1 00:00:42,250 --> 00:00:45,820 Веднъж едно бебе било изоставено точно в тази гора. 2 00:00:50,208 --> 00:00:55,042 Точно до него били труповете на родителите му. 3 00:00:55,541 --> 00:00:57,591 Те се били обесили. 4 00:01:00,791 --> 00:01:04,733 Оставили предсмъртна бележка с оплакване от жестокия свят. 5 00:01:04,833 --> 00:01:08,441 Родителите нямали смелост да убият бебето си, 6 00:01:08,541 --> 00:01:10,851 затова просто го оставили да умре. 7 00:01:11,958 --> 00:01:15,875 Но бебето не умряло. 8 00:01:17,375 --> 00:01:20,820 С времето телата на родителите започнали да се разлагат. 9 00:01:20,904 --> 00:01:23,720 Бебето продължило да плаче на същото място. 10 00:01:25,750 --> 00:01:30,510 Бебето отказвало да приеме съдбата, която родителите му му отредили. 11 00:01:34,916 --> 00:01:38,206 Какво решава кой да оцелее и кой да умре? 12 00:01:41,458 --> 00:01:45,112 Силата на човек да поеме контрола над собствената си съдба. 13 00:01:45,196 --> 00:01:49,208 Тези, които имат такава сила, трябва да владеят останалите. 14 00:02:19,000 --> 00:02:21,740 Остават четири дни до слънчевото затъмнение. 15 00:02:21,824 --> 00:02:24,862 От петнайсет години не се е случвало нещо такова, 16 00:02:24,946 --> 00:02:28,566 На този специален ден ще има много събития. 17 00:02:28,666 --> 00:02:33,356 При слънчево затъмнение луната... 18 00:02:36,291 --> 00:02:38,359 Телефонът ти звъни. 19 00:02:42,458 --> 00:02:45,258 Това е известно като слънчево затъмнение... 20 00:02:46,458 --> 00:02:48,508 Ало? 21 00:02:54,541 --> 00:02:56,591 Какво има? 22 00:02:57,833 --> 00:02:59,883 Ало? 23 00:03:02,791 --> 00:03:04,841 Какво? 24 00:03:08,375 --> 00:03:10,425 Какво има? 25 00:03:22,333 --> 00:03:24,383 Ало? 26 00:04:18,333 --> 00:04:22,500 СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ Непознатият 27 00:04:56,500 --> 00:04:58,880 Кажи ми защо Фума те освободиха. 28 00:05:01,708 --> 00:05:03,758 Не ме освободиха. 29 00:05:04,791 --> 00:05:06,841 Избягах. 30 00:05:10,625 --> 00:05:15,625 Да не ме мислиш за глупак? - Казвам истината. 31 00:05:21,208 --> 00:05:23,258 Сигурно си от Фума. 32 00:05:26,333 --> 00:05:28,383 Не съм. 33 00:05:29,666 --> 00:05:34,833 Хама, намерили са преобърнат бус на четири километра от мястото, 34 00:05:34,916 --> 00:05:37,226 където е бил открит Тавара Гаку. 35 00:05:37,541 --> 00:05:42,167 Шофьорът и още един човек са били убити. 36 00:05:46,958 --> 00:05:49,125 Къде са Фума? 37 00:05:50,625 --> 00:05:52,675 Не знам. 38 00:05:53,541 --> 00:05:57,417 Или не искаш да ни кажеш. - Наистина не знам. 39 00:06:00,041 --> 00:06:03,541 Връзваха ми очите, когато не работех. 40 00:06:04,458 --> 00:06:09,208 По какво си работил? Къде? 41 00:06:10,250 --> 00:06:12,300 На едно поле. 42 00:06:15,583 --> 00:06:17,633 Поле с жълти цветя. 43 00:06:20,333 --> 00:06:24,708 Планината Фуджи. Колко време работеше на полето? 44 00:06:27,458 --> 00:06:32,250 Колко време мина, откакто изчезнах? 45 00:06:32,541 --> 00:06:34,591 Шест години. 46 00:06:36,125 --> 00:06:38,175 Значи шест години. 47 00:06:39,541 --> 00:06:41,591 Какво е станало с крака ти? 48 00:06:42,625 --> 00:06:47,458 Когато паднах във водата, ме сряза перката на кораба. 49 00:06:51,750 --> 00:06:53,800 Познаваш ли този човек? 50 00:06:58,500 --> 00:07:01,083 Той ме изтезаваше. 51 00:07:03,916 --> 00:07:05,966 Как се казва той? 52 00:07:12,208 --> 00:07:14,258 Прекрасна работа. 53 00:07:16,916 --> 00:07:21,500 Намерете това място. - Разбрано. 54 00:07:25,250 --> 00:07:27,300 Да го изследваме с полиграф. 55 00:07:28,333 --> 00:07:31,399 Няма смисъл да използваме полиграф срещу шиноби. 56 00:07:32,541 --> 00:07:34,591 Тогава какъв е планът? 57 00:07:35,833 --> 00:07:39,543 Много е вероятно той да е подставено лице на Фума. 58 00:08:33,250 --> 00:08:35,300 Гаку! 59 00:09:12,166 --> 00:09:14,216 Гаку. 60 00:09:18,791 --> 00:09:23,208 Ти си жив! Гаку! 61 00:09:34,500 --> 00:09:36,550 Наги. 62 00:09:39,583 --> 00:09:41,633 Никога не спрях да вярвам. 63 00:09:42,791 --> 00:09:44,841 Знаех си, че ще се върнеш. 64 00:09:50,791 --> 00:09:53,791 Рику, поздрави го. 65 00:09:54,333 --> 00:09:59,875 Приятно ми е. - Рику, вече се познавате. 66 00:10:02,125 --> 00:10:05,625 Той живееше тук, когато ти беше на две години. 67 00:10:16,875 --> 00:10:20,583 Добре ли си? - Кракът му не е добре. 68 00:10:21,500 --> 00:10:25,525 Утре ще дойда пак, за да обсъдим какво ще правим по-натам. 69 00:10:25,625 --> 00:10:28,425 Вие имате да си наваксвате. 70 00:10:31,250 --> 00:10:33,300 Да тръгваме. - Да. 71 00:10:40,458 --> 00:10:42,508 Хару. 72 00:10:44,583 --> 00:10:46,633 Добре дошъл. 73 00:10:51,880 --> 00:10:53,963 Да влизаме вътре. 74 00:11:20,961 --> 00:11:23,305 Изглеждаш добре. 75 00:11:24,125 --> 00:11:28,792 Точно същият си. - Благодаря. 76 00:11:29,791 --> 00:11:34,150 Иди да поспиш в стаята си, докато стане време за вечеря. 77 00:11:59,708 --> 00:12:04,708 Отново сме заедно на масата. Отдавна не се беше случвало. 78 00:12:05,208 --> 00:12:07,258 Вярно е. 79 00:12:09,250 --> 00:12:11,250 Гаку, искаш ли още? 80 00:12:13,458 --> 00:12:15,625 И аз искам още. - Добре. 81 00:12:24,666 --> 00:12:27,541 Наги, ти... В гимназия ли си? 82 00:12:29,590 --> 00:12:35,708 Сега съм в колеж. - Вече? 83 00:12:44,875 --> 00:12:50,833 Какво е да си само с един крак? - Рику! 84 00:12:51,583 --> 00:12:55,208 Рику. Не бъди невъзпитан. - Няма проблем. 85 00:12:58,625 --> 00:13:03,208 Ето. Искаш ли да го пипнеш? 86 00:13:03,791 --> 00:13:06,583 Боли ли те? - Не. Пипни... 87 00:13:15,458 --> 00:13:17,833 Леле! Съжалявам! Съжалявам! 88 00:13:21,000 --> 00:13:23,775 Знаех си, че ще се хванеш. Шегувам се. 89 00:13:23,875 --> 00:13:28,833 Хванах се. Наистина се хванах! 90 00:13:35,041 --> 00:13:40,208 Хару. Няма ли да ме запознаеш с нея? 91 00:13:41,125 --> 00:13:43,757 Тя ще остане тук за известно време, нали? 92 00:13:48,166 --> 00:13:51,542 Заповядай. - Благодаря. 93 00:13:52,166 --> 00:13:54,216 Рику. 94 00:14:31,458 --> 00:14:34,691 Натискаш този бутон, за да играеш със суича. 95 00:14:34,791 --> 00:14:38,541 Натискаш този бутон, за да гледаш телевизия. 96 00:14:39,375 --> 00:14:44,333 Гаку. - Аз съм Ито Карън. 97 00:14:44,791 --> 00:14:47,416 Тавара Гаку. Приятно ми е. 98 00:14:48,250 --> 00:14:53,083 Благодаря, че ме приютихте. - Радвам се, че си тук. 99 00:14:54,916 --> 00:14:57,250 Всичко за нас ли знаеш? 100 00:14:59,916 --> 00:15:05,000 Не съвсем всичко, но знам основните неща. 101 00:15:05,750 --> 00:15:10,667 Тя се крие от Фума. Засега не казваме на Хама. 102 00:15:12,041 --> 00:15:14,041 Да. 103 00:15:14,125 --> 00:15:17,117 Карън, хайде да си играем със суича. - Друг път. 104 00:15:17,201 --> 00:15:20,000 Защо? - Рику, хайде да гледаме телевизия. 105 00:15:20,583 --> 00:15:22,633 Ела. 106 00:15:22,791 --> 00:15:24,875 Да съживим Япония. 107 00:15:26,541 --> 00:15:28,781 Страната се нуждае от промяна. 108 00:15:29,333 --> 00:15:32,583 Нуждаем се от нов водач, който да отвори нови врати. 109 00:15:33,458 --> 00:15:38,275 Аз съм този водач. Изберете Мукай Токо. 110 00:15:38,375 --> 00:15:40,900 Госпожица Мукай беше замесена в отвличане 111 00:15:41,000 --> 00:15:44,819 по време на изборите за губернатор на Токио преди шест години. 112 00:15:44,903 --> 00:15:49,375 Въпреки това тя успя да стане губернатор. 113 00:15:49,458 --> 00:15:51,859 По-късно тя влезе в държавната политика 114 00:15:51,959 --> 00:15:55,400 и сега има шанс на предстоящите президентски избори. 115 00:15:55,500 --> 00:16:00,542 Защо го спря? - Защото имаш да пишеш домашно. 116 00:16:00,625 --> 00:16:02,625 Добре. 117 00:16:02,709 --> 00:16:07,667 Политиците и бюрократите на власт се интересуват само от себе си. 118 00:16:07,750 --> 00:16:10,066 Те са виновни за всичко. 119 00:16:10,166 --> 00:16:14,917 Аз, Мукай Токо, ще променя политиката в страната. 120 00:16:15,000 --> 00:16:17,441 Ще премахна корупцията. 121 00:16:17,541 --> 00:16:21,041 Страната ще се промени, ако променим политиката. 122 00:16:21,375 --> 00:16:23,375 Ако променим икономиката. 123 00:16:23,458 --> 00:16:26,400 Ако засилим присъствието си на световната сцена. 124 00:16:26,500 --> 00:16:32,083 Ще променим всичко. Нашата страна може да бъде съживена. 125 00:16:43,791 --> 00:16:48,551 Преди шест години отвлякоха Мукай по време на губернаторските избори. 126 00:16:49,208 --> 00:16:51,616 А сега тя се кандидатира за президент. 127 00:16:53,875 --> 00:16:57,041 Имам лошо предчувствие за това. 128 00:16:59,416 --> 00:17:01,466 А и... 129 00:17:04,083 --> 00:17:06,133 Брат ти... 130 00:17:07,625 --> 00:17:11,292 Появи се в странен момент. - Какво искаш да кажеш? 131 00:17:31,125 --> 00:17:33,175 Савабе 132 00:17:33,791 --> 00:17:35,841 Ало? 133 00:17:37,083 --> 00:17:41,483 Какво искаш? Защо звъниш... - Убиха семейството ми. 134 00:17:41,583 --> 00:17:43,633 Искам отмъщение. 135 00:17:44,875 --> 00:17:47,185 Защо полицай работи за Фума? 136 00:17:47,333 --> 00:17:51,191 Правителството е пълно с хора, които помагат на Фума. 137 00:17:51,291 --> 00:17:53,566 Знаеш ли нещо за затъмнението? 138 00:17:53,666 --> 00:17:57,042 Да. - Кажи ми какво. 139 00:17:57,125 --> 00:18:00,816 Ще ти дам информацията, ако ми помогнеш да убия онзи. 140 00:18:00,916 --> 00:18:03,226 И двамата искаме едно. 141 00:18:03,958 --> 00:18:09,167 Да се срещнем лично. Следят ме. - Добре. 142 00:18:09,875 --> 00:18:14,042 Къде? - Ела в Одавара. 143 00:18:51,208 --> 00:18:53,258 Тук сигурно има плъх. 144 00:18:56,541 --> 00:18:58,591 Но спокойно. 145 00:18:59,958 --> 00:19:03,041 Скрих важното. 146 00:19:43,416 --> 00:19:47,917 Какво правиш? - Припомням си миналото. 147 00:19:56,083 --> 00:19:58,133 Заради връщането ти вкъщи 148 00:19:58,416 --> 00:20:02,126 за първи път от много време насам се събрахме на масата. 149 00:20:04,458 --> 00:20:07,398 Винаги ти си бил ядрото на семейството. 150 00:20:10,708 --> 00:20:15,625 Когато бяхме деца, все бяхме в тази стая. 151 00:20:17,375 --> 00:20:19,425 Ти все бягаше от тренировките. 152 00:20:20,708 --> 00:20:24,838 А аз тренирах, все едно животът ми зависеше от това. 153 00:20:25,083 --> 00:20:27,133 Уменията ни бяха на едно ниво. 154 00:20:29,291 --> 00:20:34,583 Ако се беше старал повече, нямаше да имам шанс срещу теб. 155 00:20:42,083 --> 00:20:44,133 Искаш ли да се пробваме? 156 00:20:58,500 --> 00:21:00,550 Какво има? 157 00:21:10,166 --> 00:21:12,216 Аз съм виновен за всичко. 158 00:21:19,708 --> 00:21:21,758 Можех да убия онзи. 159 00:21:26,375 --> 00:21:28,425 А постъпих като страхливец. 160 00:21:32,875 --> 00:21:34,925 Не направих нищо. 161 00:21:41,500 --> 00:21:43,550 Съжалявам за всичко. 162 00:21:48,000 --> 00:21:51,333 Той... Той те наръга, а... 163 00:21:54,416 --> 00:21:58,708 После е станал Фума Котаро ХІХ. 164 00:22:02,875 --> 00:22:05,666 Защото аз не го убих. 165 00:22:10,000 --> 00:22:12,050 Това е... 166 00:22:15,541 --> 00:22:17,591 Винаги си бил добър... 167 00:22:20,958 --> 00:22:23,008 Но за шиноби... 168 00:22:25,041 --> 00:22:27,091 Добротата ни прави слаби. 169 00:22:29,750 --> 00:22:34,510 Когато някой ти попречи да направиш нещо, в което си убеден, 170 00:22:35,083 --> 00:22:37,133 трябва да го убиеш. 171 00:22:43,166 --> 00:22:45,406 Ако ти ми пречиш, бих те убил. 172 00:22:56,500 --> 00:23:00,154 Може би трябва да си останеш такъв, какъвто винаги си бил. 173 00:23:22,250 --> 00:23:24,250 Бръмбар? 174 00:23:24,333 --> 00:23:28,691 Намери начин да го поставиш, докато обяснявам мисията. 175 00:23:28,791 --> 00:23:33,833 Гаку не трябва да разбира. - Тавара ли ще подслушваме? Не. 176 00:23:34,250 --> 00:23:36,901 Някакъв проблем ли имаш? - Огромен проблем. 177 00:23:36,985 --> 00:23:40,167 Там е пълно с шиноби. - Това ми е известно. 178 00:23:40,250 --> 00:23:45,208 Какво ще стане, ако разберат? - Гледай да не те хванат. 179 00:23:45,291 --> 00:23:51,125 Не мисля, че е възможно да не ме хванат, Хама! 180 00:23:53,541 --> 00:23:56,691 Защо ме кара да им слагам бръмбари? 181 00:23:57,500 --> 00:24:01,333 Размърдай се! - Да! 182 00:24:01,791 --> 00:24:03,961 Някой ден ще го съдя. 183 00:24:05,875 --> 00:24:07,925 Вземи това. - Да. 184 00:24:11,333 --> 00:24:14,875 Тежи. - По-бързо. Нямаме цял ден. 185 00:24:30,083 --> 00:24:35,583 Според Мацуура Фума планират масово убийство. 186 00:24:36,625 --> 00:24:40,335 За жалост, кретенът не знаеше подробности. 187 00:24:40,791 --> 00:24:45,958 Знаем само, че планът им се казва "Слънчево затъмнение". 188 00:24:46,041 --> 00:24:49,331 Ще има слънчево затъмнение на девети ноември. 189 00:24:50,166 --> 00:24:52,166 Вдругиден? 190 00:24:53,166 --> 00:24:56,858 Ако наистина ще изпълнят плана си тогава, 191 00:24:56,958 --> 00:25:01,998 важно е да ги намерим и спрем, преди да започнат. 192 00:25:03,625 --> 00:25:05,675 Гаку нарисува това. 193 00:25:08,500 --> 00:25:11,440 Караха ме да работя там непрекъснато. 194 00:25:13,375 --> 00:25:17,225 Предупредиха ме, че жълтите цветя са отровни. 195 00:25:18,208 --> 00:25:22,128 Казаха, че вдишването на прашеца им е смъртоносно. 196 00:25:22,958 --> 00:25:25,898 Искам да намерите това място. 197 00:25:31,291 --> 00:25:35,150 Извинете, може ли да отида до тоалетната? 198 00:25:35,250 --> 00:25:39,125 Сега ли? - От доста време стискам. 199 00:25:41,208 --> 00:25:44,542 По коридора и наляво. - Благодаря. 200 00:25:44,625 --> 00:25:46,625 Може ли... - Добре. 201 00:25:46,709 --> 00:25:48,801 Извинете, извинете. 202 00:25:51,958 --> 00:25:55,983 Преди да ме заведат на полето, винаги ми връзваха очите. 203 00:25:56,083 --> 00:25:58,316 Все пак успях да видя някои неща. 204 00:25:58,416 --> 00:26:02,150 Паднала арка и счупено каменно стълбище. 205 00:26:02,250 --> 00:26:04,300 Паднала арка ли? 206 00:27:00,833 --> 00:27:02,883 Да! 207 00:27:11,333 --> 00:27:13,853 Предвид казаното от Гаку, 208 00:27:14,083 --> 00:27:19,833 полетата с цветята се намират някъде в този район. 209 00:27:20,166 --> 00:27:23,208 Соичи, Йоко, изпращам вас. 210 00:27:25,750 --> 00:27:31,000 Там е базата на Фума. Внимавайте. 211 00:27:34,625 --> 00:27:39,245 По време на бягството си Гаку е убил двама членове на Фума. 212 00:27:39,750 --> 00:27:44,458 Този тук, изглежда, е бил на висока позиция. 213 00:27:48,708 --> 00:27:53,792 Хару, това е информация за него. Отиди да провериш. 214 00:27:56,000 --> 00:27:59,375 Късмет. - А моята мисия каква е? 215 00:27:59,625 --> 00:28:03,233 Наги, твоята мисия е да се грижиш добре за мен. 216 00:28:03,333 --> 00:28:05,383 Разбираш ли? 217 00:28:42,958 --> 00:28:45,268 На около пет километра оттам сме. 218 00:28:48,125 --> 00:28:50,458 Маюко? 219 00:28:53,250 --> 00:28:55,275 Няма ли да вдигнеш? 220 00:28:55,375 --> 00:28:58,465 Тя нали отговаря за продажбите във фабриката? 221 00:28:59,833 --> 00:29:01,883 Сега не му е времето. 222 00:29:02,958 --> 00:29:05,008 Какво... 223 00:29:05,708 --> 00:29:10,208 Слушам? - Началник, идваш ли? 224 00:29:10,291 --> 00:29:12,816 Време е за среща с новия дистрибутор. 225 00:29:12,916 --> 00:29:15,500 Съжалявам. 226 00:29:16,458 --> 00:29:21,042 Изникна нещо спешно. - Разбирам. 227 00:29:24,041 --> 00:29:27,667 Ясно. Спокойно. Аз ще се оправя. 228 00:29:28,666 --> 00:29:31,708 Наистина съжалявам. - Няма проблем. 229 00:29:31,791 --> 00:29:35,208 Донякъде е жалко. 230 00:29:35,875 --> 00:29:39,585 Погрижих се днес да нося късметлийския ти цвят. 231 00:29:44,291 --> 00:29:46,461 Искаш ли да ти кажа какъв е? 232 00:29:46,750 --> 00:29:49,833 Днес късметлийският ти цвят е червено. 233 00:29:54,500 --> 00:30:00,542 Благодаря. По-късно ще говорим. - Добре. 234 00:30:12,708 --> 00:30:16,418 Значи тя гледа да се облича в късметлийските ти цветове. 235 00:30:16,833 --> 00:30:18,883 Червено, а? 236 00:30:20,458 --> 00:30:22,508 Интересен образ е. 237 00:30:23,625 --> 00:30:25,675 Така е. 238 00:30:27,625 --> 00:30:33,250 Обзалагам се, че някой крие тайна. - Не крия никакви тайни. 239 00:30:33,333 --> 00:30:35,383 Говорех за Гаку. 240 00:30:39,916 --> 00:30:42,996 Дълго време е бил затворник на Фума. 241 00:30:44,583 --> 00:30:47,733 Казваш, че може да са му промили мозъка, а? 242 00:30:47,833 --> 00:30:49,883 Не исках да прозвучи така. 243 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 Това работи ли? Хайде, хайде. 244 00:31:53,541 --> 00:31:57,166 Не, не, не! 245 00:31:57,875 --> 00:32:00,125 Да! Стигнах. 246 00:32:01,625 --> 00:32:05,708 Сега това. Готов? Бягай. 247 00:32:06,791 --> 00:32:12,292 Да! Следващото. Добре. 248 00:32:13,375 --> 00:32:15,900 Карън, видя ли това? - Да. 249 00:32:16,000 --> 00:32:19,708 Изглеждах ли готино? Тренирам. - Яко. 250 00:32:19,791 --> 00:32:22,667 Ще скоча оттук дотам. Гледай. 251 00:32:22,750 --> 00:32:25,358 Внимавай. - Гледаш ли ме? 252 00:32:25,458 --> 00:32:27,775 Внимавай. - Добре съм. Виждаш ли? 253 00:32:27,875 --> 00:32:30,955 Коя е тази? - Добре съм. 254 00:32:33,541 --> 00:32:36,400 Хару, гледай ме. Много съм готин, нали? 255 00:32:41,250 --> 00:32:47,500 Скоро ще стана по-добър от теб. - Да. Внимавай. 256 00:32:49,625 --> 00:32:52,005 Днес изглеждаш различно. 257 00:32:54,458 --> 00:32:56,904 Това е официална униформа на шиноби. 258 00:32:59,375 --> 00:33:01,441 Готина е. - Сериозно? 259 00:33:01,541 --> 00:33:03,591 Много е стилна. 260 00:33:08,625 --> 00:33:10,675 Ще излизаш ли? 261 00:33:12,375 --> 00:33:14,425 Имам мисия. 262 00:33:16,208 --> 00:33:18,258 Опасна ли е? 263 00:33:19,666 --> 00:33:24,417 Не. След нея ще се срещна със Савабе. 264 00:33:24,666 --> 00:33:26,716 Ще се прибера късно. 265 00:33:28,583 --> 00:33:31,453 Ти не излизай от къщата. 266 00:33:33,166 --> 00:33:39,042 Леле! Не е истина! Какво става? 267 00:33:40,916 --> 00:33:45,083 Ало, Хама? Една жена... 268 00:33:45,166 --> 00:33:47,826 Семейство Тавара има един член в повече. 269 00:33:50,125 --> 00:33:52,175 Ясно. 270 00:33:56,916 --> 00:34:00,108 Този идиот Хару защо ме кара да работя допълнително? 271 00:34:00,208 --> 00:34:03,218 И без това си имаме достатъчно тревоги. 272 00:34:08,208 --> 00:34:10,258 Какво има? 273 00:34:13,541 --> 00:34:15,591 Време е за работа. 274 00:34:21,333 --> 00:34:23,643 Премахни приятелката на Хару. 275 00:34:35,208 --> 00:34:37,258 Гледай. 276 00:34:55,791 --> 00:34:59,792 Не съм спирала да тренирам. - Прекрасно. 277 00:34:59,875 --> 00:35:01,925 Искам да бъда точно като теб. 278 00:35:03,083 --> 00:35:05,133 Като мен ли? 279 00:35:06,291 --> 00:35:10,833 "Трябва да се гордееш. Шиноби са едно със сенките. 280 00:35:10,958 --> 00:35:13,711 Никой не знае, че съществуваме." Нали така? 281 00:35:16,208 --> 00:35:18,583 "Ние защитаваме страната." 282 00:35:19,750 --> 00:35:21,800 Някога си мислех, че е така. 283 00:35:26,458 --> 00:35:28,508 Но... 284 00:35:30,541 --> 00:35:32,591 Какво? 285 00:35:35,208 --> 00:35:37,308 Кого защитаваме наистина? 286 00:35:38,916 --> 00:35:40,966 Какво? 287 00:35:42,791 --> 00:35:45,941 Шиноби винаги служат на някого. 288 00:35:47,000 --> 00:35:49,050 Не подлагахме нищо на съмнение. 289 00:35:51,041 --> 00:35:53,091 Говориш странно. 290 00:35:54,666 --> 00:35:57,326 Не искам да бъдеш като мен, Наги. 291 00:35:59,958 --> 00:36:02,008 Защо? 292 00:36:03,291 --> 00:36:05,341 Не те разбирам. 293 00:36:06,500 --> 00:36:08,550 Един ден ще ме разбереш. 294 00:36:22,333 --> 00:36:24,383 В най-лошия случай... 295 00:36:24,583 --> 00:36:27,943 Да кажем, че Фума са промили мозъка на Гаку. 296 00:36:30,333 --> 00:36:33,063 Тогава е възможно да влизаме в капан. 297 00:38:47,375 --> 00:38:49,425 Цветята ги няма. 298 00:38:53,333 --> 00:38:55,443 Камионът. 299 00:38:56,875 --> 00:38:59,465 Камионът, който мина по-рано покрай нас... 300 00:39:10,291 --> 00:39:13,581 Сигурно жълтите цветя са били в него. 301 00:39:22,625 --> 00:39:26,500 Аз съм. Цветята ги няма. Фума не са тук. 302 00:39:26,583 --> 00:39:29,275 Хама, може ли да потърсиш нещо? 303 00:39:29,375 --> 00:39:32,708 Едно, осем, девет, девет. Ясно. 304 00:39:36,000 --> 00:39:38,050 Потърси този номер. 305 00:39:39,416 --> 00:39:41,466 Веднага! 306 00:40:09,375 --> 00:40:13,583 Гледай. Това е. 307 00:40:17,125 --> 00:40:21,000 Радвам се, че Гаку не ни изпрати в капан. 308 00:40:21,500 --> 00:40:23,550 Да. 309 00:40:29,333 --> 00:40:32,750 Да? - Камионът е до магистрала "Тахара". 310 00:40:32,833 --> 00:40:38,417 Тръгнал е към Нагоя. Проследете го. Ще държим връзка. Действайте. 311 00:40:38,916 --> 00:40:40,966 Ясно. 312 00:41:01,250 --> 00:41:04,960 Извършва се подготовка за слънчевото затъмнение. 313 00:41:06,083 --> 00:41:10,125 Ами Гарван? - Всичко върви по план. 314 00:43:08,333 --> 00:43:12,025 Свещеният прах скоро ще пристигне. 315 00:43:12,125 --> 00:43:17,541 Заедно ще изпълним затъмнението. 316 00:43:28,291 --> 00:43:32,015 По време на бягството си Гаку е убил двама членове на Фума. 317 00:43:37,625 --> 00:43:39,675 Татко? 318 00:43:41,666 --> 00:43:43,716 Татко, тук ли си? 319 00:43:49,250 --> 00:43:51,300 Мицуки, какво има? 320 00:43:52,625 --> 00:43:54,675 Къде е татко? 321 00:43:55,791 --> 00:43:58,750 Не знам. Не мога да се свържа с него. 322 00:43:59,541 --> 00:44:01,591 Не знам къде е. 323 00:44:02,583 --> 00:44:04,633 Искам татко. 324 00:44:06,708 --> 00:44:11,417 Знам. И аз искам да го видя. 325 00:44:54,250 --> 00:44:56,700 Ако ти ми пречиш, бих те убил. 326 00:45:25,958 --> 00:45:28,625 Ало? - Вече съм тук. 327 00:45:28,708 --> 00:45:31,333 Проследиха ли те? - Измъкнах се. 328 00:45:31,416 --> 00:45:33,466 Идвам. Стой там. 329 00:45:42,375 --> 00:45:47,042 Минахме покрай "Минами-Охара". - Камионът е на 500 метра пред вас. 330 00:45:47,125 --> 00:45:49,175 500 метра. 331 00:46:02,500 --> 00:46:06,708 Потвърдете, че виждате камиона. - Потърпи малко. 332 00:46:11,500 --> 00:46:15,375 Ето го! Потвърждавам! Пред нас е! 333 00:47:01,875 --> 00:47:03,925 Гарван? 334 00:47:05,583 --> 00:47:07,633 Копеле! 335 00:50:35,459 --> 00:50:37,542 Превод от английски: Tigermaster 336 00:50:37,625 --> 00:50:40,338 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz