1
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
Гаку!
- Гаку!
2
00:02:04,541 --> 00:02:06,591
Господарю Шикоку.
3
00:03:25,791 --> 00:03:32,166
Беше взето решение деветнайсетият
Фума Котаро да бъде
4
00:03:34,791 --> 00:03:36,841
Шикоку!
5
00:04:14,458 --> 00:04:18,416
Днес кланът Фума умря.
6
00:04:20,791 --> 00:04:23,671
Такава беше волята на осемнайсетия
Фума Котаро.
7
00:04:23,755 --> 00:04:28,581
Стратегически ход, с който
да се подсигурят целите на клана.
8
00:04:32,541 --> 00:04:37,091
Нашият водач по своя воля
се пожертва за това.
9
00:04:41,458 --> 00:04:43,791
Ние, Фума, не служим на никого.
10
00:04:46,333 --> 00:04:48,860
Ще останем скрити
и ще се покажем тогава,
11
00:04:48,944 --> 00:04:52,516
когато шиноби отхвърлят сенките
и застанат под светлината.
12
00:04:53,541 --> 00:04:56,999
Когато се въздигнем от мъртвите,
целият свят ще разбере.
13
00:04:58,583 --> 00:05:01,733
Всички ще разберат
кой е техният истински водач.
14
00:05:10,375 --> 00:05:12,425
Рина.
15
00:05:13,416 --> 00:05:15,466
Рина?
16
00:05:38,708 --> 00:05:42,583
Рина? Рина.
17
00:05:45,875 --> 00:05:47,925
Съжалявам.
18
00:06:36,583 --> 00:06:41,667
Добре ли си?
Той нарани ли те?
19
00:06:42,166 --> 00:06:44,216
Какво стана?
20
00:06:45,666 --> 00:06:49,958
Значи познаваш Цуджиока?
Защо не ми каза?
21
00:06:54,625 --> 00:06:58,459
Той защо ми даде това просто така?
- Наистина нямам представа.
22
00:06:58,543 --> 00:07:01,416
Не ме лъжи! Знаеш нещо!
23
00:07:05,666 --> 00:07:10,792
Съжалявам. Опитвам се да те защитя.
24
00:07:36,333 --> 00:07:38,993
Върнах се от почивката.
- Аз също.
25
00:07:41,875 --> 00:07:47,000
Надявах се да видя цялото семейство.
- Той те чува.
26
00:07:56,041 --> 00:08:00,542
Съжалявам.
Знам, че работеше много за това.
27
00:08:00,625 --> 00:08:05,792
Спокойно. Не е нищо сериозно.
28
00:08:08,083 --> 00:08:13,208
Но...
- Но?
29
00:08:15,166 --> 00:08:18,624
Може, за да ми се извиниш,
да ме заведеш на вечеря.
30
00:08:23,716 --> 00:08:25,716
Ясно...
31
00:08:27,291 --> 00:08:31,708
Рику беше много сладък.
32
00:08:37,208 --> 00:08:40,625
Замалко да забравя. Поздравления.
33
00:08:40,708 --> 00:08:44,908
Чух, че от агенция "Култура"
ни дават субсидия.
34
00:08:45,833 --> 00:08:47,833
Не знаех.
35
00:08:47,917 --> 00:08:50,368
Минали са шест години от последната.
36
00:08:51,666 --> 00:08:53,716
Субсидия?
37
00:08:57,500 --> 00:08:59,550
Това е дело на Йоко.
38
00:09:37,958 --> 00:09:40,041
СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ
Възкресение
39
00:09:44,291 --> 00:09:46,341
Соичи
40
00:09:52,416 --> 00:09:54,466
Миса.
41
00:09:56,416 --> 00:10:00,667
Мацуура. Беше невероятен.
42
00:10:02,208 --> 00:10:04,258
Изпълнението ми хареса ли ти?
43
00:10:04,666 --> 00:10:11,125
Свириш толкова страстно и уверено.
44
00:10:14,083 --> 00:10:18,583
Миса, искаш ли да отидем на вечеря?
45
00:10:22,375 --> 00:10:25,665
Щях да те поканя, но сега не мога.
46
00:10:25,791 --> 00:10:30,750
Какво?
- Съжалявам. Ще ти се обадя.
47
00:10:46,041 --> 00:10:48,091
Какво?
48
00:10:48,208 --> 00:10:53,042
Надявах се да останеш.
49
00:11:23,208 --> 00:11:25,258
Защо не ми казваш?
50
00:11:36,750 --> 00:11:38,800
Ами ако ти кажа своята тайна?
51
00:11:41,541 --> 00:11:43,591
Става дума за пожара в хотела.
52
00:11:46,208 --> 00:11:48,258
Сигурно си се досетил.
53
00:11:49,666 --> 00:11:51,906
Аз съм оцелялото
тригодишно дете.
54
00:11:55,875 --> 00:12:01,167
Един от загиналите тогава е имал
важна информация за правителството.
55
00:12:03,250 --> 00:12:05,300
Той е моят баща.
56
00:12:07,625 --> 00:12:11,265
Хару, трябва да ми кажеш,
ако знаеш нещо, ясно ли е?
57
00:12:19,625 --> 00:12:21,675
Аз знам нещо.
58
00:12:26,125 --> 00:12:29,065
Не съм толкова наивна,
за колкото ме мислиш.
59
00:13:21,416 --> 00:13:23,417
Направих проучване.
60
00:13:23,501 --> 00:13:28,238
Вярвам, че зад неразрешените случаи
в страната стои една организация.
61
00:13:35,791 --> 00:13:38,666
Неразрешени случаи
62
00:13:41,250 --> 00:13:43,708
Онибаван -
шпиони в средновековна Япония
63
00:13:50,500 --> 00:13:53,025
Тайнствен спасител?
64
00:13:53,125 --> 00:13:57,233
Мъж в черно
65
00:13:57,333 --> 00:14:00,108
Спасяване по чудо
66
00:14:00,208 --> 00:14:02,400
Тригодишно дете оцелява в пожара
67
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
Сенчеста група?
68
00:14:05,708 --> 00:14:08,500
Преди шест години
Мукай беше отвлечена.
69
00:14:10,416 --> 00:14:13,076
Тези смъртни случаи са от същия ден.
70
00:14:27,791 --> 00:14:31,666
Самоубийство - непотвърдено
71
00:14:38,458 --> 00:14:44,666
Няма информация за семейството -
изключително потайно
72
00:15:23,958 --> 00:15:26,128
Срещата ни не е била случайност.
73
00:15:30,041 --> 00:15:34,333
Така е, но и ти ме излъга.
74
00:15:36,958 --> 00:15:39,968
Ти ме спаси в дискотеката.
75
00:15:42,166 --> 00:15:44,966
Знам, че не си обикновен човек.
76
00:15:46,125 --> 00:15:50,958
Хару, кой си ти наистина?
Това ли е истинското ти име?
77
00:15:53,583 --> 00:15:55,633
Няма значение кой съм аз.
78
00:16:04,291 --> 00:16:08,583
Брат ти...
Не мисля, че се е самоубил.
79
00:16:17,291 --> 00:16:20,861
Има нещо странно в смъртните
случаи - и в този на брат ти.
80
00:16:20,945 --> 00:16:23,075
Не мисля, че са просто съвпадение.
81
00:16:28,166 --> 00:16:32,417
Права ли съм? Знам, че става нещо.
82
00:16:32,500 --> 00:16:36,154
Някой е разпространява лъжи
за смъртта на всички тези хора.
83
00:16:42,250 --> 00:16:45,875
Но защо са набелязали Мукай?
Кажи ми!
84
00:16:45,958 --> 00:16:48,968
Защо брат ти...
- Вината е моя.
85
00:16:50,416 --> 00:16:52,466
За какво говориш?
86
00:16:54,208 --> 00:16:59,042
Ще си тръгвам.
- Хару, остани.
87
00:17:00,791 --> 00:17:05,917
Планирам да напиша статия,
в която всичко се разкрива.
88
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
Списък с пасажери
24 октомври - 15:20 часа
89
00:17:28,166 --> 00:17:30,166
Кораб - "Фронтиър Руутс"
90
00:17:30,250 --> 00:17:33,125
Сега ще се върна. Хама, направих го!
91
00:17:33,208 --> 00:17:37,733
Тръгнал в три и двайсет следобед
на 24 октомври 2024 година.
92
00:17:37,833 --> 00:17:41,875
Корабът "Фронтиър Руутс".
Това е списъкът с пътниците!
93
00:17:41,958 --> 00:17:45,566
Този от него, който не е мъртъв,
е убиецът.
94
00:17:45,666 --> 00:17:49,375
Добре. Това е.
Сега намерете останалото!
95
00:17:49,458 --> 00:17:53,000
Разбрано!
- Разчистете бюрото.
96
00:17:53,083 --> 00:17:55,650
Тук ли да е?
- Да, тук.
97
00:17:55,750 --> 00:18:00,875
Леко, не ги смесвайте.
- Започваме с този списък.
98
00:18:02,916 --> 00:18:04,916
Да?
99
00:18:05,000 --> 00:18:07,541
Изпратил си я на мисия,
без да ми кажеш.
100
00:18:09,333 --> 00:18:13,542
Ние сме нормално семейство.
Напуснахме тази работа!
101
00:18:14,208 --> 00:18:18,375
Ясно ли е?
Не искаме да имаме нищо общо.
102
00:18:18,916 --> 00:18:20,966
Нормално семейство ли сте?
103
00:18:23,083 --> 00:18:25,293
Какво?
- Щом сте нормално семейство,
104
00:18:25,419 --> 00:18:28,791
защо жена ти се нахвърли
на работата?
105
00:18:29,500 --> 00:18:35,000
Не ме лъжи.
- Явно не познаваш семейството си.
106
00:18:37,583 --> 00:18:40,803
Защо Хару не иска
да поеме фабриката за саке?
107
00:18:43,333 --> 00:18:46,707
Наги наистина ли се е отказала
от това да бъде шиноби?
108
00:18:49,541 --> 00:18:52,341
Йоко щастлив живот ли живее сега?
109
00:18:56,000 --> 00:19:00,292
Ами ти?
Преодолял ли си смъртта на Гаку?
110
00:19:04,000 --> 00:19:08,417
Приеми го, Соичи.
Не бъди толкова упорит.
111
00:19:09,625 --> 00:19:11,675
Семейството ти иска това.
112
00:19:12,833 --> 00:19:15,843
Време е отново да станете шиноби.
113
00:19:20,125 --> 00:19:22,791
Стой далеч от семейството ми.
114
00:19:36,458 --> 00:19:40,858
Браво.
Ще разменя кутийката за свитъка.
115
00:19:40,958 --> 00:19:47,916
Ако ти дам свитъка...
116
00:20:06,250 --> 00:20:13,208
Ако ти дам свитъка,
ще се върнеш ли вкъщи?
117
00:20:26,708 --> 00:20:30,667
Да, ще сваля маската
и ще се върна вкъщи с теб.
118
00:20:54,041 --> 00:20:57,416
Аз съм. Да. Трябва ми една услуга.
119
00:21:12,416 --> 00:21:17,167
Миса.
Време е да спрем с преструвките.
120
00:21:21,541 --> 00:21:27,000
Защото... Влюбих се в теб.
121
00:21:36,791 --> 00:21:41,481
Досега се бях отдал
изцяло на работата си.
122
00:21:43,375 --> 00:21:49,208
Но днес умишлено пренебрегнах шефа си
заради нашата среща.
123
00:21:52,208 --> 00:21:54,518
Трябваше да видя красивото ти лице.
124
00:21:55,583 --> 00:21:57,633
Мацуура.
125
00:21:58,416 --> 00:22:03,375
Има и още нещо. Скрих нещо от теб...
126
00:22:07,125 --> 00:22:09,175
Защото...
127
00:22:14,125 --> 00:22:17,917
Не вдигай! Обожавам думите ти.
128
00:22:18,083 --> 00:22:22,833
Моля те, не вдигай.
- Благодаря ти, Миса.
129
00:22:25,375 --> 00:22:29,500
Къса ми се сърцето.
Не мога пак да пренебрегна шефа.
130
00:22:31,500 --> 00:22:33,550
Да, идвам.
131
00:22:53,833 --> 00:22:55,883
Фума са се завърнали.
132
00:22:58,333 --> 00:23:01,693
Назначили са наследник
на осемнайсетия Фума Котаро.
133
00:23:05,541 --> 00:23:07,591
Оказа се, че това е Цуджиока.
134
00:23:10,583 --> 00:23:14,923
Фума са събирали сила
през последните шест години.
135
00:23:17,708 --> 00:23:20,018
Имат връзки в полицията.
136
00:23:24,708 --> 00:23:26,758
Знаят за мен
137
00:23:29,333 --> 00:23:31,383
и за моето семейство.
138
00:23:32,791 --> 00:23:36,221
Тогава защо
все още не са ви нападнали?
139
00:23:37,916 --> 00:23:39,966
Не знам.
140
00:23:43,166 --> 00:23:47,542
Хару, колко знае твоята приятелка?
141
00:23:54,333 --> 00:23:58,323
Ако Фума са се задействали,
нямаме време за губене.
142
00:23:59,208 --> 00:24:01,258
Направи каквото е нужно.
143
00:24:07,791 --> 00:24:12,333
Гентенкай
и случилото се на круизния кораб
144
00:24:36,625 --> 00:24:39,066
Поръчката ви.
- Много благодаря.
145
00:24:58,750 --> 00:25:00,833
Много е вкусно.
146
00:25:01,833 --> 00:25:06,417
Съжалявам, че се забавих!
- Няма нищо.
147
00:25:54,625 --> 00:25:57,565
Няма да се измъкнеш толкова лесно,
котенце.
148
00:26:23,208 --> 00:26:26,708
В момента следя Мацуура.
Изпращам местонахождение.
149
00:26:33,791 --> 00:26:35,791
Сладко е, нали?
- Колко струва?
150
00:26:35,875 --> 00:26:37,875
98 йени.
- Евтино е.
151
00:26:37,959 --> 00:26:41,083
В "Накарумая".
- Изгодно е.
152
00:26:44,958 --> 00:26:47,008
Върнах се.
153
00:27:00,625 --> 00:27:02,675
Хама.
154
00:27:02,833 --> 00:27:06,823
Най-после намерих пътника,
който не е в списъка с жертвите.
155
00:27:10,458 --> 00:27:14,875
Мацуура Арата. Мацуура е виновен.
156
00:27:15,833 --> 00:27:19,667
В момента Йоко с него ли е?
- Не можем да се свържем с нея.
157
00:27:19,750 --> 00:27:24,029
Казах на Бепу да я следи, но не знам
дали можем да разчитаме на него.
158
00:27:24,113 --> 00:27:26,113
Не му се искаше да го прави.
159
00:28:02,125 --> 00:28:04,175
Тавара Соичи
160
00:28:06,500 --> 00:28:10,350
Той ми затвори!
Нямаме време за това.
161
00:28:10,833 --> 00:28:16,250
Съобщете ми, когато намерите Йоко.
- Разбрано.
162
00:28:21,125 --> 00:28:27,042
Готови ли сте? Време е за работа.
Ела тук. Добър гълъб.
163
00:28:27,791 --> 00:28:33,125
Ела тук! Нямаме време за това! Не!
164
00:28:39,166 --> 00:28:41,166
Ито?
165
00:28:41,250 --> 00:28:43,261
Доста време чаках.
- Заповядайте.
166
00:28:45,041 --> 00:28:47,275
Значи работите за "Му"?
- Да.
167
00:28:47,375 --> 00:28:50,875
Мислех, че сте в голяма медия.
168
00:28:51,291 --> 00:28:54,487
Благодаря, че ми позволихте
да ви предложа статията.
169
00:28:54,571 --> 00:28:57,833
Да. Гледайте да не се оплескате.
Той има интерес.
170
00:28:57,916 --> 00:29:00,086
Прекрасно.
- Шефе.
171
00:29:00,666 --> 00:29:03,046
Шефе, това е журналистката.
172
00:29:03,291 --> 00:29:05,608
Благодаря ви за...
- Казвай.
173
00:29:05,708 --> 00:29:09,917
Какво е доказателството за връзка
между Гентенкай и круизния кораб?
174
00:29:10,000 --> 00:29:12,050
Имам това.
175
00:29:18,958 --> 00:29:21,008
Какво е това?
176
00:29:26,708 --> 00:29:28,948
Чакайте,
имам и други доказателства.
177
00:29:31,958 --> 00:29:35,833
Какво? Защо...
- Дотук бяхме. Губиш ми времето.
178
00:29:35,916 --> 00:29:37,916
Почакайте, моля ви!
- Не, не!
179
00:29:38,000 --> 00:29:40,968
Само една секунда!
- Стига толкова. Благодаря.
180
00:29:51,791 --> 00:29:55,041
В момента се извършва
фабричен рестарт
181
00:30:34,250 --> 00:30:38,083
Ито Карън
182
00:32:13,125 --> 00:32:15,175
Прибрах се.
183
00:32:41,375 --> 00:32:43,755
Поне ти трябва
да си останеш нормален.
184
00:33:00,791 --> 00:33:04,221
Аз ли нещо недовиждам,
или това пред теб е алкохол?
185
00:33:05,666 --> 00:33:07,716
Просто...
186
00:33:09,875 --> 00:33:12,745
Излей го.
Знаеш, че не може да го пиеш.
187
00:33:15,708 --> 00:33:17,708
Не е вярно.
188
00:33:17,792 --> 00:33:20,060
Знам,
че тялото ти може да го понесе.
189
00:33:22,583 --> 00:33:27,375
Не можеш да го изпиеш, защото си
шиноби до мозъка на костите.
190
00:33:34,041 --> 00:33:37,375
Леле. Леле, леле, леле.
191
00:33:37,458 --> 00:33:41,238
Все още не можеш
да изразяваш чувствата си.
192
00:34:31,791 --> 00:34:33,841
Знам, че си тук.
193
00:34:35,125 --> 00:34:37,175
Покажи се.
194
00:34:57,208 --> 00:34:59,258
Видение за бедствие
195
00:35:24,583 --> 00:35:26,633
Знаех си, че си жив.
196
00:35:32,250 --> 00:35:34,300
Не изгубих надежда.
197
00:35:49,041 --> 00:35:53,708
Да се връщаме вкъщи, Гаку.
198
00:36:19,416 --> 00:36:21,466
Какво...
199
00:37:02,208 --> 00:37:06,708
Какво си мислиш, че правиш тук?
- Мамо?
200
00:37:17,833 --> 00:37:19,883
Кланът Фума?
201
00:37:26,208 --> 00:37:28,258
Миса?
202
00:37:31,916 --> 00:37:34,208
Не е истина.
203
00:39:36,958 --> 00:39:39,008
Наги!
204
00:40:16,291 --> 00:40:19,441
Жалко, че не се срещнахме
при други обстоятелства.
205
00:40:20,083 --> 00:40:23,933
Има едно нещо,
за което трябва да ти благодаря.
206
00:40:25,666 --> 00:40:29,708
Оказа се,
че джазът не е толкова зле.
207
00:41:08,916 --> 00:41:11,000
Наги, прости ми.
208
00:41:50,750 --> 00:41:52,800
Време е за лов.
209
00:42:27,041 --> 00:42:29,041
Той е звяр.
210
00:43:33,833 --> 00:43:35,833
Този е мой.
211
00:43:42,583 --> 00:43:45,593
Ще ми кажеш всичко, което знаеш.
212
00:43:54,416 --> 00:43:57,066
Готов ли си отново да бъдеш шиноби?
213
00:43:59,375 --> 00:44:01,475
Правя това, само за да те защитя.
214
00:44:02,500 --> 00:44:04,550
Наги също е тук.
215
00:44:07,666 --> 00:44:09,758
Още една причина и аз да съм тук.
216
00:45:28,791 --> 00:45:31,708
Спри! Спри колата!
217
00:45:35,958 --> 00:45:39,108
Трябва ни подкрепление.
Там е пълна лудница.
218
00:45:49,916 --> 00:45:51,916
Това беше страхотно.
219
00:45:57,750 --> 00:46:00,750
Кузе, гледай.
220
00:46:56,333 --> 00:47:00,183
Влак "А" скоро ще пристигне
на първи перон.
221
00:47:01,833 --> 00:47:07,363
От съображения за безопасност,
моля, застанете зад жълтата линия.
222
00:47:09,458 --> 00:47:13,308
Влак "А" скоро ще пристигне
на първи перон.
223
00:47:14,958 --> 00:47:19,718
От съображения за безопасност,
моля, застанете зад жълтата линия.
224
00:47:25,501 --> 00:47:27,584
Превод от английски:
Tigermaster
225
00:47:27,667 --> 00:47:30,380
©2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz