1
00:00:28,362 --> 00:00:30,362
Да, разбирам.
2
00:00:34,154 --> 00:00:36,804
Както казах,
обсъдихме го миналата седмица...
3
00:00:36,904 --> 00:00:38,904
Ако нещо се случи с децата...
4
00:00:39,196 --> 00:00:41,445
Пак ще ти дам номера...
5
00:00:42,071 --> 00:00:44,071
Една секунда.
6
00:00:45,612 --> 00:00:47,612
Още ли си там?
7
00:00:48,071 --> 00:00:50,071
Да, още съм тук.
8
00:00:52,862 --> 00:00:54,862
Да.
9
00:00:55,403 --> 00:00:57,046
Записа ли го?
10
00:00:57,196 --> 00:01:00,029
0153...
11
00:01:01,362 --> 00:01:04,946
шест, три, седем, четири.
12
00:01:05,320 --> 00:01:08,112
Четири, да.
- Ще ми се обадиш ли?
13
00:01:08,445 --> 00:01:10,154
Ще ти се обадя.
14
00:01:10,237 --> 00:01:12,487
Записах си и ще се погрижа за това.
15
00:01:12,570 --> 00:01:14,570
Страхотно. Чао.
16
00:01:30,529 --> 00:01:32,654
Здравейте, г-жо Новак.
- Здравейте.
17
00:01:47,946 --> 00:01:50,134
Съжалявам, закъснях.
- Няма проблем.
18
00:01:50,362 --> 00:01:52,487
Г-н Либенверда вече обясни нещата.
19
00:01:52,612 --> 00:01:54,987
Добре, значи знаете какво се случи.
20
00:01:55,320 --> 00:01:57,695
Вече казахме, че нищо не знаем.
21
00:01:58,112 --> 00:01:59,987
Може да не знаете със сигурност,
22
00:02:00,071 --> 00:02:01,921
но имате ли някакви идеи?
23
00:02:02,071 --> 00:02:04,634
Да сте видели нещо
необичайно напоследък?
24
00:02:04,987 --> 00:02:07,071
Ученици, които се държат странно?
25
00:02:09,862 --> 00:02:12,529
Знам, че ви е неприятно.
26
00:02:12,654 --> 00:02:14,029
Не само на вас.
27
00:02:14,154 --> 00:02:16,654
Поставете се на мястото
на пострадалите.
28
00:02:16,904 --> 00:02:19,237
Трябва да спрем това.
29
00:02:20,153 --> 00:02:22,096
Представяте класа и сте отговорни.
30
00:02:22,196 --> 00:02:24,612
Какво да кажем, като не знаем нищо?
31
00:02:26,987 --> 00:02:28,987
Лукас?
32
00:02:29,196 --> 00:02:31,196
За никого ли не се сещаш?
33
00:02:31,487 --> 00:02:33,196
Някой с нов смартфон,
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,779
скъпи дрехи или много пари в брой?
35
00:02:35,904 --> 00:02:37,487
Не искам да говоря.
- Ей.
36
00:02:37,612 --> 00:02:39,612
Тогава не е нужно, Лукас.
37
00:02:39,987 --> 00:02:42,654
Точно така. Не е нужно да говорим.
38
00:02:46,821 --> 00:02:48,821
Виж тук.
39
00:02:51,779 --> 00:02:53,904
Ще си взема химикалката
40
00:02:53,987 --> 00:02:56,345
и ще тръгна по списъка,
а ти само кимни,
41
00:02:56,445 --> 00:02:58,946
ако имаш подозрения.
42
00:02:59,237 --> 00:03:01,237
Ясно?
43
00:03:08,612 --> 00:03:10,612
Г-н Либенверда?
44
00:03:11,570 --> 00:03:14,987
Разбира се, не е нужно,
ако не искаш, ясно?
45
00:03:16,154 --> 00:03:18,904
Но предлагам да продължим.
Почти приключихме.
46
00:03:24,737 --> 00:03:25,879
Това дете?
47
00:03:26,029 --> 00:03:27,671
Той ли?
48
00:03:27,821 --> 00:03:29,821
Благодаря, Лукас.
49
00:03:30,404 --> 00:03:32,404
Добре.
50
00:03:34,071 --> 00:03:35,154
Искам да напомня
51
00:03:35,237 --> 00:03:38,029
да не разгласяваме това,
което обсъдихме.
52
00:03:38,278 --> 00:03:40,278
Ясно ли е?
- Добре.
53
00:03:41,154 --> 00:03:43,154
Да.
54
00:03:45,237 --> 00:03:48,445
Между чука и учителското бюро
55
00:03:52,404 --> 00:03:54,404
Деца.
56
00:04:00,362 --> 00:04:05,654
Добро утро, добро, добро.
Добро утро, утро.
57
00:04:06,071 --> 00:04:11,696
Добро утро, добро, добро.
Добро утро, утро.
58
00:04:13,779 --> 00:04:15,779
Да видя всички учебници.
59
00:04:19,904 --> 00:04:22,154
Да видя всички тетрадки.
60
00:04:25,612 --> 00:04:26,612
Страхотно.
61
00:04:26,696 --> 00:04:28,946
Извадете домашните си. Ще обиколя.
62
00:04:29,071 --> 00:04:33,278
Разгледайте задачата, без да говорите.
63
00:04:39,029 --> 00:04:41,029
Добре.
64
00:04:43,113 --> 00:04:45,113
Да, добре.
65
00:04:45,529 --> 00:04:47,529
Али...
66
00:04:50,029 --> 00:04:52,404
Разгледай пак втора задача.
67
00:04:52,654 --> 00:04:54,654
Можеш ли да му я обясниш?
68
00:04:55,320 --> 00:04:57,008
Отвори скобите...
- Не мога.
69
00:04:57,154 --> 00:05:00,196
Трябва ти общ знаменател,
за да ги събереш.
70
00:05:00,404 --> 00:05:02,404
О, да.
71
00:05:08,862 --> 00:05:10,862
Кой иска да реши задачата?
72
00:05:11,071 --> 00:05:15,237
0,999 в период равно ли е на 1?
73
00:05:16,612 --> 00:05:17,612
Хатиче?
74
00:05:17,696 --> 00:05:19,696
Не е едно и също число.
75
00:05:19,821 --> 00:05:21,212
Така ли?
76
00:05:21,362 --> 00:05:24,487
Тогава, моля, ела на дъската
77
00:05:25,029 --> 00:05:26,196
и ни покажи защо.
78
00:05:26,279 --> 00:05:29,529
Ако извадим 0,999 от 1,
79
00:05:29,654 --> 00:05:31,462
ще има остатък
80
00:05:31,612 --> 00:05:35,237
0,00... и накрая 1.
81
00:05:35,862 --> 00:05:39,654
Значи мислиш, че има число
между 0,999... и 1?
82
00:05:39,988 --> 00:05:41,838
Да.
83
00:05:41,988 --> 00:05:45,113
И така, това доказателство ли е,
или предположение?
84
00:05:45,571 --> 00:05:48,404
Доказателство.
- Предположение.
85
00:05:52,487 --> 00:05:55,279
Добре, Оскар иска да опита.
Благодаря, Хатиче.
86
00:05:55,362 --> 00:05:56,879
Зубрач.
87
00:05:57,029 --> 00:05:59,029
Откачалка.
88
00:06:02,362 --> 00:06:05,362
И така, 0,111... в период
89
00:06:05,862 --> 00:06:07,862
е равно на една девета.
90
00:06:09,029 --> 00:06:12,696
Девет пъти една девета
91
00:06:13,362 --> 00:06:15,170
е равно на 1.
92
00:06:15,320 --> 00:06:17,862
Така че 0,999...
93
00:06:18,320 --> 00:06:19,879
е равно на 1.
94
00:06:20,029 --> 00:06:22,654
Какво мислите?
- Не го разбрах.
95
00:06:22,904 --> 00:06:25,571
Трябва да има нещо между 0,9 и 1,0.
96
00:06:26,904 --> 00:06:28,671
Благодаря, Оскар.
97
00:06:28,821 --> 00:06:31,029
Още някой да не е разбрал?
98
00:06:33,113 --> 00:06:35,863
Да, това беше сложно,
99
00:06:36,029 --> 00:06:38,404
но най-важното е да разберете,
100
00:06:38,529 --> 00:06:40,654
че за доказателство трябва обосновка,
101
00:06:40,737 --> 00:06:42,179
която е стъпка по стъпка.
102
00:06:42,279 --> 00:06:44,342
Ще стигнем дотам, спокойно. Влез.
103
00:06:44,445 --> 00:06:46,237
Съжалявам, че ви безпокоя.
104
00:06:46,362 --> 00:06:48,445
Само за минута.
105
00:06:49,362 --> 00:06:50,529
Здравейте, деца.
106
00:06:50,654 --> 00:06:53,445
Трябва да прекъснем за кратко.
107
00:06:53,863 --> 00:06:54,863
Господин Дудек?
108
00:06:54,946 --> 00:06:56,759
Може ли момичетата да станат?
109
00:06:56,904 --> 00:06:58,904
Защо?
- Моля, изправете се.
110
00:06:59,113 --> 00:07:01,113
Просто станете.
- И сега?
111
00:07:01,320 --> 00:07:03,320
И сега напуснете стаята.
112
00:07:03,946 --> 00:07:05,504
Хайде, излезте.
113
00:07:05,654 --> 00:07:07,654
Изчакайте отвън.
114
00:07:08,779 --> 00:07:11,863
Ще ви повикаме след малко.
- Не се отдалечавайте.
115
00:07:14,071 --> 00:07:15,796
Затворете вратата.
116
00:07:15,946 --> 00:07:19,445
Добре. Останалите, слушайте.
117
00:07:20,155 --> 00:07:22,468
Искаме да погледнем в портфейлите ви.
118
00:07:22,779 --> 00:07:24,071
Извадете ги,
119
00:07:24,155 --> 00:07:26,137
оставете ги на масата и елате тук.
120
00:07:26,237 --> 00:07:28,988
Позволено ли е?
- Доброволно е, разбира се.
121
00:07:29,113 --> 00:07:30,320
Ако не криете нещо,
122
00:07:30,404 --> 00:07:32,654
няма от какво да се страхувате.
123
00:07:33,071 --> 00:07:35,529
Портфейлите на масата
и излезте отпред.
124
00:07:35,946 --> 00:07:37,946
Какво става?
125
00:07:38,196 --> 00:07:40,571
Не беше ли там, когато ги разпитвахме?
126
00:07:58,071 --> 00:07:59,879
Кой седи тук?
127
00:08:00,029 --> 00:08:01,671
Оскар.
128
00:08:01,821 --> 00:08:03,821
Оскар, къде ти е портфейлът?
129
00:08:04,612 --> 00:08:07,529
Нямам.
- Не е нужно да го показваш.
130
00:08:08,487 --> 00:08:10,113
Казах, че нямам портфейл!
131
00:08:10,237 --> 00:08:12,237
А този тук?
132
00:08:15,487 --> 00:08:17,487
Приятели, чие място е това?
133
00:08:19,821 --> 00:08:21,821
Г-жо Новак?
134
00:08:22,404 --> 00:08:24,404
На Али.
135
00:08:25,863 --> 00:08:27,863
Али, ела с мен, моля те.
136
00:08:29,320 --> 00:08:31,320
Хайде.
137
00:08:34,946 --> 00:08:36,446
Дадох му пари тази сутрин
138
00:08:36,529 --> 00:08:38,529
да купи подарък по-късно.
139
00:08:38,779 --> 00:08:40,087
За братовчед си.
140
00:08:40,237 --> 00:08:42,320
Какво щеше да купи?
141
00:08:42,571 --> 00:08:44,571
Мисля, че компютърна игра.
142
00:08:45,196 --> 00:08:47,196
Нали?
143
00:08:48,071 --> 00:08:50,071
Да, компютърна игра.
144
00:08:51,362 --> 00:08:52,988
Скъпи Али,
145
00:08:53,113 --> 00:08:56,571
г-н и г-жо Йълмаз,
мисля, че това изяснява нещата.
146
00:08:56,696 --> 00:08:58,821
Да забравим тази случка.
147
00:08:59,738 --> 00:09:01,337
Как ви хрумна това?
148
00:09:01,487 --> 00:09:03,487
Моля?
- Защо моят Али?
149
00:09:04,071 --> 00:09:06,237
Имаше необичайно голяма сума пари.
150
00:09:06,320 --> 00:09:07,320
Е, и?
151
00:09:07,404 --> 00:09:10,842
А ако майката обича да слага пари
в джобовете на детето?
152
00:09:12,487 --> 00:09:15,137
Г-жо Йълмаз...
- Да имаш пари не е престъпление.
153
00:09:15,237 --> 00:09:17,087
Вярно е.
154
00:09:17,237 --> 00:09:20,904
В училище имаме т.нар.
"политика на нулева толерантност",
155
00:09:21,030 --> 00:09:22,946
т.е. разглеждаме всеки проблем,
156
00:09:23,030 --> 00:09:25,155
колкото и да е малък.
157
00:09:28,487 --> 00:09:30,696
Какво ще мислят децата за него сега?
158
00:09:30,779 --> 00:09:32,030
Знаете какви са.
159
00:09:32,155 --> 00:09:35,055
Не се тревожете, г-жо Йълмаз.
Ще оправим нещата.
160
00:09:35,155 --> 00:09:37,030
"Оправим"?
- Да, ще ги оправим.
161
00:09:37,113 --> 00:09:40,137
Радваме се, че подозрението
се оказа неоснователно,
162
00:09:40,237 --> 00:09:42,179
иначе щеше да стане много сложно.
163
00:09:42,279 --> 00:09:44,087
Извинете, че ви повикахме.
164
00:09:44,237 --> 00:09:46,237
Да, съжаляваме.
165
00:10:01,988 --> 00:10:04,696
Може ли да ви помоля
да говорите на немски?
166
00:10:07,696 --> 00:10:09,296
Да говорим на немски?
167
00:10:09,446 --> 00:10:11,446
Добре, нека да е на немски.
168
00:10:12,321 --> 00:10:14,487
Синът ми не краде. Никога.
169
00:10:15,279 --> 00:10:17,988
Ако го направи, ще му счупя краката.
170
00:10:40,988 --> 00:10:41,988
Г-жо Новак?
171
00:10:42,071 --> 00:10:44,679
Графикът ви
на заместващ учител е в кутията.
172
00:10:44,779 --> 00:10:46,529
Г-жа Холбах е в болнични.
173
00:10:46,613 --> 00:10:47,676
Видях, благодаря.
174
00:10:47,779 --> 00:10:50,096
Никой не бе претърсван.
Беше доброволно.
175
00:10:50,196 --> 00:10:53,155
Не беше доброволно. Знаете го отлично.
176
00:10:53,279 --> 00:10:56,155
Беше колегиално да ме предупредите.
177
00:10:56,487 --> 00:10:58,446
Още ли не си говорите на "ти"?
178
00:10:58,571 --> 00:11:00,821
Разбирам възмущението ви,
179
00:11:00,904 --> 00:11:02,967
но това се случва от доста време.
180
00:11:03,487 --> 00:11:07,446
Тук има хора, които крадат всичко,
до което се докопат,
181
00:11:07,529 --> 00:11:09,046
буквално без причина.
182
00:11:09,196 --> 00:11:11,513
Трябва да действаме,
когато имаме шанс.
183
00:11:11,613 --> 00:11:13,988
Онези моливи изскочиха ли отнякъде?
184
00:11:14,071 --> 00:11:15,113
Не.
185
00:11:15,196 --> 00:11:16,404
Хиляда молива.
186
00:11:16,529 --> 00:11:18,696
На кого му трябват хиляда молива?
187
00:11:19,155 --> 00:11:20,321
Още твърдя, че започна
188
00:11:20,404 --> 00:11:22,362
с новата фирма за почистване.
189
00:11:22,487 --> 00:11:24,971
Съжалявам, но...
- Внимавай какво казваш.
190
00:11:25,071 --> 00:11:27,237
Ами ако наемем частен детектив?
191
00:11:27,362 --> 00:11:32,030
Да бе, човек с лула
да седи в двора като в някой роман!
192
00:11:32,196 --> 00:11:34,321
Като в магазините.
- Аз си тръгвам.
193
00:11:35,696 --> 00:11:38,321
Трябва да действаме.
Нали, г-н Либенверда?
194
00:11:49,821 --> 00:11:54,196
Ръце на коленете! Едно, две!
195
00:11:58,237 --> 00:12:00,988
На "три" вдигаме ръце и крака.
196
00:12:01,113 --> 00:12:03,113
Заедно?
- Да.
197
00:12:03,279 --> 00:12:05,696
Едно, две, три!
198
00:12:08,446 --> 00:12:11,571
Тези, които могат или искат,
може да ги разклатят.
199
00:12:20,738 --> 00:12:22,738
Хайде, Ено!
200
00:12:23,779 --> 00:12:25,779
Добър дрибъл.
201
00:12:29,197 --> 00:12:31,197
Вие добре ли сте?
202
00:12:38,863 --> 00:12:40,337
Страхотно, Вера!
203
00:12:40,487 --> 00:12:42,487
Подай. Да. Много добре.
204
00:12:51,529 --> 00:12:53,338
Деца!
205
00:12:53,488 --> 00:12:54,779
Играйте чисто.
206
00:12:54,905 --> 00:12:56,343
Али, ставай. Случва се.
207
00:12:56,446 --> 00:12:57,696
Щях да успея.
208
00:12:57,779 --> 00:12:59,679
Луизе и Джун правят каквото искат.
209
00:12:59,779 --> 00:13:01,863
Тръгнаха си.
- Къде са?
210
00:13:01,988 --> 00:13:03,988
Успокой се и да играем, Али.
211
00:13:04,197 --> 00:13:06,197
Не беше зле. Хайде.
212
00:13:09,446 --> 00:13:12,613
Джени, ще потърсиш ли Джун и Луизе?
213
00:13:14,779 --> 00:13:16,779
Но тогава няма да играем.
214
00:13:40,738 --> 00:13:42,738
Страхотно, Лукас.
215
00:13:46,321 --> 00:13:48,738
Рубен, ела тук.
216
00:13:48,821 --> 00:13:50,946
Ти си съдия, връщам се след малко.
217
00:13:52,863 --> 00:13:56,321
Джун? Луизе?
218
00:14:22,321 --> 00:14:23,321
Ще влизате ли?
219
00:14:23,404 --> 00:14:25,905
Искахме малко чист въздух, г-жо Новак.
220
00:14:26,362 --> 00:14:28,846
Луизе,
покажи ми какво скри под крака си.
221
00:14:28,946 --> 00:14:30,946
Нищо.
- Хайде. Покажи ми.
222
00:14:35,488 --> 00:14:37,946
Пушехте ли?
- Не.
223
00:14:38,072 --> 00:14:40,072
Защо ви е запалката?
224
00:14:40,404 --> 00:14:41,963
За хероина.
225
00:14:42,113 --> 00:14:44,551
Джун, не е смешно.
- Мисля, че е смешно.
226
00:14:44,780 --> 00:14:46,696
Каза, че си болна. Повярвах ти.
227
00:14:46,780 --> 00:14:48,363
Само искахме чист въздух.
228
00:14:48,488 --> 00:14:50,488
Мога да потвърдя.
229
00:14:50,780 --> 00:14:52,780
Добре, влизайте всички.
230
00:15:01,946 --> 00:15:03,946
А запалката ми?
231
00:15:04,279 --> 00:15:06,446
Остава у мен засега.
- Докога?
232
00:15:06,654 --> 00:15:08,988
Ще говоря с родителите ти.
- Не.
233
00:15:09,279 --> 00:15:11,279
Моля ви, не го правете.
234
00:15:11,988 --> 00:15:13,338
Добре.
235
00:15:13,488 --> 00:15:14,488
Но следващия път
236
00:15:14,571 --> 00:15:16,571
ми кажете, че ще излезете, ясно?
237
00:15:17,197 --> 00:15:19,197
А запалката?
- Разбрахте ли?
238
00:15:19,488 --> 00:15:21,488
Разбрахме.
- Да, г-жо Новак.
239
00:15:21,696 --> 00:15:22,922
Добре.
240
00:15:23,072 --> 00:15:25,510
Запалката ще си я
вземеш след часовете.
241
00:15:25,654 --> 00:15:27,654
Сега влизайте.
242
00:15:35,197 --> 00:15:38,905
Ще го направя.
При бушоните, зад гардероба.
243
00:15:39,237 --> 00:15:40,488
Ще се видим вкъщи.
244
00:15:40,613 --> 00:15:42,213
Здрасти, Оскар.
245
00:15:42,363 --> 00:15:44,905
Здравей.
- Здрасти.
246
00:15:45,237 --> 00:15:48,780
Това беше в салона
и не е на някой от моите ученици.
247
00:15:49,488 --> 00:15:52,529
Дневник на някоя си Стефи.
Без фамилия.
248
00:15:52,863 --> 00:15:55,197
Дневник. Прочетохте ли го?
249
00:15:55,488 --> 00:15:58,821
Не бих го направила.
- Честно? Нито пък аз.
250
00:15:59,237 --> 00:16:02,488
Имах проблеми с имейла си вчера.
251
00:16:02,988 --> 00:16:06,237
Можете ли да проверите логина ми?
- Г-жо Кун?
252
00:16:06,488 --> 00:16:08,321
Надали. Да?
253
00:16:08,404 --> 00:16:10,613
Трябва ми хигиенен продукт. Спешно.
254
00:16:10,738 --> 00:16:11,988
Т или П?
- Т, моля.
255
00:16:12,113 --> 00:16:13,755
За теб?
- Не, благодаря.
256
00:16:13,905 --> 00:16:15,905
Колко?
- Два.
257
00:16:17,696 --> 00:16:19,905
Ще предам. Няма проблем.
258
00:16:20,988 --> 00:16:22,988
Благодаря. Чао.
- Чао.
259
00:16:26,988 --> 00:16:28,546
Г-жо Кун?
- Да?
260
00:16:28,696 --> 00:16:29,738
Логинът ми?
261
00:16:29,821 --> 00:16:32,030
Както казах, съжалявам, но не мога.
262
00:16:33,030 --> 00:16:35,988
Защо не?
- Защото Мариам вече го направи.
263
00:16:37,113 --> 00:16:39,047
В кутията ви е.
264
00:16:39,197 --> 00:16:41,197
Страхотна сте. Благодаря.
265
00:16:41,571 --> 00:16:43,571
Моля?
- "Страхотна сте".
266
00:17:53,321 --> 00:17:55,321
Вече си готов?
267
00:17:57,655 --> 00:18:00,404
Не искаш ли да провериш отговорите си?
268
00:18:01,321 --> 00:18:03,254
Може ли да изляза?
269
00:18:03,404 --> 00:18:05,404
Но пази тишина.
270
00:18:26,863 --> 00:18:28,863
Том.
- Не е мой.
271
00:18:29,905 --> 00:18:32,113
Това е твоят почерк, твой е.
272
00:18:34,780 --> 00:18:36,780
Дай ми теста.
- Не.
273
00:18:37,197 --> 00:18:38,321
Дай ми го.
- Не.
274
00:18:38,446 --> 00:18:39,446
Не е негов.
275
00:18:39,530 --> 00:18:41,238
Говоря с Том. Тихо.
276
00:18:41,363 --> 00:18:43,296
Дай ми го.
277
00:18:43,446 --> 00:18:45,171
Не.
278
00:18:45,321 --> 00:18:47,321
Том!
279
00:18:48,780 --> 00:18:50,780
Моля, продължете.
280
00:18:58,446 --> 00:19:01,155
Вземи го и започни отначало.
Имаш 20 минути.
281
00:19:02,655 --> 00:19:03,696
Какъв е смисълът?
282
00:19:03,780 --> 00:19:06,346
Опитай или получаваш
двойка за преписване.
283
00:19:06,446 --> 00:19:08,446
Не е мой.
- Без дискусии.
284
00:19:15,279 --> 00:19:17,805
Оставете химикалките
и дайте тестовете си.
285
00:19:17,905 --> 00:19:19,905
Благодаря.
286
00:19:21,696 --> 00:19:23,696
Том, остани за малко, моля.
287
00:19:23,905 --> 00:19:25,905
Ще чакам отвън.
- Добре.
288
00:19:27,238 --> 00:19:28,421
Е, Том.
289
00:19:28,571 --> 00:19:30,696
Не одобрявам поведението ти.
290
00:19:31,279 --> 00:19:32,546
Какво съм направил?
291
00:19:32,696 --> 00:19:33,905
Първо, преписва,
292
00:19:33,988 --> 00:19:37,321
после спори и разсейваше
съучениците си.
293
00:19:37,738 --> 00:19:39,738
Погледнах пищова ти.
294
00:19:40,363 --> 00:19:44,238
Като ще правиш пищов,
поне напиши правилните неща.
295
00:19:45,030 --> 00:19:49,488
Преписал си собствените си грешки,
а после твърдиш, че не е твоят?
296
00:19:51,405 --> 00:19:53,530
Как би се почувствал, ако те лъжа?
297
00:19:54,321 --> 00:19:56,321
Няма да е готино, нали?
298
00:19:56,988 --> 00:19:58,988
Том?
299
00:19:59,279 --> 00:20:00,755
Какво трябва да кажа?
300
00:20:00,905 --> 00:20:05,446
Искам да разбереш, че поведението ти
не е честно спрямо другите.
301
00:20:05,571 --> 00:20:07,988
Правилата важат за всички. Разбра ли?
302
00:20:09,822 --> 00:20:13,072
Разбра ли, Том?
- Да. Не съм идиот.
303
00:20:14,863 --> 00:20:16,863
Нещо да добавиш?
304
00:20:18,530 --> 00:20:20,380
Съжалявам?
- "Съжалявам".
305
00:20:20,530 --> 00:20:22,843
Съжалявам. Нали това искате да чуете?
306
00:20:26,738 --> 00:20:28,738
Може ли да си ходя?
307
00:20:29,613 --> 00:20:31,613
Да, може.
308
00:20:37,072 --> 00:20:39,072
Ще уведомим родителите.
309
00:20:39,655 --> 00:20:40,655
Чудесно.
310
00:20:40,738 --> 00:20:43,155
Кога ще имаш списък с участниците?
311
00:20:43,405 --> 00:20:46,030
Може би до края на другия месец.
Става ли?
312
00:20:46,571 --> 00:20:48,571
Добро утро, Карла.
313
00:20:49,863 --> 00:20:50,905
Въпрос.
- Здравей.
314
00:20:50,988 --> 00:20:52,571
Имаш час в салона, нали?
315
00:20:52,655 --> 00:20:53,755
Само секунда.
316
00:20:53,905 --> 00:20:56,030
Да.
- Исках да попитам
317
00:20:56,197 --> 00:20:59,263
дали може да обсъдим
един от учениците ти по-късно.
318
00:20:59,363 --> 00:21:00,488
Разбира се.
319
00:21:00,613 --> 00:21:02,588
Али.
- Какво има този път?
320
00:21:02,738 --> 00:21:07,363
Едва премина миналия срок.
Може да се наложи да повтаря годината.
321
00:21:08,197 --> 00:21:09,305
Здрасти.
- Здравей.
322
00:21:09,405 --> 00:21:12,446
Обсъждаме Али, Томас.
- Трудна тема.
323
00:21:12,571 --> 00:21:14,047
"Трудна тема"? Защо?
324
00:21:14,197 --> 00:21:17,363
Просто трудна.
Има опасност да повтаря.
325
00:21:17,488 --> 00:21:19,171
Абсолютно.
- Една секунда.
326
00:21:19,321 --> 00:21:22,780
Тим? Ще си приказваме друг път.
327
00:21:22,863 --> 00:21:24,863
Трябва да затварям.
328
00:21:25,446 --> 00:21:27,055
Когато имаш време.
- Добре.
329
00:21:27,155 --> 00:21:29,155
Достатъчно засега.
330
00:21:29,530 --> 00:21:31,738
Устният му изпит ли?
- И той.
331
00:21:32,780 --> 00:21:34,780
Да. Чао, Тим.
332
00:21:36,238 --> 00:21:41,321
Срокът тъкмо започва. Може да се
оправи. Говорихте ли с родителите му?
333
00:21:41,446 --> 00:21:43,655
Още не.
- Аз...
334
00:21:43,738 --> 00:21:45,822
Знаете ли какво работят?
335
00:21:46,197 --> 00:21:49,135
Баща му май кара такси.
- Каква връзка има това?
336
00:21:49,697 --> 00:21:53,072
Може би никой не е вкъщи
да му помага да учи.
337
00:21:53,197 --> 00:21:55,155
Повярва ли им?
- На родителите?
338
00:21:55,280 --> 00:21:57,047
Да, онзи ден.
339
00:21:57,197 --> 00:21:59,805
За оценките на Али ли говорим,
или за кражбата?
340
00:21:59,905 --> 00:22:03,613
Глупости, не става дума за това.
Това няма значение.
341
00:22:03,738 --> 00:22:07,221
Ясно. Ще отговоря на въпроса ти.
Да, вярвам на родителите.
342
00:22:07,321 --> 00:22:10,446
Вярвам, че са честни хора
и че Али не е откраднал.
343
00:22:10,571 --> 00:22:13,863
Това беше въпрос, Карла.
Просто въпрос.
344
00:22:14,363 --> 00:22:16,130
Стига, Ванеса.
345
00:22:16,280 --> 00:22:18,280
Всички са много напрегнати.
346
00:22:19,655 --> 00:22:24,822
Много благодаря, Карла.
- Да се връщаме на работа.
347
00:24:55,156 --> 00:24:57,321
Здрасти, Карла.
- Здравей.
348
00:25:05,822 --> 00:25:07,822
Здрасти.
- Здравей.
349
00:25:07,989 --> 00:25:10,905
Исках да кажа, че съжалявам.
- В смисъл?
350
00:25:11,655 --> 00:25:14,405
Не беше редно да обискираме класа.
351
00:25:16,530 --> 00:25:18,530
Всичко е наред. Забрави.
352
00:25:21,447 --> 00:25:23,130
Ще ми направиш ли услуга?
353
00:25:23,280 --> 00:25:25,530
Да говорим на немски на работа.
354
00:25:27,864 --> 00:25:30,156
Защо? Срамуваш ли се?
- Не.
355
00:25:30,572 --> 00:25:33,030
По-добре е заради колегите.
356
00:25:34,905 --> 00:25:36,947
Добре, защо не.
357
00:25:38,780 --> 00:25:40,780
Благодаря ти.
358
00:27:21,739 --> 00:27:24,114
Г-жо Кун, принтерите отново стачкуват.
359
00:27:25,197 --> 00:27:28,614
Пак ли? Звучи като работа
за учителския съвет.
360
00:27:28,739 --> 00:27:30,630
Заклещени листи.
361
00:27:30,780 --> 00:27:33,697
Отвори капака.
- Не ме бива с тези неща.
362
00:27:33,864 --> 00:27:35,114
Обикновено засядат там.
363
00:27:35,197 --> 00:27:36,905
Имам час, а ти си по-бърза.
364
00:27:37,031 --> 00:27:39,094
Ще погледнем, когато имаме време.
365
00:27:39,905 --> 00:27:41,905
Благодаря.
366
00:27:46,572 --> 00:27:49,322
Той не иска.
Ние да го правим вместо него.
367
00:27:53,488 --> 00:27:54,964
Г-жо Новак?
368
00:27:55,114 --> 00:27:57,114
С какво да помогнем?
369
00:27:58,530 --> 00:28:02,197
Г-жо Кун, имам огромен проблем.
370
00:28:03,238 --> 00:28:05,426
Да. Какво можем да направим за вас?
371
00:28:08,363 --> 00:28:10,363
Как да го кажа по-деликатно?
372
00:28:13,530 --> 00:28:17,530
Извинете, може ли с г-жа Кун
да поговорим насаме?
373
00:28:18,447 --> 00:28:20,447
Разбира се. Искате да изляза?
374
00:28:22,031 --> 00:28:24,572
Мариам, погледни принтера.
375
00:28:24,697 --> 00:28:28,156
Диплома по физика не стига
за решаване на проблема.
376
00:28:31,280 --> 00:28:33,363
Ще седнете ли?
- Не, благодаря.
377
00:28:34,322 --> 00:28:39,488
Имах час по физическо
и якето ми беше в учителската стая.
378
00:28:41,405 --> 00:28:44,280
Какво е станало с якето?
- Още си е там.
379
00:28:45,156 --> 00:28:47,156
И какъв е проблемът?
380
00:28:47,780 --> 00:28:51,530
Портфейлът ми беше в него,
а в портфейла имаше...
381
00:28:52,697 --> 00:28:54,989
Пари?
- Пари, точно така.
382
00:28:55,363 --> 00:28:56,630
Имаше.
383
00:28:56,780 --> 00:28:58,822
Някой от преподавателите?
384
00:28:59,238 --> 00:29:01,363
Защо да е някой колега?
385
00:29:01,488 --> 00:29:05,322
Било е в учителската стая,
няма как да е ученик.
386
00:29:05,864 --> 00:29:07,380
Влез!
387
00:29:07,530 --> 00:29:09,530
А, добре.
388
00:29:13,114 --> 00:29:15,114
Е... кой беше там?
389
00:29:17,822 --> 00:29:19,797
Благодаря!
390
00:29:19,947 --> 00:29:22,447
Либенверда беше там,
391
00:29:23,280 --> 00:29:26,530
г-жа Земник, не бях там
през цялото време, така че...
392
00:29:27,739 --> 00:29:29,072
Мариам, разбира се...
393
00:29:29,156 --> 00:29:31,530
Либенверда, Земник, г-жа Ирфан.
394
00:29:33,238 --> 00:29:35,238
Смятате, че е някой от тях?
395
00:29:37,363 --> 00:29:38,881
Г-жо Кун.
396
00:29:39,031 --> 00:29:41,031
Имате ли да ми казвате нещо?
397
00:29:41,363 --> 00:29:43,363
Като например?
398
00:29:43,906 --> 00:29:46,322
Блузата ви. Не съм я виждала преди.
399
00:29:47,906 --> 00:29:50,363
Блузата ми? Какво за блузата ми?
400
00:29:50,489 --> 00:29:53,238
Г-жо Кун,
много ми е неприятно да го кажа,
401
00:29:53,363 --> 00:29:55,988
но има индикации,
че вие сте го направила.
402
00:29:57,156 --> 00:29:59,156
Направила какво?
403
00:30:03,363 --> 00:30:04,881
Шегувате се.
404
00:30:05,031 --> 00:30:07,739
Не искам да създавам смут.
Върнете парите,
405
00:30:07,864 --> 00:30:11,989
обещайте, че това ще спре,
и го забравяме начаса. Става ли?
406
00:30:15,739 --> 00:30:18,489
Ама вие сериозно ли? Наистина?
407
00:30:18,614 --> 00:30:22,238
Приемете го за шанс.
Повече няма да го споменаваме.
408
00:30:22,363 --> 00:30:24,363
"Шанс"? Това е възмутително!
409
00:30:26,447 --> 00:30:28,447
Напуснете веднага.
410
00:30:29,697 --> 00:30:31,697
Моля, напуснете веднага!
411
00:30:36,489 --> 00:30:38,489
Напуснете!
412
00:30:42,572 --> 00:30:44,572
Може ли да вляза?
413
00:31:08,614 --> 00:31:10,614
Може ли да ви покажа нещо?
414
00:31:18,114 --> 00:31:21,302
Г-жо Кун, спрете каквото правите
и елате в офиса ми.
415
00:31:23,989 --> 00:31:26,238
Мамо, яде ли вече?
416
00:31:26,322 --> 00:31:29,572
Не, ще ядем заедно. Изчакай ме.
417
00:31:29,697 --> 00:31:31,697
Побързай, умирам от глад.
418
00:31:33,198 --> 00:31:35,198
Моля, седнете.
419
00:31:41,073 --> 00:31:44,447
Г-жо Кун, сигурно се досещате
за какво става въпрос.
420
00:31:46,364 --> 00:31:48,364
Има ли нещо, което да кажете?
421
00:31:51,156 --> 00:31:53,822
Това твърдение е напълно безобразно.
422
00:31:55,405 --> 00:31:59,447
Добре, но има проблем
и трябва да поговорим за него.
423
00:32:00,156 --> 00:32:02,156
Това не е твърдение.
424
00:32:02,405 --> 00:32:04,172
Да, такова е.
425
00:32:04,322 --> 00:32:06,322
Имате ли доказателства?
426
00:32:10,489 --> 00:32:12,489
Дайте ми го.
427
00:32:14,906 --> 00:32:16,906
Г-жо Новак.
428
00:32:46,156 --> 00:32:49,864
Познавайки ви, г-жо Кун,
не мога да повярвам какво виждам.
429
00:32:50,156 --> 00:32:53,447
Това ли е доказателството?
Лице не се вижда.
430
00:32:54,364 --> 00:32:56,364
А блузата?
431
00:32:56,739 --> 00:32:58,006
Какво за блузата?
432
00:32:58,156 --> 00:33:02,198
Ако не греша, това е блузата,
която носите в момента.
433
00:33:04,364 --> 00:33:10,405
Проверили ли сте дали някой
от 70-те човека тук няма същата?
434
00:33:11,031 --> 00:33:14,697
50% от тези хора са мъже,
така че те не носят блузи,
435
00:33:14,822 --> 00:33:17,510
останалите 50%
или са били в час, или болни.
436
00:33:19,656 --> 00:33:24,156
Ако не можем да намерим решение,
ще трябва да докладвам за това.
437
00:33:24,864 --> 00:33:27,822
Какво решение?
- Съвместно решение.
438
00:33:29,447 --> 00:33:33,073
Като за начало бихте могли
да върнете парите на г-жа Новак.
439
00:33:33,405 --> 00:33:35,405
Какво?
440
00:33:36,156 --> 00:33:38,531
Значи вече сте приели, че съм виновна.
441
00:33:40,364 --> 00:33:42,364
Дръжте.
442
00:33:45,572 --> 00:33:47,572
Ето, вземете ги!
443
00:33:49,656 --> 00:33:51,864
По стечение на обстоятелствата
444
00:33:52,322 --> 00:33:56,114
трябва да отида до банкомата,
защото нямам никакви пари.
445
00:33:56,239 --> 00:33:58,239
Нещо друго тук
446
00:33:58,739 --> 00:34:02,031
да е ваше? Моля, вземете си го.
447
00:34:02,364 --> 00:34:04,530
Или искате да ме претърсите?
448
00:34:04,989 --> 00:34:06,589
Ето!
449
00:34:06,739 --> 00:34:09,530
Това вече е част от
ежедневието ни тук.
450
00:34:20,655 --> 00:34:22,655
Добре ли си?
- Един момент.
451
00:34:25,489 --> 00:34:27,489
Г-жо Кун?
452
00:34:27,697 --> 00:34:29,339
Какво има?
453
00:34:29,489 --> 00:34:32,989
Г-жо Кун,
може ли да поговорим за момент?
454
00:34:33,114 --> 00:34:35,114
Къде отиваме?
455
00:34:35,322 --> 00:34:37,781
Г-жо Кун, моля, спрете за секунда!
456
00:34:38,114 --> 00:34:40,114
Какво е станало?
457
00:34:43,073 --> 00:34:44,073
Хайде.
458
00:34:44,156 --> 00:34:46,156
Пусни ме!
- Върви!
459
00:34:47,364 --> 00:34:49,447
Хайде, моля те. Да си ходим.
460
00:35:01,948 --> 00:35:03,948
Ще ти кажа по-късно.
461
00:35:06,696 --> 00:35:07,781
Може ли да говорим?
462
00:35:07,864 --> 00:35:10,614
Може да говорите пред г-н Дудек.
463
00:35:14,156 --> 00:35:15,823
Мисля, че правим грешка.
464
00:35:15,906 --> 00:35:16,964
Наистина ли?
465
00:35:17,114 --> 00:35:19,889
Обективно погледнато,
видеото не е доказателство.
466
00:35:19,989 --> 00:35:22,389
Късно е да се разкайвате
за смелостта си.
467
00:35:22,489 --> 00:35:26,989
Има и друг проблем.
Твоят запис нарушава личните права.
468
00:35:27,114 --> 00:35:29,697
Не само на г-жа Кун,
но на всички колеги.
469
00:35:29,823 --> 00:35:31,631
Мамка му.
470
00:35:31,781 --> 00:35:33,198
Трябваше да остане тайна.
471
00:35:33,280 --> 00:35:35,572
Късно е вече, г-жо Новак.
472
00:35:36,198 --> 00:35:37,198
И сега какво?
473
00:35:37,322 --> 00:35:41,681
Ще се обадя на адвоката ни, който ще
каже да го предадем на полицията...
474
00:35:41,781 --> 00:35:44,031
Полиция?
- ... повдигане на обвинение
475
00:35:44,115 --> 00:35:45,865
срещу неизвестен извършител.
476
00:35:45,989 --> 00:35:49,948
Дотогава всички трябва да се съгласим
с една формулировка, ясно?
477
00:35:50,239 --> 00:35:54,364
Ще се въздържаме от обвинения,
подозрения или предварителни оценки.
478
00:35:54,614 --> 00:35:56,614
Разбрано. Ще предам.
479
00:35:57,489 --> 00:35:59,489
Ясно?
480
00:36:01,280 --> 00:36:03,280
Ами Оскар?
481
00:36:44,948 --> 00:36:46,297
Не е зле, Луизе.
482
00:36:46,447 --> 00:36:48,447
Луизе, колко имаш?
483
00:36:49,697 --> 00:36:51,089
Браво.
484
00:36:51,239 --> 00:36:52,673
Руби.
485
00:36:52,823 --> 00:36:54,823
И Ела.
- Страхотно!
486
00:36:54,948 --> 00:36:57,031
Заедно ли учихте?
- Да.
487
00:36:57,447 --> 00:36:59,006
Том.
488
00:36:59,156 --> 00:37:01,156
Има още какво да учиш.
489
00:37:03,572 --> 00:37:08,073
Али, много по-добре.
- Страхотно, четворка!
490
00:37:08,280 --> 00:37:11,406
Обикновено имаш поне четворка.
Какво се случи?
491
00:37:14,739 --> 00:37:17,656
Поздравления. Страхотна работа, Оскар.
492
00:37:18,364 --> 00:37:20,214
Наистина страхотно.
493
00:37:20,364 --> 00:37:22,364
Вера, браво.
494
00:37:23,698 --> 00:37:25,214
Петица.
495
00:37:25,364 --> 00:37:26,923
Рубен?
496
00:37:27,073 --> 00:37:29,073
Не е зле.
497
00:37:31,239 --> 00:37:33,239
Щастлив съм.
498
00:37:33,906 --> 00:37:35,322
Колко имаш?
499
00:37:35,447 --> 00:37:37,447
Внимание!
500
00:37:40,614 --> 00:37:46,406
Изпратих имейл на родителите
за обмена с Англия. Напомнихте ли им?
501
00:37:46,739 --> 00:37:48,089
Да.
- Да.
502
00:37:48,239 --> 00:37:50,489
Добре. Йозефине?
503
00:37:50,739 --> 00:37:53,347
Ще сложите ли класацията
с оценките на дъската?
504
00:37:53,447 --> 00:37:56,073
Да, моля.
- Не.
505
00:37:58,906 --> 00:38:01,572
Кой иска да види
класацията на дъската?
506
00:38:03,406 --> 00:38:06,781
Виж.
- Има... Кой от вас?
507
00:38:07,239 --> 00:38:10,198
Кой от вас по-скоро
не би искал да я види?
508
00:38:10,406 --> 00:38:12,447
Защо?
- Йозефине. Тишина!
509
00:38:13,322 --> 00:38:15,656
Йозефине, защо това е важно за теб?
510
00:38:16,489 --> 00:38:18,572
Искам да знам къде съм.
511
00:38:19,031 --> 00:38:21,031
На стола си.
512
00:38:23,656 --> 00:38:24,840
Том!
513
00:38:24,990 --> 00:38:28,948
Ами ако си на последно място?
- Трябвало е да учиш повече.
514
00:38:29,364 --> 00:38:33,406
Какво ще стане, ако имаш лош резултат
и всички искат да го видят?
515
00:38:34,322 --> 00:38:35,589
Руби...
516
00:38:35,739 --> 00:38:38,364
Ще се забрави.
517
00:38:38,656 --> 00:38:42,281
След седмица-две никой
няма да помни кой е получил 6 или 2.
518
00:38:42,698 --> 00:38:44,906
Значи няма нужда да я показвам.
519
00:38:48,447 --> 00:38:51,156
Да продължим.
Няма да показвам класацията.
520
00:38:52,073 --> 00:38:54,447
Ако...
- Целият клас...
521
00:38:55,990 --> 00:38:59,656
Който иска да знае мястото си,
да дойде след часа.
522
00:38:59,739 --> 00:39:01,739
О, не.
523
00:39:02,823 --> 00:39:04,906
Качете столовете си. Благодаря.
524
00:39:05,073 --> 00:39:08,531
Жалко, исках да видя класацията.
525
00:39:09,281 --> 00:39:11,594
Г-жо Новак, трябва да взема дневника.
526
00:39:11,990 --> 00:39:14,656
Чао, г-жо Новак.
- Заповядай.
527
00:39:15,156 --> 00:39:17,156
Благодаря. Чао.
- Чао.
528
00:39:20,656 --> 00:39:22,906
Чакаш ли нещо, Оскар?
529
00:39:25,406 --> 00:39:28,094
Можеш да се гордееш
с изключителния си тест.
530
00:39:31,531 --> 00:39:33,531
Погледни.
531
00:39:35,739 --> 00:39:37,739
Исках да ти дам още нещо.
532
00:39:39,656 --> 00:39:41,656
Знаеш ли какво е това?
533
00:39:42,406 --> 00:39:44,089
Това е кубчето на Рубик.
534
00:39:44,239 --> 00:39:46,739
Става въпрос за математика, не магия.
535
00:39:48,781 --> 00:39:50,781
Има алгоритми
536
00:39:52,990 --> 00:39:56,239
за бързо подреждане.
Знаеш ли какво е "алгоритъм"?
537
00:39:57,865 --> 00:40:02,322
Ясно дефиниран набор от стъпки
за решаване на даден проблем.
538
00:40:02,614 --> 00:40:04,614
Виж.
539
00:40:17,739 --> 00:40:19,739
Искаш ли да пробваш?
540
00:40:28,823 --> 00:40:31,073
Мога да ти го дам назаем, ако искаш.
541
00:40:31,739 --> 00:40:33,048
Как се прави?
542
00:40:33,198 --> 00:40:36,448
Въртиш го, докато на всяка страна
има само един цвят.
543
00:40:41,656 --> 00:40:43,297
Става все по-зле.
544
00:40:43,447 --> 00:40:46,198
Задръж го, докато го подредиш.
Съгласен?
545
00:40:50,406 --> 00:40:53,573
Ако нещо те тревожи,
ми кажи, става ли?
546
00:40:56,447 --> 00:40:58,865
Или на вашия съветник г-жа Земник.
547
00:40:58,990 --> 00:41:00,990
Защо майка ми плака вчера?
548
00:41:02,948 --> 00:41:04,948
Тя не ти ли каза?
549
00:41:06,573 --> 00:41:08,573
Разбирам.
550
00:41:09,406 --> 00:41:11,406
Спорихте ли с нея?
551
00:41:17,614 --> 00:41:19,214
Здравей, Оскар. Влизай.
552
00:41:19,364 --> 00:41:22,198
Седни.
- Здравей, Оскар.
553
00:41:26,448 --> 00:41:27,715
Ами...
554
00:41:27,865 --> 00:41:31,115
Обадихме се на майка ти,
но тя не отговори.
555
00:41:31,739 --> 00:41:33,739
Искаш ли бонбон?
556
00:41:36,823 --> 00:41:39,406
Тя се успа и не искаше да говори.
557
00:41:42,198 --> 00:41:45,198
Може ли да й се обадиш по телефона си?
558
00:41:45,448 --> 00:41:47,214
Какво да й кажа?
559
00:41:47,364 --> 00:41:49,364
Че искаме да поговорим с нея.
560
00:41:55,740 --> 00:42:00,198
Здравей, мамо, аз съм с д-р Бьом.
Тя иска да говори с теб.
561
00:42:00,406 --> 00:42:04,281
Кажи на д-р Бьом...
562
00:42:08,157 --> 00:42:10,157
Да, мамо. Чао.
563
00:42:13,740 --> 00:42:15,740
Какво каза тя?
564
00:42:16,614 --> 00:42:19,157
Че не иска да говори с вас.
565
00:42:19,239 --> 00:42:21,239
И...
566
00:42:21,948 --> 00:42:23,048
И?
567
00:42:23,198 --> 00:42:25,239
Да не се месите.
568
00:42:26,990 --> 00:42:28,990
Какво е сбъркала майка ми?
569
00:42:29,656 --> 00:42:31,865
По-добре е майка ти да ти каже.
570
00:42:31,990 --> 00:42:33,990
Защо? Кажете ми вие.
571
00:42:34,740 --> 00:42:38,740
Добре, достатъчно си голям,
а и така или иначе ще чуеш за това.
572
00:42:39,656 --> 00:42:42,073
Майка ти няма да работи тук засега.
573
00:42:42,198 --> 00:42:46,281
Казвам "засега", защото трябва
да разберем какво се е случило.
574
00:42:46,781 --> 00:42:48,756
Какво се е случило?
575
00:42:48,906 --> 00:42:51,614
Както казах, трябва да разберем.
576
00:42:51,906 --> 00:42:53,364
Искам да знам сега.
577
00:42:53,489 --> 00:42:55,802
Оскар, не мога да кажа повече засега.
578
00:42:58,032 --> 00:43:00,032
Свързано ли е с кражбата?
579
00:43:01,032 --> 00:43:04,364
Защо питаш?
Не сме говорили за кражбата.
580
00:43:04,489 --> 00:43:08,281
Не ми казвате нищо
и майка ми няма да работи тук.
581
00:43:13,823 --> 00:43:15,381
Не е била тя.
582
00:43:15,531 --> 00:43:17,506
Никой не казва, че е била тя.
583
00:43:17,656 --> 00:43:19,781
Никой не обвинява майка ти.
584
00:43:20,115 --> 00:43:22,364
Но й кажи, че трябва да поговорим.
585
00:43:22,489 --> 00:43:24,823
Оскар, да излезем.
586
00:43:46,281 --> 00:43:49,115
Нямаше нужда.
- Имаше.
587
00:43:51,281 --> 00:43:53,157
Мислех, че ще успокоим нещата.
588
00:43:53,281 --> 00:43:56,073
Споменахте "формулировка".
589
00:43:57,115 --> 00:44:00,406
Първо, не казах нищо,
което той вече да не знае.
590
00:44:00,531 --> 00:44:02,823
Второ, вие го доведохте тук.
591
00:44:02,948 --> 00:44:06,364
Но не да правим внушения.
Това искахме да избегнем.
592
00:44:06,489 --> 00:44:09,927
Направете си услуга
и се доверявайте повече на опита ми.
593
00:44:10,032 --> 00:44:13,239
"Опит"...
Момчето е объркано, не виждате ли?
594
00:44:13,406 --> 00:44:16,406
Момчето знае какво става.
Не е вчерашно.
595
00:44:16,781 --> 00:44:19,073
Ние сме обърканите.
596
00:45:11,157 --> 00:45:14,198
Децата са страхотни. Дружелюбни са.
597
00:45:14,448 --> 00:45:16,448
Помагат си едно на друго.
598
00:45:17,239 --> 00:45:19,948
Като цяло, класът е много сплотен.
599
00:45:21,032 --> 00:45:22,656
Има какво да се подобрява.
600
00:45:22,740 --> 00:45:24,740
Добре, чао.
601
00:45:25,573 --> 00:45:27,907
Здравейте.
- Здравейте.
602
00:45:28,115 --> 00:45:29,965
Г-н Наухаус. Бащата на Том.
603
00:45:30,115 --> 00:45:32,364
Седнете.
- Добре.
604
00:45:33,115 --> 00:45:36,489
Споделях впечатленията си
605
00:45:36,615 --> 00:45:40,490
и подчертавах колко е важно
учениците да работят самостоятелно.
606
00:45:42,990 --> 00:45:44,323
Повече за екскурзията.
607
00:45:44,406 --> 00:45:46,406
Написах имейл.
- Благодаря.
608
00:45:46,781 --> 00:45:49,640
Джун каза, че по математика
оценките не са добри.
609
00:45:49,740 --> 00:45:51,406
За съжаление е вярно.
610
00:45:51,489 --> 00:45:53,489
Но провалът не е само на децата.
611
00:45:54,406 --> 00:45:57,823
Не бих се изразила така.
"Провал" е твърде сурова дума.
612
00:45:57,948 --> 00:46:01,073
Честно казано,
нищо не разбрах от задачите.
613
00:46:01,990 --> 00:46:03,281
Бяха като черна кутия.
614
00:46:03,364 --> 00:46:06,698
Тези задачи не са за 12-годишни, нали?
615
00:46:07,157 --> 00:46:10,865
Това е материал за шести клас.
Следвам учебната програма.
616
00:46:12,073 --> 00:46:14,698
Г-жо Новак,
искам да повдигна един въпрос.
617
00:46:14,948 --> 00:46:16,340
Да, моля.
618
00:46:16,490 --> 00:46:20,531
Джени каза, че имало разпит
619
00:46:21,032 --> 00:46:25,115
и била принудена да разкрие
информация за свои съученици.
620
00:46:25,490 --> 00:46:28,199
Не знам дали всички знаят за това.
621
00:46:28,323 --> 00:46:31,057
Обсъдихме го в чата
на родителите в "УотсАп".
622
00:46:31,157 --> 00:46:34,406
Може ли да ни кажете повече за това?
623
00:46:35,531 --> 00:46:37,531
Никой не е бил принуждаван.
624
00:46:37,740 --> 00:46:41,656
Искахме да поговорим
с представителите на класа,
625
00:46:43,032 --> 00:46:45,323
за да ни помогнат по един въпрос.
626
00:46:45,490 --> 00:46:48,990
Изглежда,
сякаш сте принуждавали децата...
627
00:46:50,115 --> 00:46:52,390
Подбуждали сте ги да издават другите.
628
00:46:52,490 --> 00:46:55,615
Г-жо Хаубрикс,
отново ползвате доста сурови думи.
629
00:46:55,907 --> 00:46:57,473
Поискахме помощ от децата.
630
00:46:57,573 --> 00:46:59,448
Да портят съучениците си
631
00:46:59,531 --> 00:47:01,948
и да си мълчат за това.
632
00:47:02,073 --> 00:47:06,364
Упражнявате им
огромен психологически натиск.
633
00:47:06,490 --> 00:47:12,490
Децата говориха свободно
в безопасно пространство.
634
00:47:13,364 --> 00:47:17,032
Можем да поговорим насаме
по този въпрос след срещата.
635
00:47:17,157 --> 00:47:19,015
Това засяга всички. Не разбирам.
636
00:47:19,115 --> 00:47:21,823
Влез.
- По-добре всички да чуем...
637
00:47:27,865 --> 00:47:29,865
Г-жо Кун.
638
00:47:33,199 --> 00:47:35,007
Продължавайте.
639
00:47:35,157 --> 00:47:37,157
Добре...
640
00:47:39,448 --> 00:47:40,673
Докъде бяхме?
641
00:47:40,823 --> 00:47:43,573
Какво стана с Али? Не разбрах.
642
00:47:44,531 --> 00:47:48,115
Имаше действия, които не одобрявах,
643
00:47:48,531 --> 00:47:50,865
но мога да ви уверя,
644
00:47:51,490 --> 00:47:54,990
че се справяме с проблемите.
- В какъв смисъл "справяме"?
645
00:47:55,281 --> 00:47:57,573
Както казах, нека го обсъдим насаме.
646
00:47:58,364 --> 00:48:01,052
Защо не разкажете
другата част от историята?
647
00:48:01,490 --> 00:48:03,490
Каква "друга част"?
648
00:48:06,531 --> 00:48:10,099
Родителите имат право да знаят
какво наистина се е случило.
649
00:48:10,199 --> 00:48:11,932
Сега не е подходящият момент.
650
00:48:12,032 --> 00:48:16,074
Родителите имат право да знаят,
че учителката на децата им
651
00:48:16,823 --> 00:48:18,548
ще бъде съдена.
652
00:48:18,698 --> 00:48:21,032
Г-жо Кун, това е много неподходящо.
653
00:48:21,157 --> 00:48:23,157
Стига вече!
654
00:48:23,907 --> 00:48:28,865
Искате ли да знаете какво се е случило?
- Разбира се, че искаме.
655
00:48:29,406 --> 00:48:33,074
Тази жена е правила
тайни видеозаписи в училище.
656
00:48:33,531 --> 00:48:34,615
Какво? На кого?
657
00:48:34,698 --> 00:48:36,948
На свои колеги. Само си представете!
658
00:48:38,199 --> 00:48:40,365
Шпиониране! Издаване!
659
00:48:41,448 --> 00:48:43,281
Клевета! Опозоряване!
660
00:48:43,365 --> 00:48:45,365
Вие си изберете.
661
00:48:45,948 --> 00:48:51,615
Съсипват се животи
заради нейните предположения.
662
00:48:52,948 --> 00:48:55,698
Не бих повярвала и на една нейна дума.
663
00:49:02,406 --> 00:49:04,406
Засрамете се.
664
00:49:06,032 --> 00:49:08,032
Да, засрамете се.
665
00:49:19,157 --> 00:49:21,157
Г-жо Новак, какво става?
666
00:50:22,657 --> 00:50:27,657
Смятало се за лоша поличба,
за божествено възмездие.
667
00:50:27,907 --> 00:50:29,907
Но се появил Талес от Милет.
668
00:50:30,490 --> 00:50:35,115
Талес бил математик. Знаел,
че настъпва слънчево затъмнение,
669
00:50:35,448 --> 00:50:38,365
когато Луната мине
между Слънцето и Земята.
670
00:50:38,698 --> 00:50:40,698
Ето така.
671
00:50:41,032 --> 00:50:43,323
Има частични,
672
00:50:44,531 --> 00:50:47,615
пръстеновидни и пълни
слънчеви затъмнения.
673
00:50:48,032 --> 00:50:50,782
Чрез математически изчисления
674
00:50:50,907 --> 00:50:55,406
Талес можел да предскаже кога ще бъде
следващото слънчево затъмнение.
675
00:50:56,157 --> 00:50:58,573
Непредсказуемото станало предсказуемо.
676
00:50:59,698 --> 00:51:01,698
Благодаря. Това беше.
677
00:51:04,990 --> 00:51:07,907
Благодаря, може да седнеш.
- Страхотно беше.
678
00:51:07,990 --> 00:51:12,740
Как повлияла върху хората възможността
да се предскаже непредсказуемото?
679
00:51:12,949 --> 00:51:14,949
Джун?
680
00:51:15,281 --> 00:51:17,782
Хората спрели да вярват в Бог?
681
00:51:17,907 --> 00:51:18,907
Благодаря, Лукас.
682
00:51:18,990 --> 00:51:21,240
Ще си вземеш телефона по-късно.
683
00:51:22,406 --> 00:51:24,949
Спрели да вярват в Бог, така е.
684
00:51:25,448 --> 00:51:27,615
С новия критичен дух
685
00:51:27,740 --> 00:51:31,532
Талес полага началото
на съвременната астрономия.
686
00:51:32,532 --> 00:51:35,345
Чували сте за нея, нали?
- Зодиакалните знаци?
687
00:51:35,740 --> 00:51:38,240
Това е "астрология", което е различно.
688
00:51:38,824 --> 00:51:40,990
Кой знае какво значи "астрономия"?
689
00:51:41,281 --> 00:51:43,448
Наука за звездите?
- Точно така.
690
00:51:44,365 --> 00:51:47,782
Астрономията е науката
за небесните тела.
691
00:51:48,740 --> 00:51:53,074
Хората спират да обясняват
явленията с Бог и други подобни,
692
00:51:53,698 --> 00:51:57,448
вместо това започват да търсят
универсално проверими истини.
693
00:51:57,657 --> 00:51:59,782
Това е основата
на модерната наука.
694
00:52:00,824 --> 00:52:01,865
Да, Лукас.
695
00:52:01,990 --> 00:52:06,115
Ще сложите ли телефона ми в чантата
си, за да не го открадне някой?
696
00:52:06,907 --> 00:52:09,782
Спокойно, телефонът ти
е в безопасност в класа.
697
00:52:09,949 --> 00:52:11,949
Не съм съвсем сигурен.
698
00:52:12,615 --> 00:52:16,365
Какво имаш предвид?
- Има предвид мен, но не съм го направил.
699
00:52:16,907 --> 00:52:19,532
Така е. Али беше
оневинен в разговора ни.
700
00:52:19,657 --> 00:52:24,032
Не Али. Учихме по биология,
че тези черти се унаследяват.
701
00:52:24,157 --> 00:52:26,007
Млъкни, Лукас!
702
00:52:26,157 --> 00:52:28,365
Не разбирам. Ще ми обясниш ли?
703
00:52:28,490 --> 00:52:30,465
Например от майка на син.
704
00:52:30,615 --> 00:52:33,990
Ако майката е дебела,
детето й също ще бъде дебело.
705
00:52:35,573 --> 00:52:37,465
Млъкни!
706
00:52:37,615 --> 00:52:38,615
Млъкни.
707
00:52:38,698 --> 00:52:40,698
Лукас, не става така...
708
00:52:42,240 --> 00:52:46,281
Не е толкова просто.
Но ти намекваш нещо друго.
709
00:52:46,657 --> 00:52:49,573
Ще обясниш ли
кой от кого какво унаследява?
710
00:52:49,698 --> 00:52:51,615
Вече няма значение.
711
00:52:51,740 --> 00:52:54,824
Няма ли да обясниш?
- Не, обсъждахме...
712
00:52:54,949 --> 00:52:57,199
Страхливец!
- За друго говорим.
713
00:52:57,740 --> 00:52:59,240
Сега пък млъкна.
714
00:52:59,365 --> 00:53:01,157
Това е смела хипотеза, Лукас.
715
00:53:01,240 --> 00:53:02,990
Следващия път първо помисли.
716
00:53:03,116 --> 00:53:05,865
Съгласен съм.
- Какъв идиот.
717
00:53:08,824 --> 00:53:11,240
Ало?
- Ало, г-жа Вицорек ли е?
718
00:53:11,323 --> 00:53:12,548
Да.
719
00:53:12,698 --> 00:53:15,157
Говори Карла Новак.
Учителката на Лукас.
720
00:53:15,240 --> 00:53:17,131
Имате ли минута?
721
00:53:17,281 --> 00:53:19,907
В почивка съм, но е добре,
че се обадихте.
722
00:53:20,032 --> 00:53:22,782
Може ли да обясните
какво се е случило снощи?
723
00:53:24,074 --> 00:53:25,715
Съжалявам, че не дойдохте.
724
00:53:25,865 --> 00:53:29,116
Родителите пишат,
че не сте се контролирала.
725
00:53:29,281 --> 00:53:31,615
Не искате да знаете какво са писали.
726
00:53:31,740 --> 00:53:34,199
Обаждам се да поговорим за Лукас.
727
00:53:34,448 --> 00:53:35,490
Може би знаете,
728
00:53:35,573 --> 00:53:38,699
но ще говорим с
училищното ръководство.
729
00:53:38,949 --> 00:53:42,932
Разбирам, но трябва да поговорим
и за поведението на Лукас в клас.
730
00:53:43,032 --> 00:53:45,032
Какво за поведението му?
731
00:53:45,323 --> 00:53:46,632
Една секунда.
732
00:53:46,782 --> 00:53:49,032
Оскар, не е позволено да влизаш тук.
733
00:53:49,740 --> 00:53:51,740
Ало? Г-жо Новак?
734
00:53:54,990 --> 00:53:56,990
Седни тук.
735
00:54:03,490 --> 00:54:05,490
Защо всички са сигурни?
736
00:54:05,990 --> 00:54:09,448
Никой не е сигурен, Оскар.
Проучваме въпроса.
737
00:54:09,865 --> 00:54:11,990
А защо майка ми не ходи на работа?
738
00:54:12,240 --> 00:54:14,240
Официално е в отпуска.
739
00:54:14,407 --> 00:54:16,515
Имате ли доказателство?
- За какво?
740
00:54:16,615 --> 00:54:17,782
За обвиненията си.
741
00:54:17,907 --> 00:54:21,390
Има достоверни улики,
за които не може да говорим, Оскар.
742
00:54:21,490 --> 00:54:24,365
Какви улики?
- Не може да ти кажем, Оскар.
743
00:54:26,074 --> 00:54:28,074
Може ли да говорим насаме?
744
00:54:29,657 --> 00:54:31,657
Защо?
745
00:54:34,615 --> 00:54:36,949
Добре, ще изчакам отвън.
746
00:54:56,365 --> 00:54:57,715
Какво е това?
747
00:54:57,865 --> 00:54:59,865
63 евро и 45 цента.
748
00:55:00,282 --> 00:55:02,595
Спестяванията ми. Може да ги вземете.
749
00:55:03,949 --> 00:55:06,199
Майка ти ли ти каза да ми ги дадеш?
750
00:55:08,032 --> 00:55:10,282
Не е заради парите.
- А заради какво?
751
00:55:11,323 --> 00:55:13,215
Кражбата е проблемът.
752
00:55:13,365 --> 00:55:17,199
Няма значение дали е 1 цент,
или 100 евро. Важна е честността.
753
00:55:17,573 --> 00:55:19,573
Вземи си парите.
754
00:55:27,573 --> 00:55:29,423
Не е била майка ми.
755
00:55:29,573 --> 00:55:31,323
Добре, разбирам.
756
00:55:31,448 --> 00:55:34,532
Едно е да разберете,
но трябва да го кажете.
757
00:55:34,657 --> 00:55:37,240
Да кажа какво?
- Искам да кажете.
758
00:55:37,782 --> 00:55:40,407
Какво?
- Че е невинна.
759
00:55:43,032 --> 00:55:45,949
Майка ти е невинна, Оскар.
Доволен ли си?
760
00:55:46,574 --> 00:55:50,365
Публично. Трябва да й се извините
и да оправите нещата.
761
00:55:50,490 --> 00:55:53,490
Съжалявам, но няма.
- Ще го направите, иначе...
762
00:55:53,615 --> 00:55:56,157
Иначе какво?
- Ще съжалявате за това.
763
00:55:56,282 --> 00:55:58,532
Заплашваш ли ме?
- Може би.
764
00:55:59,116 --> 00:56:01,991
Ще игнорирам забележката ти.
- Извинете й се!
765
00:56:02,116 --> 00:56:05,782
Ще й се извините публично
или ще понесете последствията.
766
00:56:30,699 --> 00:56:32,424
Здравей, Карла.
767
00:56:32,574 --> 00:56:34,657
Искаш ли торта?
- Празнуваш ли?
768
00:56:34,782 --> 00:56:35,991
Имам рожден ден.
769
00:56:36,074 --> 00:56:37,824
Честито. Ще има ли купон?
770
00:56:37,949 --> 00:56:44,199
Твърде много работа. Копирам флаери,
а стаята на Родителския съвет...
771
00:56:44,448 --> 00:56:47,407
Да помогна?
- Няма нужда, всичко е наред.
772
00:56:48,199 --> 00:56:51,365
Оня ден стана голям цирк.
773
00:56:51,490 --> 00:56:53,282
"Цирк"?
- Родителската среща.
774
00:56:53,407 --> 00:56:55,157
Не ми се говори за това.
775
00:56:55,240 --> 00:56:57,265
Добре, но можеш да ми се довериш.
776
00:56:57,365 --> 00:56:58,974
Честит рожден ден.
- Вкусно, а?
777
00:56:59,074 --> 00:57:00,365
И какво?
- Г-жо Кун.
778
00:57:00,490 --> 00:57:01,657
Относно г-жа Кун,
779
00:57:01,740 --> 00:57:05,199
реших да предприема
правни стъпки срещу нея.
780
00:57:06,282 --> 00:57:08,282
Чух, че има запис, така ли е?
781
00:57:08,866 --> 00:57:12,429
Че е откраднала от мен не значи,
че е откраднала и от вас.
782
00:57:12,532 --> 00:57:15,448
Някой друг може да го е направил.
- Така е.
783
00:57:15,824 --> 00:57:17,824
Имате ли запис, или не?
784
00:57:21,407 --> 00:57:23,407
Може ли да го изгледаме?
785
00:57:24,074 --> 00:57:25,882
Засега не.
786
00:57:26,032 --> 00:57:28,116
Глупав въпрос, но защо не?
787
00:57:28,407 --> 00:57:30,907
За полицията е. Не
мога да го показвам.
788
00:57:31,032 --> 00:57:32,095
"Да го показвам"?
789
00:57:32,199 --> 00:57:34,032
Аз съм една от жертвите.
790
00:57:34,116 --> 00:57:36,116
Крали са и от мен. Няколко пъти.
791
00:57:36,365 --> 00:57:40,740
Отказвате да ми помогнете ли?
- Това са две различни събития.
792
00:57:40,991 --> 00:57:44,490
Карла, честно казано,
се чувствам доста неудобно,
793
00:57:44,949 --> 00:57:47,490
като знам,
че някой ни е записвал тайно.
794
00:57:48,949 --> 00:57:50,116
Кой е на записа?
795
00:57:50,199 --> 00:57:52,637
Имаш думата ми,
че теб те няма, Ванеса.
796
00:57:52,907 --> 00:57:55,240
Да, но не одобрявам.
- Добре, разбрах.
797
00:57:55,949 --> 00:57:58,532
Остана ли торта?
- Да, вземи си.
798
00:57:59,532 --> 00:58:02,824
Разбирам, че ви идва в повече,
г-жо Новак.
799
00:58:02,907 --> 00:58:04,182
Не може да се справите.
800
00:58:04,282 --> 00:58:05,907
Мога. Всичко е наред.
801
00:58:06,032 --> 00:58:10,824
Може би трябва да
съдим г-жа Кун заедно.
802
00:58:10,949 --> 00:58:12,824
Бедната жена губи работата си.
803
00:58:12,907 --> 00:58:15,158
"Бедната жена"? Сериозно ли?
804
00:58:15,282 --> 00:58:16,615
Не е шега работа.
805
00:58:16,699 --> 00:58:20,907
Оценявам съчувствието ти към г-жа Кун,
но го дължиш и на нас.
806
00:58:21,032 --> 00:58:24,240
Точно затова не мога
да ви помогна в момента.
807
00:58:24,323 --> 00:58:25,382
Съжалявам.
808
00:58:25,532 --> 00:58:26,574
Невероятно.
809
00:58:26,657 --> 00:58:28,449
Напомням ви, г-н Либенверда,
810
00:58:28,574 --> 00:58:33,116
че вие искахте да
наемете частен детектив.
811
00:58:33,240 --> 00:58:34,323
Беше на шега.
812
00:58:34,407 --> 00:58:36,365
И има разлика, Карла.
813
00:58:36,490 --> 00:58:41,866
За детектива щяхме да знаем.
А така си действала зад гърба ни.
814
00:58:41,949 --> 00:58:43,074
Извинявам се,
815
00:58:43,158 --> 00:58:45,615
но отвън ви чакат ученици.
816
00:58:50,615 --> 00:58:52,008
Здравейте, г-жо Новак!
817
00:58:52,158 --> 00:58:54,782
Здравейте, деца.
Какво да направя за вас?
818
00:58:55,032 --> 00:58:57,949
Съгласихте се на интервю
за училищния вестник.
819
00:58:58,074 --> 00:59:00,265
Уговорката беше за следващия вторник.
820
00:59:00,365 --> 00:59:02,532
Трябва да го отпечатаме по-рано.
821
00:59:02,615 --> 00:59:04,641
Стаята е заета следващата седмица.
822
00:59:04,741 --> 00:59:06,741
Точно така.
823
00:59:07,824 --> 00:59:09,824
Ще отнеме само 15 минути.
824
00:59:12,033 --> 00:59:14,033
Искате ли торта?
825
00:59:15,449 --> 00:59:17,449
Да тръгваме.
826
00:59:26,824 --> 00:59:29,699
Това са Паул, Даниел, Бине, Криси,
827
00:59:29,782 --> 00:59:32,282
Митра и Фло. Другите не ги мислете.
828
00:59:32,782 --> 00:59:35,323
Благодаря за участието.
- Разбира се.
829
00:59:35,449 --> 00:59:37,449
Моля, седнете.
830
00:59:38,323 --> 00:59:40,323
Давайте. Какво искате да знаете?
831
00:59:40,449 --> 00:59:44,240
Имате ли нещо против да записваме?
Това ще ни улесни.
832
00:59:45,824 --> 00:59:47,507
Да, разбира се.
833
00:59:47,657 --> 00:59:50,907
Вие сте в нашето училище
от началото на срока.
834
00:59:51,033 --> 00:59:52,883
Харесва ли ви тук?
835
00:59:53,033 --> 00:59:54,074
Харесва ми.
836
00:59:54,158 --> 00:59:57,365
Всички ученици са много добри.
837
00:59:58,033 --> 01:00:02,240
Колегите са страхотни,
въпреки някои различия в мненията...
838
01:00:03,158 --> 01:00:05,741
Бях топло посрещната в това училище.
839
01:00:05,866 --> 01:00:07,799
Какви различия в мненията?
840
01:00:07,949 --> 01:00:11,074
Какво се случва в учителската стая,
е личен въпрос.
841
01:00:11,782 --> 01:00:13,382
Следващият въпрос.
842
01:00:13,532 --> 01:00:15,782
"Новак" не е ли полско име?
843
01:00:16,240 --> 01:00:19,282
Да, но аз съм родена във Вестфалия.
844
01:00:19,866 --> 01:00:24,615
Родителите ми идват тук от един град
близо до Данциг в края на 80-те.
845
01:00:25,365 --> 01:00:27,215
Говорите ли полски?
846
01:00:27,365 --> 01:00:29,365
Любопитството уби котката.
847
01:00:30,324 --> 01:00:33,616
Какво означава това?
- Ще трябва да проверите.
848
01:00:34,033 --> 01:00:35,340
Добре...
849
01:00:35,490 --> 01:00:37,740
Имате ли татуировки? И ако да, къде?
850
01:00:40,616 --> 01:00:42,866
Винаги съм искала, но нямам кураж.
851
01:00:43,116 --> 01:00:44,116
За щастие.
852
01:00:44,240 --> 01:00:46,432
Някакъв съвет към по-младото ви "аз"?
853
01:00:46,532 --> 01:00:49,574
Как да го кажа,
без да прозвучи сложно?
854
01:00:50,074 --> 01:00:54,616
Несигурността на младостта е нормална,
всички се чувстват така.
855
01:00:54,741 --> 01:00:58,616
Иска ми се някой да ми беше казал,
че всичко ще е наред.
856
01:00:58,741 --> 01:01:02,616
Че всичко е наред
и може да се доверя на интуицията си.
857
01:01:02,782 --> 01:01:04,324
Бих искала да се намеся.
858
01:01:04,449 --> 01:01:07,866
В началото казахте, че ви харесва тук.
859
01:01:07,991 --> 01:01:10,449
Интуитивно смятам, че не е така.
860
01:01:10,574 --> 01:01:13,824
Мисля, че в момента
атмосферата в училището е лоша.
861
01:01:14,158 --> 01:01:15,365
Какво искаш да кажеш?
862
01:01:15,449 --> 01:01:18,657
Не е тайна, че тук има крадец.
863
01:01:19,324 --> 01:01:22,824
Ще ни кажете ли защо ние,
учениците, бяхме заподозрени?
864
01:01:22,949 --> 01:01:24,891
Обвиненията бяха очевидно неверни.
865
01:01:24,991 --> 01:01:28,432
Прави сте, не беше правилно,
но трябваше да се направи нещо,
866
01:01:28,532 --> 01:01:31,824
за да се защитят онези,
които нямат нищо общо с това.
867
01:01:32,449 --> 01:01:35,574
Съжалявам,
че заподозряхме погрешни хора.
868
01:01:35,699 --> 01:01:40,033
Това не отговаря на въпроса ми.
Защо бяхме заподозрени?
869
01:01:40,991 --> 01:01:44,657
Имаше улики, но не бяха убедителни.
870
01:01:45,490 --> 01:01:46,866
Не бяха перфектни.
871
01:01:46,991 --> 01:01:50,554
Г-жа Кун няма ли да се върне тук,
където работи 14 години?
872
01:01:50,908 --> 01:01:52,908
Не бяха ли 15?
- Не, 14.
873
01:01:53,490 --> 01:01:55,741
Това се решава от училищния съвет.
874
01:01:55,908 --> 01:01:58,490
Значи г-жа Кун е отстранена за кражба?
875
01:01:59,532 --> 01:02:01,782
Не мога да коментирам.
876
01:02:01,908 --> 01:02:04,741
Има ли тайно видео наблюдение?
877
01:02:04,866 --> 01:02:06,016
Няма да коментирам.
878
01:02:06,116 --> 01:02:07,407
Или не искате?
879
01:02:07,490 --> 01:02:09,215
Не ви е позволено.
880
01:02:09,365 --> 01:02:12,808
Позволено ми е, но не мисля,
че е правилно за замесените.
881
01:02:12,908 --> 01:02:16,365
Не засяга ли и нас?
- Разбира се. Така е.
882
01:02:16,866 --> 01:02:18,866
Да.
- И?
883
01:02:19,782 --> 01:02:21,407
Ако няма повече въпроси...
884
01:02:21,532 --> 01:02:23,908
Оскар Кун ще смени ли училището?
885
01:02:24,282 --> 01:02:27,116
Къде чухте това? Кой ви го каза?
886
01:02:27,240 --> 01:02:28,490
Носят се слухове.
887
01:02:28,616 --> 01:02:32,033
Разбирате, че трябва
да пазим източниците си.
888
01:02:32,158 --> 01:02:33,716
Вашите източници?
889
01:02:33,866 --> 01:02:37,491
Деца, не разпространявайте слухове.
Това е непрофесионално.
890
01:02:37,616 --> 01:02:39,991
Искаме да знаем какво става тук.
891
01:02:42,200 --> 01:02:44,240
Това е всичко. Други въпроси?
892
01:02:44,324 --> 01:02:45,324
Не.
893
01:02:45,407 --> 01:02:47,090
Мерси, г-жо Новак.
894
01:02:47,240 --> 01:02:49,240
Много ви благодарим.
895
01:02:51,033 --> 01:02:52,324
Може ли да го видя?
896
01:02:52,407 --> 01:02:53,407
Разбира се.
897
01:02:53,532 --> 01:02:55,574
Кога?
- След като го напишем.
898
01:02:56,282 --> 01:02:57,282
Добре.
- О, и...
899
01:02:57,407 --> 01:03:00,116
Чакайте, трябва ми снимка.
Може ли една?
900
01:03:07,699 --> 01:03:09,699
Благодаря.
901
01:03:19,033 --> 01:03:21,033
Здравей, Карла.
902
01:04:13,532 --> 01:04:15,532
Вън!
903
01:04:28,200 --> 01:04:30,200
Добро утро.
904
01:04:35,491 --> 01:04:37,365
Е, поне е тихо.
905
01:04:37,491 --> 01:04:40,240
Да проверим домашното.
Кой иска да започне?
906
01:04:41,491 --> 01:04:42,949
Искаш да кажеш нещо ли?
907
01:04:43,033 --> 01:04:45,033
Вече не.
908
01:04:46,366 --> 01:04:49,616
Ако няма доброволец,
ще изпитвам един по един.
909
01:04:50,324 --> 01:04:52,866
Джун, направи ли си домашното?
910
01:04:54,407 --> 01:04:56,407
Джун!
911
01:04:58,491 --> 01:05:00,491
Добре. Хатиче, а ти?
912
01:05:09,574 --> 01:05:12,949
Добре, тогава ще седна
и ще се игнорираме един друг.
913
01:05:29,908 --> 01:05:32,991
Какво става?
- Искате да изгоните Оскар ли?
914
01:05:33,116 --> 01:05:35,699
Джени, не знам къде си чула този слух,
915
01:05:35,783 --> 01:05:37,991
но за това трябва да питаш Оскар.
916
01:05:38,616 --> 01:05:40,616
Искаш ли да коментираш, Оскар?
917
01:05:42,449 --> 01:05:43,508
Очевидно, не.
918
01:05:43,658 --> 01:05:45,407
Да продължим с домашните.
919
01:05:45,532 --> 01:05:48,741
Първо ни кажете
какво е станало и какво ще стане.
920
01:05:48,866 --> 01:05:52,474
Ако искате да обсъдите въпрос,
отнесете го към съвета на класа.
921
01:05:52,574 --> 01:05:53,574
Сега сме в час.
922
01:05:53,658 --> 01:05:55,574
Имаме право да знаем.
923
01:05:55,699 --> 01:05:57,008
Да.
- Точно така.
924
01:05:57,158 --> 01:06:00,016
Никой не ми се е извинил.
- Али, това не е вярно.
925
01:06:00,116 --> 01:06:01,949
Извиних се, както и д-р Бьом.
926
01:06:02,033 --> 01:06:03,599
В кабинета й, не помниш ли?
927
01:06:03,699 --> 01:06:06,783
Ами записът?
- Няма запис, боже мой!
928
01:06:09,240 --> 01:06:11,865
Сега запазете тишина
и ми дайте домашните.
929
01:06:12,449 --> 01:06:14,449
Дайте ми ги.
930
01:06:14,908 --> 01:06:15,950
Лукас.
931
01:06:16,033 --> 01:06:17,224
Защо започвате отзад?
932
01:06:17,324 --> 01:06:18,449
Хайде.
- Защо?
933
01:06:18,574 --> 01:06:20,549
Лукас, дай ми го.
934
01:06:20,699 --> 01:06:22,991
Къде ти е домашното?
- Заради него.
935
01:06:23,532 --> 01:06:26,033
Пиши си домашните.
- Казах "тишина"!
936
01:06:39,366 --> 01:06:41,532
Кой ще реши задачата на дъската?
937
01:06:41,616 --> 01:06:42,616
Никой.
938
01:06:42,741 --> 01:06:43,991
Точно така.
- Никой.
939
01:06:44,116 --> 01:06:45,341
Том, много добре.
940
01:06:45,491 --> 01:06:48,658
Том!
- Не излизай.
941
01:06:54,241 --> 01:06:55,508
Предател.
942
01:06:55,658 --> 01:06:57,658
Кой каза това?
943
01:06:58,491 --> 01:07:00,491
Кой каза "предател"?
- Аз.
944
01:07:00,991 --> 01:07:02,674
Това не е хубаво, Джун.
945
01:07:02,824 --> 01:07:05,366
Трябва да сме солидарни.
- Точно така.
946
01:07:05,491 --> 01:07:08,866
Оценките ти позволяват.
Ако не го направя, ще повтарям.
947
01:07:09,075 --> 01:07:10,491
Ти си предател.
- Джун?
948
01:07:10,616 --> 01:07:13,429
Използвай тази дума отново
и ще бъдеш изгонен.
949
01:07:13,616 --> 01:07:15,741
Цялата тази тъпотия е заради него.
950
01:07:16,116 --> 01:07:18,391
Остави Оскар и продължи със задачата.
951
01:07:18,491 --> 01:07:20,741
Заради майка му престъпник.
- Какво?
952
01:07:20,866 --> 01:07:22,724
Майка му е престъпник.
- Навън.
953
01:07:22,824 --> 01:07:25,075
Само аз ли?
- Навън!
954
01:07:35,616 --> 01:07:37,591
Между другото, г-жо Новак,
955
01:07:37,741 --> 01:07:41,116
правим това
глупаво посрещане само при вас.
956
01:07:41,324 --> 01:07:42,616
Точно така.
- Да.
957
01:07:42,741 --> 01:07:46,033
Глупаво е, като за първокласници.
958
01:07:55,699 --> 01:07:57,824
Знаете ли колко е обидно?
959
01:08:14,491 --> 01:08:17,991
Майка ми не е крадец,
а г-жа Новак е лъжкиня.
960
01:08:23,366 --> 01:08:25,407
Добре, деца, вече ви казах,
961
01:08:26,574 --> 01:08:29,407
че последните дни и седмици
бяха неприемливи.
962
01:08:29,908 --> 01:08:31,908
Нещо трябва да се промени.
963
01:08:32,615 --> 01:08:35,240
Някой от вас разбира ли
какво имам предвид?
964
01:08:35,616 --> 01:08:36,616
Йонас?
965
01:08:36,699 --> 01:08:38,699
Няма ли да имаме физическо?
966
01:08:39,116 --> 01:08:42,449
Ще имаме,
след като обсъдим някои въпроси.
967
01:08:44,407 --> 01:08:47,115
Има час на класа за такива неща.
968
01:08:47,282 --> 01:08:50,157
Трябва да променим начина,
по който се държим.
969
01:08:51,616 --> 01:08:54,281
Затова днес ще правим
няколко упражнения.
970
01:08:54,533 --> 01:08:57,991
Трябват ми шест доброволци
за първото упражнение.
971
01:08:58,366 --> 01:08:59,758
Кой иска?
972
01:08:59,908 --> 01:09:02,241
Едно, две, три, четири, пет, шест.
973
01:09:02,366 --> 01:09:03,491
Страхотно.
974
01:09:03,616 --> 01:09:05,298
Станете, моля.
975
01:09:05,448 --> 01:09:07,448
За първото упражнение
976
01:09:08,865 --> 01:09:10,865
всички стъпете на сандъка,
977
01:09:11,491 --> 01:09:13,491
но никой да не падне.
978
01:09:14,074 --> 01:09:16,074
Опитайте.
979
01:09:29,407 --> 01:09:30,990
Добре, седналите,
980
01:09:31,116 --> 01:09:34,032
имате ли идеи как да
го направят по-добре?
981
01:09:34,366 --> 01:09:35,365
Тай?
982
01:09:35,449 --> 01:09:37,908
Да се хванат за раменете?
983
01:09:38,574 --> 01:09:40,574
Опитайте.
984
01:09:51,907 --> 01:09:54,200
Друго решение?
985
01:09:55,698 --> 01:09:57,865
Оскар? Сигурна съм, че имаш идея.
986
01:10:01,950 --> 01:10:04,616
Да се хванат за ръце.
987
01:10:06,783 --> 01:10:09,408
Ще ни покажеш ли как би го направил?
988
01:10:09,491 --> 01:10:11,424
Размени се с Лукас.
989
01:10:11,574 --> 01:10:14,137
Благодаря, Лукас.
- Забавлявай се, зубрач.
990
01:10:23,075 --> 01:10:25,075
Добре, изглежда обещаващо.
991
01:10:25,783 --> 01:10:27,783
Сега и останалите четирима.
992
01:10:28,700 --> 01:10:30,700
На кръст.
993
01:10:34,282 --> 01:10:36,282
Супер, намерихте решението.
994
01:10:36,616 --> 01:10:38,616
Оскар, хей!
995
01:10:42,408 --> 01:10:44,408
Пуснете се!
996
01:10:44,700 --> 01:10:46,174
Том! Том!
997
01:10:46,324 --> 01:10:48,324
Спрете!
998
01:10:48,658 --> 01:10:50,508
Успокойте се!
999
01:10:50,658 --> 01:10:52,050
Оскар, Оскар.
1000
01:10:52,200 --> 01:10:53,341
Ела ми, боклук!
1001
01:10:53,491 --> 01:10:55,491
Оскар, чуй ме.
1002
01:10:55,658 --> 01:10:57,299
Навън, Оскар!
1003
01:10:57,449 --> 01:10:59,533
Хайде!
- Навън!
1004
01:10:59,658 --> 01:11:01,700
Върни се, когато се успокоиш.
1005
01:11:01,825 --> 01:11:03,825
Успокой се, става ли?
1006
01:11:10,282 --> 01:11:12,282
Точно това имах предвид.
1007
01:11:13,825 --> 01:11:15,825
Г-жо Новак?
- Какво стана?
1008
01:11:31,491 --> 01:11:33,491
Луд ли си?
1009
01:11:50,658 --> 01:11:52,658
Оскар, спри!
1010
01:12:01,491 --> 01:12:03,574
Оскар, спри!
1011
01:12:05,825 --> 01:12:07,825
Дай ми лаптопа.
1012
01:12:30,950 --> 01:12:35,075
Проблемите на майката на Оскар
предизвикват психологически натиск.
1013
01:12:35,200 --> 01:12:40,616
Макар и подкрепян
от някои в класа, други го тормозят.
1014
01:12:41,491 --> 01:12:46,075
Това води до смут в класа
и отказ да работят.
1015
01:12:46,658 --> 01:12:51,033
Гневът на ученика се проявява
чрез увеличаване на насилието,
1016
01:12:51,200 --> 01:12:53,200
което се проявява физически.
1017
01:12:53,866 --> 01:12:56,866
Моята препоръка засега
е смяна на паралелката.
1018
01:12:56,992 --> 01:13:00,950
Ако ситуацията не се подобри,
1019
01:13:01,075 --> 01:13:03,700
може да е подходяща
смяна на училището.
1020
01:13:04,075 --> 01:13:07,825
Смяна, с която
майката трябва да се съгласи.
1021
01:13:09,158 --> 01:13:12,908
Благодаря. Г-жо Новак,
имате думата като негов учител.
1022
01:13:13,033 --> 01:13:18,658
Изпращане в друго училище
не е правилното решение.
1023
01:13:18,825 --> 01:13:22,658
Добре, но при смяна на паралелката
пак ще имаме ученик,
1024
01:13:22,783 --> 01:13:27,575
който подклажда неподчинение,
бие съучениците си
1025
01:13:27,700 --> 01:13:30,491
и разбива прозорци,
за да краде лаптопи.
1026
01:13:30,616 --> 01:13:32,429
Не е искал да го краде.
- Ами?
1027
01:13:32,533 --> 01:13:35,658
Искаше да защити майка си.
- Щом така мислите,
1028
01:13:35,908 --> 01:13:37,783
но това не оправдава всичко.
1029
01:13:37,908 --> 01:13:40,892
Знаете, че практикуваме...
- Нулева толерантност.
1030
01:13:40,992 --> 01:13:42,992
Наясно съм с това, д-р Бьом.
1031
01:13:43,533 --> 01:13:45,908
Но това е между Оскар и мен.
1032
01:13:46,033 --> 01:13:50,221
Той явно ме държи отговорна за
отстраняването от работа на майка му.
1033
01:13:50,867 --> 01:13:56,533
Би било грешка
да изолираме социално ученика.
1034
01:13:56,783 --> 01:14:00,117
Ще го накажем
за вероятно прегрешение на майка му.
1035
01:14:00,241 --> 01:14:04,783
Искам да е ясно, че всичко това
е само заради поведението на Оскар.
1036
01:14:04,908 --> 01:14:06,200
Не това на майка му.
1037
01:14:06,283 --> 01:14:08,533
Но отчитаме само една гледна точка.
1038
01:14:08,700 --> 01:14:12,075
Какво можем да направим с него
за решаване на проблема?
1039
01:14:12,408 --> 01:14:16,033
Събитията са взаимно свързани.
Не трябва да действаме така.
1040
01:14:16,159 --> 01:14:17,800
Съгласна съм.
1041
01:14:17,950 --> 01:14:18,992
Моля?
1042
01:14:19,117 --> 01:14:23,825
Събитията са взаимно свързани,
предимно от нас, учениците.
1043
01:14:26,408 --> 01:14:28,408
Тогава какво препоръчвате?
1044
01:14:29,616 --> 01:14:34,366
Аз също съм отговорна,
затова не трябва той да си тръгва.
1045
01:14:34,491 --> 01:14:36,091
А кой?
- Аз.
1046
01:14:36,241 --> 01:14:38,808
Г-жо Новак,
и без това не достига персонал.
1047
01:14:38,908 --> 01:14:41,075
Имаме твърде много заместници.
1048
01:14:41,200 --> 01:14:43,558
Може да се наложи да
затворим училището.
1049
01:14:43,658 --> 01:14:45,658
Това е изключено.
1050
01:14:45,908 --> 01:14:49,700
Изслушахме заключението
на г-жа Земник.
1051
01:14:49,950 --> 01:14:51,575
И това на г-жа Новак...
1052
01:14:51,700 --> 01:14:55,408
Решаваме без ученика
и само отдалечаваме проблема.
1053
01:14:56,033 --> 01:14:57,783
Не го отдалечаваме.
1054
01:14:57,908 --> 01:15:01,200
Търсим решение
чрез демократично гласуване.
1055
01:15:01,324 --> 01:15:05,700
Оскар и майка му не показват покаяние.
1056
01:15:05,825 --> 01:15:08,575
Имаха възможността да
говорят тук и сега,
1057
01:15:08,700 --> 01:15:11,241
но отказаха всяка комуникация.
1058
01:15:12,117 --> 01:15:13,533
Ако няма въпроси,
1059
01:15:13,616 --> 01:15:14,616
да гласуваме.
1060
01:15:14,742 --> 01:15:16,283
Съжалявам, имам въпрос.
1061
01:15:16,366 --> 01:15:17,366
Слушаме.
1062
01:15:17,491 --> 01:15:19,558
Г-жо Новак, какво ви има на окото?
1063
01:15:19,658 --> 01:15:21,575
Вече казах, че паднах.
- Моля?
1064
01:15:21,700 --> 01:15:22,825
Паднах.
1065
01:15:22,950 --> 01:15:24,616
Не е трудно за разбиране.
1066
01:15:24,700 --> 01:15:27,159
Възхитително е как защитавате момчето.
1067
01:15:27,283 --> 01:15:30,450
Томас, това има ли връзка?
Може ли да...
1068
01:15:30,575 --> 01:15:34,241
Искам да съм сигурен,
че момчето не удря учители.
1069
01:15:34,533 --> 01:15:37,241
Спокойно, г-н Либенверда,
Оскар не удря никого.
1070
01:15:37,324 --> 01:15:39,324
Добре, предлагам
1071
01:15:39,533 --> 01:15:41,533
да гласуваме.
- Да.
1072
01:15:41,950 --> 01:15:45,159
Възражения срещу явно гласуване?
1073
01:15:45,283 --> 01:15:47,174
Аз предпочитам анонимно.
1074
01:15:47,324 --> 01:15:49,408
Г-жа Кьоних предпочита анонимно.
1075
01:15:49,575 --> 01:15:52,200
Да гласуваме
1076
01:15:52,700 --> 01:15:56,825
10-дневно отстраняване на Оскар Кун
1077
01:15:56,950 --> 01:16:00,616
и дали да участва
в училищната екскурзия до Англия.
1078
01:16:00,950 --> 01:16:03,950
Ако ситуацията
не се подобри след гласуването,
1079
01:16:04,075 --> 01:16:06,533
ще се съберем отново,
1080
01:16:06,867 --> 01:16:10,242
за да обсъдим по-строги мерки,
дори смяна на училището.
1081
01:16:15,867 --> 01:16:17,867
Предайте ми вота си.
1082
01:16:18,366 --> 01:16:20,575
Приятна вечер. Чао.
- Ще се видим.
1083
01:16:34,491 --> 01:16:36,908
СПЕЦИАЛНО ИЗДАНИЕ!
1084
01:16:43,783 --> 01:16:45,783
Криво е. Наляво.
1085
01:16:48,159 --> 01:16:50,159
Вижте, ето я г-жа Новак.
1086
01:16:51,700 --> 01:16:52,867
Продавате ли вече?
1087
01:16:52,992 --> 01:16:55,658
Не, от понеделник, сега се подготвяме.
1088
01:16:56,034 --> 01:16:59,034
Искате ли копие? Две евро.
- Две евро?
1089
01:16:59,159 --> 01:17:00,867
Много е за училищен вестник.
1090
01:17:00,950 --> 01:17:04,533
Имаме разходи...
Печат, разследвания...
1091
01:17:04,950 --> 01:17:07,159
Млякото и кафето не са безплатни.
1092
01:17:07,742 --> 01:17:09,742
Казах ви да ми пратите статията.
1093
01:17:09,992 --> 01:17:12,055
Криси щеше...
- Не съм я получила.
1094
01:17:12,200 --> 01:17:15,908
Ето предпечатната версия, безплатно.
1095
01:17:27,825 --> 01:17:31,450
Ама вие сериозно ли?
- Написахме това, което не казахте.
1096
01:17:32,658 --> 01:17:34,742
Какво правите?
- Не може просто...
1097
01:17:37,491 --> 01:17:39,059
Трябва да махнете страниците.
1098
01:17:39,159 --> 01:17:40,325
Защо?
1099
01:17:40,408 --> 01:17:43,600
Изкривили сте думите ми
и сте ги извадили от контекст.
1100
01:17:43,700 --> 01:17:46,308
Това е между г-жа Кун и мен.
- Ваше мнение.
1101
01:17:46,408 --> 01:17:49,225
Ние мислим другояче.
- Нарича се "журналистика".
1102
01:17:49,325 --> 01:17:51,642
Това не е журналистика.
Исках да го видя.
1103
01:17:51,742 --> 01:17:54,517
Няма да ни цензурирате,
за да си опазите имиджа.
1104
01:17:54,617 --> 01:17:56,325
Имахме уговорка. Не е затова.
1105
01:17:56,408 --> 01:17:57,408
Не е ли?
1106
01:17:57,533 --> 01:17:59,950
Това не е цензура, а въпрос на факти.
1107
01:18:00,075 --> 01:18:03,013
Които спестихте.
Показахме другата гледна точка.
1108
01:18:04,159 --> 01:18:06,992
Говорили сте с г-жа Кун?
- Абсолютно.
1109
01:18:10,617 --> 01:18:12,508
Хора...
1110
01:18:12,658 --> 01:18:14,658
Прекалихте.
1111
01:18:15,200 --> 01:18:16,925
Написаното е невярно.
1112
01:18:17,075 --> 01:18:18,783
Нанасяте щети.
1113
01:18:18,867 --> 01:18:19,934
Служим на истината.
1114
01:18:20,034 --> 01:18:22,159
Ваш проблем е, че ви идва в повече.
1115
01:18:22,241 --> 01:18:23,925
Виждате ли това?
1116
01:18:24,075 --> 01:18:26,617
ИСТИНАТА ПРЕОДОЛЯВА
ВСИЧКИ ПРЕЧКИ
1117
01:18:28,617 --> 01:18:30,617
Всичко останало е пиар.
1118
01:18:51,867 --> 01:18:53,867
Искаш ли да поговорим?
1119
01:18:57,034 --> 01:18:59,034
Ще ме прегърнеш ли?
1120
01:19:39,950 --> 01:19:41,950
Г-жо Новак!
1121
01:19:42,909 --> 01:19:44,992
Купувайте, докато още има бройки!
1122
01:19:45,575 --> 01:19:47,575
Прочетете първи!
1123
01:19:48,992 --> 01:19:51,180
Идвайте, хора. По едно евро за вас!
1124
01:19:51,700 --> 01:19:53,700
Взимайте, докато има!
1125
01:19:54,325 --> 01:19:57,013
За учителите е по-скъпо,
за вас е по-евтино.
1126
01:19:57,325 --> 01:19:59,408
Защо не е дошла при нас за помощ?
1127
01:19:59,492 --> 01:20:01,492
Къде е екипният й дух?
1128
01:20:04,034 --> 01:20:06,284
Добро утро, г-жо Новак.
- Добро утро.
1129
01:20:08,700 --> 01:20:11,408
Понякога се чудя какво си мислите.
1130
01:20:11,533 --> 01:20:12,842
Добро утро.
- Добро.
1131
01:20:12,992 --> 01:20:18,742
"В идеалния случай училището
е безопасно пространство. Не и нашето.
1132
01:20:18,867 --> 01:20:22,266
След няколко кражби,
учениците бяха изправени пред мерки,
1133
01:20:22,366 --> 01:20:24,617
практикувани в диктаторски режими.
1134
01:20:25,075 --> 01:20:31,867
Али Йълмаз бе изведен от клас
и несправедливо обвинен.
1135
01:20:32,159 --> 01:20:36,492
Учителите са Милош Дудек
и Томас Либенверда." Това съм аз.
1136
01:20:37,201 --> 01:20:39,826
Няма нужда
да четете на глас, но благодаря.
1137
01:20:40,159 --> 01:20:41,408
Бих искала да чуя.
1138
01:20:41,533 --> 01:20:45,784
"Да се подозира
дете на имигранти без доказателства
1139
01:20:45,909 --> 01:20:50,492
разкрива структурния расизъм
в нашето училище.
1140
01:20:50,617 --> 01:20:52,976
Но това не е всичко.
Без доказателства,
1141
01:20:53,076 --> 01:20:57,492
добродушната служителка
г-жа Кун е отстранена от работа.
1142
01:20:57,658 --> 01:21:02,201
Използваният метод е скрита камера.
1143
01:21:02,325 --> 01:21:07,909
Г-жа Новак не отрече
нашите подозрения за наблюдение."
1144
01:21:08,117 --> 01:21:09,634
"Не отрече"!
1145
01:21:09,784 --> 01:21:10,992
"Говорихме с жертвата.
1146
01:21:11,076 --> 01:21:13,909
Г-жа Кун потвърди." И така нататък.
1147
01:21:14,034 --> 01:21:18,658
Защо отказвахте да си
сътрудничите с нас,
1148
01:21:18,784 --> 01:21:22,909
а сте обсъждали записа
с търсещи внимание пубери?
1149
01:21:23,034 --> 01:21:27,867
Чуйте ме, г-н Либенверда,
предпочитам да обсъждаме проблемите.
1150
01:21:27,992 --> 01:21:33,117
Ако сте я прочели, ще знаете,
че не съм обсъждала записа.
1151
01:21:33,241 --> 01:21:37,575
Но и не сте го отрекли.
Мога да чета. Невероятно.
1152
01:21:37,700 --> 01:21:39,575
Страшен сте.
- Достатъчно.
1153
01:21:39,700 --> 01:21:42,159
Искали сте да впечатлите...
- Стига.
1154
01:21:42,241 --> 01:21:44,059
... учениците на всяка цена...
1155
01:21:44,159 --> 01:21:45,492
Разбрахме.
- ... и ние...
1156
01:21:45,575 --> 01:21:47,201
ще понесем последствията.
1157
01:21:47,325 --> 01:21:50,034
Знаете ли колко родители
се свързаха с нас?
1158
01:21:50,742 --> 01:21:53,909
Ванеса получи 25 имейла.
1159
01:21:54,034 --> 01:21:58,408
Моля за внимание.
Елате тук. Тишина, моля ви.
1160
01:21:58,533 --> 01:22:00,533
Вие също, г-н Либенверда.
1161
01:22:01,076 --> 01:22:02,825
Всички сте наясно,
1162
01:22:02,950 --> 01:22:06,325
че в училищния вестник
има неприятна статия.
1163
01:22:07,201 --> 01:22:10,617
Говорих с г-н Дудек
и правния отдел на училището.
1164
01:22:10,742 --> 01:22:15,533
Трябва да забраним
продажбата на този брой в кампуса.
1165
01:22:15,909 --> 01:22:21,533
Ще затворим сергията, ще изискаме
спиране на разпространението.
1166
01:22:21,867 --> 01:22:23,241
А онлайн версията?
1167
01:22:23,325 --> 01:22:25,976
Компютърният отдел
я свали от училищния сайт.
1168
01:22:26,076 --> 01:22:29,533
Спокойствието в
училището е застрашено,
1169
01:22:29,659 --> 01:22:34,241
затова ви моля да спрете
обсъждането на този въпрос.
1170
01:22:34,450 --> 01:22:36,617
Без дискусии. Важи за всички.
1171
01:22:37,034 --> 01:22:39,517
Ще говорим по-късно
на учителския съвет.
1172
01:22:39,617 --> 01:22:41,825
Значи ни е забранено да говорим?
1173
01:22:41,950 --> 01:22:46,700
Спрете. Толкова ли е трудно? Това е
изискване, което трябва да приемем.
1174
01:22:46,825 --> 01:22:49,659
Не аз съм давала интервю.
- Хора!
1175
01:22:49,784 --> 01:22:50,784
Наистина!
1176
01:22:50,867 --> 01:22:53,680
Искаме само да не обсъждате
за известно време.
1177
01:22:53,909 --> 01:22:57,141
Нуждаем се от единство,
дори да не сме на едно мнение.
1178
01:22:57,241 --> 01:22:59,117
Никой няма да ме нарича "расист".
1179
01:22:59,201 --> 01:23:00,201
Успокойте се.
1180
01:23:00,325 --> 01:23:02,784
Дори вие.
- Не това е смисълът.
1181
01:23:04,533 --> 01:23:07,951
Да се погрижим за учениците
и да си вършим работата.
1182
01:23:08,117 --> 01:23:10,117
Добре, обратно на работа.
1183
01:23:10,492 --> 01:23:14,283
Да оставим да им се размине
и да ни очернят.
1184
01:23:14,408 --> 01:23:18,283
Спрете с цинизма си!
Запазете го за себе си, ясно?
1185
01:23:18,408 --> 01:23:19,951
Няма да ме наричат "расист".
1186
01:23:20,034 --> 01:23:22,117
Разбрах. По-добре си тръгвайте.
1187
01:23:22,700 --> 01:23:25,408
Проблемите не изчезват,
ако ги пренебрегвате.
1188
01:23:25,492 --> 01:23:27,700
Тръгвайте си.
- Дишайте дълбоко.
1189
01:23:27,825 --> 01:23:30,325
Браво, Карла. Само казвам.
1190
01:23:35,325 --> 01:23:37,325
Трябваше да кажеш нещо.
1191
01:23:38,325 --> 01:23:39,592
Какво?
1192
01:23:39,742 --> 01:23:42,909
Как какво? На интервюто!
- Оскар го е направил.
1193
01:23:43,659 --> 01:23:45,242
Забрави за момчето.
1194
01:23:45,367 --> 01:23:48,076
Явно това е най-важното умение
за работата ни.
1195
01:23:48,159 --> 01:23:49,550
Благодаря за съвета.
1196
01:23:49,700 --> 01:23:50,951
Заради другите деца.
1197
01:23:51,034 --> 01:23:53,034
Отговаряш и за тях.
1198
01:23:58,700 --> 01:24:00,951
Деца, съжалявам за забавянето.
1199
01:24:04,909 --> 01:24:07,367
Може ли да помоля да
станете за момент?
1200
01:24:09,784 --> 01:24:11,784
Искам... Ставайте!
1201
01:24:12,034 --> 01:24:15,534
Искам всички да изкрещим
толкова силно, колкото можем.
1202
01:24:16,076 --> 01:24:18,283
Готови, старт.
1203
01:24:20,784 --> 01:24:23,159
Отново. Не се сдържайте, хайде!
1204
01:24:28,575 --> 01:24:30,575
Отново!
1205
01:24:31,659 --> 01:24:33,659
По-силно. Хайде!
1206
01:24:44,450 --> 01:24:46,450
Благодаря.
1207
01:24:53,076 --> 01:24:55,514
Преди да започнем,
да изясня едно нещо.
1208
01:24:58,784 --> 01:25:01,659
Знаете какво се случи
онзи ден в салона.
1209
01:25:03,034 --> 01:25:06,951
Оскар ще бъде отстранен за десет дни.
1210
01:25:07,283 --> 01:25:09,642
Няма да дойде и на
училищната екскурзия.
1211
01:25:09,742 --> 01:25:11,742
Освен това
1212
01:25:12,951 --> 01:25:17,076
училищният вестник
предизвика недоволство сред учителите.
1213
01:25:18,951 --> 01:25:23,617
Ръководството забрани
разпространението му в кампуса.
1214
01:25:23,867 --> 01:25:25,325
Това е цензура!
1215
01:25:25,450 --> 01:25:28,784
Джени, съгласна съм,
че това е шокираща мярка.
1216
01:25:28,909 --> 01:25:31,367
Аз няма да скрия моя екземпляр.
1217
01:25:32,575 --> 01:25:36,118
По принцип се възхищавам
как сте организирали вестника
1218
01:25:36,450 --> 01:25:39,118
и демонстрирате своята солидарност,
1219
01:25:39,242 --> 01:25:43,118
макар да считам текста
за много спорен.
1220
01:25:44,034 --> 01:25:45,034
Да?
1221
01:25:45,159 --> 01:25:47,283
Съжалявам, не беше против вас.
1222
01:25:47,617 --> 01:25:49,617
Благодаря ти, Хатиче.
1223
01:25:50,201 --> 01:25:52,201
Приберете вестниците.
1224
01:26:02,325 --> 01:26:04,325
Оскар, какво правиш?
1225
01:26:05,492 --> 01:26:07,909
Майка ти получи писмо.
- Отстранен си.
1226
01:26:08,118 --> 01:26:09,742
Писмо?
- Току-що ти казах.
1227
01:26:09,867 --> 01:26:11,867
Аз съм Оскар и ще убивам.
1228
01:26:13,242 --> 01:26:15,242
Лукас, седни! Веднага!
1229
01:26:15,409 --> 01:26:17,575
Аплодисменти за Оскар!
1230
01:26:21,659 --> 01:26:23,659
Хей!
1231
01:26:25,034 --> 01:26:27,283
Излез навън да поговорим.
1232
01:26:29,034 --> 01:26:30,467
Хайде, Оскар.
1233
01:26:30,617 --> 01:26:32,617
Не е позволено.
1234
01:26:34,867 --> 01:26:36,867
Не може да си тук сега.
1235
01:26:37,367 --> 01:26:39,367
Върви си у дома!
1236
01:26:41,909 --> 01:26:43,909
Вера, погрижи се за Оскар.
1237
01:26:51,992 --> 01:26:53,992
... как да продължим.
1238
01:26:54,826 --> 01:26:57,034
Да, ще поговорим. Не съм глупав.
1239
01:26:57,118 --> 01:26:58,342
Добре.
1240
01:26:58,492 --> 01:27:00,492
Опитвам се да намеря решение.
1241
01:27:02,159 --> 01:27:04,159
Г-н Либенверда,
1242
01:27:04,367 --> 01:27:06,367
може ли да помоля за помощ?
1243
01:27:14,617 --> 01:27:16,617
Благодаря.
1244
01:27:19,492 --> 01:27:21,492
Деца, ще се преместим.
1245
01:27:23,659 --> 01:27:25,450
Приберете си нещата.
1246
01:27:25,575 --> 01:27:28,642
Отиваме в съседната стая,
г-н Либенверда остава тук.
1247
01:27:28,742 --> 01:27:31,726
Защо трябва да се местим?
- Без приказки. Тръгваме.
1248
01:27:31,826 --> 01:27:34,701
Без приказки.
Правете каквото казва г-жа Новак.
1249
01:27:44,492 --> 01:27:46,492
Оскар.
1250
01:27:53,242 --> 01:27:54,843
Моля, отворете...
1251
01:27:54,993 --> 01:27:56,367
на страница...
1252
01:27:56,492 --> 01:27:58,492
46.
1253
01:27:59,118 --> 01:28:01,118
Погледнете упражнение 13,
1254
01:28:01,742 --> 01:28:03,676
раздели от А до Е.
1255
01:28:03,826 --> 01:28:05,826
Ще се върна след малко.
1256
01:28:12,951 --> 01:28:13,951
Кун на телефона.
1257
01:28:14,034 --> 01:28:16,034
Г-жо Кун, обажда се Карла Новак.
1258
01:28:16,201 --> 01:28:17,993
Нахално е да ми звъните.
1259
01:28:18,118 --> 01:28:20,325
Говорим за Оскар.
Не получихте ли писмото?
1260
01:28:20,409 --> 01:28:21,467
Получих го.
1261
01:28:21,617 --> 01:28:23,284
Защо ни го причинявате?
1262
01:28:23,409 --> 01:28:26,559
Не го използвайте за проблем,
който е между нас двете.
1263
01:28:26,659 --> 01:28:28,659
Кой кого използва?
1264
01:28:28,993 --> 01:28:31,034
Изгонването му решава ли проблема?
1265
01:28:31,118 --> 01:28:32,717
Аз се застъпих за него.
1266
01:28:32,867 --> 01:28:34,492
Честито, получило се е.
1267
01:28:34,575 --> 01:28:36,409
Вас дори ви нямаше.
1268
01:28:36,534 --> 01:28:39,034
Значи аз съм виновна?
- Говорим за друго.
1269
01:28:40,076 --> 01:28:42,993
Обратно в клас, моля.
- Трябва да пикаем.
1270
01:28:43,325 --> 01:28:44,492
Тогава побързайте.
1271
01:28:44,575 --> 01:28:46,309
Приемете, че вие сте отговорна.
1272
01:28:46,409 --> 01:28:49,617
Ами извинение?
- Елате да приберете сина си.
1273
01:28:49,742 --> 01:28:53,951
Ако Оскар иска да се прибере у дома,
може да го направи.
1274
01:28:54,076 --> 01:28:57,076
Казахме му да си тръгне,
но не ни слуша.
1275
01:28:57,201 --> 01:28:58,968
И за това не ви бива.
1276
01:28:59,118 --> 01:29:02,368
Провалът ви като учител
не е мой проблем, г-жо Новак.
1277
01:29:02,951 --> 01:29:04,201
Ваш син е, г-жо Кун.
1278
01:29:04,284 --> 01:29:06,347
Ако се провалим, засяга двете ни.
1279
01:29:15,909 --> 01:29:18,118
Не разговаря с мен. Няма реакция.
1280
01:29:18,867 --> 01:29:20,801
Говорихте ли с майка му?
1281
01:29:20,951 --> 01:29:22,951
И?
1282
01:29:23,909 --> 01:29:25,884
Отстранен е.
1283
01:29:26,034 --> 01:29:28,159
Можем да го отведем насила.
1284
01:29:28,284 --> 01:29:30,284
Ще говоря с него отново.
1285
01:29:30,576 --> 01:29:32,576
Опитайте.
1286
01:29:32,867 --> 01:29:34,930
Събирай си чантата и се прибирай.
1287
01:29:35,076 --> 01:29:37,159
Не ни карай да викаме полицията.
1288
01:29:37,534 --> 01:29:39,534
Разбираш ли, Оскар?
1289
01:29:49,492 --> 01:29:51,492
Оскар, ще ме погледнеш ли?
1290
01:29:58,118 --> 01:30:00,743
Ще ми се
нещата да се бяха стекли различно.
1291
01:30:02,284 --> 01:30:04,617
Наистина съжалявам за случилото се.
1292
01:30:06,325 --> 01:30:10,617
Но ако не се прибереш вкъщи,
ще влошиш нещата.
1293
01:30:24,576 --> 01:30:27,284
Колеги, може ли да излезем навън?
1294
01:30:35,993 --> 01:30:37,993
Не знам.
- Ами...
1295
01:30:42,034 --> 01:30:44,659
Г-жо Новак, какво правите?
1296
01:30:49,742 --> 01:30:52,742
Ще я оставим сама с него ли?
1297
01:33:17,743 --> 01:33:19,743
Няма ли да вдигнеш, Оскар?
1298
01:38:29,659 --> 01:38:31,784
Превод на субтитрите: Камен Велчев
1299
01:38:32,109 --> 01:38:36,159
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz