1 00:00:28,362 --> 00:00:30,362 Да, разбирам. 2 00:00:34,154 --> 00:00:36,804 Както казах, обсъдихме го миналата седмица... 3 00:00:36,904 --> 00:00:38,904 Ако нещо се случи с децата... 4 00:00:39,196 --> 00:00:41,445 Пак ще ти дам номера... 5 00:00:42,071 --> 00:00:44,071 Една секунда. 6 00:00:45,612 --> 00:00:47,612 Още ли си там? 7 00:00:48,071 --> 00:00:50,071 Да, още съм тук. 8 00:00:52,862 --> 00:00:54,862 Да. 9 00:00:55,403 --> 00:00:57,046 Записа ли го? 10 00:00:57,196 --> 00:01:00,029 0153... 11 00:01:01,362 --> 00:01:04,946 шест, три, седем, четири. 12 00:01:05,320 --> 00:01:08,112 Четири, да. - Ще ми се обадиш ли? 13 00:01:08,445 --> 00:01:10,154 Ще ти се обадя. 14 00:01:10,237 --> 00:01:12,487 Записах си и ще се погрижа за това. 15 00:01:12,570 --> 00:01:14,570 Страхотно. Чао. 16 00:01:30,529 --> 00:01:32,654 Здравейте, г-жо Новак. - Здравейте. 17 00:01:47,946 --> 00:01:50,134 Съжалявам, закъснях. - Няма проблем. 18 00:01:50,362 --> 00:01:52,487 Г-н Либенверда вече обясни нещата. 19 00:01:52,612 --> 00:01:54,987 Добре, значи знаете какво се случи. 20 00:01:55,320 --> 00:01:57,695 Вече казахме, че нищо не знаем. 21 00:01:58,112 --> 00:01:59,987 Може да не знаете със сигурност, 22 00:02:00,071 --> 00:02:01,921 но имате ли някакви идеи? 23 00:02:02,071 --> 00:02:04,634 Да сте видели нещо необичайно напоследък? 24 00:02:04,987 --> 00:02:07,071 Ученици, които се държат странно? 25 00:02:09,862 --> 00:02:12,529 Знам, че ви е неприятно. 26 00:02:12,654 --> 00:02:14,029 Не само на вас. 27 00:02:14,154 --> 00:02:16,654 Поставете се на мястото на пострадалите. 28 00:02:16,904 --> 00:02:19,237 Трябва да спрем това. 29 00:02:20,153 --> 00:02:22,096 Представяте класа и сте отговорни. 30 00:02:22,196 --> 00:02:24,612 Какво да кажем, като не знаем нищо? 31 00:02:26,987 --> 00:02:28,987 Лукас? 32 00:02:29,196 --> 00:02:31,196 За никого ли не се сещаш? 33 00:02:31,487 --> 00:02:33,196 Някой с нов смартфон, 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,779 скъпи дрехи или много пари в брой? 35 00:02:35,904 --> 00:02:37,487 Не искам да говоря. - Ей. 36 00:02:37,612 --> 00:02:39,612 Тогава не е нужно, Лукас. 37 00:02:39,987 --> 00:02:42,654 Точно така. Не е нужно да говорим. 38 00:02:46,821 --> 00:02:48,821 Виж тук. 39 00:02:51,779 --> 00:02:53,904 Ще си взема химикалката 40 00:02:53,987 --> 00:02:56,345 и ще тръгна по списъка, а ти само кимни, 41 00:02:56,445 --> 00:02:58,946 ако имаш подозрения. 42 00:02:59,237 --> 00:03:01,237 Ясно? 43 00:03:08,612 --> 00:03:10,612 Г-н Либенверда? 44 00:03:11,570 --> 00:03:14,987 Разбира се, не е нужно, ако не искаш, ясно? 45 00:03:16,154 --> 00:03:18,904 Но предлагам да продължим. Почти приключихме. 46 00:03:24,737 --> 00:03:25,879 Това дете? 47 00:03:26,029 --> 00:03:27,671 Той ли? 48 00:03:27,821 --> 00:03:29,821 Благодаря, Лукас. 49 00:03:30,404 --> 00:03:32,404 Добре. 50 00:03:34,071 --> 00:03:35,154 Искам да напомня 51 00:03:35,237 --> 00:03:38,029 да не разгласяваме това, което обсъдихме. 52 00:03:38,278 --> 00:03:40,278 Ясно ли е? - Добре. 53 00:03:41,154 --> 00:03:43,154 Да. 54 00:03:45,237 --> 00:03:48,445 Между чука и учителското бюро 55 00:03:52,404 --> 00:03:54,404 Деца. 56 00:04:00,362 --> 00:04:05,654 Добро утро, добро, добро. Добро утро, утро. 57 00:04:06,071 --> 00:04:11,696 Добро утро, добро, добро. Добро утро, утро. 58 00:04:13,779 --> 00:04:15,779 Да видя всички учебници. 59 00:04:19,904 --> 00:04:22,154 Да видя всички тетрадки. 60 00:04:25,612 --> 00:04:26,612 Страхотно. 61 00:04:26,696 --> 00:04:28,946 Извадете домашните си. Ще обиколя. 62 00:04:29,071 --> 00:04:33,278 Разгледайте задачата, без да говорите. 63 00:04:39,029 --> 00:04:41,029 Добре. 64 00:04:43,113 --> 00:04:45,113 Да, добре. 65 00:04:45,529 --> 00:04:47,529 Али... 66 00:04:50,029 --> 00:04:52,404 Разгледай пак втора задача. 67 00:04:52,654 --> 00:04:54,654 Можеш ли да му я обясниш? 68 00:04:55,320 --> 00:04:57,008 Отвори скобите... - Не мога. 69 00:04:57,154 --> 00:05:00,196 Трябва ти общ знаменател, за да ги събереш. 70 00:05:00,404 --> 00:05:02,404 О, да. 71 00:05:08,862 --> 00:05:10,862 Кой иска да реши задачата? 72 00:05:11,071 --> 00:05:15,237 0,999 в период равно ли е на 1? 73 00:05:16,612 --> 00:05:17,612 Хатиче? 74 00:05:17,696 --> 00:05:19,696 Не е едно и също число. 75 00:05:19,821 --> 00:05:21,212 Така ли? 76 00:05:21,362 --> 00:05:24,487 Тогава, моля, ела на дъската 77 00:05:25,029 --> 00:05:26,196 и ни покажи защо. 78 00:05:26,279 --> 00:05:29,529 Ако извадим 0,999 от 1, 79 00:05:29,654 --> 00:05:31,462 ще има остатък 80 00:05:31,612 --> 00:05:35,237 0,00... и накрая 1. 81 00:05:35,862 --> 00:05:39,654 Значи мислиш, че има число между 0,999... и 1? 82 00:05:39,988 --> 00:05:41,838 Да. 83 00:05:41,988 --> 00:05:45,113 И така, това доказателство ли е, или предположение? 84 00:05:45,571 --> 00:05:48,404 Доказателство. - Предположение. 85 00:05:52,487 --> 00:05:55,279 Добре, Оскар иска да опита. Благодаря, Хатиче. 86 00:05:55,362 --> 00:05:56,879 Зубрач. 87 00:05:57,029 --> 00:05:59,029 Откачалка. 88 00:06:02,362 --> 00:06:05,362 И така, 0,111... в период 89 00:06:05,862 --> 00:06:07,862 е равно на една девета. 90 00:06:09,029 --> 00:06:12,696 Девет пъти една девета 91 00:06:13,362 --> 00:06:15,170 е равно на 1. 92 00:06:15,320 --> 00:06:17,862 Така че 0,999... 93 00:06:18,320 --> 00:06:19,879 е равно на 1. 94 00:06:20,029 --> 00:06:22,654 Какво мислите? - Не го разбрах. 95 00:06:22,904 --> 00:06:25,571 Трябва да има нещо между 0,9 и 1,0. 96 00:06:26,904 --> 00:06:28,671 Благодаря, Оскар. 97 00:06:28,821 --> 00:06:31,029 Още някой да не е разбрал? 98 00:06:33,113 --> 00:06:35,863 Да, това беше сложно, 99 00:06:36,029 --> 00:06:38,404 но най-важното е да разберете, 100 00:06:38,529 --> 00:06:40,654 че за доказателство трябва обосновка, 101 00:06:40,737 --> 00:06:42,179 която е стъпка по стъпка. 102 00:06:42,279 --> 00:06:44,342 Ще стигнем дотам, спокойно. Влез. 103 00:06:44,445 --> 00:06:46,237 Съжалявам, че ви безпокоя. 104 00:06:46,362 --> 00:06:48,445 Само за минута. 105 00:06:49,362 --> 00:06:50,529 Здравейте, деца. 106 00:06:50,654 --> 00:06:53,445 Трябва да прекъснем за кратко. 107 00:06:53,863 --> 00:06:54,863 Господин Дудек? 108 00:06:54,946 --> 00:06:56,759 Може ли момичетата да станат? 109 00:06:56,904 --> 00:06:58,904 Защо? - Моля, изправете се. 110 00:06:59,113 --> 00:07:01,113 Просто станете. - И сега? 111 00:07:01,320 --> 00:07:03,320 И сега напуснете стаята. 112 00:07:03,946 --> 00:07:05,504 Хайде, излезте. 113 00:07:05,654 --> 00:07:07,654 Изчакайте отвън. 114 00:07:08,779 --> 00:07:11,863 Ще ви повикаме след малко. - Не се отдалечавайте. 115 00:07:14,071 --> 00:07:15,796 Затворете вратата. 116 00:07:15,946 --> 00:07:19,445 Добре. Останалите, слушайте. 117 00:07:20,155 --> 00:07:22,468 Искаме да погледнем в портфейлите ви. 118 00:07:22,779 --> 00:07:24,071 Извадете ги, 119 00:07:24,155 --> 00:07:26,137 оставете ги на масата и елате тук. 120 00:07:26,237 --> 00:07:28,988 Позволено ли е? - Доброволно е, разбира се. 121 00:07:29,113 --> 00:07:30,320 Ако не криете нещо, 122 00:07:30,404 --> 00:07:32,654 няма от какво да се страхувате. 123 00:07:33,071 --> 00:07:35,529 Портфейлите на масата и излезте отпред. 124 00:07:35,946 --> 00:07:37,946 Какво става? 125 00:07:38,196 --> 00:07:40,571 Не беше ли там, когато ги разпитвахме? 126 00:07:58,071 --> 00:07:59,879 Кой седи тук? 127 00:08:00,029 --> 00:08:01,671 Оскар. 128 00:08:01,821 --> 00:08:03,821 Оскар, къде ти е портфейлът? 129 00:08:04,612 --> 00:08:07,529 Нямам. - Не е нужно да го показваш. 130 00:08:08,487 --> 00:08:10,113 Казах, че нямам портфейл! 131 00:08:10,237 --> 00:08:12,237 А този тук? 132 00:08:15,487 --> 00:08:17,487 Приятели, чие място е това? 133 00:08:19,821 --> 00:08:21,821 Г-жо Новак? 134 00:08:22,404 --> 00:08:24,404 На Али. 135 00:08:25,863 --> 00:08:27,863 Али, ела с мен, моля те. 136 00:08:29,320 --> 00:08:31,320 Хайде. 137 00:08:34,946 --> 00:08:36,446 Дадох му пари тази сутрин 138 00:08:36,529 --> 00:08:38,529 да купи подарък по-късно. 139 00:08:38,779 --> 00:08:40,087 За братовчед си. 140 00:08:40,237 --> 00:08:42,320 Какво щеше да купи? 141 00:08:42,571 --> 00:08:44,571 Мисля, че компютърна игра. 142 00:08:45,196 --> 00:08:47,196 Нали? 143 00:08:48,071 --> 00:08:50,071 Да, компютърна игра. 144 00:08:51,362 --> 00:08:52,988 Скъпи Али, 145 00:08:53,113 --> 00:08:56,571 г-н и г-жо Йълмаз, мисля, че това изяснява нещата. 146 00:08:56,696 --> 00:08:58,821 Да забравим тази случка. 147 00:08:59,738 --> 00:09:01,337 Как ви хрумна това? 148 00:09:01,487 --> 00:09:03,487 Моля? - Защо моят Али? 149 00:09:04,071 --> 00:09:06,237 Имаше необичайно голяма сума пари. 150 00:09:06,320 --> 00:09:07,320 Е, и? 151 00:09:07,404 --> 00:09:10,842 А ако майката обича да слага пари в джобовете на детето? 152 00:09:12,487 --> 00:09:15,137 Г-жо Йълмаз... - Да имаш пари не е престъпление. 153 00:09:15,237 --> 00:09:17,087 Вярно е. 154 00:09:17,237 --> 00:09:20,904 В училище имаме т.нар. "политика на нулева толерантност", 155 00:09:21,030 --> 00:09:22,946 т.е. разглеждаме всеки проблем, 156 00:09:23,030 --> 00:09:25,155 колкото и да е малък. 157 00:09:28,487 --> 00:09:30,696 Какво ще мислят децата за него сега? 158 00:09:30,779 --> 00:09:32,030 Знаете какви са. 159 00:09:32,155 --> 00:09:35,055 Не се тревожете, г-жо Йълмаз. Ще оправим нещата. 160 00:09:35,155 --> 00:09:37,030 "Оправим"? - Да, ще ги оправим. 161 00:09:37,113 --> 00:09:40,137 Радваме се, че подозрението се оказа неоснователно, 162 00:09:40,237 --> 00:09:42,179 иначе щеше да стане много сложно. 163 00:09:42,279 --> 00:09:44,087 Извинете, че ви повикахме. 164 00:09:44,237 --> 00:09:46,237 Да, съжаляваме. 165 00:10:01,988 --> 00:10:04,696 Може ли да ви помоля да говорите на немски? 166 00:10:07,696 --> 00:10:09,296 Да говорим на немски? 167 00:10:09,446 --> 00:10:11,446 Добре, нека да е на немски. 168 00:10:12,321 --> 00:10:14,487 Синът ми не краде. Никога. 169 00:10:15,279 --> 00:10:17,988 Ако го направи, ще му счупя краката. 170 00:10:40,988 --> 00:10:41,988 Г-жо Новак? 171 00:10:42,071 --> 00:10:44,679 Графикът ви на заместващ учител е в кутията. 172 00:10:44,779 --> 00:10:46,529 Г-жа Холбах е в болнични. 173 00:10:46,613 --> 00:10:47,676 Видях, благодаря. 174 00:10:47,779 --> 00:10:50,096 Никой не бе претърсван. Беше доброволно. 175 00:10:50,196 --> 00:10:53,155 Не беше доброволно. Знаете го отлично. 176 00:10:53,279 --> 00:10:56,155 Беше колегиално да ме предупредите. 177 00:10:56,487 --> 00:10:58,446 Още ли не си говорите на "ти"? 178 00:10:58,571 --> 00:11:00,821 Разбирам възмущението ви, 179 00:11:00,904 --> 00:11:02,967 но това се случва от доста време. 180 00:11:03,487 --> 00:11:07,446 Тук има хора, които крадат всичко, до което се докопат, 181 00:11:07,529 --> 00:11:09,046 буквално без причина. 182 00:11:09,196 --> 00:11:11,513 Трябва да действаме, когато имаме шанс. 183 00:11:11,613 --> 00:11:13,988 Онези моливи изскочиха ли отнякъде? 184 00:11:14,071 --> 00:11:15,113 Не. 185 00:11:15,196 --> 00:11:16,404 Хиляда молива. 186 00:11:16,529 --> 00:11:18,696 На кого му трябват хиляда молива? 187 00:11:19,155 --> 00:11:20,321 Още твърдя, че започна 188 00:11:20,404 --> 00:11:22,362 с новата фирма за почистване. 189 00:11:22,487 --> 00:11:24,971 Съжалявам, но... - Внимавай какво казваш. 190 00:11:25,071 --> 00:11:27,237 Ами ако наемем частен детектив? 191 00:11:27,362 --> 00:11:32,030 Да бе, човек с лула да седи в двора като в някой роман! 192 00:11:32,196 --> 00:11:34,321 Като в магазините. - Аз си тръгвам. 193 00:11:35,696 --> 00:11:38,321 Трябва да действаме. Нали, г-н Либенверда? 194 00:11:49,821 --> 00:11:54,196 Ръце на коленете! Едно, две! 195 00:11:58,237 --> 00:12:00,988 На "три" вдигаме ръце и крака. 196 00:12:01,113 --> 00:12:03,113 Заедно? - Да. 197 00:12:03,279 --> 00:12:05,696 Едно, две, три! 198 00:12:08,446 --> 00:12:11,571 Тези, които могат или искат, може да ги разклатят. 199 00:12:20,738 --> 00:12:22,738 Хайде, Ено! 200 00:12:23,779 --> 00:12:25,779 Добър дрибъл. 201 00:12:29,197 --> 00:12:31,197 Вие добре ли сте? 202 00:12:38,863 --> 00:12:40,337 Страхотно, Вера! 203 00:12:40,487 --> 00:12:42,487 Подай. Да. Много добре. 204 00:12:51,529 --> 00:12:53,338 Деца! 205 00:12:53,488 --> 00:12:54,779 Играйте чисто. 206 00:12:54,905 --> 00:12:56,343 Али, ставай. Случва се. 207 00:12:56,446 --> 00:12:57,696 Щях да успея. 208 00:12:57,779 --> 00:12:59,679 Луизе и Джун правят каквото искат. 209 00:12:59,779 --> 00:13:01,863 Тръгнаха си. - Къде са? 210 00:13:01,988 --> 00:13:03,988 Успокой се и да играем, Али. 211 00:13:04,197 --> 00:13:06,197 Не беше зле. Хайде. 212 00:13:09,446 --> 00:13:12,613 Джени, ще потърсиш ли Джун и Луизе? 213 00:13:14,779 --> 00:13:16,779 Но тогава няма да играем. 214 00:13:40,738 --> 00:13:42,738 Страхотно, Лукас. 215 00:13:46,321 --> 00:13:48,738 Рубен, ела тук. 216 00:13:48,821 --> 00:13:50,946 Ти си съдия, връщам се след малко. 217 00:13:52,863 --> 00:13:56,321 Джун? Луизе? 218 00:14:22,321 --> 00:14:23,321 Ще влизате ли? 219 00:14:23,404 --> 00:14:25,905 Искахме малко чист въздух, г-жо Новак. 220 00:14:26,362 --> 00:14:28,846 Луизе, покажи ми какво скри под крака си. 221 00:14:28,946 --> 00:14:30,946 Нищо. - Хайде. Покажи ми. 222 00:14:35,488 --> 00:14:37,946 Пушехте ли? - Не. 223 00:14:38,072 --> 00:14:40,072 Защо ви е запалката? 224 00:14:40,404 --> 00:14:41,963 За хероина. 225 00:14:42,113 --> 00:14:44,551 Джун, не е смешно. - Мисля, че е смешно. 226 00:14:44,780 --> 00:14:46,696 Каза, че си болна. Повярвах ти. 227 00:14:46,780 --> 00:14:48,363 Само искахме чист въздух. 228 00:14:48,488 --> 00:14:50,488 Мога да потвърдя. 229 00:14:50,780 --> 00:14:52,780 Добре, влизайте всички. 230 00:15:01,946 --> 00:15:03,946 А запалката ми? 231 00:15:04,279 --> 00:15:06,446 Остава у мен засега. - Докога? 232 00:15:06,654 --> 00:15:08,988 Ще говоря с родителите ти. - Не. 233 00:15:09,279 --> 00:15:11,279 Моля ви, не го правете. 234 00:15:11,988 --> 00:15:13,338 Добре. 235 00:15:13,488 --> 00:15:14,488 Но следващия път 236 00:15:14,571 --> 00:15:16,571 ми кажете, че ще излезете, ясно? 237 00:15:17,197 --> 00:15:19,197 А запалката? - Разбрахте ли? 238 00:15:19,488 --> 00:15:21,488 Разбрахме. - Да, г-жо Новак. 239 00:15:21,696 --> 00:15:22,922 Добре. 240 00:15:23,072 --> 00:15:25,510 Запалката ще си я вземеш след часовете. 241 00:15:25,654 --> 00:15:27,654 Сега влизайте. 242 00:15:35,197 --> 00:15:38,905 Ще го направя. При бушоните, зад гардероба. 243 00:15:39,237 --> 00:15:40,488 Ще се видим вкъщи. 244 00:15:40,613 --> 00:15:42,213 Здрасти, Оскар. 245 00:15:42,363 --> 00:15:44,905 Здравей. - Здрасти. 246 00:15:45,237 --> 00:15:48,780 Това беше в салона и не е на някой от моите ученици. 247 00:15:49,488 --> 00:15:52,529 Дневник на някоя си Стефи. Без фамилия. 248 00:15:52,863 --> 00:15:55,197 Дневник. Прочетохте ли го? 249 00:15:55,488 --> 00:15:58,821 Не бих го направила. - Честно? Нито пък аз. 250 00:15:59,237 --> 00:16:02,488 Имах проблеми с имейла си вчера. 251 00:16:02,988 --> 00:16:06,237 Можете ли да проверите логина ми? - Г-жо Кун? 252 00:16:06,488 --> 00:16:08,321 Надали. Да? 253 00:16:08,404 --> 00:16:10,613 Трябва ми хигиенен продукт. Спешно. 254 00:16:10,738 --> 00:16:11,988 Т или П? - Т, моля. 255 00:16:12,113 --> 00:16:13,755 За теб? - Не, благодаря. 256 00:16:13,905 --> 00:16:15,905 Колко? - Два. 257 00:16:17,696 --> 00:16:19,905 Ще предам. Няма проблем. 258 00:16:20,988 --> 00:16:22,988 Благодаря. Чао. - Чао. 259 00:16:26,988 --> 00:16:28,546 Г-жо Кун? - Да? 260 00:16:28,696 --> 00:16:29,738 Логинът ми? 261 00:16:29,821 --> 00:16:32,030 Както казах, съжалявам, но не мога. 262 00:16:33,030 --> 00:16:35,988 Защо не? - Защото Мариам вече го направи. 263 00:16:37,113 --> 00:16:39,047 В кутията ви е. 264 00:16:39,197 --> 00:16:41,197 Страхотна сте. Благодаря. 265 00:16:41,571 --> 00:16:43,571 Моля? - "Страхотна сте". 266 00:17:53,321 --> 00:17:55,321 Вече си готов? 267 00:17:57,655 --> 00:18:00,404 Не искаш ли да провериш отговорите си? 268 00:18:01,321 --> 00:18:03,254 Може ли да изляза? 269 00:18:03,404 --> 00:18:05,404 Но пази тишина. 270 00:18:26,863 --> 00:18:28,863 Том. - Не е мой. 271 00:18:29,905 --> 00:18:32,113 Това е твоят почерк, твой е. 272 00:18:34,780 --> 00:18:36,780 Дай ми теста. - Не. 273 00:18:37,197 --> 00:18:38,321 Дай ми го. - Не. 274 00:18:38,446 --> 00:18:39,446 Не е негов. 275 00:18:39,530 --> 00:18:41,238 Говоря с Том. Тихо. 276 00:18:41,363 --> 00:18:43,296 Дай ми го. 277 00:18:43,446 --> 00:18:45,171 Не. 278 00:18:45,321 --> 00:18:47,321 Том! 279 00:18:48,780 --> 00:18:50,780 Моля, продължете. 280 00:18:58,446 --> 00:19:01,155 Вземи го и започни отначало. Имаш 20 минути. 281 00:19:02,655 --> 00:19:03,696 Какъв е смисълът? 282 00:19:03,780 --> 00:19:06,346 Опитай или получаваш двойка за преписване. 283 00:19:06,446 --> 00:19:08,446 Не е мой. - Без дискусии. 284 00:19:15,279 --> 00:19:17,805 Оставете химикалките и дайте тестовете си. 285 00:19:17,905 --> 00:19:19,905 Благодаря. 286 00:19:21,696 --> 00:19:23,696 Том, остани за малко, моля. 287 00:19:23,905 --> 00:19:25,905 Ще чакам отвън. - Добре. 288 00:19:27,238 --> 00:19:28,421 Е, Том. 289 00:19:28,571 --> 00:19:30,696 Не одобрявам поведението ти. 290 00:19:31,279 --> 00:19:32,546 Какво съм направил? 291 00:19:32,696 --> 00:19:33,905 Първо, преписва, 292 00:19:33,988 --> 00:19:37,321 после спори и разсейваше съучениците си. 293 00:19:37,738 --> 00:19:39,738 Погледнах пищова ти. 294 00:19:40,363 --> 00:19:44,238 Като ще правиш пищов, поне напиши правилните неща. 295 00:19:45,030 --> 00:19:49,488 Преписал си собствените си грешки, а после твърдиш, че не е твоят? 296 00:19:51,405 --> 00:19:53,530 Как би се почувствал, ако те лъжа? 297 00:19:54,321 --> 00:19:56,321 Няма да е готино, нали? 298 00:19:56,988 --> 00:19:58,988 Том? 299 00:19:59,279 --> 00:20:00,755 Какво трябва да кажа? 300 00:20:00,905 --> 00:20:05,446 Искам да разбереш, че поведението ти не е честно спрямо другите. 301 00:20:05,571 --> 00:20:07,988 Правилата важат за всички. Разбра ли? 302 00:20:09,822 --> 00:20:13,072 Разбра ли, Том? - Да. Не съм идиот. 303 00:20:14,863 --> 00:20:16,863 Нещо да добавиш? 304 00:20:18,530 --> 00:20:20,380 Съжалявам? - "Съжалявам". 305 00:20:20,530 --> 00:20:22,843 Съжалявам. Нали това искате да чуете? 306 00:20:26,738 --> 00:20:28,738 Може ли да си ходя? 307 00:20:29,613 --> 00:20:31,613 Да, може. 308 00:20:37,072 --> 00:20:39,072 Ще уведомим родителите. 309 00:20:39,655 --> 00:20:40,655 Чудесно. 310 00:20:40,738 --> 00:20:43,155 Кога ще имаш списък с участниците? 311 00:20:43,405 --> 00:20:46,030 Може би до края на другия месец. Става ли? 312 00:20:46,571 --> 00:20:48,571 Добро утро, Карла. 313 00:20:49,863 --> 00:20:50,905 Въпрос. - Здравей. 314 00:20:50,988 --> 00:20:52,571 Имаш час в салона, нали? 315 00:20:52,655 --> 00:20:53,755 Само секунда. 316 00:20:53,905 --> 00:20:56,030 Да. - Исках да попитам 317 00:20:56,197 --> 00:20:59,263 дали може да обсъдим един от учениците ти по-късно. 318 00:20:59,363 --> 00:21:00,488 Разбира се. 319 00:21:00,613 --> 00:21:02,588 Али. - Какво има този път? 320 00:21:02,738 --> 00:21:07,363 Едва премина миналия срок. Може да се наложи да повтаря годината. 321 00:21:08,197 --> 00:21:09,305 Здрасти. - Здравей. 322 00:21:09,405 --> 00:21:12,446 Обсъждаме Али, Томас. - Трудна тема. 323 00:21:12,571 --> 00:21:14,047 "Трудна тема"? Защо? 324 00:21:14,197 --> 00:21:17,363 Просто трудна. Има опасност да повтаря. 325 00:21:17,488 --> 00:21:19,171 Абсолютно. - Една секунда. 326 00:21:19,321 --> 00:21:22,780 Тим? Ще си приказваме друг път. 327 00:21:22,863 --> 00:21:24,863 Трябва да затварям. 328 00:21:25,446 --> 00:21:27,055 Когато имаш време. - Добре. 329 00:21:27,155 --> 00:21:29,155 Достатъчно засега. 330 00:21:29,530 --> 00:21:31,738 Устният му изпит ли? - И той. 331 00:21:32,780 --> 00:21:34,780 Да. Чао, Тим. 332 00:21:36,238 --> 00:21:41,321 Срокът тъкмо започва. Може да се оправи. Говорихте ли с родителите му? 333 00:21:41,446 --> 00:21:43,655 Още не. - Аз... 334 00:21:43,738 --> 00:21:45,822 Знаете ли какво работят? 335 00:21:46,197 --> 00:21:49,135 Баща му май кара такси. - Каква връзка има това? 336 00:21:49,697 --> 00:21:53,072 Може би никой не е вкъщи да му помага да учи. 337 00:21:53,197 --> 00:21:55,155 Повярва ли им? - На родителите? 338 00:21:55,280 --> 00:21:57,047 Да, онзи ден. 339 00:21:57,197 --> 00:21:59,805 За оценките на Али ли говорим, или за кражбата? 340 00:21:59,905 --> 00:22:03,613 Глупости, не става дума за това. Това няма значение. 341 00:22:03,738 --> 00:22:07,221 Ясно. Ще отговоря на въпроса ти. Да, вярвам на родителите. 342 00:22:07,321 --> 00:22:10,446 Вярвам, че са честни хора и че Али не е откраднал. 343 00:22:10,571 --> 00:22:13,863 Това беше въпрос, Карла. Просто въпрос. 344 00:22:14,363 --> 00:22:16,130 Стига, Ванеса. 345 00:22:16,280 --> 00:22:18,280 Всички са много напрегнати. 346 00:22:19,655 --> 00:22:24,822 Много благодаря, Карла. - Да се връщаме на работа. 347 00:24:55,156 --> 00:24:57,321 Здрасти, Карла. - Здравей. 348 00:25:05,822 --> 00:25:07,822 Здрасти. - Здравей. 349 00:25:07,989 --> 00:25:10,905 Исках да кажа, че съжалявам. - В смисъл? 350 00:25:11,655 --> 00:25:14,405 Не беше редно да обискираме класа. 351 00:25:16,530 --> 00:25:18,530 Всичко е наред. Забрави. 352 00:25:21,447 --> 00:25:23,130 Ще ми направиш ли услуга? 353 00:25:23,280 --> 00:25:25,530 Да говорим на немски на работа. 354 00:25:27,864 --> 00:25:30,156 Защо? Срамуваш ли се? - Не. 355 00:25:30,572 --> 00:25:33,030 По-добре е заради колегите. 356 00:25:34,905 --> 00:25:36,947 Добре, защо не. 357 00:25:38,780 --> 00:25:40,780 Благодаря ти. 358 00:27:21,739 --> 00:27:24,114 Г-жо Кун, принтерите отново стачкуват. 359 00:27:25,197 --> 00:27:28,614 Пак ли? Звучи като работа за учителския съвет. 360 00:27:28,739 --> 00:27:30,630 Заклещени листи. 361 00:27:30,780 --> 00:27:33,697 Отвори капака. - Не ме бива с тези неща. 362 00:27:33,864 --> 00:27:35,114 Обикновено засядат там. 363 00:27:35,197 --> 00:27:36,905 Имам час, а ти си по-бърза. 364 00:27:37,031 --> 00:27:39,094 Ще погледнем, когато имаме време. 365 00:27:39,905 --> 00:27:41,905 Благодаря. 366 00:27:46,572 --> 00:27:49,322 Той не иска. Ние да го правим вместо него. 367 00:27:53,488 --> 00:27:54,964 Г-жо Новак? 368 00:27:55,114 --> 00:27:57,114 С какво да помогнем? 369 00:27:58,530 --> 00:28:02,197 Г-жо Кун, имам огромен проблем. 370 00:28:03,238 --> 00:28:05,426 Да. Какво можем да направим за вас? 371 00:28:08,363 --> 00:28:10,363 Как да го кажа по-деликатно? 372 00:28:13,530 --> 00:28:17,530 Извинете, може ли с г-жа Кун да поговорим насаме? 373 00:28:18,447 --> 00:28:20,447 Разбира се. Искате да изляза? 374 00:28:22,031 --> 00:28:24,572 Мариам, погледни принтера. 375 00:28:24,697 --> 00:28:28,156 Диплома по физика не стига за решаване на проблема. 376 00:28:31,280 --> 00:28:33,363 Ще седнете ли? - Не, благодаря. 377 00:28:34,322 --> 00:28:39,488 Имах час по физическо и якето ми беше в учителската стая. 378 00:28:41,405 --> 00:28:44,280 Какво е станало с якето? - Още си е там. 379 00:28:45,156 --> 00:28:47,156 И какъв е проблемът? 380 00:28:47,780 --> 00:28:51,530 Портфейлът ми беше в него, а в портфейла имаше... 381 00:28:52,697 --> 00:28:54,989 Пари? - Пари, точно така. 382 00:28:55,363 --> 00:28:56,630 Имаше. 383 00:28:56,780 --> 00:28:58,822 Някой от преподавателите? 384 00:28:59,238 --> 00:29:01,363 Защо да е някой колега? 385 00:29:01,488 --> 00:29:05,322 Било е в учителската стая, няма как да е ученик. 386 00:29:05,864 --> 00:29:07,380 Влез! 387 00:29:07,530 --> 00:29:09,530 А, добре. 388 00:29:13,114 --> 00:29:15,114 Е... кой беше там? 389 00:29:17,822 --> 00:29:19,797 Благодаря! 390 00:29:19,947 --> 00:29:22,447 Либенверда беше там, 391 00:29:23,280 --> 00:29:26,530 г-жа Земник, не бях там през цялото време, така че... 392 00:29:27,739 --> 00:29:29,072 Мариам, разбира се... 393 00:29:29,156 --> 00:29:31,530 Либенверда, Земник, г-жа Ирфан. 394 00:29:33,238 --> 00:29:35,238 Смятате, че е някой от тях? 395 00:29:37,363 --> 00:29:38,881 Г-жо Кун. 396 00:29:39,031 --> 00:29:41,031 Имате ли да ми казвате нещо? 397 00:29:41,363 --> 00:29:43,363 Като например? 398 00:29:43,906 --> 00:29:46,322 Блузата ви. Не съм я виждала преди. 399 00:29:47,906 --> 00:29:50,363 Блузата ми? Какво за блузата ми? 400 00:29:50,489 --> 00:29:53,238 Г-жо Кун, много ми е неприятно да го кажа, 401 00:29:53,363 --> 00:29:55,988 но има индикации, че вие сте го направила. 402 00:29:57,156 --> 00:29:59,156 Направила какво? 403 00:30:03,363 --> 00:30:04,881 Шегувате се. 404 00:30:05,031 --> 00:30:07,739 Не искам да създавам смут. Върнете парите, 405 00:30:07,864 --> 00:30:11,989 обещайте, че това ще спре, и го забравяме начаса. Става ли? 406 00:30:15,739 --> 00:30:18,489 Ама вие сериозно ли? Наистина? 407 00:30:18,614 --> 00:30:22,238 Приемете го за шанс. Повече няма да го споменаваме. 408 00:30:22,363 --> 00:30:24,363 "Шанс"? Това е възмутително! 409 00:30:26,447 --> 00:30:28,447 Напуснете веднага. 410 00:30:29,697 --> 00:30:31,697 Моля, напуснете веднага! 411 00:30:36,489 --> 00:30:38,489 Напуснете! 412 00:30:42,572 --> 00:30:44,572 Може ли да вляза? 413 00:31:08,614 --> 00:31:10,614 Може ли да ви покажа нещо? 414 00:31:18,114 --> 00:31:21,302 Г-жо Кун, спрете каквото правите и елате в офиса ми. 415 00:31:23,989 --> 00:31:26,238 Мамо, яде ли вече? 416 00:31:26,322 --> 00:31:29,572 Не, ще ядем заедно. Изчакай ме. 417 00:31:29,697 --> 00:31:31,697 Побързай, умирам от глад. 418 00:31:33,198 --> 00:31:35,198 Моля, седнете. 419 00:31:41,073 --> 00:31:44,447 Г-жо Кун, сигурно се досещате за какво става въпрос. 420 00:31:46,364 --> 00:31:48,364 Има ли нещо, което да кажете? 421 00:31:51,156 --> 00:31:53,822 Това твърдение е напълно безобразно. 422 00:31:55,405 --> 00:31:59,447 Добре, но има проблем и трябва да поговорим за него. 423 00:32:00,156 --> 00:32:02,156 Това не е твърдение. 424 00:32:02,405 --> 00:32:04,172 Да, такова е. 425 00:32:04,322 --> 00:32:06,322 Имате ли доказателства? 426 00:32:10,489 --> 00:32:12,489 Дайте ми го. 427 00:32:14,906 --> 00:32:16,906 Г-жо Новак. 428 00:32:46,156 --> 00:32:49,864 Познавайки ви, г-жо Кун, не мога да повярвам какво виждам. 429 00:32:50,156 --> 00:32:53,447 Това ли е доказателството? Лице не се вижда. 430 00:32:54,364 --> 00:32:56,364 А блузата? 431 00:32:56,739 --> 00:32:58,006 Какво за блузата? 432 00:32:58,156 --> 00:33:02,198 Ако не греша, това е блузата, която носите в момента. 433 00:33:04,364 --> 00:33:10,405 Проверили ли сте дали някой от 70-те човека тук няма същата? 434 00:33:11,031 --> 00:33:14,697 50% от тези хора са мъже, така че те не носят блузи, 435 00:33:14,822 --> 00:33:17,510 останалите 50% или са били в час, или болни. 436 00:33:19,656 --> 00:33:24,156 Ако не можем да намерим решение, ще трябва да докладвам за това. 437 00:33:24,864 --> 00:33:27,822 Какво решение? - Съвместно решение. 438 00:33:29,447 --> 00:33:33,073 Като за начало бихте могли да върнете парите на г-жа Новак. 439 00:33:33,405 --> 00:33:35,405 Какво? 440 00:33:36,156 --> 00:33:38,531 Значи вече сте приели, че съм виновна. 441 00:33:40,364 --> 00:33:42,364 Дръжте. 442 00:33:45,572 --> 00:33:47,572 Ето, вземете ги! 443 00:33:49,656 --> 00:33:51,864 По стечение на обстоятелствата 444 00:33:52,322 --> 00:33:56,114 трябва да отида до банкомата, защото нямам никакви пари. 445 00:33:56,239 --> 00:33:58,239 Нещо друго тук 446 00:33:58,739 --> 00:34:02,031 да е ваше? Моля, вземете си го. 447 00:34:02,364 --> 00:34:04,530 Или искате да ме претърсите? 448 00:34:04,989 --> 00:34:06,589 Ето! 449 00:34:06,739 --> 00:34:09,530 Това вече е част от ежедневието ни тук. 450 00:34:20,655 --> 00:34:22,655 Добре ли си? - Един момент. 451 00:34:25,489 --> 00:34:27,489 Г-жо Кун? 452 00:34:27,697 --> 00:34:29,339 Какво има? 453 00:34:29,489 --> 00:34:32,989 Г-жо Кун, може ли да поговорим за момент? 454 00:34:33,114 --> 00:34:35,114 Къде отиваме? 455 00:34:35,322 --> 00:34:37,781 Г-жо Кун, моля, спрете за секунда! 456 00:34:38,114 --> 00:34:40,114 Какво е станало? 457 00:34:43,073 --> 00:34:44,073 Хайде. 458 00:34:44,156 --> 00:34:46,156 Пусни ме! - Върви! 459 00:34:47,364 --> 00:34:49,447 Хайде, моля те. Да си ходим. 460 00:35:01,948 --> 00:35:03,948 Ще ти кажа по-късно. 461 00:35:06,696 --> 00:35:07,781 Може ли да говорим? 462 00:35:07,864 --> 00:35:10,614 Може да говорите пред г-н Дудек. 463 00:35:14,156 --> 00:35:15,823 Мисля, че правим грешка. 464 00:35:15,906 --> 00:35:16,964 Наистина ли? 465 00:35:17,114 --> 00:35:19,889 Обективно погледнато, видеото не е доказателство. 466 00:35:19,989 --> 00:35:22,389 Късно е да се разкайвате за смелостта си. 467 00:35:22,489 --> 00:35:26,989 Има и друг проблем. Твоят запис нарушава личните права. 468 00:35:27,114 --> 00:35:29,697 Не само на г-жа Кун, но на всички колеги. 469 00:35:29,823 --> 00:35:31,631 Мамка му. 470 00:35:31,781 --> 00:35:33,198 Трябваше да остане тайна. 471 00:35:33,280 --> 00:35:35,572 Късно е вече, г-жо Новак. 472 00:35:36,198 --> 00:35:37,198 И сега какво? 473 00:35:37,322 --> 00:35:41,681 Ще се обадя на адвоката ни, който ще каже да го предадем на полицията... 474 00:35:41,781 --> 00:35:44,031 Полиция? - ... повдигане на обвинение 475 00:35:44,115 --> 00:35:45,865 срещу неизвестен извършител. 476 00:35:45,989 --> 00:35:49,948 Дотогава всички трябва да се съгласим с една формулировка, ясно? 477 00:35:50,239 --> 00:35:54,364 Ще се въздържаме от обвинения, подозрения или предварителни оценки. 478 00:35:54,614 --> 00:35:56,614 Разбрано. Ще предам. 479 00:35:57,489 --> 00:35:59,489 Ясно? 480 00:36:01,280 --> 00:36:03,280 Ами Оскар? 481 00:36:44,948 --> 00:36:46,297 Не е зле, Луизе. 482 00:36:46,447 --> 00:36:48,447 Луизе, колко имаш? 483 00:36:49,697 --> 00:36:51,089 Браво. 484 00:36:51,239 --> 00:36:52,673 Руби. 485 00:36:52,823 --> 00:36:54,823 И Ела. - Страхотно! 486 00:36:54,948 --> 00:36:57,031 Заедно ли учихте? - Да. 487 00:36:57,447 --> 00:36:59,006 Том. 488 00:36:59,156 --> 00:37:01,156 Има още какво да учиш. 489 00:37:03,572 --> 00:37:08,073 Али, много по-добре. - Страхотно, четворка! 490 00:37:08,280 --> 00:37:11,406 Обикновено имаш поне четворка. Какво се случи? 491 00:37:14,739 --> 00:37:17,656 Поздравления. Страхотна работа, Оскар. 492 00:37:18,364 --> 00:37:20,214 Наистина страхотно. 493 00:37:20,364 --> 00:37:22,364 Вера, браво. 494 00:37:23,698 --> 00:37:25,214 Петица. 495 00:37:25,364 --> 00:37:26,923 Рубен? 496 00:37:27,073 --> 00:37:29,073 Не е зле. 497 00:37:31,239 --> 00:37:33,239 Щастлив съм. 498 00:37:33,906 --> 00:37:35,322 Колко имаш? 499 00:37:35,447 --> 00:37:37,447 Внимание! 500 00:37:40,614 --> 00:37:46,406 Изпратих имейл на родителите за обмена с Англия. Напомнихте ли им? 501 00:37:46,739 --> 00:37:48,089 Да. - Да. 502 00:37:48,239 --> 00:37:50,489 Добре. Йозефине? 503 00:37:50,739 --> 00:37:53,347 Ще сложите ли класацията с оценките на дъската? 504 00:37:53,447 --> 00:37:56,073 Да, моля. - Не. 505 00:37:58,906 --> 00:38:01,572 Кой иска да види класацията на дъската? 506 00:38:03,406 --> 00:38:06,781 Виж. - Има... Кой от вас? 507 00:38:07,239 --> 00:38:10,198 Кой от вас по-скоро не би искал да я види? 508 00:38:10,406 --> 00:38:12,447 Защо? - Йозефине. Тишина! 509 00:38:13,322 --> 00:38:15,656 Йозефине, защо това е важно за теб? 510 00:38:16,489 --> 00:38:18,572 Искам да знам къде съм. 511 00:38:19,031 --> 00:38:21,031 На стола си. 512 00:38:23,656 --> 00:38:24,840 Том! 513 00:38:24,990 --> 00:38:28,948 Ами ако си на последно място? - Трябвало е да учиш повече. 514 00:38:29,364 --> 00:38:33,406 Какво ще стане, ако имаш лош резултат и всички искат да го видят? 515 00:38:34,322 --> 00:38:35,589 Руби... 516 00:38:35,739 --> 00:38:38,364 Ще се забрави. 517 00:38:38,656 --> 00:38:42,281 След седмица-две никой няма да помни кой е получил 6 или 2. 518 00:38:42,698 --> 00:38:44,906 Значи няма нужда да я показвам. 519 00:38:48,447 --> 00:38:51,156 Да продължим. Няма да показвам класацията. 520 00:38:52,073 --> 00:38:54,447 Ако... - Целият клас... 521 00:38:55,990 --> 00:38:59,656 Който иска да знае мястото си, да дойде след часа. 522 00:38:59,739 --> 00:39:01,739 О, не. 523 00:39:02,823 --> 00:39:04,906 Качете столовете си. Благодаря. 524 00:39:05,073 --> 00:39:08,531 Жалко, исках да видя класацията. 525 00:39:09,281 --> 00:39:11,594 Г-жо Новак, трябва да взема дневника. 526 00:39:11,990 --> 00:39:14,656 Чао, г-жо Новак. - Заповядай. 527 00:39:15,156 --> 00:39:17,156 Благодаря. Чао. - Чао. 528 00:39:20,656 --> 00:39:22,906 Чакаш ли нещо, Оскар? 529 00:39:25,406 --> 00:39:28,094 Можеш да се гордееш с изключителния си тест. 530 00:39:31,531 --> 00:39:33,531 Погледни. 531 00:39:35,739 --> 00:39:37,739 Исках да ти дам още нещо. 532 00:39:39,656 --> 00:39:41,656 Знаеш ли какво е това? 533 00:39:42,406 --> 00:39:44,089 Това е кубчето на Рубик. 534 00:39:44,239 --> 00:39:46,739 Става въпрос за математика, не магия. 535 00:39:48,781 --> 00:39:50,781 Има алгоритми 536 00:39:52,990 --> 00:39:56,239 за бързо подреждане. Знаеш ли какво е "алгоритъм"? 537 00:39:57,865 --> 00:40:02,322 Ясно дефиниран набор от стъпки за решаване на даден проблем. 538 00:40:02,614 --> 00:40:04,614 Виж. 539 00:40:17,739 --> 00:40:19,739 Искаш ли да пробваш? 540 00:40:28,823 --> 00:40:31,073 Мога да ти го дам назаем, ако искаш. 541 00:40:31,739 --> 00:40:33,048 Как се прави? 542 00:40:33,198 --> 00:40:36,448 Въртиш го, докато на всяка страна има само един цвят. 543 00:40:41,656 --> 00:40:43,297 Става все по-зле. 544 00:40:43,447 --> 00:40:46,198 Задръж го, докато го подредиш. Съгласен? 545 00:40:50,406 --> 00:40:53,573 Ако нещо те тревожи, ми кажи, става ли? 546 00:40:56,447 --> 00:40:58,865 Или на вашия съветник г-жа Земник. 547 00:40:58,990 --> 00:41:00,990 Защо майка ми плака вчера? 548 00:41:02,948 --> 00:41:04,948 Тя не ти ли каза? 549 00:41:06,573 --> 00:41:08,573 Разбирам. 550 00:41:09,406 --> 00:41:11,406 Спорихте ли с нея? 551 00:41:17,614 --> 00:41:19,214 Здравей, Оскар. Влизай. 552 00:41:19,364 --> 00:41:22,198 Седни. - Здравей, Оскар. 553 00:41:26,448 --> 00:41:27,715 Ами... 554 00:41:27,865 --> 00:41:31,115 Обадихме се на майка ти, но тя не отговори. 555 00:41:31,739 --> 00:41:33,739 Искаш ли бонбон? 556 00:41:36,823 --> 00:41:39,406 Тя се успа и не искаше да говори. 557 00:41:42,198 --> 00:41:45,198 Може ли да й се обадиш по телефона си? 558 00:41:45,448 --> 00:41:47,214 Какво да й кажа? 559 00:41:47,364 --> 00:41:49,364 Че искаме да поговорим с нея. 560 00:41:55,740 --> 00:42:00,198 Здравей, мамо, аз съм с д-р Бьом. Тя иска да говори с теб. 561 00:42:00,406 --> 00:42:04,281 Кажи на д-р Бьом... 562 00:42:08,157 --> 00:42:10,157 Да, мамо. Чао. 563 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Какво каза тя? 564 00:42:16,614 --> 00:42:19,157 Че не иска да говори с вас. 565 00:42:19,239 --> 00:42:21,239 И... 566 00:42:21,948 --> 00:42:23,048 И? 567 00:42:23,198 --> 00:42:25,239 Да не се месите. 568 00:42:26,990 --> 00:42:28,990 Какво е сбъркала майка ми? 569 00:42:29,656 --> 00:42:31,865 По-добре е майка ти да ти каже. 570 00:42:31,990 --> 00:42:33,990 Защо? Кажете ми вие. 571 00:42:34,740 --> 00:42:38,740 Добре, достатъчно си голям, а и така или иначе ще чуеш за това. 572 00:42:39,656 --> 00:42:42,073 Майка ти няма да работи тук засега. 573 00:42:42,198 --> 00:42:46,281 Казвам "засега", защото трябва да разберем какво се е случило. 574 00:42:46,781 --> 00:42:48,756 Какво се е случило? 575 00:42:48,906 --> 00:42:51,614 Както казах, трябва да разберем. 576 00:42:51,906 --> 00:42:53,364 Искам да знам сега. 577 00:42:53,489 --> 00:42:55,802 Оскар, не мога да кажа повече засега. 578 00:42:58,032 --> 00:43:00,032 Свързано ли е с кражбата? 579 00:43:01,032 --> 00:43:04,364 Защо питаш? Не сме говорили за кражбата. 580 00:43:04,489 --> 00:43:08,281 Не ми казвате нищо и майка ми няма да работи тук. 581 00:43:13,823 --> 00:43:15,381 Не е била тя. 582 00:43:15,531 --> 00:43:17,506 Никой не казва, че е била тя. 583 00:43:17,656 --> 00:43:19,781 Никой не обвинява майка ти. 584 00:43:20,115 --> 00:43:22,364 Но й кажи, че трябва да поговорим. 585 00:43:22,489 --> 00:43:24,823 Оскар, да излезем. 586 00:43:46,281 --> 00:43:49,115 Нямаше нужда. - Имаше. 587 00:43:51,281 --> 00:43:53,157 Мислех, че ще успокоим нещата. 588 00:43:53,281 --> 00:43:56,073 Споменахте "формулировка". 589 00:43:57,115 --> 00:44:00,406 Първо, не казах нищо, което той вече да не знае. 590 00:44:00,531 --> 00:44:02,823 Второ, вие го доведохте тук. 591 00:44:02,948 --> 00:44:06,364 Но не да правим внушения. Това искахме да избегнем. 592 00:44:06,489 --> 00:44:09,927 Направете си услуга и се доверявайте повече на опита ми. 593 00:44:10,032 --> 00:44:13,239 "Опит"... Момчето е объркано, не виждате ли? 594 00:44:13,406 --> 00:44:16,406 Момчето знае какво става. Не е вчерашно. 595 00:44:16,781 --> 00:44:19,073 Ние сме обърканите. 596 00:45:11,157 --> 00:45:14,198 Децата са страхотни. Дружелюбни са. 597 00:45:14,448 --> 00:45:16,448 Помагат си едно на друго. 598 00:45:17,239 --> 00:45:19,948 Като цяло, класът е много сплотен. 599 00:45:21,032 --> 00:45:22,656 Има какво да се подобрява. 600 00:45:22,740 --> 00:45:24,740 Добре, чао. 601 00:45:25,573 --> 00:45:27,907 Здравейте. - Здравейте. 602 00:45:28,115 --> 00:45:29,965 Г-н Наухаус. Бащата на Том. 603 00:45:30,115 --> 00:45:32,364 Седнете. - Добре. 604 00:45:33,115 --> 00:45:36,489 Споделях впечатленията си 605 00:45:36,615 --> 00:45:40,490 и подчертавах колко е важно учениците да работят самостоятелно. 606 00:45:42,990 --> 00:45:44,323 Повече за екскурзията. 607 00:45:44,406 --> 00:45:46,406 Написах имейл. - Благодаря. 608 00:45:46,781 --> 00:45:49,640 Джун каза, че по математика оценките не са добри. 609 00:45:49,740 --> 00:45:51,406 За съжаление е вярно. 610 00:45:51,489 --> 00:45:53,489 Но провалът не е само на децата. 611 00:45:54,406 --> 00:45:57,823 Не бих се изразила така. "Провал" е твърде сурова дума. 612 00:45:57,948 --> 00:46:01,073 Честно казано, нищо не разбрах от задачите. 613 00:46:01,990 --> 00:46:03,281 Бяха като черна кутия. 614 00:46:03,364 --> 00:46:06,698 Тези задачи не са за 12-годишни, нали? 615 00:46:07,157 --> 00:46:10,865 Това е материал за шести клас. Следвам учебната програма. 616 00:46:12,073 --> 00:46:14,698 Г-жо Новак, искам да повдигна един въпрос. 617 00:46:14,948 --> 00:46:16,340 Да, моля. 618 00:46:16,490 --> 00:46:20,531 Джени каза, че имало разпит 619 00:46:21,032 --> 00:46:25,115 и била принудена да разкрие информация за свои съученици. 620 00:46:25,490 --> 00:46:28,199 Не знам дали всички знаят за това. 621 00:46:28,323 --> 00:46:31,057 Обсъдихме го в чата на родителите в "УотсАп". 622 00:46:31,157 --> 00:46:34,406 Може ли да ни кажете повече за това? 623 00:46:35,531 --> 00:46:37,531 Никой не е бил принуждаван. 624 00:46:37,740 --> 00:46:41,656 Искахме да поговорим с представителите на класа, 625 00:46:43,032 --> 00:46:45,323 за да ни помогнат по един въпрос. 626 00:46:45,490 --> 00:46:48,990 Изглежда, сякаш сте принуждавали децата... 627 00:46:50,115 --> 00:46:52,390 Подбуждали сте ги да издават другите. 628 00:46:52,490 --> 00:46:55,615 Г-жо Хаубрикс, отново ползвате доста сурови думи. 629 00:46:55,907 --> 00:46:57,473 Поискахме помощ от децата. 630 00:46:57,573 --> 00:46:59,448 Да портят съучениците си 631 00:46:59,531 --> 00:47:01,948 и да си мълчат за това. 632 00:47:02,073 --> 00:47:06,364 Упражнявате им огромен психологически натиск. 633 00:47:06,490 --> 00:47:12,490 Децата говориха свободно в безопасно пространство. 634 00:47:13,364 --> 00:47:17,032 Можем да поговорим насаме по този въпрос след срещата. 635 00:47:17,157 --> 00:47:19,015 Това засяга всички. Не разбирам. 636 00:47:19,115 --> 00:47:21,823 Влез. - По-добре всички да чуем... 637 00:47:27,865 --> 00:47:29,865 Г-жо Кун. 638 00:47:33,199 --> 00:47:35,007 Продължавайте. 639 00:47:35,157 --> 00:47:37,157 Добре... 640 00:47:39,448 --> 00:47:40,673 Докъде бяхме? 641 00:47:40,823 --> 00:47:43,573 Какво стана с Али? Не разбрах. 642 00:47:44,531 --> 00:47:48,115 Имаше действия, които не одобрявах, 643 00:47:48,531 --> 00:47:50,865 но мога да ви уверя, 644 00:47:51,490 --> 00:47:54,990 че се справяме с проблемите. - В какъв смисъл "справяме"? 645 00:47:55,281 --> 00:47:57,573 Както казах, нека го обсъдим насаме. 646 00:47:58,364 --> 00:48:01,052 Защо не разкажете другата част от историята? 647 00:48:01,490 --> 00:48:03,490 Каква "друга част"? 648 00:48:06,531 --> 00:48:10,099 Родителите имат право да знаят какво наистина се е случило. 649 00:48:10,199 --> 00:48:11,932 Сега не е подходящият момент. 650 00:48:12,032 --> 00:48:16,074 Родителите имат право да знаят, че учителката на децата им 651 00:48:16,823 --> 00:48:18,548 ще бъде съдена. 652 00:48:18,698 --> 00:48:21,032 Г-жо Кун, това е много неподходящо. 653 00:48:21,157 --> 00:48:23,157 Стига вече! 654 00:48:23,907 --> 00:48:28,865 Искате ли да знаете какво се е случило? - Разбира се, че искаме. 655 00:48:29,406 --> 00:48:33,074 Тази жена е правила тайни видеозаписи в училище. 656 00:48:33,531 --> 00:48:34,615 Какво? На кого? 657 00:48:34,698 --> 00:48:36,948 На свои колеги. Само си представете! 658 00:48:38,199 --> 00:48:40,365 Шпиониране! Издаване! 659 00:48:41,448 --> 00:48:43,281 Клевета! Опозоряване! 660 00:48:43,365 --> 00:48:45,365 Вие си изберете. 661 00:48:45,948 --> 00:48:51,615 Съсипват се животи заради нейните предположения. 662 00:48:52,948 --> 00:48:55,698 Не бих повярвала и на една нейна дума. 663 00:49:02,406 --> 00:49:04,406 Засрамете се. 664 00:49:06,032 --> 00:49:08,032 Да, засрамете се. 665 00:49:19,157 --> 00:49:21,157 Г-жо Новак, какво става? 666 00:50:22,657 --> 00:50:27,657 Смятало се за лоша поличба, за божествено възмездие. 667 00:50:27,907 --> 00:50:29,907 Но се появил Талес от Милет. 668 00:50:30,490 --> 00:50:35,115 Талес бил математик. Знаел, че настъпва слънчево затъмнение, 669 00:50:35,448 --> 00:50:38,365 когато Луната мине между Слънцето и Земята. 670 00:50:38,698 --> 00:50:40,698 Ето така. 671 00:50:41,032 --> 00:50:43,323 Има частични, 672 00:50:44,531 --> 00:50:47,615 пръстеновидни и пълни слънчеви затъмнения. 673 00:50:48,032 --> 00:50:50,782 Чрез математически изчисления 674 00:50:50,907 --> 00:50:55,406 Талес можел да предскаже кога ще бъде следващото слънчево затъмнение. 675 00:50:56,157 --> 00:50:58,573 Непредсказуемото станало предсказуемо. 676 00:50:59,698 --> 00:51:01,698 Благодаря. Това беше. 677 00:51:04,990 --> 00:51:07,907 Благодаря, може да седнеш. - Страхотно беше. 678 00:51:07,990 --> 00:51:12,740 Как повлияла върху хората възможността да се предскаже непредсказуемото? 679 00:51:12,949 --> 00:51:14,949 Джун? 680 00:51:15,281 --> 00:51:17,782 Хората спрели да вярват в Бог? 681 00:51:17,907 --> 00:51:18,907 Благодаря, Лукас. 682 00:51:18,990 --> 00:51:21,240 Ще си вземеш телефона по-късно. 683 00:51:22,406 --> 00:51:24,949 Спрели да вярват в Бог, така е. 684 00:51:25,448 --> 00:51:27,615 С новия критичен дух 685 00:51:27,740 --> 00:51:31,532 Талес полага началото на съвременната астрономия. 686 00:51:32,532 --> 00:51:35,345 Чували сте за нея, нали? - Зодиакалните знаци? 687 00:51:35,740 --> 00:51:38,240 Това е "астрология", което е различно. 688 00:51:38,824 --> 00:51:40,990 Кой знае какво значи "астрономия"? 689 00:51:41,281 --> 00:51:43,448 Наука за звездите? - Точно така. 690 00:51:44,365 --> 00:51:47,782 Астрономията е науката за небесните тела. 691 00:51:48,740 --> 00:51:53,074 Хората спират да обясняват явленията с Бог и други подобни, 692 00:51:53,698 --> 00:51:57,448 вместо това започват да търсят универсално проверими истини. 693 00:51:57,657 --> 00:51:59,782 Това е основата на модерната наука. 694 00:52:00,824 --> 00:52:01,865 Да, Лукас. 695 00:52:01,990 --> 00:52:06,115 Ще сложите ли телефона ми в чантата си, за да не го открадне някой? 696 00:52:06,907 --> 00:52:09,782 Спокойно, телефонът ти е в безопасност в класа. 697 00:52:09,949 --> 00:52:11,949 Не съм съвсем сигурен. 698 00:52:12,615 --> 00:52:16,365 Какво имаш предвид? - Има предвид мен, но не съм го направил. 699 00:52:16,907 --> 00:52:19,532 Така е. Али беше оневинен в разговора ни. 700 00:52:19,657 --> 00:52:24,032 Не Али. Учихме по биология, че тези черти се унаследяват. 701 00:52:24,157 --> 00:52:26,007 Млъкни, Лукас! 702 00:52:26,157 --> 00:52:28,365 Не разбирам. Ще ми обясниш ли? 703 00:52:28,490 --> 00:52:30,465 Например от майка на син. 704 00:52:30,615 --> 00:52:33,990 Ако майката е дебела, детето й също ще бъде дебело. 705 00:52:35,573 --> 00:52:37,465 Млъкни! 706 00:52:37,615 --> 00:52:38,615 Млъкни. 707 00:52:38,698 --> 00:52:40,698 Лукас, не става така... 708 00:52:42,240 --> 00:52:46,281 Не е толкова просто. Но ти намекваш нещо друго. 709 00:52:46,657 --> 00:52:49,573 Ще обясниш ли кой от кого какво унаследява? 710 00:52:49,698 --> 00:52:51,615 Вече няма значение. 711 00:52:51,740 --> 00:52:54,824 Няма ли да обясниш? - Не, обсъждахме... 712 00:52:54,949 --> 00:52:57,199 Страхливец! - За друго говорим. 713 00:52:57,740 --> 00:52:59,240 Сега пък млъкна. 714 00:52:59,365 --> 00:53:01,157 Това е смела хипотеза, Лукас. 715 00:53:01,240 --> 00:53:02,990 Следващия път първо помисли. 716 00:53:03,116 --> 00:53:05,865 Съгласен съм. - Какъв идиот. 717 00:53:08,824 --> 00:53:11,240 Ало? - Ало, г-жа Вицорек ли е? 718 00:53:11,323 --> 00:53:12,548 Да. 719 00:53:12,698 --> 00:53:15,157 Говори Карла Новак. Учителката на Лукас. 720 00:53:15,240 --> 00:53:17,131 Имате ли минута? 721 00:53:17,281 --> 00:53:19,907 В почивка съм, но е добре, че се обадихте. 722 00:53:20,032 --> 00:53:22,782 Може ли да обясните какво се е случило снощи? 723 00:53:24,074 --> 00:53:25,715 Съжалявам, че не дойдохте. 724 00:53:25,865 --> 00:53:29,116 Родителите пишат, че не сте се контролирала. 725 00:53:29,281 --> 00:53:31,615 Не искате да знаете какво са писали. 726 00:53:31,740 --> 00:53:34,199 Обаждам се да поговорим за Лукас. 727 00:53:34,448 --> 00:53:35,490 Може би знаете, 728 00:53:35,573 --> 00:53:38,699 но ще говорим с училищното ръководство. 729 00:53:38,949 --> 00:53:42,932 Разбирам, но трябва да поговорим и за поведението на Лукас в клас. 730 00:53:43,032 --> 00:53:45,032 Какво за поведението му? 731 00:53:45,323 --> 00:53:46,632 Една секунда. 732 00:53:46,782 --> 00:53:49,032 Оскар, не е позволено да влизаш тук. 733 00:53:49,740 --> 00:53:51,740 Ало? Г-жо Новак? 734 00:53:54,990 --> 00:53:56,990 Седни тук. 735 00:54:03,490 --> 00:54:05,490 Защо всички са сигурни? 736 00:54:05,990 --> 00:54:09,448 Никой не е сигурен, Оскар. Проучваме въпроса. 737 00:54:09,865 --> 00:54:11,990 А защо майка ми не ходи на работа? 738 00:54:12,240 --> 00:54:14,240 Официално е в отпуска. 739 00:54:14,407 --> 00:54:16,515 Имате ли доказателство? - За какво? 740 00:54:16,615 --> 00:54:17,782 За обвиненията си. 741 00:54:17,907 --> 00:54:21,390 Има достоверни улики, за които не може да говорим, Оскар. 742 00:54:21,490 --> 00:54:24,365 Какви улики? - Не може да ти кажем, Оскар. 743 00:54:26,074 --> 00:54:28,074 Може ли да говорим насаме? 744 00:54:29,657 --> 00:54:31,657 Защо? 745 00:54:34,615 --> 00:54:36,949 Добре, ще изчакам отвън. 746 00:54:56,365 --> 00:54:57,715 Какво е това? 747 00:54:57,865 --> 00:54:59,865 63 евро и 45 цента. 748 00:55:00,282 --> 00:55:02,595 Спестяванията ми. Може да ги вземете. 749 00:55:03,949 --> 00:55:06,199 Майка ти ли ти каза да ми ги дадеш? 750 00:55:08,032 --> 00:55:10,282 Не е заради парите. - А заради какво? 751 00:55:11,323 --> 00:55:13,215 Кражбата е проблемът. 752 00:55:13,365 --> 00:55:17,199 Няма значение дали е 1 цент, или 100 евро. Важна е честността. 753 00:55:17,573 --> 00:55:19,573 Вземи си парите. 754 00:55:27,573 --> 00:55:29,423 Не е била майка ми. 755 00:55:29,573 --> 00:55:31,323 Добре, разбирам. 756 00:55:31,448 --> 00:55:34,532 Едно е да разберете, но трябва да го кажете. 757 00:55:34,657 --> 00:55:37,240 Да кажа какво? - Искам да кажете. 758 00:55:37,782 --> 00:55:40,407 Какво? - Че е невинна. 759 00:55:43,032 --> 00:55:45,949 Майка ти е невинна, Оскар. Доволен ли си? 760 00:55:46,574 --> 00:55:50,365 Публично. Трябва да й се извините и да оправите нещата. 761 00:55:50,490 --> 00:55:53,490 Съжалявам, но няма. - Ще го направите, иначе... 762 00:55:53,615 --> 00:55:56,157 Иначе какво? - Ще съжалявате за това. 763 00:55:56,282 --> 00:55:58,532 Заплашваш ли ме? - Може би. 764 00:55:59,116 --> 00:56:01,991 Ще игнорирам забележката ти. - Извинете й се! 765 00:56:02,116 --> 00:56:05,782 Ще й се извините публично или ще понесете последствията. 766 00:56:30,699 --> 00:56:32,424 Здравей, Карла. 767 00:56:32,574 --> 00:56:34,657 Искаш ли торта? - Празнуваш ли? 768 00:56:34,782 --> 00:56:35,991 Имам рожден ден. 769 00:56:36,074 --> 00:56:37,824 Честито. Ще има ли купон? 770 00:56:37,949 --> 00:56:44,199 Твърде много работа. Копирам флаери, а стаята на Родителския съвет... 771 00:56:44,448 --> 00:56:47,407 Да помогна? - Няма нужда, всичко е наред. 772 00:56:48,199 --> 00:56:51,365 Оня ден стана голям цирк. 773 00:56:51,490 --> 00:56:53,282 "Цирк"? - Родителската среща. 774 00:56:53,407 --> 00:56:55,157 Не ми се говори за това. 775 00:56:55,240 --> 00:56:57,265 Добре, но можеш да ми се довериш. 776 00:56:57,365 --> 00:56:58,974 Честит рожден ден. - Вкусно, а? 777 00:56:59,074 --> 00:57:00,365 И какво? - Г-жо Кун. 778 00:57:00,490 --> 00:57:01,657 Относно г-жа Кун, 779 00:57:01,740 --> 00:57:05,199 реших да предприема правни стъпки срещу нея. 780 00:57:06,282 --> 00:57:08,282 Чух, че има запис, така ли е? 781 00:57:08,866 --> 00:57:12,429 Че е откраднала от мен не значи, че е откраднала и от вас. 782 00:57:12,532 --> 00:57:15,448 Някой друг може да го е направил. - Така е. 783 00:57:15,824 --> 00:57:17,824 Имате ли запис, или не? 784 00:57:21,407 --> 00:57:23,407 Може ли да го изгледаме? 785 00:57:24,074 --> 00:57:25,882 Засега не. 786 00:57:26,032 --> 00:57:28,116 Глупав въпрос, но защо не? 787 00:57:28,407 --> 00:57:30,907 За полицията е. Не мога да го показвам. 788 00:57:31,032 --> 00:57:32,095 "Да го показвам"? 789 00:57:32,199 --> 00:57:34,032 Аз съм една от жертвите. 790 00:57:34,116 --> 00:57:36,116 Крали са и от мен. Няколко пъти. 791 00:57:36,365 --> 00:57:40,740 Отказвате да ми помогнете ли? - Това са две различни събития. 792 00:57:40,991 --> 00:57:44,490 Карла, честно казано, се чувствам доста неудобно, 793 00:57:44,949 --> 00:57:47,490 като знам, че някой ни е записвал тайно. 794 00:57:48,949 --> 00:57:50,116 Кой е на записа? 795 00:57:50,199 --> 00:57:52,637 Имаш думата ми, че теб те няма, Ванеса. 796 00:57:52,907 --> 00:57:55,240 Да, но не одобрявам. - Добре, разбрах. 797 00:57:55,949 --> 00:57:58,532 Остана ли торта? - Да, вземи си. 798 00:57:59,532 --> 00:58:02,824 Разбирам, че ви идва в повече, г-жо Новак. 799 00:58:02,907 --> 00:58:04,182 Не може да се справите. 800 00:58:04,282 --> 00:58:05,907 Мога. Всичко е наред. 801 00:58:06,032 --> 00:58:10,824 Може би трябва да съдим г-жа Кун заедно. 802 00:58:10,949 --> 00:58:12,824 Бедната жена губи работата си. 803 00:58:12,907 --> 00:58:15,158 "Бедната жена"? Сериозно ли? 804 00:58:15,282 --> 00:58:16,615 Не е шега работа. 805 00:58:16,699 --> 00:58:20,907 Оценявам съчувствието ти към г-жа Кун, но го дължиш и на нас. 806 00:58:21,032 --> 00:58:24,240 Точно затова не мога да ви помогна в момента. 807 00:58:24,323 --> 00:58:25,382 Съжалявам. 808 00:58:25,532 --> 00:58:26,574 Невероятно. 809 00:58:26,657 --> 00:58:28,449 Напомням ви, г-н Либенверда, 810 00:58:28,574 --> 00:58:33,116 че вие искахте да наемете частен детектив. 811 00:58:33,240 --> 00:58:34,323 Беше на шега. 812 00:58:34,407 --> 00:58:36,365 И има разлика, Карла. 813 00:58:36,490 --> 00:58:41,866 За детектива щяхме да знаем. А така си действала зад гърба ни. 814 00:58:41,949 --> 00:58:43,074 Извинявам се, 815 00:58:43,158 --> 00:58:45,615 но отвън ви чакат ученици. 816 00:58:50,615 --> 00:58:52,008 Здравейте, г-жо Новак! 817 00:58:52,158 --> 00:58:54,782 Здравейте, деца. Какво да направя за вас? 818 00:58:55,032 --> 00:58:57,949 Съгласихте се на интервю за училищния вестник. 819 00:58:58,074 --> 00:59:00,265 Уговорката беше за следващия вторник. 820 00:59:00,365 --> 00:59:02,532 Трябва да го отпечатаме по-рано. 821 00:59:02,615 --> 00:59:04,641 Стаята е заета следващата седмица. 822 00:59:04,741 --> 00:59:06,741 Точно така. 823 00:59:07,824 --> 00:59:09,824 Ще отнеме само 15 минути. 824 00:59:12,033 --> 00:59:14,033 Искате ли торта? 825 00:59:15,449 --> 00:59:17,449 Да тръгваме. 826 00:59:26,824 --> 00:59:29,699 Това са Паул, Даниел, Бине, Криси, 827 00:59:29,782 --> 00:59:32,282 Митра и Фло. Другите не ги мислете. 828 00:59:32,782 --> 00:59:35,323 Благодаря за участието. - Разбира се. 829 00:59:35,449 --> 00:59:37,449 Моля, седнете. 830 00:59:38,323 --> 00:59:40,323 Давайте. Какво искате да знаете? 831 00:59:40,449 --> 00:59:44,240 Имате ли нещо против да записваме? Това ще ни улесни. 832 00:59:45,824 --> 00:59:47,507 Да, разбира се. 833 00:59:47,657 --> 00:59:50,907 Вие сте в нашето училище от началото на срока. 834 00:59:51,033 --> 00:59:52,883 Харесва ли ви тук? 835 00:59:53,033 --> 00:59:54,074 Харесва ми. 836 00:59:54,158 --> 00:59:57,365 Всички ученици са много добри. 837 00:59:58,033 --> 01:00:02,240 Колегите са страхотни, въпреки някои различия в мненията... 838 01:00:03,158 --> 01:00:05,741 Бях топло посрещната в това училище. 839 01:00:05,866 --> 01:00:07,799 Какви различия в мненията? 840 01:00:07,949 --> 01:00:11,074 Какво се случва в учителската стая, е личен въпрос. 841 01:00:11,782 --> 01:00:13,382 Следващият въпрос. 842 01:00:13,532 --> 01:00:15,782 "Новак" не е ли полско име? 843 01:00:16,240 --> 01:00:19,282 Да, но аз съм родена във Вестфалия. 844 01:00:19,866 --> 01:00:24,615 Родителите ми идват тук от един град близо до Данциг в края на 80-те. 845 01:00:25,365 --> 01:00:27,215 Говорите ли полски? 846 01:00:27,365 --> 01:00:29,365 Любопитството уби котката. 847 01:00:30,324 --> 01:00:33,616 Какво означава това? - Ще трябва да проверите. 848 01:00:34,033 --> 01:00:35,340 Добре... 849 01:00:35,490 --> 01:00:37,740 Имате ли татуировки? И ако да, къде? 850 01:00:40,616 --> 01:00:42,866 Винаги съм искала, но нямам кураж. 851 01:00:43,116 --> 01:00:44,116 За щастие. 852 01:00:44,240 --> 01:00:46,432 Някакъв съвет към по-младото ви "аз"? 853 01:00:46,532 --> 01:00:49,574 Как да го кажа, без да прозвучи сложно? 854 01:00:50,074 --> 01:00:54,616 Несигурността на младостта е нормална, всички се чувстват така. 855 01:00:54,741 --> 01:00:58,616 Иска ми се някой да ми беше казал, че всичко ще е наред. 856 01:00:58,741 --> 01:01:02,616 Че всичко е наред и може да се доверя на интуицията си. 857 01:01:02,782 --> 01:01:04,324 Бих искала да се намеся. 858 01:01:04,449 --> 01:01:07,866 В началото казахте, че ви харесва тук. 859 01:01:07,991 --> 01:01:10,449 Интуитивно смятам, че не е така. 860 01:01:10,574 --> 01:01:13,824 Мисля, че в момента атмосферата в училището е лоша. 861 01:01:14,158 --> 01:01:15,365 Какво искаш да кажеш? 862 01:01:15,449 --> 01:01:18,657 Не е тайна, че тук има крадец. 863 01:01:19,324 --> 01:01:22,824 Ще ни кажете ли защо ние, учениците, бяхме заподозрени? 864 01:01:22,949 --> 01:01:24,891 Обвиненията бяха очевидно неверни. 865 01:01:24,991 --> 01:01:28,432 Прави сте, не беше правилно, но трябваше да се направи нещо, 866 01:01:28,532 --> 01:01:31,824 за да се защитят онези, които нямат нищо общо с това. 867 01:01:32,449 --> 01:01:35,574 Съжалявам, че заподозряхме погрешни хора. 868 01:01:35,699 --> 01:01:40,033 Това не отговаря на въпроса ми. Защо бяхме заподозрени? 869 01:01:40,991 --> 01:01:44,657 Имаше улики, но не бяха убедителни. 870 01:01:45,490 --> 01:01:46,866 Не бяха перфектни. 871 01:01:46,991 --> 01:01:50,554 Г-жа Кун няма ли да се върне тук, където работи 14 години? 872 01:01:50,908 --> 01:01:52,908 Не бяха ли 15? - Не, 14. 873 01:01:53,490 --> 01:01:55,741 Това се решава от училищния съвет. 874 01:01:55,908 --> 01:01:58,490 Значи г-жа Кун е отстранена за кражба? 875 01:01:59,532 --> 01:02:01,782 Не мога да коментирам. 876 01:02:01,908 --> 01:02:04,741 Има ли тайно видео наблюдение? 877 01:02:04,866 --> 01:02:06,016 Няма да коментирам. 878 01:02:06,116 --> 01:02:07,407 Или не искате? 879 01:02:07,490 --> 01:02:09,215 Не ви е позволено. 880 01:02:09,365 --> 01:02:12,808 Позволено ми е, но не мисля, че е правилно за замесените. 881 01:02:12,908 --> 01:02:16,365 Не засяга ли и нас? - Разбира се. Така е. 882 01:02:16,866 --> 01:02:18,866 Да. - И? 883 01:02:19,782 --> 01:02:21,407 Ако няма повече въпроси... 884 01:02:21,532 --> 01:02:23,908 Оскар Кун ще смени ли училището? 885 01:02:24,282 --> 01:02:27,116 Къде чухте това? Кой ви го каза? 886 01:02:27,240 --> 01:02:28,490 Носят се слухове. 887 01:02:28,616 --> 01:02:32,033 Разбирате, че трябва да пазим източниците си. 888 01:02:32,158 --> 01:02:33,716 Вашите източници? 889 01:02:33,866 --> 01:02:37,491 Деца, не разпространявайте слухове. Това е непрофесионално. 890 01:02:37,616 --> 01:02:39,991 Искаме да знаем какво става тук. 891 01:02:42,200 --> 01:02:44,240 Това е всичко. Други въпроси? 892 01:02:44,324 --> 01:02:45,324 Не. 893 01:02:45,407 --> 01:02:47,090 Мерси, г-жо Новак. 894 01:02:47,240 --> 01:02:49,240 Много ви благодарим. 895 01:02:51,033 --> 01:02:52,324 Може ли да го видя? 896 01:02:52,407 --> 01:02:53,407 Разбира се. 897 01:02:53,532 --> 01:02:55,574 Кога? - След като го напишем. 898 01:02:56,282 --> 01:02:57,282 Добре. - О, и... 899 01:02:57,407 --> 01:03:00,116 Чакайте, трябва ми снимка. Може ли една? 900 01:03:07,699 --> 01:03:09,699 Благодаря. 901 01:03:19,033 --> 01:03:21,033 Здравей, Карла. 902 01:04:13,532 --> 01:04:15,532 Вън! 903 01:04:28,200 --> 01:04:30,200 Добро утро. 904 01:04:35,491 --> 01:04:37,365 Е, поне е тихо. 905 01:04:37,491 --> 01:04:40,240 Да проверим домашното. Кой иска да започне? 906 01:04:41,491 --> 01:04:42,949 Искаш да кажеш нещо ли? 907 01:04:43,033 --> 01:04:45,033 Вече не. 908 01:04:46,366 --> 01:04:49,616 Ако няма доброволец, ще изпитвам един по един. 909 01:04:50,324 --> 01:04:52,866 Джун, направи ли си домашното? 910 01:04:54,407 --> 01:04:56,407 Джун! 911 01:04:58,491 --> 01:05:00,491 Добре. Хатиче, а ти? 912 01:05:09,574 --> 01:05:12,949 Добре, тогава ще седна и ще се игнорираме един друг. 913 01:05:29,908 --> 01:05:32,991 Какво става? - Искате да изгоните Оскар ли? 914 01:05:33,116 --> 01:05:35,699 Джени, не знам къде си чула този слух, 915 01:05:35,783 --> 01:05:37,991 но за това трябва да питаш Оскар. 916 01:05:38,616 --> 01:05:40,616 Искаш ли да коментираш, Оскар? 917 01:05:42,449 --> 01:05:43,508 Очевидно, не. 918 01:05:43,658 --> 01:05:45,407 Да продължим с домашните. 919 01:05:45,532 --> 01:05:48,741 Първо ни кажете какво е станало и какво ще стане. 920 01:05:48,866 --> 01:05:52,474 Ако искате да обсъдите въпрос, отнесете го към съвета на класа. 921 01:05:52,574 --> 01:05:53,574 Сега сме в час. 922 01:05:53,658 --> 01:05:55,574 Имаме право да знаем. 923 01:05:55,699 --> 01:05:57,008 Да. - Точно така. 924 01:05:57,158 --> 01:06:00,016 Никой не ми се е извинил. - Али, това не е вярно. 925 01:06:00,116 --> 01:06:01,949 Извиних се, както и д-р Бьом. 926 01:06:02,033 --> 01:06:03,599 В кабинета й, не помниш ли? 927 01:06:03,699 --> 01:06:06,783 Ами записът? - Няма запис, боже мой! 928 01:06:09,240 --> 01:06:11,865 Сега запазете тишина и ми дайте домашните. 929 01:06:12,449 --> 01:06:14,449 Дайте ми ги. 930 01:06:14,908 --> 01:06:15,950 Лукас. 931 01:06:16,033 --> 01:06:17,224 Защо започвате отзад? 932 01:06:17,324 --> 01:06:18,449 Хайде. - Защо? 933 01:06:18,574 --> 01:06:20,549 Лукас, дай ми го. 934 01:06:20,699 --> 01:06:22,991 Къде ти е домашното? - Заради него. 935 01:06:23,532 --> 01:06:26,033 Пиши си домашните. - Казах "тишина"! 936 01:06:39,366 --> 01:06:41,532 Кой ще реши задачата на дъската? 937 01:06:41,616 --> 01:06:42,616 Никой. 938 01:06:42,741 --> 01:06:43,991 Точно така. - Никой. 939 01:06:44,116 --> 01:06:45,341 Том, много добре. 940 01:06:45,491 --> 01:06:48,658 Том! - Не излизай. 941 01:06:54,241 --> 01:06:55,508 Предател. 942 01:06:55,658 --> 01:06:57,658 Кой каза това? 943 01:06:58,491 --> 01:07:00,491 Кой каза "предател"? - Аз. 944 01:07:00,991 --> 01:07:02,674 Това не е хубаво, Джун. 945 01:07:02,824 --> 01:07:05,366 Трябва да сме солидарни. - Точно така. 946 01:07:05,491 --> 01:07:08,866 Оценките ти позволяват. Ако не го направя, ще повтарям. 947 01:07:09,075 --> 01:07:10,491 Ти си предател. - Джун? 948 01:07:10,616 --> 01:07:13,429 Използвай тази дума отново и ще бъдеш изгонен. 949 01:07:13,616 --> 01:07:15,741 Цялата тази тъпотия е заради него. 950 01:07:16,116 --> 01:07:18,391 Остави Оскар и продължи със задачата. 951 01:07:18,491 --> 01:07:20,741 Заради майка му престъпник. - Какво? 952 01:07:20,866 --> 01:07:22,724 Майка му е престъпник. - Навън. 953 01:07:22,824 --> 01:07:25,075 Само аз ли? - Навън! 954 01:07:35,616 --> 01:07:37,591 Между другото, г-жо Новак, 955 01:07:37,741 --> 01:07:41,116 правим това глупаво посрещане само при вас. 956 01:07:41,324 --> 01:07:42,616 Точно така. - Да. 957 01:07:42,741 --> 01:07:46,033 Глупаво е, като за първокласници. 958 01:07:55,699 --> 01:07:57,824 Знаете ли колко е обидно? 959 01:08:14,491 --> 01:08:17,991 Майка ми не е крадец, а г-жа Новак е лъжкиня. 960 01:08:23,366 --> 01:08:25,407 Добре, деца, вече ви казах, 961 01:08:26,574 --> 01:08:29,407 че последните дни и седмици бяха неприемливи. 962 01:08:29,908 --> 01:08:31,908 Нещо трябва да се промени. 963 01:08:32,615 --> 01:08:35,240 Някой от вас разбира ли какво имам предвид? 964 01:08:35,616 --> 01:08:36,616 Йонас? 965 01:08:36,699 --> 01:08:38,699 Няма ли да имаме физическо? 966 01:08:39,116 --> 01:08:42,449 Ще имаме, след като обсъдим някои въпроси. 967 01:08:44,407 --> 01:08:47,115 Има час на класа за такива неща. 968 01:08:47,282 --> 01:08:50,157 Трябва да променим начина, по който се държим. 969 01:08:51,616 --> 01:08:54,281 Затова днес ще правим няколко упражнения. 970 01:08:54,533 --> 01:08:57,991 Трябват ми шест доброволци за първото упражнение. 971 01:08:58,366 --> 01:08:59,758 Кой иска? 972 01:08:59,908 --> 01:09:02,241 Едно, две, три, четири, пет, шест. 973 01:09:02,366 --> 01:09:03,491 Страхотно. 974 01:09:03,616 --> 01:09:05,298 Станете, моля. 975 01:09:05,448 --> 01:09:07,448 За първото упражнение 976 01:09:08,865 --> 01:09:10,865 всички стъпете на сандъка, 977 01:09:11,491 --> 01:09:13,491 но никой да не падне. 978 01:09:14,074 --> 01:09:16,074 Опитайте. 979 01:09:29,407 --> 01:09:30,990 Добре, седналите, 980 01:09:31,116 --> 01:09:34,032 имате ли идеи как да го направят по-добре? 981 01:09:34,366 --> 01:09:35,365 Тай? 982 01:09:35,449 --> 01:09:37,908 Да се хванат за раменете? 983 01:09:38,574 --> 01:09:40,574 Опитайте. 984 01:09:51,907 --> 01:09:54,200 Друго решение? 985 01:09:55,698 --> 01:09:57,865 Оскар? Сигурна съм, че имаш идея. 986 01:10:01,950 --> 01:10:04,616 Да се хванат за ръце. 987 01:10:06,783 --> 01:10:09,408 Ще ни покажеш ли как би го направил? 988 01:10:09,491 --> 01:10:11,424 Размени се с Лукас. 989 01:10:11,574 --> 01:10:14,137 Благодаря, Лукас. - Забавлявай се, зубрач. 990 01:10:23,075 --> 01:10:25,075 Добре, изглежда обещаващо. 991 01:10:25,783 --> 01:10:27,783 Сега и останалите четирима. 992 01:10:28,700 --> 01:10:30,700 На кръст. 993 01:10:34,282 --> 01:10:36,282 Супер, намерихте решението. 994 01:10:36,616 --> 01:10:38,616 Оскар, хей! 995 01:10:42,408 --> 01:10:44,408 Пуснете се! 996 01:10:44,700 --> 01:10:46,174 Том! Том! 997 01:10:46,324 --> 01:10:48,324 Спрете! 998 01:10:48,658 --> 01:10:50,508 Успокойте се! 999 01:10:50,658 --> 01:10:52,050 Оскар, Оскар. 1000 01:10:52,200 --> 01:10:53,341 Ела ми, боклук! 1001 01:10:53,491 --> 01:10:55,491 Оскар, чуй ме. 1002 01:10:55,658 --> 01:10:57,299 Навън, Оскар! 1003 01:10:57,449 --> 01:10:59,533 Хайде! - Навън! 1004 01:10:59,658 --> 01:11:01,700 Върни се, когато се успокоиш. 1005 01:11:01,825 --> 01:11:03,825 Успокой се, става ли? 1006 01:11:10,282 --> 01:11:12,282 Точно това имах предвид. 1007 01:11:13,825 --> 01:11:15,825 Г-жо Новак? - Какво стана? 1008 01:11:31,491 --> 01:11:33,491 Луд ли си? 1009 01:11:50,658 --> 01:11:52,658 Оскар, спри! 1010 01:12:01,491 --> 01:12:03,574 Оскар, спри! 1011 01:12:05,825 --> 01:12:07,825 Дай ми лаптопа. 1012 01:12:30,950 --> 01:12:35,075 Проблемите на майката на Оскар предизвикват психологически натиск. 1013 01:12:35,200 --> 01:12:40,616 Макар и подкрепян от някои в класа, други го тормозят. 1014 01:12:41,491 --> 01:12:46,075 Това води до смут в класа и отказ да работят. 1015 01:12:46,658 --> 01:12:51,033 Гневът на ученика се проявява чрез увеличаване на насилието, 1016 01:12:51,200 --> 01:12:53,200 което се проявява физически. 1017 01:12:53,866 --> 01:12:56,866 Моята препоръка засега е смяна на паралелката. 1018 01:12:56,992 --> 01:13:00,950 Ако ситуацията не се подобри, 1019 01:13:01,075 --> 01:13:03,700 може да е подходяща смяна на училището. 1020 01:13:04,075 --> 01:13:07,825 Смяна, с която майката трябва да се съгласи. 1021 01:13:09,158 --> 01:13:12,908 Благодаря. Г-жо Новак, имате думата като негов учител. 1022 01:13:13,033 --> 01:13:18,658 Изпращане в друго училище не е правилното решение. 1023 01:13:18,825 --> 01:13:22,658 Добре, но при смяна на паралелката пак ще имаме ученик, 1024 01:13:22,783 --> 01:13:27,575 който подклажда неподчинение, бие съучениците си 1025 01:13:27,700 --> 01:13:30,491 и разбива прозорци, за да краде лаптопи. 1026 01:13:30,616 --> 01:13:32,429 Не е искал да го краде. - Ами? 1027 01:13:32,533 --> 01:13:35,658 Искаше да защити майка си. - Щом така мислите, 1028 01:13:35,908 --> 01:13:37,783 но това не оправдава всичко. 1029 01:13:37,908 --> 01:13:40,892 Знаете, че практикуваме... - Нулева толерантност. 1030 01:13:40,992 --> 01:13:42,992 Наясно съм с това, д-р Бьом. 1031 01:13:43,533 --> 01:13:45,908 Но това е между Оскар и мен. 1032 01:13:46,033 --> 01:13:50,221 Той явно ме държи отговорна за отстраняването от работа на майка му. 1033 01:13:50,867 --> 01:13:56,533 Би било грешка да изолираме социално ученика. 1034 01:13:56,783 --> 01:14:00,117 Ще го накажем за вероятно прегрешение на майка му. 1035 01:14:00,241 --> 01:14:04,783 Искам да е ясно, че всичко това е само заради поведението на Оскар. 1036 01:14:04,908 --> 01:14:06,200 Не това на майка му. 1037 01:14:06,283 --> 01:14:08,533 Но отчитаме само една гледна точка. 1038 01:14:08,700 --> 01:14:12,075 Какво можем да направим с него за решаване на проблема? 1039 01:14:12,408 --> 01:14:16,033 Събитията са взаимно свързани. Не трябва да действаме така. 1040 01:14:16,159 --> 01:14:17,800 Съгласна съм. 1041 01:14:17,950 --> 01:14:18,992 Моля? 1042 01:14:19,117 --> 01:14:23,825 Събитията са взаимно свързани, предимно от нас, учениците. 1043 01:14:26,408 --> 01:14:28,408 Тогава какво препоръчвате? 1044 01:14:29,616 --> 01:14:34,366 Аз също съм отговорна, затова не трябва той да си тръгва. 1045 01:14:34,491 --> 01:14:36,091 А кой? - Аз. 1046 01:14:36,241 --> 01:14:38,808 Г-жо Новак, и без това не достига персонал. 1047 01:14:38,908 --> 01:14:41,075 Имаме твърде много заместници. 1048 01:14:41,200 --> 01:14:43,558 Може да се наложи да затворим училището. 1049 01:14:43,658 --> 01:14:45,658 Това е изключено. 1050 01:14:45,908 --> 01:14:49,700 Изслушахме заключението на г-жа Земник. 1051 01:14:49,950 --> 01:14:51,575 И това на г-жа Новак... 1052 01:14:51,700 --> 01:14:55,408 Решаваме без ученика и само отдалечаваме проблема. 1053 01:14:56,033 --> 01:14:57,783 Не го отдалечаваме. 1054 01:14:57,908 --> 01:15:01,200 Търсим решение чрез демократично гласуване. 1055 01:15:01,324 --> 01:15:05,700 Оскар и майка му не показват покаяние. 1056 01:15:05,825 --> 01:15:08,575 Имаха възможността да говорят тук и сега, 1057 01:15:08,700 --> 01:15:11,241 но отказаха всяка комуникация. 1058 01:15:12,117 --> 01:15:13,533 Ако няма въпроси, 1059 01:15:13,616 --> 01:15:14,616 да гласуваме. 1060 01:15:14,742 --> 01:15:16,283 Съжалявам, имам въпрос. 1061 01:15:16,366 --> 01:15:17,366 Слушаме. 1062 01:15:17,491 --> 01:15:19,558 Г-жо Новак, какво ви има на окото? 1063 01:15:19,658 --> 01:15:21,575 Вече казах, че паднах. - Моля? 1064 01:15:21,700 --> 01:15:22,825 Паднах. 1065 01:15:22,950 --> 01:15:24,616 Не е трудно за разбиране. 1066 01:15:24,700 --> 01:15:27,159 Възхитително е как защитавате момчето. 1067 01:15:27,283 --> 01:15:30,450 Томас, това има ли връзка? Може ли да... 1068 01:15:30,575 --> 01:15:34,241 Искам да съм сигурен, че момчето не удря учители. 1069 01:15:34,533 --> 01:15:37,241 Спокойно, г-н Либенверда, Оскар не удря никого. 1070 01:15:37,324 --> 01:15:39,324 Добре, предлагам 1071 01:15:39,533 --> 01:15:41,533 да гласуваме. - Да. 1072 01:15:41,950 --> 01:15:45,159 Възражения срещу явно гласуване? 1073 01:15:45,283 --> 01:15:47,174 Аз предпочитам анонимно. 1074 01:15:47,324 --> 01:15:49,408 Г-жа Кьоних предпочита анонимно. 1075 01:15:49,575 --> 01:15:52,200 Да гласуваме 1076 01:15:52,700 --> 01:15:56,825 10-дневно отстраняване на Оскар Кун 1077 01:15:56,950 --> 01:16:00,616 и дали да участва в училищната екскурзия до Англия. 1078 01:16:00,950 --> 01:16:03,950 Ако ситуацията не се подобри след гласуването, 1079 01:16:04,075 --> 01:16:06,533 ще се съберем отново, 1080 01:16:06,867 --> 01:16:10,242 за да обсъдим по-строги мерки, дори смяна на училището. 1081 01:16:15,867 --> 01:16:17,867 Предайте ми вота си. 1082 01:16:18,366 --> 01:16:20,575 Приятна вечер. Чао. - Ще се видим. 1083 01:16:34,491 --> 01:16:36,908 СПЕЦИАЛНО ИЗДАНИЕ! 1084 01:16:43,783 --> 01:16:45,783 Криво е. Наляво. 1085 01:16:48,159 --> 01:16:50,159 Вижте, ето я г-жа Новак. 1086 01:16:51,700 --> 01:16:52,867 Продавате ли вече? 1087 01:16:52,992 --> 01:16:55,658 Не, от понеделник, сега се подготвяме. 1088 01:16:56,034 --> 01:16:59,034 Искате ли копие? Две евро. - Две евро? 1089 01:16:59,159 --> 01:17:00,867 Много е за училищен вестник. 1090 01:17:00,950 --> 01:17:04,533 Имаме разходи... Печат, разследвания... 1091 01:17:04,950 --> 01:17:07,159 Млякото и кафето не са безплатни. 1092 01:17:07,742 --> 01:17:09,742 Казах ви да ми пратите статията. 1093 01:17:09,992 --> 01:17:12,055 Криси щеше... - Не съм я получила. 1094 01:17:12,200 --> 01:17:15,908 Ето предпечатната версия, безплатно. 1095 01:17:27,825 --> 01:17:31,450 Ама вие сериозно ли? - Написахме това, което не казахте. 1096 01:17:32,658 --> 01:17:34,742 Какво правите? - Не може просто... 1097 01:17:37,491 --> 01:17:39,059 Трябва да махнете страниците. 1098 01:17:39,159 --> 01:17:40,325 Защо? 1099 01:17:40,408 --> 01:17:43,600 Изкривили сте думите ми и сте ги извадили от контекст. 1100 01:17:43,700 --> 01:17:46,308 Това е между г-жа Кун и мен. - Ваше мнение. 1101 01:17:46,408 --> 01:17:49,225 Ние мислим другояче. - Нарича се "журналистика". 1102 01:17:49,325 --> 01:17:51,642 Това не е журналистика. Исках да го видя. 1103 01:17:51,742 --> 01:17:54,517 Няма да ни цензурирате, за да си опазите имиджа. 1104 01:17:54,617 --> 01:17:56,325 Имахме уговорка. Не е затова. 1105 01:17:56,408 --> 01:17:57,408 Не е ли? 1106 01:17:57,533 --> 01:17:59,950 Това не е цензура, а въпрос на факти. 1107 01:18:00,075 --> 01:18:03,013 Които спестихте. Показахме другата гледна точка. 1108 01:18:04,159 --> 01:18:06,992 Говорили сте с г-жа Кун? - Абсолютно. 1109 01:18:10,617 --> 01:18:12,508 Хора... 1110 01:18:12,658 --> 01:18:14,658 Прекалихте. 1111 01:18:15,200 --> 01:18:16,925 Написаното е невярно. 1112 01:18:17,075 --> 01:18:18,783 Нанасяте щети. 1113 01:18:18,867 --> 01:18:19,934 Служим на истината. 1114 01:18:20,034 --> 01:18:22,159 Ваш проблем е, че ви идва в повече. 1115 01:18:22,241 --> 01:18:23,925 Виждате ли това? 1116 01:18:24,075 --> 01:18:26,617 ИСТИНАТА ПРЕОДОЛЯВА ВСИЧКИ ПРЕЧКИ 1117 01:18:28,617 --> 01:18:30,617 Всичко останало е пиар. 1118 01:18:51,867 --> 01:18:53,867 Искаш ли да поговорим? 1119 01:18:57,034 --> 01:18:59,034 Ще ме прегърнеш ли? 1120 01:19:39,950 --> 01:19:41,950 Г-жо Новак! 1121 01:19:42,909 --> 01:19:44,992 Купувайте, докато още има бройки! 1122 01:19:45,575 --> 01:19:47,575 Прочетете първи! 1123 01:19:48,992 --> 01:19:51,180 Идвайте, хора. По едно евро за вас! 1124 01:19:51,700 --> 01:19:53,700 Взимайте, докато има! 1125 01:19:54,325 --> 01:19:57,013 За учителите е по-скъпо, за вас е по-евтино. 1126 01:19:57,325 --> 01:19:59,408 Защо не е дошла при нас за помощ? 1127 01:19:59,492 --> 01:20:01,492 Къде е екипният й дух? 1128 01:20:04,034 --> 01:20:06,284 Добро утро, г-жо Новак. - Добро утро. 1129 01:20:08,700 --> 01:20:11,408 Понякога се чудя какво си мислите. 1130 01:20:11,533 --> 01:20:12,842 Добро утро. - Добро. 1131 01:20:12,992 --> 01:20:18,742 "В идеалния случай училището е безопасно пространство. Не и нашето. 1132 01:20:18,867 --> 01:20:22,266 След няколко кражби, учениците бяха изправени пред мерки, 1133 01:20:22,366 --> 01:20:24,617 практикувани в диктаторски режими. 1134 01:20:25,075 --> 01:20:31,867 Али Йълмаз бе изведен от клас и несправедливо обвинен. 1135 01:20:32,159 --> 01:20:36,492 Учителите са Милош Дудек и Томас Либенверда." Това съм аз. 1136 01:20:37,201 --> 01:20:39,826 Няма нужда да четете на глас, но благодаря. 1137 01:20:40,159 --> 01:20:41,408 Бих искала да чуя. 1138 01:20:41,533 --> 01:20:45,784 "Да се подозира дете на имигранти без доказателства 1139 01:20:45,909 --> 01:20:50,492 разкрива структурния расизъм в нашето училище. 1140 01:20:50,617 --> 01:20:52,976 Но това не е всичко. Без доказателства, 1141 01:20:53,076 --> 01:20:57,492 добродушната служителка г-жа Кун е отстранена от работа. 1142 01:20:57,658 --> 01:21:02,201 Използваният метод е скрита камера. 1143 01:21:02,325 --> 01:21:07,909 Г-жа Новак не отрече нашите подозрения за наблюдение." 1144 01:21:08,117 --> 01:21:09,634 "Не отрече"! 1145 01:21:09,784 --> 01:21:10,992 "Говорихме с жертвата. 1146 01:21:11,076 --> 01:21:13,909 Г-жа Кун потвърди." И така нататък. 1147 01:21:14,034 --> 01:21:18,658 Защо отказвахте да си сътрудничите с нас, 1148 01:21:18,784 --> 01:21:22,909 а сте обсъждали записа с търсещи внимание пубери? 1149 01:21:23,034 --> 01:21:27,867 Чуйте ме, г-н Либенверда, предпочитам да обсъждаме проблемите. 1150 01:21:27,992 --> 01:21:33,117 Ако сте я прочели, ще знаете, че не съм обсъждала записа. 1151 01:21:33,241 --> 01:21:37,575 Но и не сте го отрекли. Мога да чета. Невероятно. 1152 01:21:37,700 --> 01:21:39,575 Страшен сте. - Достатъчно. 1153 01:21:39,700 --> 01:21:42,159 Искали сте да впечатлите... - Стига. 1154 01:21:42,241 --> 01:21:44,059 ... учениците на всяка цена... 1155 01:21:44,159 --> 01:21:45,492 Разбрахме. - ... и ние... 1156 01:21:45,575 --> 01:21:47,201 ще понесем последствията. 1157 01:21:47,325 --> 01:21:50,034 Знаете ли колко родители се свързаха с нас? 1158 01:21:50,742 --> 01:21:53,909 Ванеса получи 25 имейла. 1159 01:21:54,034 --> 01:21:58,408 Моля за внимание. Елате тук. Тишина, моля ви. 1160 01:21:58,533 --> 01:22:00,533 Вие също, г-н Либенверда. 1161 01:22:01,076 --> 01:22:02,825 Всички сте наясно, 1162 01:22:02,950 --> 01:22:06,325 че в училищния вестник има неприятна статия. 1163 01:22:07,201 --> 01:22:10,617 Говорих с г-н Дудек и правния отдел на училището. 1164 01:22:10,742 --> 01:22:15,533 Трябва да забраним продажбата на този брой в кампуса. 1165 01:22:15,909 --> 01:22:21,533 Ще затворим сергията, ще изискаме спиране на разпространението. 1166 01:22:21,867 --> 01:22:23,241 А онлайн версията? 1167 01:22:23,325 --> 01:22:25,976 Компютърният отдел я свали от училищния сайт. 1168 01:22:26,076 --> 01:22:29,533 Спокойствието в училището е застрашено, 1169 01:22:29,659 --> 01:22:34,241 затова ви моля да спрете обсъждането на този въпрос. 1170 01:22:34,450 --> 01:22:36,617 Без дискусии. Важи за всички. 1171 01:22:37,034 --> 01:22:39,517 Ще говорим по-късно на учителския съвет. 1172 01:22:39,617 --> 01:22:41,825 Значи ни е забранено да говорим? 1173 01:22:41,950 --> 01:22:46,700 Спрете. Толкова ли е трудно? Това е изискване, което трябва да приемем. 1174 01:22:46,825 --> 01:22:49,659 Не аз съм давала интервю. - Хора! 1175 01:22:49,784 --> 01:22:50,784 Наистина! 1176 01:22:50,867 --> 01:22:53,680 Искаме само да не обсъждате за известно време. 1177 01:22:53,909 --> 01:22:57,141 Нуждаем се от единство, дори да не сме на едно мнение. 1178 01:22:57,241 --> 01:22:59,117 Никой няма да ме нарича "расист". 1179 01:22:59,201 --> 01:23:00,201 Успокойте се. 1180 01:23:00,325 --> 01:23:02,784 Дори вие. - Не това е смисълът. 1181 01:23:04,533 --> 01:23:07,951 Да се погрижим за учениците и да си вършим работата. 1182 01:23:08,117 --> 01:23:10,117 Добре, обратно на работа. 1183 01:23:10,492 --> 01:23:14,283 Да оставим да им се размине и да ни очернят. 1184 01:23:14,408 --> 01:23:18,283 Спрете с цинизма си! Запазете го за себе си, ясно? 1185 01:23:18,408 --> 01:23:19,951 Няма да ме наричат "расист". 1186 01:23:20,034 --> 01:23:22,117 Разбрах. По-добре си тръгвайте. 1187 01:23:22,700 --> 01:23:25,408 Проблемите не изчезват, ако ги пренебрегвате. 1188 01:23:25,492 --> 01:23:27,700 Тръгвайте си. - Дишайте дълбоко. 1189 01:23:27,825 --> 01:23:30,325 Браво, Карла. Само казвам. 1190 01:23:35,325 --> 01:23:37,325 Трябваше да кажеш нещо. 1191 01:23:38,325 --> 01:23:39,592 Какво? 1192 01:23:39,742 --> 01:23:42,909 Как какво? На интервюто! - Оскар го е направил. 1193 01:23:43,659 --> 01:23:45,242 Забрави за момчето. 1194 01:23:45,367 --> 01:23:48,076 Явно това е най-важното умение за работата ни. 1195 01:23:48,159 --> 01:23:49,550 Благодаря за съвета. 1196 01:23:49,700 --> 01:23:50,951 Заради другите деца. 1197 01:23:51,034 --> 01:23:53,034 Отговаряш и за тях. 1198 01:23:58,700 --> 01:24:00,951 Деца, съжалявам за забавянето. 1199 01:24:04,909 --> 01:24:07,367 Може ли да помоля да станете за момент? 1200 01:24:09,784 --> 01:24:11,784 Искам... Ставайте! 1201 01:24:12,034 --> 01:24:15,534 Искам всички да изкрещим толкова силно, колкото можем. 1202 01:24:16,076 --> 01:24:18,283 Готови, старт. 1203 01:24:20,784 --> 01:24:23,159 Отново. Не се сдържайте, хайде! 1204 01:24:28,575 --> 01:24:30,575 Отново! 1205 01:24:31,659 --> 01:24:33,659 По-силно. Хайде! 1206 01:24:44,450 --> 01:24:46,450 Благодаря. 1207 01:24:53,076 --> 01:24:55,514 Преди да започнем, да изясня едно нещо. 1208 01:24:58,784 --> 01:25:01,659 Знаете какво се случи онзи ден в салона. 1209 01:25:03,034 --> 01:25:06,951 Оскар ще бъде отстранен за десет дни. 1210 01:25:07,283 --> 01:25:09,642 Няма да дойде и на училищната екскурзия. 1211 01:25:09,742 --> 01:25:11,742 Освен това 1212 01:25:12,951 --> 01:25:17,076 училищният вестник предизвика недоволство сред учителите. 1213 01:25:18,951 --> 01:25:23,617 Ръководството забрани разпространението му в кампуса. 1214 01:25:23,867 --> 01:25:25,325 Това е цензура! 1215 01:25:25,450 --> 01:25:28,784 Джени, съгласна съм, че това е шокираща мярка. 1216 01:25:28,909 --> 01:25:31,367 Аз няма да скрия моя екземпляр. 1217 01:25:32,575 --> 01:25:36,118 По принцип се възхищавам как сте организирали вестника 1218 01:25:36,450 --> 01:25:39,118 и демонстрирате своята солидарност, 1219 01:25:39,242 --> 01:25:43,118 макар да считам текста за много спорен. 1220 01:25:44,034 --> 01:25:45,034 Да? 1221 01:25:45,159 --> 01:25:47,283 Съжалявам, не беше против вас. 1222 01:25:47,617 --> 01:25:49,617 Благодаря ти, Хатиче. 1223 01:25:50,201 --> 01:25:52,201 Приберете вестниците. 1224 01:26:02,325 --> 01:26:04,325 Оскар, какво правиш? 1225 01:26:05,492 --> 01:26:07,909 Майка ти получи писмо. - Отстранен си. 1226 01:26:08,118 --> 01:26:09,742 Писмо? - Току-що ти казах. 1227 01:26:09,867 --> 01:26:11,867 Аз съм Оскар и ще убивам. 1228 01:26:13,242 --> 01:26:15,242 Лукас, седни! Веднага! 1229 01:26:15,409 --> 01:26:17,575 Аплодисменти за Оскар! 1230 01:26:21,659 --> 01:26:23,659 Хей! 1231 01:26:25,034 --> 01:26:27,283 Излез навън да поговорим. 1232 01:26:29,034 --> 01:26:30,467 Хайде, Оскар. 1233 01:26:30,617 --> 01:26:32,617 Не е позволено. 1234 01:26:34,867 --> 01:26:36,867 Не може да си тук сега. 1235 01:26:37,367 --> 01:26:39,367 Върви си у дома! 1236 01:26:41,909 --> 01:26:43,909 Вера, погрижи се за Оскар. 1237 01:26:51,992 --> 01:26:53,992 ... как да продължим. 1238 01:26:54,826 --> 01:26:57,034 Да, ще поговорим. Не съм глупав. 1239 01:26:57,118 --> 01:26:58,342 Добре. 1240 01:26:58,492 --> 01:27:00,492 Опитвам се да намеря решение. 1241 01:27:02,159 --> 01:27:04,159 Г-н Либенверда, 1242 01:27:04,367 --> 01:27:06,367 може ли да помоля за помощ? 1243 01:27:14,617 --> 01:27:16,617 Благодаря. 1244 01:27:19,492 --> 01:27:21,492 Деца, ще се преместим. 1245 01:27:23,659 --> 01:27:25,450 Приберете си нещата. 1246 01:27:25,575 --> 01:27:28,642 Отиваме в съседната стая, г-н Либенверда остава тук. 1247 01:27:28,742 --> 01:27:31,726 Защо трябва да се местим? - Без приказки. Тръгваме. 1248 01:27:31,826 --> 01:27:34,701 Без приказки. Правете каквото казва г-жа Новак. 1249 01:27:44,492 --> 01:27:46,492 Оскар. 1250 01:27:53,242 --> 01:27:54,843 Моля, отворете... 1251 01:27:54,993 --> 01:27:56,367 на страница... 1252 01:27:56,492 --> 01:27:58,492 46. 1253 01:27:59,118 --> 01:28:01,118 Погледнете упражнение 13, 1254 01:28:01,742 --> 01:28:03,676 раздели от А до Е. 1255 01:28:03,826 --> 01:28:05,826 Ще се върна след малко. 1256 01:28:12,951 --> 01:28:13,951 Кун на телефона. 1257 01:28:14,034 --> 01:28:16,034 Г-жо Кун, обажда се Карла Новак. 1258 01:28:16,201 --> 01:28:17,993 Нахално е да ми звъните. 1259 01:28:18,118 --> 01:28:20,325 Говорим за Оскар. Не получихте ли писмото? 1260 01:28:20,409 --> 01:28:21,467 Получих го. 1261 01:28:21,617 --> 01:28:23,284 Защо ни го причинявате? 1262 01:28:23,409 --> 01:28:26,559 Не го използвайте за проблем, който е между нас двете. 1263 01:28:26,659 --> 01:28:28,659 Кой кого използва? 1264 01:28:28,993 --> 01:28:31,034 Изгонването му решава ли проблема? 1265 01:28:31,118 --> 01:28:32,717 Аз се застъпих за него. 1266 01:28:32,867 --> 01:28:34,492 Честито, получило се е. 1267 01:28:34,575 --> 01:28:36,409 Вас дори ви нямаше. 1268 01:28:36,534 --> 01:28:39,034 Значи аз съм виновна? - Говорим за друго. 1269 01:28:40,076 --> 01:28:42,993 Обратно в клас, моля. - Трябва да пикаем. 1270 01:28:43,325 --> 01:28:44,492 Тогава побързайте. 1271 01:28:44,575 --> 01:28:46,309 Приемете, че вие сте отговорна. 1272 01:28:46,409 --> 01:28:49,617 Ами извинение? - Елате да приберете сина си. 1273 01:28:49,742 --> 01:28:53,951 Ако Оскар иска да се прибере у дома, може да го направи. 1274 01:28:54,076 --> 01:28:57,076 Казахме му да си тръгне, но не ни слуша. 1275 01:28:57,201 --> 01:28:58,968 И за това не ви бива. 1276 01:28:59,118 --> 01:29:02,368 Провалът ви като учител не е мой проблем, г-жо Новак. 1277 01:29:02,951 --> 01:29:04,201 Ваш син е, г-жо Кун. 1278 01:29:04,284 --> 01:29:06,347 Ако се провалим, засяга двете ни. 1279 01:29:15,909 --> 01:29:18,118 Не разговаря с мен. Няма реакция. 1280 01:29:18,867 --> 01:29:20,801 Говорихте ли с майка му? 1281 01:29:20,951 --> 01:29:22,951 И? 1282 01:29:23,909 --> 01:29:25,884 Отстранен е. 1283 01:29:26,034 --> 01:29:28,159 Можем да го отведем насила. 1284 01:29:28,284 --> 01:29:30,284 Ще говоря с него отново. 1285 01:29:30,576 --> 01:29:32,576 Опитайте. 1286 01:29:32,867 --> 01:29:34,930 Събирай си чантата и се прибирай. 1287 01:29:35,076 --> 01:29:37,159 Не ни карай да викаме полицията. 1288 01:29:37,534 --> 01:29:39,534 Разбираш ли, Оскар? 1289 01:29:49,492 --> 01:29:51,492 Оскар, ще ме погледнеш ли? 1290 01:29:58,118 --> 01:30:00,743 Ще ми се нещата да се бяха стекли различно. 1291 01:30:02,284 --> 01:30:04,617 Наистина съжалявам за случилото се. 1292 01:30:06,325 --> 01:30:10,617 Но ако не се прибереш вкъщи, ще влошиш нещата. 1293 01:30:24,576 --> 01:30:27,284 Колеги, може ли да излезем навън? 1294 01:30:35,993 --> 01:30:37,993 Не знам. - Ами... 1295 01:30:42,034 --> 01:30:44,659 Г-жо Новак, какво правите? 1296 01:30:49,742 --> 01:30:52,742 Ще я оставим сама с него ли? 1297 01:33:17,743 --> 01:33:19,743 Няма ли да вдигнеш, Оскар? 1298 01:38:29,659 --> 01:38:31,784 Превод на субтитрите: Камен Велчев 1299 01:38:32,109 --> 01:38:36,159 subs by sub.Trader at subs.sab.bz