1
00:00:20,125 --> 00:00:22,858
Как... Яко!
2
00:00:22,958 --> 00:00:26,500
Къде отиде?
- Не знам...
3
00:00:32,375 --> 00:00:34,458
Това ли търсиш?
4
00:00:34,958 --> 00:00:39,208
Научи ме да правя така.
- Първо изчезва.
5
00:00:39,291 --> 00:00:43,708
После се появява отново.
Това е всичко.
6
00:00:44,083 --> 00:00:46,151
Опитай се ти.
7
00:00:47,125 --> 00:00:50,708
Изпуснах го. Трудно е.
8
00:00:52,250 --> 00:00:54,300
За първи път го правиш.
9
00:00:55,708 --> 00:01:00,750
Можем да накараме всичко да изчезне.
Дори самите себе си.
10
00:01:06,083 --> 00:01:09,958
Значи можем да изчезнем,
а после да се върнем?
11
00:01:25,916 --> 00:01:28,275
Какво искаш?
- Видях те.
12
00:01:28,375 --> 00:01:32,958
Какво?
- Видях те да тичаш по покрива.
13
00:01:34,583 --> 00:01:37,000
Знаех си!
- Излизай!
14
00:01:37,084 --> 00:01:39,084
Чакай! Научи и мен!
- Абсурд!
15
00:01:39,168 --> 00:01:41,333
Научи ме!
- Излез!
16
00:01:41,416 --> 00:01:43,416
Научи ме!
- Слушай!
17
00:01:43,500 --> 00:01:46,163
Не казвай на мама и татко,
ясно ли е?
18
00:01:46,500 --> 00:01:48,666
Ясно ли е?
- Да. Научи ме!
19
00:01:49,375 --> 00:01:51,425
Забрави.
- Не!
20
00:01:52,416 --> 00:01:54,466
Научи ме!
- Излизай.
21
00:01:56,083 --> 00:01:59,458
Гаднярка!
Гаднярка, гаднярка, гаднярка!
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,625
Нинджа-Х ви изпраща снимка.
23
00:02:19,750 --> 00:02:23,500
Ще взема добри пари за тази кутийка.
24
00:02:29,500 --> 00:02:33,400
Върни я.
25
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
Готов съм да я разменя
за един свитък.
26
00:02:44,083 --> 00:02:46,666
Какъв свитък?
27
00:02:50,416 --> 00:02:53,458
Този в нашата къща.
28
00:02:54,875 --> 00:02:56,925
Нашата къща ли?
29
00:03:03,750 --> 00:03:06,458
"Нашата"?
30
00:03:15,291 --> 00:03:19,066
"Ако дърво падне в гората,
а няма кой да го чуе,
31
00:03:19,166 --> 00:03:21,166
издало ли е звук?"
32
00:03:21,250 --> 00:03:25,233
Първия път, когато чух
този прочут философски въпрос,
33
00:03:25,333 --> 00:03:29,916
бях смаян от арогантността
на човеците.
34
00:03:33,666 --> 00:03:39,625
Дори никой човек да не слуша,
птиците, елените
35
00:03:39,708 --> 00:03:42,958
и растенията слушат.
36
00:03:43,625 --> 00:03:46,845
Разбира се, че когато падне,
дървото издава звук.
37
00:03:48,208 --> 00:03:52,828
"Звукът не съществува,
ако няма хора да го чуят."
38
00:03:55,041 --> 00:03:57,041
Благодаря.
39
00:03:57,125 --> 00:04:00,042
Но това само за гората ли важи?
40
00:04:00,125 --> 00:04:02,667
Не разбирам.
- Какво?
41
00:04:02,750 --> 00:04:06,875
Какво му е толкова интересното?
- Не спираш да го гледаш.
42
00:04:06,958 --> 00:04:11,958
Това ми е работата. Просто се чудя
какво мислят последователите му.
43
00:04:12,041 --> 00:04:14,483
Повече лук и сурово яйце.
44
00:04:14,583 --> 00:04:17,173
Благодаря.
- Повече чесън и кимчи.
45
00:04:18,916 --> 00:04:20,999
Искаш ли?
46
00:04:28,916 --> 00:04:34,375
Сега нека дойдем.
Нека заедно надигнем глас...
47
00:04:38,416 --> 00:04:42,126
Ние не сме жалки безгласни жертви.
48
00:04:42,250 --> 00:04:44,525
Нека не забравяме.
- Добре дошли.
49
00:04:44,625 --> 00:04:51,542
Както вие ме гледате сега,
така и аз гледам всички ви.
50
00:04:53,583 --> 00:04:55,633
Винаги.
51
00:05:04,250 --> 00:05:06,833
Върни! Какво...
52
00:05:06,916 --> 00:05:08,916
Предава на живо.
- Пауза?
53
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Не.
- Голяма купа.
54
00:05:11,084 --> 00:05:13,167
Една голяма купа идва.
55
00:05:18,708 --> 00:05:25,417
Извинявам се за неудобствата
и стреса, които причиних на всички.
56
00:05:25,625 --> 00:05:32,125
Информацията за моите афери
с много жени е вярна.
57
00:05:32,208 --> 00:05:35,292
Какво?
- Постъпих безотговорно.
58
00:05:35,375 --> 00:05:38,250
Нищо.
- Постъпката ми е непростима.
59
00:05:38,333 --> 00:05:40,416
Татко.
60
00:05:40,875 --> 00:05:45,458
Какво е афера?
- Много съжалявам.
61
00:05:46,625 --> 00:05:51,458
Жена ми, която ме подкрепяше...
- Забранена любов.
62
00:05:51,541 --> 00:05:54,761
Нещо,
което кара човек да се вълнува.
63
00:05:54,916 --> 00:05:57,926
Ще й се извиня...
64
00:06:03,791 --> 00:06:06,573
Новият отговорник по продажбите
във фабриката
65
00:06:06,657 --> 00:06:10,313
уговори статия за нас
в чуждестранно списание.
66
00:06:11,208 --> 00:06:16,292
Ще ни направят семейна снимка
за статията.
67
00:06:16,375 --> 00:06:18,875
Какво?
- Снимка?
68
00:06:18,958 --> 00:06:25,000
В списание? Да го направим!
- Не ми каза за това.
69
00:06:25,083 --> 00:06:27,323
Сега ти казвам.
70
00:06:30,666 --> 00:06:33,568
Наги, в два следобед, в събота -
във фабриката.
71
00:06:33,652 --> 00:06:37,458
Защо?
- Просто ела тогава, ясно ли е?
72
00:06:37,541 --> 00:06:41,111
Ще ни правят снимка.
- Трябваше да ме питаш.
73
00:06:44,250 --> 00:06:46,300
Остана само Хару.
74
00:07:25,630 --> 00:07:27,713
СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ
Цветето
75
00:07:30,291 --> 00:07:32,291
Докладвай.
76
00:07:32,375 --> 00:07:35,371
В стаята на Цуджиока
имаше жълто цвете.
77
00:07:35,500 --> 00:07:39,193
Промъкни се там и вземи цветето.
Не позволявай да те хванат.
78
00:07:39,277 --> 00:07:42,555
Може ли да спреш да ме командваш?
Това ме вбесява.
79
00:07:43,625 --> 00:07:47,265
Оказва се, че Цуджиока
рядко излиза от сградата.
80
00:07:49,583 --> 00:07:53,708
Ами младата дама?
- Какво за нея?
81
00:07:53,791 --> 00:07:56,591
Тя знае ли нещо за цветето?
82
00:07:58,125 --> 00:08:02,792
Ако знае нещо, може да я използваш.
- Ще отида сам.
83
00:08:04,333 --> 00:08:06,923
Падаш си по нея, нали?
84
00:08:07,250 --> 00:08:10,483
Все тая. Гледай да свършиш работата.
85
00:08:10,583 --> 00:08:14,500
Спри да идваш в заведението.
Тя ще те забележи.
86
00:08:14,583 --> 00:08:17,803
Просто гюдонът там ми харесва.
87
00:08:18,500 --> 00:08:20,600
Да отидем другаде.
88
00:08:25,500 --> 00:08:27,550
Изглеждаш прекрасно, Миса.
89
00:08:28,833 --> 00:08:30,917
Мислиш ли?
- Да.
90
00:08:31,000 --> 00:08:36,583
Мацуура в момента е доста активен
в това приложение за срещи.
91
00:08:37,458 --> 00:08:39,458
Изглежда като обикновен човек,
92
00:08:39,542 --> 00:08:42,819
но е единствената ни улика
за случилото се на кораба.
93
00:08:42,903 --> 00:08:47,032
Направих ти профил според неговите
интереси и му пратих съобщение:
94
00:08:47,116 --> 00:08:51,792
"Искам да се видим".
Мацуура харесва джаз.
95
00:08:51,875 --> 00:08:55,691
Според профила и ти харесваш джаз.
Не го забравяй.
96
00:08:55,791 --> 00:08:58,833
Джазът е най-ужасната музика.
97
00:08:59,625 --> 00:09:05,625
Джазът е толкова готина музика.
- И аз харесвам джаз.
98
00:09:08,333 --> 00:09:12,167
Радвам се, че се запознахме, Миса.
- Аз също.
99
00:09:12,250 --> 00:09:15,120
Разкажи ми за работата си.
100
00:09:15,666 --> 00:09:18,136
Занимавам се с пътувания,
но е скучно.
101
00:09:19,041 --> 00:09:21,041
Значи обикаляш света?
102
00:09:21,125 --> 00:09:24,275
Не, занимавам се с местни продажби.
103
00:09:24,375 --> 00:09:30,708
Но и само в Япония има хубави места,
където да пътуваш, нали?
104
00:09:30,791 --> 00:09:36,625
Аз само посреднича между клиентите.
Доста е скучно.
105
00:09:38,083 --> 00:09:41,625
През почивните дни
се занимавам с хобито си.
106
00:09:42,375 --> 00:09:44,542
Джаз, нали?
- Да.
107
00:09:44,625 --> 00:09:46,675
Така си и мислех?
108
00:09:48,041 --> 00:09:50,091
Страхотна си.
109
00:10:05,375 --> 00:10:07,566
Жена ви странно ли се държи?
110
00:10:07,666 --> 00:10:11,816
Знаете ли,
че през последните десет години
111
00:10:11,916 --> 00:10:14,926
жените изневеряват
с 24,1 процента повече?
112
00:10:17,791 --> 00:10:19,841
Не е това.
113
00:10:20,583 --> 00:10:22,633
Здрасти, шефе.
114
00:10:23,666 --> 00:10:25,716
Да...
115
00:10:26,791 --> 00:10:28,841
Да?
116
00:10:37,500 --> 00:10:42,250
Вашите съгласиха ли се за снимката?
- Да, всичко е наред.
117
00:10:42,333 --> 00:10:44,383
Прекрасно.
118
00:10:44,666 --> 00:10:48,458
Ще изпратят екип от Франция
за фотосесията.
119
00:10:48,958 --> 00:10:54,500
Дано всичко мине наред.
А за заглавието на статията...
120
00:10:55,333 --> 00:10:57,359
Заглавие...
- Да.
121
00:10:57,443 --> 00:11:02,333
"Семейните връзки засилват
традиционния вкус - саке "Тавара".
122
00:11:06,708 --> 00:11:08,758
Зле ли е?
123
00:11:10,791 --> 00:11:12,841
Звучи чудесно.
124
00:11:13,916 --> 00:11:19,167
Прекрасно, Маюко. "Семейни връзки".
Прекрасно.
125
00:11:23,291 --> 00:11:25,291
Кузе, няма да повярваш.
126
00:11:25,375 --> 00:11:28,816
Днес беше първата ми мисия.
Познай как мина.
127
00:11:28,916 --> 00:11:33,375
Късмет.
- Това е. Не, нищо. Не е.
128
00:11:34,541 --> 00:11:37,025
Все едно търся игла в купа сено.
129
00:11:37,125 --> 00:11:40,208
Още имаш много да учиш, новобранец.
130
00:12:18,458 --> 00:12:21,833
Да?
- Хару, аз съм.
131
00:12:22,291 --> 00:12:26,750
Ще можеш ли да дойдеш във фабриката
тази събота в два следобед?
132
00:12:26,833 --> 00:12:28,883
Ще ни правят снимка.
133
00:12:29,791 --> 00:12:31,841
Съжалявам. Трябва да затварям.
134
00:12:36,667 --> 00:12:38,750
Съжалявам.
135
00:12:51,666 --> 00:12:54,359
Явно ще трябва да оставим
всичко на съдбата.
136
00:12:54,443 --> 00:12:57,566
Не мислиш ли, че е нужна структура?
137
00:12:57,666 --> 00:13:00,239
Мисля, че за да имаш шанс
да бъдеш избран,
138
00:13:00,323 --> 00:13:04,458
трябва съзнанието ти да се промени.
- И как става това?
139
00:13:22,125 --> 00:13:26,792
Здравей. Нов член ли си?
140
00:13:27,375 --> 00:13:31,708
Да.
- Ще ти покажа всичко.
141
00:13:34,625 --> 00:13:38,191
Възможно ли е да се срещна
с Цуджиока?
142
00:13:38,958 --> 00:13:41,126
Разбирам те.
143
00:13:41,708 --> 00:13:44,816
Тук съм от две години,
а още не съм го срещал.
144
00:13:44,916 --> 00:13:48,458
Но всеки ден се моля
моят ред да дойде.
145
00:13:50,333 --> 00:13:53,333
Но той е тук, нали?
146
00:13:54,208 --> 00:13:58,375
Разбира се. Тук е.
147
00:14:04,750 --> 00:14:09,417
Насам.
- Добре дошли в осъзнаването.
148
00:14:10,625 --> 00:14:14,792
Аз съм Цуджиока Йосуке.
Представлявам тази асоциация.
149
00:14:14,875 --> 00:14:18,191
Първо, нека изразя
благодарността си към вас
150
00:14:18,291 --> 00:14:22,351
за това, че почукахте на вратата
на Гентенкай по своя воля.
151
00:14:22,708 --> 00:14:24,735
Седнете.
- Благодаря.
152
00:14:24,819 --> 00:14:28,108
В днешното общество
всеки е зает и затрупан.
153
00:14:28,208 --> 00:14:32,191
Мисля, че има надежда,
щом хора, мислещи еднакво,
154
00:14:32,291 --> 00:14:37,166
могат да отделят време
да се съберат в общността тук.
155
00:14:37,666 --> 00:14:42,108
Когато въздействието е негативно,
156
00:14:42,208 --> 00:14:45,858
то се нарича
"негативно въздействие".
157
00:14:45,958 --> 00:14:49,321
Когато въздействието
върху третата страна е враждебно,
158
00:14:49,405 --> 00:14:52,775
казват,
че това е негативно въздействие,
159
00:14:52,875 --> 00:14:54,875
но какво значи това наистина?
160
00:14:54,959 --> 00:14:57,403
Свитъкът се казва
"Видение за бедствие".
161
00:14:57,487 --> 00:15:00,613
Някои от вас може да са учили
за това в гимназията.
162
00:15:00,697 --> 00:15:02,697
В нашата къща е.
163
00:15:02,875 --> 00:15:06,042
Свитък...
- ... замърсяване на водата.
164
00:15:06,125 --> 00:15:09,917
Какво каза?
- Не е важно.
165
00:15:10,291 --> 00:15:13,608
В такъв случай
тази неназована компания
166
00:15:13,708 --> 00:15:17,791
е оказала негативно въздействие
върху местните жители.
167
00:15:18,750 --> 00:15:20,750
Простете, в час сме.
168
00:15:20,834 --> 00:15:24,958
Друг пример за това е,
когато някой вдига шум във влак
169
00:15:25,041 --> 00:15:27,566
и по този начин безпокои хора...
170
00:15:27,666 --> 00:15:30,068
Съжалявам, че прекъсвам лекцията.
- Да?
171
00:15:30,152 --> 00:15:32,152
Ние сме от полицията.
- Какво?
172
00:15:32,236 --> 00:15:34,317
Искаме да говорим с един студент.
173
00:15:34,401 --> 00:15:36,442
Защо ченгетата са тук?
- Сега ли?
174
00:15:36,542 --> 00:15:38,550
Съжалявам, налага се.
175
00:15:44,875 --> 00:15:49,041
Киотани Кохей.
176
00:15:51,583 --> 00:15:55,291
Киотани Кохей от катедрата
по икономика тук ли е?
177
00:15:55,916 --> 00:16:00,583
Какво? Тук съм.
178
00:16:00,666 --> 00:16:06,542
Вие ли сте? Елате с нас.
Ще си поговорим.
179
00:16:07,583 --> 00:16:10,625
Кохей?
- Ще му разкажат играта.
180
00:16:10,708 --> 00:16:13,858
По-бързо.
- Идвам. Съжалявам.
181
00:16:13,958 --> 00:16:17,583
Наги, беше невероятно.
За първи път ме разпитват полицаи.
182
00:16:17,666 --> 00:16:20,625
Казвай какво стана.
- Добре.
183
00:16:20,708 --> 00:16:23,917
Нали знаеш за крадеца,
който връща откраднатото?
184
00:16:24,000 --> 00:16:26,816
Явно съм бил във всеки
от обраните музеи.
185
00:16:26,916 --> 00:16:29,792
Защо ли е така?
- Какво значи това?
186
00:16:29,875 --> 00:16:33,416
Ами... Подозират ме.
187
00:16:33,916 --> 00:16:37,125
Какво?
- Няма страшно.
188
00:16:37,208 --> 00:16:41,487
С теб сме си алиби един на друг,
защото им казах, че сме били заедно.
189
00:16:41,571 --> 00:16:43,667
Браво на нас.
190
00:16:45,291 --> 00:16:47,958
Леле, страшно беше.
191
00:16:53,375 --> 00:16:59,483
10, 11, 12, 13, 14, 15.
192
00:16:59,583 --> 00:17:02,958
Седем, осем, девет.
193
00:17:05,000 --> 00:17:07,833
Едно, две, три.
194
00:17:12,750 --> 00:17:18,691
Отвътре
Отвън
195
00:17:18,791 --> 00:17:20,958
Все още сметката не излиза.
196
00:17:22,875 --> 00:17:26,917
Хлапе, Тавара Наги тук ли е?
197
00:17:29,208 --> 00:17:31,666
Оми, ще го уплашиш.
198
00:17:33,916 --> 00:17:35,966
Вие полицаи ли сте?
199
00:17:36,416 --> 00:17:42,375
Тавара Наги ти е сестра, нали?
- Не съм сигурен.
200
00:17:45,708 --> 00:17:48,166
Какви ги говориш, хлапе?
201
00:17:48,750 --> 00:17:53,230
Чувал съм за деца,
отвлечени и отгледани от чужди хора.
202
00:17:53,625 --> 00:17:58,750
А ти отвлечен ли си?
- Не знам. Може ли да разследвате?
203
00:17:59,500 --> 00:18:04,917
Може би след като открием кака ти.
Тя кога се прибира?
204
00:18:05,000 --> 00:18:09,333
Много, много късно.
Последния път се върна в единайсет.
205
00:18:10,250 --> 00:18:13,875
Знаете ли какво?
Виждате ли онзи покрив?
206
00:18:13,958 --> 00:18:18,400
Изтича по покрива
и влезе в онази стая.
207
00:18:22,541 --> 00:18:24,591
Снимай.
- Разбрано.
208
00:18:30,583 --> 00:18:33,033
Последвайте ме.
209
00:18:54,250 --> 00:18:57,667
Защо си тук?
- Аз ли? Ти защо си тук?
210
00:18:58,250 --> 00:19:03,500
Казах ли ти, че ще дойда?
- Беше ти изписано на лицето.
211
00:19:03,583 --> 00:19:07,713
Савабе, благодаря за онзиден.
- Какво става?
212
00:19:18,416 --> 00:19:23,042
Отворете очи.
Мислите ви се превърнаха в реалност.
213
00:19:24,208 --> 00:19:29,083
Савабе е тук.
- Савабе.
214
00:19:29,791 --> 00:19:34,458
Двама от вас.
- Избери мен!
215
00:19:34,541 --> 00:19:36,591
Ти.
- Благодаря.
216
00:19:37,833 --> 00:19:39,883
Ти.
- Благодаря.
217
00:19:51,958 --> 00:19:54,008
Савабе...
218
00:19:55,125 --> 00:19:57,217
Избраха тях. Защо не избраха мен?
219
00:20:04,416 --> 00:20:07,776
Сигурно са направили нещо хубаво
в предишен живот.
220
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
Време е да се приготвяш.
221
00:20:12,000 --> 00:20:15,275
Втората ти среща с Мацуура
ще е в събота.
222
00:20:15,375 --> 00:20:20,542
В събота ли?
- Да. Иска пак да се видите.
223
00:20:20,625 --> 00:20:24,458
В събота не става.
- Какво, планове ли имаш?
224
00:20:24,541 --> 00:20:26,708
Може да се каже.
225
00:20:29,958 --> 00:20:32,441
А и Мацуура е ужасно скучен.
226
00:20:32,541 --> 00:20:35,691
Само говори за джаз.
Изобщо не е подозрителен.
227
00:20:35,791 --> 00:20:39,291
Но в момента нямаме друга следа.
228
00:20:39,625 --> 00:20:44,245
Спомена нещо за джаз концерт.
Направи си проучването.
229
00:21:10,250 --> 00:21:12,300
Какво е всичко това?
230
00:21:14,750 --> 00:21:16,800
Къде е?
231
00:21:34,166 --> 00:21:36,216
Кой е там?
232
00:21:38,916 --> 00:21:43,625
Наги. Какво правиш?
233
00:21:44,083 --> 00:21:49,042
Нищо.
- Не забравяй. Тази събота.
234
00:21:49,125 --> 00:21:53,833
Какво ще правим?
- Семейната снимка.
235
00:21:54,208 --> 00:21:58,125
Каква семейна снимка?
- Никой ли не ме слуша?
236
00:21:59,333 --> 00:22:03,500
Татко. Събота.
237
00:22:04,458 --> 00:22:09,708
Баба ще бъде ли там?
- Да.
238
00:22:09,791 --> 00:22:11,841
Намерих проблема.
239
00:22:12,250 --> 00:22:17,042
Хлабава връзка. Лесно я оправих.
- Със сигурност ще...
240
00:22:17,125 --> 00:22:20,083
Господин полицай, извинете.
- Идвам.
241
00:22:22,000 --> 00:22:24,100
Намерих този телефон там.
242
00:22:24,500 --> 00:22:28,125
Благодаря, приятел.
Ти си истинско ангелче.
243
00:22:35,333 --> 00:22:37,383
Г-н Савабе
244
00:23:03,791 --> 00:23:07,250
Неизвестен номер
245
00:23:13,250 --> 00:23:15,300
Полицай извършва убийство?
246
00:23:17,916 --> 00:23:21,542
Кой се обажда? Какво искате?
247
00:23:22,500 --> 00:23:24,550
Жълтото цвете.
248
00:23:24,791 --> 00:23:28,983
Не знам какво е това.
- Тогава ще публикувам клипа.
249
00:23:29,083 --> 00:23:31,533
Какво ли ще направи Цуджиока?
250
00:23:32,875 --> 00:23:36,458
Ще те убият.
- Дай ми цветето.
251
00:23:36,666 --> 00:23:38,766
Дай ми го и ще изтрия клипа.
252
00:23:41,250 --> 00:23:44,190
Къде водиш членовете на Гентенкай?
253
00:23:45,125 --> 00:23:49,500
Следващия път заведи мен.
Ще ме познаеш по...
254
00:23:51,375 --> 00:23:53,425
По червената гривна.
255
00:24:01,041 --> 00:24:03,375
Нещо е различно.
256
00:24:08,500 --> 00:24:12,083
Мисля, че си е същото.
- Не говоря за гюдона.
257
00:24:12,625 --> 00:24:14,675
Говоря за теб.
258
00:24:17,791 --> 00:24:22,208
Беше толкова самоуверен,
а разговаряше по телефона с убиец.
259
00:24:22,875 --> 00:24:27,167
Имитирах сцена от един филм.
260
00:24:33,250 --> 00:24:36,833
Ще дойда с теб.
- Ще бъде твърде опасно.
261
00:24:37,500 --> 00:24:40,291
Ще ме защитиш.
262
00:24:43,458 --> 00:24:45,508
Както преди.
263
00:24:50,125 --> 00:24:54,167
Както преди ли?
- Знам.
264
00:24:55,708 --> 00:24:58,718
Знам, че криеш нещо от мен.
265
00:25:02,208 --> 00:25:04,258
Личи си.
266
00:25:09,458 --> 00:25:11,508
Можеш да ми кажеш.
267
00:25:13,000 --> 00:25:15,050
Позволи ми да те опозная.
268
00:25:25,583 --> 00:25:27,683
Защитавам те, Карън.
269
00:25:30,875 --> 00:25:32,925
Затова ще отида сам.
270
00:25:53,750 --> 00:25:55,875
Наистина не го разбирам това.
271
00:26:15,125 --> 00:26:17,175
Джаз?
272
00:26:17,833 --> 00:26:22,292
Това е ново. Откога го слушаш?
- Ще слушам джаз, ако искам.
273
00:26:23,583 --> 00:26:28,083
Само да питам - ще дойдеш
за фотосесията утре, нали?
274
00:26:28,166 --> 00:26:32,458
Пак ли? Сигурно ще дойда.
275
00:26:32,541 --> 00:26:34,591
Сигурно ли?
276
00:26:35,416 --> 00:26:39,833
Що за отговор е това?
- Точно сега имам много работа.
277
00:26:39,916 --> 00:26:44,917
Ще се постарая да дойда.
- Не се старай. Ела.
278
00:26:45,375 --> 00:26:48,275
Бъдещето на фабриката
зависи от това.
279
00:26:48,375 --> 00:26:53,042
Разбирам. Успокой се.
Очевидно е какво става.
280
00:26:53,125 --> 00:26:58,875
Правиш това,
защото Маюко те е накарала.
281
00:26:59,166 --> 00:27:03,375
Но няма значение. Всичко е измама.
282
00:27:10,000 --> 00:27:14,542
От доста време
не сме се снимали заедно.
283
00:27:26,791 --> 00:27:28,875
От шест години.
284
00:27:36,208 --> 00:27:41,500
Исках да си направим нова снимка.
Това е.
285
00:27:47,541 --> 00:27:51,958
Приятна вечер.
- Чакай малко...
286
00:27:55,750 --> 00:27:57,800
Ще дойда.
287
00:28:26,916 --> 00:28:29,716
Защо влизаш през прозореца?
288
00:28:32,541 --> 00:28:34,591
Уплаши ме.
289
00:28:35,916 --> 00:28:40,125
Трябва да те питам нещо.
- Какво?
290
00:28:48,791 --> 00:28:50,841
През онази нощ...
291
00:28:52,125 --> 00:28:54,291
Гаку е загинал наистина, нали?
292
00:28:58,708 --> 00:29:00,758
Какво?
293
00:29:04,333 --> 00:29:06,383
Напълно ли си сигурен?
294
00:29:10,416 --> 00:29:14,292
Защо питаш?
- Защото.
295
00:29:16,583 --> 00:29:18,633
Сигурен ли си, че е потвърдено?
296
00:29:20,791 --> 00:29:22,841
Беше очевидно.
297
00:29:25,125 --> 00:29:27,175
Гаку!
298
00:29:29,250 --> 00:29:31,300
Моля те!
299
00:29:31,416 --> 00:29:33,466
Не ме убивай!
300
00:29:48,250 --> 00:29:50,250
Може още да е жив.
- Спри.
301
00:29:50,334 --> 00:29:52,468
Изслушай ме.
- Говориш глупости.
302
00:29:53,250 --> 00:29:55,300
Приеми го...
- Все тая.
303
00:30:19,125 --> 00:30:21,175
Насам.
304
00:30:22,166 --> 00:30:25,316
Тук складираме извлеченото саке.
305
00:30:37,250 --> 00:30:40,050
Харесва ли ви да пиете
чаша саке след работа?
306
00:30:40,875 --> 00:30:43,115
Аз не употребявам алкохол.
307
00:30:52,958 --> 00:30:54,983
Побързай, ще закъснеем.
308
00:30:55,083 --> 00:30:58,484
Не знам как да се облека.
Отиди с баба. Ще ви настигна.
309
00:30:58,568 --> 00:31:01,066
Там са ни приготвили
дрехи за снимката.
310
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Излез.
311
00:31:03,250 --> 00:31:05,250
Но...
- Излез.
312
00:31:05,334 --> 00:31:08,458
Огино Миса? Последвайте ме, моля.
313
00:31:12,916 --> 00:31:14,966
Благодаря.
314
00:31:49,833 --> 00:31:52,073
Благодаря ви, че дойдохте.
315
00:31:54,333 --> 00:31:56,383
Разбира се.
316
00:32:00,041 --> 00:32:02,091
Татко
317
00:32:15,125 --> 00:32:19,458
Благодаря ви, че дойдохте
на това благословено място.
318
00:32:20,000 --> 00:32:22,050
Готови ли сте?
319
00:32:25,083 --> 00:32:28,708
Насам. Заповядайте.
320
00:32:31,375 --> 00:32:36,625
Моля, хванете се за ръце
и направете кръг.
321
00:32:37,916 --> 00:32:40,226
Слушайте гласа на Земята.
322
00:32:40,375 --> 00:32:46,333
Разбрахме се. Сключихме сделка.
- Затворете очи.
323
00:32:46,416 --> 00:32:49,525
За да напиша статията,
трябва да видя всичко.
324
00:32:49,625 --> 00:32:53,541
Усетете своето затворено сърце
и тяло... Освободете се.
325
00:32:54,208 --> 00:32:56,608
Бабо, как да позирам?
326
00:32:56,708 --> 00:32:58,733
Какво си намислил?
- Гледай.
327
00:33:00,458 --> 00:33:06,083
Идвай. Ще закъснеем.
- Добре, да тръгваме.
328
00:33:45,625 --> 00:33:47,675
Бабо.
329
00:33:58,750 --> 00:34:01,270
Да им дадем няколко минути.
330
00:34:02,500 --> 00:34:04,550
Какво прави тя, по дяволите?
331
00:34:13,875 --> 00:34:17,095
Днес тук е една личност,
на която много държа.
332
00:34:19,375 --> 00:34:21,425
Скъпа Миса.
333
00:34:23,125 --> 00:34:25,715
Следващата песен е за теб.
334
00:34:33,208 --> 00:34:35,378
Началник, вашите са тук.
335
00:34:36,208 --> 00:34:38,258
Тук ли са... Добре.
336
00:34:39,125 --> 00:34:43,208
Татко, измислих една поза.
Гледай.
337
00:34:47,208 --> 00:34:49,258
Само вие ли сте?
338
00:35:07,791 --> 00:35:10,625
Не ти остава време.
339
00:35:26,541 --> 00:35:29,791
Добре. Отворете очи.
340
00:35:31,250 --> 00:35:33,300
Савабе пристигна.
341
00:35:34,833 --> 00:35:38,208
Избери мен!
342
00:35:56,791 --> 00:36:00,250
Скрит в тавана... Колко клиширано.
343
00:36:00,333 --> 00:36:02,383
Видение за бедствие
344
00:36:15,708 --> 00:36:17,758
Ханзо?
345
00:36:22,541 --> 00:36:24,591
Трябва да си ходя...
346
00:36:52,250 --> 00:36:56,800
Мацуура Арата, разследван
заради круизния кораб
347
00:36:59,791 --> 00:37:02,208
Леле, лесно ви е тук.
348
00:37:07,375 --> 00:37:09,425
Гледайте каква торба.
349
00:37:10,833 --> 00:37:14,833
Толкова много.
Ще си умрем от старост тук.
350
00:37:26,500 --> 00:37:31,583
Списък с пасажери
15:20 часа
351
00:38:21,625 --> 00:38:23,675
Моля, извинете ме.
352
00:38:42,041 --> 00:38:44,091
Моля, седнете.
353
00:39:00,500 --> 00:39:03,708
Приятно ми е. Аз съм...
- Недей.
354
00:39:04,288 --> 00:39:07,186
Имената са само пречка.
355
00:39:10,166 --> 00:39:12,416
Искам да опозная истинската личност.
356
00:39:19,125 --> 00:39:22,000
Зад теб виждам нещо.
357
00:39:24,750 --> 00:39:26,800
Червено е...
358
00:39:31,000 --> 00:39:33,050
Пепел?
359
00:39:35,083 --> 00:39:37,133
Разбирам.
360
00:39:38,583 --> 00:39:40,963
Изгубила си родителите си, нали?
361
00:39:42,458 --> 00:39:44,508
Какво...
362
00:39:46,333 --> 00:39:48,383
Само ти си оцеляла.
363
00:39:51,125 --> 00:39:53,175
Толкова млада. Горката.
364
00:40:06,000 --> 00:40:08,050
А от теб...
365
00:40:11,083 --> 00:40:13,133
Чувам нежен звук.
366
00:40:16,041 --> 00:40:18,091
Твърде нежен.
367
00:40:32,500 --> 00:40:34,550
Може ли да станете?
368
00:40:47,791 --> 00:40:49,791
Това е изпитание.
369
00:40:49,875 --> 00:40:54,047
Всички членове, които идват тук,
трябва да издържат това изпитание.
370
00:41:41,250 --> 00:41:43,812
Възползвай се от този шанс
да я освободиш.
371
00:41:56,666 --> 00:41:58,716
Да си тръгваме.
- Какво?
372
00:42:00,000 --> 00:42:02,050
Изобщо не си се променил.
373
00:42:05,750 --> 00:42:07,800
Какво ще кажете за това?
374
00:42:34,416 --> 00:42:37,356
За нас този човек е безценен.
375
00:42:38,083 --> 00:42:41,373
Освободил е безброй хора
в името на нашата кауза.
376
00:42:45,541 --> 00:42:49,166
Сега е твоят шанс да освободиш
този безценен човек.
377
00:42:58,416 --> 00:43:00,466
Е?
378
00:43:19,666 --> 00:43:23,708
Пусни го.
Внимавай по пътя към вкъщи.
379
00:43:24,291 --> 00:43:28,421
Ще си нужен на жена си и детето си.
380
00:43:28,791 --> 00:43:30,841
Моля те, недей...
381
00:43:32,333 --> 00:43:34,383
Направих всичко.
382
00:43:43,500 --> 00:43:45,810
Време е и вие да си отидете.
383
00:43:49,458 --> 00:43:51,508
Замалко да забравя.
384
00:43:58,791 --> 00:44:02,375
Заповядай. Дойде за това.
385
00:44:12,500 --> 00:44:16,667
Пази се. Свободна си.
386
00:44:44,666 --> 00:44:46,716
Мисля, че сега сме сами.
387
00:44:50,291 --> 00:44:52,341
Чаках.
388
00:45:17,250 --> 00:45:19,350
Спокойно. Няма да те нараня.
389
00:45:20,250 --> 00:45:22,420
Няма да нараня и жената.
390
00:45:24,458 --> 00:45:26,508
Засега.
391
00:45:29,416 --> 00:45:31,466
Знаеш ли защо?
392
00:45:33,958 --> 00:45:38,417
Много отдавна ти ми даде бъдеще.
393
00:45:42,791 --> 00:45:46,458
"Моля те! Не ме убивай!
394
00:45:48,541 --> 00:45:53,292
Бъдещето е пред мен.
Точно както е и пред теб.
395
00:45:53,375 --> 00:45:55,425
Умолявам те."
396
00:45:59,416 --> 00:46:01,516
Тогава ти ме победи.
397
00:46:01,791 --> 00:46:05,708
Но аз се върнах от смъртта прероден.
398
00:46:09,416 --> 00:46:13,150
Наследих душите на 18 поколения
на своите предци.
399
00:46:13,250 --> 00:46:15,300
Аз съм бог.
400
00:46:17,583 --> 00:46:19,875
Фума Котаро никога няма да умрат.
401
00:46:24,708 --> 00:46:26,758
Искаш ли да проверим?
402
00:46:48,750 --> 00:46:50,800
Хайде.
403
00:46:53,583 --> 00:46:55,633
Опитай се да ме убиеш.
404
00:47:01,166 --> 00:47:04,106
Наистина ли очакваше
да е толкова лесно?
405
00:47:06,791 --> 00:47:11,833
Все още не можеш да убиеш никого,
дори след като брат ти беше убит.
406
00:47:17,500 --> 00:47:19,600
Да убия ли онази жена сега?
407
00:47:23,916 --> 00:47:28,875
Не ме разочаровай, сине на Хатори.
408
00:47:33,583 --> 00:47:38,500
Запомни - ти ме създаде.
409
00:48:46,292 --> 00:48:48,375
Превод от английски:
Tigermaster
410
00:48:48,458 --> 00:48:51,171
©2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz