1 00:00:43,300 --> 00:00:50,200 ТЪМНИТЕ ДНИ ТРИ ГОДИНИ ПРЕДИ ПЪРВИТЕ ИГРИ НА ГЛАДА 2 00:01:00,900 --> 00:01:02,900 Тук има храна. Бързо! 3 00:01:14,600 --> 00:01:16,600 Хайде! 4 00:01:34,600 --> 00:01:36,600 Защо го прави? 5 00:01:36,800 --> 00:01:38,800 От глад. 6 00:01:59,550 --> 00:02:02,500 Баща ти е мъртъв, Кориолан. 7 00:02:02,950 --> 00:02:05,300 Убит от бунтовник. 8 00:02:05,600 --> 00:02:08,700 Капан в гората в Окръг 12. 9 00:02:13,700 --> 00:02:16,800 Сега е наш дълг да го накараме да се гордее. 10 00:02:23,600 --> 00:02:25,950 ЧАСТ I: МЕНТОРЪТ 11 00:03:08,150 --> 00:03:10,150 Тайгрис? 12 00:03:10,350 --> 00:03:14,350 Перла на Панем, величествен град… 13 00:03:14,450 --> 00:03:19,400 Тайгрис, къде е ризата? - През времето сияеш с блясък нов… 14 00:03:19,900 --> 00:03:23,800 Смирено коленичим пред твоя идеал 15 00:03:24,250 --> 00:03:26,800 и в любов ти се кълнем… 16 00:03:27,200 --> 00:03:31,450 Прекрасно, грандмама. Днес е малко високо. 17 00:03:31,650 --> 00:03:33,750 Виждала ли си Тайгрис с ризата на татко? 18 00:03:33,900 --> 00:03:35,900 Не. - Корио? 19 00:03:36,000 --> 00:03:38,050 Тайгрис? - Прощавай, че закъснях. 20 00:03:38,250 --> 00:03:40,250 Погледни, успях. 21 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 Получи се нещо. 22 00:03:43,050 --> 00:03:45,050 Мисля, че стана чудесна. 23 00:03:47,200 --> 00:03:49,200 Прекрасна е. 24 00:03:50,350 --> 00:03:54,450 Най-добрата братовчедка. Разказвай. - Откъде да започна? 25 00:03:54,650 --> 00:03:58,150 Казах на Фабриция, че завесите трябва да се избелят, 26 00:03:58,250 --> 00:04:00,300 и пъхнах вътре ризата. 27 00:04:00,500 --> 00:04:03,000 Копчетата тесери направих… - От плочките в банята. 28 00:04:03,100 --> 00:04:05,100 Да. - Гениално. 29 00:04:05,200 --> 00:04:08,050 Намери ли варените картофи? С водата колосах ризата. 30 00:04:08,300 --> 00:04:11,600 Трябва да хапнеш нещо. - Остави ги за грандмама. 31 00:04:13,100 --> 00:04:15,150 Много си хубав! 32 00:04:15,250 --> 00:04:17,800 Бабо, ела да го видиш! 33 00:04:18,100 --> 00:04:20,650 Кориолан Сноу, 34 00:04:21,150 --> 00:04:24,150 бъдещ президент на Панем. 35 00:04:24,550 --> 00:04:27,450 Поздравяваме те. - Момент. 36 00:04:29,000 --> 00:04:30,600 Грандмама. 37 00:04:30,750 --> 00:04:33,450 Ще отгледам още много след днешния ден. 38 00:04:36,500 --> 00:04:39,500 Имам оценките, нямам нито едно отсъствие. 39 00:04:39,900 --> 00:04:43,850 Десет години. Дори Хайботъм не може да откаже. 40 00:04:43,950 --> 00:04:46,800 Деканът не те мрази. - Той мрази всички. 41 00:04:47,050 --> 00:04:49,050 А мен презира. 42 00:04:49,300 --> 00:04:52,100 Какво ще си купиш, щом получа наградата? 43 00:04:52,300 --> 00:04:54,300 Нова рокля? 44 00:04:55,600 --> 00:04:58,600 Шоколад? - Шоколад! 45 00:04:59,950 --> 00:05:04,000 Това е наградата "Плинт". Ще можем да си плащаме наема. 46 00:05:04,150 --> 00:05:06,150 Сноу са винаги на върха. 47 00:05:34,550 --> 00:05:36,800 Виж ти, Кориолан Сноу. 48 00:05:39,050 --> 00:05:41,050 Клеми. 49 00:05:42,550 --> 00:05:44,250 Изпотен ли си? 50 00:05:44,450 --> 00:05:46,750 Днес е Жътвата. Шофьорът ни почива. 51 00:05:46,950 --> 00:05:49,900 Неблагодарник. Би трябвало да се моли да те вози днес. 52 00:05:50,000 --> 00:05:53,550 Когато се радваш на наградата, помни, че ти партнирах в клас. 53 00:05:53,750 --> 00:05:56,600 Моля те, искам само да служа на Панем. 54 00:05:58,100 --> 00:05:59,800 Май си гладен? 55 00:06:00,000 --> 00:06:03,100 Готвачът приготви пържоли за закуска. Хвърлих половината. 56 00:06:03,250 --> 00:06:06,850 Не те е срам! Не знаеш ли, че в окръзите гладуват? 57 00:06:10,400 --> 00:06:12,900 Успех. Не че ти е нужен. 58 00:06:14,150 --> 00:06:16,150 Здрасти. 59 00:06:17,100 --> 00:06:19,100 Най-сетне и нашата звезда. 60 00:06:19,300 --> 00:06:22,550 Готина риза. Какви са тези копчета? Тесери ли? 61 00:06:23,400 --> 00:06:25,550 Ето защо ми напомнят за слугинската баня. 62 00:06:25,750 --> 00:06:27,800 Агнешкото е скандално. 63 00:06:28,000 --> 00:06:32,900 Само диваците ядат с ръце, Феликс. Баща ти не те ли е възпитал? 64 00:06:33,100 --> 00:06:35,500 Уви, зает е да управлява страната. 65 00:06:35,950 --> 00:06:38,250 Събрали са ни за наградата "Плинт", нали? 66 00:06:38,450 --> 00:06:40,700 Дочух, че д-р Гол е в сградата. 67 00:06:41,600 --> 00:06:43,950 Плинт. Погледнете отрочето му. 68 00:06:44,800 --> 00:06:47,750 Кой би очаквал да може да си купиш място в Капитола? 69 00:06:48,000 --> 00:06:50,050 Но класа не се купува. 70 00:06:50,200 --> 00:06:53,550 Видяхте ли костюмчето на майка му? Пардон, на "мама". 71 00:06:53,800 --> 00:06:56,650 Дори в бална рокля ряпата си остава ряпа. 72 00:06:56,750 --> 00:06:58,750 Стига, знаем, че го харесваш. 73 00:06:58,850 --> 00:07:01,100 Не го харесвам. Търпя го. 74 00:07:01,900 --> 00:07:05,000 Той е от окръзите. - Да бе. 75 00:07:05,200 --> 00:07:08,400 Ако още веднъж чуя колко неморални били Игрите, 76 00:07:08,650 --> 00:07:10,650 ще го пусна на арената… 77 00:07:11,150 --> 00:07:14,400 Сеян. Този път успя за Жътвата. 78 00:07:14,600 --> 00:07:17,700 А ти успя да завършиш, Фест. Изненадата е взаимна. 79 00:07:17,800 --> 00:07:21,600 Казвай, кой печели? - Няма да проваля деня на баща ми. 80 00:07:21,950 --> 00:07:25,450 Тук всички го мразят, но пък обичат парите му. 81 00:07:26,850 --> 00:07:29,000 Знаеш какво е, нали, Арахна? 82 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Колко смешно. 83 00:07:40,500 --> 00:07:42,500 Слушай. 84 00:07:42,600 --> 00:07:45,100 Знам, че храниш големи надежди. 85 00:07:47,050 --> 00:07:49,300 Но днес няма награда. 86 00:07:50,350 --> 00:07:52,350 Вече не. 87 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Много съжалявам. - Какво? 88 00:08:00,550 --> 00:08:05,300 Колко томително е да видя сияйните ви млади лица 89 00:08:05,500 --> 00:08:07,950 в този светъл ден. 90 00:08:08,400 --> 00:08:12,750 Аз съм д-р Волумния Гол, вашият скромен Главен гейм-мейкър 91 00:08:12,950 --> 00:08:18,300 начело на Министерството на войната и всички свързани с него дела. 92 00:08:19,150 --> 00:08:24,100 Днес се измъкнах от лабораторията си, за да ви огледам. 93 00:08:24,500 --> 00:08:27,250 Лидерите на новото поколение. 94 00:08:28,000 --> 00:08:30,900 Все пак няма да живея вечно. 95 00:08:32,600 --> 00:08:34,600 В този ред на мисли 96 00:08:34,750 --> 00:08:39,450 за мен е чест да ви представя самия създател на Игрите на глада. 97 00:08:40,750 --> 00:08:44,450 Декан Каска Хайботъм. 98 00:08:47,450 --> 00:08:49,450 Отбрани ученици, 99 00:08:50,550 --> 00:08:52,550 членове на факултета 100 00:08:53,500 --> 00:08:55,650 и, разбира се, д-р Гол. 101 00:08:57,150 --> 00:08:59,800 Събрах ви тук днес 102 00:09:00,050 --> 00:09:02,600 за десетата церемония на Жътвата, 103 00:09:02,850 --> 00:09:06,050 в която избираме по две деца от всеки окръг, 104 00:09:07,150 --> 00:09:10,450 които да се бият до смърт в Игрите на глада. 105 00:09:10,650 --> 00:09:13,300 Как още му позволяват да говори публично? 106 00:09:13,500 --> 00:09:15,500 Тук седят 107 00:09:16,150 --> 00:09:19,400 нашите 24 най-големи надежди 108 00:09:20,100 --> 00:09:23,100 в очакване да научат резултатите от своя усилен труд 109 00:09:23,200 --> 00:09:24,900 в тази престижна институция, 110 00:09:25,000 --> 00:09:28,400 нетърпеливи да научат кой печели наградата "Плинт". 111 00:09:29,600 --> 00:09:31,700 А с нея и едно бляскаво бъдеще. 112 00:09:31,900 --> 00:09:37,250 Обаче трябва да ви съобщя, че тази година има промяна. 113 00:09:37,800 --> 00:09:41,050 Една последна задача, с която да се докажете. 114 00:09:41,450 --> 00:09:45,300 Защото уважаемите граждани на Капитола 115 00:09:45,800 --> 00:09:49,100 са отегчени от Игрите и вече не ги гледат. 116 00:09:49,300 --> 00:09:52,550 За да продължат Игрите, е нужно да има публика. 117 00:09:53,750 --> 00:09:57,150 Затова Главният гейм-мейкър д-р Гол се зае 118 00:09:57,900 --> 00:10:00,400 да насърчи патриотичните ценности 119 00:10:00,900 --> 00:10:03,500 със своя уникален подход, започвайки с вас. 120 00:10:03,700 --> 00:10:07,600 Наградата "Плинт" вече няма да се определя от учебния успех. 121 00:10:07,700 --> 00:10:08,800 Моля? 122 00:10:09,000 --> 00:10:12,650 А от това кой е най-добрият ментор в Игрите на глада. 123 00:10:13,150 --> 00:10:15,300 Една съвсем нова роля. 124 00:10:15,500 --> 00:10:19,150 Докато се провежда Жътвата, на всеки трибут ще определя 125 00:10:19,350 --> 00:10:21,350 задкулисен ментор от Капитола, 126 00:10:21,550 --> 00:10:26,300 който да го убеди да се представи добре пред камерите. 127 00:10:26,500 --> 00:10:30,350 Явно най-добрият ментор ще е този, чийто трибут спечели Игрите. 128 00:10:30,600 --> 00:10:34,500 Ами ако ми се падне някой запъртък от бедните окръзи 8-и или 12-и? 129 00:10:34,700 --> 00:10:37,900 Вече две поредни години умират в първите две минути. 130 00:10:38,150 --> 00:10:42,750 Вашата роля е да обучите тези деца да осигурят зрелище, г-це Крейн. 131 00:10:42,950 --> 00:10:44,500 Не да оцелеят. 132 00:10:44,700 --> 00:10:48,200 Победата в Игрите е само едно от съображенията. 133 00:10:48,600 --> 00:10:51,850 Цялото ви бъдеще зависи от това последно задание. 134 00:10:52,000 --> 00:10:55,750 Също така знайте, че хванем ли някого в измама, 135 00:10:55,950 --> 00:10:59,350 да предоставя на трибута си нечестно предимство, 136 00:11:00,650 --> 00:11:02,700 за него няма да има бъдеще. 137 00:11:04,550 --> 00:11:06,550 Така. 138 00:11:08,750 --> 00:11:11,650 Нека церемонията на Жътвата да започне. 139 00:11:11,850 --> 00:11:13,850 Окръг 1. 140 00:11:14,750 --> 00:11:17,100 Момчето отива при… 141 00:11:17,600 --> 00:11:19,600 Ливия Кардю. 142 00:11:22,500 --> 00:11:25,000 Момичето - при Палмира Монти. 143 00:11:25,200 --> 00:11:27,400 Окръг 2. Момчето… 144 00:11:28,750 --> 00:11:33,500 Колко подходящо. Момчето отива при Сеян Плинт. 145 00:11:33,750 --> 00:11:35,750 Най-доброто от котилото. 146 00:11:35,900 --> 00:11:38,500 Забравяш, че съм от това котило. 147 00:11:38,650 --> 00:11:41,600 Окръг 4, момче - Персефона Прайс. 148 00:11:42,000 --> 00:11:44,350 Момиче - Фест Крийд. 149 00:11:46,000 --> 00:11:49,250 Окръг 7, момче - Випсания Сикъл. 150 00:11:50,700 --> 00:11:52,850 Момиче - Харингтън Млади. 151 00:11:54,300 --> 00:11:58,700 Окръг 8, момче… Джуно Фипс. 152 00:11:58,900 --> 00:12:01,300 Момиче - Хиларий Хевънсбий. 153 00:12:02,600 --> 00:12:04,650 Окръг 10, момче… 154 00:12:04,900 --> 00:12:06,900 Домиция Уимзуик. 155 00:12:07,850 --> 00:12:11,650 Момиче… Арахна Крейн. 156 00:12:11,900 --> 00:12:15,250 Окръг 11, момче - Клеменция Дъвкоут. 157 00:12:15,600 --> 00:12:18,900 Момиче - Феликс Рейвинстил. 158 00:12:20,150 --> 00:12:22,300 Окръг 12, момче… 159 00:12:22,600 --> 00:12:24,600 Лизистрата Викърс. 160 00:12:24,800 --> 00:12:27,550 Това ще ви хареса, г-це Крейн. 161 00:12:28,100 --> 00:12:30,950 "Запъртъкът" от Окръг 12… 162 00:12:31,650 --> 00:12:34,000 Тя е на Кориолан Сноу. 163 00:12:40,050 --> 00:12:42,500 Луси Грей Беърд. 164 00:12:57,250 --> 00:13:00,250 Да видим как ще се измъкнеш с песен, Луси Грей. 165 00:13:00,550 --> 00:13:02,550 ЛУСИ ГРЕЙ 166 00:13:03,800 --> 00:13:08,000 Що за рокля? Да не би да е клоун? 167 00:13:09,950 --> 00:13:13,250 Луси Грей. Не знаех. 168 00:13:13,400 --> 00:13:15,650 Не знаех. Съжалявам. 169 00:13:33,200 --> 00:13:35,550 Дъщеря ми. Помогнете й! 170 00:13:35,950 --> 00:13:38,650 Помогнете й! - Махнете я! 171 00:13:47,300 --> 00:13:49,350 Стига. Оставете я. 172 00:13:58,850 --> 00:14:00,850 Само момент, момчета. 173 00:14:04,700 --> 00:14:07,650 Не ще отнемете миналото ми. 174 00:14:08,650 --> 00:14:11,700 Не ще отнемете историята ми. 175 00:14:13,150 --> 00:14:15,200 Може да вземете моя татко, 176 00:14:16,450 --> 00:14:19,800 но името му е загадка… 177 00:14:21,250 --> 00:14:24,150 Нищо, което можете да ми отнемете… 178 00:14:27,750 --> 00:14:30,300 … не си е заслужавало. 179 00:14:35,200 --> 00:14:37,950 Нищо, което можете да отнемете, 180 00:14:38,650 --> 00:14:40,650 не си е заслужавало. 181 00:14:40,750 --> 00:14:43,500 Пее? Да не е полудяла? 182 00:14:49,150 --> 00:14:51,850 Не ще отнемете обаянието ми. 183 00:14:53,900 --> 00:14:56,450 Не ще отнемете моя хумор. 184 00:14:58,850 --> 00:15:02,700 Може да вземете богатството ми… - Казаха да продължим да снимаме. 185 00:15:02,850 --> 00:15:06,200 … защото то е само слух. 186 00:15:12,550 --> 00:15:15,400 Нищо, което можете да отнемете, 187 00:15:16,150 --> 00:15:18,750 не си е заслужавало. 188 00:15:22,050 --> 00:15:24,750 Не ще отнемете дързостта ми. 189 00:15:25,100 --> 00:15:27,900 Не ще отнемете речта ми. 190 00:15:29,850 --> 00:15:32,650 Може да ми целунете задника! 191 00:15:50,450 --> 00:15:52,450 Да вървим, момчета. 192 00:15:54,950 --> 00:15:57,300 Тя е душевноболна. 193 00:16:10,650 --> 00:16:13,750 Горд сте. Като баща си. 194 00:16:15,150 --> 00:16:17,700 Да. С него бяхме близки приятели. 195 00:16:19,100 --> 00:16:20,550 Някога. 196 00:16:20,700 --> 00:16:24,600 Кажете, г-н Сноу, какви са плановете ви след тези Игри? 197 00:16:25,150 --> 00:16:28,050 Надявам се да уча в университет. Естествено. 198 00:16:28,250 --> 00:16:31,000 Ами ако не спечелите наградата "Плинт"? 199 00:16:31,400 --> 00:16:34,650 Ще платим таксата, разбира се. - Погледнете се. 200 00:16:36,050 --> 00:16:41,350 С преправена риза и отеснели обувки, отчаян да се впишете, 201 00:16:41,550 --> 00:16:45,300 докато знам, че Сноу сте бедни като църковни мишки. 202 00:16:46,350 --> 00:16:49,200 Успех с горкото пойно птиче. 203 00:16:51,200 --> 00:16:52,900 Той ни саботира. 204 00:16:53,100 --> 00:16:57,850 Онова момиче не може да спечели. Видя я - недохранена, неуравновесена. 205 00:16:57,950 --> 00:16:59,950 Деканът каза, че не е до победата. 206 00:17:00,150 --> 00:17:04,400 Победата е всичко. Ако не Игрите, трябва да се спечели публиката. 207 00:17:05,150 --> 00:17:08,500 Луси Грей няма да издържи и минута на арената. 208 00:17:08,700 --> 00:17:12,000 Затова трябва да използваме всяка секунда преди това. 209 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 Ще я накарам пак да пее. 210 00:17:14,400 --> 00:17:16,850 На нейно място не бих изпяла и звук. 211 00:17:17,150 --> 00:17:20,300 Не бих направила нищо, ако ти нямам доверие. 212 00:17:20,700 --> 00:17:24,750 Тя е от окръзите. Знае, че я ненавиждаме, и желае смъртта ни. 213 00:17:25,050 --> 00:17:27,050 Как да спечеля доверието й? 214 00:17:27,200 --> 00:17:29,600 Представи си, че са изтеглили твоето име. 215 00:17:29,700 --> 00:17:31,700 Откъснали са те от дома ти. 216 00:17:31,900 --> 00:17:34,800 Аз бих искала да знам, че някой е загрижен за мен. 217 00:17:35,350 --> 00:17:38,450 Не я отписвай само защото е от окръзите, Корио. 218 00:17:38,900 --> 00:17:42,150 Може да имате повече общо, отколкото мислиш. 219 00:18:01,700 --> 00:18:03,700 Започвайте! 220 00:18:10,450 --> 00:18:12,450 Слизайте! 221 00:18:14,050 --> 00:18:15,450 Върви. 222 00:18:15,650 --> 00:18:17,650 По-живо. 223 00:18:18,650 --> 00:18:20,650 Ставайте! 224 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 Излизайте! 225 00:18:24,700 --> 00:18:26,850 Казах да слизаш! - Не! 226 00:18:27,050 --> 00:18:28,550 Не! 227 00:18:28,750 --> 00:18:30,100 Няма! 228 00:18:30,300 --> 00:18:32,300 Тръгвай! По-живо! 229 00:18:33,500 --> 00:18:35,500 Не! - Излизай! 230 00:18:36,000 --> 00:18:38,050 Не! - Казах нещо! 231 00:18:39,300 --> 00:18:41,300 Няма да сляза. Не. 232 00:18:41,450 --> 00:18:43,450 Извадете я. 233 00:18:43,550 --> 00:18:45,550 Добре дошла в Капитола! 234 00:18:50,100 --> 00:18:54,100 Като малка мама ме къпеше в мътеница и розови листенца. 235 00:19:02,350 --> 00:19:04,350 Все едно е време за сън. 236 00:19:05,850 --> 00:19:07,850 Изглеждаш, сякаш не бива да си тук. 237 00:19:08,250 --> 00:19:10,550 Не бива. Но съм твой ментор. 238 00:19:11,150 --> 00:19:13,150 Бунтар. 239 00:19:13,700 --> 00:19:16,900 Какво прави моят ментор, освен че ми носи рози? 240 00:19:17,250 --> 00:19:19,050 Правя каквото мога за теб. 241 00:19:19,150 --> 00:19:22,150 Не! - Ставай! 242 00:19:22,350 --> 00:19:24,350 Желая ти късмет, хубавецо. 243 00:19:26,200 --> 00:19:29,650 Тръгвайте. По-живо! 244 00:19:29,850 --> 00:19:31,850 Простете, може ли… 245 00:19:32,500 --> 00:19:34,650 Бих искал да придружа моя… 246 00:19:37,650 --> 00:19:39,650 Качвайте се. По-живо. 247 00:19:42,900 --> 00:19:45,700 Ела тук. - Върни се! 248 00:19:49,950 --> 00:19:51,950 Качвай се! 249 00:20:02,300 --> 00:20:05,650 Здравейте. - Клетката ли обърка, красавецо? 250 00:20:05,850 --> 00:20:08,350 Не. Тази е чудесна. 251 00:20:09,200 --> 00:20:10,650 Покажи му, Рипър. 252 00:20:10,850 --> 00:20:13,300 Ще те убия на място. - Ще го направи. 253 00:20:13,650 --> 00:20:16,200 Рипър уби миротворец в 11-и. - Млъквай, Дил. 254 00:20:16,400 --> 00:20:18,500 Да го убием заедно. - Съгласна. 255 00:20:18,700 --> 00:20:21,350 Вече няма какво да губим. - Нямате ли близки? 256 00:20:21,900 --> 00:20:24,450 Ще убият тях, а след това и вас. 257 00:20:25,650 --> 00:20:28,450 Освен това е мой ментор. Може да ми потрябва. 258 00:20:28,700 --> 00:20:31,450 Защо имаш монтьор? - "Ментор". 259 00:20:31,550 --> 00:20:33,550 Всички имате. 260 00:20:33,750 --> 00:20:38,100 Просто да ти вярваме, така ли? - Тук съм да помогна. 261 00:20:38,300 --> 00:20:41,750 Защо шареното момиче получава специално отношение? 262 00:20:42,650 --> 00:20:44,750 Нашите монтьори защо ги няма? 263 00:20:45,950 --> 00:20:47,950 Явно не са много запалени. 264 00:20:54,300 --> 00:20:56,850 Дръж се! - Махай се от мен! 265 00:21:04,650 --> 00:21:08,400 Да ги оставим да си поемат дъх. Завидях им - каква поява! 266 00:21:08,600 --> 00:21:13,050 Аз съм Лукреций Фликърман-Лъки, вашият любим синоптик 267 00:21:13,150 --> 00:21:15,150 и фокусник любител. 268 00:21:15,250 --> 00:21:17,600 Познайте какво съм днес. Ето ви подсказка. 269 00:21:17,750 --> 00:21:19,100 Да, в зоопарка съм, 270 00:21:19,300 --> 00:21:22,400 където тазгодишните трибути ще бъдат държани на показ 271 00:21:22,600 --> 00:21:24,700 за ваше удоволствие. 272 00:21:25,250 --> 00:21:27,250 Всичките 24 на брой… 273 00:21:27,600 --> 00:21:29,800 Какво, по перлата на Панем? 274 00:21:30,100 --> 00:21:32,450 Това не е ли академично червено? 275 00:21:32,650 --> 00:21:35,850 Простете! Здравейте. Да, вие, в червеното. 276 00:21:36,400 --> 00:21:39,750 Кой сте вие и защо сте вътре с тях? На живо сме. 277 00:21:40,950 --> 00:21:42,950 Капитолът ни гледа. 278 00:21:45,900 --> 00:21:47,900 Стегни се. 279 00:21:48,550 --> 00:21:50,550 Добре ли сте? 280 00:21:51,200 --> 00:21:53,300 Господине? Кой сте вие? 281 00:21:53,650 --> 00:21:57,300 Луси Грей Беърд, може ли да те представя на своите ближни? 282 00:21:57,450 --> 00:21:59,750 Ще се радвам да отговорите, 283 00:22:00,200 --> 00:22:02,350 но всичко е добре дошло. 284 00:22:04,100 --> 00:22:06,100 Ехо? 285 00:22:07,800 --> 00:22:09,850 Не ме ли чуват? 286 00:22:11,300 --> 00:22:14,550 Това не се вижда всеки ден. Държат се за ръце. 287 00:22:15,050 --> 00:22:17,950 Да! Кой сте вие, господине? Защо сте в клетката? 288 00:22:19,600 --> 00:22:23,500 Здравейте! Приятно ми е, казвам се Кориолан Сноу. 289 00:22:23,800 --> 00:22:26,950 А това е моят трибут Луси Грей Беърд от Окръг 12. 290 00:22:27,050 --> 00:22:30,700 Здравейте. Как се казвате? - Аз съм Понтий. 291 00:22:30,900 --> 00:22:33,000 Приятно ми е. Това сестричката ти ли е? 292 00:22:33,200 --> 00:22:37,200 Да, Винъс. На четири е. - Каква хубава възраст! 293 00:22:37,400 --> 00:22:40,350 Къде намери онази змия? - Тя ме намери. 294 00:22:40,800 --> 00:22:43,300 Май обичаше музика. Песента ми я укроти на мига. 295 00:22:43,500 --> 00:22:46,100 Може ли да пипна роклята ти? - Заповядай. 296 00:22:46,200 --> 00:22:48,200 И твоята рокля е хубава. 297 00:22:48,300 --> 00:22:51,500 А вие кой сте? - Не знаеш ли? Не се смей! 298 00:22:51,700 --> 00:22:54,450 В окръзите не всеки има телевизор. 299 00:22:54,650 --> 00:22:58,150 Аз съм Лукреций Фликърман-Лъки, но по-важно е коя си ти, 300 00:22:58,350 --> 00:23:01,050 Луси от Окръг 12? - Луси Грей. 301 00:23:01,250 --> 00:23:03,500 Всъщност не съм от 12-и. 302 00:23:03,700 --> 00:23:06,400 Аз съм от Ятото. Като семейство сме. 303 00:23:06,600 --> 00:23:09,600 Ние сме пътуващи музиканти, ходим, където си щем. 304 00:23:09,800 --> 00:23:12,900 Поне така беше, преди миротворците да ни заловят. 305 00:23:13,150 --> 00:23:16,200 Но сега си от Окръг 12. - Щом казвате. 306 00:23:16,850 --> 00:23:21,200 Роклята ти е доста пъстра и децата явно я обожават. 307 00:23:21,400 --> 00:23:24,300 Наистина. В Ятото обичаме цветовете, особено аз. 308 00:23:24,500 --> 00:23:26,650 Роклята беше на мама, затова е специална. 309 00:23:26,800 --> 00:23:30,750 Тя в Окръг 12 ли е? - Само перленобелите й кости, скъпи. 310 00:23:32,950 --> 00:23:35,950 Познавате ли ментора ми? Казва се Кориолан Сноу. 311 00:23:36,100 --> 00:23:40,050 Явно съм ударила кьоравото с него, понеже никой друг не дойде. 312 00:23:41,050 --> 00:23:44,500 Гейм-мейкърите ли ви казаха, да скочите в клетката? 313 00:23:44,700 --> 00:23:46,700 Не са ми забранили. 314 00:23:46,950 --> 00:23:51,550 Казаха, че менторът представя трибута си пред гражданите на Панем. 315 00:23:51,900 --> 00:23:55,600 Казах си, че щом Луси Грей има смелостта да е тук, защо не и аз? 316 00:23:55,700 --> 00:23:57,700 Аз обаче нямах избор. 317 00:23:57,800 --> 00:24:01,900 Май ще ви изритат оттук, младежо. - Да вървим. 318 00:24:02,100 --> 00:24:06,550 Слушай, донеси ни храна, моля те. С Джесъп не сме яли от Жътвата. 319 00:24:06,750 --> 00:24:09,000 Десетите Игри на глада наближават. 320 00:24:09,200 --> 00:24:12,050 Елате в зоопарка и вижте трибутите, 321 00:24:12,250 --> 00:24:15,050 преди да е станало късно, твърде късно. 322 00:24:15,600 --> 00:24:18,550 За Новините на Капитола, аз съм Лукреций… 323 00:24:21,100 --> 00:24:23,100 Фликърман-Лъки. 324 00:24:27,350 --> 00:24:33,050 Малкият ви излет наруши поне пет правила на Академията, г-н Сноу. 325 00:24:34,050 --> 00:24:36,950 Най-важното от тях - застрашихте ученик на Капитола. 326 00:24:37,100 --> 00:24:39,450 Кого? - Себе си. 327 00:24:39,850 --> 00:24:43,800 Ще поискам гейм-мейкърите да ви дисквалифицират незабавно. 328 00:24:44,000 --> 00:24:46,750 Искахте трибутите ни да се изявят, не да стоим надалеч. 329 00:24:46,900 --> 00:24:48,900 Добавям и неподчинение. 330 00:24:49,000 --> 00:24:51,650 Хващаш я за ръка, представяш я на хората, 331 00:24:51,800 --> 00:24:54,050 все едно си същият като онези животни. 332 00:24:54,250 --> 00:24:57,000 Той не им показа нищо, което вече да не знаят. 333 00:24:57,100 --> 00:24:58,350 Не ми помагай, Сеян. 334 00:24:58,550 --> 00:25:01,600 Трибутите са човешки същества като нас. 335 00:25:01,800 --> 00:25:04,200 Затова никой не иска да гледа Игрите. 336 00:25:04,350 --> 00:25:07,250 Хората знаят, че щом спечелихме войната преди десет години, 337 00:25:07,450 --> 00:25:11,400 не оправдава подлагането на тези хора на глад и отнемането на правата им. 338 00:25:11,600 --> 00:25:15,150 Сноу падна в клетката. 339 00:25:15,400 --> 00:25:19,250 Той падна в клетката, но се озова… 340 00:25:21,450 --> 00:25:22,850 На сцената. 341 00:25:23,050 --> 00:25:27,600 Игрите ти се удават. Някой ден може да станеш гейм-мейкър като мен. 342 00:25:27,800 --> 00:25:29,850 Ако изобщо има Игри. 343 00:25:29,950 --> 00:25:31,950 Ще има. 344 00:25:32,150 --> 00:25:36,150 След изпълнения като това на младия г-н Сноу в зоопарка. 345 00:25:36,650 --> 00:25:40,800 Дошла съм да питам нещо вашия звезден ментор. 346 00:25:43,400 --> 00:25:46,150 За какво са Игрите на глада? 347 00:25:46,900 --> 00:25:49,850 Да накажат окръзите за бунта им… 348 00:25:51,450 --> 00:25:55,300 Да честват края на войната… - Ама че скука. 349 00:25:55,650 --> 00:25:58,150 Наказанието може да е под безброй форми. 350 00:25:58,350 --> 00:26:02,800 Защо не бомби, спрени хранителни доставки, показни екзекуции? 351 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Защо Игри? 352 00:26:04,450 --> 00:26:07,600 Защо не се запитаме дали изобщо е редно? 353 00:26:07,750 --> 00:26:09,400 Имате проблем с моите Игри? 354 00:26:09,600 --> 00:26:13,700 В края на войната най-големите от тях са били едва осемгодишни. 355 00:26:14,950 --> 00:26:19,800 Капитолът би следвало да управлява и закриля всички ни. 356 00:26:20,000 --> 00:26:24,800 Не разбирам как закриляш някого, като караш деца да се избиват. 357 00:26:25,050 --> 00:26:29,250 Състраданието може да попречи да изпълните задачата си на ментор. 358 00:26:29,600 --> 00:26:33,500 Може би учениците на Капитола не са подходящи да наставляват трибути. 359 00:26:34,000 --> 00:26:36,750 Може би времето на Игрите е отминало. 360 00:26:36,850 --> 00:26:38,850 Декан Хайботъм греши. 361 00:26:39,350 --> 00:26:41,350 Съучениците ми също. 362 00:26:42,200 --> 00:26:44,350 Сеян може би е на прав път. 363 00:26:44,550 --> 00:26:48,550 Може би трябва да гледаме на трибутите като на човешки същества. 364 00:26:48,750 --> 00:26:51,500 Видяхте децата в зоопарка… 365 00:26:51,700 --> 00:26:54,250 Те искаха да опознаят Луси Грей. 366 00:26:54,450 --> 00:26:58,650 За да гледат хората, трябва да ги допуснем по-близо до трибутите. 367 00:26:58,800 --> 00:27:00,800 Да направим залога личен. 368 00:27:00,900 --> 00:27:04,050 Кой ще гледа, ако е загрижен какво ще се случи с трибутите? 369 00:27:04,250 --> 00:27:09,700 Всички. Ако смятат, че фаворитът им има шанс за победа. 370 00:27:09,900 --> 00:27:12,850 Хората имат нужда да бъдат за или против някого. 371 00:27:13,000 --> 00:27:17,150 Трябва да ги ангажираме. Ако заобиколим някои закони, 372 00:27:17,350 --> 00:27:19,450 те биха могли дори да залагат. 373 00:27:20,500 --> 00:27:23,550 Знам, че Луси Грей може да не победи на арената, 374 00:27:23,750 --> 00:27:25,800 но ако й бъде даден шанс… 375 00:27:27,150 --> 00:27:30,150 Залагам наградата "Плинт", че ще привлече внимание. 376 00:27:30,550 --> 00:27:34,600 Бих искала предложението ви в писмен вид, г-н Сноу. 377 00:27:34,800 --> 00:27:38,600 Момент. Нима бихте използвали идеите му? 378 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Щом ще вдигнат рейтинга, защо не? 379 00:27:41,250 --> 00:27:45,550 С Кориолан си партнираме в часовете, д-р Гол. 380 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 Заедно правим всички задания. 381 00:27:51,800 --> 00:27:54,150 Ще бъде интересен изпит. 382 00:28:03,550 --> 00:28:06,950 Ще угояваш горкото момиче, за да приемаш залози ли? 383 00:28:07,150 --> 00:28:11,200 Мислиш ли, че ще им дадат и троха, ако нямат изгода от това? 384 00:28:11,550 --> 00:28:15,000 Как трибутът ти да има шанс, ако го държат гладен? 385 00:28:22,200 --> 00:28:25,300 Беше ми съученик в Окръг 2. 386 00:28:26,350 --> 00:28:28,350 Не си виновен. - Знам. 387 00:28:28,550 --> 00:28:31,200 Толкова съм безукорен, че ми се гади. 388 00:28:32,100 --> 00:28:34,500 Баща ми го купи за мен на Жътвата. 389 00:28:35,550 --> 00:28:39,300 Така ми показа, че не мога да се върна в Окръг 2. 390 00:28:43,250 --> 00:28:47,050 Но Капитолът ме убива. - Тогава направи нещо. 391 00:28:53,200 --> 00:28:56,550 Ти си бил бунтар. - О, да. 392 00:28:56,850 --> 00:28:58,850 Влияя зле. 393 00:29:11,550 --> 00:29:13,550 Марк! 394 00:29:14,900 --> 00:29:18,900 Аз съм. Виж, нося ти храна. 395 00:29:20,500 --> 00:29:22,500 Ето. 396 00:29:23,300 --> 00:29:25,300 Хайде. 397 00:29:25,450 --> 00:29:27,450 Марк. 398 00:29:36,200 --> 00:29:38,200 За нас ли е? 399 00:29:43,850 --> 00:29:45,850 Джесъп. - Не съм гладен. 400 00:29:46,050 --> 00:29:49,800 Мислиш, че не чувам как къркори стомахът ти? Вземи. 401 00:29:55,750 --> 00:29:57,800 Какво му има на врата? 402 00:29:58,150 --> 00:30:00,150 Ухапване от прилеп. 403 00:30:00,550 --> 00:30:02,550 Първата вечер във влака. 404 00:30:03,950 --> 00:30:07,650 Не мигна през целия път, за да ме пази от прилепите. 405 00:30:10,100 --> 00:30:13,300 Ще го хванеш ли? Хайде, постарай се. 406 00:30:13,800 --> 00:30:16,750 В Окръг 12 научих, че гладът е оръжие. 407 00:30:17,050 --> 00:30:20,100 Приятелката ти явно го знае. - Не ми е приятелка. 408 00:30:20,300 --> 00:30:22,500 Тя е гадина с идеални зъби. 409 00:30:23,950 --> 00:30:26,950 Всичко ли, което ти нося, ще делиш с Джесъп? 410 00:30:27,550 --> 00:30:32,300 Защо? Трябва да заякна, за да го удуша на арената ли? 411 00:30:32,550 --> 00:30:35,350 Едва ли. - Може да ти помогна. 412 00:30:36,350 --> 00:30:39,400 Мога да предложа някои неща на гейм-мейкърите. 413 00:30:39,600 --> 00:30:43,500 Възможно е дори публиката да ти праща подаръци на арената. 414 00:30:44,050 --> 00:30:47,050 Храна и вода, за да издържиш. 415 00:30:47,450 --> 00:30:50,600 Трябва само да пееш пак, за да ги спечелиш. 416 00:30:50,800 --> 00:30:53,400 Пея, когато имам какво да кажа. 417 00:30:53,700 --> 00:30:57,350 На арената няма къде да се скрия. Какъв е смисълът? 418 00:30:59,200 --> 00:31:03,300 Пазачите казват, че всичко е за пари, а ти - че искаш да ми помогнеш. 419 00:31:03,500 --> 00:31:05,500 Кое от двете е? 420 00:31:06,100 --> 00:31:08,100 И двете. 421 00:31:10,550 --> 00:31:12,600 Отказвам да играя. 422 00:31:14,450 --> 00:31:16,450 Хайде де. 423 00:31:17,350 --> 00:31:18,600 Млъквай. 424 00:31:18,800 --> 00:31:20,950 Не, благодаря. - Виждам как гледаш. 425 00:31:21,150 --> 00:31:23,150 Моля те. 426 00:31:24,300 --> 00:31:27,350 Направи нещо. От 15 минути вися тук! 427 00:31:27,900 --> 00:31:30,800 Мислех, че в Капитола храната е в изобилие. 428 00:31:31,150 --> 00:31:34,200 През войната веднъж изядох цял буркан варено лепило 429 00:31:34,300 --> 00:31:38,000 само за да спра болките в стомаха. - И как беше? 430 00:31:40,800 --> 00:31:42,800 Лепкаво. 431 00:31:47,500 --> 00:31:52,200 Онова момиченце. Толкова е сладко и малко. 432 00:31:53,050 --> 00:31:56,000 Напомня ми на братовчедка ми Мод Айвъри. 433 00:31:58,150 --> 00:32:01,000 Не знам как ще се справят без мен. 434 00:32:01,800 --> 00:32:03,800 Съжалявам. 435 00:32:08,900 --> 00:32:11,650 Изглеждаш добър човек, Кориолан Сноу. 436 00:32:14,850 --> 00:32:18,250 Само да се бяхме срещнали при други обстоятелства. 437 00:32:19,200 --> 00:32:21,850 На някое от представленията ти. - Да. 438 00:32:22,050 --> 00:32:24,850 Можеше да пийнем. Да потанцуваме. 439 00:32:26,750 --> 00:32:29,100 Сякаш имаме всичкото време на света. 440 00:32:35,050 --> 00:32:37,050 Не! 441 00:32:38,300 --> 00:32:43,750 Спокойно. Дръж се. Ще повикам помощ. 442 00:32:43,950 --> 00:32:45,950 Помогнете ни! 443 00:32:56,650 --> 00:32:58,650 Хайде. - Не. 444 00:33:06,600 --> 00:33:08,600 Пак се започва. 445 00:33:09,500 --> 00:33:11,600 Това е началото. 446 00:33:12,400 --> 00:33:14,550 Войната. - Аз съм виновен. 447 00:33:14,750 --> 00:33:17,250 Аз предложих да се сближим с трибутите. 448 00:33:17,450 --> 00:33:22,250 Имаш късмет, че твоето пойно птиче не ти изкълва очите. 449 00:33:22,450 --> 00:33:25,650 Тя не е бунтовница, грандмама, а само едно момиче. 450 00:33:26,050 --> 00:33:29,900 Тази отдавна не е момиче, вярвай ми. 451 00:33:30,850 --> 00:33:33,000 Извън Капитола 452 00:33:33,550 --> 00:33:36,800 те са диваци. До един. 453 00:33:37,000 --> 00:33:41,850 Както и да ти се усмихва, тя ще те използва. 454 00:33:42,050 --> 00:33:48,700 Използвай я ти, или ще умреш сред дърветата като баща си. 455 00:34:04,150 --> 00:34:06,150 ИГРИТЕ НА ГЛАДА 456 00:34:07,450 --> 00:34:09,450 За д-р Гол, ако обичате. 457 00:34:09,650 --> 00:34:13,500 Въпреки трагичните събития вчера, 458 00:34:14,900 --> 00:34:19,000 нашият президент реши Игрите да се проведат, 459 00:34:19,400 --> 00:34:22,800 за да покаже на всички, че Капитолът не се бои. 460 00:34:23,100 --> 00:34:27,600 Д-р Гол нареди днес следобед да огледате арената с трибутите си. 461 00:34:27,800 --> 00:34:29,800 Довечера по телевизията ще се излъчи 462 00:34:30,000 --> 00:34:34,800 представяне на всеки трибут, за да ги опознае публиката. 463 00:34:35,200 --> 00:34:38,100 Имате един час за обсъждане на стратегия. 464 00:34:46,600 --> 00:34:48,600 Може да започвате. 465 00:34:52,850 --> 00:34:57,900 Хайде, Марк. Няма да станем приятели, 466 00:34:58,400 --> 00:35:02,400 но аз ще спечеля, а за тази цел трябва да си… 467 00:35:03,400 --> 00:35:04,700 … по-продаваема. 468 00:35:04,900 --> 00:35:07,200 Аз съм много добър катерач. 469 00:35:07,400 --> 00:35:10,150 Все се катерех във фабриката на мама. 470 00:35:17,700 --> 00:35:21,300 Инфектирала се е. - Добре съм. 471 00:35:22,000 --> 00:35:26,050 Погледни ме, Ламина. Искам да победиш. 472 00:35:26,250 --> 00:35:28,300 Ти си Рипър, нали? 473 00:35:30,900 --> 00:35:33,150 Ще ти прочета… 474 00:35:35,850 --> 00:35:38,000 Съжалявам за съученичката ти. 475 00:35:38,550 --> 00:35:40,550 Благодаря. 476 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 Как си? 477 00:35:43,600 --> 00:35:46,450 Само мамината рокля още ме крепи. 478 00:35:46,700 --> 00:35:49,400 Все едно мама ме е прегърнала. 479 00:35:50,450 --> 00:35:53,250 Моята майка ухаеше на рози. 480 00:35:55,200 --> 00:35:57,200 Почина по време на раждане. 481 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Щях да си имам сестричка. 482 00:36:00,600 --> 00:36:02,600 И двамата ти родители ли са мъртви? 483 00:36:06,150 --> 00:36:08,150 Значи си сирак. 484 00:36:08,350 --> 00:36:10,350 Като мен. 485 00:36:11,850 --> 00:36:13,850 Слушай… 486 00:36:14,600 --> 00:36:18,000 Трябва да пееш на интервютата, които предстоят. 487 00:36:19,050 --> 00:36:23,300 Вечерта преди Игрите е последният ти шанс да спечелиш хората. 488 00:36:24,400 --> 00:36:27,200 Без парите им не мога да ти пращам подаръци на арената. 489 00:36:27,400 --> 00:36:30,850 Може би, ако имах китара. 490 00:36:32,100 --> 00:36:34,850 Наистина ли искаш да ми помогнеш на арената? 491 00:36:35,650 --> 00:36:39,000 Започни, като повярваш, че бих могла да победя. 492 00:36:39,250 --> 00:36:41,250 Сноу. Дъвкоут. 493 00:36:42,000 --> 00:36:43,250 МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА 494 00:36:43,350 --> 00:36:46,100 Как би могла да очаква да пишем предложение? 495 00:36:46,200 --> 00:36:50,600 Снощи плаках с часове. - Само че да, написахме го. 496 00:36:51,350 --> 00:36:54,300 Предадох го сутринта. - Кажи ми основните точки. 497 00:37:10,400 --> 00:37:14,000 Г-н Сноу. Г-це Дъвкоут. 498 00:37:14,200 --> 00:37:16,550 Елате да видите новите ми бебчета. 499 00:37:37,400 --> 00:37:40,500 Цветът има ли значение? - Всичко има значение. 500 00:37:40,700 --> 00:37:45,350 Или нищо не е от значение. Което ме води до предложението ви. 501 00:37:46,900 --> 00:37:48,950 Кой от вас го написа? 502 00:37:49,150 --> 00:37:51,150 Бях вдъхновена 503 00:37:51,450 --> 00:37:53,650 от Кориолан вчера, разбира се. 504 00:37:54,250 --> 00:37:56,450 От малката му идея със залозите. 505 00:37:56,800 --> 00:37:58,850 Но спонсорството 506 00:37:59,050 --> 00:38:01,050 и подаръците на арената 507 00:38:01,300 --> 00:38:03,300 са изцяло мои. - Клеми. 508 00:38:04,600 --> 00:38:07,750 Значи онзи изтерзан почерк е ваш? 509 00:38:08,300 --> 00:38:10,550 Впечатляващо, г-це Дъвкоут. 510 00:38:11,000 --> 00:38:15,050 За лош късмет, асистентът ми го е помислил за боклук 511 00:38:15,400 --> 00:38:19,050 и е застлал с него терариума. 512 00:38:19,250 --> 00:38:23,200 Ако обичате, г-це Дъвкоут, извадете го, 513 00:38:23,400 --> 00:38:26,850 за да разгледаме заедно вдъхновените ви идеи. 514 00:38:28,700 --> 00:38:29,750 Спокойно, 515 00:38:29,950 --> 00:38:35,100 малките ми хищници са съвсем кротки с онези, на които вярват. 516 00:38:35,900 --> 00:38:38,450 Ако са свикнали с миризмата ви, 517 00:38:38,650 --> 00:38:41,750 когато например сте ги хранили 518 00:38:41,950 --> 00:38:45,850 или са подушили мириса от дланта ви върху онзи лист, 519 00:38:46,450 --> 00:38:48,500 няма да ви закачат. 520 00:38:48,700 --> 00:38:50,750 Нов ли е мирисът обаче… 521 00:38:54,300 --> 00:38:57,050 … никой не може да ти помогне, малката. 522 00:38:57,550 --> 00:38:59,550 Извади го. 523 00:39:02,750 --> 00:39:04,750 Клеми. 524 00:39:11,400 --> 00:39:13,400 Клеми, не! 525 00:39:15,950 --> 00:39:18,450 Питахте за цветовете, г-це Дъвкоут. 526 00:39:18,850 --> 00:39:23,350 Искам враговете ми да видят пъстра дъга на унищожение, поглъщаща света. 527 00:39:23,900 --> 00:39:27,650 Бих използвала и зрелище, за да всея ужас. 528 00:39:27,800 --> 00:39:31,200 Стратегия, добре обоснована от вашия съученик 529 00:39:31,400 --> 00:39:33,400 в неговото предложение. 530 00:39:35,000 --> 00:39:37,600 Предложенията ви са много добри. 531 00:39:37,850 --> 00:39:42,600 Ще препоръчам екипът ми да внедри колкото може от тях утре. 532 00:39:44,600 --> 00:39:46,600 Какво? 533 00:39:46,950 --> 00:39:48,950 Тя ще умре ли? 534 00:39:49,050 --> 00:39:53,900 Най-сладкото да откриеш нещо ново е, че предстои да разберем. 535 00:39:54,400 --> 00:39:56,950 Нека случилото се да остане между нас. 536 00:39:57,200 --> 00:40:01,200 Едва ли майка й ще се зарадва да научи как е хванала този… 537 00:40:03,250 --> 00:40:04,750 … грип. 538 00:40:04,950 --> 00:40:09,600 Сега тичайте, чака ви арената. А мен ме чака мляко с бисквити. 539 00:40:24,300 --> 00:40:26,300 Да вървим. 540 00:40:34,750 --> 00:40:36,900 Приятно прекарване! 541 00:40:39,850 --> 00:40:41,850 Приятно прекарване! 542 00:40:43,150 --> 00:40:45,150 Приятно прекарване! 543 00:40:56,100 --> 00:40:58,350 Ела с мен. Ей, ти. 544 00:40:58,650 --> 00:41:00,700 Снимай я. Корал. 545 00:41:26,300 --> 00:41:29,000 Добре дошли на арената за Десетите Игри на глада! 546 00:41:29,100 --> 00:41:34,250 Трибути, ментори, имате 15 минути да огледате и обсъдите стратегията си. 547 00:41:34,450 --> 00:41:36,800 Дил, стой до мен. Разбра ли? 548 00:41:40,300 --> 00:41:42,300 Ей, дърварят. 549 00:41:43,250 --> 00:41:44,900 Ламина. 550 00:41:45,100 --> 00:41:47,850 Не, само ти. 551 00:41:59,600 --> 00:42:01,600 Джесъп? 552 00:42:01,800 --> 00:42:03,800 Джесъп. 553 00:42:05,550 --> 00:42:07,550 Моля те. 554 00:42:07,650 --> 00:42:10,350 Кориолан, не ме оставяй да умра тук утре. 555 00:42:13,400 --> 00:42:15,400 По дяволите! 556 00:42:49,850 --> 00:42:51,850 Помощ! 557 00:43:01,750 --> 00:43:04,350 Портата е взривена. 558 00:43:18,950 --> 00:43:21,000 Хайде, отворено е! 559 00:43:22,400 --> 00:43:24,650 Ела! Той не би те спасил. 560 00:43:25,700 --> 00:43:27,800 Бегълци! 561 00:43:52,650 --> 00:43:54,650 Корио. 562 00:43:56,650 --> 00:43:58,650 Луси Грей? 563 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Тя… - Жива е. 564 00:44:04,700 --> 00:44:07,150 Какво стана? - Атентат на бунтовниците. 565 00:44:08,700 --> 00:44:13,650 Сигурно са го планирали от месеци. Четирима трибути са мъртви. 566 00:44:13,800 --> 00:44:15,900 Всички са изплашени, Корио. 567 00:44:16,400 --> 00:44:19,400 Хората се заключват в домовете си. 568 00:44:20,250 --> 00:44:23,550 Феликс Рейвинстил е на животоподдържащи системи. 569 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 Бунтовниците пуснаха съобщение. 570 00:44:26,550 --> 00:44:31,050 Искали да унищожат символа на Игрите на живо по телевизията. 571 00:44:32,350 --> 00:44:34,350 Марк избяга. 572 00:44:35,150 --> 00:44:38,350 Само той успя. Миротворците го преследват по улиците. 573 00:44:39,200 --> 00:44:41,600 Там има по-голям шанс, отколкото утре. 574 00:44:41,800 --> 00:44:45,350 Утре ли? Нали не възнамеряват да проведат Игрите? 575 00:44:46,300 --> 00:44:50,650 О, не, Луси Грей. Тя можеше да избяга. 576 00:44:50,850 --> 00:44:53,450 Шоуто ще продължи. - Но тя ме спаси. 577 00:44:53,600 --> 00:44:55,600 И последният трибут. 578 00:44:55,700 --> 00:44:59,900 Срещнах тази млада дама неотдавна в зоопарка. 579 00:45:00,100 --> 00:45:02,100 От Окръг 12… - Корио. 580 00:45:02,550 --> 00:45:06,800 Луси Грей Беърд. Ела тук с китарата си, пойно птиче. 581 00:45:11,600 --> 00:45:14,900 Добър вечер, Капитол, окръзи. 582 00:45:16,050 --> 00:45:19,850 Написах песента за едно момче от Окръг 12. Дано да я чуе. 583 00:45:20,050 --> 00:45:24,200 Когато бях малка, в едно дере паднах. 584 00:45:24,800 --> 00:45:28,700 Като момиче паднах в твоите обятия. 585 00:45:28,900 --> 00:45:33,150 Но в тежък живот любовта ни помръкна. 586 00:45:33,550 --> 00:45:38,500 Ти сведе глава, аз живеех от чар. 587 00:45:38,800 --> 00:45:40,800 ЛУСИ ГРЕЙ БЕЪРД ДАРЕНИЯ 138 588 00:45:40,950 --> 00:45:45,050 Не след много дълго ще бъда в земята. 589 00:45:45,500 --> 00:45:49,300 Не след много дълго ще бъдеш ти сам. 590 00:45:49,800 --> 00:45:54,000 Кого ще потърсиш ти утре, се питам. 591 00:45:54,600 --> 00:45:59,850 Щом звънне звънецът, любими, си сам. 592 00:46:02,650 --> 00:46:06,650 Само пред мен ти сълзите не криеш. 593 00:46:07,100 --> 00:46:10,900 Познавам душата, за която се бориш. 594 00:46:11,200 --> 00:46:15,400 В Жътвата бях аз облогът изгубен. 595 00:46:15,700 --> 00:46:17,750 Какво ще сториш, 596 00:46:18,000 --> 00:46:22,250 в гроба щом легна аз? 597 00:46:24,900 --> 00:46:26,900 Зън-зън! Погледнете! 598 00:46:27,100 --> 00:46:30,400 Рекорд тази вечер. Капитолът със сигурност гледа. 599 00:46:30,600 --> 00:46:32,650 Хората пращат дарения. 600 00:46:32,750 --> 00:46:34,750 Така е, щом участваш активно. 601 00:46:34,900 --> 00:46:37,900 Шансът ти не е добър, но дано да е на твоя страна. 602 00:46:38,100 --> 00:46:40,100 Благодаря, че си тук. 603 00:46:41,450 --> 00:46:43,750 И ти също. - Така постъпват приятелите. 604 00:46:43,850 --> 00:46:45,900 Толкова е хубаво, че сме тук 605 00:46:46,100 --> 00:46:49,550 за нечие последно изпълнение. Луси Грей, благодаря ти. 606 00:46:49,750 --> 00:46:52,900 Върви да се наспиш. Утре те чака важен ден. 607 00:47:56,000 --> 00:47:57,100 РАЗДЕЛЯЙ И ВЛАДЕЙ 608 00:47:57,300 --> 00:47:59,650 ВНИМАНИЕ! ОТРОВА ЗА ПЛЪХОВЕ 609 00:48:02,250 --> 00:48:03,900 Луси Грей. 610 00:48:04,100 --> 00:48:06,100 Луси Грей. 611 00:48:06,900 --> 00:48:11,250 Жив си. - Онези бомби промениха всичко. 612 00:48:11,750 --> 00:48:15,900 Стените са взривени и можеш да избягаш горе на трибуните. 613 00:48:16,200 --> 00:48:18,950 В пода има дупка, която води към тунели. 614 00:48:19,200 --> 00:48:21,200 Проверих, можеш да изчезнеш там. 615 00:48:21,450 --> 00:48:23,500 Щом чуеш звънеца, 616 00:48:23,750 --> 00:48:28,050 зарежи оръжията в средата и тичай с всички сили към дупката. 617 00:48:28,500 --> 00:48:32,050 Долу намери къде да се скриеш. Сама. 618 00:48:32,550 --> 00:48:34,700 Не, Джесъп е мой приятел. - Не. 619 00:48:34,900 --> 00:48:38,650 Звънне ли звънецът, не можеш да вярваш дори на Джесъп. 620 00:48:39,800 --> 00:48:42,050 Стой там, докато стане безопасно. 621 00:48:42,200 --> 00:48:45,300 Благодаря, че се грижиш за мен. 622 00:48:46,350 --> 00:48:48,400 Не мога да те оставя да умреш. 623 00:48:48,700 --> 00:48:53,250 Ти ме спаси. Ти ме спаси, Луси Грей. 624 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Извинявай. 625 00:48:58,450 --> 00:49:01,700 Денем съм по-обнадеждена, но щом се стъмни… 626 00:49:01,850 --> 00:49:03,850 Няма нищо. 627 00:49:06,350 --> 00:49:08,350 Всичко е наред. 628 00:49:09,900 --> 00:49:12,050 Ще те измъкна оттук. 629 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Обещавам. 630 00:49:16,650 --> 00:49:18,650 Ще се върнеш в Ятото. 631 00:49:31,050 --> 00:49:33,050 Истинско ли е? 632 00:49:33,900 --> 00:49:37,800 Кажи ми. Щом ще рискувам всичко, 633 00:49:38,150 --> 00:49:40,950 онази песен… - Онова беше разплата. 634 00:49:41,600 --> 00:49:44,700 Бившият ми приятел Били Тоуп ме мамеше с кметската щерка. 635 00:49:44,800 --> 00:49:46,250 Момичето от Жътвата. 636 00:49:46,450 --> 00:49:49,300 Тя ревнуваше и накара баща си да прочете името ми. 637 00:49:49,500 --> 00:49:52,300 Нека всички знаят какво ми причиниха. 638 00:49:54,850 --> 00:49:56,850 Ето. 639 00:49:58,300 --> 00:49:59,850 Вземи. 640 00:50:00,050 --> 00:50:03,250 Не, прекалено е хубава. - Не е подарък, а заем. 641 00:50:04,050 --> 00:50:06,050 Не пипай вътре. 642 00:50:06,250 --> 00:50:09,350 Дори не го помирисвай, защото е смъртоносно. 643 00:50:10,350 --> 00:50:14,650 Видях какво прави войната с хората. 644 00:50:14,950 --> 00:50:18,750 В някакъв момент ще ти потрябва и ще трябва да действаш. 645 00:50:19,950 --> 00:50:23,850 За да оцелеем, всички правим неща, с които не се гордеем. 646 00:50:25,950 --> 00:50:29,100 Ние ще спечелим, Луси Грей. 647 00:50:31,050 --> 00:50:33,050 Ще спечелим заедно. 648 00:50:38,100 --> 00:50:41,050 ЧАСТ II: НАГРАДАТА 649 00:50:47,950 --> 00:50:49,950 Ставайте! 650 00:50:50,500 --> 00:50:52,500 Джесъп. 651 00:51:06,200 --> 00:51:08,800 Вашият приятел Плинт. 652 00:51:09,000 --> 00:51:12,100 По-добре му намерете място до вратата. 653 00:51:15,300 --> 00:51:17,300 Корио. 654 00:51:17,850 --> 00:51:19,900 Здравей. - Как си? 655 00:51:20,100 --> 00:51:22,100 По-добре съм. - Насам, моля. 656 00:51:24,250 --> 00:51:26,250 Дано. 657 00:51:29,250 --> 00:51:31,650 Кажи ми, че ще приключи бързо. 658 00:51:33,750 --> 00:51:36,050 Къде сме, в мините ли? 659 00:51:36,400 --> 00:51:38,850 Трябва да си взема инструментите. Татко каза… 660 00:51:39,050 --> 00:51:41,050 Върви. 661 00:51:41,650 --> 00:51:44,450 Хайде, по-живо. 662 00:51:44,600 --> 00:51:46,900 Сядай, Фест. Така… 663 00:51:47,100 --> 00:51:49,400 Ще предаваме на живо. 664 00:51:49,550 --> 00:51:52,950 Не сте водещи, но имате задължения. Помагайте ми. 665 00:51:53,150 --> 00:51:56,300 Не се крийте зад екраните си. Без прозявки и дъвки. 666 00:51:56,500 --> 00:52:00,600 Брадичките долу, главите горе, раменете назад и усмивка. 667 00:52:01,300 --> 00:52:03,300 Затова имаме зъби. 668 00:52:04,200 --> 00:52:06,200 Готови ли сте? Започваме. 669 00:52:06,400 --> 00:52:08,400 Пет, четири, 670 00:52:08,700 --> 00:52:10,700 три, две… 671 00:52:19,150 --> 00:52:23,700 Добър ден! Аз съм Лукреций Фликърман-Лъки. 672 00:52:24,150 --> 00:52:26,600 Не се нуждая от представяне. 673 00:52:26,700 --> 00:52:29,250 Синоптик, фокусник любител… 674 00:52:29,750 --> 00:52:31,750 А днес 675 00:52:32,750 --> 00:52:34,750 за мен е чест да обявя, 676 00:52:34,900 --> 00:52:38,200 че съм първият водещ на Игрите на глада. 677 00:52:39,400 --> 00:52:42,150 В ръката си държа плик. Запечатан. 678 00:52:42,250 --> 00:52:44,250 Моята прогноза за победителя, 679 00:52:44,350 --> 00:52:47,150 която ще отворя в края на голямото шоу. 680 00:52:49,350 --> 00:52:53,450 Тук са. Ще започваме. Честити Игри на глада! 681 00:52:53,600 --> 00:52:56,300 Умре ли трибутът ви, тръгвате си. 682 00:53:02,550 --> 00:53:04,650 Приятно прекарване! 683 00:53:04,900 --> 00:53:06,950 Приятно прекарване! 684 00:53:09,550 --> 00:53:11,550 Приятно прекарване! 685 00:53:30,050 --> 00:53:33,750 Застанете по местата си или ще бъдете застреляни. 686 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Върви! 687 00:54:15,700 --> 00:54:17,400 Марк. 688 00:54:17,600 --> 00:54:20,900 Може да сме спокойни, че вече не е на улицата. 689 00:54:22,750 --> 00:54:25,500 Вие сте чудовища! Всичките! 690 00:54:31,500 --> 00:54:33,850 Десет, девет, 691 00:54:34,650 --> 00:54:37,100 осем, седем, 692 00:54:37,900 --> 00:54:40,500 шест, пет… 693 00:54:40,750 --> 00:54:42,750 Джесъп. - … четири, 694 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 три… - Джесъп. 695 00:54:45,100 --> 00:54:48,800 … две, едно. 696 00:54:50,700 --> 00:54:52,700 Бягай. 697 00:54:55,150 --> 00:54:58,400 Джесъп! Джесъп! 698 00:54:58,600 --> 00:55:00,600 Какво правиш? Бягай! 699 00:55:14,450 --> 00:55:16,450 Джесъп! 700 00:55:40,450 --> 00:55:42,450 Джесъп! 701 00:55:53,200 --> 00:55:55,200 Джесъп! 702 00:55:56,000 --> 00:55:59,450 Джесъп, да вървим! Трябва да се махаме. 703 00:56:03,800 --> 00:56:06,400 Бързо се скриха под земята, но сме подготвени. 704 00:56:06,600 --> 00:56:07,750 Побързай. 705 00:56:07,950 --> 00:56:10,150 Виждате картина от охранителните камери. 706 00:56:10,350 --> 00:56:12,350 Бързо! 707 00:56:14,350 --> 00:56:16,350 Насам! 708 00:56:17,200 --> 00:56:19,200 Давай. 709 00:56:21,350 --> 00:56:22,650 Насам. 710 00:56:22,850 --> 00:56:25,850 Хай и Сол тичат да приклещят Луси Грей. 711 00:56:27,200 --> 00:56:29,200 Хайде. 712 00:56:34,350 --> 00:56:36,550 Не, моля ви! Не! 713 00:56:36,950 --> 00:56:39,600 Глутницата изненадва Хай и Сол. 714 00:56:41,050 --> 00:56:43,050 Не! 715 00:56:43,250 --> 00:56:45,250 Ела. 716 00:56:51,550 --> 00:56:54,300 Дървар, измъкни я оттам. 717 00:56:54,550 --> 00:56:57,750 Не си пъхам главата там. Може да чака с тухла. 718 00:56:58,200 --> 00:57:00,900 Знаех си, че трябваше да вземем Рипър. 719 00:57:07,200 --> 00:57:09,200 Това ли беше? 720 00:57:10,250 --> 00:57:12,250 Така изглежда. 721 00:57:13,100 --> 00:57:15,550 Към децата, които гледат, това беше брутално, 722 00:57:15,700 --> 00:57:17,800 ужасяващо и отвратително. 723 00:57:18,300 --> 00:57:22,800 Г-це Фипс. Ако ще повръщате, не пред камерата. 724 00:57:23,350 --> 00:57:25,100 Остават 13 трибути. 725 00:57:25,250 --> 00:57:28,100 Рипър още е надвиснал от върха на класацията, 726 00:57:28,300 --> 00:57:30,900 докато Корал и Глутницата се готвят за ход. 727 00:57:31,050 --> 00:57:33,800 Шестима трибути по-малко само за минути. 728 00:57:34,000 --> 00:57:37,850 С това темпо ще си тръгнем за нула време. 729 00:57:39,300 --> 00:57:41,300 Рекордните температури 730 00:57:41,550 --> 00:57:45,850 не се отразяват никак добре на пожара, който бушува в Окръг 9. 731 00:57:46,150 --> 00:57:47,400 Ще го следя. 732 00:57:47,600 --> 00:57:52,100 В Окръг 10 този топъл фронт ще се спусне тук 733 00:57:52,300 --> 00:57:53,900 под формата на лек дъждец. 734 00:57:54,000 --> 00:57:56,900 Накрая, в Окръг 12… 735 00:58:02,550 --> 00:58:04,550 Ламина. 736 00:58:42,100 --> 00:58:44,100 Моля те. 737 00:58:44,750 --> 00:58:46,750 Моля те. 738 00:59:06,300 --> 00:59:08,350 ЛАМИНА ДАРЕНИЯ 110 739 00:59:16,550 --> 00:59:21,050 Студени системи ще се спуснат и ще донесат прохлада и облекчение 740 00:59:21,200 --> 00:59:25,450 на нашите въглищни миньори поне до вечерта. Това беше времето. 741 00:59:26,050 --> 00:59:28,900 Проява на милост ли беше? Или убийство? 742 00:59:30,000 --> 00:59:32,850 Така става, когато действате. 743 00:59:33,450 --> 00:59:37,500 Привличате внимание. Гражданите ви пращат пари. 744 00:59:37,700 --> 00:59:43,100 Щом парите се получат, менторът избира дали да прати храна или вода 745 00:59:43,300 --> 00:59:46,100 с помощта на нашите дронове от войната, 746 00:59:46,300 --> 00:59:48,350 програмирани да разпознават лица. 747 00:59:48,600 --> 00:59:52,250 Така вашата пратка ще отиде право при вашия трибут. 748 00:59:52,400 --> 00:59:55,050 Нали така, Харингтън Млади? - Да. 749 00:59:55,650 --> 00:59:58,250 Млади май се кани да се възползва. 750 00:59:58,500 --> 01:00:00,500 ВОДА 751 01:00:17,450 --> 01:00:19,450 Какво? 752 01:00:34,950 --> 01:00:39,450 Имаме резервация за днес. Фликърман. Двама плюс детско столче. 753 01:00:39,650 --> 01:00:42,550 Няма да сме там навреме. Съжалявам. 754 01:00:42,700 --> 01:00:45,550 Водещ съм на Десетите Игри на глада 755 01:00:45,750 --> 01:00:48,700 и ще продължат повече от очакваното. 756 01:00:48,850 --> 01:00:51,250 Имате ли нещо за по-късно тази вечер? 757 01:00:51,450 --> 01:00:53,700 Чудесно. Ще бъда там. 758 01:00:54,500 --> 01:00:56,500 Ако не ме видите, няма ме. 759 01:00:56,600 --> 01:00:59,250 Няма да я спасите, като гледате. 760 01:01:00,850 --> 01:01:03,850 Какво искате от нея? - Нищо. Само да живее. 761 01:01:05,500 --> 01:01:09,750 А наградата "Плинт" ще е само щастливо съвпадение, предполагам. 762 01:01:11,550 --> 01:01:14,350 Смятам, че ще съм я заслужил. 763 01:01:15,450 --> 01:01:17,750 Разбира се. 764 01:01:19,950 --> 01:01:22,050 Наградата, момичето. 765 01:01:22,250 --> 01:01:25,200 Колко удобно, че не се налага да избирате само едното. 766 01:01:25,400 --> 01:01:29,750 Според вас кой взема решението за лелеяната награда, г-н Сноу? 767 01:01:30,200 --> 01:01:32,200 Опомнете се. 768 01:01:32,300 --> 01:01:35,050 Дори ако Луси Грей Беърд вземе, та спечели, 769 01:01:35,150 --> 01:01:39,700 ще сторя всичко по силите си вие да не получите и петак. 770 01:01:40,750 --> 01:01:42,750 Запитайте се 771 01:01:43,100 --> 01:01:45,550 колко ви пука сега дали тя ще живее. 772 01:01:57,450 --> 01:01:59,550 Трябва да сме тихи, Джесъп. 773 01:02:00,050 --> 01:02:02,100 Искам само да поспя. 774 01:02:02,300 --> 01:02:04,300 Искаш ли вода? 775 01:02:12,250 --> 01:02:14,250 Какво си й направила? 776 01:02:14,450 --> 01:02:16,900 Нищо не съм й направила, само… 777 01:02:17,750 --> 01:02:19,750 Добре ли си? 778 01:02:20,350 --> 01:02:22,350 Спокойно. 779 01:02:23,850 --> 01:02:25,850 Хайде, Джесъп. 780 01:02:26,300 --> 01:02:28,350 Нека да поспим. 781 01:02:29,050 --> 01:02:32,000 Знам. Спокойно. 782 01:02:40,150 --> 01:02:42,150 Г-н Сноу. 783 01:02:42,800 --> 01:02:45,400 Какво е станало? Нещо с Луси Грей ли? 784 01:02:46,150 --> 01:02:49,400 Ако не озаптите обезумелия си съученик, 785 01:02:49,600 --> 01:02:52,600 тя все едно вече е мъртва. 786 01:02:54,700 --> 01:02:56,200 Сеян? 787 01:02:56,400 --> 01:03:01,750 Трохи хляб за падналия му другар в последното му пътуване. 788 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 Суеверие в Окръг 2. 789 01:03:04,100 --> 01:03:08,750 Ще отрежа езика на миротвореца, когото е подкупил да го пусне. 790 01:03:09,150 --> 01:03:14,450 Дотогава искам някой да го махне оттам веднага. 791 01:03:14,600 --> 01:03:16,100 Пратете миротворци. 792 01:03:16,300 --> 01:03:19,300 Да го подплашат и да побегне като заек ли? 793 01:03:19,650 --> 01:03:23,800 Феликс Рейвинстил бере душа в болницата, г-н Сноу. 794 01:03:24,100 --> 01:03:28,000 Няма тези бунтовници да направят Игрите ми за посмешище. 795 01:03:28,400 --> 01:03:31,250 Видят ли ни да губим контрола над арената, 796 01:03:31,400 --> 01:03:35,100 все едно даваме сигнал на окръзите за бунт. 797 01:03:36,450 --> 01:03:39,500 Вие сте избрали да дружите с този радикал. 798 01:03:40,300 --> 01:03:42,300 Искате ли да сложи край на Игрите? 799 01:03:42,400 --> 01:03:44,500 Ще изглежда по-зле, ако трибутите ни убият. 800 01:03:44,700 --> 01:03:46,700 Тогава не им позволявайте. 801 01:03:46,950 --> 01:03:49,900 Кой знае, ако го измъкнете оттам невредим, 802 01:03:50,650 --> 01:03:54,100 бих могла да прошепна името ви в ухото на баща му. 803 01:03:55,050 --> 01:03:57,900 Нали още искате наградата "Плинт"? 804 01:03:58,450 --> 01:04:00,950 Ще замразя картината за един час. 805 01:04:01,050 --> 01:04:04,200 Повече не мога, без хората да забележат. 806 01:04:30,400 --> 01:04:32,450 Приятно прекарване! 807 01:05:20,750 --> 01:05:22,850 Очаквах да пратят мама. 808 01:05:23,850 --> 01:05:25,850 Иска ми се да бяха. 809 01:05:30,150 --> 01:05:33,200 Върви си, Корио. - Бих искал, наистина. 810 01:05:33,650 --> 01:05:35,700 Но обещах да те изведа. 811 01:05:36,200 --> 01:05:38,200 Защо? 812 01:05:38,450 --> 01:05:40,450 Защото си мой приятел. 813 01:05:41,050 --> 01:05:43,250 Трябваше да отида при камерите. 814 01:05:43,450 --> 01:05:45,750 Мислиш, че някой гледа ли? 815 01:05:46,050 --> 01:05:48,050 Гол спря картината. 816 01:05:48,150 --> 01:05:52,050 Ако трибутите те убият, тя ще каже, че си умрял от грип. 817 01:05:55,200 --> 01:05:57,750 Трябва да решиш сега. 818 01:05:58,400 --> 01:06:01,300 Срещу трибутите ли ще се биеш, или за тях? 819 01:06:01,550 --> 01:06:06,100 За да промениш нещо, трябва да си жив. - Как да променя нещо оттам? 820 01:06:06,600 --> 01:06:10,650 Ти си богат, умен. Не ти е безразлично. 821 01:06:10,850 --> 01:06:13,350 Ти единствен се опълчи на Гол, нали? 822 01:06:18,150 --> 01:06:21,300 С нас е свършено, ако не се махнем веднага. 823 01:06:21,850 --> 01:06:25,700 Ела с мен. Използвай парите на баща си за нещо добро. 824 01:06:26,200 --> 01:06:29,350 Или ще си поредният труп във войната на Гол. 825 01:06:30,100 --> 01:06:33,750 Моля те. Довери ми се. 826 01:06:34,700 --> 01:06:36,700 Добре. 827 01:06:37,400 --> 01:06:39,400 Бързо! 828 01:06:42,800 --> 01:06:44,800 Бягай! 829 01:06:52,700 --> 01:06:54,750 Ставай! Към портата! 830 01:06:59,250 --> 01:07:01,250 Не искам да ти навредя! 831 01:07:03,850 --> 01:07:05,850 Приятно прекарване! 832 01:07:18,950 --> 01:07:20,950 Хайде, ставай! 833 01:07:22,500 --> 01:07:23,700 Хайде! - Бързо! 834 01:07:23,900 --> 01:07:27,150 Отворете! Отворете! 835 01:07:34,750 --> 01:07:36,900 Гледай екраните, хубавецо. 836 01:07:37,150 --> 01:07:39,450 Теб може да съм изпуснала. 837 01:07:39,800 --> 01:07:42,950 Но твоето пойно птиче е следващата в списъка ми. 838 01:07:43,050 --> 01:07:45,050 Да вървим. 839 01:07:50,050 --> 01:07:52,600 Много съжалявам, Корио. 840 01:07:54,500 --> 01:07:56,500 За всичко. 841 01:08:02,450 --> 01:08:04,450 Баща ми. 842 01:08:05,300 --> 01:08:07,300 Нека купуването да започне. 843 01:08:15,600 --> 01:08:17,600 Мамо! 844 01:08:19,050 --> 01:08:21,050 Трябваше да направя нещо. 845 01:08:31,050 --> 01:08:33,150 Сноу се втурна… 846 01:08:33,500 --> 01:08:37,100 Втурна се през глава. Да, през глава. 847 01:08:37,300 --> 01:08:39,500 И сега момчето е… 848 01:08:45,200 --> 01:08:48,050 Днес май Игрите ви дойдоха в повече. 849 01:08:49,700 --> 01:08:52,100 Седнете. Ще ви зашия. 850 01:08:53,450 --> 01:08:56,650 Кой да очаква момченцето на Крас Сноу 851 01:08:56,750 --> 01:08:59,900 един ден да се бори за живота си на арената? 852 01:09:02,400 --> 01:09:06,600 Случилото се там е човечеството без маска. 853 01:09:07,900 --> 01:09:11,200 Вижте как страхът да не станем плячка 854 01:09:11,600 --> 01:09:14,450 бързо ни превръща в хищници. 855 01:09:15,350 --> 01:09:18,650 Вижте как бързо изчезва цивилизоваността. 856 01:09:19,250 --> 01:09:22,950 Онези трибути нямат избор. - Говорех за вас. 857 01:09:24,550 --> 01:09:27,900 Изтънчените ви обноски, образование, потекло 858 01:09:28,100 --> 01:09:30,650 се свличат от вас само за миг, 859 01:09:31,100 --> 01:09:35,450 докато остане само момче с тояга, пребиващо друго, за да оцелее. 860 01:09:41,300 --> 01:09:44,400 Искате да защитавате хората, г-н Сноу? 861 01:09:45,150 --> 01:09:47,400 Да ги управлявате като баща си? 862 01:09:49,000 --> 01:09:52,650 Тогава е важно да приемете какво представляват хората 863 01:09:52,850 --> 01:09:55,750 и какво е нужно, за да бъдат контролирани. 864 01:10:00,450 --> 01:10:03,550 ПРЕДИЗВЕСТИЕ ЗА ПРИНУДИТЕЛНО ИЗВЕЖДАНЕ 865 01:10:13,250 --> 01:10:15,700 Тази вечер ме пратиха на арената. 866 01:10:16,200 --> 01:10:20,200 Какво? - За да изведа Сеян. 867 01:10:20,850 --> 01:10:23,100 Какво стана? Добре ли си? 868 01:10:23,300 --> 01:10:25,500 Убих един трибут. 869 01:10:26,500 --> 01:10:28,500 Едно момче. 870 01:10:28,800 --> 01:10:32,500 Сигурно е било ужасно. - Беше. 871 01:10:35,250 --> 01:10:37,450 После се почувствах… 872 01:10:39,050 --> 01:10:41,050 … могъщ. 873 01:10:43,750 --> 01:10:45,750 Корио… 874 01:10:46,500 --> 01:10:49,550 Знам, че искаш да си като баща си. 875 01:10:50,200 --> 01:10:53,200 Но това, с което ще го запомня, 876 01:10:53,950 --> 01:10:56,550 е, че в очите му 877 01:10:56,900 --> 01:10:58,950 имаше само омраза. 878 01:10:59,350 --> 01:11:02,950 Не е нужно да плащаш тази цена само за да оцелееш. 879 01:11:03,150 --> 01:11:05,650 Хората могат да бъдат добри. 880 01:11:06,750 --> 01:11:09,650 Можеш да бъдеш добър. Ти си добър. 881 01:11:10,500 --> 01:11:12,500 Само вярвай в това. 882 01:11:17,450 --> 01:11:19,950 Събудете се, приятели от Капитола. 883 01:11:20,150 --> 01:11:23,050 Аз съм Лъки Фликърман. Добре дошли във втория ден 884 01:11:23,250 --> 01:11:25,500 на Десетите Игри на глада. 885 01:11:25,750 --> 01:11:28,800 Докато повечето от вас снощи са спинкали сладко, 886 01:11:29,050 --> 01:11:31,300 се случи нещо забележително. 887 01:11:31,500 --> 01:11:34,700 Бобин от Окръг 8 е съсечен. 888 01:11:35,550 --> 01:11:39,000 Кой от тези зверове уби Бобин от Окръг 8? 889 01:11:39,150 --> 01:11:41,900 Това е без значение. Остават десет трибути. 890 01:11:42,000 --> 01:11:44,200 Рипър още води класацията. 891 01:11:44,450 --> 01:11:46,650 Не ни показват какво е станало с момчето. 892 01:11:46,800 --> 01:11:49,950 Явно е бил убит. Има камери навсякъде. Няма логика. 893 01:11:50,200 --> 01:11:53,750 Камерите са стари, Лизи. Сигурно е поредната жертва на Корал. 894 01:11:53,900 --> 01:11:56,400 Фест, сядай. 895 01:11:56,600 --> 01:11:58,600 Местата ви са същите. 896 01:12:10,600 --> 01:12:12,300 Какво ми направи? - Нищо! 897 01:12:12,400 --> 01:12:13,750 Какво прави? 898 01:12:13,950 --> 01:12:16,350 Нещо не е наред. Не би се обърнал срещу нея. 899 01:12:16,550 --> 01:12:19,350 Джесъп подгони Луси Грей. - Към трибуните! 900 01:12:19,550 --> 01:12:22,050 Не бягай! Какво… 901 01:12:22,250 --> 01:12:25,100 Какво ми направи? - Нищо не съм направила! 902 01:12:26,150 --> 01:12:30,800 Двамата са от Окръг 12. Обръщат се един срещу друг. 903 01:12:31,000 --> 01:12:33,050 Момент, виж. Пяната. 904 01:12:33,250 --> 01:12:36,100 Нищо не съм ти направила! - Мисля, че има бяс. 905 01:12:36,300 --> 01:12:38,500 Ухапването във влака. 906 01:12:38,700 --> 01:12:40,700 Прати му вода. 907 01:12:40,900 --> 01:12:43,600 Какво? - Помниш ли военните плакати? 908 01:12:44,000 --> 01:12:46,600 При бяс се боиш от вода. Прати му дрон. 909 01:12:46,700 --> 01:12:48,700 Ще го уплаши. - Да. 910 01:12:48,850 --> 01:12:51,900 Така ще я остави. С Джесъп е свършено. 911 01:12:52,100 --> 01:12:55,050 Само ти можеш да пратиш водата при него. 912 01:12:56,700 --> 01:13:00,900 Г-ца Викърс включва комунипада си. - Благодаря ти. 913 01:13:01,100 --> 01:13:03,750 Праща дрон. - Не се гордея с това. 914 01:13:03,900 --> 01:13:05,900 Моля те! Моля те! 915 01:13:06,850 --> 01:13:09,600 Какво ми е? Какво си ми направила? 916 01:13:22,900 --> 01:13:24,900 Джесъп? 917 01:13:36,550 --> 01:13:38,550 Никъде няма да ходя. 918 01:13:39,300 --> 01:13:41,300 Чу ли? 919 01:13:43,100 --> 01:13:46,050 Ти бдя над мен, сега аз ще бдя над теб. 920 01:13:46,500 --> 01:13:48,700 Спи сега, Джесъп. 921 01:13:57,650 --> 01:13:59,650 Добре. 922 01:14:13,750 --> 01:14:15,750 Ето я. 923 01:14:18,350 --> 01:14:20,350 Не! 924 01:14:21,650 --> 01:14:23,650 Луси Грей. 925 01:14:23,900 --> 01:14:25,900 Стой там. 926 01:14:29,100 --> 01:14:31,550 Погледнете, Глутницата в действие. 927 01:14:31,750 --> 01:14:34,650 Обграждат я. Луси Грей е притисната. 928 01:14:34,850 --> 01:14:37,000 Мизън завърта мрежата си. 929 01:14:37,750 --> 01:14:39,950 Г-н Сноу включва своя комунипад. 930 01:14:46,500 --> 01:14:48,650 Корал, може ли да я убия аз? 931 01:14:49,150 --> 01:14:51,150 Забрави. 932 01:15:08,750 --> 01:15:10,750 Тези дронове не са много добри. 933 01:15:10,950 --> 01:15:13,950 Не може да нападаш трибути. - Пратих й вода. 934 01:15:26,600 --> 01:15:28,850 Глупаци. 935 01:15:29,200 --> 01:15:31,650 Как я оставихте да се изплъзне? 936 01:15:31,950 --> 01:15:33,950 Нищо не виждах. 937 01:15:34,700 --> 01:15:37,200 Събери водата, дърварю. 938 01:15:37,400 --> 01:15:40,850 После вие двамата ще наблюдавате онази греда, 939 01:15:41,050 --> 01:15:43,950 докато не пипнем приятелката ти, която е на нея. 940 01:15:53,350 --> 01:15:55,350 Сега. 941 01:16:13,650 --> 01:16:15,650 Сега е моментът. 942 01:17:33,300 --> 01:17:35,550 Ново падане 943 01:17:36,000 --> 01:17:38,500 сложи край на играта за един трибут. 944 01:17:40,750 --> 01:17:42,750 Стига си спал! 945 01:17:43,400 --> 01:17:45,650 Луси Грей тръгва. 946 01:17:45,850 --> 01:17:48,650 А също и Харингтън Млади. Благодарим ти, Млади. 947 01:18:13,950 --> 01:18:15,950 Безполезни сте! 948 01:18:19,900 --> 01:18:23,950 Де да имахме камера във въздуховода, обаче нямаме. 949 01:18:24,250 --> 01:18:26,800 Но ще имаме догодина. 950 01:18:34,700 --> 01:18:38,100 Сериозно ли мислиш, че заслужаваш водата, Танър? 951 01:18:41,900 --> 01:18:45,900 Виж какво, ти каза да гледаме гредата. 952 01:18:58,950 --> 01:19:01,050 Корал, Уови е тук. 953 01:19:02,400 --> 01:19:04,400 Малката от Осми. 954 01:19:04,500 --> 01:19:06,500 Лесна работа. 955 01:19:12,200 --> 01:19:16,200 Остават седем трибути. Мъстителя Мизън, Коварната Корал, 956 01:19:16,450 --> 01:19:20,450 Тариката Трич, Дил, Рипър и единаците малката Уови 957 01:19:20,650 --> 01:19:22,650 и Луси Грей. 958 01:19:33,200 --> 01:19:35,200 А кой ли е това? 959 01:19:36,150 --> 01:19:39,450 Болнавата Дил, самоходната туберкулоза. 960 01:20:11,450 --> 01:20:13,450 Дил? 961 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 Дил? 962 01:20:16,500 --> 01:20:18,500 Дил, ставай. 963 01:20:20,250 --> 01:20:22,250 Дил. 964 01:20:24,000 --> 01:20:26,000 Какво стана? 965 01:20:26,350 --> 01:20:28,350 Дил? 966 01:20:31,550 --> 01:20:33,550 Дил, събуди се. 967 01:20:33,800 --> 01:20:37,300 Дил. Дил! 968 01:20:43,150 --> 01:20:45,150 Толкова съжалявам. 969 01:21:48,850 --> 01:21:51,100 Той смъкна флага. 970 01:22:16,000 --> 01:22:18,150 Сега ще ме накажете ли? 971 01:22:22,550 --> 01:22:23,950 Ще ме накажете… 972 01:22:24,150 --> 01:22:25,900 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 973 01:22:26,000 --> 01:22:29,650 Жители на Капитола, налага се да прекъсна нашите Игри, 974 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 за да обявя една трагична загуба. 975 01:22:32,250 --> 01:22:34,250 Тя засяга всички ни. 976 01:22:34,700 --> 01:22:39,100 Феликс Рейвинстил, синът на нашия скъп президент, 977 01:22:39,300 --> 01:22:42,050 тази сутрин почина от раните си, 978 01:22:42,150 --> 01:22:44,600 получени от бунтовническите бомби. 979 01:22:44,950 --> 01:22:47,450 Там, в окръзите, 980 01:22:47,800 --> 01:22:51,500 ще честват гибелта на това момче като триумф. 981 01:22:52,150 --> 01:22:54,900 Няма да допусна моите Игри 982 01:22:55,050 --> 01:22:58,150 да дадат на врага ни такава победа. 983 01:22:58,400 --> 01:23:00,850 Кълна се пред вас тук и сега, 984 01:23:01,050 --> 01:23:04,100 че днес преди залез-слънце 985 01:23:04,500 --> 01:23:08,300 пъстра дъга на унищожение ще погълне нашата арена 986 01:23:08,500 --> 01:23:12,650 дори ако това означава да няма победител в тези Игри. 987 01:23:17,550 --> 01:23:20,100 Дайте ми да пия. Веднага. 988 01:23:40,950 --> 01:23:44,050 Трябва веднага да се видя с д-р Гол. 989 01:23:51,900 --> 01:23:55,050 Вземи копие, качи се там и я избутай назад. 990 01:23:55,250 --> 01:23:57,500 Довери ми се. Отивай. 991 01:24:00,100 --> 01:24:02,550 Дошли сте да молите за живота й ли? 992 01:24:03,600 --> 01:24:07,400 Не. Шевовете ми… 993 01:24:07,600 --> 01:24:09,650 Отвориха се. 994 01:24:09,850 --> 01:24:12,750 Не исках излишни въпроси от лекарите. 995 01:24:13,100 --> 01:24:16,000 Седнете и си смъкнете ризата. 996 01:24:31,500 --> 01:24:34,750 Тихо. Тук някъде е. 997 01:24:36,700 --> 01:24:38,850 Може да боли. 998 01:24:48,950 --> 01:24:51,600 Нарекохме ги сойки бъбривки. 999 01:24:52,150 --> 01:24:55,800 Пращахме ги през войната да подслушват бунтовниците. 1000 01:24:56,000 --> 01:24:58,750 После повтаряха дума по дума. 1001 01:24:59,300 --> 01:25:01,300 Гледайте. 1002 01:25:06,900 --> 01:25:10,350 Провален, но поучителен експеримент. 1003 01:25:10,550 --> 01:25:15,950 Сега ги събирам от окръзите и им търся ново предназначение. 1004 01:25:17,800 --> 01:25:20,950 Провален, но поучителен експеримент. 1005 01:25:29,200 --> 01:25:32,000 Ела тук, птиченце. 1006 01:25:38,350 --> 01:25:40,400 Не се бой. 1007 01:25:40,650 --> 01:25:42,650 Не бягай. 1008 01:25:42,900 --> 01:25:44,900 Луси. 1009 01:25:45,400 --> 01:25:48,300 Виждам ви в залата на финала, г-н Сноу. 1010 01:25:48,600 --> 01:25:50,700 Трябва да се гордеете със себе си. 1011 01:25:51,100 --> 01:25:55,200 Вашето пойно птиче Луси Грей изнесе великолепно шоу. 1012 01:26:41,500 --> 01:26:43,800 Тихо. Чуй. 1013 01:27:07,650 --> 01:27:09,650 Корал. 1014 01:27:17,700 --> 01:27:20,100 Луси Грей добре ли е? - Не задълго. 1015 01:27:23,150 --> 01:27:25,250 Сега те пипнах, пойно птиче. 1016 01:27:25,500 --> 01:27:27,800 Чакайте. Какво му е на Трич? 1017 01:27:34,950 --> 01:27:37,050 Корал ли му направи нещо? 1018 01:27:45,100 --> 01:27:48,450 Бягай. - Какво му направи тя? 1019 01:27:49,900 --> 01:27:52,750 Раздор в редиците. Трич падна. 1020 01:27:52,950 --> 01:27:54,950 Довиждане, г-це Сикъл. 1021 01:28:38,850 --> 01:28:41,150 Това не е на добре. 1022 01:28:43,250 --> 01:28:45,250 Нека се получи, моля те. 1023 01:28:49,750 --> 01:28:52,200 Няма ли да е забавно да са бонбони? 1024 01:28:56,550 --> 01:28:58,550 Свърши ли вече? 1025 01:28:59,000 --> 01:29:01,400 Може ли да си вървим? - Уови. 1026 01:29:01,850 --> 01:29:03,850 Уови. - Моля ви! 1027 01:29:04,350 --> 01:29:06,350 Уови. 1028 01:29:11,850 --> 01:29:14,200 Не са бонбони. Уови отпадна. 1029 01:29:26,300 --> 01:29:28,300 Помощ! 1030 01:29:28,450 --> 01:29:30,600 Мизън, кажи сбогом! 1031 01:29:41,650 --> 01:29:43,650 Луси Грей, чакай! 1032 01:29:48,200 --> 01:29:50,200 Луси, умолявам те! 1033 01:29:51,950 --> 01:29:54,400 Не е честно. Не е. 1034 01:29:55,450 --> 01:29:57,850 Не може да съм ги убила напразно. 1035 01:30:06,600 --> 01:30:10,250 Сбогом и на Фест Крийд. Хубаво лято! 1036 01:30:11,050 --> 01:30:15,000 Сега всички цветове водят към Грей. 1037 01:30:20,500 --> 01:30:22,500 Тя победи. 1038 01:30:23,150 --> 01:30:26,550 Свърши се, тя победи. Пуснете я навън. 1039 01:30:26,750 --> 01:30:29,450 Не решавате вие, г-н Сноу. 1040 01:30:42,150 --> 01:30:45,350 Поемам към рая… 1041 01:30:46,200 --> 01:30:48,600 Доброто старо отвъдно. 1042 01:30:50,350 --> 01:30:53,550 С единия крак вече съм там. 1043 01:30:54,550 --> 01:30:57,000 Но преди да политна, 1044 01:30:57,200 --> 01:30:59,350 имам нещо да свърша 1045 01:30:59,550 --> 01:31:03,700 ей тук, в предишния ден. 1046 01:31:04,550 --> 01:31:07,950 Ще тръгна сама… - Д-р Гол, тя победи. 1047 01:31:08,150 --> 01:31:12,100 … щом довърша песента. - Свърши се, пуснете я навън. 1048 01:31:12,400 --> 01:31:16,200 Щом картите съм изиграла. - Защо не я закачат? 1049 01:31:16,400 --> 01:31:19,900 За нищичко не съжалявам… - Сигурно е от песента й. 1050 01:31:20,100 --> 01:31:23,250 Успокоява ги. - Не може да пее вечно. 1051 01:31:23,450 --> 01:31:28,200 Тръгвам аз ей сега, щом чашата си пресуша… 1052 01:31:28,800 --> 01:31:34,400 Щом с приятелите се простя, щом изгори докрай свещта… 1053 01:31:35,200 --> 01:31:37,950 Щом изплача и последната сълза, 1054 01:31:38,150 --> 01:31:40,550 щом страховете победя 1055 01:31:40,750 --> 01:31:44,900 ей тук, в предишния ден… 1056 01:31:46,050 --> 01:31:49,050 Щом всичко остане зад мен. 1057 01:31:51,450 --> 01:31:56,250 Ще се простя, щом обувките от танци изхабя, 1058 01:31:56,600 --> 01:32:01,650 щом откаже моята снага, щом всички близки погреба, 1059 01:32:02,250 --> 01:32:04,850 щом най-сетне тегля черта 1060 01:32:05,050 --> 01:32:07,450 и на пода без сили лежа 1061 01:32:07,700 --> 01:32:11,600 ей тук, в предишния ден… 1062 01:32:13,050 --> 01:32:17,000 Щом всичко остане зад мен. 1063 01:32:22,900 --> 01:32:25,900 Щом пречистя се като сълза, 1064 01:32:26,300 --> 01:32:31,100 щом да обичам се науча… 1065 01:32:36,500 --> 01:32:40,850 Ей тук, в предишния ден, 1066 01:32:43,500 --> 01:32:47,650 щом всичко остане зад мен. 1067 01:32:52,350 --> 01:32:54,500 Д-р Гол, моля ви. 1068 01:32:54,750 --> 01:32:56,750 Изведете я. 1069 01:32:57,700 --> 01:33:00,100 Изведете я! - Изведете я! 1070 01:33:02,200 --> 01:33:04,850 Изведете я! Изведете я! 1071 01:33:05,250 --> 01:33:07,600 Изведете я! Изведете я! 1072 01:33:12,050 --> 01:33:15,250 Кой ще гледа Игрите, ако няма победител? 1073 01:33:15,800 --> 01:33:17,800 Изведете я! Изведете я… 1074 01:33:23,250 --> 01:33:25,250 Изведете я. 1075 01:33:26,100 --> 01:33:28,150 Луси Грей победи! 1076 01:33:28,300 --> 01:33:32,950 Кориолан Сноу е победителят в Десетите Игри на глада! 1077 01:33:33,450 --> 01:33:35,500 Да! Да! 1078 01:33:36,300 --> 01:33:38,450 Честито! - Честито! 1079 01:33:41,000 --> 01:33:42,600 Игрите! 1080 01:33:42,800 --> 01:33:46,650 Ето какво… предсказах! 1081 01:33:47,500 --> 01:33:49,200 Тайгрис. 1082 01:33:49,400 --> 01:33:51,450 Сноу! Сноу! 1083 01:33:52,300 --> 01:33:54,450 Сноу! Сноу! 1084 01:34:03,950 --> 01:34:05,950 Луси Грей? 1085 01:34:11,450 --> 01:34:13,450 Луси Грей? 1086 01:34:27,050 --> 01:34:29,700 Предупредих ви, г-н Сноу. 1087 01:34:30,100 --> 01:34:32,100 Измамата ще бъде наказана. 1088 01:34:33,150 --> 01:34:35,650 По-поетично, отколкото дори аз бих се надявал. 1089 01:34:35,850 --> 01:34:37,300 Къде е Луси Грей? 1090 01:34:37,400 --> 01:34:41,150 На ваше място бих бил по-загрижен за своето оцеляване. 1091 01:34:41,900 --> 01:34:43,900 Колко подходящо, 1092 01:34:44,100 --> 01:34:47,700 и двамата ви родители присъстват на този ваш велик миг. 1093 01:34:47,900 --> 01:34:52,700 Тази пудриера. Колко ли пъти съм виждал майка ви да я използва, 1094 01:34:53,400 --> 01:34:55,650 за да напудри красивото си лице? 1095 01:34:56,700 --> 01:35:01,250 Хайде, знаем, че горкото дете от 11-и не умря от болест. 1096 01:35:02,050 --> 01:35:04,050 Нито дърварят от 7-и. 1097 01:35:04,250 --> 01:35:06,250 А тази стара кърпичка… 1098 01:35:06,450 --> 01:35:09,750 Намерихме я в терариума на змиите. Подобаващо… 1099 01:35:10,200 --> 01:35:12,800 Уличавайки вас с инициалите на баща ви. 1100 01:35:14,450 --> 01:35:18,200 Сега семейството ви няма да види парите от наградата. 1101 01:35:19,600 --> 01:35:22,650 Президентът остави на мен да избера наказанието ви. 1102 01:35:22,850 --> 01:35:25,050 Избрах изселване в окръзите, 1103 01:35:25,250 --> 01:35:29,150 където ще служите на Капитола в изгнание двайсет години 1104 01:35:29,350 --> 01:35:32,000 като анонимен редови миротворец. 1105 01:35:38,050 --> 01:35:40,250 Чуваш ли това, момче? 1106 01:35:41,850 --> 01:35:43,850 Най-сетне. 1107 01:35:44,650 --> 01:35:48,450 Звукът от падението на Сноу. 1108 01:35:52,800 --> 01:35:56,450 ЧАСТ III: МИРОТВОРЕЦЪТ 1109 01:36:10,500 --> 01:36:12,250 Осми. 1110 01:36:12,450 --> 01:36:14,450 Пратете ме в 12-и. 1111 01:36:19,800 --> 01:36:21,800 Моля ви. 1112 01:36:36,050 --> 01:36:39,100 Очаквах, че ще те намеря тук съвсем сам. 1113 01:36:40,400 --> 01:36:42,500 Сеян, какво… - Ти как мислиш? 1114 01:36:42,600 --> 01:36:44,600 След онова на арената, 1115 01:36:44,800 --> 01:36:48,700 баща ми плати за нов физкултурен салон само за да завърша. 1116 01:36:49,000 --> 01:36:52,900 Молеше ме да остана, но щом научих къде те пращат, 1117 01:36:54,050 --> 01:36:56,400 веднага хукнах. 1118 01:36:56,550 --> 01:36:59,350 За малко да изтърва влака заради глупавото коляно. 1119 01:36:59,500 --> 01:37:03,100 Но няма проблем, дават ми морфлинг за болката. 1120 01:37:03,400 --> 01:37:05,400 Станал си доброволец? 1121 01:37:05,500 --> 01:37:09,450 Щом мина основното обучение, може да стана медик. 1122 01:37:09,650 --> 01:37:12,800 Ще мога наистина да помагам. Както каза ти. 1123 01:37:14,200 --> 01:37:16,250 Не казаха какво си направил. 1124 01:37:16,700 --> 01:37:18,700 Измамих. 1125 01:37:18,900 --> 01:37:21,350 За да спася Луси Грей от змиите. 1126 01:37:23,450 --> 01:37:26,600 Дали са я убили? - Защо да рискуват? 1127 01:37:26,800 --> 01:37:29,650 Тя беше сензация. Ако има Игри догодина, 1128 01:37:29,900 --> 01:37:32,850 сигурно ще я поканят да пее на откриването. 1129 01:37:33,900 --> 01:37:37,100 Когато влезе, претеглях ползите от самоубийство. 1130 01:37:37,250 --> 01:37:39,850 Когато сме на косъм от свободата? 1131 01:37:40,150 --> 01:37:42,450 Когато момичето, за което рискува всичко, 1132 01:37:42,700 --> 01:37:45,450 може да те чака на последната гара? 1133 01:37:45,900 --> 01:37:48,600 Приятелю, не им доставяй това удоволствие. 1134 01:37:48,800 --> 01:37:52,450 Животът ти току-що започна. Ще се справиш чудесно. 1135 01:37:54,050 --> 01:37:56,100 И двамата ще се справим чудесно. 1136 01:37:56,250 --> 01:37:58,600 Само внимавай. Нали? 1137 01:38:02,600 --> 01:38:04,600 Тук е един друг свят. 1138 01:38:31,500 --> 01:38:33,500 Добре дошли в Окръг 12! 1139 01:38:33,650 --> 01:38:37,300 Горди сме, че ще служите на страната си тук. 1140 01:38:37,700 --> 01:38:39,300 Следващите 20 години 1141 01:38:39,500 --> 01:38:42,650 братята и сестрите от взвода ще бъдат вашето семейство. 1142 01:38:43,200 --> 01:38:45,800 Ще се обучавате, ще спите и ще се храните заедно. 1143 01:38:46,000 --> 01:38:49,350 Заедно ще се издигате и заедно ще падате. 1144 01:38:49,600 --> 01:38:53,150 Ще сте нашите очи и уши в базата и извън нея. 1145 01:38:53,850 --> 01:38:57,200 Ще е ваш дълг да докладвате за всичко съмнително. 1146 01:38:57,400 --> 01:39:01,700 Ако ли не, вие не сте по-различни от бунтовниците. 1147 01:39:03,450 --> 01:39:06,350 Миналия месец миротворец и двама началници от мините 1148 01:39:06,550 --> 01:39:09,250 бяха застреляни на кариерата. 1149 01:39:09,750 --> 01:39:13,150 Открихме оръжието, изследвахме го за ДНК 1150 01:39:13,350 --> 01:39:18,050 и резултатите бяха категорични, че този човек, Арло Чанс, 1151 01:39:19,100 --> 01:39:22,300 е виновен. Затова гледайте всички. 1152 01:39:22,500 --> 01:39:26,750 Ето какво ви чака, ако нарушите законите на Капитола. 1153 01:39:26,950 --> 01:39:29,000 Той е невинен! - Не, не! 1154 01:39:29,800 --> 01:39:31,250 Невинен е! - Лил! 1155 01:39:31,400 --> 01:39:32,400 Недей, Лил! 1156 01:39:32,600 --> 01:39:34,600 Бягай, Лил! 1157 01:39:36,250 --> 01:39:38,650 Бягай, Лил! Бягай, Лил! 1158 01:39:38,850 --> 01:39:40,850 Не, не! - Арло! 1159 01:39:41,250 --> 01:39:45,250 Не! Арло! - Бягай, Лил! 1160 01:39:45,400 --> 01:39:47,400 Убийци! 1161 01:39:47,600 --> 01:39:49,600 Не! Не! 1162 01:39:49,850 --> 01:39:51,850 Бягай, Лил! - Убийци! 1163 01:39:52,250 --> 01:39:55,250 Бягай, Лил! Бягай, Лил! 1164 01:39:56,500 --> 01:39:58,500 Не го е направил! 1165 01:39:59,550 --> 01:40:01,650 Убийци! Пуснете ме! 1166 01:40:02,200 --> 01:40:04,200 Пуснете ме! 1167 01:40:06,300 --> 01:40:07,500 Арло! 1168 01:40:07,700 --> 01:40:10,250 Какво си мислеше там? - Не е направила нищо. 1169 01:40:10,450 --> 01:40:14,000 В какво е виновна? - Замесила се е с бунтовници. 1170 01:40:14,400 --> 01:40:18,200 Какво повече им трябва? - Ако беше пробила тълпата, 1171 01:40:20,050 --> 01:40:24,450 едва ли щях да я застрелям. А ти? 1172 01:40:24,650 --> 01:40:27,550 Трябва някак да се примирим с живота си тук. 1173 01:40:27,700 --> 01:40:31,450 Или нека баща ти те откупи, за да вършиш нещо друго. 1174 01:40:32,850 --> 01:40:36,900 Хоф ни пуска за уикенда. Повдигало духа. 1175 01:40:37,700 --> 01:40:39,700 Повдигало духа. 1176 01:40:40,350 --> 01:40:42,350 Моля ви. 1177 01:40:43,050 --> 01:40:45,050 Помогнете ми. 1178 01:41:02,500 --> 01:41:05,050 Ще взема нещо за пиене. 1179 01:41:16,100 --> 01:41:19,000 Горещо ли ви е? - Да! 1180 01:41:19,300 --> 01:41:22,400 Само че ние ще нажежим още атмосферата! 1181 01:41:24,350 --> 01:41:27,550 Единствената и неповторима Луси Грей Беърд! 1182 01:41:37,600 --> 01:41:41,350 Здравейте, Окръг 12! Липсвах ли ви? - Да! 1183 01:41:41,550 --> 01:41:43,800 Сигурно не сте очаквали да ме видите пак. 1184 01:41:44,000 --> 01:41:47,250 Повярвайте, аз също, но ето ме тук! Завърнах се! 1185 01:41:48,300 --> 01:41:50,050 Бутилката за мен ли е? 1186 01:41:50,250 --> 01:41:53,800 Стига, знаете, че отказах пиенето на дванайсет. 1187 01:41:55,500 --> 01:41:59,550 Само колкото да прочистя гърло. Сега искате ли песен? 1188 01:42:04,550 --> 01:42:07,600 Не ще отнемете миналото ми. 1189 01:42:09,200 --> 01:42:12,550 Не ще отнемете историята ми. 1190 01:42:13,500 --> 01:42:16,550 Може да вземете моя татко, 1191 01:42:16,750 --> 01:42:20,100 но името му е загадка… 1192 01:42:21,750 --> 01:42:24,950 Нищо, което можете да ми отнемете, 1193 01:42:25,450 --> 01:42:28,700 не си е заслужавало. 1194 01:42:31,050 --> 01:42:34,150 Нищо, което можете да отнемете, 1195 01:42:37,300 --> 01:42:40,100 не си е заслужавало. 1196 01:42:44,100 --> 01:42:46,100 Хайде! 1197 01:42:50,550 --> 01:42:52,650 Не ще отнемете обаянието ми. 1198 01:42:52,850 --> 01:42:55,100 Не ще отнемете моя хумор. 1199 01:42:55,300 --> 01:42:57,350 Може да вземете богатството ми, 1200 01:42:57,600 --> 01:42:59,850 защото то е само слух. 1201 01:43:00,650 --> 01:43:04,150 Нищо, което можете да отнемете, не си е заслужавало. 1202 01:43:04,950 --> 01:43:08,850 Нищо, което можете да отнемете, не си е заслужавало. 1203 01:43:10,000 --> 01:43:12,350 Мислите се за велики… 1204 01:43:14,650 --> 01:43:16,950 Мислите, че имате контрол, 1205 01:43:17,150 --> 01:43:19,450 че ще ме промените и пренаредите. 1206 01:43:19,550 --> 01:43:22,200 Я си помислете пак! 1207 01:43:25,800 --> 01:43:27,800 Луси Грей! 1208 01:43:27,900 --> 01:43:30,100 Луси Грей. - Били Тоуп! 1209 01:43:30,700 --> 01:43:33,000 Слабичко пееш, Луси Грей. - Били! 1210 01:43:33,300 --> 01:43:35,850 Без мен пееш слабо. Не. 1211 01:43:36,150 --> 01:43:38,150 Били! - Здрасти. 1212 01:43:38,400 --> 01:43:40,400 Били! 1213 01:43:42,400 --> 01:43:45,500 Закле ми се, че повече няма да свириш с тях! 1214 01:43:47,500 --> 01:43:49,850 Хайде. - Успокойте се. 1215 01:43:55,250 --> 01:43:57,950 Знам, че ти липсвам. - Махни си ръцете. 1216 01:43:59,050 --> 01:44:02,650 Знаеш какво ми причини! Махни си ръцете 1217 01:44:02,750 --> 01:44:04,750 или ще взема змия и… 1218 01:44:04,850 --> 01:44:06,850 Не я докосвай! 1219 01:44:08,500 --> 01:44:10,700 Спри! - Остави ме! 1220 01:44:10,900 --> 01:44:13,100 Полудя ли? Да се махаме! 1221 01:44:24,600 --> 01:44:26,900 Кой би очаквал аз да те спасявам? 1222 01:44:32,200 --> 01:44:36,100 Тя е тук. Жива е. 1223 01:44:37,200 --> 01:44:39,200 Дали, 1224 01:44:39,650 --> 01:44:41,650 дали 1225 01:44:42,150 --> 01:44:44,800 при дървото ще дойдеш ти? 1226 01:44:46,000 --> 01:44:49,500 Обесиха на него мъж… 1227 01:44:51,050 --> 01:44:54,550 Казват, трима бил убил. 1228 01:44:55,650 --> 01:44:59,600 Странности се случват тук 1229 01:45:00,550 --> 01:45:03,850 и не по-странно би било, 1230 01:45:05,100 --> 01:45:09,600 ако с теб среднощ се срещнем 1231 01:45:10,250 --> 01:45:13,300 при Дървото на обесения. 1232 01:45:21,550 --> 01:45:24,050 Казаха, че може да си тук. 1233 01:45:25,800 --> 01:45:27,800 Извинявай. 1234 01:45:30,350 --> 01:45:32,600 Още съм с единия крак на арената. 1235 01:45:38,450 --> 01:45:41,900 Косата ти, униформата… 1236 01:45:42,100 --> 01:45:45,700 Мислех, че си мъртва. - И аз мислех така. 1237 01:45:47,100 --> 01:45:51,150 Но твоят декан Хайботъм се погрижи да ме върнат у дома. 1238 01:45:51,850 --> 01:45:55,400 Хайботъм ли? - Сам ме качи на влака, даде ми пари. 1239 01:45:55,750 --> 01:45:59,750 Каза, че те пратили в Осми. - Наруших правилата им. 1240 01:46:00,500 --> 01:46:02,050 Спасих ти живота. 1241 01:46:02,250 --> 01:46:06,250 Дадох им и последния си цент, за да дойда в 12-и. 1242 01:46:06,900 --> 01:46:08,900 Трябваше да опитам да те намеря. 1243 01:46:09,200 --> 01:46:11,200 Твоят декан… 1244 01:46:11,800 --> 01:46:14,150 Каза ми нещо много странно. 1245 01:46:17,100 --> 01:46:20,250 Радвал се, че съм оцеляла след теб. 1246 01:46:21,150 --> 01:46:24,650 Каза ли ти какво направих с онова момче на арената? 1247 01:46:28,200 --> 01:46:29,900 Нямах избор. 1248 01:46:30,100 --> 01:46:31,850 Малката Дил… - Знам. 1249 01:46:31,950 --> 01:46:35,150 Мислех, че ще е някой от другите, може би Корал. 1250 01:46:35,350 --> 01:46:38,150 Ти не си убийца, Луси Грей. - Напротив. 1251 01:46:41,000 --> 01:46:43,100 И двамата сме такива. 1252 01:46:44,600 --> 01:46:46,750 Ти си в безопасност. 1253 01:47:06,750 --> 01:47:10,000 Твоите приятели миротворците. Ще се оправя с тях. 1254 01:47:10,200 --> 01:47:12,550 Дошли са заради сбиването снощи. 1255 01:47:14,000 --> 01:47:16,500 Не бива да ни виждат заедно. 1256 01:47:17,350 --> 01:47:19,650 В гората има езеро. 1257 01:47:21,400 --> 01:47:24,450 Почти никой не го знае, освен нас от Ятото. 1258 01:47:25,400 --> 01:47:29,850 Ела тук утре и ще отидем. Там ще сме свободни. 1259 01:47:30,000 --> 01:47:31,850 Носиш ли ми китарата? - Да. 1260 01:47:31,950 --> 01:47:33,950 Благодаря ти, мила. 1261 01:47:40,750 --> 01:47:43,200 Ще измисля нещо. - Добре. 1262 01:47:43,800 --> 01:47:45,500 Твоят човек идва. 1263 01:47:45,700 --> 01:47:47,700 До после. 1264 01:47:48,500 --> 01:47:50,600 Здрасти. Върна се. 1265 01:47:51,050 --> 01:47:53,050 Как е Луси Грей? 1266 01:47:53,500 --> 01:47:57,350 Мислех, че ще се забавиш, и реших да обиколя града. 1267 01:47:59,150 --> 01:48:03,200 С Били Тоуп ли? А кой е онзи с него? 1268 01:48:03,400 --> 01:48:07,100 Помня още от Академията как наблюдаваше всички. 1269 01:48:07,900 --> 01:48:10,150 Внимателно избираше кога да се намесиш. 1270 01:48:10,350 --> 01:48:13,500 Опитваш се да им помогнеш? - Не се ли нуждаят от помощ? 1271 01:48:13,650 --> 01:48:15,250 Те изгубиха войната, Сеян. 1272 01:48:15,450 --> 01:48:19,800 Войната, която те започнаха и от която семейството ти забогатя. 1273 01:48:20,000 --> 01:48:23,900 Няма да пропилея шанса си някой ден да се върна у дома 1274 01:48:24,100 --> 01:48:26,400 само защото ти изпитваш вина. 1275 01:48:27,600 --> 01:48:29,600 Ясно ли е? 1276 01:48:29,800 --> 01:48:33,200 За Луси Грей отдавна знам. 1277 01:48:34,500 --> 01:48:38,100 В леса щом вляза сам, 1278 01:48:38,900 --> 01:48:42,800 да зърна търся призори 1279 01:48:43,850 --> 01:48:46,000 дете самотно там… 1280 01:48:47,600 --> 01:48:51,650 Полето прекосиха те 1281 01:48:52,250 --> 01:48:55,600 по прясната следа. 1282 01:48:57,450 --> 01:49:01,600 Вървяха дълго, без да спрат, 1283 01:49:02,300 --> 01:49:05,450 до мостче над река. 1284 01:49:07,100 --> 01:49:11,300 От снежен бряг се спуснаха 1285 01:49:12,200 --> 01:49:15,950 по наниз от следи. 1286 01:49:17,700 --> 01:49:21,250 Средата стигнаха, 1287 01:49:22,150 --> 01:49:25,200 натам вече нямаше следи. 1288 01:49:26,700 --> 01:49:31,300 Твърди се, че до днешен ден 1289 01:49:32,200 --> 01:49:35,600 живее още тя. 1290 01:49:37,200 --> 01:49:41,150 Ще срещнеш нявга Луси Грей 1291 01:49:42,400 --> 01:49:45,150 в самотната гора. 1292 01:49:50,600 --> 01:49:52,850 Не бях виждал такива птици. 1293 01:49:53,100 --> 01:49:55,450 Наричаме ги сойки присмехулки. 1294 01:49:57,300 --> 01:49:59,300 Тя оцелява ли? 1295 01:50:00,100 --> 01:50:02,150 Луси Грей от песента. 1296 01:50:02,350 --> 01:50:05,150 Следите. - Може да е отлетяла. 1297 01:50:05,550 --> 01:50:08,750 Знам, че е някъде там. Тя е борбена. 1298 01:50:09,550 --> 01:50:11,850 Но това е загадка, любими. 1299 01:50:12,150 --> 01:50:14,150 Също като мен. 1300 01:50:14,700 --> 01:50:16,750 Донесох ти нещо. 1301 01:50:22,500 --> 01:50:24,500 Беше на майка ми. 1302 01:50:25,800 --> 01:50:27,800 Подарявам ти го. 1303 01:50:31,600 --> 01:50:33,950 Още ухае на рози. 1304 01:50:35,550 --> 01:50:37,550 Благодаря ти. 1305 01:50:37,750 --> 01:50:40,350 Ще го пазя, обещавам. 1306 01:50:40,500 --> 01:50:43,350 Сигурно много тъгуваш за семейството си. 1307 01:50:43,700 --> 01:50:47,400 Да. Тревожа се за тях. 1308 01:50:47,600 --> 01:50:51,900 Би ли се върнал там наистина? Ако можеше. 1309 01:50:52,050 --> 01:50:54,150 В Капитола. - Длъжен съм. 1310 01:50:54,650 --> 01:50:56,650 Там ми е мястото. 1311 01:50:57,350 --> 01:50:59,950 Но се надявам да дойдеш с мен. 1312 01:51:00,300 --> 01:51:04,700 Капитолът не е за мен. - Поне е цивилизован. Има ред. 1313 01:51:04,900 --> 01:51:07,200 Игрите на глада са ред? 1314 01:51:07,750 --> 01:51:10,550 Не. Разбира се, че не. 1315 01:51:11,800 --> 01:51:14,750 Ами ако това беше нашият живот, Кориолан? 1316 01:51:14,950 --> 01:51:16,950 Тук. 1317 01:51:17,500 --> 01:51:19,650 Да ставаме, когато си искаме, 1318 01:51:19,850 --> 01:51:22,650 да ловим храната си, да живеем край езеро… 1319 01:51:22,900 --> 01:51:26,050 И тогава ли ще се нуждаеш от Капитола? 1320 01:51:28,400 --> 01:51:30,650 Сега ли го извади? - Да. 1321 01:51:30,850 --> 01:51:32,850 Благодаря. 1322 01:51:35,000 --> 01:51:37,250 Още е малко рано, Мод Айвъри. 1323 01:51:37,700 --> 01:51:39,450 Не. - Не. 1324 01:51:39,650 --> 01:51:41,650 За какво е рано? 1325 01:51:41,750 --> 01:51:43,750 Да се ядат корените. 1326 01:51:44,200 --> 01:51:46,700 Със сигурност обаче е красиво. 1327 01:51:47,200 --> 01:51:49,200 Някои го наричат блатен картоф. 1328 01:51:49,350 --> 01:51:52,750 Но "катнис" ми звучи много по-добре. А на теб? 1329 01:51:57,150 --> 01:52:01,100 Сиси, хващай въдицата. Нека занесем още риба. 1330 01:52:05,550 --> 01:52:07,700 Били Тоуп му липсва. 1331 01:52:08,950 --> 01:52:10,950 А на теб? 1332 01:52:12,500 --> 01:52:14,900 Не и след Жътвата. 1333 01:52:16,600 --> 01:52:18,700 Вече му нямам доверие. 1334 01:52:19,450 --> 01:52:21,450 Доверието е всичко. 1335 01:52:22,300 --> 01:52:24,300 За мен е всичко. 1336 01:52:26,200 --> 01:52:28,550 По-важно е и от любовта. 1337 01:52:29,200 --> 01:52:31,350 Без доверие, за мен си мъртъв. 1338 01:52:32,900 --> 01:52:34,900 На мен може да имаш доверие. 1339 01:52:35,100 --> 01:52:38,550 Ако можеш да имаш доверие на някого, това съм аз. 1340 01:52:41,750 --> 01:52:44,100 И ти можеш да ми имаш доверие. 1341 01:52:48,550 --> 01:52:52,200 Редник Сноу? Елате с нас. 1342 01:53:02,950 --> 01:53:04,550 Сноу. 1343 01:53:04,750 --> 01:53:08,500 Днес получих резултатите за вашата пригодност. 1344 01:53:08,850 --> 01:53:11,950 Представили сте се образцово и на обучението. 1345 01:53:12,400 --> 01:53:15,500 Половината от другите не могат да четат, сър. 1346 01:53:15,700 --> 01:53:18,700 Вие сте синът на генерал Крас Сноу. 1347 01:53:20,450 --> 01:53:22,650 Какво сте направили, та да стигнете дотук? 1348 01:53:22,850 --> 01:53:26,150 Създадох си враг, сър. В Капитола. 1349 01:53:26,350 --> 01:53:30,250 Направих кариера от това да провалям плановете на враговете си. 1350 01:53:30,400 --> 01:53:33,550 Ще ви пратя на обучение за офицер в Окръг 2. 1351 01:53:33,700 --> 01:53:35,700 Ще изкарвате добра заплата. 1352 01:53:35,900 --> 01:53:38,200 Някой ден може и да имате шанс за Капитола. 1353 01:53:38,450 --> 01:53:40,600 Влакът потегля след десет дни. 1354 01:53:40,700 --> 01:53:42,700 Поддържайте чисто досие 1355 01:53:42,850 --> 01:53:45,800 и повече няма да видите никого от Окръг 12. 1356 01:53:49,700 --> 01:53:54,600 Проблем ли има? Това е чест, редник, не избор. 1357 01:53:55,050 --> 01:53:57,050 Да, сър. 1358 01:53:57,250 --> 01:53:59,250 Благодаря. 1359 01:54:01,000 --> 01:54:03,000 Корио? - Тайгрис? 1360 01:54:04,900 --> 01:54:07,500 Корио! - Тайгрис. 1361 01:54:08,700 --> 01:54:12,450 Къдриците ти! - Да. 1362 01:54:14,000 --> 01:54:15,450 Къде си? 1363 01:54:15,650 --> 01:54:18,650 Корио, добре сме. - Тайгрис, къде си? 1364 01:54:21,950 --> 01:54:26,500 Наложи се да се изнесем. Засега сме под наем тук. 1365 01:54:26,650 --> 01:54:27,900 Изгониха ли ви? 1366 01:54:28,100 --> 01:54:31,950 Слушай, добре съм. Грандмама е добре. 1367 01:54:32,150 --> 01:54:34,800 Не искам да се тревожиш. 1368 01:54:35,000 --> 01:54:37,500 Май намерих начин да се махна оттук. 1369 01:54:37,900 --> 01:54:40,600 Трябва да мина обучение за офицери в Окръг 2. 1370 01:54:40,800 --> 01:54:43,100 После ще се върна в Капитола. 1371 01:54:43,300 --> 01:54:45,600 Ще оправя нещата. - Добре. 1372 01:54:46,100 --> 01:54:48,500 Скоро ще си дойда. Обещавам. 1373 01:55:35,000 --> 01:55:37,800 Каквото и да правиш, спри. 1374 01:55:37,900 --> 01:55:39,300 За какво… - Недей. 1375 01:55:39,500 --> 01:55:42,100 Видях те да говориш с жената в затвора. 1376 01:55:42,300 --> 01:55:45,050 Ако не те докладвам… - Не знаеш нищо. 1377 01:55:45,250 --> 01:55:48,700 Те знаят, че сме приятели. Ще пострадаме и двамата. 1378 01:55:48,900 --> 01:55:53,300 Ти ми каза, че мога да направя добро, да променя нещо. 1379 01:55:55,900 --> 01:55:58,550 Има група местни, които ще напуснат окръга. 1380 01:55:58,750 --> 01:56:01,400 Замълчи. Не бива да слушам. - Чуй ме. 1381 01:56:06,600 --> 01:56:08,600 Потеглят на север. 1382 01:56:08,700 --> 01:56:11,200 Ще започнат нов живот далеч от Панем. 1383 01:56:12,250 --> 01:56:15,750 Трябват им пари за провизии. Ако им осигуря, ще ме вземат. 1384 01:56:15,900 --> 01:56:19,100 Може да дойдеш с нас. - Даваш пари на местни. 1385 01:56:19,300 --> 01:56:23,100 Луд ли си? Те са бунтовници. - Не мога и няма да остана. 1386 01:56:23,400 --> 01:56:26,650 Няма да правят нищо опасно. - Всичко е опасно. 1387 01:56:26,800 --> 01:56:29,400 Правят това, което би сторил всеки. 1388 01:56:29,950 --> 01:56:33,500 Лидерът им Спрус иска да измъкне сестра си Лил от затвора. 1389 01:56:33,650 --> 01:56:37,450 Хоф ще я екзекутира само защото познава мъжа, когото убиха. 1390 01:56:37,650 --> 01:56:39,050 Не е редно. 1391 01:56:39,200 --> 01:56:41,300 Ще им помогна. - Това е измяна. 1392 01:56:41,550 --> 01:56:44,700 Никой няма да пострада. Правя това, което ти ми каза. 1393 01:56:44,900 --> 01:56:46,600 Само се опитвах да те спася 1394 01:56:46,800 --> 01:56:50,600 от първата глупост, с която щеше да съсипеш живота ми. 1395 01:56:51,850 --> 01:56:54,100 Ако те заловят, докато извеждаш жената? 1396 01:56:54,350 --> 01:56:57,050 Рискът си заслужава. - За теб. 1397 01:56:57,250 --> 01:57:00,200 Баща ти ще те откупи, както винаги. 1398 01:57:00,500 --> 01:57:03,300 А мен ще обесят само защото те познавам. 1399 01:57:04,500 --> 01:57:08,800 Моля те. Не ме карай пак да те спасявам. 1400 01:57:09,000 --> 01:57:11,200 Няма нужда да ме спасяваш, Корио. 1401 01:57:31,850 --> 01:57:34,750 Правят това, което би сторил всеки. 1402 01:57:35,100 --> 01:57:39,150 Лидерът им Спрус иска да измъкне сестра си Лил от затвора. 1403 01:57:49,050 --> 01:57:51,200 Д-Р ВОЛУМНИЯ ГОЛ МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА 1404 01:58:04,800 --> 01:58:08,800 Всеки роден е чист като сълза. 1405 01:58:11,900 --> 01:58:16,000 Свеж като маргаритка и ни най-малко луд. 1406 01:58:16,600 --> 01:58:20,450 Такъв да останеш е толкова трудно. 1407 01:58:20,800 --> 01:58:25,400 През огън да минеш по-лесно е, знай. 1408 01:58:28,050 --> 01:58:32,350 Светът е мрачен, суров и страшен. 1409 01:58:32,550 --> 01:58:36,550 Опарена вече, и аз духам каша. 1410 01:58:37,000 --> 01:58:40,350 Затова си ми нужен. 1411 01:58:40,700 --> 01:58:44,650 Ти си чист като белия 1412 01:58:45,650 --> 01:58:47,650 сняг. 1413 01:59:02,900 --> 01:59:05,800 Хладен, чист, 1414 01:59:07,150 --> 01:59:10,000 по моята кожа трептиш. 1415 01:59:11,300 --> 01:59:14,100 Обгръщаш ме 1416 01:59:15,400 --> 01:59:18,600 и попиваш в мен. 1417 01:59:19,500 --> 01:59:23,650 Този свят е жесток, с неволи безкрайни. 1418 01:59:24,250 --> 01:59:28,050 Поиска причина, а аз имам двайсет. 1419 01:59:28,400 --> 01:59:30,400 Затова аз ти вярвам. 1420 01:59:30,500 --> 01:59:32,500 Били, какво правиш? 1421 01:59:32,700 --> 01:59:38,200 Ти си чист като белия сняг… 1422 01:59:39,800 --> 01:59:42,400 Парите бяха за провизии, за да заминем. 1423 01:59:42,650 --> 01:59:46,150 Да не мислеше, че е игра? - Каза, че никой няма да пострада. 1424 01:59:46,250 --> 01:59:49,950 Не се разбрахме така. - Спрете! 1425 01:59:50,750 --> 01:59:52,800 Какво правите? Оръжия ли, Сеян? 1426 01:59:53,000 --> 01:59:56,650 Не знаех за тях. Излъгаха ме. - Мислеше ги за честни? 1427 01:59:56,850 --> 01:59:58,950 Луд ли си? Отвън има миротворци. 1428 01:59:59,150 --> 02:00:01,700 И тук има един. - Чакай. 1429 02:00:02,400 --> 02:00:05,350 И дъщерята на кмета ли? - Спрус, той е с мен. 1430 02:00:05,550 --> 02:00:08,950 Аз му казах. Ще ни помогне. - Отдръпни се. 1431 02:00:09,100 --> 02:00:12,050 Целия град ли покани, Плинт? - Спокойно, Спрус. 1432 02:00:12,250 --> 02:00:14,700 И тя идва. С мен е. - Какво? 1433 02:00:14,850 --> 02:00:17,100 Млъквай, после ще ти обясня. 1434 02:00:17,250 --> 02:00:19,850 Писна ми от обясненията ти. 1435 02:00:20,150 --> 02:00:25,400 Тя няма да ходи никъде. Ти също. Баща ми ще ви обеси. 1436 02:00:25,600 --> 02:00:27,800 Спри! - Тя ще разкаже на всички. 1437 02:00:27,900 --> 02:00:29,550 Ще ни обесят. - Прав е. 1438 02:00:29,650 --> 02:00:31,650 Тя само си приказва. 1439 02:00:31,850 --> 02:00:33,850 Ти как мислиш, Луси Грей? 1440 02:00:34,050 --> 02:00:36,100 Наистина ли само си приказвам? 1441 02:00:36,250 --> 02:00:39,200 Как беше в Капитола, хареса ли ти? 1442 02:00:40,450 --> 02:00:43,350 Ще се видим при бесилото. - Не! 1443 02:00:44,550 --> 02:00:46,550 Чакай! 1444 02:00:48,400 --> 02:00:49,400 Мейфеър! 1445 02:00:49,600 --> 02:00:52,450 Гледай ведро на живота! 1446 02:00:55,050 --> 02:00:57,050 Кориолан, какво направи? 1447 02:00:57,250 --> 02:00:59,400 Застреля дъщерята на кмета. 1448 02:00:59,600 --> 02:01:02,500 Какво направи! - И да не си бил бунтовник, вече си. 1449 02:01:02,700 --> 02:01:04,800 Уби я. - Млъквай, Били Тоуп. 1450 02:01:05,000 --> 02:01:08,200 Спокойно, всичко ще бъде наред. Няма да стигнат до нас. 1451 02:01:08,400 --> 02:01:11,150 Да не мислиш, че просто ще си тръгнеш? 1452 02:01:11,500 --> 02:01:13,650 Мен ли ще набедиш? - Казах, млъкни. 1453 02:01:13,900 --> 02:01:16,150 Имам изненада за теб, капитолче. 1454 02:01:16,700 --> 02:01:19,450 Ако увисна за това, ти ще висиш с мен. 1455 02:01:24,250 --> 02:01:25,650 Беше ми съмнителен. 1456 02:01:25,800 --> 02:01:28,000 Били Тоуп! - Погледни ме. 1457 02:01:29,200 --> 02:01:31,450 Връщаш се на сцената да пееш. 1458 02:01:31,800 --> 02:01:34,850 Пей, все едно всичко е наред. Аз ще измисля нещо. 1459 02:01:35,150 --> 02:01:38,000 Нали? Кълна се. Отивай. 1460 02:01:39,150 --> 02:01:41,150 Отърви се от пушките. Върви. 1461 02:01:41,850 --> 02:01:43,400 Тръгвай, Спрус. 1462 02:01:43,600 --> 02:01:46,550 Не трябваше да става така. - Млъкни! 1463 02:01:46,750 --> 02:01:49,250 Аз съм виновен. - Вината е само твоя! 1464 02:01:49,450 --> 02:01:51,900 Ще стане и по-зле, ако не се стегнеш. 1465 02:01:52,050 --> 02:01:54,300 Ако отрониш и думичка, с двама ни е свършено. 1466 02:01:54,500 --> 02:01:58,000 Сега се връщаме и се държим съвсем нормално. 1467 02:01:58,200 --> 02:02:00,200 Не знам… 1468 02:02:00,950 --> 02:02:03,350 Погледни ме. Трябва да се овладееш. 1469 02:02:03,550 --> 02:02:05,550 Стегни се. 1470 02:02:05,750 --> 02:02:07,850 Дойде тук заради мен, нали? 1471 02:02:08,450 --> 02:02:10,950 Ние сме братя. - Братя. 1472 02:02:11,450 --> 02:02:15,550 Каквото и да си сторил, кълна се, че ще те пазя. 1473 02:02:16,600 --> 02:02:19,350 Онези пушки бяха единствената улика срещу нас. 1474 02:02:19,550 --> 02:02:23,600 Всичко ще бъде наред. Нали? Нито дума. 1475 02:02:23,800 --> 02:02:25,800 Добре. 1476 02:02:30,950 --> 02:02:33,950 Ей, Бийни, кое е момичето, с което танцува? 1477 02:02:34,450 --> 02:02:36,450 Май се казва Джоузи. 1478 02:02:36,600 --> 02:02:39,100 Ставайте всички! 1479 02:02:39,300 --> 02:02:42,250 По-живо! - Смайли, какво става? 1480 02:02:43,150 --> 02:02:44,850 Хоф е откачил. 1481 02:02:45,050 --> 02:02:47,450 Дъщерята на кмета и гаджето й са застреляни. 1482 02:02:47,650 --> 02:02:50,400 Праща всички да търсят извършителите. 1483 02:02:55,300 --> 02:02:59,100 Наш дълг е да пазим мира в този окръг. 1484 02:02:59,300 --> 02:03:02,250 Убийците ще си понесат заслуженото. 1485 02:03:02,500 --> 02:03:04,500 Ще намерим оръжието им. 1486 02:03:04,650 --> 02:03:07,250 Ако убийците още са в обсега на Панем, 1487 02:03:07,450 --> 02:03:10,300 до края на седмицата ще увиснат на въжето. 1488 02:03:11,250 --> 02:03:12,950 Не мърдайте! 1489 02:03:13,150 --> 02:03:15,500 Провери другото. - Нищо не съм направил! 1490 02:03:15,750 --> 02:03:17,750 Тръгвайте! 1491 02:03:17,850 --> 02:03:19,850 До стената! 1492 02:03:21,950 --> 02:03:23,950 Чисто е! - Чисто е! 1493 02:03:33,000 --> 02:03:36,400 Добре ли си? - Кметът няма да ме остави жива. 1494 02:03:36,600 --> 02:03:39,650 Вече мисли, че съм аз, щом и двамата са мъртви. 1495 02:03:39,850 --> 02:03:42,350 Ако хванат Спрус или Сеян проговори… - Няма. 1496 02:03:42,550 --> 02:03:44,550 Откъде знаеш? 1497 02:03:44,850 --> 02:03:48,600 Тук изтръгват признания с мъчения. Дори от миротворци. 1498 02:03:48,700 --> 02:03:50,700 Съжалявам. 1499 02:03:50,800 --> 02:03:53,900 Много съжалявам. Трябваше сам да се отърва от пушките. 1500 02:03:54,150 --> 02:03:56,150 А Мейфеър… 1501 02:03:56,350 --> 02:03:59,250 Не мислех трезво. - Трябва да бягам. На север. 1502 02:03:59,400 --> 02:04:01,400 Както говореха Били Тоуп и другите. 1503 02:04:01,550 --> 02:04:04,200 Далече от окръзите. Остана ли, край с мен. 1504 02:04:04,400 --> 02:04:07,500 Ами ятото? - Ще се грижат едни за други. 1505 02:04:08,950 --> 02:04:10,950 Дойдох да се сбогуваме. 1506 02:04:15,200 --> 02:04:16,850 Ще дойда с теб. 1507 02:04:17,050 --> 02:04:19,050 А семейството ти? - Виж… 1508 02:04:19,550 --> 02:04:22,050 Хоф ме праща в Окръг 2 на обучение, 1509 02:04:22,300 --> 02:04:24,550 но няма значение. - Щял си да заминеш. 1510 02:04:24,650 --> 02:04:29,000 Все е Панем. Намерят ли пушката, ще ме обесят. 1511 02:04:29,550 --> 02:04:31,550 Без значение в кой окръг съм. 1512 02:04:32,350 --> 02:04:34,400 Кога можем да тръгнем? 1513 02:04:36,750 --> 02:04:39,200 Утре. По изгрев-слънце. - Добре. 1514 02:04:40,800 --> 02:04:42,800 Добре. 1515 02:04:43,850 --> 02:04:46,950 Чакай ме при Дървото на обесения призори. 1516 02:04:56,900 --> 02:04:59,350 Май заловихме един. 1517 02:05:01,300 --> 02:05:03,500 Името му било Спрус. 1518 02:05:08,100 --> 02:05:12,200 Три години се бих за Капитола през войната. 1519 02:05:13,100 --> 02:05:15,100 Бил съм гневен. 1520 02:05:15,450 --> 02:05:18,150 Но за първи път изпитвам срам. 1521 02:05:18,850 --> 02:05:21,100 Доведете другия. 1522 02:05:35,050 --> 02:05:38,550 Корио. Корио. 1523 02:05:38,650 --> 02:05:40,900 Капитолът получи сигнал по сойка бъбривка, 1524 02:05:41,100 --> 02:05:44,250 че двамата са заговорничили да разбият затвора ни 1525 02:05:44,450 --> 02:05:49,600 и да избягат на север, за да освободят тази терористка. 1526 02:05:49,800 --> 02:05:53,800 Очакваше се от бунтовниците, но не и от един от нас. 1527 02:05:54,200 --> 02:05:56,350 Това е чиста измяна. 1528 02:05:56,700 --> 02:05:58,400 Пуснете записа! 1529 02:05:58,600 --> 02:06:01,850 Лидерът им Спрус иска да измъкне сестра си Лил от затвора. 1530 02:06:02,050 --> 02:06:04,400 Хоф ще я екзекутира… - Корио, помощ! 1531 02:06:04,650 --> 02:06:07,700 … защото познава мъжа, когото убиха. - Мамо! Помощ! 1532 02:06:07,850 --> 02:06:09,850 Мамо! 1533 02:06:11,650 --> 02:06:13,650 Помощ! 1534 02:06:14,300 --> 02:06:16,300 Мамо! 1535 02:06:16,400 --> 02:06:18,400 Не! 1536 02:06:18,500 --> 02:06:20,500 Мамо! 1537 02:06:23,550 --> 02:06:25,850 Помощ! Мамо! 1538 02:06:41,050 --> 02:06:43,050 ПЛИНТ, СЕЯН 1539 02:07:03,500 --> 02:07:05,500 Не. 1540 02:07:07,550 --> 02:07:09,550 Съжалявам. 1541 02:07:09,900 --> 02:07:11,900 Съжалявам. 1542 02:07:21,400 --> 02:07:25,400 Дали, дали при дървото ще дойдеш ти? 1543 02:07:25,950 --> 02:07:30,650 Обесиха на него мъж… 1544 02:07:30,750 --> 02:07:34,150 Казват, трима бил убил. 1545 02:07:34,250 --> 02:07:40,550 Странности се случват тук и не по-странно би било, 1546 02:07:41,450 --> 02:07:48,450 ако с теб среднощ се срещнем при Дървото на обесения. 1547 02:07:51,700 --> 02:07:57,850 Дали, дали при дървото ще дойдеш ти? 1548 02:07:58,200 --> 02:08:04,600 Мъртвецът своята любима призовал да бяга надалеч оттам. 1549 02:08:05,450 --> 02:08:10,850 Странности се случват тук и не по-странно би било, 1550 02:08:11,600 --> 02:08:17,550 ако с теб среднощ се срещнем при Дървото на обесения. 1551 02:08:17,950 --> 02:08:19,950 За Сеян ли мислиш? 1552 02:08:20,550 --> 02:08:23,250 Иска ми се да можех да направя нещо. 1553 02:08:26,500 --> 02:08:29,400 Съжалявам, че трябва да си тръгнеш оттук. 1554 02:08:29,700 --> 02:08:34,050 Ятото ще ми липсва. Дано някой ден ме последват. 1555 02:08:36,100 --> 02:08:40,200 Знаеш ли кое няма да ми липсва? Хората. 1556 02:08:40,350 --> 02:08:42,350 Не са толкова лоши. 1557 02:08:42,650 --> 02:08:44,650 Не и наистина. 1558 02:08:44,900 --> 02:08:47,000 Светът ги прави такива. 1559 02:08:47,600 --> 02:08:49,650 Като с нас на арената. 1560 02:08:51,850 --> 02:08:56,950 Вярвам, че в нас има вродена доброта. Наистина. 1561 02:08:57,150 --> 02:09:00,500 Може да преминеш на страната на злото. 1562 02:09:01,650 --> 02:09:03,300 Или не. 1563 02:09:03,500 --> 02:09:07,350 Задачата ни в живота е да останем на правилната страна. 1564 02:09:08,200 --> 02:09:11,050 Невинаги е така просто. - Знам. 1565 02:09:11,650 --> 02:09:13,650 Аз съм победител. 1566 02:09:14,300 --> 02:09:17,450 Ще бъде хубаво да не се налага да убиваме никого на север. 1567 02:09:17,650 --> 02:09:19,650 Трима ми стигат. 1568 02:09:20,100 --> 02:09:22,350 Ще си направя тояга. Ти искаш ли? 1569 02:09:23,550 --> 02:09:25,550 Убил си трима? 1570 02:09:27,150 --> 02:09:30,100 Кой е третият? - Моля? 1571 02:09:30,200 --> 02:09:34,600 Кой е третият, когото си убил? Знам за двама. Не ме лъжи. 1572 02:09:36,400 --> 02:09:39,400 Помогни ми да го извадя. - Бобин на арената и Мейфеър. 1573 02:09:39,600 --> 02:09:41,600 Кой е третият? 1574 02:09:45,000 --> 02:09:47,000 Третият съм аз. 1575 02:09:48,350 --> 02:09:50,550 Убих го, за да дойда с теб. 1576 02:09:54,750 --> 02:09:56,750 Хайде. 1577 02:10:02,750 --> 02:10:05,850 Защо не изчакаме в хижата бурята да премине? 1578 02:10:06,050 --> 02:10:08,950 Не бива да спираме. - Ще ни трябва храна. 1579 02:10:09,150 --> 02:10:11,650 Да хванем малко риба, докато сме тук. 1580 02:10:21,500 --> 02:10:24,500 Щом ти се лови риба, под дъските има въдици. 1581 02:10:33,750 --> 02:10:35,750 Тук ли? 1582 02:11:29,250 --> 02:11:31,250 Какво има? 1583 02:11:42,950 --> 02:11:44,950 Пушката. 1584 02:11:45,550 --> 02:11:47,700 С която застреля Мейфеър. 1585 02:11:48,350 --> 02:11:50,350 Спрус явно е знаел за тук. 1586 02:11:50,550 --> 02:11:53,100 Ако унищожим пушката, ще си свободен. 1587 02:11:53,850 --> 02:11:57,900 Ще можеш да се върнеш у дома си. Ще го направиш ли? 1588 02:12:01,050 --> 02:12:03,050 Без повече слаби места. 1589 02:12:03,950 --> 02:12:05,950 Освен мен. 1590 02:12:08,600 --> 02:12:10,600 Освен теб ли? 1591 02:12:13,200 --> 02:12:15,250 Ти не би казала на никого. 1592 02:12:16,800 --> 02:12:18,800 Разбира се. 1593 02:12:25,250 --> 02:12:28,950 Ще извадя малко катнис. Край езерото има много. 1594 02:12:29,650 --> 02:12:33,000 Нали беше още рано? - Светът се променя бързо. 1595 02:12:34,400 --> 02:12:36,400 Луси Грей. 1596 02:12:39,500 --> 02:12:41,500 Още вали. 1597 02:12:43,500 --> 02:12:45,750 Не съм от захар. 1598 02:13:18,700 --> 02:13:20,700 Луси Грей? 1599 02:13:22,150 --> 02:13:24,150 Луси Грей? 1600 02:13:29,600 --> 02:13:31,650 Луси Грей, къде си? 1601 02:13:33,400 --> 02:13:35,400 Ехо? 1602 02:13:39,150 --> 02:13:42,400 Станало ли е нещо? Може да поговорим. 1603 02:13:45,400 --> 02:13:47,400 Криеш ли се от мен? 1604 02:13:51,450 --> 02:13:53,450 Луси… 1605 02:14:18,000 --> 02:14:20,000 Отровна ли е? 1606 02:14:20,350 --> 02:14:23,300 Опитваш се да ме убиеш ли? Луси Грей? 1607 02:14:25,100 --> 02:14:30,200 Луси Грей! Попитах, да ме убиеш ли искаш? 1608 02:14:31,000 --> 02:14:33,550 След всичко, което направих за теб! 1609 02:17:41,650 --> 02:17:43,650 Дали, 1610 02:17:43,950 --> 02:17:45,950 дали 1611 02:17:47,500 --> 02:17:50,000 при дървото ще дойдеш ти? 1612 02:17:52,150 --> 02:17:55,700 С гердан от въже… 1613 02:17:56,250 --> 02:17:58,950 Луси Грей. - … редом с мен да си… 1614 02:17:59,150 --> 02:18:01,150 Престани. 1615 02:18:01,450 --> 02:18:04,550 Странности се случват тук… 1616 02:18:04,750 --> 02:18:09,350 Луси Грей, казах… - … и не по-странно би било, 1617 02:18:10,250 --> 02:18:13,800 ако с теб среднощ се срещнем… 1618 02:18:14,000 --> 02:18:16,000 Млъкнете! 1619 02:19:43,100 --> 02:19:44,850 Сър. 1620 02:19:45,050 --> 02:19:49,100 Как е ръката ви, редник? Ухапването е било сериозно. 1621 02:19:49,250 --> 02:19:52,650 Докато пристигна в Окръг 2, вече ще съм забравил. 1622 02:19:54,000 --> 02:19:57,450 Има промяна в плана, редник Сноу. 1623 02:20:06,050 --> 02:20:08,700 Поздравления, г-н Сноу. 1624 02:20:09,850 --> 02:20:12,150 Издържахте всичките ми тестове. 1625 02:20:12,800 --> 02:20:18,750 Помолих президента Рейвинстил да ви помилва незабавно. 1626 02:20:19,100 --> 02:20:23,550 Казах му също, че сте твърде обещаващ, за да останете военен. 1627 02:20:23,850 --> 02:20:27,650 Сега ще учите при мен в Капитолийския университет. 1628 02:20:28,500 --> 02:20:30,150 Не мога да си го позволя. 1629 02:20:30,350 --> 02:20:35,400 Някой си г-н Страбон Плинт предложи да поеме издръжката ви, докато сте там. 1630 02:20:36,150 --> 02:20:40,050 Само защото сте били добър приятел на неговия Сеян. 1631 02:20:40,350 --> 02:20:44,000 Разбира се, той не знае колко "добър" приятел му бяхте. 1632 02:20:44,400 --> 02:20:47,450 Не му споменах за малкия ви запис. 1633 02:20:48,450 --> 02:20:50,000 Впечатляващо. 1634 02:20:50,200 --> 02:20:53,350 Пратихте единствения си приятел на бесилото, 1635 02:20:53,450 --> 02:20:55,450 за да привлечете вниманието ми. 1636 02:20:55,600 --> 02:20:57,700 Не беше това. - Сигурен ли сте? 1637 02:20:57,850 --> 02:21:01,600 Защото мисля, че точно това ви спечели наградата Плинт. 1638 02:21:02,800 --> 02:21:06,500 Президентът се съгласи за още една година Игри. 1639 02:21:07,600 --> 02:21:11,500 Хората гледаха и за това трябва да благодаря на вас. 1640 02:21:13,850 --> 02:21:16,450 Но преди да ви взема под опеката си, 1641 02:21:16,800 --> 02:21:20,350 след всичко, което видяхте в истинския свят, 1642 02:21:20,950 --> 02:21:23,450 нека ви питам за последен път… 1643 02:21:24,200 --> 02:21:26,450 За какво са Игрите на глада? 1644 02:21:31,200 --> 02:21:36,100 Преди си мислех, че Игрите на глада са наказание за окръзите. 1645 02:21:38,250 --> 02:21:42,050 После мислех, че са предупреждение към нас в Капитола 1646 02:21:42,350 --> 02:21:45,300 за заплахата, която представляват окръзите. 1647 02:21:47,800 --> 02:21:50,600 Вече знам, че целият свят е една арена. 1648 02:21:51,850 --> 02:21:56,550 Игрите на глада са ни нужни всяка година, 1649 02:21:57,850 --> 02:22:01,800 за да напомнят на всички ни кои сме всъщност. 1650 02:22:02,700 --> 02:22:05,200 И кой сте вие? 1651 02:22:07,750 --> 02:22:09,750 Победителят. 1652 02:22:09,950 --> 02:22:12,200 Добре дошли у дома, г-н Сноу. 1653 02:22:42,750 --> 02:22:45,900 Колко си хубав. 1654 02:22:48,600 --> 02:22:50,600 Ти как ме намираш? 1655 02:22:51,700 --> 02:22:55,900 Изглеждаш също като баща си, Кориолан. 1656 02:23:14,600 --> 02:23:17,650 Личните вещи на Сеян Плинт от Окръг 12. 1657 02:23:25,650 --> 02:23:28,700 Щях да ги върна на родителите му като подарък. 1658 02:23:29,150 --> 02:23:32,250 Днес щеше да е 19-ият му рожден ден. Но мисля, 1659 02:23:34,850 --> 02:23:36,900 че те биха предпочели само това. 1660 02:23:39,100 --> 02:23:41,100 Най-добри приятели. 1661 02:23:41,900 --> 02:23:45,450 В окръзите ви е пораснало сърце. - Не в окръзите. 1662 02:23:45,850 --> 02:23:47,950 В Игрите на глада. 1663 02:23:48,600 --> 02:23:50,600 Трябва да благодаря на вас. 1664 02:23:50,750 --> 02:23:53,850 Заслугата за Игрите на глада е на баща ви. 1665 02:23:54,350 --> 02:23:56,000 Или поне наполовина. 1666 02:23:56,150 --> 02:24:01,000 Аз само ги измислих за едно задание. На шега. 1667 02:24:01,200 --> 02:24:03,200 Бях пиян. 1668 02:24:03,400 --> 02:24:06,800 Да измислим толкова жестоко наказание за враговете си, 1669 02:24:07,150 --> 02:24:11,050 че никога да не забравят колко тежко са се провинили. 1670 02:24:14,250 --> 02:24:18,300 Когато изтрезнях, исках да го унищожа, но баща ви, 1671 02:24:18,650 --> 02:24:22,450 моят най-добър приятел го беше откраднал от мен. 1672 02:24:23,100 --> 02:24:27,250 Беше написал имената ни и го беше занесъл на Гол, за да се издигне. 1673 02:24:31,100 --> 02:24:33,250 Опитах морфлинг 1674 02:24:34,750 --> 02:24:37,350 в нощта, когато загина първото дете. 1675 02:24:39,600 --> 02:24:42,250 Надявах се Игрите да отмрат. 1676 02:24:43,850 --> 02:24:46,600 Опитах всячески да ги спра. 1677 02:24:49,300 --> 02:24:51,300 А после се появихте вие. 1678 02:24:51,400 --> 02:24:55,250 Сега кръвта на още много поколения ще е по моите ръце. 1679 02:24:56,100 --> 02:25:00,500 Вие ни показахте цената, която хората биха платили за добро шоу. 1680 02:25:02,900 --> 02:25:04,900 Кажете ми… 1681 02:25:05,700 --> 02:25:08,750 Тя натъжи ли се, когато напуснахте Окръг 12? 1682 02:25:09,100 --> 02:25:11,300 Вашата малка пойна птичка. 1683 02:25:12,150 --> 02:25:14,500 Мисля, че това натъжи и двама ни. 1684 02:25:14,700 --> 02:25:18,050 Контактът ми ме уведоми, че е изчезнала. 1685 02:25:18,600 --> 02:25:20,850 Че може кметът да я е убил. 1686 02:25:21,200 --> 02:25:24,100 Но няма доказателства. Каква мистерия. 1687 02:25:24,950 --> 02:25:28,400 А мистериите някак успяват да влудяват хората. 1688 02:25:30,650 --> 02:25:32,650 Погледнете се. 1689 02:25:33,000 --> 02:25:37,000 Наследник на богатството на Плинт, нищо не стои на пътя ви. 1690 02:25:37,600 --> 02:25:39,700 Сноу са винаги на върха. 1691 02:25:40,750 --> 02:25:42,750 Да. 1692 02:27:03,700 --> 02:27:06,500 Онова, което обичаме най-много, 1693 02:27:07,450 --> 02:27:09,450 е това, което ни унищожава. 1694 02:27:14,700 --> 02:27:21,700 ИГРИТЕ НА ГЛАДА: БАЛАДА ЗА ПОЙНИ ПТИЦИ И ЗМИИ 1695 02:29:02,000 --> 02:29:05,000 Превод и субтитри МИЛЕНА БОРИНОВА