нас този човек е безценен. 375 00:42:38,083 --> 00:42:41,373 Освободил е безброй хора в името на нашата кауза. 376 00:42:45,541 --> 00:42:49,166 Сега е твоят шанс да освободиш този безценен човек. 377 00:42:58,416 --> 00:43:00,466 Е? 378 00:43:19,666 --> 00:43:23,708 Пусни го. Внимавай по пътя към вкъщи. 379 00:43:24,291 --> 00:43:28,421 Ще си нужен на жена си и детето си. 380 00:43:28,791 --> 00:43:30,841 Моля те, недей... 381 00:43:32,333 --> 00:43:34,383 Направих всичко. 382 00:43:43,500 --> 00:43:45,810 Време е и вие да си отидете. 383 00:43:49,458 --> 00:43:51,508 Замалко да забравя. 384 00:43:58,791 --> 00:44:02,375 Заповядай. Дойде за това. 385 00:44:12,500 --> 00:44:16,667 Пази се. Свободна си. 386 00:44:44,666 --> 00:44:46,716 Мисля, че сега сме сами. 387 00:44:50,291 --> 00:44:52,341 Чаках. 388 00:45:17,250 --> 00:45:19,350 Спокойно. Няма да те нараня. 389 00:45:20,250 --> 00:45:22,420 Няма да нараня и жената. 390 00:45:24,458 --> 00:45:26,508 Засега. 391 00:45:29,416 --> 00:45:31,466 Знаеш ли защо? 392 00:45:33,958 --> 00:45:38,417 Много отдавна ти ми даде бъдеще. 393 00:45:42,791 --> 00:45:46,458 "Моля те! Не ме убивай! 394 00:45:48,541 --> 00:45:53,292 Бъдещето е пред мен. Точно както е и пред теб. 395 00:45:53,375 --> 00:45:55,425 Умолявам те." 396 00:45:59,416 --> 00:46:01,516 Тогава ти ме победи. 397 00:46:01,791 --> 00:46:05,708 Но аз се върнах от смъртта прероден. 398 00:46:09,416 --> 00:46:13,150 Наследих душите на 18 поколения на своите предци. 399 00:46:13,250 --> 00:46:15,300 Аз съм бог. 400 00:46:17,583 --> 00:46:19,875 Фума Котаро никога няма да умрат. 401 00:46:24,708 --> 00:46:26,758 Искаш ли да проверим? 402 00:46:48,750 --> 00:46:50,800 Хайде. 403 00:46:53,583 --> 00:46:55,633 Опитай се да ме убиеш. 404 00:47:01,166 --> 00:47:04,106 Наистина ли очакваше да е толкова лесно? 405 00:47:06,791 --> 00:47:11,833 Все още не можеш да убиеш никого, дори след като брат ти беше убит. 406 00:47:17,500 --> 00:47:19,600 Да убия ли онази жена сега? 407 00:47:23,916 --> 00:47:28,875 Не ме разочаровай, сине на Хатори. 408 00:47:33,583 --> 00:47:38,500 Запомни - ти ме създаде. 409 00:48:46,292 --> 00:48:48,375 Превод от английски: Tigermaster 410 00:48:48,458 --> 00:48:51,171 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz