1 00:00:06,791 --> 00:00:09,792 Гаку! Гаку! 2 00:01:19,541 --> 00:01:24,000 Две седмици. Толкова време спа. 3 00:01:26,958 --> 00:01:29,008 Коя си ти? 4 00:01:30,083 --> 00:01:32,133 Падна в морето. 5 00:01:33,583 --> 00:01:36,243 Кракът ти се закачи за перката на кораба. 6 00:02:07,333 --> 00:02:10,166 Прекрасно. Върна се от смъртта. 7 00:02:18,500 --> 00:02:22,291 Това се очаква от син на Хатори. 8 00:02:26,875 --> 00:02:28,925 Тук е базата на Фума. 9 00:02:36,166 --> 00:02:40,250 А ти кой си? - Аз съм деветнайсетият Фума Котаро. 10 00:02:41,916 --> 00:02:43,966 Почивай си, докато оздравееш. 11 00:04:01,958 --> 00:04:06,167 Убийте ме! Аз съм шиноби! 12 00:04:08,583 --> 00:04:10,633 Оставете ме да умра! 13 00:04:10,833 --> 00:04:15,500 Няма да бъда твоя разменна монета. - Това не беше планът ми. 14 00:04:16,416 --> 00:04:18,466 А какъв е? 15 00:04:21,625 --> 00:04:23,935 Искам да ти покажа нещо. 16 00:04:28,333 --> 00:04:31,973 Това е гробът на жена, която си убил по време на мисия. 17 00:04:34,291 --> 00:04:36,341 Защо тази жена умря? 18 00:04:38,208 --> 00:04:40,938 Изпълнявах заповед. - Изневяра. 19 00:04:41,583 --> 00:04:45,293 Тя беше убита, за да се избегне политически скандал. 20 00:04:46,083 --> 00:04:48,108 Разбираемо е да убиваш за кауза, 21 00:04:48,208 --> 00:04:51,288 но тази жена просто е обичала един мъж. 22 00:04:51,833 --> 00:04:54,437 Мислиш ли, че убийството й е оправдано? 23 00:04:59,000 --> 00:05:01,050 Със сигурност си имал представа, 24 00:05:01,583 --> 00:05:05,503 че властниците те използват за свои цели. 25 00:05:09,208 --> 00:05:14,208 Ние, Фума, сами решаваме защо убиваме и кого убиваме. 26 00:05:17,166 --> 00:05:22,136 Планираме да изтръгнем от корен тези, които ни водят в грешния път. 27 00:05:28,166 --> 00:05:31,876 Ти може да си шиноби, но на първо място си човек. 28 00:05:32,500 --> 00:05:35,930 Хубаво си помисли какво е наистина важно. 29 00:05:37,583 --> 00:05:40,791 Помисли си какво не подкрепяш и какво подкрепяш. 30 00:05:51,041 --> 00:05:53,091 Какво не подкрепям... 31 00:05:55,000 --> 00:05:57,050 Какво подкрепям... 32 00:06:37,917 --> 00:06:42,084 СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ Размяна 33 00:07:24,166 --> 00:07:26,546 Добре се справяш с това, Аяме. 34 00:07:28,625 --> 00:07:30,675 Съжалявам. 35 00:07:31,958 --> 00:07:35,178 Не трябваше да го докосвам без позволение. 36 00:07:39,958 --> 00:07:42,008 Ако ти харесва, твое е. 37 00:07:43,500 --> 00:07:47,070 Нали от поколения насам е в твоето поколение? 38 00:07:49,291 --> 00:07:53,958 Така е, но не ми пука. 39 00:09:01,291 --> 00:09:04,191 Тази вечер тук, пред Ен Но Гьоза, 40 00:09:04,291 --> 00:09:07,231 назначаваме нов офицер на клана Фума. 41 00:09:07,541 --> 00:09:09,591 Пристъпи напред. 42 00:09:23,916 --> 00:09:28,233 От днес нататък ти си Гоки - наместник на Фума Котаро. 43 00:09:28,333 --> 00:09:30,383 Смирено приемам тази чест. 44 00:10:01,500 --> 00:10:06,875 Както повелява древната традиция, ти ще получиш ново име. 45 00:10:09,500 --> 00:10:16,000 Твоето име е символ на Фума. Гарван. 46 00:11:28,833 --> 00:11:32,683 Набраният номер е изключен или извън обхват. 47 00:11:53,250 --> 00:11:58,875 Знам, че не съм фаворит на изборите за ръководител на партията. 48 00:11:59,583 --> 00:12:01,753 Предстои ни дълъг път. 49 00:12:01,958 --> 00:12:06,358 Но знам, че страната ни се нуждае от пълна промяна. 50 00:12:06,458 --> 00:12:08,508 Моля, изправете се. 51 00:12:15,750 --> 00:12:20,750 Мукай се кандидатира за президент. Фума се задействат. 52 00:12:25,666 --> 00:12:29,083 Съвпадение? 53 00:12:32,666 --> 00:12:35,083 Неизвестен номер 54 00:12:47,375 --> 00:12:50,172 Ало? - Погледни в пощата. 55 00:12:50,256 --> 00:12:55,375 Има информация за инцидента. - За Мукай ли говориш? 56 00:13:17,625 --> 00:13:19,675 Хайде. 57 00:13:31,250 --> 00:13:33,300 Къде изчезна тя? 58 00:13:39,375 --> 00:13:44,292 Карат като луди цяла нощ. На изток, на запад, обратен завой... 59 00:13:45,875 --> 00:13:50,333 Защо така? - Може би мислят, че някой ги следи. 60 00:13:54,500 --> 00:13:56,670 Май отбиват. 61 00:14:20,500 --> 00:14:25,292 Какво прави този? Дано това не е грешният камион. 62 00:14:37,791 --> 00:14:39,916 "Всичко е наред, братле. 63 00:14:41,041 --> 00:14:44,333 Никой не ме проследи. 64 00:14:45,916 --> 00:14:48,083 В три часа. 65 00:14:48,916 --> 00:14:53,958 Спокойно. Ще бъда там." 66 00:14:57,333 --> 00:15:01,500 Добре. Сега знаем плана им. 67 00:15:16,458 --> 00:15:22,167 Набраният номер е изключен или извън обхват. 68 00:15:35,750 --> 00:15:37,800 Карън, тук ли си? 69 00:15:53,416 --> 00:15:55,466 Не издавай шум. 70 00:16:02,833 --> 00:16:04,883 Добре, започни отначало. 71 00:16:06,333 --> 00:16:10,500 Учителко, така наистина ли ще стана по-силен? 72 00:16:10,583 --> 00:16:14,293 За да бъдеш шиноби, трябва да бъдеш тих. 73 00:16:14,458 --> 00:16:19,542 Ако дрехите ти шумят, това може да ти докара смърт. 74 00:16:19,625 --> 00:16:25,292 Искам да се упражнявам с шурикен. - Може би след десет години. 75 00:16:25,916 --> 00:16:30,333 Значи трябва десет години да правя това? 76 00:16:32,125 --> 00:16:34,833 Какво има? - Виждали ли сте Карън? 77 00:16:34,916 --> 00:16:36,966 Излезе сутринта. 78 00:16:53,708 --> 00:16:57,483 Нали ти казах да не излизаш? Къде си? 79 00:16:57,583 --> 00:16:59,683 Според теб къде е тя? 80 00:17:02,083 --> 00:17:04,083 Защо имаш телефона й? 81 00:17:04,167 --> 00:17:07,558 Криенето на цивилен е против правилата. 82 00:17:07,833 --> 00:17:11,893 Не очаквах да си толкова тъп. 83 00:17:13,375 --> 00:17:15,593 Поставили сте бръмбар в къщата ни. 84 00:17:16,458 --> 00:17:22,083 Ти знаеше какво ще стане, ако тя разбере какъв си. 85 00:17:22,166 --> 00:17:26,583 Тя добре ли е? - Не е, разбира се. 86 00:17:27,625 --> 00:17:29,675 Правилата са си правила, Хару. 87 00:17:31,958 --> 00:17:34,058 Важат и за теб. 88 00:17:35,375 --> 00:17:37,425 Подготви се. 89 00:17:45,500 --> 00:17:47,550 Разкриха ни. 90 00:17:52,500 --> 00:17:57,332 Гадост, гадост, гадост, гадост, гадост! 91 00:17:57,541 --> 00:17:59,591 Гадост! 92 00:18:03,833 --> 00:18:06,913 Идеята не беше моя! Хама ме накара! 93 00:18:28,250 --> 00:18:30,300 Какво искате? 94 00:18:36,375 --> 00:18:39,805 Ако не... - Спри. Не стъпвай извън найлона. 95 00:18:42,041 --> 00:18:46,875 Чистенето ще е по-трудно. - Какво чистене? 96 00:18:51,625 --> 00:18:56,792 Научила си нещо, което не трябваше да научаваш. 97 00:19:00,583 --> 00:19:02,633 Това не е идеално, но... 98 00:19:28,041 --> 00:19:30,091 Наги, трябва да поговорим. 99 00:19:40,875 --> 00:19:46,083 Видя ме, нали? - Онзи мъж... Кой беше той? 100 00:19:47,583 --> 00:19:52,292 Няма нужда да знаеш. - Стой далеч от мен! 101 00:20:02,291 --> 00:20:06,458 Какво е това зад гърба ти? Какво е? 102 00:20:13,125 --> 00:20:15,175 Гаку... 103 00:20:17,750 --> 00:20:19,800 Ти от Фума ли си? 104 00:20:21,666 --> 00:20:23,716 Наги, не говори глупости. 105 00:20:27,583 --> 00:20:31,833 Глупости ли са? - Онзи мъж беше от Фума. 106 00:20:50,958 --> 00:20:53,008 Мога ли да ти вярвам? 107 00:20:54,041 --> 00:20:56,091 Да. 108 00:21:16,666 --> 00:21:18,716 Откъде взе това? 109 00:21:19,041 --> 00:21:22,275 Ще има отброяване за слънчевото затъмнение. 110 00:21:22,375 --> 00:21:26,041 Добър избор. Следващият. 111 00:21:26,666 --> 00:21:29,186 Камък, ножица, хартия! - Да! 112 00:21:29,791 --> 00:21:31,841 Вземи каквото искаш, момче. 113 00:21:34,458 --> 00:21:38,458 Добре че премахна Савабе... - Спри с преструвките. 114 00:21:38,541 --> 00:21:40,641 Какво си правила зад гърба ми? 115 00:21:40,875 --> 00:21:43,317 Зад гърба ти ли? - Трябва да си била ти. 116 00:21:43,401 --> 00:21:46,497 Престорила си се на мен, за да измамиш сестра ми. 117 00:21:47,000 --> 00:21:51,542 Щеше ли изобщо да ми кажеш? Отговори ми. 118 00:21:51,625 --> 00:21:54,985 Използвахме сестра ти, за да вземем свитъка. 119 00:21:56,000 --> 00:22:01,458 Къде е той? - Баба ми сигурно го е скрила. 120 00:22:01,541 --> 00:22:06,208 Идва затъмнението. Нямаме време. Ако трябва, използвай сила. 121 00:22:06,291 --> 00:22:09,316 Обеща ми, че близките ми няма да пострадат. 122 00:22:09,416 --> 00:22:13,625 Не трябваше да се месят. Те са враждебни към нас. 123 00:22:13,708 --> 00:22:15,758 Моля те. 124 00:22:16,791 --> 00:22:20,875 Гарван, имаме мисия. 125 00:22:22,208 --> 00:22:27,375 Сега ти си част от нашето семейство. Нали така? 126 00:22:47,375 --> 00:22:49,875 Това е изключително лоша идея. 127 00:22:53,375 --> 00:22:57,833 Ще затъна в гадория. - Господин Тавара. 128 00:22:58,750 --> 00:23:02,917 Точно с вас исках да се видя. Елате насам. 129 00:23:08,958 --> 00:23:11,008 Съжалявам за това. 130 00:23:20,750 --> 00:23:23,900 Имаш ли представа какво си направил? 131 00:23:28,291 --> 00:23:30,341 Моля ви, пощадете я. 132 00:23:32,916 --> 00:23:37,875 Ще посветя живота си на дирекцията. Ще служа като шиноби, докато умра. 133 00:23:38,625 --> 00:23:41,915 Не мисля, че разбираш положението си. 134 00:23:44,583 --> 00:23:46,583 Това ще е и твоят край. 135 00:23:46,667 --> 00:23:51,167 Готов съм да умра, за да я пощадите. 136 00:23:52,958 --> 00:23:55,008 Умолявам ви. 137 00:24:03,333 --> 00:24:07,875 Хару, а готов ли си да убиваш? 138 00:24:10,375 --> 00:24:12,615 Ами ако това е неизбежно? 139 00:24:14,916 --> 00:24:17,716 Ами ако Гаку се окаже шпионин на Фума? 140 00:24:20,000 --> 00:24:22,050 Готов ли си да го убиеш? 141 00:24:34,291 --> 00:24:37,931 Това изглежда като нормален паркинг за камиони. 142 00:24:38,750 --> 00:24:42,900 Може би сменят камиона, за да пренесат цветята другаде. 143 00:24:43,000 --> 00:24:47,625 Така ли? - Възможно е. 144 00:24:48,625 --> 00:24:53,583 Добре, ще вляза. - Не може ли да влезем довечера? 145 00:24:53,666 --> 00:24:56,886 Нямаме време. Изглеждам като шофьор на камион. 146 00:24:57,916 --> 00:24:59,966 Съобщи на агенцията. 147 00:25:00,791 --> 00:25:02,841 Соичи. 148 00:25:04,291 --> 00:25:10,167 Не се тревожи. Не съм идиот. С теб сме в един отбор. 149 00:25:42,333 --> 00:25:45,792 Добра работа. - Благодаря. 150 00:26:08,916 --> 00:26:12,136 Ще пощадя и двама ви при едно условие. 151 00:26:12,958 --> 00:26:16,458 Да ми обещаеш, че повече няма да се виждате. 152 00:26:20,166 --> 00:26:22,216 Обещавам. 153 00:26:22,666 --> 00:26:24,766 Може ли да я видя за последно? 154 00:26:39,875 --> 00:26:42,045 Имаш една минута. 155 00:26:58,833 --> 00:27:00,883 Съжалявам за това. 156 00:27:03,125 --> 00:27:05,175 Погрижих се. 157 00:27:05,500 --> 00:27:09,770 Сега ще те пуснат. - А с теб какво ще стане? 158 00:27:15,291 --> 00:27:18,916 Няма ли да ни позволят да се виждаме? 159 00:27:25,916 --> 00:27:28,086 Не се познавахме много време. 160 00:27:35,500 --> 00:27:37,550 Две седмици. 161 00:27:40,166 --> 00:27:42,216 Минаха само две седмици. 162 00:27:42,625 --> 00:27:47,625 Запомних поръчката ти от първата ни среща. 163 00:27:52,000 --> 00:27:54,050 Наистина ли? 164 00:27:57,666 --> 00:28:00,816 С повече лук и със сурово яйце. 165 00:28:03,208 --> 00:28:05,798 Голяма купа, много чесън, кимчи отгоре. 166 00:28:27,458 --> 00:28:29,718 Не бяхме заедно много време, но... 167 00:28:33,375 --> 00:28:35,965 Натрупахме спомени за цяла вечност. 168 00:28:58,625 --> 00:29:00,675 Времето изтече. 169 00:29:34,166 --> 00:29:38,156 Сега ще трябва да ми платиш за услугата, която ти направих. 170 00:29:46,416 --> 00:29:48,466 Това мина добре. 171 00:29:49,541 --> 00:29:53,461 Хару ще е в ръцете ти до края на живота си. 172 00:31:58,208 --> 00:32:02,208 Чуйте ме. Времето настъпи. 173 00:32:03,666 --> 00:32:05,906 Скоро ще дойде вашият ред. 174 00:32:06,250 --> 00:32:10,170 Всеки ще получи от праха на надеждата, който пречиства душата. 175 00:32:11,791 --> 00:32:16,708 Разпръснете радостта. Вдигнете ръце. 176 00:32:30,083 --> 00:32:34,375 Досега ние бяхме луната. 177 00:32:35,541 --> 00:32:40,091 Луната, която не може да блести без светлината на слънцето. 178 00:32:41,541 --> 00:32:43,591 Всичко ще се промени. 179 00:32:44,875 --> 00:32:46,925 Слънцето ще бъде наше. 180 00:32:50,416 --> 00:32:55,083 Луната ще погълне слънцето. Сянката ще погълне светлината. 181 00:32:56,875 --> 00:33:01,708 Скоро слънчевото затъмнение ще ни поведе към величие. 182 00:33:19,750 --> 00:33:24,042 Учителко, вече нямам ли право да ям месо? 183 00:33:24,125 --> 00:33:28,566 Един добре обучен шиноби може да усети миризмата на месо, 184 00:33:28,666 --> 00:33:30,716 идваща от нечие тяло. 185 00:33:33,958 --> 00:33:39,042 Аз имам право да ям месо, защото вече съм пенсионерка. 186 00:33:43,041 --> 00:33:45,541 А мога ли да пия газирано? 187 00:33:49,416 --> 00:33:51,466 Не е честно! 188 00:34:27,958 --> 00:34:30,008 Учителко? 189 00:34:32,000 --> 00:34:35,150 Май на гости ни идват плъхове. 190 00:34:46,708 --> 00:34:48,708 Няма обхват 191 00:34:48,792 --> 00:34:51,627 Страхотно! Модерната техника за нищо не става! 192 00:34:55,291 --> 00:34:57,750 Чакай малко. Какво има? 193 00:34:59,875 --> 00:35:02,125 Замислих се за твоя дебют. 194 00:35:03,875 --> 00:35:08,375 Не трябва ли да чакам десет години? - Не трябва. 195 00:35:08,541 --> 00:35:12,292 Ще бъде тази вечер. - Какво? 196 00:35:20,125 --> 00:35:22,645 Ще се бием рамо до рамо, Рику. 197 00:35:23,750 --> 00:35:25,800 Готов ли си за това? 198 00:38:09,875 --> 00:38:14,958 За ваше съжаление, сега съм в много лошо настроение. 199 00:38:15,041 --> 00:38:17,091 Аз също. 200 00:38:17,375 --> 00:38:21,155 Доста гаден номер ми направи с фалшивия свитък. 201 00:39:00,166 --> 00:39:03,456 Доста смела бабичка си, а? 202 00:39:06,500 --> 00:39:09,580 Сигурна съм, че можеш да се справиш сама. 203 00:39:10,583 --> 00:39:12,633 Бабо... 204 00:39:13,875 --> 00:39:17,542 Хлапета. Няма спокойствие от вас. 205 00:39:17,625 --> 00:39:19,675 Мърдай. 206 00:39:52,541 --> 00:39:55,971 Не трябваше да ям толкова бургери. 207 00:39:56,458 --> 00:40:01,583 Не мога да скрия тази миризма. Готова съм. 208 00:40:01,666 --> 00:40:06,125 Ти имаш някакви, умения, нали? - Къде е свитъкът? 209 00:40:06,375 --> 00:40:08,750 И аз това се чудя. 210 00:40:33,000 --> 00:40:35,125 Боли. 211 00:40:37,333 --> 00:40:39,383 Бабичка и келеме... 212 00:40:50,708 --> 00:40:54,041 Момиченце, това в ръцете ти е мое. 213 00:40:55,083 --> 00:40:57,133 Взех го от брат ти. 214 00:40:58,083 --> 00:41:01,653 Скъпият ти батко Гаку ми го даде по своя воля. 215 00:41:23,833 --> 00:41:27,625 Това болеше! 216 00:41:30,666 --> 00:41:33,256 Къщата на Тавара е много зле. 217 00:41:35,375 --> 00:41:37,965 Хатори Ханзо сигурно се върти в гроба. 218 00:42:34,333 --> 00:42:37,583 Наги! - Наги! 219 00:42:39,375 --> 00:42:41,425 Наги, добре ли си? 220 00:42:52,629 --> 00:42:54,869 Време е да спрем с игричките. 221 00:42:59,250 --> 00:43:02,050 Бабче, дай ми свитъка веднага. 222 00:43:05,916 --> 00:43:07,966 Много жалко... 223 00:43:12,666 --> 00:43:17,750 Нямах намерение да ви убивам, а сега се налага. 224 00:43:31,583 --> 00:43:33,633 Гаку! 225 00:43:49,625 --> 00:43:51,675 Дай ми свитъка сега. 226 00:43:52,958 --> 00:43:55,008 В теб е, нали? 227 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Човек може да вярва само на себе си. 228 00:44:10,666 --> 00:44:13,396 Този свитък принадлежеше на Фума. 229 00:44:15,666 --> 00:44:17,716 Прави каквото искаш. 230 00:44:22,291 --> 00:44:24,341 Ти ме излъга. 231 00:44:27,791 --> 00:44:29,841 Каза ми, че не си от Фума. 232 00:44:33,666 --> 00:44:37,500 Кажи нещо! - Един ден... 233 00:44:40,000 --> 00:44:42,050 Един ден всичко ще ти се изясни. 234 00:44:45,833 --> 00:44:47,883 Гаку! 235 00:45:49,500 --> 00:45:51,550 Какво е станало? 236 00:45:53,375 --> 00:45:55,875 Гаку е от Фума. 237 00:45:58,458 --> 00:46:00,583 Нападнаха дома ни. 238 00:46:01,791 --> 00:46:03,841 Дойдоха, за да вземат свитъка. 239 00:46:04,583 --> 00:46:06,633 Какъв свитък? 240 00:46:11,291 --> 00:46:14,916 Принадлежеше на Фума. Дядо ти го открадна. 241 00:46:16,458 --> 00:46:18,928 Родословното дърво на семейство Ходжо. 242 00:46:20,333 --> 00:46:24,333 Явно е много важно за Фума. 243 00:46:27,166 --> 00:46:34,082 Тази сутрин Гаку уби човек на брега. 244 00:46:37,541 --> 00:46:39,591 Гаку е убил Савабе. 245 00:47:01,500 --> 00:47:03,550 Гаку. 246 00:47:32,500 --> 00:47:34,550 Защо... 247 00:47:41,458 --> 00:47:43,508 Какво ще правим? 248 00:47:45,583 --> 00:47:47,633 Хару... 249 00:47:49,041 --> 00:47:53,417 Какво ще правим? Какъв е планът ни сега? 250 00:48:20,168 --> 00:48:22,251 Превод от английски: Tigermaster 251 00:48:22,334 --> 00:48:25,047 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz