1 00:00:10,916 --> 00:00:12,966 Самодоволни политици... 2 00:00:13,666 --> 00:00:17,791 Заради тях Япония е по-слаба. 3 00:00:19,083 --> 00:00:22,833 Точно така! - Миналото вече го няма. 4 00:00:23,166 --> 00:00:27,786 Япония вече не е икономическа суперсила. 5 00:00:30,083 --> 00:00:33,958 Дълго време пренебрегвахме собствения си напредък. 6 00:00:34,875 --> 00:00:37,708 Така ли е? - Да! 7 00:00:37,791 --> 00:00:42,750 Просто приехме статуквото, все едно с него нямаше проблеми. 8 00:00:43,916 --> 00:00:46,958 Това води единствено до упадък. 9 00:00:50,041 --> 00:00:52,858 Единственият ни избор е да се променим. 10 00:00:52,958 --> 00:00:56,625 Нуждаем се от промяна! - Можете да разчитате на мен. 11 00:00:57,333 --> 00:01:02,333 Мукай Токо е на ваша страна. Време е! 12 00:01:02,416 --> 00:01:04,726 Реформация за силна Япония! 13 00:01:06,750 --> 00:01:09,858 Много ви благодаря. Много благодаря. 14 00:01:09,958 --> 00:01:13,650 Вие ще бъдете президент. - Ще се постарая. Благодаря. 15 00:01:13,750 --> 00:01:18,250 На ваша страна съм. - Благодаря. Ще се постарая. 16 00:01:18,458 --> 00:01:23,667 Благодаря. Много благодаря. - Ще ви подкрепям! 17 00:01:32,166 --> 00:01:34,510 Родословно дърво на семейство Ходжо 18 00:01:36,875 --> 00:01:38,925 Луната поглъща слънцето. 19 00:01:41,416 --> 00:01:43,466 Сенките унищожават светлината. 20 00:01:47,166 --> 00:01:49,756 Остава само слънчевото затъмнение. 21 00:01:53,041 --> 00:01:55,091 Готов ли си, Гарван? 22 00:01:56,250 --> 00:01:58,300 Да. 23 00:02:08,666 --> 00:02:11,043 Готов ли си да нараниш роднините си? 24 00:02:12,000 --> 00:02:17,292 Единствената ми мисия е затъмнението да бъде успешно. 25 00:02:31,625 --> 00:02:33,675 Добре ли си? 26 00:02:36,125 --> 00:02:38,175 Може да останеш... - Ще дойда. 27 00:02:40,541 --> 00:02:42,916 Младежът вече е мъртъв. 28 00:02:45,750 --> 00:02:47,875 Умря преди шест години. 29 00:02:50,708 --> 00:02:52,758 Вие сте шиноби. 30 00:02:54,916 --> 00:02:57,786 Погрижете се да вземете правилното решение. 31 00:03:41,292 --> 00:03:45,459 СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ Слънчевото затъмнение 32 00:03:50,000 --> 00:03:52,050 Махай се. 33 00:03:54,375 --> 00:03:57,119 Повече не се доближавай до семейство Тавара. 34 00:03:57,500 --> 00:04:00,888 Приеми, че нищо от видяното в къщата им не съществува. 35 00:04:01,541 --> 00:04:04,958 В противен случай ще ме видиш отново. 36 00:04:05,875 --> 00:04:07,925 Не искам да те виждам повече. 37 00:04:08,291 --> 00:04:11,091 За известно време не се връщай у вас. 38 00:04:12,291 --> 00:04:14,341 Фума са те погнали. 39 00:04:39,875 --> 00:04:45,000 Хайде. Приготви се. Бързо, иначе ще останеш тук. 40 00:04:49,958 --> 00:04:52,008 Бабо! 41 00:04:57,250 --> 00:05:01,458 Гаку сигурно има причина да постъпва така. 42 00:05:02,875 --> 00:05:04,925 Йоко... 43 00:05:23,500 --> 00:05:27,667 Гаку... - Да. 44 00:05:28,416 --> 00:05:30,466 Знаем. Видяхме го. 45 00:05:31,583 --> 00:05:34,053 Гаку е решил да се присъедини към Фума. 46 00:05:34,916 --> 00:05:39,000 Какво ще правим? - Той не е този, когото познавахме. 47 00:05:39,666 --> 00:05:45,292 Знам, но все пак... - Все пак... 48 00:05:48,500 --> 00:05:50,791 Той все още е най-големият ни син. 49 00:05:52,708 --> 00:05:54,758 Ваш по-голям брат. 50 00:05:55,875 --> 00:05:57,925 Част от семейството. 51 00:06:02,791 --> 00:06:07,667 Ще се върнем заедно. 52 00:06:15,250 --> 00:06:20,125 Извинете ме. Съжалявам, че ви прекъсвам. 53 00:06:20,208 --> 00:06:24,828 Мисията ви не е да се събирате с Гаку, а да спрете отровата. 54 00:06:26,625 --> 00:06:29,583 Хама каза да се погрижа да го разберете. 55 00:06:29,666 --> 00:06:31,716 Знаем! 56 00:06:33,666 --> 00:06:37,708 Но се надявам Гаку да се върне при нас. 57 00:06:45,125 --> 00:06:47,175 Ясно. Да тръгваме. 58 00:06:55,458 --> 00:07:00,000 Учителко. Учителко! 59 00:07:01,500 --> 00:07:06,292 Защо не ми говориш? Кажи ми къде отиваме. 60 00:07:18,458 --> 00:07:20,508 Моля те... 61 00:07:37,333 --> 00:07:39,383 Чакай тук. 62 00:08:14,291 --> 00:08:16,341 Какво, по дяволите? 63 00:09:32,083 --> 00:09:34,133 Стигнахме. 64 00:09:35,791 --> 00:09:39,375 "Мочизуки" - редки книги 65 00:09:57,625 --> 00:09:59,675 Прах на надеждата 66 00:12:33,083 --> 00:12:35,133 Гаку! 67 00:12:41,083 --> 00:12:43,133 Хару, отивай бързо! 68 00:12:49,750 --> 00:12:51,800 Бързо! 69 00:12:53,291 --> 00:12:56,917 Хару! Върни Гаку! 70 00:13:49,958 --> 00:13:52,008 Не бих могъл да предположа, 71 00:13:53,750 --> 00:13:56,094 че ще се окажем в такова положение. 72 00:14:02,750 --> 00:14:06,542 Защо постъпваш така? - Промених се. 73 00:14:07,625 --> 00:14:10,005 Фума ми показаха истината. 74 00:14:11,708 --> 00:14:13,758 Каква истина? 75 00:14:15,583 --> 00:14:17,633 За това на кого служим. 76 00:14:18,916 --> 00:14:22,226 Вече би трябвало да знаеш за какво говоря. 77 00:14:24,750 --> 00:14:26,800 Почувствал си се виновен. 78 00:14:27,750 --> 00:14:30,970 Когато Фума ме заловиха, си обвинявал себе си. 79 00:14:33,708 --> 00:14:38,583 Но знаеш ли какво? Благодарение на теб бях освободен. 80 00:14:41,250 --> 00:14:45,333 Произходът ни. Традициите. 81 00:14:45,583 --> 00:14:49,417 Дирекцията. Правилата. 82 00:14:53,916 --> 00:14:55,966 Семейството. 83 00:14:57,666 --> 00:14:59,766 Освободих се от всичко това. 84 00:15:01,500 --> 00:15:03,550 Най-после мога да бъда себе си. 85 00:15:11,125 --> 00:15:13,175 Хару. 86 00:15:16,875 --> 00:15:18,925 Присъедини се към нас. 87 00:15:19,958 --> 00:15:23,108 Знам, че и ти искаш да бъдеш свободен. 88 00:15:39,166 --> 00:15:41,216 Гаку, ела. 89 00:15:43,500 --> 00:15:45,550 Да се върнем у дома. 90 00:15:50,250 --> 00:15:52,300 При своето семейство. 91 00:15:55,625 --> 00:15:57,675 Хару, казах ти. 92 00:16:06,208 --> 00:16:09,148 Твоята доброта е твоята слабост. 93 00:16:11,916 --> 00:16:15,167 Не прави това. - Трябва да отрежем главата. 94 00:16:16,500 --> 00:16:18,550 Иначе нищо няма да се промени. 95 00:17:03,878 --> 00:17:05,958 Гаку... 96 00:17:35,958 --> 00:17:41,875 За мен, братко, вече няма семейство. 97 00:18:34,541 --> 00:18:36,591 Колко наивно. 98 00:18:45,083 --> 00:18:47,743 Повтаряш същата грешка. 99 00:20:25,250 --> 00:20:27,300 Денят най-после настъпи. 100 00:20:35,083 --> 00:20:38,958 След слънчевото затъмнение аз ще управлявам тази земя. 101 00:21:01,625 --> 00:21:03,675 Това е последният ритуал. 102 00:21:26,541 --> 00:21:29,358 След като убия теб - този, който ме създаде, 103 00:21:29,458 --> 00:21:31,508 наистина ще бъда бог. 104 00:21:41,333 --> 00:21:45,917 Радвай се. Ще бъдеш принесен в жертва на бог. 105 00:22:11,875 --> 00:22:15,083 Тази вечер идва краят на рода Хатори. 106 00:23:50,958 --> 00:23:52,958 Кои сте вие? 107 00:23:53,041 --> 00:23:55,958 Ние ли? Ние сме пазителите на Демонската порта. 108 00:23:56,750 --> 00:23:59,125 Ние не сме ли последните шиноби? 109 00:24:08,500 --> 00:24:13,708 Учителко! Тук ли Фума... 110 00:24:14,791 --> 00:24:19,621 Не е нужно да стъпваш на бойното поле, за да се биеш. 111 00:24:39,625 --> 00:24:41,675 Маюко? 112 00:24:44,166 --> 00:24:46,216 Каза ли нещо? 113 00:24:48,666 --> 00:24:50,716 Нищо. 114 00:26:57,500 --> 00:26:59,550 Аз съм бог. 115 00:27:14,833 --> 00:27:16,883 Аз съм бог. 116 00:27:26,333 --> 00:27:28,383 Това е невъзможно... 117 00:27:52,583 --> 00:27:54,633 Не си се променил. 118 00:27:57,041 --> 00:27:59,500 Чувам нежен звук, идващ от теб. 119 00:28:08,250 --> 00:28:10,250 Моля те, присъедини се към нас. 120 00:28:10,333 --> 00:28:13,169 Помогни ни да завършим слънчевото затъмнение. 121 00:28:13,666 --> 00:28:16,816 Много души в нашата страна ще бъдат освободени. 122 00:28:18,000 --> 00:28:21,542 Свършено е с плана ти. - Още не. 123 00:28:22,458 --> 00:28:25,188 Слънчевото затъмнение означава и още нещо. 124 00:28:27,500 --> 00:28:29,550 Нещо друго ли? 125 00:28:34,000 --> 00:28:38,833 Не си ли поне малко любопитен? - Кажи ми. 126 00:28:41,875 --> 00:28:43,925 Слънчевото затъмнение... 127 00:28:59,875 --> 00:29:01,925 Сега се свърши. 128 00:29:25,708 --> 00:29:27,758 Гарван... 129 00:29:45,375 --> 00:29:47,425 Защо? 130 00:29:48,833 --> 00:29:53,375 Братко, не ме следвай. 131 00:29:57,791 --> 00:29:59,841 Гаку! 132 00:30:05,666 --> 00:30:07,716 Гаку! 133 00:30:25,208 --> 00:30:27,208 Хару! - Хару! 134 00:30:27,292 --> 00:30:31,250 Хару! - Хару! Добре ли си? 135 00:30:32,791 --> 00:30:34,841 Къде е Гаку? 136 00:30:49,250 --> 00:30:52,708 Знаех си, че ще успеете. Какъв успех! 137 00:30:53,500 --> 00:30:57,292 Благодарение на вас спряхме разпространението на отровата 138 00:30:57,375 --> 00:31:00,049 и осуетихме плана за слънчевото затъмнение. 139 00:31:00,500 --> 00:31:05,792 Днес щяха да доставят отровата на всички следовници на Гентенкай. 140 00:31:05,875 --> 00:31:10,073 Всеки от трийсетте хиляди следовници щеше да даде праха на надеждата 141 00:31:10,157 --> 00:31:14,917 на хората около себе си. - Изпълнихме мисията. Моля... 142 00:31:15,541 --> 00:31:17,916 Трябва да обсъдим и още нещо. 143 00:31:22,916 --> 00:31:25,750 Тавара Гаку е обявен извън закона. 144 00:31:26,666 --> 00:31:30,236 Близки сте, но ако се свържете с него, ще бъдете обвинени. 145 00:31:30,320 --> 00:31:35,066 Засега ще трябва да ви държим под око. 146 00:31:35,166 --> 00:31:39,167 Знаем. - И още нещо. 147 00:31:42,541 --> 00:31:47,581 Не ми се вярва вие или Фума да сте използвали такова нещо. 148 00:31:56,291 --> 00:32:00,141 Може ли Фума да използват такова оръжие? 149 00:32:01,375 --> 00:32:04,416 Огледайте го. 150 00:32:06,083 --> 00:32:08,133 Заповядай. 151 00:32:16,750 --> 00:32:20,631 Знаете ли какво е другото значение на слънчевото затъмнение? 152 00:32:21,750 --> 00:32:26,583 Все още разследваме. Надяваме се онзи да те е излъгал. 153 00:32:32,625 --> 00:32:35,495 Добра работа свърши, момче. 154 00:32:47,333 --> 00:32:51,958 Къде е Карън? Искам да я видя. 155 00:32:56,375 --> 00:32:59,983 Много хора са навън, за да видят небето. 156 00:33:00,083 --> 00:33:02,484 Слънчевото затъмнение скоро ще започне. 157 00:33:02,568 --> 00:33:09,000 Всички в страната горят от нетърпение да го видят. 158 00:33:09,500 --> 00:33:11,500 В други новини, 159 00:33:11,584 --> 00:33:15,407 предстоят избори за президент на Новата демократическа партия. 160 00:33:15,491 --> 00:33:17,491 Старшите членове на партията 161 00:33:17,583 --> 00:33:22,063 този следобед ще се съберат в "Роис Токио Хотел". 162 00:33:22,333 --> 00:33:28,125 Четиримата кандидати ще направят последните си обръщения. 163 00:33:28,208 --> 00:33:30,984 Кандидатите са Ямабе - министър на финансите, 164 00:33:31,084 --> 00:33:33,191 Мукай - политически съветник, 165 00:33:33,291 --> 00:33:36,494 Нака - временен главен секретар... - Затъмнението... 166 00:33:36,578 --> 00:33:39,198 ... Танабе - бивш министър на финансите... 167 00:33:39,282 --> 00:33:41,390 Общо 500... 168 00:33:54,250 --> 00:33:59,542 Яко. Учителко, видя ли? 169 00:34:02,000 --> 00:34:04,875 Луната ще погълне слънцето... 170 00:34:09,166 --> 00:34:12,292 Да! - Добре. 171 00:34:19,250 --> 00:34:25,667 Сянката ще погълне светлината. 172 00:34:40,416 --> 00:34:44,291 Здравейте. - Здравейте. 173 00:34:46,416 --> 00:34:48,466 Да! 174 00:35:21,746 --> 00:35:24,833 Извинете. Евакуирайте се. Всички. - Какво? 175 00:35:24,916 --> 00:35:27,775 Всички трябва да се евакуират! - Госпожо! 176 00:35:27,875 --> 00:35:31,958 Госпожо Мукай, чуйте ме! - Съжалявам! 177 00:35:32,041 --> 00:35:34,091 Госпожо Мукай! 178 00:35:34,750 --> 00:35:38,750 Чакайте малко. Какво искате да ми кажете? 179 00:35:38,833 --> 00:35:45,250 Хората, които ви отвлякоха преди шест години, сега са в хотела. 180 00:35:45,666 --> 00:35:48,956 Искат да ви наранят. Трябва да се махнете веднага! 181 00:35:49,375 --> 00:35:53,417 Ще я изведете ли? - Да. Хайде. 182 00:35:53,500 --> 00:35:57,000 Ти си луда. - В опасност сте! Повярвайте ми! 183 00:35:57,083 --> 00:36:00,025 Госпожо Мукай, време е да вдигнете тост. 184 00:36:00,125 --> 00:36:02,125 С удоволствие. 185 00:36:02,209 --> 00:36:06,833 Добре дошли на събирането на Новата демократическа партия за бъдеще 186 00:36:06,916 --> 00:36:08,966 и след изборите. 187 00:36:09,375 --> 00:36:14,042 Главният съветник по политическите въпроси Мукай ще вдигне тост. 188 00:36:14,125 --> 00:36:16,941 Госпожо Мукай, когато сте готова. 189 00:36:17,041 --> 00:36:22,333 Госпожо Мукай! Пуснете ме! Важно е! 190 00:36:27,541 --> 00:36:32,917 Благодаря. Благодаря ви, че днес сте тук. 191 00:36:33,000 --> 00:36:35,050 Радвам се, че сте с нас. 192 00:36:36,541 --> 00:36:41,625 Пътят, по който тръгваме, води към по-силна Япония. 193 00:36:41,916 --> 00:36:45,375 По време на кампанията ние сме съперници, 194 00:36:45,458 --> 00:36:49,868 но след края на изборите всички в НДП ще работят заедно. 195 00:36:50,166 --> 00:36:52,216 Нали така, господа? 196 00:36:54,625 --> 00:36:57,916 Сега вдигнете чаши. 197 00:37:00,166 --> 00:37:04,542 Готови? За Новата демократическа партия. 198 00:37:05,250 --> 00:37:07,300 Наздраве! - Наздраве! 199 00:38:34,750 --> 00:38:36,800 Навсякъде е станало така. 200 00:38:37,000 --> 00:38:39,666 В НДП, полицията, специалните части... 201 00:38:40,291 --> 00:38:44,792 Сега предаваме на живо... - Това е... 202 00:38:47,916 --> 00:38:50,260 Тома е истинското слънчево затъмнение. 203 00:38:53,666 --> 00:38:58,216 В момента разследват връзката между случаите. 204 00:38:58,708 --> 00:39:01,949 Заради възможността да е използвано химическо оръжие 205 00:39:02,033 --> 00:39:05,750 или опасен вирус, полицията отцепи местата, 206 00:39:05,833 --> 00:39:10,103 за да могат антитерористичните сили да извършат разследване. 207 00:39:10,291 --> 00:39:14,150 В момента правителството се опитва да се справи с тази криза. 208 00:39:14,250 --> 00:39:16,250 Да. 209 00:39:16,334 --> 00:39:21,167 Има промяна в управлението. Вече аз ще ви давам заповеди. 210 00:39:21,250 --> 00:39:24,900 По-късно Фуджимия ще направи пресконференция... 211 00:39:25,000 --> 00:39:27,050 Чуваш ли какво ти казвам? 212 00:39:29,875 --> 00:39:32,458 Чувам ясно. 213 00:39:35,208 --> 00:39:39,198 Като изпадна в безсъзнание и беше закаран в болница. 214 00:39:40,958 --> 00:39:43,025 Получихме нова информация. 215 00:39:43,125 --> 00:39:48,667 Хорикава, Фуруя и Омура от НДБ също са в болница. 216 00:39:48,750 --> 00:39:51,696 Току-що научихме, че началникът на кабинета Като 217 00:39:51,780 --> 00:39:54,150 е починал в болницата. 218 00:39:54,250 --> 00:39:58,150 В момента причината за смъртта е неизвестна. 219 00:39:58,250 --> 00:40:02,708 Полицията потвърди, че симптомите му са като тези на генерал Шиоя. 220 00:40:02,791 --> 00:40:07,691 Разследват възможна връзка между двата смъртна случая. 221 00:40:08,041 --> 00:40:12,208 Внезапната смърт на началника на "Национална сигурност" е шокираща. 222 00:40:12,291 --> 00:40:15,733 Началникът на персонала на "Наземна защита" Йошикава 223 00:40:15,833 --> 00:40:19,900 ще заеме позицията на починалия Шигеру Като. 224 00:40:20,000 --> 00:40:25,375 Следва изявление на Мукай Токо, която едва е успяла да оцелее. 225 00:40:25,458 --> 00:40:27,508 Това е трагедия. 226 00:40:28,750 --> 00:40:31,760 Толкова много хора загинаха днес. 227 00:40:34,375 --> 00:40:40,083 Все още не знаем причината за това кошмарно събитие. 228 00:40:41,625 --> 00:40:46,125 Но не можем да сведем глава сега. 229 00:40:48,541 --> 00:40:50,591 Ние сме най-голямата партия. 230 00:40:52,458 --> 00:40:58,375 Ще се постараем да си върнем силите и ще продължим да водим народа. 231 00:40:58,958 --> 00:41:02,691 Сред хаоса, изборите на НДП привличат внимание. 232 00:41:02,791 --> 00:41:06,375 Ако изборите се случат, дали госпожа Мукай, 233 00:41:06,458 --> 00:41:08,734 която е единственият оцелял кандидат, 234 00:41:08,818 --> 00:41:11,228 ще стане президент? 235 00:41:11,458 --> 00:41:15,308 Нека погледнем нейната биография. 236 00:41:15,875 --> 00:41:19,150 Мукай Токо е родена през 1964 година. 237 00:41:19,250 --> 00:41:22,781 Тя е най-голямата дъщеря на изтъкнатото семейство Сакаки. 238 00:41:22,907 --> 00:41:26,500 Родена е в Йокохама. Завършва университета "Тошин". 239 00:41:26,583 --> 00:41:28,666 Сакаки? 240 00:41:29,541 --> 00:41:31,958 ... на 25 години. - Учителко? 241 00:41:32,041 --> 00:41:37,125 Работи като секретар за бившите министри Оджиро и Набешима... 242 00:41:37,875 --> 00:41:39,925 Сакаки. 243 00:42:53,333 --> 00:42:55,383 Господарю Фума Котаро ХХ. 244 00:42:56,666 --> 00:43:01,624 Нищо не върви гладко. - Моля за извинение. 245 00:43:07,250 --> 00:43:10,156 Защо родословното ти дърво е толкова важно? 246 00:43:10,416 --> 00:43:13,983 Защо скри факта, че си потомка на семейство Ходжо? 247 00:43:14,083 --> 00:43:17,000 Токо Сакаки 248 00:43:17,583 --> 00:43:23,417 Откакто влязох във властта, се опитвам да променя конституцията. 249 00:43:23,583 --> 00:43:27,792 Опонентите ми пречат... - Млъкни. 250 00:43:30,583 --> 00:43:33,943 Ти си позор за клана Ходжо. 251 00:43:34,416 --> 00:43:38,056 Дано се представиш по-добре като марионетка на Фума. 252 00:43:38,708 --> 00:43:42,708 Ще го направя. - Добре. 253 00:43:44,750 --> 00:43:49,580 Щом свитъкът е в ръцете ни, Демонската порта ще се отвори. 254 00:43:51,166 --> 00:43:54,458 Когато това стане, нашият народ ще е на върха. 255 00:43:55,500 --> 00:43:57,670 Ще бъдем най-голямата заплаха. 256 00:43:59,416 --> 00:44:01,936 Япония отново ще бъде силна. 257 00:44:11,000 --> 00:44:13,050 Шейсет и пет. 258 00:44:13,916 --> 00:44:15,966 Трябва да бъдеш по-бърз. - Да. 259 00:44:17,500 --> 00:44:19,550 Шейсет и шест. 260 00:44:21,083 --> 00:44:23,191 Шейсет и седем. 261 00:44:23,291 --> 00:44:26,750 Йоко. - Шейсет и осем. 262 00:44:27,750 --> 00:44:29,800 Шейсет и девет. 263 00:44:31,166 --> 00:44:35,333 Седемдесет. Добре. 264 00:44:35,916 --> 00:44:41,542 Седемдесет и едно. Добре. Седемдесет и две. 265 00:44:41,625 --> 00:44:45,417 Добре, върни се. Бързо. - Леле... 266 00:44:45,500 --> 00:44:48,000 Седемдесет и три. 267 00:44:48,958 --> 00:44:51,008 Седемдесет и четири. 268 00:44:52,125 --> 00:44:54,191 Седемдесет и пет. 269 00:44:54,291 --> 00:44:58,708 Добре. Седемдесет и шест. 270 00:44:58,791 --> 00:45:02,208 Отново, хайде. 271 00:45:02,291 --> 00:45:06,542 Готов? Седемдесет и седем. - Добре. 272 00:45:06,666 --> 00:45:10,042 Седемдесет и осем. - Добре. 273 00:45:10,125 --> 00:45:13,917 Седемдесет и девет. Продължавай. - Добре. 274 00:45:14,041 --> 00:45:16,666 Отново. Осемдесет. 275 00:45:18,041 --> 00:45:20,500 Добре. - Осемдесет и едно. 276 00:45:22,000 --> 00:45:24,050 Осемдесет и две. 277 00:45:24,958 --> 00:45:27,008 Осемдесет и три. 278 00:45:28,750 --> 00:45:31,542 Осемдесет и четири. - Добре. 279 00:45:31,625 --> 00:45:33,675 Осемдесет и пет. 280 00:45:34,916 --> 00:45:36,966 Осемдесет и шест. 281 00:45:38,125 --> 00:45:40,175 Осемдесет и седем. 282 00:45:40,541 --> 00:45:43,000 Осемдесет и осем. - Добре. 283 00:45:43,875 --> 00:45:45,925 Осемдесет и девет. 284 00:45:46,791 --> 00:45:48,841 Деветдесет! 285 00:45:49,500 --> 00:45:51,550 Деветдесет и едно. 286 00:45:52,291 --> 00:45:54,341 Деветдесет и две. 287 00:45:55,875 --> 00:45:57,875 Ще се справиш. - Да. 288 00:45:57,959 --> 00:45:59,959 Деветдесет и три. 289 00:46:00,043 --> 00:46:03,960 Добре. - Върни се. 290 00:46:05,375 --> 00:46:10,667 Ще ми липсваш. - Наистина ли? 291 00:46:12,041 --> 00:46:17,500 И саке "Джунмай" ми стига. Няма да искам от скъпото. 292 00:46:18,625 --> 00:46:20,902 Ще поемеш фабриката за саке, нали? 293 00:46:21,916 --> 00:46:25,291 Прекрасно. Семейният проблем е решен. 294 00:46:27,000 --> 00:46:30,358 Искаш ли да те черпя една последна вечеря? 295 00:46:30,458 --> 00:46:34,527 Може да си поръчаш голяма порция. Това ще е прощалният ми подарък. 296 00:46:34,611 --> 00:46:39,792 Не мога. - Да... Сега си вегетарианец. 297 00:46:40,333 --> 00:46:42,383 Май е така. 298 00:46:44,125 --> 00:46:48,917 Онзиден минах покрай заведението. Тя още ходи там. 299 00:46:53,083 --> 00:46:57,708 Говори с нея. Сигурен съм, че ще си паснете. 300 00:46:58,041 --> 00:47:00,650 Ще бъдете прекрасна двойка. 301 00:47:02,125 --> 00:47:04,175 Говори с нея. 302 00:49:41,082 --> 00:49:43,165 Превод от английски: Tigermaster 303 00:49:43,248 --> 00:49:45,961 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz