1
00:00:42,250 --> 00:00:45,820
Веднъж едно бебе било изоставено
точно в тази гора.
2
00:00:50,208 --> 00:00:55,042
Точно до него били труповете
на родителите му.
3
00:00:55,541 --> 00:00:57,591
Те се били обесили.
4
00:01:00,791 --> 00:01:04,733
Оставили предсмъртна бележка
с оплакване от жестокия свят.
5
00:01:04,833 --> 00:01:08,441
Родителите нямали смелост
да убият бебето си,
6
00:01:08,541 --> 00:01:10,851
затова просто го оставили да умре.
7
00:01:11,958 --> 00:01:15,875
Но бебето не умряло.
8
00:01:17,375 --> 00:01:20,820
С времето телата на родителите
започнали да се разлагат.
9
00:01:20,904 --> 00:01:23,720
Бебето продължило да плаче
на същото място.
10
00:01:25,750 --> 00:01:30,510
Бебето отказвало да приеме съдбата,
която родителите му му отредили.
11
00:01:34,916 --> 00:01:38,206
Какво решава кой да оцелее
и кой да умре?
12
00:01:41,458 --> 00:01:45,112
Силата на човек да поеме контрола
над собствената си съдба.
13
00:01:45,196 --> 00:01:49,208
Тези, които имат такава сила,
трябва да владеят останалите.
14
00:02:19,000 --> 00:02:21,740
Остават четири дни
до слънчевото затъмнение.
15
00:02:21,824 --> 00:02:24,862
От петнайсет години
не се е случвало нещо такова,
16
00:02:24,946 --> 00:02:28,566
На този специален ден
ще има много събития.
17
00:02:28,666 --> 00:02:33,356
При слънчево затъмнение луната...
18
00:02:36,291 --> 00:02:38,359
Телефонът ти звъни.
19
00:02:42,458 --> 00:02:45,258
Това е известно
като слънчево затъмнение...
20
00:02:46,458 --> 00:02:48,508
Ало?
21
00:02:54,541 --> 00:02:56,591
Какво има?
22
00:02:57,833 --> 00:02:59,883
Ало?
23
00:03:02,791 --> 00:03:04,841
Какво?
24
00:03:08,375 --> 00:03:10,425
Какво има?
25
00:03:22,333 --> 00:03:24,383
Ало?
26
00:04:18,333 --> 00:04:22,500
СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ
Непознатият
27
00:04:56,500 --> 00:04:58,880
Кажи ми защо Фума те освободиха.
28
00:05:01,708 --> 00:05:03,758
Не ме освободиха.
29
00:05:04,791 --> 00:05:06,841
Избягах.
30
00:05:10,625 --> 00:05:15,625
Да не ме мислиш за глупак?
- Казвам истината.
31
00:05:21,208 --> 00:05:23,258
Сигурно си от Фума.
32
00:05:26,333 --> 00:05:28,383
Не съм.
33
00:05:29,666 --> 00:05:34,833
Хама, намерили са преобърнат бус
на четири километра от мястото,
34
00:05:34,916 --> 00:05:37,226
където е бил открит Тавара Гаку.
35
00:05:37,541 --> 00:05:42,167
Шофьорът и още един човек
са били убити.
36
00:05:46,958 --> 00:05:49,125
Къде са Фума?
37
00:05:50,625 --> 00:05:52,675
Не знам.
38
00:05:53,541 --> 00:05:57,417
Или не искаш да ни кажеш.
- Наистина не знам.
39
00:06:00,041 --> 00:06:03,541
Връзваха ми очите,
когато не работех.
40
00:06:04,458 --> 00:06:09,208
По какво си работил? Къде?
41
00:06:10,250 --> 00:06:12,300
На едно поле.
42
00:06:15,583 --> 00:06:17,633
Поле с жълти цветя.
43
00:06:20,333 --> 00:06:24,708
Планината Фуджи.
Колко време работеше на полето?
44
00:06:27,458 --> 00:06:32,250
Колко време мина, откакто изчезнах?
45
00:06:32,541 --> 00:06:34,591
Шест години.
46
00:06:36,125 --> 00:06:38,175
Значи шест години.
47
00:06:39,541 --> 00:06:41,591
Какво е станало с крака ти?
48
00:06:42,625 --> 00:06:47,458
Когато паднах във водата,
ме сряза перката на кораба.
49
00:06:51,750 --> 00:06:53,800
Познаваш ли този човек?
50
00:06:58,500 --> 00:07:01,083
Той ме изтезаваше.
51
00:07:03,916 --> 00:07:05,966
Как се казва той?
52
00:07:12,208 --> 00:07:14,258
Прекрасна работа.
53
00:07:16,916 --> 00:07:21,500
Намерете това място.
- Разбрано.
54
00:07:25,250 --> 00:07:27,300
Да го изследваме с полиграф.
55
00:07:28,333 --> 00:07:31,399
Няма смисъл да използваме
полиграф срещу шиноби.
56
00:07:32,541 --> 00:07:34,591
Тогава какъв е планът?
57
00:07:35,833 --> 00:07:39,543
Много е вероятно
той да е подставено лице на Фума.
58
00:08:33,250 --> 00:08:35,300
Гаку!
59
00:09:12,166 --> 00:09:14,216
Гаку.
60
00:09:18,791 --> 00:09:23,208
Ти си жив! Гаку!
61
00:09:34,500 --> 00:09:36,550
Наги.
62
00:09:39,583 --> 00:09:41,633
Никога не спрях да вярвам.
63
00:09:42,791 --> 00:09:44,841
Знаех си, че ще се върнеш.
64
00:09:50,791 --> 00:09:53,791
Рику, поздрави го.
65
00:09:54,333 --> 00:09:59,875
Приятно ми е.
- Рику, вече се познавате.
66
00:10:02,125 --> 00:10:05,625
Той живееше тук,
когато ти беше на две години.
67
00:10:16,875 --> 00:10:20,583
Добре ли си?
- Кракът му не е добре.
68
00:10:21,500 --> 00:10:25,525
Утре ще дойда пак, за да обсъдим
какво ще правим по-натам.
69
00:10:25,625 --> 00:10:28,425
Вие имате да си наваксвате.
70
00:10:31,250 --> 00:10:33,300
Да тръгваме.
- Да.
71
00:10:40,458 --> 00:10:42,508
Хару.
72
00:10:44,583 --> 00:10:46,633
Добре дошъл.
73
00:10:51,880 --> 00:10:53,963
Да влизаме вътре.
74
00:11:20,961 --> 00:11:23,305
Изглеждаш добре.
75
00:11:24,125 --> 00:11:28,792
Точно същият си.
- Благодаря.
76
00:11:29,791 --> 00:11:34,150
Иди да поспиш в стаята си,
докато стане време за вечеря.
77
00:11:59,708 --> 00:12:04,708
Отново сме заедно на масата.
Отдавна не се беше случвало.
78
00:12:05,208 --> 00:12:07,258
Вярно е.
79
00:12:09,250 --> 00:12:11,250
Гаку, искаш ли още?
80
00:12:13,458 --> 00:12:15,625
И аз искам още.
- Добре.
81
00:12:24,666 --> 00:12:27,541
Наги, ти... В гимназия ли си?
82
00:12:29,590 --> 00:12:35,708
Сега съм в колеж.
- Вече?
83
00:12:44,875 --> 00:12:50,833
Какво е да си само с един крак?
- Рику!
84
00:12:51,583 --> 00:12:55,208
Рику. Не бъди невъзпитан.
- Няма проблем.
85
00:12:58,625 --> 00:13:03,208
Ето. Искаш ли да го пипнеш?
86
00:13:03,791 --> 00:13:06,583
Боли ли те?
- Не. Пипни...
87
00:13:15,458 --> 00:13:17,833
Леле! Съжалявам! Съжалявам!
88
00:13:21,000 --> 00:13:23,775
Знаех си, че ще се хванеш.
Шегувам се.
89
00:13:23,875 --> 00:13:28,833
Хванах се. Наистина се хванах!
90
00:13:35,041 --> 00:13:40,208
Хару. Няма ли да ме запознаеш с нея?
91
00:13:41,125 --> 00:13:43,757
Тя ще остане тук
за известно време, нали?
92
00:13:48,166 --> 00:13:51,542
Заповядай.
- Благодаря.
93
00:13:52,166 --> 00:13:54,216
Рику.
94
00:14:31,458 --> 00:14:34,691
Натискаш този бутон,
за да играеш със суича.
95
00:14:34,791 --> 00:14:38,541
Натискаш този бутон,
за да гледаш телевизия.
96
00:14:39,375 --> 00:14:44,333
Гаку.
- Аз съм Ито Карън.
97
00:14:44,791 --> 00:14:47,416
Тавара Гаку. Приятно ми е.
98
00:14:48,250 --> 00:14:53,083
Благодаря, че ме приютихте.
- Радвам се, че си тук.
99
00:14:54,916 --> 00:14:57,250
Всичко за нас ли знаеш?
100
00:14:59,916 --> 00:15:05,000
Не съвсем всичко,
но знам основните неща.
101
00:15:05,750 --> 00:15:10,667
Тя се крие от Фума.
Засега не казваме на Хама.
102
00:15:12,041 --> 00:15:14,041
Да.
103
00:15:14,125 --> 00:15:17,117
Карън, хайде да си играем със суича.
- Друг път.
104
00:15:17,201 --> 00:15:20,000
Защо?
- Рику, хайде да гледаме телевизия.
105
00:15:20,583 --> 00:15:22,633
Ела.
106
00:15:22,791 --> 00:15:24,875
Да съживим Япония.
107
00:15:26,541 --> 00:15:28,781
Страната се нуждае от промяна.
108
00:15:29,333 --> 00:15:32,583
Нуждаем се от нов водач,
който да отвори нови врати.
109
00:15:33,458 --> 00:15:38,275
Аз съм този водач.
Изберете Мукай Токо.
110
00:15:38,375 --> 00:15:40,900
Госпожица Мукай
беше замесена в отвличане
111
00:15:41,000 --> 00:15:44,819
по време на изборите за губернатор
на Токио преди шест години.
112
00:15:44,903 --> 00:15:49,375
Въпреки това
тя успя да стане губернатор.
113
00:15:49,458 --> 00:15:51,859
По-късно тя влезе
в държавната политика
114
00:15:51,959 --> 00:15:55,400
и сега има шанс на предстоящите
президентски избори.
115
00:15:55,500 --> 00:16:00,542
Защо го спря?
- Защото имаш да пишеш домашно.
116
00:16:00,625 --> 00:16:02,625
Добре.
117
00:16:02,709 --> 00:16:07,667
Политиците и бюрократите на власт
се интересуват само от себе си.
118
00:16:07,750 --> 00:16:10,066
Те са виновни за всичко.
119
00:16:10,166 --> 00:16:14,917
Аз, Мукай Токо, ще променя
политиката в страната.
120
00:16:15,000 --> 00:16:17,441
Ще премахна корупцията.
121
00:16:17,541 --> 00:16:21,041
Страната ще се промени,
ако променим политиката.
122
00:16:21,375 --> 00:16:23,375
Ако променим икономиката.
123
00:16:23,458 --> 00:16:26,400
Ако засилим присъствието си
на световната сцена.
124
00:16:26,500 --> 00:16:32,083
Ще променим всичко.
Нашата страна може да бъде съживена.
125
00:16:43,791 --> 00:16:48,551
Преди шест години отвлякоха Мукай
по време на губернаторските избори.
126
00:16:49,208 --> 00:16:51,616
А сега тя се кандидатира
за президент.
127
00:16:53,875 --> 00:16:57,041
Имам лошо предчувствие за това.
128
00:16:59,416 --> 00:17:01,466
А и...
129
00:17:04,083 --> 00:17:06,133
Брат ти...
130
00:17:07,625 --> 00:17:11,292
Появи се в странен момент.
- Какво искаш да кажеш?
131
00:17:31,125 --> 00:17:33,175
Савабе
132
00:17:33,791 --> 00:17:35,841
Ало?
133
00:17:37,083 --> 00:17:41,483
Какво искаш? Защо звъниш...
- Убиха семейството ми.
134
00:17:41,583 --> 00:17:43,633
Искам отмъщение.
135
00:17:44,875 --> 00:17:47,185
Защо полицай работи за Фума?
136
00:17:47,333 --> 00:17:51,191
Правителството е пълно с хора,
които помагат на Фума.
137
00:17:51,291 --> 00:17:53,566
Знаеш ли нещо за затъмнението?
138
00:17:53,666 --> 00:17:57,042
Да.
- Кажи ми какво.
139
00:17:57,125 --> 00:18:00,816
Ще ти дам информацията,
ако ми помогнеш да убия онзи.
140
00:18:00,916 --> 00:18:03,226
И двамата искаме едно.
141
00:18:03,958 --> 00:18:09,167
Да се срещнем лично. Следят ме.
- Добре.
142
00:18:09,875 --> 00:18:14,042
Къде?
- Ела в Одавара.
143
00:18:51,208 --> 00:18:53,258
Тук сигурно има плъх.
144
00:18:56,541 --> 00:18:58,591
Но спокойно.
145
00:18:59,958 --> 00:19:03,041
Скрих важното.
146
00:19:43,416 --> 00:19:47,917
Какво правиш?
- Припомням си миналото.
147
00:19:56,083 --> 00:19:58,133
Заради връщането ти вкъщи
148
00:19:58,416 --> 00:20:02,126
за първи път от много време насам
се събрахме на масата.
149
00:20:04,458 --> 00:20:07,398
Винаги ти си бил
ядрото на семейството.
150
00:20:10,708 --> 00:20:15,625
Когато бяхме деца,
все бяхме в тази стая.
151
00:20:17,375 --> 00:20:19,425
Ти все бягаше от тренировките.
152
00:20:20,708 --> 00:20:24,838
А аз тренирах, все едно
животът ми зависеше от това.
153
00:20:25,083 --> 00:20:27,133
Уменията ни бяха на едно ниво.
154
00:20:29,291 --> 00:20:34,583
Ако се беше старал повече,
нямаше да имам шанс срещу теб.
155
00:20:42,083 --> 00:20:44,133
Искаш ли да се пробваме?
156
00:20:58,500 --> 00:21:00,550
Какво има?
157
00:21:10,166 --> 00:21:12,216
Аз съм виновен за всичко.
158
00:21:19,708 --> 00:21:21,758
Можех да убия онзи.
159
00:21:26,375 --> 00:21:28,425
А постъпих като страхливец.
160
00:21:32,875 --> 00:21:34,925
Не направих нищо.
161
00:21:41,500 --> 00:21:43,550
Съжалявам за всичко.
162
00:21:48,000 --> 00:21:51,333
Той... Той те наръга, а...
163
00:21:54,416 --> 00:21:58,708
После е станал Фума Котаро ХІХ.
164
00:22:02,875 --> 00:22:05,666
Защото аз не го убих.
165
00:22:10,000 --> 00:22:12,050
Това е...
166
00:22:15,541 --> 00:22:17,591
Винаги си бил добър...
167
00:22:20,958 --> 00:22:23,008
Но за шиноби...
168
00:22:25,041 --> 00:22:27,091
Добротата ни прави слаби.
169
00:22:29,750 --> 00:22:34,510
Когато някой ти попречи
да направиш нещо, в което си убеден,
170
00:22:35,083 --> 00:22:37,133
трябва да го убиеш.
171
00:22:43,166 --> 00:22:45,406
Ако ти ми пречиш, бих те убил.
172
00:22:56,500 --> 00:23:00,154
Може би трябва да си останеш такъв,
какъвто винаги си бил.
173
00:23:22,250 --> 00:23:24,250
Бръмбар?
174
00:23:24,333 --> 00:23:28,691
Намери начин да го поставиш,
докато обяснявам мисията.
175
00:23:28,791 --> 00:23:33,833
Гаку не трябва да разбира.
- Тавара ли ще подслушваме? Не.
176
00:23:34,250 --> 00:23:36,901
Някакъв проблем ли имаш?
- Огромен проблем.
177
00:23:36,985 --> 00:23:40,167
Там е пълно с шиноби.
- Това ми е известно.
178
00:23:40,250 --> 00:23:45,208
Какво ще стане, ако разберат?
- Гледай да не те хванат.
179
00:23:45,291 --> 00:23:51,125
Не мисля, че е възможно
да не ме хванат, Хама!
180
00:23:53,541 --> 00:23:56,691
Защо ме кара да им слагам бръмбари?
181
00:23:57,500 --> 00:24:01,333
Размърдай се!
- Да!
182
00:24:01,791 --> 00:24:03,961
Някой ден ще го съдя.
183
00:24:05,875 --> 00:24:07,925
Вземи това.
- Да.
184
00:24:11,333 --> 00:24:14,875
Тежи.
- По-бързо. Нямаме цял ден.
185
00:24:30,083 --> 00:24:35,583
Според Мацуура Фума планират
масово убийство.
186
00:24:36,625 --> 00:24:40,335
За жалост,
кретенът не знаеше подробности.
187
00:24:40,791 --> 00:24:45,958
Знаем само, че планът им
се казва "Слънчево затъмнение".
188
00:24:46,041 --> 00:24:49,331
Ще има слънчево затъмнение
на девети ноември.
189
00:24:50,166 --> 00:24:52,166
Вдругиден?
190
00:24:53,166 --> 00:24:56,858
Ако наистина
ще изпълнят плана си тогава,
191
00:24:56,958 --> 00:25:01,998
важно е да ги намерим и спрем,
преди да започнат.
192
00:25:03,625 --> 00:25:05,675
Гаку нарисува това.
193
00:25:08,500 --> 00:25:11,440
Караха ме да работя там
непрекъснато.
194
00:25:13,375 --> 00:25:17,225
Предупредиха ме,
че жълтите цветя са отровни.
195
00:25:18,208 --> 00:25:22,128
Казаха, че вдишването на прашеца им
е смъртоносно.
196
00:25:22,958 --> 00:25:25,898
Искам да намерите това място.
197
00:25:31,291 --> 00:25:35,150
Извинете,
може ли да отида до тоалетната?
198
00:25:35,250 --> 00:25:39,125
Сега ли?
- От доста време стискам.
199
00:25:41,208 --> 00:25:44,542
По коридора и наляво.
- Благодаря.
200
00:25:44,625 --> 00:25:46,625
Може ли...
- Добре.
201
00:25:46,709 --> 00:25:48,801
Извинете, извинете.
202
00:25:51,958 --> 00:25:55,983
Преди да ме заведат на полето,
винаги ми връзваха очите.
203
00:25:56,083 --> 00:25:58,316
Все пак успях да видя някои неща.
204
00:25:58,416 --> 00:26:02,150
Паднала арка
и счупено каменно стълбище.
205
00:26:02,250 --> 00:26:04,300
Паднала арка ли?
206
00:27:00,833 --> 00:27:02,883
Да!
207
00:27:11,333 --> 00:27:13,853
Предвид казаното от Гаку,
208
00:27:14,083 --> 00:27:19,833
полетата с цветята се намират
някъде в този район.
209
00:27:20,166 --> 00:27:23,208
Соичи, Йоко, изпращам вас.
210
00:27:25,750 --> 00:27:31,000
Там е базата на Фума.
Внимавайте.
211
00:27:34,625 --> 00:27:39,245
По време на бягството си
Гаку е убил двама членове на Фума.
212
00:27:39,750 --> 00:27:44,458
Този тук, изглежда,
е бил на висока позиция.
213
00:27:48,708 --> 00:27:53,792
Хару, това е информация за него.
Отиди да провериш.
214
00:27:56,000 --> 00:27:59,375
Късмет.
- А моята мисия каква е?
215
00:27:59,625 --> 00:28:03,233
Наги, твоята мисия
е да се грижиш добре за мен.
216
00:28:03,333 --> 00:28:05,383
Разбираш ли?
217
00:28:42,958 --> 00:28:45,268
На около пет километра оттам сме.
218
00:28:48,125 --> 00:28:50,458
Маюко?
219
00:28:53,250 --> 00:28:55,275
Няма ли да вдигнеш?
220
00:28:55,375 --> 00:28:58,465
Тя нали отговаря за продажбите
във фабриката?
221
00:28:59,833 --> 00:29:01,883
Сега не му е времето.
222
00:29:02,958 --> 00:29:05,008
Какво...
223
00:29:05,708 --> 00:29:10,208
Слушам?
- Началник, идваш ли?
224
00:29:10,291 --> 00:29:12,816
Време е за среща
с новия дистрибутор.
225
00:29:12,916 --> 00:29:15,500
Съжалявам.
226
00:29:16,458 --> 00:29:21,042
Изникна нещо спешно.
- Разбирам.
227
00:29:24,041 --> 00:29:27,667
Ясно. Спокойно. Аз ще се оправя.
228
00:29:28,666 --> 00:29:31,708
Наистина съжалявам.
- Няма проблем.
229
00:29:31,791 --> 00:29:35,208
Донякъде е жалко.
230
00:29:35,875 --> 00:29:39,585
Погрижих се днес да нося
късметлийския ти цвят.
231
00:29:44,291 --> 00:29:46,461
Искаш ли да ти кажа какъв е?
232
00:29:46,750 --> 00:29:49,833
Днес късметлийският ти цвят
е червено.
233
00:29:54,500 --> 00:30:00,542
Благодаря. По-късно ще говорим.
- Добре.
234
00:30:12,708 --> 00:30:16,418
Значи тя гледа да се облича
в късметлийските ти цветове.
235
00:30:16,833 --> 00:30:18,883
Червено, а?
236
00:30:20,458 --> 00:30:22,508
Интересен образ е.
237
00:30:23,625 --> 00:30:25,675
Така е.
238
00:30:27,625 --> 00:30:33,250
Обзалагам се, че някой крие тайна.
- Не крия никакви тайни.
239
00:30:33,333 --> 00:30:35,383
Говорех за Гаку.
240
00:30:39,916 --> 00:30:42,996
Дълго време е бил затворник на Фума.
241
00:30:44,583 --> 00:30:47,733
Казваш, че може
да са му промили мозъка, а?
242
00:30:47,833 --> 00:30:49,883
Не исках да прозвучи така.
243
00:31:46,458 --> 00:31:49,583
Това работи ли? Хайде, хайде.
244
00:31:53,541 --> 00:31:57,166
Не, не, не!
245
00:31:57,875 --> 00:32:00,125
Да! Стигнах.
246
00:32:01,625 --> 00:32:05,708
Сега това. Готов?
Бягай.
247
00:32:06,791 --> 00:32:12,292
Да! Следващото. Добре.
248
00:32:13,375 --> 00:32:15,900
Карън, видя ли това?
- Да.
249
00:32:16,000 --> 00:32:19,708
Изглеждах ли готино? Тренирам.
- Яко.
250
00:32:19,791 --> 00:32:22,667
Ще скоча оттук дотам. Гледай.
251
00:32:22,750 --> 00:32:25,358
Внимавай.
- Гледаш ли ме?
252
00:32:25,458 --> 00:32:27,775
Внимавай.
- Добре съм. Виждаш ли?
253
00:32:27,875 --> 00:32:30,955
Коя е тази?
- Добре съм.
254
00:32:33,541 --> 00:32:36,400
Хару, гледай ме.
Много съм готин, нали?
255
00:32:41,250 --> 00:32:47,500
Скоро ще стана по-добър от теб.
- Да. Внимавай.
256
00:32:49,625 --> 00:32:52,005
Днес изглеждаш различно.
257
00:32:54,458 --> 00:32:56,904
Това е официална униформа на шиноби.
258
00:32:59,375 --> 00:33:01,441
Готина е.
- Сериозно?
259
00:33:01,541 --> 00:33:03,591
Много е стилна.
260
00:33:08,625 --> 00:33:10,675
Ще излизаш ли?
261
00:33:12,375 --> 00:33:14,425
Имам мисия.
262
00:33:16,208 --> 00:33:18,258
Опасна ли е?
263
00:33:19,666 --> 00:33:24,417
Не.
След нея ще се срещна със Савабе.
264
00:33:24,666 --> 00:33:26,716
Ще се прибера късно.
265
00:33:28,583 --> 00:33:31,453
Ти не излизай от къщата.
266
00:33:33,166 --> 00:33:39,042
Леле! Не е истина!
Какво става?
267
00:33:40,916 --> 00:33:45,083
Ало, Хама? Една жена...
268
00:33:45,166 --> 00:33:47,826
Семейство Тавара
има един член в повече.
269
00:33:50,125 --> 00:33:52,175
Ясно.
270
00:33:56,916 --> 00:34:00,108
Този идиот Хару защо ме кара
да работя допълнително?
271
00:34:00,208 --> 00:34:03,218
И без това си имаме
достатъчно тревоги.
272
00:34:08,208 --> 00:34:10,258
Какво има?
273
00:34:13,541 --> 00:34:15,591
Време е за работа.
274
00:34:21,333 --> 00:34:23,643
Премахни приятелката на Хару.
275
00:34:35,208 --> 00:34:37,258
Гледай.
276
00:34:55,791 --> 00:34:59,792
Не съм спирала да тренирам.
- Прекрасно.
277
00:34:59,875 --> 00:35:01,925
Искам да бъда точно като теб.
278
00:35:03,083 --> 00:35:05,133
Като мен ли?
279
00:35:06,291 --> 00:35:10,833
"Трябва да се гордееш.
Шиноби са едно със сенките.
280
00:35:10,958 --> 00:35:13,711
Никой не знае, че съществуваме."
Нали така?
281
00:35:16,208 --> 00:35:18,583
"Ние защитаваме страната."
282
00:35:19,750 --> 00:35:21,800
Някога си мислех, че е така.
283
00:35:26,458 --> 00:35:28,508
Но...
284
00:35:30,541 --> 00:35:32,591
Какво?
285
00:35:35,208 --> 00:35:37,308
Кого защитаваме наистина?
286
00:35:38,916 --> 00:35:40,966
Какво?
287
00:35:42,791 --> 00:35:45,941
Шиноби винаги служат на някого.
288
00:35:47,000 --> 00:35:49,050
Не подлагахме нищо на съмнение.
289
00:35:51,041 --> 00:35:53,091
Говориш странно.
290
00:35:54,666 --> 00:35:57,326
Не искам да бъдеш като мен, Наги.
291
00:35:59,958 --> 00:36:02,008
Защо?
292
00:36:03,291 --> 00:36:05,341
Не те разбирам.
293
00:36:06,500 --> 00:36:08,550
Един ден ще ме разбереш.
294
00:36:22,333 --> 00:36:24,383
В най-лошия случай...
295
00:36:24,583 --> 00:36:27,943
Да кажем,
че Фума са промили мозъка на Гаку.
296
00:36:30,333 --> 00:36:33,063
Тогава е възможно
да влизаме в капан.
297
00:38:47,375 --> 00:38:49,425
Цветята ги няма.
298
00:38:53,333 --> 00:38:55,443
Камионът.
299
00:38:56,875 --> 00:38:59,465
Камионът,
който мина по-рано покрай нас...
300
00:39:10,291 --> 00:39:13,581
Сигурно жълтите цветя
са били в него.
301
00:39:22,625 --> 00:39:26,500
Аз съм. Цветята ги няма.
Фума не са тук.
302
00:39:26,583 --> 00:39:29,275
Хама, може ли да потърсиш нещо?
303
00:39:29,375 --> 00:39:32,708
Едно, осем, девет, девет. Ясно.
304
00:39:36,000 --> 00:39:38,050
Потърси този номер.
305
00:39:39,416 --> 00:39:41,466
Веднага!
306
00:40:09,375 --> 00:40:13,583
Гледай. Това е.
307
00:40:17,125 --> 00:40:21,000
Радвам се,
че Гаку не ни изпрати в капан.
308
00:40:21,500 --> 00:40:23,550
Да.
309
00:40:29,333 --> 00:40:32,750
Да?
- Камионът е до магистрала "Тахара".
310
00:40:32,833 --> 00:40:38,417
Тръгнал е към Нагоя. Проследете го.
Ще държим връзка. Действайте.
311
00:40:38,916 --> 00:40:40,966
Ясно.
312
00:41:01,250 --> 00:41:04,960
Извършва се подготовка
за слънчевото затъмнение.
313
00:41:06,083 --> 00:41:10,125
Ами Гарван?
- Всичко върви по план.
314
00:43:08,333 --> 00:43:12,025
Свещеният прах скоро ще пристигне.
315
00:43:12,125 --> 00:43:17,541
Заедно ще изпълним затъмнението.
316
00:43:28,291 --> 00:43:32,015
По време на бягството си
Гаку е убил двама членове на Фума.
317
00:43:37,625 --> 00:43:39,675
Татко?
318
00:43:41,666 --> 00:43:43,716
Татко, тук ли си?
319
00:43:49,250 --> 00:43:51,300
Мицуки, какво има?
320
00:43:52,625 --> 00:43:54,675
Къде е татко?
321
00:43:55,791 --> 00:43:58,750
Не знам.
Не мога да се свържа с него.
322
00:43:59,541 --> 00:44:01,591
Не знам къде е.
323
00:44:02,583 --> 00:44:04,633
Искам татко.
324
00:44:06,708 --> 00:44:11,417
Знам. И аз искам да го видя.
325
00:44:54,250 --> 00:44:56,700
Ако ти ми пречиш, бих те убил.
326
00:45:25,958 --> 00:45:28,625
Ало?
- Вече съм тук.
327
00:45:28,708 --> 00:45:31,333
Проследиха ли те?
- Измъкнах се.
328
00:45:31,416 --> 00:45:33,466
Идвам. Стой там.
329
00:45:42,375 --> 00:45:47,042
Минахме покрай "Минами-Охара".
- Камионът е на 500 метра пред вас.
330
00:45:47,125 --> 00:45:49,175
500 метра.
331
00:46:02,500 --> 00:46:06,708
Потвърдете, че виждате камиона.
- Потърпи малко.
332
00:46:11,500 --> 00:46:15,375
Ето го! Потвърждавам! Пред нас е!
333
00:47:01,875 --> 00:47:03,925
Гарван?
334
00:47:05,583 --> 00:47:07,633
Копеле!
335
00:50:35,459 --> 00:50:37,542
Превод от английски:
Tigermaster
336
00:50:37,625 --> 00:50:40,338
©2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz