1
00:00:06,791 --> 00:00:09,792
Гаку! Гаку!
2
00:01:19,541 --> 00:01:24,000
Две седмици. Толкова време спа.
3
00:01:26,958 --> 00:01:29,008
Коя си ти?
4
00:01:30,083 --> 00:01:32,133
Падна в морето.
5
00:01:33,583 --> 00:01:36,243
Кракът ти се закачи
за перката на кораба.
6
00:02:07,333 --> 00:02:10,166
Прекрасно. Върна се от смъртта.
7
00:02:18,500 --> 00:02:22,291
Това се очаква от син на Хатори.
8
00:02:26,875 --> 00:02:28,925
Тук е базата на Фума.
9
00:02:36,166 --> 00:02:40,250
А ти кой си?
- Аз съм деветнайсетият Фума Котаро.
10
00:02:41,916 --> 00:02:43,966
Почивай си, докато оздравееш.
11
00:04:01,958 --> 00:04:06,167
Убийте ме! Аз съм шиноби!
12
00:04:08,583 --> 00:04:10,633
Оставете ме да умра!
13
00:04:10,833 --> 00:04:15,500
Няма да бъда твоя разменна монета.
- Това не беше планът ми.
14
00:04:16,416 --> 00:04:18,466
А какъв е?
15
00:04:21,625 --> 00:04:23,935
Искам да ти покажа нещо.
16
00:04:28,333 --> 00:04:31,973
Това е гробът на жена,
която си убил по време на мисия.
17
00:04:34,291 --> 00:04:36,341
Защо тази жена умря?
18
00:04:38,208 --> 00:04:40,938
Изпълнявах заповед.
- Изневяра.
19
00:04:41,583 --> 00:04:45,293
Тя беше убита, за да се избегне
политически скандал.
20
00:04:46,083 --> 00:04:48,108
Разбираемо е да убиваш за кауза,
21
00:04:48,208 --> 00:04:51,288
но тази жена
просто е обичала един мъж.
22
00:04:51,833 --> 00:04:54,437
Мислиш ли,
че убийството й е оправдано?
23
00:04:59,000 --> 00:05:01,050
Със сигурност си имал представа,
24
00:05:01,583 --> 00:05:05,503
че властниците те използват
за свои цели.
25
00:05:09,208 --> 00:05:14,208
Ние, Фума, сами решаваме
защо убиваме и кого убиваме.
26
00:05:17,166 --> 00:05:22,136
Планираме да изтръгнем от корен
тези, които ни водят в грешния път.
27
00:05:28,166 --> 00:05:31,876
Ти може да си шиноби,
но на първо място си човек.
28
00:05:32,500 --> 00:05:35,930
Хубаво си помисли
какво е наистина важно.
29
00:05:37,583 --> 00:05:40,791
Помисли си какво не подкрепяш
и какво подкрепяш.
30
00:05:51,041 --> 00:05:53,091
Какво не подкрепям...
31
00:05:55,000 --> 00:05:57,050
Какво подкрепям...
32
00:06:37,917 --> 00:06:42,084
СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ
Размяна
33
00:07:24,166 --> 00:07:26,546
Добре се справяш с това, Аяме.
34
00:07:28,625 --> 00:07:30,675
Съжалявам.
35
00:07:31,958 --> 00:07:35,178
Не трябваше да го докосвам
без позволение.
36
00:07:39,958 --> 00:07:42,008
Ако ти харесва, твое е.
37
00:07:43,500 --> 00:07:47,070
Нали от поколения насам
е в твоето поколение?
38
00:07:49,291 --> 00:07:53,958
Така е, но не ми пука.
39
00:09:01,291 --> 00:09:04,191
Тази вечер тук, пред Ен Но Гьоза,
40
00:09:04,291 --> 00:09:07,231
назначаваме
нов офицер на клана Фума.
41
00:09:07,541 --> 00:09:09,591
Пристъпи напред.
42
00:09:23,916 --> 00:09:28,233
От днес нататък ти си Гоки -
наместник на Фума Котаро.
43
00:09:28,333 --> 00:09:30,383
Смирено приемам тази чест.
44
00:10:01,500 --> 00:10:06,875
Както повелява древната традиция,
ти ще получиш ново име.
45
00:10:09,500 --> 00:10:16,000
Твоето име е символ на Фума.
Гарван.
46
00:11:28,833 --> 00:11:32,683
Набраният номер е изключен
или извън обхват.
47
00:11:53,250 --> 00:11:58,875
Знам, че не съм фаворит на изборите
за ръководител на партията.
48
00:11:59,583 --> 00:12:01,753
Предстои ни дълъг път.
49
00:12:01,958 --> 00:12:06,358
Но знам, че страната ни
се нуждае от пълна промяна.
50
00:12:06,458 --> 00:12:08,508
Моля, изправете се.
51
00:12:15,750 --> 00:12:20,750
Мукай се кандидатира за президент.
Фума се задействат.
52
00:12:25,666 --> 00:12:29,083
Съвпадение?
53
00:12:32,666 --> 00:12:35,083
Неизвестен номер
54
00:12:47,375 --> 00:12:50,172
Ало?
- Погледни в пощата.
55
00:12:50,256 --> 00:12:55,375
Има информация за инцидента.
- За Мукай ли говориш?
56
00:13:17,625 --> 00:13:19,675
Хайде.
57
00:13:31,250 --> 00:13:33,300
Къде изчезна тя?
58
00:13:39,375 --> 00:13:44,292
Карат като луди цяла нощ.
На изток, на запад, обратен завой...
59
00:13:45,875 --> 00:13:50,333
Защо така?
- Може би мислят, че някой ги следи.
60
00:13:54,500 --> 00:13:56,670
Май отбиват.
61
00:14:20,500 --> 00:14:25,292
Какво прави този?
Дано това не е грешният камион.
62
00:14:37,791 --> 00:14:39,916
"Всичко е наред, братле.
63
00:14:41,041 --> 00:14:44,333
Никой не ме проследи.
64
00:14:45,916 --> 00:14:48,083
В три часа.
65
00:14:48,916 --> 00:14:53,958
Спокойно. Ще бъда там."
66
00:14:57,333 --> 00:15:01,500
Добре. Сега знаем плана им.
67
00:15:16,458 --> 00:15:22,167
Набраният номер е изключен
или извън обхват.
68
00:15:35,750 --> 00:15:37,800
Карън, тук ли си?
69
00:15:53,416 --> 00:15:55,466
Не издавай шум.
70
00:16:02,833 --> 00:16:04,883
Добре, започни отначало.
71
00:16:06,333 --> 00:16:10,500
Учителко, така наистина ли
ще стана по-силен?
72
00:16:10,583 --> 00:16:14,293
За да бъдеш шиноби,
трябва да бъдеш тих.
73
00:16:14,458 --> 00:16:19,542
Ако дрехите ти шумят,
това може да ти докара смърт.
74
00:16:19,625 --> 00:16:25,292
Искам да се упражнявам с шурикен.
- Може би след десет години.
75
00:16:25,916 --> 00:16:30,333
Значи трябва десет години
да правя това?
76
00:16:32,125 --> 00:16:34,833
Какво има?
- Виждали ли сте Карън?
77
00:16:34,916 --> 00:16:36,966
Излезе сутринта.
78
00:16:53,708 --> 00:16:57,483
Нали ти казах да не излизаш?
Къде си?
79
00:16:57,583 --> 00:16:59,683
Според теб къде е тя?
80
00:17:02,083 --> 00:17:04,083
Защо имаш телефона й?
81
00:17:04,167 --> 00:17:07,558
Криенето на цивилен
е против правилата.
82
00:17:07,833 --> 00:17:11,893
Не очаквах да си толкова тъп.
83
00:17:13,375 --> 00:17:15,593
Поставили сте бръмбар в къщата ни.
84
00:17:16,458 --> 00:17:22,083
Ти знаеше какво ще стане,
ако тя разбере какъв си.
85
00:17:22,166 --> 00:17:26,583
Тя добре ли е?
- Не е, разбира се.
86
00:17:27,625 --> 00:17:29,675
Правилата са си правила, Хару.
87
00:17:31,958 --> 00:17:34,058
Важат и за теб.
88
00:17:35,375 --> 00:17:37,425
Подготви се.
89
00:17:45,500 --> 00:17:47,550
Разкриха ни.
90
00:17:52,500 --> 00:17:57,332
Гадост, гадост, гадост,
гадост, гадост!
91
00:17:57,541 --> 00:17:59,591
Гадост!
92
00:18:03,833 --> 00:18:06,913
Идеята не беше моя! Хама ме накара!
93
00:18:28,250 --> 00:18:30,300
Какво искате?
94
00:18:36,375 --> 00:18:39,805
Ако не...
- Спри. Не стъпвай извън найлона.
95
00:18:42,041 --> 00:18:46,875
Чистенето ще е по-трудно.
- Какво чистене?
96
00:18:51,625 --> 00:18:56,792
Научила си нещо,
което не трябваше да научаваш.
97
00:19:00,583 --> 00:19:02,633
Това не е идеално, но...
98
00:19:28,041 --> 00:19:30,091
Наги, трябва да поговорим.
99
00:19:40,875 --> 00:19:46,083
Видя ме, нали?
- Онзи мъж... Кой беше той?
100
00:19:47,583 --> 00:19:52,292
Няма нужда да знаеш.
- Стой далеч от мен!
101
00:20:02,291 --> 00:20:06,458
Какво е това зад гърба ти? Какво е?
102
00:20:13,125 --> 00:20:15,175
Гаку...
103
00:20:17,750 --> 00:20:19,800
Ти от Фума ли си?
104
00:20:21,666 --> 00:20:23,716
Наги, не говори глупости.
105
00:20:27,583 --> 00:20:31,833
Глупости ли са?
- Онзи мъж беше от Фума.
106
00:20:50,958 --> 00:20:53,008
Мога ли да ти вярвам?
107
00:20:54,041 --> 00:20:56,091
Да.
108
00:21:16,666 --> 00:21:18,716
Откъде взе това?
109
00:21:19,041 --> 00:21:22,275
Ще има отброяване
за слънчевото затъмнение.
110
00:21:22,375 --> 00:21:26,041
Добър избор. Следващият.
111
00:21:26,666 --> 00:21:29,186
Камък, ножица, хартия!
- Да!
112
00:21:29,791 --> 00:21:31,841
Вземи каквото искаш, момче.
113
00:21:34,458 --> 00:21:38,458
Добре че премахна Савабе...
- Спри с преструвките.
114
00:21:38,541 --> 00:21:40,641
Какво си правила зад гърба ми?
115
00:21:40,875 --> 00:21:43,317
Зад гърба ти ли?
- Трябва да си била ти.
116
00:21:43,401 --> 00:21:46,497
Престорила си се на мен,
за да измамиш сестра ми.
117
00:21:47,000 --> 00:21:51,542
Щеше ли изобщо да ми кажеш?
Отговори ми.
118
00:21:51,625 --> 00:21:54,985
Използвахме сестра ти,
за да вземем свитъка.
119
00:21:56,000 --> 00:22:01,458
Къде е той?
- Баба ми сигурно го е скрила.
120
00:22:01,541 --> 00:22:06,208
Идва затъмнението. Нямаме време.
Ако трябва, използвай сила.
121
00:22:06,291 --> 00:22:09,316
Обеща ми, че близките ми
няма да пострадат.
122
00:22:09,416 --> 00:22:13,625
Не трябваше да се месят.
Те са враждебни към нас.
123
00:22:13,708 --> 00:22:15,758
Моля те.
124
00:22:16,791 --> 00:22:20,875
Гарван, имаме мисия.
125
00:22:22,208 --> 00:22:27,375
Сега ти си част от нашето семейство.
Нали така?
126
00:22:47,375 --> 00:22:49,875
Това е изключително лоша идея.
127
00:22:53,375 --> 00:22:57,833
Ще затъна в гадория.
- Господин Тавара.
128
00:22:58,750 --> 00:23:02,917
Точно с вас исках да се видя.
Елате насам.
129
00:23:08,958 --> 00:23:11,008
Съжалявам за това.
130
00:23:20,750 --> 00:23:23,900
Имаш ли представа какво си направил?
131
00:23:28,291 --> 00:23:30,341
Моля ви, пощадете я.
132
00:23:32,916 --> 00:23:37,875
Ще посветя живота си на дирекцията.
Ще служа като шиноби, докато умра.
133
00:23:38,625 --> 00:23:41,915
Не мисля,
че разбираш положението си.
134
00:23:44,583 --> 00:23:46,583
Това ще е и твоят край.
135
00:23:46,667 --> 00:23:51,167
Готов съм да умра, за да я пощадите.
136
00:23:52,958 --> 00:23:55,008
Умолявам ви.
137
00:24:03,333 --> 00:24:07,875
Хару, а готов ли си да убиваш?
138
00:24:10,375 --> 00:24:12,615
Ами ако това е неизбежно?
139
00:24:14,916 --> 00:24:17,716
Ами ако Гаку се окаже
шпионин на Фума?
140
00:24:20,000 --> 00:24:22,050
Готов ли си да го убиеш?
141
00:24:34,291 --> 00:24:37,931
Това изглежда като нормален
паркинг за камиони.
142
00:24:38,750 --> 00:24:42,900
Може би сменят камиона,
за да пренесат цветята другаде.
143
00:24:43,000 --> 00:24:47,625
Така ли?
- Възможно е.
144
00:24:48,625 --> 00:24:53,583
Добре, ще вляза.
- Не може ли да влезем довечера?
145
00:24:53,666 --> 00:24:56,886
Нямаме време.
Изглеждам като шофьор на камион.
146
00:24:57,916 --> 00:24:59,966
Съобщи на агенцията.
147
00:25:00,791 --> 00:25:02,841
Соичи.
148
00:25:04,291 --> 00:25:10,167
Не се тревожи. Не съм идиот.
С теб сме в един отбор.
149
00:25:42,333 --> 00:25:45,792
Добра работа.
- Благодаря.
150
00:26:08,916 --> 00:26:12,136
Ще пощадя и двама ви
при едно условие.
151
00:26:12,958 --> 00:26:16,458
Да ми обещаеш,
че повече няма да се виждате.
152
00:26:20,166 --> 00:26:22,216
Обещавам.
153
00:26:22,666 --> 00:26:24,766
Може ли да я видя за последно?
154
00:26:39,875 --> 00:26:42,045
Имаш една минута.
155
00:26:58,833 --> 00:27:00,883
Съжалявам за това.
156
00:27:03,125 --> 00:27:05,175
Погрижих се.
157
00:27:05,500 --> 00:27:09,770
Сега ще те пуснат.
- А с теб какво ще стане?
158
00:27:15,291 --> 00:27:18,916
Няма ли да ни позволят
да се виждаме?
159
00:27:25,916 --> 00:27:28,086
Не се познавахме много време.
160
00:27:35,500 --> 00:27:37,550
Две седмици.
161
00:27:40,166 --> 00:27:42,216
Минаха само две седмици.
162
00:27:42,625 --> 00:27:47,625
Запомних поръчката ти
от първата ни среща.
163
00:27:52,000 --> 00:27:54,050
Наистина ли?
164
00:27:57,666 --> 00:28:00,816
С повече лук и със сурово яйце.
165
00:28:03,208 --> 00:28:05,798
Голяма купа,
много чесън, кимчи отгоре.
166
00:28:27,458 --> 00:28:29,718
Не бяхме заедно много време, но...
167
00:28:33,375 --> 00:28:35,965
Натрупахме спомени за цяла вечност.
168
00:28:58,625 --> 00:29:00,675
Времето изтече.
169
00:29:34,166 --> 00:29:38,156
Сега ще трябва да ми платиш
за услугата, която ти направих.
170
00:29:46,416 --> 00:29:48,466
Това мина добре.
171
00:29:49,541 --> 00:29:53,461
Хару ще е в ръцете ти
до края на живота си.
172
00:31:58,208 --> 00:32:02,208
Чуйте ме. Времето настъпи.
173
00:32:03,666 --> 00:32:05,906
Скоро ще дойде вашият ред.
174
00:32:06,250 --> 00:32:10,170
Всеки ще получи от праха на
надеждата, който пречиства душата.
175
00:32:11,791 --> 00:32:16,708
Разпръснете радостта.
Вдигнете ръце.
176
00:32:30,083 --> 00:32:34,375
Досега ние бяхме луната.
177
00:32:35,541 --> 00:32:40,091
Луната, която не може да блести
без светлината на слънцето.
178
00:32:41,541 --> 00:32:43,591
Всичко ще се промени.
179
00:32:44,875 --> 00:32:46,925
Слънцето ще бъде наше.
180
00:32:50,416 --> 00:32:55,083
Луната ще погълне слънцето.
Сянката ще погълне светлината.
181
00:32:56,875 --> 00:33:01,708
Скоро слънчевото затъмнение
ще ни поведе към величие.
182
00:33:19,750 --> 00:33:24,042
Учителко, вече нямам ли право
да ям месо?
183
00:33:24,125 --> 00:33:28,566
Един добре обучен шиноби
може да усети миризмата на месо,
184
00:33:28,666 --> 00:33:30,716
идваща от нечие тяло.
185
00:33:33,958 --> 00:33:39,042
Аз имам право да ям месо,
защото вече съм пенсионерка.
186
00:33:43,041 --> 00:33:45,541
А мога ли да пия газирано?
187
00:33:49,416 --> 00:33:51,466
Не е честно!
188
00:34:27,958 --> 00:34:30,008
Учителко?
189
00:34:32,000 --> 00:34:35,150
Май на гости ни идват плъхове.
190
00:34:46,708 --> 00:34:48,708
Няма обхват
191
00:34:48,792 --> 00:34:51,627
Страхотно!
Модерната техника за нищо не става!
192
00:34:55,291 --> 00:34:57,750
Чакай малко. Какво има?
193
00:34:59,875 --> 00:35:02,125
Замислих се за твоя дебют.
194
00:35:03,875 --> 00:35:08,375
Не трябва ли да чакам десет години?
- Не трябва.
195
00:35:08,541 --> 00:35:12,292
Ще бъде тази вечер.
- Какво?
196
00:35:20,125 --> 00:35:22,645
Ще се бием рамо до рамо, Рику.
197
00:35:23,750 --> 00:35:25,800
Готов ли си за това?
198
00:38:09,875 --> 00:38:14,958
За ваше съжаление,
сега съм в много лошо настроение.
199
00:38:15,041 --> 00:38:17,091
Аз също.
200
00:38:17,375 --> 00:38:21,155
Доста гаден номер ми направи
с фалшивия свитък.
201
00:39:00,166 --> 00:39:03,456
Доста смела бабичка си, а?
202
00:39:06,500 --> 00:39:09,580
Сигурна съм,
че можеш да се справиш сама.
203
00:39:10,583 --> 00:39:12,633
Бабо...
204
00:39:13,875 --> 00:39:17,542
Хлапета.
Няма спокойствие от вас.
205
00:39:17,625 --> 00:39:19,675
Мърдай.
206
00:39:52,541 --> 00:39:55,971
Не трябваше да ям толкова бургери.
207
00:39:56,458 --> 00:40:01,583
Не мога да скрия тази миризма.
Готова съм.
208
00:40:01,666 --> 00:40:06,125
Ти имаш някакви, умения, нали?
- Къде е свитъкът?
209
00:40:06,375 --> 00:40:08,750
И аз това се чудя.
210
00:40:33,000 --> 00:40:35,125
Боли.
211
00:40:37,333 --> 00:40:39,383
Бабичка и келеме...
212
00:40:50,708 --> 00:40:54,041
Момиченце, това в ръцете ти е мое.
213
00:40:55,083 --> 00:40:57,133
Взех го от брат ти.
214
00:40:58,083 --> 00:41:01,653
Скъпият ти батко Гаку
ми го даде по своя воля.
215
00:41:23,833 --> 00:41:27,625
Това болеше!
216
00:41:30,666 --> 00:41:33,256
Къщата на Тавара е много зле.
217
00:41:35,375 --> 00:41:37,965
Хатори Ханзо
сигурно се върти в гроба.
218
00:42:34,333 --> 00:42:37,583
Наги!
- Наги!
219
00:42:39,375 --> 00:42:41,425
Наги, добре ли си?
220
00:42:52,629 --> 00:42:54,869
Време е да спрем с игричките.
221
00:42:59,250 --> 00:43:02,050
Бабче, дай ми свитъка веднага.
222
00:43:05,916 --> 00:43:07,966
Много жалко...
223
00:43:12,666 --> 00:43:17,750
Нямах намерение да ви убивам,
а сега се налага.
224
00:43:31,583 --> 00:43:33,633
Гаку!
225
00:43:49,625 --> 00:43:51,675
Дай ми свитъка сега.
226
00:43:52,958 --> 00:43:55,008
В теб е, нали?
227
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Човек може да вярва само на себе си.
228
00:44:10,666 --> 00:44:13,396
Този свитък принадлежеше на Фума.
229
00:44:15,666 --> 00:44:17,716
Прави каквото искаш.
230
00:44:22,291 --> 00:44:24,341
Ти ме излъга.
231
00:44:27,791 --> 00:44:29,841
Каза ми, че не си от Фума.
232
00:44:33,666 --> 00:44:37,500
Кажи нещо!
- Един ден...
233
00:44:40,000 --> 00:44:42,050
Един ден всичко ще ти се изясни.
234
00:44:45,833 --> 00:44:47,883
Гаку!
235
00:45:49,500 --> 00:45:51,550
Какво е станало?
236
00:45:53,375 --> 00:45:55,875
Гаку е от Фума.
237
00:45:58,458 --> 00:46:00,583
Нападнаха дома ни.
238
00:46:01,791 --> 00:46:03,841
Дойдоха, за да вземат свитъка.
239
00:46:04,583 --> 00:46:06,633
Какъв свитък?
240
00:46:11,291 --> 00:46:14,916
Принадлежеше на Фума.
Дядо ти го открадна.
241
00:46:16,458 --> 00:46:18,928
Родословното дърво
на семейство Ходжо.
242
00:46:20,333 --> 00:46:24,333
Явно е много важно за Фума.
243
00:46:27,166 --> 00:46:34,082
Тази сутрин Гаку уби човек на брега.
244
00:46:37,541 --> 00:46:39,591
Гаку е убил Савабе.
245
00:47:01,500 --> 00:47:03,550
Гаку.
246
00:47:32,500 --> 00:47:34,550
Защо...
247
00:47:41,458 --> 00:47:43,508
Какво ще правим?
248
00:47:45,583 --> 00:47:47,633
Хару...
249
00:47:49,041 --> 00:47:53,417
Какво ще правим?
Какъв е планът ни сега?
250
00:48:20,168 --> 00:48:22,251
Превод от английски:
Tigermaster
251
00:48:22,334 --> 00:48:25,047
©2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz