1 00:01:06,833 --> 00:01:09,250 Гаку! - Гаку! 2 00:02:04,541 --> 00:02:06,591 Господарю Шикоку. 3 00:03:25,791 --> 00:03:32,166 Беше взето решение деветнайсетият Фума Котаро да бъде 4 00:03:34,791 --> 00:03:36,841 Шикоку! 5 00:04:14,458 --> 00:04:18,416 Днес кланът Фума умря. 6 00:04:20,791 --> 00:04:23,671 Такава беше волята на осемнайсетия Фума Котаро. 7 00:04:23,755 --> 00:04:28,581 Стратегически ход, с който да се подсигурят целите на клана. 8 00:04:32,541 --> 00:04:37,091 Нашият водач по своя воля се пожертва за това. 9 00:04:41,458 --> 00:04:43,791 Ние, Фума, не служим на никого. 10 00:04:46,333 --> 00:04:48,860 Ще останем скрити и ще се покажем тогава, 11 00:04:48,944 --> 00:04:52,516 когато шиноби отхвърлят сенките и застанат под светлината. 12 00:04:53,541 --> 00:04:56,999 Когато се въздигнем от мъртвите, целият свят ще разбере. 13 00:04:58,583 --> 00:05:01,733 Всички ще разберат кой е техният истински водач. 14 00:05:10,375 --> 00:05:12,425 Рина. 15 00:05:13,416 --> 00:05:15,466 Рина? 16 00:05:38,708 --> 00:05:42,583 Рина? Рина. 17 00:05:45,875 --> 00:05:47,925 Съжалявам. 18 00:06:36,583 --> 00:06:41,667 Добре ли си? Той нарани ли те? 19 00:06:42,166 --> 00:06:44,216 Какво стана? 20 00:06:45,666 --> 00:06:49,958 Значи познаваш Цуджиока? Защо не ми каза? 21 00:06:54,625 --> 00:06:58,459 Той защо ми даде това просто така? - Наистина нямам представа. 22 00:06:58,543 --> 00:07:01,416 Не ме лъжи! Знаеш нещо! 23 00:07:05,666 --> 00:07:10,792 Съжалявам. Опитвам се да те защитя. 24 00:07:36,333 --> 00:07:38,993 Върнах се от почивката. - Аз също. 25 00:07:41,875 --> 00:07:47,000 Надявах се да видя цялото семейство. - Той те чува. 26 00:07:56,041 --> 00:08:00,542 Съжалявам. Знам, че работеше много за това. 27 00:08:00,625 --> 00:08:05,792 Спокойно. Не е нищо сериозно. 28 00:08:08,083 --> 00:08:13,208 Но... - Но? 29 00:08:15,166 --> 00:08:18,624 Може, за да ми се извиниш, да ме заведеш на вечеря. 30 00:08:23,716 --> 00:08:25,716 Ясно... 31 00:08:27,291 --> 00:08:31,708 Рику беше много сладък. 32 00:08:37,208 --> 00:08:40,625 Замалко да забравя. Поздравления. 33 00:08:40,708 --> 00:08:44,908 Чух, че от агенция "Култура" ни дават субсидия. 34 00:08:45,833 --> 00:08:47,833 Не знаех. 35 00:08:47,917 --> 00:08:50,368 Минали са шест години от последната. 36 00:08:51,666 --> 00:08:53,716 Субсидия? 37 00:08:57,500 --> 00:08:59,550 Това е дело на Йоко. 38 00:09:37,958 --> 00:09:40,041 СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ Възкресение 39 00:09:44,291 --> 00:09:46,341 Соичи 40 00:09:52,416 --> 00:09:54,466 Миса. 41 00:09:56,416 --> 00:10:00,667 Мацуура. Беше невероятен. 42 00:10:02,208 --> 00:10:04,258 Изпълнението ми хареса ли ти? 43 00:10:04,666 --> 00:10:11,125 Свириш толкова страстно и уверено. 44 00:10:14,083 --> 00:10:18,583 Миса, искаш ли да отидем на вечеря? 45 00:10:22,375 --> 00:10:25,665 Щях да те поканя, но сега не мога. 46 00:10:25,791 --> 00:10:30,750 Какво? - Съжалявам. Ще ти се обадя. 47 00:10:46,041 --> 00:10:48,091 Какво? 48 00:10:48,208 --> 00:10:53,042 Надявах се да останеш. 49 00:11:23,208 --> 00:11:25,258 Защо не ми казваш? 50 00:11:36,750 --> 00:11:38,800 Ами ако ти кажа своята тайна? 51 00:11:41,541 --> 00:11:43,591 Става дума за пожара в хотела. 52 00:11:46,208 --> 00:11:48,258 Сигурно си се досетил. 53 00:11:49,666 --> 00:11:51,906 Аз съм оцелялото тригодишно дете. 54 00:11:55,875 --> 00:12:01,167 Един от загиналите тогава е имал важна информация за правителството. 55 00:12:03,250 --> 00:12:05,300 Той е моят баща. 56 00:12:07,625 --> 00:12:11,265 Хару, трябва да ми кажеш, ако знаеш нещо, ясно ли е? 57 00:12:19,625 --> 00:12:21,675 Аз знам нещо. 58 00:12:26,125 --> 00:12:29,065 Не съм толкова наивна, за колкото ме мислиш. 59 00:13:21,416 --> 00:13:23,417 Направих проучване. 60 00:13:23,501 --> 00:13:28,238 Вярвам, че зад неразрешените случаи в страната стои една организация. 61 00:13:35,791 --> 00:13:38,666 Неразрешени случаи 62 00:13:41,250 --> 00:13:43,708 Онибаван - шпиони в средновековна Япония 63 00:13:50,500 --> 00:13:53,025 Тайнствен спасител? 64 00:13:53,125 --> 00:13:57,233 Мъж в черно 65 00:13:57,333 --> 00:14:00,108 Спасяване по чудо 66 00:14:00,208 --> 00:14:02,400 Тригодишно дете оцелява в пожара 67 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 Сенчеста група? 68 00:14:05,708 --> 00:14:08,500 Преди шест години Мукай беше отвлечена. 69 00:14:10,416 --> 00:14:13,076 Тези смъртни случаи са от същия ден. 70 00:14:27,791 --> 00:14:31,666 Самоубийство - непотвърдено 71 00:14:38,458 --> 00:14:44,666 Няма информация за семейството - изключително потайно 72 00:15:23,958 --> 00:15:26,128 Срещата ни не е била случайност. 73 00:15:30,041 --> 00:15:34,333 Така е, но и ти ме излъга. 74 00:15:36,958 --> 00:15:39,968 Ти ме спаси в дискотеката. 75 00:15:42,166 --> 00:15:44,966 Знам, че не си обикновен човек. 76 00:15:46,125 --> 00:15:50,958 Хару, кой си ти наистина? Това ли е истинското ти име? 77 00:15:53,583 --> 00:15:55,633 Няма значение кой съм аз. 78 00:16:04,291 --> 00:16:08,583 Брат ти... Не мисля, че се е самоубил. 79 00:16:17,291 --> 00:16:20,861 Има нещо странно в смъртните случаи - и в този на брат ти. 80 00:16:20,945 --> 00:16:23,075 Не мисля, че са просто съвпадение. 81 00:16:28,166 --> 00:16:32,417 Права ли съм? Знам, че става нещо. 82 00:16:32,500 --> 00:16:36,154 Някой е разпространява лъжи за смъртта на всички тези хора. 83 00:16:42,250 --> 00:16:45,875 Но защо са набелязали Мукай? Кажи ми! 84 00:16:45,958 --> 00:16:48,968 Защо брат ти... - Вината е моя. 85 00:16:50,416 --> 00:16:52,466 За какво говориш? 86 00:16:54,208 --> 00:16:59,042 Ще си тръгвам. - Хару, остани. 87 00:17:00,791 --> 00:17:05,917 Планирам да напиша статия, в която всичко се разкрива. 88 00:17:19,750 --> 00:17:23,083 Списък с пасажери 24 октомври - 15:20 часа 89 00:17:28,166 --> 00:17:30,166 Кораб - "Фронтиър Руутс" 90 00:17:30,250 --> 00:17:33,125 Сега ще се върна. Хама, направих го! 91 00:17:33,208 --> 00:17:37,733 Тръгнал в три и двайсет следобед на 24 октомври 2024 година. 92 00:17:37,833 --> 00:17:41,875 Корабът "Фронтиър Руутс". Това е списъкът с пътниците! 93 00:17:41,958 --> 00:17:45,566 Този от него, който не е мъртъв, е убиецът. 94 00:17:45,666 --> 00:17:49,375 Добре. Това е. Сега намерете останалото! 95 00:17:49,458 --> 00:17:53,000 Разбрано! - Разчистете бюрото. 96 00:17:53,083 --> 00:17:55,650 Тук ли да е? - Да, тук. 97 00:17:55,750 --> 00:18:00,875 Леко, не ги смесвайте. - Започваме с този списък. 98 00:18:02,916 --> 00:18:04,916 Да? 99 00:18:05,000 --> 00:18:07,541 Изпратил си я на мисия, без да ми кажеш. 100 00:18:09,333 --> 00:18:13,542 Ние сме нормално семейство. Напуснахме тази работа! 101 00:18:14,208 --> 00:18:18,375 Ясно ли е? Не искаме да имаме нищо общо. 102 00:18:18,916 --> 00:18:20,966 Нормално семейство ли сте? 103 00:18:23,083 --> 00:18:25,293 Какво? - Щом сте нормално семейство, 104 00:18:25,419 --> 00:18:28,791 защо жена ти се нахвърли на работата? 105 00:18:29,500 --> 00:18:35,000 Не ме лъжи. - Явно не познаваш семейството си. 106 00:18:37,583 --> 00:18:40,803 Защо Хару не иска да поеме фабриката за саке? 107 00:18:43,333 --> 00:18:46,707 Наги наистина ли се е отказала от това да бъде шиноби? 108 00:18:49,541 --> 00:18:52,341 Йоко щастлив живот ли живее сега? 109 00:18:56,000 --> 00:19:00,292 Ами ти? Преодолял ли си смъртта на Гаку? 110 00:19:04,000 --> 00:19:08,417 Приеми го, Соичи. Не бъди толкова упорит. 111 00:19:09,625 --> 00:19:11,675 Семейството ти иска това. 112 00:19:12,833 --> 00:19:15,843 Време е отново да станете шиноби. 113 00:19:20,125 --> 00:19:22,791 Стой далеч от семейството ми. 114 00:19:36,458 --> 00:19:40,858 Браво. Ще разменя кутийката за свитъка. 115 00:19:40,958 --> 00:19:47,916 Ако ти дам свитъка... 116 00:20:06,250 --> 00:20:13,208 Ако ти дам свитъка, ще се върнеш ли вкъщи? 117 00:20:26,708 --> 00:20:30,667 Да, ще сваля маската и ще се върна вкъщи с теб. 118 00:20:54,041 --> 00:20:57,416 Аз съм. Да. Трябва ми една услуга. 119 00:21:12,416 --> 00:21:17,167 Миса. Време е да спрем с преструвките. 120 00:21:21,541 --> 00:21:27,000 Защото... Влюбих се в теб. 121 00:21:36,791 --> 00:21:41,481 Досега се бях отдал изцяло на работата си. 122 00:21:43,375 --> 00:21:49,208 Но днес умишлено пренебрегнах шефа си заради нашата среща. 123 00:21:52,208 --> 00:21:54,518 Трябваше да видя красивото ти лице. 124 00:21:55,583 --> 00:21:57,633 Мацуура. 125 00:21:58,416 --> 00:22:03,375 Има и още нещо. Скрих нещо от теб... 126 00:22:07,125 --> 00:22:09,175 Защото... 127 00:22:14,125 --> 00:22:17,917 Не вдигай! Обожавам думите ти. 128 00:22:18,083 --> 00:22:22,833 Моля те, не вдигай. - Благодаря ти, Миса. 129 00:22:25,375 --> 00:22:29,500 Къса ми се сърцето. Не мога пак да пренебрегна шефа. 130 00:22:31,500 --> 00:22:33,550 Да, идвам. 131 00:22:53,833 --> 00:22:55,883 Фума са се завърнали. 132 00:22:58,333 --> 00:23:01,693 Назначили са наследник на осемнайсетия Фума Котаро. 133 00:23:05,541 --> 00:23:07,591 Оказа се, че това е Цуджиока. 134 00:23:10,583 --> 00:23:14,923 Фума са събирали сила през последните шест години. 135 00:23:17,708 --> 00:23:20,018 Имат връзки в полицията. 136 00:23:24,708 --> 00:23:26,758 Знаят за мен 137 00:23:29,333 --> 00:23:31,383 и за моето семейство. 138 00:23:32,791 --> 00:23:36,221 Тогава защо все още не са ви нападнали? 139 00:23:37,916 --> 00:23:39,966 Не знам. 140 00:23:43,166 --> 00:23:47,542 Хару, колко знае твоята приятелка? 141 00:23:54,333 --> 00:23:58,323 Ако Фума са се задействали, нямаме време за губене. 142 00:23:59,208 --> 00:24:01,258 Направи каквото е нужно. 143 00:24:07,791 --> 00:24:12,333 Гентенкай и случилото се на круизния кораб 144 00:24:36,625 --> 00:24:39,066 Поръчката ви. - Много благодаря. 145 00:24:58,750 --> 00:25:00,833 Много е вкусно. 146 00:25:01,833 --> 00:25:06,417 Съжалявам, че се забавих! - Няма нищо. 147 00:25:54,625 --> 00:25:57,565 Няма да се измъкнеш толкова лесно, котенце. 148 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 В момента следя Мацуура. Изпращам местонахождение. 149 00:26:33,791 --> 00:26:35,791 Сладко е, нали? - Колко струва? 150 00:26:35,875 --> 00:26:37,875 98 йени. - Евтино е. 151 00:26:37,959 --> 00:26:41,083 В "Накарумая". - Изгодно е. 152 00:26:44,958 --> 00:26:47,008 Върнах се. 153 00:27:00,625 --> 00:27:02,675 Хама. 154 00:27:02,833 --> 00:27:06,823 Най-после намерих пътника, който не е в списъка с жертвите. 155 00:27:10,458 --> 00:27:14,875 Мацуура Арата. Мацуура е виновен. 156 00:27:15,833 --> 00:27:19,667 В момента Йоко с него ли е? - Не можем да се свържем с нея. 157 00:27:19,750 --> 00:27:24,029 Казах на Бепу да я следи, но не знам дали можем да разчитаме на него. 158 00:27:24,113 --> 00:27:26,113 Не му се искаше да го прави. 159 00:28:02,125 --> 00:28:04,175 Тавара Соичи 160 00:28:06,500 --> 00:28:10,350 Той ми затвори! Нямаме време за това. 161 00:28:10,833 --> 00:28:16,250 Съобщете ми, когато намерите Йоко. - Разбрано. 162 00:28:21,125 --> 00:28:27,042 Готови ли сте? Време е за работа. Ела тук. Добър гълъб. 163 00:28:27,791 --> 00:28:33,125 Ела тук! Нямаме време за това! Не! 164 00:28:39,166 --> 00:28:41,166 Ито? 165 00:28:41,250 --> 00:28:43,261 Доста време чаках. - Заповядайте. 166 00:28:45,041 --> 00:28:47,275 Значи работите за "Му"? - Да. 167 00:28:47,375 --> 00:28:50,875 Мислех, че сте в голяма медия. 168 00:28:51,291 --> 00:28:54,487 Благодаря, че ми позволихте да ви предложа статията. 169 00:28:54,571 --> 00:28:57,833 Да. Гледайте да не се оплескате. Той има интерес. 170 00:28:57,916 --> 00:29:00,086 Прекрасно. - Шефе. 171 00:29:00,666 --> 00:29:03,046 Шефе, това е журналистката. 172 00:29:03,291 --> 00:29:05,608 Благодаря ви за... - Казвай. 173 00:29:05,708 --> 00:29:09,917 Какво е доказателството за връзка между Гентенкай и круизния кораб? 174 00:29:10,000 --> 00:29:12,050 Имам това. 175 00:29:18,958 --> 00:29:21,008 Какво е това? 176 00:29:26,708 --> 00:29:28,948 Чакайте, имам и други доказателства. 177 00:29:31,958 --> 00:29:35,833 Какво? Защо... - Дотук бяхме. Губиш ми времето. 178 00:29:35,916 --> 00:29:37,916 Почакайте, моля ви! - Не, не! 179 00:29:38,000 --> 00:29:40,968 Само една секунда! - Стига толкова. Благодаря. 180 00:29:51,791 --> 00:29:55,041 В момента се извършва фабричен рестарт 181 00:30:34,250 --> 00:30:38,083 Ито Карън 182 00:32:13,125 --> 00:32:15,175 Прибрах се. 183 00:32:41,375 --> 00:32:43,755 Поне ти трябва да си останеш нормален. 184 00:33:00,791 --> 00:33:04,221 Аз ли нещо недовиждам, или това пред теб е алкохол? 185 00:33:05,666 --> 00:33:07,716 Просто... 186 00:33:09,875 --> 00:33:12,745 Излей го. Знаеш, че не може да го пиеш. 187 00:33:15,708 --> 00:33:17,708 Не е вярно. 188 00:33:17,792 --> 00:33:20,060 Знам, че тялото ти може да го понесе. 189 00:33:22,583 --> 00:33:27,375 Не можеш да го изпиеш, защото си шиноби до мозъка на костите. 190 00:33:34,041 --> 00:33:37,375 Леле. Леле, леле, леле. 191 00:33:37,458 --> 00:33:41,238 Все още не можеш да изразяваш чувствата си. 192 00:34:31,791 --> 00:34:33,841 Знам, че си тук. 193 00:34:35,125 --> 00:34:37,175 Покажи се. 194 00:34:57,208 --> 00:34:59,258 Видение за бедствие 195 00:35:24,583 --> 00:35:26,633 Знаех си, че си жив. 196 00:35:32,250 --> 00:35:34,300 Не изгубих надежда. 197 00:35:49,041 --> 00:35:53,708 Да се връщаме вкъщи, Гаку. 198 00:36:19,416 --> 00:36:21,466 Какво... 199 00:37:02,208 --> 00:37:06,708 Какво си мислиш, че правиш тук? - Мамо? 200 00:37:17,833 --> 00:37:19,883 Кланът Фума? 201 00:37:26,208 --> 00:37:28,258 Миса? 202 00:37:31,916 --> 00:37:34,208 Не е истина. 203 00:39:36,958 --> 00:39:39,008 Наги! 204 00:40:16,291 --> 00:40:19,441 Жалко, че не се срещнахме при други обстоятелства. 205 00:40:20,083 --> 00:40:23,933 Има едно нещо, за което трябва да ти благодаря. 206 00:40:25,666 --> 00:40:29,708 Оказа се, че джазът не е толкова зле. 207 00:41:08,916 --> 00:41:11,000 Наги, прости ми. 208 00:41:50,750 --> 00:41:52,800 Време е за лов. 209 00:42:27,041 --> 00:42:29,041 Той е звяр. 210 00:43:33,833 --> 00:43:35,833 Този е мой. 211 00:43:42,583 --> 00:43:45,593 Ще ми кажеш всичко, което знаеш. 212 00:43:54,416 --> 00:43:57,066 Готов ли си отново да бъдеш шиноби? 213 00:43:59,375 --> 00:44:01,475 Правя това, само за да те защитя. 214 00:44:02,500 --> 00:44:04,550 Наги също е тук. 215 00:44:07,666 --> 00:44:09,758 Още една причина и аз да съм тук. 216 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 Спри! Спри колата! 217 00:45:35,958 --> 00:45:39,108 Трябва ни подкрепление. Там е пълна лудница. 218 00:45:49,916 --> 00:45:51,916 Това беше страхотно. 219 00:45:57,750 --> 00:46:00,750 Кузе, гледай. 220 00:46:56,333 --> 00:47:00,183 Влак "А" скоро ще пристигне на първи перон. 221 00:47:01,833 --> 00:47:07,363 От съображения за безопасност, моля, застанете зад жълтата линия. 222 00:47:09,458 --> 00:47:13,308 Влак "А" скоро ще пристигне на първи перон. 223 00:47:14,958 --> 00:47:19,718 От съображения за безопасност, моля, застанете зад жълтата линия. 224 00:47:25,501 --> 00:47:27,584 Превод от английски: Tigermaster 225 00:47:27,667 --> 00:47:30,380 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz