1
00:00:10,916 --> 00:00:12,966
Самодоволни политици...
2
00:00:13,666 --> 00:00:17,791
Заради тях Япония е по-слаба.
3
00:00:19,083 --> 00:00:22,833
Точно така!
- Миналото вече го няма.
4
00:00:23,166 --> 00:00:27,786
Япония
вече не е икономическа суперсила.
5
00:00:30,083 --> 00:00:33,958
Дълго време пренебрегвахме
собствения си напредък.
6
00:00:34,875 --> 00:00:37,708
Така ли е?
- Да!
7
00:00:37,791 --> 00:00:42,750
Просто приехме статуквото,
все едно с него нямаше проблеми.
8
00:00:43,916 --> 00:00:46,958
Това води единствено до упадък.
9
00:00:50,041 --> 00:00:52,858
Единственият ни избор
е да се променим.
10
00:00:52,958 --> 00:00:56,625
Нуждаем се от промяна!
- Можете да разчитате на мен.
11
00:00:57,333 --> 00:01:02,333
Мукай Токо е на ваша страна.
Време е!
12
00:01:02,416 --> 00:01:04,726
Реформация за силна Япония!
13
00:01:06,750 --> 00:01:09,858
Много ви благодаря. Много благодаря.
14
00:01:09,958 --> 00:01:13,650
Вие ще бъдете президент.
- Ще се постарая. Благодаря.
15
00:01:13,750 --> 00:01:18,250
На ваша страна съм.
- Благодаря. Ще се постарая.
16
00:01:18,458 --> 00:01:23,667
Благодаря. Много благодаря.
- Ще ви подкрепям!
17
00:01:32,166 --> 00:01:34,510
Родословно дърво на семейство Ходжо
18
00:01:36,875 --> 00:01:38,925
Луната поглъща слънцето.
19
00:01:41,416 --> 00:01:43,466
Сенките унищожават светлината.
20
00:01:47,166 --> 00:01:49,756
Остава само слънчевото затъмнение.
21
00:01:53,041 --> 00:01:55,091
Готов ли си, Гарван?
22
00:01:56,250 --> 00:01:58,300
Да.
23
00:02:08,666 --> 00:02:11,043
Готов ли си да нараниш роднините си?
24
00:02:12,000 --> 00:02:17,292
Единствената ми мисия е
затъмнението да бъде успешно.
25
00:02:31,625 --> 00:02:33,675
Добре ли си?
26
00:02:36,125 --> 00:02:38,175
Може да останеш...
- Ще дойда.
27
00:02:40,541 --> 00:02:42,916
Младежът вече е мъртъв.
28
00:02:45,750 --> 00:02:47,875
Умря преди шест години.
29
00:02:50,708 --> 00:02:52,758
Вие сте шиноби.
30
00:02:54,916 --> 00:02:57,786
Погрижете се да вземете
правилното решение.
31
00:03:41,292 --> 00:03:45,459
СЕМЕЙСТВО НИНДЖИ
Слънчевото затъмнение
32
00:03:50,000 --> 00:03:52,050
Махай се.
33
00:03:54,375 --> 00:03:57,119
Повече не се доближавай
до семейство Тавара.
34
00:03:57,500 --> 00:04:00,888
Приеми, че нищо от видяното
в къщата им не съществува.
35
00:04:01,541 --> 00:04:04,958
В противен случай
ще ме видиш отново.
36
00:04:05,875 --> 00:04:07,925
Не искам да те виждам повече.
37
00:04:08,291 --> 00:04:11,091
За известно време
не се връщай у вас.
38
00:04:12,291 --> 00:04:14,341
Фума са те погнали.
39
00:04:39,875 --> 00:04:45,000
Хайде. Приготви се.
Бързо, иначе ще останеш тук.
40
00:04:49,958 --> 00:04:52,008
Бабо!
41
00:04:57,250 --> 00:05:01,458
Гаку сигурно има причина
да постъпва така.
42
00:05:02,875 --> 00:05:04,925
Йоко...
43
00:05:23,500 --> 00:05:27,667
Гаку...
- Да.
44
00:05:28,416 --> 00:05:30,466
Знаем. Видяхме го.
45
00:05:31,583 --> 00:05:34,053
Гаку е решил
да се присъедини към Фума.
46
00:05:34,916 --> 00:05:39,000
Какво ще правим?
- Той не е този, когото познавахме.
47
00:05:39,666 --> 00:05:45,292
Знам, но все пак...
- Все пак...
48
00:05:48,500 --> 00:05:50,791
Той все още е най-големият ни син.
49
00:05:52,708 --> 00:05:54,758
Ваш по-голям брат.
50
00:05:55,875 --> 00:05:57,925
Част от семейството.
51
00:06:02,791 --> 00:06:07,667
Ще се върнем заедно.
52
00:06:15,250 --> 00:06:20,125
Извинете ме.
Съжалявам, че ви прекъсвам.
53
00:06:20,208 --> 00:06:24,828
Мисията ви не е да се събирате
с Гаку, а да спрете отровата.
54
00:06:26,625 --> 00:06:29,583
Хама каза да се погрижа
да го разберете.
55
00:06:29,666 --> 00:06:31,716
Знаем!
56
00:06:33,666 --> 00:06:37,708
Но се надявам Гаку
да се върне при нас.
57
00:06:45,125 --> 00:06:47,175
Ясно. Да тръгваме.
58
00:06:55,458 --> 00:07:00,000
Учителко. Учителко!
59
00:07:01,500 --> 00:07:06,292
Защо не ми говориш?
Кажи ми къде отиваме.
60
00:07:18,458 --> 00:07:20,508
Моля те...
61
00:07:37,333 --> 00:07:39,383
Чакай тук.
62
00:08:14,291 --> 00:08:16,341
Какво, по дяволите?
63
00:09:32,083 --> 00:09:34,133
Стигнахме.
64
00:09:35,791 --> 00:09:39,375
"Мочизуки" - редки книги
65
00:09:57,625 --> 00:09:59,675
Прах на надеждата
66
00:12:33,083 --> 00:12:35,133
Гаку!
67
00:12:41,083 --> 00:12:43,133
Хару, отивай бързо!
68
00:12:49,750 --> 00:12:51,800
Бързо!
69
00:12:53,291 --> 00:12:56,917
Хару! Върни Гаку!
70
00:13:49,958 --> 00:13:52,008
Не бих могъл да предположа,
71
00:13:53,750 --> 00:13:56,094
че ще се окажем в такова положение.
72
00:14:02,750 --> 00:14:06,542
Защо постъпваш така?
- Промених се.
73
00:14:07,625 --> 00:14:10,005
Фума ми показаха истината.
74
00:14:11,708 --> 00:14:13,758
Каква истина?
75
00:14:15,583 --> 00:14:17,633
За това на кого служим.
76
00:14:18,916 --> 00:14:22,226
Вече би трябвало
да знаеш за какво говоря.
77
00:14:24,750 --> 00:14:26,800
Почувствал си се виновен.
78
00:14:27,750 --> 00:14:30,970
Когато Фума ме заловиха,
си обвинявал себе си.
79
00:14:33,708 --> 00:14:38,583
Но знаеш ли какво?
Благодарение на теб бях освободен.
80
00:14:41,250 --> 00:14:45,333
Произходът ни. Традициите.
81
00:14:45,583 --> 00:14:49,417
Дирекцията. Правилата.
82
00:14:53,916 --> 00:14:55,966
Семейството.
83
00:14:57,666 --> 00:14:59,766
Освободих се от всичко това.
84
00:15:01,500 --> 00:15:03,550
Най-после мога да бъда себе си.
85
00:15:11,125 --> 00:15:13,175
Хару.
86
00:15:16,875 --> 00:15:18,925
Присъедини се към нас.
87
00:15:19,958 --> 00:15:23,108
Знам, че и ти искаш
да бъдеш свободен.
88
00:15:39,166 --> 00:15:41,216
Гаку, ела.
89
00:15:43,500 --> 00:15:45,550
Да се върнем у дома.
90
00:15:50,250 --> 00:15:52,300
При своето семейство.
91
00:15:55,625 --> 00:15:57,675
Хару, казах ти.
92
00:16:06,208 --> 00:16:09,148
Твоята доброта е твоята слабост.
93
00:16:11,916 --> 00:16:15,167
Не прави това.
- Трябва да отрежем главата.
94
00:16:16,500 --> 00:16:18,550
Иначе нищо няма да се промени.
95
00:17:03,878 --> 00:17:05,958
Гаку...
96
00:17:35,958 --> 00:17:41,875
За мен, братко,
вече няма семейство.
97
00:18:34,541 --> 00:18:36,591
Колко наивно.
98
00:18:45,083 --> 00:18:47,743
Повтаряш същата грешка.
99
00:20:25,250 --> 00:20:27,300
Денят най-после настъпи.
100
00:20:35,083 --> 00:20:38,958
След слънчевото затъмнение
аз ще управлявам тази земя.
101
00:21:01,625 --> 00:21:03,675
Това е последният ритуал.
102
00:21:26,541 --> 00:21:29,358
След като убия теб -
този, който ме създаде,
103
00:21:29,458 --> 00:21:31,508
наистина ще бъда бог.
104
00:21:41,333 --> 00:21:45,917
Радвай се.
Ще бъдеш принесен в жертва на бог.
105
00:22:11,875 --> 00:22:15,083
Тази вечер идва краят
на рода Хатори.
106
00:23:50,958 --> 00:23:52,958
Кои сте вие?
107
00:23:53,041 --> 00:23:55,958
Ние ли? Ние сме пазителите
на Демонската порта.
108
00:23:56,750 --> 00:23:59,125
Ние не сме ли последните шиноби?
109
00:24:08,500 --> 00:24:13,708
Учителко! Тук ли Фума...
110
00:24:14,791 --> 00:24:19,621
Не е нужно да стъпваш
на бойното поле, за да се биеш.
111
00:24:39,625 --> 00:24:41,675
Маюко?
112
00:24:44,166 --> 00:24:46,216
Каза ли нещо?
113
00:24:48,666 --> 00:24:50,716
Нищо.
114
00:26:57,500 --> 00:26:59,550
Аз съм бог.
115
00:27:14,833 --> 00:27:16,883
Аз съм бог.
116
00:27:26,333 --> 00:27:28,383
Това е невъзможно...
117
00:27:52,583 --> 00:27:54,633
Не си се променил.
118
00:27:57,041 --> 00:27:59,500
Чувам нежен звук, идващ от теб.
119
00:28:08,250 --> 00:28:10,250
Моля те, присъедини се към нас.
120
00:28:10,333 --> 00:28:13,169
Помогни ни да завършим
слънчевото затъмнение.
121
00:28:13,666 --> 00:28:16,816
Много души в нашата страна
ще бъдат освободени.
122
00:28:18,000 --> 00:28:21,542
Свършено е с плана ти.
- Още не.
123
00:28:22,458 --> 00:28:25,188
Слънчевото затъмнение
означава и още нещо.
124
00:28:27,500 --> 00:28:29,550
Нещо друго ли?
125
00:28:34,000 --> 00:28:38,833
Не си ли поне малко любопитен?
- Кажи ми.
126
00:28:41,875 --> 00:28:43,925
Слънчевото затъмнение...
127
00:28:59,875 --> 00:29:01,925
Сега се свърши.
128
00:29:25,708 --> 00:29:27,758
Гарван...
129
00:29:45,375 --> 00:29:47,425
Защо?
130
00:29:48,833 --> 00:29:53,375
Братко, не ме следвай.
131
00:29:57,791 --> 00:29:59,841
Гаку!
132
00:30:05,666 --> 00:30:07,716
Гаку!
133
00:30:25,208 --> 00:30:27,208
Хару!
- Хару!
134
00:30:27,292 --> 00:30:31,250
Хару!
- Хару! Добре ли си?
135
00:30:32,791 --> 00:30:34,841
Къде е Гаку?
136
00:30:49,250 --> 00:30:52,708
Знаех си, че ще успеете.
Какъв успех!
137
00:30:53,500 --> 00:30:57,292
Благодарение на вас спряхме
разпространението на отровата
138
00:30:57,375 --> 00:31:00,049
и осуетихме плана
за слънчевото затъмнение.
139
00:31:00,500 --> 00:31:05,792
Днес щяха да доставят отровата
на всички следовници на Гентенкай.
140
00:31:05,875 --> 00:31:10,073
Всеки от трийсетте хиляди следовници
щеше да даде праха на надеждата
141
00:31:10,157 --> 00:31:14,917
на хората около себе си.
- Изпълнихме мисията. Моля...
142
00:31:15,541 --> 00:31:17,916
Трябва да обсъдим и още нещо.
143
00:31:22,916 --> 00:31:25,750
Тавара Гаку е обявен извън закона.
144
00:31:26,666 --> 00:31:30,236
Близки сте, но ако се свържете
с него, ще бъдете обвинени.
145
00:31:30,320 --> 00:31:35,066
Засега ще трябва
да ви държим под око.
146
00:31:35,166 --> 00:31:39,167
Знаем.
- И още нещо.
147
00:31:42,541 --> 00:31:47,581
Не ми се вярва вие или Фума
да сте използвали такова нещо.
148
00:31:56,291 --> 00:32:00,141
Може ли Фума да използват
такова оръжие?
149
00:32:01,375 --> 00:32:04,416
Огледайте го.
150
00:32:06,083 --> 00:32:08,133
Заповядай.
151
00:32:16,750 --> 00:32:20,631
Знаете ли какво е другото значение
на слънчевото затъмнение?
152
00:32:21,750 --> 00:32:26,583
Все още разследваме.
Надяваме се онзи да те е излъгал.
153
00:32:32,625 --> 00:32:35,495
Добра работа свърши, момче.
154
00:32:47,333 --> 00:32:51,958
Къде е Карън? Искам да я видя.
155
00:32:56,375 --> 00:32:59,983
Много хора са навън,
за да видят небето.
156
00:33:00,083 --> 00:33:02,484
Слънчевото затъмнение
скоро ще започне.
157
00:33:02,568 --> 00:33:09,000
Всички в страната горят
от нетърпение да го видят.
158
00:33:09,500 --> 00:33:11,500
В други новини,
159
00:33:11,584 --> 00:33:15,407
предстоят избори за президент
на Новата демократическа партия.
160
00:33:15,491 --> 00:33:17,491
Старшите членове на партията
161
00:33:17,583 --> 00:33:22,063
този следобед ще се съберат
в "Роис Токио Хотел".
162
00:33:22,333 --> 00:33:28,125
Четиримата кандидати ще направят
последните си обръщения.
163
00:33:28,208 --> 00:33:30,984
Кандидатите са Ямабе -
министър на финансите,
164
00:33:31,084 --> 00:33:33,191
Мукай - политически съветник,
165
00:33:33,291 --> 00:33:36,494
Нака - временен главен секретар...
- Затъмнението...
166
00:33:36,578 --> 00:33:39,198
... Танабе -
бивш министър на финансите...
167
00:33:39,282 --> 00:33:41,390
Общо 500...
168
00:33:54,250 --> 00:33:59,542
Яко. Учителко, видя ли?
169
00:34:02,000 --> 00:34:04,875
Луната ще погълне слънцето...
170
00:34:09,166 --> 00:34:12,292
Да!
- Добре.
171
00:34:19,250 --> 00:34:25,667
Сянката ще погълне светлината.
172
00:34:40,416 --> 00:34:44,291
Здравейте.
- Здравейте.
173
00:34:46,416 --> 00:34:48,466
Да!
174
00:35:21,746 --> 00:35:24,833
Извинете. Евакуирайте се. Всички.
- Какво?
175
00:35:24,916 --> 00:35:27,775
Всички трябва да се евакуират!
- Госпожо!
176
00:35:27,875 --> 00:35:31,958
Госпожо Мукай, чуйте ме!
- Съжалявам!
177
00:35:32,041 --> 00:35:34,091
Госпожо Мукай!
178
00:35:34,750 --> 00:35:38,750
Чакайте малко.
Какво искате да ми кажете?
179
00:35:38,833 --> 00:35:45,250
Хората, които ви отвлякоха
преди шест години, сега са в хотела.
180
00:35:45,666 --> 00:35:48,956
Искат да ви наранят.
Трябва да се махнете веднага!
181
00:35:49,375 --> 00:35:53,417
Ще я изведете ли?
- Да. Хайде.
182
00:35:53,500 --> 00:35:57,000
Ти си луда.
- В опасност сте! Повярвайте ми!
183
00:35:57,083 --> 00:36:00,025
Госпожо Мукай,
време е да вдигнете тост.
184
00:36:00,125 --> 00:36:02,125
С удоволствие.
185
00:36:02,209 --> 00:36:06,833
Добре дошли на събирането на Новата
демократическа партия за бъдеще
186
00:36:06,916 --> 00:36:08,966
и след изборите.
187
00:36:09,375 --> 00:36:14,042
Главният съветник по политическите
въпроси Мукай ще вдигне тост.
188
00:36:14,125 --> 00:36:16,941
Госпожо Мукай, когато сте готова.
189
00:36:17,041 --> 00:36:22,333
Госпожо Мукай! Пуснете ме! Важно е!
190
00:36:27,541 --> 00:36:32,917
Благодаря.
Благодаря ви, че днес сте тук.
191
00:36:33,000 --> 00:36:35,050
Радвам се, че сте с нас.
192
00:36:36,541 --> 00:36:41,625
Пътят, по който тръгваме,
води към по-силна Япония.
193
00:36:41,916 --> 00:36:45,375
По време на кампанията
ние сме съперници,
194
00:36:45,458 --> 00:36:49,868
но след края на изборите
всички в НДП ще работят заедно.
195
00:36:50,166 --> 00:36:52,216
Нали така, господа?
196
00:36:54,625 --> 00:36:57,916
Сега вдигнете чаши.
197
00:37:00,166 --> 00:37:04,542
Готови?
За Новата демократическа партия.
198
00:37:05,250 --> 00:37:07,300
Наздраве!
- Наздраве!
199
00:38:34,750 --> 00:38:36,800
Навсякъде е станало така.
200
00:38:37,000 --> 00:38:39,666
В НДП, полицията,
специалните части...
201
00:38:40,291 --> 00:38:44,792
Сега предаваме на живо...
- Това е...
202
00:38:47,916 --> 00:38:50,260
Тома е
истинското слънчево затъмнение.
203
00:38:53,666 --> 00:38:58,216
В момента разследват връзката
между случаите.
204
00:38:58,708 --> 00:39:01,949
Заради възможността
да е използвано химическо оръжие
205
00:39:02,033 --> 00:39:05,750
или опасен вирус,
полицията отцепи местата,
206
00:39:05,833 --> 00:39:10,103
за да могат антитерористичните сили
да извършат разследване.
207
00:39:10,291 --> 00:39:14,150
В момента правителството
се опитва да се справи с тази криза.
208
00:39:14,250 --> 00:39:16,250
Да.
209
00:39:16,334 --> 00:39:21,167
Има промяна в управлението.
Вече аз ще ви давам заповеди.
210
00:39:21,250 --> 00:39:24,900
По-късно Фуджимия ще направи
пресконференция...
211
00:39:25,000 --> 00:39:27,050
Чуваш ли какво ти казвам?
212
00:39:29,875 --> 00:39:32,458
Чувам ясно.
213
00:39:35,208 --> 00:39:39,198
Като изпадна в безсъзнание
и беше закаран в болница.
214
00:39:40,958 --> 00:39:43,025
Получихме нова информация.
215
00:39:43,125 --> 00:39:48,667
Хорикава, Фуруя и Омура от НДБ
също са в болница.
216
00:39:48,750 --> 00:39:51,696
Току-що научихме,
че началникът на кабинета Като
217
00:39:51,780 --> 00:39:54,150
е починал в болницата.
218
00:39:54,250 --> 00:39:58,150
В момента причината за смъртта
е неизвестна.
219
00:39:58,250 --> 00:40:02,708
Полицията потвърди, че симптомите му
са като тези на генерал Шиоя.
220
00:40:02,791 --> 00:40:07,691
Разследват възможна връзка
между двата смъртна случая.
221
00:40:08,041 --> 00:40:12,208
Внезапната смърт на началника на
"Национална сигурност" е шокираща.
222
00:40:12,291 --> 00:40:15,733
Началникът на персонала
на "Наземна защита" Йошикава
223
00:40:15,833 --> 00:40:19,900
ще заеме позицията
на починалия Шигеру Като.
224
00:40:20,000 --> 00:40:25,375
Следва изявление на Мукай Токо,
която едва е успяла да оцелее.
225
00:40:25,458 --> 00:40:27,508
Това е трагедия.
226
00:40:28,750 --> 00:40:31,760
Толкова много хора загинаха днес.
227
00:40:34,375 --> 00:40:40,083
Все още не знаем причината
за това кошмарно събитие.
228
00:40:41,625 --> 00:40:46,125
Но не можем да сведем глава сега.
229
00:40:48,541 --> 00:40:50,591
Ние сме най-голямата партия.
230
00:40:52,458 --> 00:40:58,375
Ще се постараем да си върнем силите
и ще продължим да водим народа.
231
00:40:58,958 --> 00:41:02,691
Сред хаоса, изборите на НДП
привличат внимание.
232
00:41:02,791 --> 00:41:06,375
Ако изборите се случат,
дали госпожа Мукай,
233
00:41:06,458 --> 00:41:08,734
която е единственият
оцелял кандидат,
234
00:41:08,818 --> 00:41:11,228
ще стане президент?
235
00:41:11,458 --> 00:41:15,308
Нека погледнем нейната биография.
236
00:41:15,875 --> 00:41:19,150
Мукай Токо е родена
през 1964 година.
237
00:41:19,250 --> 00:41:22,781
Тя е най-голямата дъщеря
на изтъкнатото семейство Сакаки.
238
00:41:22,907 --> 00:41:26,500
Родена е в Йокохама.
Завършва университета "Тошин".
239
00:41:26,583 --> 00:41:28,666
Сакаки?
240
00:41:29,541 --> 00:41:31,958
... на 25 години.
- Учителко?
241
00:41:32,041 --> 00:41:37,125
Работи като секретар за бившите
министри Оджиро и Набешима...
242
00:41:37,875 --> 00:41:39,925
Сакаки.
243
00:42:53,333 --> 00:42:55,383
Господарю Фума Котаро ХХ.
244
00:42:56,666 --> 00:43:01,624
Нищо не върви гладко.
- Моля за извинение.
245
00:43:07,250 --> 00:43:10,156
Защо родословното ти дърво
е толкова важно?
246
00:43:10,416 --> 00:43:13,983
Защо скри факта,
че си потомка на семейство Ходжо?
247
00:43:14,083 --> 00:43:17,000
Токо Сакаки
248
00:43:17,583 --> 00:43:23,417
Откакто влязох във властта,
се опитвам да променя конституцията.
249
00:43:23,583 --> 00:43:27,792
Опонентите ми пречат...
- Млъкни.
250
00:43:30,583 --> 00:43:33,943
Ти си позор за клана Ходжо.
251
00:43:34,416 --> 00:43:38,056
Дано се представиш по-добре
като марионетка на Фума.
252
00:43:38,708 --> 00:43:42,708
Ще го направя.
- Добре.
253
00:43:44,750 --> 00:43:49,580
Щом свитъкът е в ръцете ни,
Демонската порта ще се отвори.
254
00:43:51,166 --> 00:43:54,458
Когато това стане,
нашият народ ще е на върха.
255
00:43:55,500 --> 00:43:57,670
Ще бъдем най-голямата заплаха.
256
00:43:59,416 --> 00:44:01,936
Япония отново ще бъде силна.
257
00:44:11,000 --> 00:44:13,050
Шейсет и пет.
258
00:44:13,916 --> 00:44:15,966
Трябва да бъдеш по-бърз.
- Да.
259
00:44:17,500 --> 00:44:19,550
Шейсет и шест.
260
00:44:21,083 --> 00:44:23,191
Шейсет и седем.
261
00:44:23,291 --> 00:44:26,750
Йоко.
- Шейсет и осем.
262
00:44:27,750 --> 00:44:29,800
Шейсет и девет.
263
00:44:31,166 --> 00:44:35,333
Седемдесет. Добре.
264
00:44:35,916 --> 00:44:41,542
Седемдесет и едно. Добре.
Седемдесет и две.
265
00:44:41,625 --> 00:44:45,417
Добре, върни се. Бързо.
- Леле...
266
00:44:45,500 --> 00:44:48,000
Седемдесет и три.
267
00:44:48,958 --> 00:44:51,008
Седемдесет и четири.
268
00:44:52,125 --> 00:44:54,191
Седемдесет и пет.
269
00:44:54,291 --> 00:44:58,708
Добре. Седемдесет и шест.
270
00:44:58,791 --> 00:45:02,208
Отново, хайде.
271
00:45:02,291 --> 00:45:06,542
Готов? Седемдесет и седем.
- Добре.
272
00:45:06,666 --> 00:45:10,042
Седемдесет и осем.
- Добре.
273
00:45:10,125 --> 00:45:13,917
Седемдесет и девет. Продължавай.
- Добре.
274
00:45:14,041 --> 00:45:16,666
Отново. Осемдесет.
275
00:45:18,041 --> 00:45:20,500
Добре.
- Осемдесет и едно.
276
00:45:22,000 --> 00:45:24,050
Осемдесет и две.
277
00:45:24,958 --> 00:45:27,008
Осемдесет и три.
278
00:45:28,750 --> 00:45:31,542
Осемдесет и четири.
- Добре.
279
00:45:31,625 --> 00:45:33,675
Осемдесет и пет.
280
00:45:34,916 --> 00:45:36,966
Осемдесет и шест.
281
00:45:38,125 --> 00:45:40,175
Осемдесет и седем.
282
00:45:40,541 --> 00:45:43,000
Осемдесет и осем.
- Добре.
283
00:45:43,875 --> 00:45:45,925
Осемдесет и девет.
284
00:45:46,791 --> 00:45:48,841
Деветдесет!
285
00:45:49,500 --> 00:45:51,550
Деветдесет и едно.
286
00:45:52,291 --> 00:45:54,341
Деветдесет и две.
287
00:45:55,875 --> 00:45:57,875
Ще се справиш.
- Да.
288
00:45:57,959 --> 00:45:59,959
Деветдесет и три.
289
00:46:00,043 --> 00:46:03,960
Добре.
- Върни се.
290
00:46:05,375 --> 00:46:10,667
Ще ми липсваш.
- Наистина ли?
291
00:46:12,041 --> 00:46:17,500
И саке "Джунмай" ми стига.
Няма да искам от скъпото.
292
00:46:18,625 --> 00:46:20,902
Ще поемеш фабриката за саке, нали?
293
00:46:21,916 --> 00:46:25,291
Прекрасно.
Семейният проблем е решен.
294
00:46:27,000 --> 00:46:30,358
Искаш ли да те черпя
една последна вечеря?
295
00:46:30,458 --> 00:46:34,527
Може да си поръчаш голяма порция.
Това ще е прощалният ми подарък.
296
00:46:34,611 --> 00:46:39,792
Не мога.
- Да... Сега си вегетарианец.
297
00:46:40,333 --> 00:46:42,383
Май е така.
298
00:46:44,125 --> 00:46:48,917
Онзиден минах покрай заведението.
Тя още ходи там.
299
00:46:53,083 --> 00:46:57,708
Говори с нея.
Сигурен съм, че ще си паснете.
300
00:46:58,041 --> 00:47:00,650
Ще бъдете прекрасна двойка.
301
00:47:02,125 --> 00:47:04,175
Говори с нея.
302
00:49:41,082 --> 00:49:43,165
Превод от английски:
Tigermaster
303
00:49:43,248 --> 00:49:45,961
©2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz