1 00:00:07,250 --> 00:00:11,100 Влак "А" скоро ще пристигне на първи перон. 2 00:00:12,583 --> 00:00:18,113 От съображения за безопасност, моля, застанете зад жълтата линия. 3 00:00:19,583 --> 00:00:22,733 Влак "А" скоро ще пристигне на първи перон. 4 00:00:41,916 --> 00:00:43,966 Добре ли си? 5 00:00:44,708 --> 00:00:50,458 Къде е цветето? А статията ми? - Да се махаме. Тук е опасно. 6 00:00:50,541 --> 00:00:53,708 Ти си ги взел, нали? - Трябва да се махаме оттук. 7 00:00:53,791 --> 00:00:55,841 Кажи ми всичко! 8 00:00:56,666 --> 00:00:58,716 Моля те! 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,175 Стига лъжи. 10 00:01:11,708 --> 00:01:13,808 Моля те... Трябва да се махнем. 11 00:01:14,708 --> 00:01:16,758 Довери ми се. 12 00:01:20,041 --> 00:01:24,042 Какво стана? Защо бяхте там? 13 00:01:25,875 --> 00:01:30,042 Наги. - Мислех, че Гаку е там. 14 00:01:33,666 --> 00:01:38,542 Не беше той. Измамиха ме. 15 00:01:41,000 --> 00:01:43,050 Съжалявам. 16 00:01:57,208 --> 00:01:59,258 Нося съобщение за вас. 17 00:02:00,416 --> 00:02:02,466 Изпраща го господарят Котаро. 18 00:02:06,208 --> 00:02:08,258 "Благодаря ви. 19 00:02:08,375 --> 00:02:11,836 Благодаря ви, че запазихте живота ми преди шест години." 20 00:02:16,916 --> 00:02:19,016 Синът ви има повече информация. 21 00:02:28,916 --> 00:02:30,966 Добре. 22 00:02:33,333 --> 00:02:39,542 А след това ще видите, че има три щифта. 23 00:02:40,458 --> 00:02:45,025 Отключих това. Плъзнете тук и това ще се отвори. 24 00:02:45,125 --> 00:02:47,983 Виждате ли Н-образната част тук? 25 00:02:48,083 --> 00:02:52,566 Ако жлебовете от двете й страни заяждат, 26 00:02:52,666 --> 00:02:54,976 можете да вземете инструмента и... 27 00:03:12,208 --> 00:03:14,833 Тук дали е безопасно? 28 00:04:09,958 --> 00:04:12,008 Не е истина! 29 00:05:41,791 --> 00:05:43,841 Леле! 30 00:06:03,250 --> 00:06:05,300 Бабо... 31 00:06:11,000 --> 00:06:13,050 Какво... 32 00:06:14,958 --> 00:06:17,008 Нашата къща... 33 00:06:21,750 --> 00:06:23,958 Това е къща на шиноби. 34 00:06:24,916 --> 00:06:29,833 Шино... Шино... 35 00:07:08,003 --> 00:07:12,170 СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ Признание 36 00:07:18,958 --> 00:07:21,008 Хару! 37 00:07:34,125 --> 00:07:38,000 Станало ли е нещо? 38 00:07:40,041 --> 00:07:42,091 Коя е тази? 39 00:07:46,750 --> 00:07:51,958 Аз съм Ито Карън. Приятно ми е. 40 00:07:55,000 --> 00:07:58,625 Добре дошла. - Тя защо е тук? 41 00:08:02,125 --> 00:08:04,175 Ела. 42 00:08:09,833 --> 00:08:12,650 Да не си полудял? - Нападнаха я Фума. 43 00:08:12,750 --> 00:08:15,128 И ти реши да я доведеш тук? - Не викай. 44 00:08:15,212 --> 00:08:18,750 Нямаше къде да отиде. Тук ще е в безопасност. 45 00:08:18,833 --> 00:08:23,167 Това място е огромно! Яко! Това кладенец ли е? 46 00:08:23,750 --> 00:08:27,316 Хама, тук е страхотно. - По-спокойно. 47 00:08:27,416 --> 00:08:30,417 Съжалявам. Не мога да повярвам... 48 00:08:30,500 --> 00:08:34,358 Моля ви, не казвайте нищо. Тя е важна за мен. 49 00:08:34,458 --> 00:08:36,691 Според теб откога е това? - Ела. 50 00:08:39,375 --> 00:08:41,425 Влизаме. 51 00:08:41,625 --> 00:08:44,875 Чакайте! Ами баба? - Баба? 52 00:08:44,958 --> 00:08:47,058 Баба ще поиска да я убие. 53 00:08:48,125 --> 00:08:50,875 Леле, гледайте! 54 00:08:51,541 --> 00:08:54,816 Ела. Скрий се под масата. - Скрий се. 55 00:08:54,916 --> 00:08:58,208 Ако се покажеш, и двамата ще умрем. 56 00:08:58,291 --> 00:09:01,150 Съжалявам, че се натрапваме. - Защо сте тук? 57 00:09:04,500 --> 00:09:06,550 Всички ли сте тук? 58 00:09:10,916 --> 00:09:12,966 Какво стана с онази жена? 59 00:09:15,791 --> 00:09:17,841 Свърши се. 60 00:09:19,414 --> 00:09:21,414 Оки. - Да. 61 00:09:21,498 --> 00:09:24,194 Какво е това? - Извинете. Ще го наглася тук. 62 00:09:24,278 --> 00:09:26,278 Минавам. 63 00:09:29,958 --> 00:09:34,917 Изглежда, минали сте през Ада. Всички се справихте прекрасно. 64 00:09:36,916 --> 00:09:40,316 Соичи, радвам се, че най-после прие съобщението ми. 65 00:09:40,416 --> 00:09:43,776 Да не ти хрумват идеи. Не го направих заради теб. 66 00:09:44,458 --> 00:09:46,844 Наги най-после направи своя дебют. 67 00:09:47,541 --> 00:09:51,321 Страхотно е, че отново работите заедно. 68 00:09:52,041 --> 00:09:55,083 Хатори Ханзо? 69 00:09:58,041 --> 00:10:00,208 Той е наш прародител. 70 00:10:01,041 --> 00:10:06,792 Говориш за прочутия нинджа, нали? - Да. 71 00:10:11,041 --> 00:10:17,083 Тавара е нашето фалшиво име. 72 00:10:18,416 --> 00:10:21,416 Ще ти кажа истинското име на семейството ни. 73 00:10:23,583 --> 00:10:25,633 Хатори. 74 00:10:26,500 --> 00:10:28,550 Не го знаех. 75 00:10:30,041 --> 00:10:32,091 Ами Фума? 76 00:10:34,041 --> 00:10:37,541 Може да се каже, че Фума са наши врагове. 77 00:10:38,166 --> 00:10:40,966 Така ни казаха и на онова представление. 78 00:10:41,333 --> 00:10:44,792 Страхотно. Нинджи. Ние сме нинджи. 79 00:10:44,875 --> 00:10:46,925 Шиноби. 80 00:10:47,958 --> 00:10:50,566 Само глупаци използват думата "нинджа". 81 00:10:50,666 --> 00:10:52,716 Ние сме шиноби. 82 00:10:53,833 --> 00:10:55,883 Шиноби. 83 00:10:56,916 --> 00:10:58,966 Какво е това? 84 00:11:00,250 --> 00:11:04,316 Твоят прародител Хатори Ханзо е взел тази маска 85 00:11:04,416 --> 00:11:07,300 от петия Фума Котаро, след като го е победил. 86 00:11:09,083 --> 00:11:13,400 Това е трофей от времето, когато е разгромил клана Ходжо 87 00:11:13,500 --> 00:11:16,230 и е прогонил клана Фума от Одавара. 88 00:11:17,375 --> 00:11:20,458 А къде са отишли Фума? 89 00:11:22,125 --> 00:11:24,291 Никой не знае наистина. 90 00:11:52,375 --> 00:11:54,425 Всеки да вземе чаша. 91 00:12:12,416 --> 00:12:15,356 Тази свещена война ще ви направи истински Фума. 92 00:12:50,041 --> 00:12:52,785 Само Небесата управляват живота и смъртта. 93 00:12:53,333 --> 00:12:56,916 Избраници, добре дошли в клана Фума. 94 00:13:03,625 --> 00:13:08,208 Още ли не си готов? - Високата технология е сложно нещо. 95 00:13:08,500 --> 00:13:12,542 Така... Отразяване... 96 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 Странно. Къде е безжичният интернет? 97 00:13:20,083 --> 00:13:25,417 Чакайте малко. Намерих го. Ще стане, ако кликна тук. 98 00:13:26,833 --> 00:13:29,441 Все тая. Как работи? 99 00:13:32,541 --> 00:13:34,781 Съжалявам, че ви накарах да чакате. 100 00:13:36,291 --> 00:13:38,341 Готов съм. 101 00:13:39,708 --> 00:13:41,948 Да минем направо на въпроса. 102 00:13:43,666 --> 00:13:46,396 Кланът Фума вече не се крие. 103 00:13:50,625 --> 00:13:56,708 За да скрият, че са кланът Фума, и за да наберат членове, 104 00:13:56,791 --> 00:14:00,501 те се представят за религиозната група Гентенкай. 105 00:14:01,041 --> 00:14:03,458 Имат трийсет хиляди членове. 106 00:14:04,708 --> 00:14:08,750 Привличат младежи, като се правят, че държат на природата. 107 00:14:08,833 --> 00:14:10,883 Истината обаче е, 108 00:14:12,958 --> 00:14:15,008 че това е просто секта. 109 00:14:15,791 --> 00:14:18,150 Това е щабквартирата на Гентенкай. 110 00:14:18,250 --> 00:14:23,417 До вчера там имаше дейност, но когато проверихме тази сутрин, 111 00:14:24,750 --> 00:14:27,340 сградата беше опразнена. 112 00:14:27,625 --> 00:14:29,675 Беше напълно изоставена. 113 00:14:30,541 --> 00:14:33,971 Нямаме улики за това къде са изчезнали, 114 00:14:34,083 --> 00:14:37,500 но мисля, че всички се досещаме какво са намислили. 115 00:14:38,916 --> 00:14:40,966 Има следи за това. 116 00:14:43,125 --> 00:14:46,167 Следващото. - Да. 117 00:14:49,166 --> 00:14:51,216 Извинете. 118 00:15:18,125 --> 00:15:20,175 Изпуснах си химикалката. 119 00:15:23,291 --> 00:15:26,441 Това е жълтото цвете от щабквартирата на Гентенкай. 120 00:15:26,541 --> 00:15:30,608 Изследвахме го и открихме, че в него има нов вид невротоксин. 121 00:15:30,708 --> 00:15:35,118 Йоко разследваше случай, където, подозираме, той е бил използван. 122 00:15:36,125 --> 00:15:39,775 Напомня на вълче биле, но е много по-силно отровен. 123 00:15:39,875 --> 00:15:42,745 Този токсин е почти непроследим. 124 00:15:45,000 --> 00:15:47,050 И това е само началото. 125 00:15:47,250 --> 00:15:52,500 Отговорен за тези инциденти е водачът на Гентенкай. 126 00:15:53,500 --> 00:15:59,750 Цуджиока Йосуке, известен още като Фума Котару ХІХ. 127 00:16:01,208 --> 00:16:04,316 Синът ви се справи добре с разследването за него. 128 00:16:10,125 --> 00:16:13,583 Значи си се свързал с тях? 129 00:16:16,333 --> 00:16:18,383 Да. 130 00:16:21,375 --> 00:16:23,685 Днес един човек ни даде съобщение. 131 00:16:25,750 --> 00:16:27,800 Съобщението беше: 132 00:16:28,125 --> 00:16:31,793 "Благодаря ви, че запазихте живота ми преди шест години". 133 00:16:32,250 --> 00:16:34,700 Каза, че синът ни ще ни каже повече. 134 00:16:40,041 --> 00:16:42,091 Хару... 135 00:16:52,875 --> 00:16:54,925 През онази нощ... 136 00:17:00,041 --> 00:17:02,091 Бихме се с Фума. 137 00:17:07,416 --> 00:17:10,500 Имах шанс да убия един от тях. 138 00:17:14,791 --> 00:17:16,841 Но... 139 00:17:19,750 --> 00:17:21,800 Не го направих. 140 00:17:25,416 --> 00:17:27,466 Не можах да го убия. 141 00:17:31,916 --> 00:17:33,966 Той ли беше деветнайсетият? 142 00:17:48,708 --> 00:17:50,758 Той... 143 00:17:59,166 --> 00:18:01,216 Той уби Гаку. 144 00:18:29,125 --> 00:18:31,427 Съжалявам, че скрих това от всички. 145 00:18:37,666 --> 00:18:40,445 Значи заради твоята слабост е бил създаден... 146 00:18:40,529 --> 00:18:42,595 Стига! 147 00:18:44,500 --> 00:18:47,230 Това е семеен проблем. Не се бъркай. 148 00:19:00,291 --> 00:19:02,341 Сега знам всичко. 149 00:19:05,375 --> 00:19:10,167 Рику. - В къща на шиноби сме, нали? 150 00:19:11,791 --> 00:19:18,125 Рику. Мамо, ти ли... - Той сам се досети. 151 00:19:27,041 --> 00:19:29,091 Защо запазихте това в тайна? 152 00:19:30,125 --> 00:19:34,292 Рику, не е каквото си мислиш. - Трябваше да ми кажете. 153 00:19:36,208 --> 00:19:38,208 Рику! 154 00:19:59,125 --> 00:20:01,175 Надявам се да знаеш, 155 00:20:03,958 --> 00:20:06,008 че не си виновен за нищо. 156 00:20:10,666 --> 00:20:12,716 Не трябва да обвиняваш себе си. 157 00:20:29,000 --> 00:20:31,458 Отвори вратата. - Махай се! 158 00:20:35,375 --> 00:20:39,375 Съжалявам, че не ти казах. Имах причина за това. 159 00:20:39,458 --> 00:20:41,508 Каква причина? 160 00:20:42,083 --> 00:20:44,463 Не исках да те поставям в опасност. 161 00:20:45,875 --> 00:20:49,185 Това не трябва да се случва повече с децата ми. 162 00:20:51,041 --> 00:20:53,911 Знаех си, че съм различен от другите. 163 00:20:56,875 --> 00:20:58,925 Значи мога да бъда шиноби? 164 00:21:00,791 --> 00:21:02,841 Няма да стане. 165 00:21:04,166 --> 00:21:08,292 Рику, слушай. Не е толкова просто. 166 00:21:08,958 --> 00:21:12,248 Работата на шиноби не е игра, за каквато я мислиш. 167 00:21:12,791 --> 00:21:16,066 Не е да хвърчиш във въздуха. 168 00:21:16,166 --> 00:21:19,875 А техниката за създаване на двойник е много смотана. 169 00:21:21,208 --> 00:21:24,708 А и шиноби не могат да ядат хамбургерите, които обичаш. 170 00:21:25,500 --> 00:21:27,550 И... - Това за мен не е проблем. 171 00:21:32,750 --> 00:21:37,542 Искам да бъдем семейство. - Какво? 172 00:21:39,041 --> 00:21:41,259 Искам да бъдем истинско семейство. 173 00:21:44,333 --> 00:21:49,458 Само аз не съм част от семейството, защото все още не съм шиноби. 174 00:21:54,458 --> 00:21:56,508 Моля ви... 175 00:21:59,666 --> 00:22:01,750 Искам да стана шиноби. 176 00:22:03,958 --> 00:22:06,008 Ще работя здраво. 177 00:22:09,916 --> 00:22:12,334 Моля ви. Нека бъдем истинско семейство. 178 00:22:31,416 --> 00:22:33,466 Добре. 179 00:22:36,208 --> 00:22:38,258 Да! 180 00:22:38,958 --> 00:22:41,268 Фума Котаро се появиха! 181 00:22:51,375 --> 00:22:53,425 Ти... 182 00:23:02,000 --> 00:23:04,050 Ти си взела свитъка. 183 00:23:08,000 --> 00:23:10,050 Съжалявам. 184 00:23:11,958 --> 00:23:14,008 Имала си си причините. 185 00:23:15,500 --> 00:23:21,250 Но... Не казвай на никого. 186 00:23:26,291 --> 00:23:31,083 Свитъкът... - Този свитък... 187 00:23:33,166 --> 00:23:36,125 Какъв ли е този свитък? 188 00:23:40,625 --> 00:23:44,208 Какъв ли е този свитък? 189 00:23:56,541 --> 00:23:58,591 Върнахме си откраднатото. 190 00:24:01,125 --> 00:24:03,575 Вече нищо не може да спре затъмнението. 191 00:24:24,833 --> 00:24:27,083 Родословно дърво на семейство Ходжо 192 00:24:45,916 --> 00:24:48,226 Заблудили са те. 193 00:24:55,291 --> 00:24:57,341 Мислиш ли, че можеш да ме убиеш? 194 00:25:01,208 --> 00:25:03,258 Опитай се. 195 00:25:13,208 --> 00:25:15,258 Не се намесвайте. 196 00:25:18,250 --> 00:25:22,250 Отмъщение ли искаш? Прекрасно. 197 00:25:26,083 --> 00:25:28,133 Какво чакаш? 198 00:25:32,375 --> 00:25:34,425 Действай. 199 00:25:48,875 --> 00:25:51,125 Човек не може да ме убие. 200 00:25:58,375 --> 00:26:03,250 Разбирам. Много благодаря. 201 00:26:05,416 --> 00:26:07,466 Добре. 202 00:26:08,333 --> 00:26:12,333 Завели са Мацуура в дирекцията. 203 00:26:13,833 --> 00:26:18,458 Дано изтръгнем нещо от него. - Значи ще го изтезават? 204 00:26:21,083 --> 00:26:24,691 А какво стана с онзи грозник - полицая? 205 00:26:24,791 --> 00:26:26,891 Вече решихме проблема с него. 206 00:26:33,000 --> 00:26:35,050 Остави ме. 207 00:26:38,166 --> 00:26:40,216 Спри. 208 00:26:55,208 --> 00:26:58,625 Традиция и занаятчийство 209 00:26:59,166 --> 00:27:01,216 Добре ли спа? 210 00:27:04,291 --> 00:27:08,667 Не. Какво става? 211 00:27:08,916 --> 00:27:14,000 Падаш си колекционер на антики, а? 212 00:27:14,083 --> 00:27:18,003 Възползвал си се от позицията си, за да идваш, когато си искаш. 213 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 А откраднатите творби бяха в дома ти. 214 00:27:23,125 --> 00:27:28,750 Страхотно съвпадение. - Искаш ли да кажеш нещо? 215 00:27:31,041 --> 00:27:35,542 Натопили са ме. Невинен съм. 216 00:27:41,500 --> 00:27:46,542 Какво става? Оми? 217 00:27:49,833 --> 00:27:51,883 Забрави. 218 00:27:53,291 --> 00:27:58,208 Абсолютно нищо не видях. 219 00:27:59,416 --> 00:28:01,466 Забрави всичко. 220 00:28:03,000 --> 00:28:07,917 Случаят вече не съществува, ясно ли е? 221 00:28:11,833 --> 00:28:17,000 Свърши се. - Какви ги дрънкаш? 222 00:28:18,875 --> 00:28:22,750 Оми. Дръпни се. Махай се. 223 00:28:25,166 --> 00:28:27,216 Да тръгваме. 224 00:28:41,916 --> 00:28:45,875 Значи ти позволиха да спиш тук? Голяма си късметлийка. 225 00:28:45,958 --> 00:28:50,125 Ти си първата. - Чувствам се късметлийка. 226 00:28:51,333 --> 00:28:54,775 Мама и татко казаха, че трябва да си тук. 227 00:28:54,875 --> 00:29:00,667 Имат си други тревоги. - Личи си. Ще трябва да ме изтърпиш. 228 00:29:00,750 --> 00:29:05,083 За мен не е проблем. Досега не са ми гостували приятели. 229 00:29:05,166 --> 00:29:07,216 Радвам се, че ме приемаш. 230 00:29:39,333 --> 00:29:44,083 Всичко ще бъде наред. Рику получи каквото искаше. 231 00:29:47,875 --> 00:29:49,925 Но Хару... 232 00:29:50,791 --> 00:29:52,841 Толкова време... 233 00:30:00,208 --> 00:30:02,258 Ние сме лоши родители, нали? 234 00:30:06,208 --> 00:30:08,938 Престорихме се, че миналото не се е случило. 235 00:30:15,291 --> 00:30:17,341 А той криеше всичко 236 00:30:19,291 --> 00:30:21,341 заради нас. 237 00:30:42,416 --> 00:30:46,833 Може ли да вляза? - Вече влезе. 238 00:30:57,625 --> 00:31:00,708 Докога ще остана тук? 239 00:31:01,833 --> 00:31:03,883 Докато Фума не се махнат. 240 00:31:04,750 --> 00:31:06,800 Тук е по-безопасно. 241 00:31:08,333 --> 00:31:10,383 Добре. 242 00:31:38,208 --> 00:31:44,167 Вярно ли е, че си нинджа? 243 00:31:55,500 --> 00:31:58,083 Добре... 244 00:31:58,750 --> 00:32:03,542 Разбирам. Донякъде. 245 00:32:07,833 --> 00:32:10,003 Използваш ли шурикени? 246 00:32:11,208 --> 00:32:14,708 Не използваме такива неща, защото с тях ще се издадем. 247 00:32:14,791 --> 00:32:18,625 Ясно. А не трябва да се разкривате. 248 00:32:19,583 --> 00:32:22,243 Това е най-важното ни правило. 249 00:32:25,833 --> 00:32:29,193 Присъствието ми тук нарушава правилата ви, нали? 250 00:32:33,000 --> 00:32:36,570 Досега нарушавал ли си правилата? 251 00:32:41,000 --> 00:32:45,250 Нямам право да ям месо. - Яде гюдон. 252 00:32:45,333 --> 00:32:49,708 Нямам право. - А нещо друго? 253 00:32:49,791 --> 00:32:53,000 Имам чувството, че ме интервюираш. 254 00:32:54,166 --> 00:32:57,708 Извинявай. Влязох в работен режим. 255 00:32:59,708 --> 00:33:04,125 Недей да пишеш статията. Става ли? 256 00:33:06,625 --> 00:33:08,675 Няма. 257 00:33:10,166 --> 00:33:12,500 Кажи ми още. 258 00:33:14,625 --> 00:33:18,916 Имаме право да използваме уменията си само по време на мисия. 259 00:33:19,833 --> 00:33:21,833 Нямаме право да пием алкохол. 260 00:33:21,917 --> 00:33:25,501 Не може да пътуваме без позволение. Не може да се снимаме. 261 00:33:25,585 --> 00:33:27,585 А и... 262 00:33:29,541 --> 00:33:33,542 Нямаме право на романтични срещи. - Така ли? 263 00:33:33,625 --> 00:33:38,167 Трябва да получим позволение. 264 00:33:39,583 --> 00:33:43,625 Но нали ти ме покани на среща? 265 00:33:47,625 --> 00:33:49,675 Това против правилата ли е? 266 00:33:53,416 --> 00:33:55,466 Против правилата е, да. 267 00:34:02,375 --> 00:34:06,833 Ходих в заведението за гюдон по работа. 268 00:34:07,500 --> 00:34:09,550 Разследвах те. 269 00:34:18,500 --> 00:34:23,583 Но постепенно... 270 00:34:24,750 --> 00:34:26,800 Започнах да те харесвам. 271 00:34:36,000 --> 00:34:38,092 Започнах да те харесвам наистина. 272 00:35:05,708 --> 00:35:07,878 Някога имал ли си приятелка? 273 00:35:12,208 --> 00:35:14,258 Наистина ли? 274 00:35:20,541 --> 00:35:24,792 Значи... Девствен ли си? 275 00:35:24,875 --> 00:35:27,916 Защо ми задаваш такива въпроси? - Извинявай. 276 00:35:28,541 --> 00:35:30,591 Опитвам се да разбера нещо. 277 00:35:33,125 --> 00:35:35,791 Нинджите не правят ли секс? 278 00:35:36,500 --> 00:35:40,542 Шиноби. Никой не използва думата "нинджа". 279 00:35:41,500 --> 00:35:46,042 Сменяш темата. Ами родителите ти? 280 00:35:48,166 --> 00:35:50,216 Уреден брак. 281 00:35:50,833 --> 00:35:54,004 Голяма част от живота им е била под чужд контрол. 282 00:36:00,083 --> 00:36:02,133 Ами ти... 283 00:36:09,083 --> 00:36:11,133 Аз искам... 284 00:36:16,583 --> 00:36:19,750 Искам да обичам, като всеки друг. 285 00:36:24,000 --> 00:36:26,050 Да обичам наистина. 286 00:36:29,041 --> 00:36:31,091 Добре. 287 00:36:34,000 --> 00:36:36,875 Какво ще стане, ако ни хванат? 288 00:36:41,750 --> 00:36:43,800 И двамата ще бъдем убити. 289 00:36:46,333 --> 00:36:48,383 Наистина ли? 290 00:37:07,625 --> 00:37:12,125 Агенция "Култура" 291 00:37:26,500 --> 00:37:31,333 Този не поддава. - Това е впечатляващо. 292 00:37:32,166 --> 00:37:35,667 Добре. Професорът ще свърши работата. 293 00:38:25,708 --> 00:38:27,758 Добре че сте тук! 294 00:38:28,416 --> 00:38:30,466 Какво им каза? 295 00:38:31,208 --> 00:38:33,358 Нищо. Устата ми беше запечатана. 296 00:38:33,458 --> 00:38:36,258 Информацията е по-ценна от живота ти. 297 00:38:37,125 --> 00:38:41,319 Господарят Котаро каза да те убием, ако преценим, че си издал нещо. 298 00:38:41,403 --> 00:38:44,316 Не казах абсолютно нищо. - Наистина ли? 299 00:38:47,541 --> 00:38:49,591 Ами... 300 00:38:50,208 --> 00:38:52,258 Ами какво? 301 00:38:53,166 --> 00:38:55,216 Казвай! 302 00:38:56,583 --> 00:38:58,633 За затъмнението ли? 303 00:38:59,333 --> 00:39:02,958 Да. - Не казал нищо. Не бих издал нищо. 304 00:39:03,541 --> 00:39:08,208 Това плаши и мен. Ако се случи, много хора ще умрат. 305 00:39:08,291 --> 00:39:13,375 Как ще докажеш, че не си говорил? - Какво бих могъл да кажа? 306 00:39:14,083 --> 00:39:16,133 Не знам нищо друго. 307 00:39:21,958 --> 00:39:26,500 Добра работа. Получи се. 308 00:39:30,791 --> 00:39:32,841 Леле... 309 00:39:51,000 --> 00:39:53,050 Затъмнение... 310 00:40:14,458 --> 00:40:17,608 Когато спасихме Наги, се замислих за нещо. 311 00:40:20,500 --> 00:40:25,500 Страхотен отбор сме, нали така? 312 00:40:27,958 --> 00:40:33,042 Да. Доста опит имаме в такава работа. 313 00:40:35,083 --> 00:40:40,583 Ти беше много впечатляващ. 314 00:40:40,750 --> 00:40:42,800 Наистина. 315 00:40:46,541 --> 00:40:48,591 Беше страхотна. 316 00:40:51,583 --> 00:40:53,633 Прекрасна. 317 00:41:47,041 --> 00:41:51,167 Чакай. - Още малко. 318 00:41:53,166 --> 00:41:55,216 Чакай. 319 00:41:56,500 --> 00:42:00,750 Чакай. - Наги, изоставаш. 320 00:42:01,416 --> 00:42:03,466 Чакай! 321 00:42:36,375 --> 00:42:39,166 Чакай! 322 00:43:29,791 --> 00:43:31,817 Трудно е. - Не е. 323 00:43:31,901 --> 00:43:33,901 Напротив. - Тичай бавно. 324 00:43:33,985 --> 00:43:37,055 Много е трудно. - Внимавай, когато завиваш. 325 00:43:38,166 --> 00:43:40,166 Замалко да се подхлъзна. 326 00:43:40,250 --> 00:43:42,281 Справям се добре, нали? - Да. 327 00:43:43,750 --> 00:43:45,750 Мъртъв си. 328 00:43:46,958 --> 00:43:51,458 Това бяха само шест обиколки. - Ти колко можеш да тичаш? 329 00:43:51,541 --> 00:43:53,541 Чакай да си помисля... 330 00:43:53,625 --> 00:43:59,208 Наги обикновено тича 170 обиколки. - Какво? Лъжеш. 331 00:43:59,291 --> 00:44:01,525 Не е вярно. - Лъжеш. 332 00:44:01,625 --> 00:44:04,958 Вече не мога да тичам. - Отново. 333 00:44:05,041 --> 00:44:08,417 Готов... - Тръгвай! 334 00:44:08,916 --> 00:44:11,666 Давай, по-бързо! 335 00:44:12,291 --> 00:44:14,341 По-бързо! - Добре. 336 00:44:15,375 --> 00:44:17,965 По-бързо! - Бързам колкото мога. 337 00:44:19,041 --> 00:44:21,133 Добре... - Това ми навява спомени. 338 00:44:23,250 --> 00:44:26,208 Наистина. - Пак си мъртъв. 339 00:44:26,291 --> 00:44:28,461 Имаш още много да тичаш. 340 00:44:29,208 --> 00:44:31,258 Искате ли чай? 341 00:44:31,833 --> 00:44:33,883 Да. - Да. 342 00:44:48,416 --> 00:44:50,416 Тръгвай! 343 00:44:51,625 --> 00:44:55,000 Рику, внимавай! - Давай! 344 00:44:59,083 --> 00:45:02,023 Давай! - Опитвам се! 345 00:45:02,750 --> 00:45:05,691 Още една обиколка! - По-бързо, по-бързо! 346 00:45:05,791 --> 00:45:07,841 Не се спирай! 347 00:45:29,791 --> 00:45:31,841 По-бързо! - Още, още, още! 348 00:46:26,250 --> 00:46:28,333 Превод: Tigermaster 349 00:46:28,416 --> 00:46:31,129 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz