1
00:00:07,250 --> 00:00:11,100
Влак "А" скоро ще пристигне
на първи перон.
2
00:00:12,583 --> 00:00:18,113
От съображения за безопасност,
моля, застанете зад жълтата линия.
3
00:00:19,583 --> 00:00:22,733
Влак "А" скоро ще пристигне
на първи перон.
4
00:00:41,916 --> 00:00:43,966
Добре ли си?
5
00:00:44,708 --> 00:00:50,458
Къде е цветето? А статията ми?
- Да се махаме. Тук е опасно.
6
00:00:50,541 --> 00:00:53,708
Ти си ги взел, нали?
- Трябва да се махаме оттук.
7
00:00:53,791 --> 00:00:55,841
Кажи ми всичко!
8
00:00:56,666 --> 00:00:58,716
Моля те!
9
00:01:05,125 --> 00:01:07,175
Стига лъжи.
10
00:01:11,708 --> 00:01:13,808
Моля те... Трябва да се махнем.
11
00:01:14,708 --> 00:01:16,758
Довери ми се.
12
00:01:20,041 --> 00:01:24,042
Какво стана? Защо бяхте там?
13
00:01:25,875 --> 00:01:30,042
Наги.
- Мислех, че Гаку е там.
14
00:01:33,666 --> 00:01:38,542
Не беше той. Измамиха ме.
15
00:01:41,000 --> 00:01:43,050
Съжалявам.
16
00:01:57,208 --> 00:01:59,258
Нося съобщение за вас.
17
00:02:00,416 --> 00:02:02,466
Изпраща го господарят Котаро.
18
00:02:06,208 --> 00:02:08,258
"Благодаря ви.
19
00:02:08,375 --> 00:02:11,836
Благодаря ви, че запазихте живота ми
преди шест години."
20
00:02:16,916 --> 00:02:19,016
Синът ви има повече информация.
21
00:02:28,916 --> 00:02:30,966
Добре.
22
00:02:33,333 --> 00:02:39,542
А след това ще видите,
че има три щифта.
23
00:02:40,458 --> 00:02:45,025
Отключих това.
Плъзнете тук и това ще се отвори.
24
00:02:45,125 --> 00:02:47,983
Виждате ли Н-образната част тук?
25
00:02:48,083 --> 00:02:52,566
Ако жлебовете
от двете й страни заяждат,
26
00:02:52,666 --> 00:02:54,976
можете да вземете инструмента и...
27
00:03:12,208 --> 00:03:14,833
Тук дали е безопасно?
28
00:04:09,958 --> 00:04:12,008
Не е истина!
29
00:05:41,791 --> 00:05:43,841
Леле!
30
00:06:03,250 --> 00:06:05,300
Бабо...
31
00:06:11,000 --> 00:06:13,050
Какво...
32
00:06:14,958 --> 00:06:17,008
Нашата къща...
33
00:06:21,750 --> 00:06:23,958
Това е къща на шиноби.
34
00:06:24,916 --> 00:06:29,833
Шино... Шино...
35
00:07:08,003 --> 00:07:12,170
СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ
Признание
36
00:07:18,958 --> 00:07:21,008
Хару!
37
00:07:34,125 --> 00:07:38,000
Станало ли е нещо?
38
00:07:40,041 --> 00:07:42,091
Коя е тази?
39
00:07:46,750 --> 00:07:51,958
Аз съм Ито Карън. Приятно ми е.
40
00:07:55,000 --> 00:07:58,625
Добре дошла.
- Тя защо е тук?
41
00:08:02,125 --> 00:08:04,175
Ела.
42
00:08:09,833 --> 00:08:12,650
Да не си полудял?
- Нападнаха я Фума.
43
00:08:12,750 --> 00:08:15,128
И ти реши да я доведеш тук?
- Не викай.
44
00:08:15,212 --> 00:08:18,750
Нямаше къде да отиде.
Тук ще е в безопасност.
45
00:08:18,833 --> 00:08:23,167
Това място е огромно! Яко!
Това кладенец ли е?
46
00:08:23,750 --> 00:08:27,316
Хама, тук е страхотно.
- По-спокойно.
47
00:08:27,416 --> 00:08:30,417
Съжалявам. Не мога да повярвам...
48
00:08:30,500 --> 00:08:34,358
Моля ви, не казвайте нищо.
Тя е важна за мен.
49
00:08:34,458 --> 00:08:36,691
Според теб откога е това?
- Ела.
50
00:08:39,375 --> 00:08:41,425
Влизаме.
51
00:08:41,625 --> 00:08:44,875
Чакайте! Ами баба?
- Баба?
52
00:08:44,958 --> 00:08:47,058
Баба ще поиска да я убие.
53
00:08:48,125 --> 00:08:50,875
Леле, гледайте!
54
00:08:51,541 --> 00:08:54,816
Ела. Скрий се под масата.
- Скрий се.
55
00:08:54,916 --> 00:08:58,208
Ако се покажеш, и двамата ще умрем.
56
00:08:58,291 --> 00:09:01,150
Съжалявам, че се натрапваме.
- Защо сте тук?
57
00:09:04,500 --> 00:09:06,550
Всички ли сте тук?
58
00:09:10,916 --> 00:09:12,966
Какво стана с онази жена?
59
00:09:15,791 --> 00:09:17,841
Свърши се.
60
00:09:19,414 --> 00:09:21,414
Оки.
- Да.
61
00:09:21,498 --> 00:09:24,194
Какво е това?
- Извинете. Ще го наглася тук.
62
00:09:24,278 --> 00:09:26,278
Минавам.
63
00:09:29,958 --> 00:09:34,917
Изглежда, минали сте през Ада.
Всички се справихте прекрасно.
64
00:09:36,916 --> 00:09:40,316
Соичи, радвам се,
че най-после прие съобщението ми.
65
00:09:40,416 --> 00:09:43,776
Да не ти хрумват идеи.
Не го направих заради теб.
66
00:09:44,458 --> 00:09:46,844
Наги най-после
направи своя дебют.
67
00:09:47,541 --> 00:09:51,321
Страхотно е,
че отново работите заедно.
68
00:09:52,041 --> 00:09:55,083
Хатори Ханзо?
69
00:09:58,041 --> 00:10:00,208
Той е наш прародител.
70
00:10:01,041 --> 00:10:06,792
Говориш за прочутия нинджа, нали?
- Да.
71
00:10:11,041 --> 00:10:17,083
Тавара е нашето фалшиво име.
72
00:10:18,416 --> 00:10:21,416
Ще ти кажа истинското име
на семейството ни.
73
00:10:23,583 --> 00:10:25,633
Хатори.
74
00:10:26,500 --> 00:10:28,550
Не го знаех.
75
00:10:30,041 --> 00:10:32,091
Ами Фума?
76
00:10:34,041 --> 00:10:37,541
Може да се каже,
че Фума са наши врагове.
77
00:10:38,166 --> 00:10:40,966
Така ни казаха
и на онова представление.
78
00:10:41,333 --> 00:10:44,792
Страхотно. Нинджи. Ние сме нинджи.
79
00:10:44,875 --> 00:10:46,925
Шиноби.
80
00:10:47,958 --> 00:10:50,566
Само глупаци
използват думата "нинджа".
81
00:10:50,666 --> 00:10:52,716
Ние сме шиноби.
82
00:10:53,833 --> 00:10:55,883
Шиноби.
83
00:10:56,916 --> 00:10:58,966
Какво е това?
84
00:11:00,250 --> 00:11:04,316
Твоят прародител Хатори Ханзо
е взел тази маска
85
00:11:04,416 --> 00:11:07,300
от петия Фума Котаро,
след като го е победил.
86
00:11:09,083 --> 00:11:13,400
Това е трофей от времето,
когато е разгромил клана Ходжо
87
00:11:13,500 --> 00:11:16,230
и е прогонил клана Фума от Одавара.
88
00:11:17,375 --> 00:11:20,458
А къде са отишли Фума?
89
00:11:22,125 --> 00:11:24,291
Никой не знае наистина.
90
00:11:52,375 --> 00:11:54,425
Всеки да вземе чаша.
91
00:12:12,416 --> 00:12:15,356
Тази свещена война
ще ви направи истински Фума.
92
00:12:50,041 --> 00:12:52,785
Само Небесата управляват
живота и смъртта.
93
00:12:53,333 --> 00:12:56,916
Избраници, добре дошли в клана Фума.
94
00:13:03,625 --> 00:13:08,208
Още ли не си готов?
- Високата технология е сложно нещо.
95
00:13:08,500 --> 00:13:12,542
Така... Отразяване...
96
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
Странно.
Къде е безжичният интернет?
97
00:13:20,083 --> 00:13:25,417
Чакайте малко. Намерих го.
Ще стане, ако кликна тук.
98
00:13:26,833 --> 00:13:29,441
Все тая. Как работи?
99
00:13:32,541 --> 00:13:34,781
Съжалявам, че ви накарах да чакате.
100
00:13:36,291 --> 00:13:38,341
Готов съм.
101
00:13:39,708 --> 00:13:41,948
Да минем направо на въпроса.
102
00:13:43,666 --> 00:13:46,396
Кланът Фума вече не се крие.
103
00:13:50,625 --> 00:13:56,708
За да скрият, че са кланът Фума,
и за да наберат членове,
104
00:13:56,791 --> 00:14:00,501
те се представят
за религиозната група Гентенкай.
105
00:14:01,041 --> 00:14:03,458
Имат трийсет хиляди членове.
106
00:14:04,708 --> 00:14:08,750
Привличат младежи, като се правят,
че държат на природата.
107
00:14:08,833 --> 00:14:10,883
Истината обаче е,
108
00:14:12,958 --> 00:14:15,008
че това е просто секта.
109
00:14:15,791 --> 00:14:18,150
Това е щабквартирата на Гентенкай.
110
00:14:18,250 --> 00:14:23,417
До вчера там имаше дейност,
но когато проверихме тази сутрин,
111
00:14:24,750 --> 00:14:27,340
сградата беше опразнена.
112
00:14:27,625 --> 00:14:29,675
Беше напълно изоставена.
113
00:14:30,541 --> 00:14:33,971
Нямаме улики за това
къде са изчезнали,
114
00:14:34,083 --> 00:14:37,500
но мисля, че всички се досещаме
какво са намислили.
115
00:14:38,916 --> 00:14:40,966
Има следи за това.
116
00:14:43,125 --> 00:14:46,167
Следващото.
- Да.
117
00:14:49,166 --> 00:14:51,216
Извинете.
118
00:15:18,125 --> 00:15:20,175
Изпуснах си химикалката.
119
00:15:23,291 --> 00:15:26,441
Това е жълтото цвете
от щабквартирата на Гентенкай.
120
00:15:26,541 --> 00:15:30,608
Изследвахме го и открихме,
че в него има нов вид невротоксин.
121
00:15:30,708 --> 00:15:35,118
Йоко разследваше случай, където,
подозираме, той е бил използван.
122
00:15:36,125 --> 00:15:39,775
Напомня на вълче биле,
но е много по-силно отровен.
123
00:15:39,875 --> 00:15:42,745
Този токсин е почти непроследим.
124
00:15:45,000 --> 00:15:47,050
И това е само началото.
125
00:15:47,250 --> 00:15:52,500
Отговорен за тези инциденти
е водачът на Гентенкай.
126
00:15:53,500 --> 00:15:59,750
Цуджиока Йосуке,
известен още като Фума Котару ХІХ.
127
00:16:01,208 --> 00:16:04,316
Синът ви се справи добре
с разследването за него.
128
00:16:10,125 --> 00:16:13,583
Значи си се свързал с тях?
129
00:16:16,333 --> 00:16:18,383
Да.
130
00:16:21,375 --> 00:16:23,685
Днес един човек ни даде съобщение.
131
00:16:25,750 --> 00:16:27,800
Съобщението беше:
132
00:16:28,125 --> 00:16:31,793
"Благодаря ви, че запазихте
живота ми преди шест години".
133
00:16:32,250 --> 00:16:34,700
Каза, че синът ни ще ни каже повече.
134
00:16:40,041 --> 00:16:42,091
Хару...
135
00:16:52,875 --> 00:16:54,925
През онази нощ...
136
00:17:00,041 --> 00:17:02,091
Бихме се с Фума.
137
00:17:07,416 --> 00:17:10,500
Имах шанс да убия един от тях.
138
00:17:14,791 --> 00:17:16,841
Но...
139
00:17:19,750 --> 00:17:21,800
Не го направих.
140
00:17:25,416 --> 00:17:27,466
Не можах да го убия.
141
00:17:31,916 --> 00:17:33,966
Той ли беше деветнайсетият?
142
00:17:48,708 --> 00:17:50,758
Той...
143
00:17:59,166 --> 00:18:01,216
Той уби Гаку.
144
00:18:29,125 --> 00:18:31,427
Съжалявам, че скрих това от всички.
145
00:18:37,666 --> 00:18:40,445
Значи заради твоята слабост
е бил създаден...
146
00:18:40,529 --> 00:18:42,595
Стига!
147
00:18:44,500 --> 00:18:47,230
Това е семеен проблем. Не се бъркай.
148
00:19:00,291 --> 00:19:02,341
Сега знам всичко.
149
00:19:05,375 --> 00:19:10,167
Рику.
- В къща на шиноби сме, нали?
150
00:19:11,791 --> 00:19:18,125
Рику. Мамо, ти ли...
- Той сам се досети.
151
00:19:27,041 --> 00:19:29,091
Защо запазихте това в тайна?
152
00:19:30,125 --> 00:19:34,292
Рику, не е каквото си мислиш.
- Трябваше да ми кажете.
153
00:19:36,208 --> 00:19:38,208
Рику!
154
00:19:59,125 --> 00:20:01,175
Надявам се да знаеш,
155
00:20:03,958 --> 00:20:06,008
че не си виновен за нищо.
156
00:20:10,666 --> 00:20:12,716
Не трябва да обвиняваш себе си.
157
00:20:29,000 --> 00:20:31,458
Отвори вратата.
- Махай се!
158
00:20:35,375 --> 00:20:39,375
Съжалявам, че не ти казах.
Имах причина за това.
159
00:20:39,458 --> 00:20:41,508
Каква причина?
160
00:20:42,083 --> 00:20:44,463
Не исках да те поставям в опасност.
161
00:20:45,875 --> 00:20:49,185
Това не трябва
да се случва повече с децата ми.
162
00:20:51,041 --> 00:20:53,911
Знаех си,
че съм различен от другите.
163
00:20:56,875 --> 00:20:58,925
Значи мога да бъда шиноби?
164
00:21:00,791 --> 00:21:02,841
Няма да стане.
165
00:21:04,166 --> 00:21:08,292
Рику, слушай. Не е толкова просто.
166
00:21:08,958 --> 00:21:12,248
Работата на шиноби не е игра,
за каквато я мислиш.
167
00:21:12,791 --> 00:21:16,066
Не е да хвърчиш във въздуха.
168
00:21:16,166 --> 00:21:19,875
А техниката за създаване на двойник
е много смотана.
169
00:21:21,208 --> 00:21:24,708
А и шиноби не могат да ядат
хамбургерите, които обичаш.
170
00:21:25,500 --> 00:21:27,550
И...
- Това за мен не е проблем.
171
00:21:32,750 --> 00:21:37,542
Искам да бъдем семейство.
- Какво?
172
00:21:39,041 --> 00:21:41,259
Искам да бъдем истинско семейство.
173
00:21:44,333 --> 00:21:49,458
Само аз не съм част от семейството,
защото все още не съм шиноби.
174
00:21:54,458 --> 00:21:56,508
Моля ви...
175
00:21:59,666 --> 00:22:01,750
Искам да стана шиноби.
176
00:22:03,958 --> 00:22:06,008
Ще работя здраво.
177
00:22:09,916 --> 00:22:12,334
Моля ви.
Нека бъдем истинско семейство.
178
00:22:31,416 --> 00:22:33,466
Добре.
179
00:22:36,208 --> 00:22:38,258
Да!
180
00:22:38,958 --> 00:22:41,268
Фума Котаро се появиха!
181
00:22:51,375 --> 00:22:53,425
Ти...
182
00:23:02,000 --> 00:23:04,050
Ти си взела свитъка.
183
00:23:08,000 --> 00:23:10,050
Съжалявам.
184
00:23:11,958 --> 00:23:14,008
Имала си си причините.
185
00:23:15,500 --> 00:23:21,250
Но... Не казвай на никого.
186
00:23:26,291 --> 00:23:31,083
Свитъкът...
- Този свитък...
187
00:23:33,166 --> 00:23:36,125
Какъв ли е този свитък?
188
00:23:40,625 --> 00:23:44,208
Какъв ли е този свитък?
189
00:23:56,541 --> 00:23:58,591
Върнахме си откраднатото.
190
00:24:01,125 --> 00:24:03,575
Вече нищо не може
да спре затъмнението.
191
00:24:24,833 --> 00:24:27,083
Родословно дърво на семейство Ходжо
192
00:24:45,916 --> 00:24:48,226
Заблудили са те.
193
00:24:55,291 --> 00:24:57,341
Мислиш ли, че можеш да ме убиеш?
194
00:25:01,208 --> 00:25:03,258
Опитай се.
195
00:25:13,208 --> 00:25:15,258
Не се намесвайте.
196
00:25:18,250 --> 00:25:22,250
Отмъщение ли искаш?
Прекрасно.
197
00:25:26,083 --> 00:25:28,133
Какво чакаш?
198
00:25:32,375 --> 00:25:34,425
Действай.
199
00:25:48,875 --> 00:25:51,125
Човек не може да ме убие.
200
00:25:58,375 --> 00:26:03,250
Разбирам. Много благодаря.
201
00:26:05,416 --> 00:26:07,466
Добре.
202
00:26:08,333 --> 00:26:12,333
Завели са Мацуура в дирекцията.
203
00:26:13,833 --> 00:26:18,458
Дано изтръгнем нещо от него.
- Значи ще го изтезават?
204
00:26:21,083 --> 00:26:24,691
А какво стана с онзи грозник -
полицая?
205
00:26:24,791 --> 00:26:26,891
Вече решихме проблема с него.
206
00:26:33,000 --> 00:26:35,050
Остави ме.
207
00:26:38,166 --> 00:26:40,216
Спри.
208
00:26:55,208 --> 00:26:58,625
Традиция и занаятчийство
209
00:26:59,166 --> 00:27:01,216
Добре ли спа?
210
00:27:04,291 --> 00:27:08,667
Не. Какво става?
211
00:27:08,916 --> 00:27:14,000
Падаш си колекционер на антики, а?
212
00:27:14,083 --> 00:27:18,003
Възползвал си се от позицията си,
за да идваш, когато си искаш.
213
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
А откраднатите творби
бяха в дома ти.
214
00:27:23,125 --> 00:27:28,750
Страхотно съвпадение.
- Искаш ли да кажеш нещо?
215
00:27:31,041 --> 00:27:35,542
Натопили са ме. Невинен съм.
216
00:27:41,500 --> 00:27:46,542
Какво става? Оми?
217
00:27:49,833 --> 00:27:51,883
Забрави.
218
00:27:53,291 --> 00:27:58,208
Абсолютно нищо не видях.
219
00:27:59,416 --> 00:28:01,466
Забрави всичко.
220
00:28:03,000 --> 00:28:07,917
Случаят вече не съществува,
ясно ли е?
221
00:28:11,833 --> 00:28:17,000
Свърши се.
- Какви ги дрънкаш?
222
00:28:18,875 --> 00:28:22,750
Оми. Дръпни се. Махай се.
223
00:28:25,166 --> 00:28:27,216
Да тръгваме.
224
00:28:41,916 --> 00:28:45,875
Значи ти позволиха да спиш тук?
Голяма си късметлийка.
225
00:28:45,958 --> 00:28:50,125
Ти си първата.
- Чувствам се късметлийка.
226
00:28:51,333 --> 00:28:54,775
Мама и татко казаха,
че трябва да си тук.
227
00:28:54,875 --> 00:29:00,667
Имат си други тревоги.
- Личи си. Ще трябва да ме изтърпиш.
228
00:29:00,750 --> 00:29:05,083
За мен не е проблем.
Досега не са ми гостували приятели.
229
00:29:05,166 --> 00:29:07,216
Радвам се, че ме приемаш.
230
00:29:39,333 --> 00:29:44,083
Всичко ще бъде наред.
Рику получи каквото искаше.
231
00:29:47,875 --> 00:29:49,925
Но Хару...
232
00:29:50,791 --> 00:29:52,841
Толкова време...
233
00:30:00,208 --> 00:30:02,258
Ние сме лоши родители, нали?
234
00:30:06,208 --> 00:30:08,938
Престорихме се,
че миналото не се е случило.
235
00:30:15,291 --> 00:30:17,341
А той криеше всичко
236
00:30:19,291 --> 00:30:21,341
заради нас.
237
00:30:42,416 --> 00:30:46,833
Може ли да вляза?
- Вече влезе.
238
00:30:57,625 --> 00:31:00,708
Докога ще остана тук?
239
00:31:01,833 --> 00:31:03,883
Докато Фума не се махнат.
240
00:31:04,750 --> 00:31:06,800
Тук е по-безопасно.
241
00:31:08,333 --> 00:31:10,383
Добре.
242
00:31:38,208 --> 00:31:44,167
Вярно ли е, че си нинджа?
243
00:31:55,500 --> 00:31:58,083
Добре...
244
00:31:58,750 --> 00:32:03,542
Разбирам. Донякъде.
245
00:32:07,833 --> 00:32:10,003
Използваш ли шурикени?
246
00:32:11,208 --> 00:32:14,708
Не използваме такива неща,
защото с тях ще се издадем.
247
00:32:14,791 --> 00:32:18,625
Ясно. А не трябва да се разкривате.
248
00:32:19,583 --> 00:32:22,243
Това е най-важното ни правило.
249
00:32:25,833 --> 00:32:29,193
Присъствието ми тук
нарушава правилата ви, нали?
250
00:32:33,000 --> 00:32:36,570
Досега нарушавал ли си правилата?
251
00:32:41,000 --> 00:32:45,250
Нямам право да ям месо.
- Яде гюдон.
252
00:32:45,333 --> 00:32:49,708
Нямам право.
- А нещо друго?
253
00:32:49,791 --> 00:32:53,000
Имам чувството, че ме интервюираш.
254
00:32:54,166 --> 00:32:57,708
Извинявай. Влязох в работен режим.
255
00:32:59,708 --> 00:33:04,125
Недей да пишеш статията.
Става ли?
256
00:33:06,625 --> 00:33:08,675
Няма.
257
00:33:10,166 --> 00:33:12,500
Кажи ми още.
258
00:33:14,625 --> 00:33:18,916
Имаме право да използваме
уменията си само по време на мисия.
259
00:33:19,833 --> 00:33:21,833
Нямаме право да пием алкохол.
260
00:33:21,917 --> 00:33:25,501
Не може да пътуваме без позволение.
Не може да се снимаме.
261
00:33:25,585 --> 00:33:27,585
А и...
262
00:33:29,541 --> 00:33:33,542
Нямаме право на романтични срещи.
- Така ли?
263
00:33:33,625 --> 00:33:38,167
Трябва да получим позволение.
264
00:33:39,583 --> 00:33:43,625
Но нали ти ме покани на среща?
265
00:33:47,625 --> 00:33:49,675
Това против правилата ли е?
266
00:33:53,416 --> 00:33:55,466
Против правилата е, да.
267
00:34:02,375 --> 00:34:06,833
Ходих в заведението за гюдон
по работа.
268
00:34:07,500 --> 00:34:09,550
Разследвах те.
269
00:34:18,500 --> 00:34:23,583
Но постепенно...
270
00:34:24,750 --> 00:34:26,800
Започнах да те харесвам.
271
00:34:36,000 --> 00:34:38,092
Започнах да те харесвам наистина.
272
00:35:05,708 --> 00:35:07,878
Някога имал ли си приятелка?
273
00:35:12,208 --> 00:35:14,258
Наистина ли?
274
00:35:20,541 --> 00:35:24,792
Значи... Девствен ли си?
275
00:35:24,875 --> 00:35:27,916
Защо ми задаваш такива въпроси?
- Извинявай.
276
00:35:28,541 --> 00:35:30,591
Опитвам се да разбера нещо.
277
00:35:33,125 --> 00:35:35,791
Нинджите не правят ли секс?
278
00:35:36,500 --> 00:35:40,542
Шиноби. Никой не използва
думата "нинджа".
279
00:35:41,500 --> 00:35:46,042
Сменяш темата. Ами родителите ти?
280
00:35:48,166 --> 00:35:50,216
Уреден брак.
281
00:35:50,833 --> 00:35:54,004
Голяма част от живота им
е била под чужд контрол.
282
00:36:00,083 --> 00:36:02,133
Ами ти...
283
00:36:09,083 --> 00:36:11,133
Аз искам...
284
00:36:16,583 --> 00:36:19,750
Искам да обичам, като всеки друг.
285
00:36:24,000 --> 00:36:26,050
Да обичам наистина.
286
00:36:29,041 --> 00:36:31,091
Добре.
287
00:36:34,000 --> 00:36:36,875
Какво ще стане, ако ни хванат?
288
00:36:41,750 --> 00:36:43,800
И двамата ще бъдем убити.
289
00:36:46,333 --> 00:36:48,383
Наистина ли?
290
00:37:07,625 --> 00:37:12,125
Агенция "Култура"
291
00:37:26,500 --> 00:37:31,333
Този не поддава.
- Това е впечатляващо.
292
00:37:32,166 --> 00:37:35,667
Добре.
Професорът ще свърши работата.
293
00:38:25,708 --> 00:38:27,758
Добре че сте тук!
294
00:38:28,416 --> 00:38:30,466
Какво им каза?
295
00:38:31,208 --> 00:38:33,358
Нищо. Устата ми беше запечатана.
296
00:38:33,458 --> 00:38:36,258
Информацията
е по-ценна от живота ти.
297
00:38:37,125 --> 00:38:41,319
Господарят Котаро каза да те убием,
ако преценим, че си издал нещо.
298
00:38:41,403 --> 00:38:44,316
Не казах абсолютно нищо.
- Наистина ли?
299
00:38:47,541 --> 00:38:49,591
Ами...
300
00:38:50,208 --> 00:38:52,258
Ами какво?
301
00:38:53,166 --> 00:38:55,216
Казвай!
302
00:38:56,583 --> 00:38:58,633
За затъмнението ли?
303
00:38:59,333 --> 00:39:02,958
Да.
- Не казал нищо. Не бих издал нищо.
304
00:39:03,541 --> 00:39:08,208
Това плаши и мен.
Ако се случи, много хора ще умрат.
305
00:39:08,291 --> 00:39:13,375
Как ще докажеш, че не си говорил?
- Какво бих могъл да кажа?
306
00:39:14,083 --> 00:39:16,133
Не знам нищо друго.
307
00:39:21,958 --> 00:39:26,500
Добра работа. Получи се.
308
00:39:30,791 --> 00:39:32,841
Леле...
309
00:39:51,000 --> 00:39:53,050
Затъмнение...
310
00:40:14,458 --> 00:40:17,608
Когато спасихме Наги,
се замислих за нещо.
311
00:40:20,500 --> 00:40:25,500
Страхотен отбор сме, нали така?
312
00:40:27,958 --> 00:40:33,042
Да.
Доста опит имаме в такава работа.
313
00:40:35,083 --> 00:40:40,583
Ти беше много впечатляващ.
314
00:40:40,750 --> 00:40:42,800
Наистина.
315
00:40:46,541 --> 00:40:48,591
Беше страхотна.
316
00:40:51,583 --> 00:40:53,633
Прекрасна.
317
00:41:47,041 --> 00:41:51,167
Чакай.
- Още малко.
318
00:41:53,166 --> 00:41:55,216
Чакай.
319
00:41:56,500 --> 00:42:00,750
Чакай.
- Наги, изоставаш.
320
00:42:01,416 --> 00:42:03,466
Чакай!
321
00:42:36,375 --> 00:42:39,166
Чакай!
322
00:43:29,791 --> 00:43:31,817
Трудно е.
- Не е.
323
00:43:31,901 --> 00:43:33,901
Напротив.
- Тичай бавно.
324
00:43:33,985 --> 00:43:37,055
Много е трудно.
- Внимавай, когато завиваш.
325
00:43:38,166 --> 00:43:40,166
Замалко да се подхлъзна.
326
00:43:40,250 --> 00:43:42,281
Справям се добре, нали?
- Да.
327
00:43:43,750 --> 00:43:45,750
Мъртъв си.
328
00:43:46,958 --> 00:43:51,458
Това бяха само шест обиколки.
- Ти колко можеш да тичаш?
329
00:43:51,541 --> 00:43:53,541
Чакай да си помисля...
330
00:43:53,625 --> 00:43:59,208
Наги обикновено тича 170 обиколки.
- Какво? Лъжеш.
331
00:43:59,291 --> 00:44:01,525
Не е вярно.
- Лъжеш.
332
00:44:01,625 --> 00:44:04,958
Вече не мога да тичам.
- Отново.
333
00:44:05,041 --> 00:44:08,417
Готов...
- Тръгвай!
334
00:44:08,916 --> 00:44:11,666
Давай, по-бързо!
335
00:44:12,291 --> 00:44:14,341
По-бързо!
- Добре.
336
00:44:15,375 --> 00:44:17,965
По-бързо!
- Бързам колкото мога.
337
00:44:19,041 --> 00:44:21,133
Добре...
- Това ми навява спомени.
338
00:44:23,250 --> 00:44:26,208
Наистина.
- Пак си мъртъв.
339
00:44:26,291 --> 00:44:28,461
Имаш още много да тичаш.
340
00:44:29,208 --> 00:44:31,258
Искате ли чай?
341
00:44:31,833 --> 00:44:33,883
Да.
- Да.
342
00:44:48,416 --> 00:44:50,416
Тръгвай!
343
00:44:51,625 --> 00:44:55,000
Рику, внимавай!
- Давай!
344
00:44:59,083 --> 00:45:02,023
Давай!
- Опитвам се!
345
00:45:02,750 --> 00:45:05,691
Още една обиколка!
- По-бързо, по-бързо!
346
00:45:05,791 --> 00:45:07,841
Не се спирай!
347
00:45:29,791 --> 00:45:31,841
По-бързо!
- Още, още, още!
348
00:46:26,250 --> 00:46:28,333
Превод:
Tigermaster
349
00:46:28,416 --> 00:46:31,129
©2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz