1
00:00:43,300 --> 00:00:50,200
ТЪМНИТЕ ДНИ
ТРИ ГОДИНИ ПРЕДИ ПЪРВИТЕ ИГРИ НА ГЛАДА
2
00:01:00,900 --> 00:01:02,900
Тук има храна. Бързо!
3
00:01:14,600 --> 00:01:16,600
Хайде!
4
00:01:34,600 --> 00:01:36,600
Защо го прави?
5
00:01:36,800 --> 00:01:38,800
От глад.
6
00:01:59,550 --> 00:02:02,500
Баща ти е мъртъв, Кориолан.
7
00:02:02,950 --> 00:02:05,300
Убит от бунтовник.
8
00:02:05,600 --> 00:02:08,700
Капан в гората в Окръг 12.
9
00:02:13,700 --> 00:02:16,800
Сега е наш дълг
да го накараме да се гордее.
10
00:02:23,600 --> 00:02:25,950
ЧАСТ I: МЕНТОРЪТ
11
00:03:08,150 --> 00:03:10,150
Тайгрис?
12
00:03:10,350 --> 00:03:14,350
Перла на Панем,
величествен град…
13
00:03:14,450 --> 00:03:19,400
Тайгрис, къде е ризата?
- През времето сияеш с блясък нов…
14
00:03:19,900 --> 00:03:23,800
Смирено коленичим
пред твоя идеал
15
00:03:24,250 --> 00:03:26,800
и в любов ти се кълнем…
16
00:03:27,200 --> 00:03:31,450
Прекрасно, грандмама.
Днес е малко високо.
17
00:03:31,650 --> 00:03:33,750
Виждала ли си Тайгрис
с ризата на татко?
18
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
Не.
- Корио?
19
00:03:36,000 --> 00:03:38,050
Тайгрис?
- Прощавай, че закъснях.
20
00:03:38,250 --> 00:03:40,250
Погледни, успях.
21
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
Получи се нещо.
22
00:03:43,050 --> 00:03:45,050
Мисля, че стана чудесна.
23
00:03:47,200 --> 00:03:49,200
Прекрасна е.
24
00:03:50,350 --> 00:03:54,450
Най-добрата братовчедка. Разказвай.
- Откъде да започна?
25
00:03:54,650 --> 00:03:58,150
Казах на Фабриция,
че завесите трябва да се избелят,
26
00:03:58,250 --> 00:04:00,300
и пъхнах вътре ризата.
27
00:04:00,500 --> 00:04:03,000
Копчетата тесери направих…
- От плочките в банята.
28
00:04:03,100 --> 00:04:05,100
Да.
- Гениално.
29
00:04:05,200 --> 00:04:08,050
Намери ли варените картофи?
С водата колосах ризата.
30
00:04:08,300 --> 00:04:11,600
Трябва да хапнеш нещо.
- Остави ги за грандмама.
31
00:04:13,100 --> 00:04:15,150
Много си хубав!
32
00:04:15,250 --> 00:04:17,800
Бабо, ела да го видиш!
33
00:04:18,100 --> 00:04:20,650
Кориолан Сноу,
34
00:04:21,150 --> 00:04:24,150
бъдещ президент на Панем.
35
00:04:24,550 --> 00:04:27,450
Поздравяваме те.
- Момент.
36
00:04:29,000 --> 00:04:30,600
Грандмама.
37
00:04:30,750 --> 00:04:33,450
Ще отгледам още много
след днешния ден.
38
00:04:36,500 --> 00:04:39,500
Имам оценките,
нямам нито едно отсъствие.
39
00:04:39,900 --> 00:04:43,850
Десет години.
Дори Хайботъм не може да откаже.
40
00:04:43,950 --> 00:04:46,800
Деканът не те мрази.
- Той мрази всички.
41
00:04:47,050 --> 00:04:49,050
А мен презира.
42
00:04:49,300 --> 00:04:52,100
Какво ще си купиш,
щом получа наградата?
43
00:04:52,300 --> 00:04:54,300
Нова рокля?
44
00:04:55,600 --> 00:04:58,600
Шоколад?
- Шоколад!
45
00:04:59,950 --> 00:05:04,000
Това е наградата "Плинт".
Ще можем да си плащаме наема.
46
00:05:04,150 --> 00:05:06,150
Сноу са винаги на върха.
47
00:05:34,550 --> 00:05:36,800
Виж ти, Кориолан Сноу.
48
00:05:39,050 --> 00:05:41,050
Клеми.
49
00:05:42,550 --> 00:05:44,250
Изпотен ли си?
50
00:05:44,450 --> 00:05:46,750
Днес е Жътвата.
Шофьорът ни почива.
51
00:05:46,950 --> 00:05:49,900
Неблагодарник. Би трябвало
да се моли да те вози днес.
52
00:05:50,000 --> 00:05:53,550
Когато се радваш на наградата,
помни, че ти партнирах в клас.
53
00:05:53,750 --> 00:05:56,600
Моля те, искам само
да служа на Панем.
54
00:05:58,100 --> 00:05:59,800
Май си гладен?
55
00:06:00,000 --> 00:06:03,100
Готвачът приготви пържоли за закуска.
Хвърлих половината.
56
00:06:03,250 --> 00:06:06,850
Не те е срам! Не знаеш ли,
че в окръзите гладуват?
57
00:06:10,400 --> 00:06:12,900
Успех. Не че ти е нужен.
58
00:06:14,150 --> 00:06:16,150
Здрасти.
59
00:06:17,100 --> 00:06:19,100
Най-сетне и нашата звезда.
60
00:06:19,300 --> 00:06:22,550
Готина риза.
Какви са тези копчета? Тесери ли?
61
00:06:23,400 --> 00:06:25,550
Ето защо ми напомнят
за слугинската баня.
62
00:06:25,750 --> 00:06:27,800
Агнешкото е скандално.
63
00:06:28,000 --> 00:06:32,900
Само диваците ядат с ръце, Феликс.
Баща ти не те ли е възпитал?
64
00:06:33,100 --> 00:06:35,500
Уви, зает е да управлява страната.
65
00:06:35,950 --> 00:06:38,250
Събрали са ни
за наградата "Плинт", нали?
66
00:06:38,450 --> 00:06:40,700
Дочух, че д-р Гол е в сградата.
67
00:06:41,600 --> 00:06:43,950
Плинт. Погледнете отрочето му.
68
00:06:44,800 --> 00:06:47,750
Кой би очаквал
да може да си купиш място в Капитола?
69
00:06:48,000 --> 00:06:50,050
Но класа не се купува.
70
00:06:50,200 --> 00:06:53,550
Видяхте ли костюмчето на майка му?
Пардон, на "мама".
71
00:06:53,800 --> 00:06:56,650
Дори в бална рокля
ряпата си остава ряпа.
72
00:06:56,750 --> 00:06:58,750
Стига, знаем, че го харесваш.
73
00:06:58,850 --> 00:07:01,100
Не го харесвам. Търпя го.
74
00:07:01,900 --> 00:07:05,000
Той е от окръзите.
- Да бе.
75
00:07:05,200 --> 00:07:08,400
Ако още веднъж чуя
колко неморални били Игрите,
76
00:07:08,650 --> 00:07:10,650
ще го пусна на арената…
77
00:07:11,150 --> 00:07:14,400
Сеян.
Този път успя за Жътвата.
78
00:07:14,600 --> 00:07:17,700
А ти успя да завършиш, Фест.
Изненадата е взаимна.
79
00:07:17,800 --> 00:07:21,600
Казвай, кой печели?
- Няма да проваля деня на баща ми.
80
00:07:21,950 --> 00:07:25,450
Тук всички го мразят,
но пък обичат парите му.
81
00:07:26,850 --> 00:07:29,000
Знаеш какво е, нали, Арахна?
82
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Колко смешно.
83
00:07:40,500 --> 00:07:42,500
Слушай.
84
00:07:42,600 --> 00:07:45,100
Знам, че храниш големи надежди.
85
00:07:47,050 --> 00:07:49,300
Но днес няма награда.
86
00:07:50,350 --> 00:07:52,350
Вече не.
87
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Много съжалявам.
- Какво?
88
00:08:00,550 --> 00:08:05,300
Колко томително е
да видя сияйните ви млади лица
89
00:08:05,500 --> 00:08:07,950
в този светъл ден.
90
00:08:08,400 --> 00:08:12,750
Аз съм д-р Волумния Гол,
вашият скромен Главен гейм-мейкър
91
00:08:12,950 --> 00:08:18,300
начело на Министерството на войната
и всички свързани с него дела.
92
00:08:19,150 --> 00:08:24,100
Днес се измъкнах от лабораторията си,
за да ви огледам.
93
00:08:24,500 --> 00:08:27,250
Лидерите на новото поколение.
94
00:08:28,000 --> 00:08:30,900
Все пак няма да живея вечно.
95
00:08:32,600 --> 00:08:34,600
В този ред на мисли
96
00:08:34,750 --> 00:08:39,450
за мен е чест да ви представя
самия създател на Игрите на глада.
97
00:08:40,750 --> 00:08:44,450
Декан Каска Хайботъм.
98
00:08:47,450 --> 00:08:49,450
Отбрани ученици,
99
00:08:50,550 --> 00:08:52,550
членове на факултета
100
00:08:53,500 --> 00:08:55,650
и, разбира се, д-р Гол.
101
00:08:57,150 --> 00:08:59,800
Събрах ви тук днес
102
00:09:00,050 --> 00:09:02,600
за десетата церемония на Жътвата,
103
00:09:02,850 --> 00:09:06,050
в която избираме
по две деца от всеки окръг,
104
00:09:07,150 --> 00:09:10,450
които да се бият до смърт
в Игрите на глада.
105
00:09:10,650 --> 00:09:13,300
Как още му позволяват
да говори публично?
106
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
Тук седят
107
00:09:16,150 --> 00:09:19,400
нашите 24 най-големи надежди
108
00:09:20,100 --> 00:09:23,100
в очакване да научат резултатите
от своя усилен труд
109
00:09:23,200 --> 00:09:24,900
в тази престижна институция,
110
00:09:25,000 --> 00:09:28,400
нетърпеливи да научат
кой печели наградата "Плинт".
111
00:09:29,600 --> 00:09:31,700
А с нея и едно бляскаво бъдеще.
112
00:09:31,900 --> 00:09:37,250
Обаче трябва да ви съобщя,
че тази година има промяна.
113
00:09:37,800 --> 00:09:41,050
Една последна задача,
с която да се докажете.
114
00:09:41,450 --> 00:09:45,300
Защото уважаемите граждани
на Капитола
115
00:09:45,800 --> 00:09:49,100
са отегчени от Игрите
и вече не ги гледат.
116
00:09:49,300 --> 00:09:52,550
За да продължат Игрите,
е нужно да има публика.
117
00:09:53,750 --> 00:09:57,150
Затова Главният гейм-мейкър
д-р Гол се зае
118
00:09:57,900 --> 00:10:00,400
да насърчи
патриотичните ценности
119
00:10:00,900 --> 00:10:03,500
със своя уникален подход,
започвайки с вас.
120
00:10:03,700 --> 00:10:07,600
Наградата "Плинт" вече няма
да се определя от учебния успех.
121
00:10:07,700 --> 00:10:08,800
Моля?
122
00:10:09,000 --> 00:10:12,650
А от това кой е най-добрият ментор
в Игрите на глада.
123
00:10:13,150 --> 00:10:15,300
Една съвсем нова роля.
124
00:10:15,500 --> 00:10:19,150
Докато се провежда Жътвата,
на всеки трибут ще определя
125
00:10:19,350 --> 00:10:21,350
задкулисен ментор от Капитола,
126
00:10:21,550 --> 00:10:26,300
който да го убеди
да се представи добре пред камерите.
127
00:10:26,500 --> 00:10:30,350
Явно най-добрият ментор ще е този,
чийто трибут спечели Игрите.
128
00:10:30,600 --> 00:10:34,500
Ами ако ми се падне някой запъртък
от бедните окръзи 8-и или 12-и?
129
00:10:34,700 --> 00:10:37,900
Вече две поредни години
умират в първите две минути.
130
00:10:38,150 --> 00:10:42,750
Вашата роля е да обучите тези
деца да осигурят зрелище, г-це Крейн.
131
00:10:42,950 --> 00:10:44,500
Не да оцелеят.
132
00:10:44,700 --> 00:10:48,200
Победата в Игрите е
само едно от съображенията.
133
00:10:48,600 --> 00:10:51,850
Цялото ви бъдеще
зависи от това последно задание.
134
00:10:52,000 --> 00:10:55,750
Също така знайте,
че хванем ли някого в измама,
135
00:10:55,950 --> 00:10:59,350
да предоставя на трибута си
нечестно предимство,
136
00:11:00,650 --> 00:11:02,700
за него няма да има бъдеще.
137
00:11:04,550 --> 00:11:06,550
Така.
138
00:11:08,750 --> 00:11:11,650
Нека церемонията на Жътвата
да започне.
139
00:11:11,850 --> 00:11:13,850
Окръг 1.
140
00:11:14,750 --> 00:11:17,100
Момчето отива при…
141
00:11:17,600 --> 00:11:19,600
Ливия Кардю.
142
00:11:22,500 --> 00:11:25,000
Момичето - при Палмира Монти.
143
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
Окръг 2. Момчето…
144
00:11:28,750 --> 00:11:33,500
Колко подходящо.
Момчето отива при Сеян Плинт.
145
00:11:33,750 --> 00:11:35,750
Най-доброто от котилото.
146
00:11:35,900 --> 00:11:38,500
Забравяш, че съм от това котило.
147
00:11:38,650 --> 00:11:41,600
Окръг 4, момче - Персефона Прайс.
148
00:11:42,000 --> 00:11:44,350
Момиче - Фест Крийд.
149
00:11:46,000 --> 00:11:49,250
Окръг 7, момче - Випсания Сикъл.
150
00:11:50,700 --> 00:11:52,850
Момиче - Харингтън Млади.
151
00:11:54,300 --> 00:11:58,700
Окръг 8, момче… Джуно Фипс.
152
00:11:58,900 --> 00:12:01,300
Момиче - Хиларий Хевънсбий.
153
00:12:02,600 --> 00:12:04,650
Окръг 10, момче…
154
00:12:04,900 --> 00:12:06,900
Домиция Уимзуик.
155
00:12:07,850 --> 00:12:11,650
Момиче… Арахна Крейн.
156
00:12:11,900 --> 00:12:15,250
Окръг 11, момче -
Клеменция Дъвкоут.
157
00:12:15,600 --> 00:12:18,900
Момиче - Феликс Рейвинстил.
158
00:12:20,150 --> 00:12:22,300
Окръг 12, момче…
159
00:12:22,600 --> 00:12:24,600
Лизистрата Викърс.
160
00:12:24,800 --> 00:12:27,550
Това ще ви хареса, г-це Крейн.
161
00:12:28,100 --> 00:12:30,950
"Запъртъкът" от Окръг 12…
162
00:12:31,650 --> 00:12:34,000
Тя е на Кориолан Сноу.
163
00:12:40,050 --> 00:12:42,500
Луси Грей Беърд.
164
00:12:57,250 --> 00:13:00,250
Да видим как ще се измъкнеш с песен,
Луси Грей.
165
00:13:00,550 --> 00:13:02,550
ЛУСИ ГРЕЙ
166
00:13:03,800 --> 00:13:08,000
Що за рокля?
Да не би да е клоун?
167
00:13:09,950 --> 00:13:13,250
Луси Грей. Не знаех.
168
00:13:13,400 --> 00:13:15,650
Не знаех. Съжалявам.
169
00:13:33,200 --> 00:13:35,550
Дъщеря ми. Помогнете й!
170
00:13:35,950 --> 00:13:38,650
Помогнете й!
- Махнете я!
171
00:13:47,300 --> 00:13:49,350
Стига. Оставете я.
172
00:13:58,850 --> 00:14:00,850
Само момент, момчета.
173
00:14:04,700 --> 00:14:07,650
Не ще отнемете миналото ми.
174
00:14:08,650 --> 00:14:11,700
Не ще отнемете историята ми.
175
00:14:13,150 --> 00:14:15,200
Може да вземете моя татко,
176
00:14:16,450 --> 00:14:19,800
но името му е загадка…
177
00:14:21,250 --> 00:14:24,150
Нищо, което можете
да ми отнемете…
178
00:14:27,750 --> 00:14:30,300
… не си е заслужавало.
179
00:14:35,200 --> 00:14:37,950
Нищо, което можете да отнемете,
180
00:14:38,650 --> 00:14:40,650
не си е заслужавало.
181
00:14:40,750 --> 00:14:43,500
Пее? Да не е полудяла?
182
00:14:49,150 --> 00:14:51,850
Не ще отнемете обаянието ми.
183
00:14:53,900 --> 00:14:56,450
Не ще отнемете моя хумор.
184
00:14:58,850 --> 00:15:02,700
Може да вземете богатството ми…
- Казаха да продължим да снимаме.
185
00:15:02,850 --> 00:15:06,200
… защото то е само слух.
186
00:15:12,550 --> 00:15:15,400
Нищо, което можете да отнемете,
187
00:15:16,150 --> 00:15:18,750
не си е заслужавало.
188
00:15:22,050 --> 00:15:24,750
Не ще отнемете дързостта ми.
189
00:15:25,100 --> 00:15:27,900
Не ще отнемете речта ми.
190
00:15:29,850 --> 00:15:32,650
Може да ми целунете задника!
191
00:15:50,450 --> 00:15:52,450
Да вървим, момчета.
192
00:15:54,950 --> 00:15:57,300
Тя е душевноболна.
193
00:16:10,650 --> 00:16:13,750
Горд сте. Като баща си.
194
00:16:15,150 --> 00:16:17,700
Да.
С него бяхме близки приятели.
195
00:16:19,100 --> 00:16:20,550
Някога.
196
00:16:20,700 --> 00:16:24,600
Кажете, г-н Сноу,
какви са плановете ви след тези Игри?
197
00:16:25,150 --> 00:16:28,050
Надявам се да уча
в университет. Естествено.
198
00:16:28,250 --> 00:16:31,000
Ами ако не спечелите
наградата "Плинт"?
199
00:16:31,400 --> 00:16:34,650
Ще платим таксата, разбира се.
- Погледнете се.
200
00:16:36,050 --> 00:16:41,350
С преправена риза и отеснели обувки,
отчаян да се впишете,
201
00:16:41,550 --> 00:16:45,300
докато знам, че Сноу сте бедни
като църковни мишки.
202
00:16:46,350 --> 00:16:49,200
Успех с горкото пойно птиче.
203
00:16:51,200 --> 00:16:52,900
Той ни саботира.
204
00:16:53,100 --> 00:16:57,850
Онова момиче не може да спечели.
Видя я - недохранена, неуравновесена.
205
00:16:57,950 --> 00:16:59,950
Деканът каза,
че не е до победата.
206
00:17:00,150 --> 00:17:04,400
Победата е всичко. Ако не Игрите,
трябва да се спечели публиката.
207
00:17:05,150 --> 00:17:08,500
Луси Грей няма да издържи
и минута на арената.
208
00:17:08,700 --> 00:17:12,000
Затова трябва да използваме
всяка секунда преди това.
209
00:17:12,200 --> 00:17:14,200
Ще я накарам пак да пее.
210
00:17:14,400 --> 00:17:16,850
На нейно място
не бих изпяла и звук.
211
00:17:17,150 --> 00:17:20,300
Не бих направила нищо,
ако ти нямам доверие.
212
00:17:20,700 --> 00:17:24,750
Тя е от окръзите. Знае,
че я ненавиждаме, и желае смъртта ни.
213
00:17:25,050 --> 00:17:27,050
Как да спечеля доверието й?
214
00:17:27,200 --> 00:17:29,600
Представи си,
че са изтеглили твоето име.
215
00:17:29,700 --> 00:17:31,700
Откъснали са те от дома ти.
216
00:17:31,900 --> 00:17:34,800
Аз бих искала да знам,
че някой е загрижен за мен.
217
00:17:35,350 --> 00:17:38,450
Не я отписвай
само защото е от окръзите, Корио.
218
00:17:38,900 --> 00:17:42,150
Може да имате повече общо,
отколкото мислиш.
219
00:18:01,700 --> 00:18:03,700
Започвайте!
220
00:18:10,450 --> 00:18:12,450
Слизайте!
221
00:18:14,050 --> 00:18:15,450
Върви.
222
00:18:15,650 --> 00:18:17,650
По-живо.
223
00:18:18,650 --> 00:18:20,650
Ставайте!
224
00:18:22,200 --> 00:18:24,200
Излизайте!
225
00:18:24,700 --> 00:18:26,850
Казах да слизаш!
- Не!
226
00:18:27,050 --> 00:18:28,550
Не!
227
00:18:28,750 --> 00:18:30,100
Няма!
228
00:18:30,300 --> 00:18:32,300
Тръгвай! По-живо!
229
00:18:33,500 --> 00:18:35,500
Не!
- Излизай!
230
00:18:36,000 --> 00:18:38,050
Не!
- Казах нещо!
231
00:18:39,300 --> 00:18:41,300
Няма да сляза. Не.
232
00:18:41,450 --> 00:18:43,450
Извадете я.
233
00:18:43,550 --> 00:18:45,550
Добре дошла в Капитола!
234
00:18:50,100 --> 00:18:54,100
Като малка мама ме къпеше
в мътеница и розови листенца.
235
00:19:02,350 --> 00:19:04,350
Все едно е време за сън.
236
00:19:05,850 --> 00:19:07,850
Изглеждаш,
сякаш не бива да си тук.
237
00:19:08,250 --> 00:19:10,550
Не бива. Но съм твой ментор.
238
00:19:11,150 --> 00:19:13,150
Бунтар.
239
00:19:13,700 --> 00:19:16,900
Какво прави моят ментор,
освен че ми носи рози?
240
00:19:17,250 --> 00:19:19,050
Правя каквото мога за теб.
241
00:19:19,150 --> 00:19:22,150
Не!
- Ставай!
242
00:19:22,350 --> 00:19:24,350
Желая ти късмет, хубавецо.
243
00:19:26,200 --> 00:19:29,650
Тръгвайте. По-живо!
244
00:19:29,850 --> 00:19:31,850
Простете, може ли…
245
00:19:32,500 --> 00:19:34,650
Бих искал да придружа моя…
246
00:19:37,650 --> 00:19:39,650
Качвайте се. По-живо.
247
00:19:42,900 --> 00:19:45,700
Ела тук.
- Върни се!
248
00:19:49,950 --> 00:19:51,950
Качвай се!
249
00:20:02,300 --> 00:20:05,650
Здравейте.
- Клетката ли обърка, красавецо?
250
00:20:05,850 --> 00:20:08,350
Не. Тази е чудесна.
251
00:20:09,200 --> 00:20:10,650
Покажи му, Рипър.
252
00:20:10,850 --> 00:20:13,300
Ще те убия на място.
- Ще го направи.
253
00:20:13,650 --> 00:20:16,200
Рипър уби миротворец в 11-и.
- Млъквай, Дил.
254
00:20:16,400 --> 00:20:18,500
Да го убием заедно.
- Съгласна.
255
00:20:18,700 --> 00:20:21,350
Вече няма какво да губим.
- Нямате ли близки?
256
00:20:21,900 --> 00:20:24,450
Ще убият тях, а след това и вас.
257
00:20:25,650 --> 00:20:28,450
Освен това е мой ментор.
Може да ми потрябва.
258
00:20:28,700 --> 00:20:31,450
Защо имаш монтьор?
- "Ментор".
259
00:20:31,550 --> 00:20:33,550
Всички имате.
260
00:20:33,750 --> 00:20:38,100
Просто да ти вярваме, така ли?
- Тук съм да помогна.
261
00:20:38,300 --> 00:20:41,750
Защо шареното момиче
получава специално отношение?
262
00:20:42,650 --> 00:20:44,750
Нашите монтьори защо ги няма?
263
00:20:45,950 --> 00:20:47,950
Явно не са много запалени.
264
00:20:54,300 --> 00:20:56,850
Дръж се!
- Махай се от мен!
265
00:21:04,650 --> 00:21:08,400
Да ги оставим да си поемат дъх.
Завидях им - каква поява!
266
00:21:08,600 --> 00:21:13,050
Аз съм Лукреций Фликърман-Лъки,
вашият любим синоптик
267
00:21:13,150 --> 00:21:15,150
и фокусник любител.
268
00:21:15,250 --> 00:21:17,600
Познайте какво съм днес.
Ето ви подсказка.
269
00:21:17,750 --> 00:21:19,100
Да, в зоопарка съм,
270
00:21:19,300 --> 00:21:22,400
където тазгодишните трибути
ще бъдат държани на показ
271
00:21:22,600 --> 00:21:24,700
за ваше удоволствие.
272
00:21:25,250 --> 00:21:27,250
Всичките 24 на брой…
273
00:21:27,600 --> 00:21:29,800
Какво, по перлата на Панем?
274
00:21:30,100 --> 00:21:32,450
Това не е ли академично червено?
275
00:21:32,650 --> 00:21:35,850
Простете! Здравейте.
Да, вие, в червеното.
276
00:21:36,400 --> 00:21:39,750
Кой сте вие и защо сте вътре с тях?
На живо сме.
277
00:21:40,950 --> 00:21:42,950
Капитолът ни гледа.
278
00:21:45,900 --> 00:21:47,900
Стегни се.
279
00:21:48,550 --> 00:21:50,550
Добре ли сте?
280
00:21:51,200 --> 00:21:53,300
Господине? Кой сте вие?
281
00:21:53,650 --> 00:21:57,300
Луси Грей Беърд, може ли
да те представя на своите ближни?
282
00:21:57,450 --> 00:21:59,750
Ще се радвам да отговорите,
283
00:22:00,200 --> 00:22:02,350
но всичко е добре дошло.
284
00:22:04,100 --> 00:22:06,100
Ехо?
285
00:22:07,800 --> 00:22:09,850
Не ме ли чуват?
286
00:22:11,300 --> 00:22:14,550
Това не се вижда всеки ден.
Държат се за ръце.
287
00:22:15,050 --> 00:22:17,950
Да! Кой сте вие, господине?
Защо сте в клетката?
288
00:22:19,600 --> 00:22:23,500
Здравейте! Приятно ми е,
казвам се Кориолан Сноу.
289
00:22:23,800 --> 00:22:26,950
А това е моят трибут
Луси Грей Беърд от Окръг 12.
290
00:22:27,050 --> 00:22:30,700
Здравейте. Как се казвате?
- Аз съм Понтий.
291
00:22:30,900 --> 00:22:33,000
Приятно ми е.
Това сестричката ти ли е?
292
00:22:33,200 --> 00:22:37,200
Да, Винъс. На четири е.
- Каква хубава възраст!
293
00:22:37,400 --> 00:22:40,350
Къде намери онази змия?
- Тя ме намери.
294
00:22:40,800 --> 00:22:43,300
Май обичаше музика.
Песента ми я укроти на мига.
295
00:22:43,500 --> 00:22:46,100
Може ли да пипна роклята ти?
- Заповядай.
296
00:22:46,200 --> 00:22:48,200
И твоята рокля е хубава.
297
00:22:48,300 --> 00:22:51,500
А вие кой сте?
- Не знаеш ли? Не се смей!
298
00:22:51,700 --> 00:22:54,450
В окръзите не всеки има телевизор.
299
00:22:54,650 --> 00:22:58,150
Аз съм Лукреций Фликърман-Лъки,
но по-важно е коя си ти,
300
00:22:58,350 --> 00:23:01,050
Луси от Окръг 12?
- Луси Грей.
301
00:23:01,250 --> 00:23:03,500
Всъщност не съм от 12-и.
302
00:23:03,700 --> 00:23:06,400
Аз съм от Ятото.
Като семейство сме.
303
00:23:06,600 --> 00:23:09,600
Ние сме пътуващи музиканти,
ходим, където си щем.
304
00:23:09,800 --> 00:23:12,900
Поне така беше,
преди миротворците да ни заловят.
305
00:23:13,150 --> 00:23:16,200
Но сега си от Окръг 12.
- Щом казвате.
306
00:23:16,850 --> 00:23:21,200
Роклята ти е доста пъстра
и децата явно я обожават.
307
00:23:21,400 --> 00:23:24,300
Наистина. В Ятото
обичаме цветовете, особено аз.
308
00:23:24,500 --> 00:23:26,650
Роклята беше на мама,
затова е специална.
309
00:23:26,800 --> 00:23:30,750
Тя в Окръг 12 ли е?
- Само перленобелите й кости, скъпи.
310
00:23:32,950 --> 00:23:35,950
Познавате ли ментора ми?
Казва се Кориолан Сноу.
311
00:23:36,100 --> 00:23:40,050
Явно съм ударила кьоравото с него,
понеже никой друг не дойде.
312
00:23:41,050 --> 00:23:44,500
Гейм-мейкърите ли ви казаха,
да скочите в клетката?
313
00:23:44,700 --> 00:23:46,700
Не са ми забранили.
314
00:23:46,950 --> 00:23:51,550
Казаха, че менторът представя
трибута си пред гражданите на Панем.
315
00:23:51,900 --> 00:23:55,600
Казах си, че щом Луси Грей
има смелостта да е тук, защо не и аз?
316
00:23:55,700 --> 00:23:57,700
Аз обаче нямах избор.
317
00:23:57,800 --> 00:24:01,900
Май ще ви изритат оттук, младежо.
- Да вървим.
318
00:24:02,100 --> 00:24:06,550
Слушай, донеси ни храна, моля те.
С Джесъп не сме яли от Жътвата.
319
00:24:06,750 --> 00:24:09,000
Десетите Игри на глада
наближават.
320
00:24:09,200 --> 00:24:12,050
Елате в зоопарка
и вижте трибутите,
321
00:24:12,250 --> 00:24:15,050
преди да е станало късно,
твърде късно.
322
00:24:15,600 --> 00:24:18,550
За Новините на Капитола,
аз съм Лукреций…
323
00:24:21,100 --> 00:24:23,100
Фликърман-Лъки.
324
00:24:27,350 --> 00:24:33,050
Малкият ви излет наруши поне
пет правила на Академията, г-н Сноу.
325
00:24:34,050 --> 00:24:36,950
Най-важното от тях - застрашихте
ученик на Капитола.
326
00:24:37,100 --> 00:24:39,450
Кого?
- Себе си.
327
00:24:39,850 --> 00:24:43,800
Ще поискам гейм-мейкърите
да ви дисквалифицират незабавно.
328
00:24:44,000 --> 00:24:46,750
Искахте трибутите ни да се изявят,
не да стоим надалеч.
329
00:24:46,900 --> 00:24:48,900
Добавям и неподчинение.
330
00:24:49,000 --> 00:24:51,650
Хващаш я за ръка,
представяш я на хората,
331
00:24:51,800 --> 00:24:54,050
все едно си същият
като онези животни.
332
00:24:54,250 --> 00:24:57,000
Той не им показа нищо,
което вече да не знаят.
333
00:24:57,100 --> 00:24:58,350
Не ми помагай, Сеян.
334
00:24:58,550 --> 00:25:01,600
Трибутите са човешки същества
като нас.
335
00:25:01,800 --> 00:25:04,200
Затова никой не иска
да гледа Игрите.
336
00:25:04,350 --> 00:25:07,250
Хората знаят, че щом спечелихме
войната преди десет години,
337
00:25:07,450 --> 00:25:11,400
не оправдава подлагането на тези хора
на глад и отнемането на правата им.
338
00:25:11,600 --> 00:25:15,150
Сноу падна в клетката.
339
00:25:15,400 --> 00:25:19,250
Той падна в клетката,
но се озова…
340
00:25:21,450 --> 00:25:22,850
На сцената.
341
00:25:23,050 --> 00:25:27,600
Игрите ти се удават. Някой ден
може да станеш гейм-мейкър като мен.
342
00:25:27,800 --> 00:25:29,850
Ако изобщо има Игри.
343
00:25:29,950 --> 00:25:31,950
Ще има.
344
00:25:32,150 --> 00:25:36,150
След изпълнения като това
на младия г-н Сноу в зоопарка.
345
00:25:36,650 --> 00:25:40,800
Дошла съм да питам нещо
вашия звезден ментор.
346
00:25:43,400 --> 00:25:46,150
За какво са Игрите на глада?
347
00:25:46,900 --> 00:25:49,850
Да накажат окръзите за бунта им…
348
00:25:51,450 --> 00:25:55,300
Да честват края на войната…
- Ама че скука.
349
00:25:55,650 --> 00:25:58,150
Наказанието
може да е под безброй форми.
350
00:25:58,350 --> 00:26:02,800
Защо не бомби, спрени хранителни
доставки, показни екзекуции?
351
00:26:03,000 --> 00:26:04,250
Защо Игри?
352
00:26:04,450 --> 00:26:07,600
Защо не се запитаме
дали изобщо е редно?
353
00:26:07,750 --> 00:26:09,400
Имате проблем с моите Игри?
354
00:26:09,600 --> 00:26:13,700
В края на войната най-големите от тях
са били едва осемгодишни.
355
00:26:14,950 --> 00:26:19,800
Капитолът би следвало
да управлява и закриля всички ни.
356
00:26:20,000 --> 00:26:24,800
Не разбирам как закриляш някого,
като караш деца да се избиват.
357
00:26:25,050 --> 00:26:29,250
Състраданието може да попречи
да изпълните задачата си на ментор.
358
00:26:29,600 --> 00:26:33,500
Може би учениците на Капитола не са
подходящи да наставляват трибути.
359
00:26:34,000 --> 00:26:36,750
Може би времето на Игрите
е отминало.
360
00:26:36,850 --> 00:26:38,850
Декан Хайботъм греши.
361
00:26:39,350 --> 00:26:41,350
Съучениците ми също.
362
00:26:42,200 --> 00:26:44,350
Сеян може би е на прав път.
363
00:26:44,550 --> 00:26:48,550
Може би трябва да гледаме на трибутите
като на човешки същества.
364
00:26:48,750 --> 00:26:51,500
Видяхте децата в зоопарка…
365
00:26:51,700 --> 00:26:54,250
Те искаха да опознаят Луси Грей.
366
00:26:54,450 --> 00:26:58,650
За да гледат хората, трябва
да ги допуснем по-близо до трибутите.
367
00:26:58,800 --> 00:27:00,800
Да направим залога личен.
368
00:27:00,900 --> 00:27:04,050
Кой ще гледа, ако е загрижен
какво ще се случи с трибутите?
369
00:27:04,250 --> 00:27:09,700
Всички. Ако смятат,
че фаворитът им има шанс за победа.
370
00:27:09,900 --> 00:27:12,850
Хората имат нужда
да бъдат за или против някого.
371
00:27:13,000 --> 00:27:17,150
Трябва да ги ангажираме.
Ако заобиколим някои закони,
372
00:27:17,350 --> 00:27:19,450
те биха могли дори да залагат.
373
00:27:20,500 --> 00:27:23,550
Знам, че Луси Грей
може да не победи на арената,
374
00:27:23,750 --> 00:27:25,800
но ако й бъде даден шанс…
375
00:27:27,150 --> 00:27:30,150
Залагам наградата "Плинт",
че ще привлече внимание.
376
00:27:30,550 --> 00:27:34,600
Бих искала предложението ви
в писмен вид, г-н Сноу.
377
00:27:34,800 --> 00:27:38,600
Момент.
Нима бихте използвали идеите му?
378
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Щом ще вдигнат рейтинга,
защо не?
379
00:27:41,250 --> 00:27:45,550
С Кориолан си партнираме
в часовете, д-р Гол.
380
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Заедно правим всички задания.
381
00:27:51,800 --> 00:27:54,150
Ще бъде интересен изпит.
382
00:28:03,550 --> 00:28:06,950
Ще угояваш горкото момиче,
за да приемаш залози ли?
383
00:28:07,150 --> 00:28:11,200
Мислиш ли, че ще им дадат и троха,
ако нямат изгода от това?
384
00:28:11,550 --> 00:28:15,000
Как трибутът ти да има шанс,
ако го държат гладен?
385
00:28:22,200 --> 00:28:25,300
Беше ми съученик в Окръг 2.
386
00:28:26,350 --> 00:28:28,350
Не си виновен.
- Знам.
387
00:28:28,550 --> 00:28:31,200
Толкова съм безукорен,
че ми се гади.
388
00:28:32,100 --> 00:28:34,500
Баща ми го купи за мен
на Жътвата.
389
00:28:35,550 --> 00:28:39,300
Така ми показа,
че не мога да се върна в Окръг 2.
390
00:28:43,250 --> 00:28:47,050
Но Капитолът ме убива.
- Тогава направи нещо.
391
00:28:53,200 --> 00:28:56,550
Ти си бил бунтар.
- О, да.
392
00:28:56,850 --> 00:28:58,850
Влияя зле.
393
00:29:11,550 --> 00:29:13,550
Марк!
394
00:29:14,900 --> 00:29:18,900
Аз съм. Виж, нося ти храна.
395
00:29:20,500 --> 00:29:22,500
Ето.
396
00:29:23,300 --> 00:29:25,300
Хайде.
397
00:29:25,450 --> 00:29:27,450
Марк.
398
00:29:36,200 --> 00:29:38,200
За нас ли е?
399
00:29:43,850 --> 00:29:45,850
Джесъп.
- Не съм гладен.
400
00:29:46,050 --> 00:29:49,800
Мислиш, че не чувам
как къркори стомахът ти? Вземи.
401
00:29:55,750 --> 00:29:57,800
Какво му има на врата?
402
00:29:58,150 --> 00:30:00,150
Ухапване от прилеп.
403
00:30:00,550 --> 00:30:02,550
Първата вечер във влака.
404
00:30:03,950 --> 00:30:07,650
Не мигна през целия път,
за да ме пази от прилепите.
405
00:30:10,100 --> 00:30:13,300
Ще го хванеш ли?
Хайде, постарай се.
406
00:30:13,800 --> 00:30:16,750
В Окръг 12 научих,
че гладът е оръжие.
407
00:30:17,050 --> 00:30:20,100
Приятелката ти явно го знае.
- Не ми е приятелка.
408
00:30:20,300 --> 00:30:22,500
Тя е гадина с идеални зъби.
409
00:30:23,950 --> 00:30:26,950
Всичко ли, което ти нося,
ще делиш с Джесъп?
410
00:30:27,550 --> 00:30:32,300
Защо? Трябва да заякна,
за да го удуша на арената ли?
411
00:30:32,550 --> 00:30:35,350
Едва ли.
- Може да ти помогна.
412
00:30:36,350 --> 00:30:39,400
Мога да предложа някои неща
на гейм-мейкърите.
413
00:30:39,600 --> 00:30:43,500
Възможно е дори публиката
да ти праща подаръци на арената.
414
00:30:44,050 --> 00:30:47,050
Храна и вода, за да издържиш.
415
00:30:47,450 --> 00:30:50,600
Трябва само да пееш пак,
за да ги спечелиш.
416
00:30:50,800 --> 00:30:53,400
Пея, когато имам какво да кажа.
417
00:30:53,700 --> 00:30:57,350
На арената няма къде да се скрия.
Какъв е смисълът?
418
00:30:59,200 --> 00:31:03,300
Пазачите казват, че всичко е за пари,
а ти - че искаш да ми помогнеш.
419
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
Кое от двете е?
420
00:31:06,100 --> 00:31:08,100
И двете.
421
00:31:10,550 --> 00:31:12,600
Отказвам да играя.
422
00:31:14,450 --> 00:31:16,450
Хайде де.
423
00:31:17,350 --> 00:31:18,600
Млъквай.
424
00:31:18,800 --> 00:31:20,950
Не, благодаря.
- Виждам как гледаш.
425
00:31:21,150 --> 00:31:23,150
Моля те.
426
00:31:24,300 --> 00:31:27,350
Направи нещо.
От 15 минути вися тук!
427
00:31:27,900 --> 00:31:30,800
Мислех, че в Капитола
храната е в изобилие.
428
00:31:31,150 --> 00:31:34,200
През войната веднъж изядох
цял буркан варено лепило
429
00:31:34,300 --> 00:31:38,000
само за да спра болките в стомаха.
- И как беше?
430
00:31:40,800 --> 00:31:42,800
Лепкаво.
431
00:31:47,500 --> 00:31:52,200
Онова момиченце.
Толкова е сладко и малко.
432
00:31:53,050 --> 00:31:56,000
Напомня ми
на братовчедка ми Мод Айвъри.
433
00:31:58,150 --> 00:32:01,000
Не знам
как ще се справят без мен.
434
00:32:01,800 --> 00:32:03,800
Съжалявам.
435
00:32:08,900 --> 00:32:11,650
Изглеждаш добър човек,
Кориолан Сноу.
436
00:32:14,850 --> 00:32:18,250
Само да се бяхме срещнали
при други обстоятелства.
437
00:32:19,200 --> 00:32:21,850
На някое от представленията ти.
- Да.
438
00:32:22,050 --> 00:32:24,850
Можеше да пийнем.
Да потанцуваме.
439
00:32:26,750 --> 00:32:29,100
Сякаш имаме
всичкото време на света.
440
00:32:35,050 --> 00:32:37,050
Не!
441
00:32:38,300 --> 00:32:43,750
Спокойно. Дръж се.
Ще повикам помощ.
442
00:32:43,950 --> 00:32:45,950
Помогнете ни!
443
00:32:56,650 --> 00:32:58,650
Хайде.
- Не.
444
00:33:06,600 --> 00:33:08,600
Пак се започва.
445
00:33:09,500 --> 00:33:11,600
Това е началото.
446
00:33:12,400 --> 00:33:14,550
Войната.
- Аз съм виновен.
447
00:33:14,750 --> 00:33:17,250
Аз предложих
да се сближим с трибутите.
448
00:33:17,450 --> 00:33:22,250
Имаш късмет, че твоето пойно птиче
не ти изкълва очите.
449
00:33:22,450 --> 00:33:25,650
Тя не е бунтовница, грандмама,
а само едно момиче.
450
00:33:26,050 --> 00:33:29,900
Тази отдавна не е момиче,
вярвай ми.
451
00:33:30,850 --> 00:33:33,000
Извън Капитола
452
00:33:33,550 --> 00:33:36,800
те са диваци. До един.
453
00:33:37,000 --> 00:33:41,850
Както и да ти се усмихва,
тя ще те използва.
454
00:33:42,050 --> 00:33:48,700
Използвай я ти, или ще умреш
сред дърветата като баща си.
455
00:34:04,150 --> 00:34:06,150
ИГРИТЕ НА ГЛАДА
456
00:34:07,450 --> 00:34:09,450
За д-р Гол, ако обичате.
457
00:34:09,650 --> 00:34:13,500
Въпреки трагичните събития вчера,
458
00:34:14,900 --> 00:34:19,000
нашият президент реши
Игрите да се проведат,
459
00:34:19,400 --> 00:34:22,800
за да покаже на всички,
че Капитолът не се бои.
460
00:34:23,100 --> 00:34:27,600
Д-р Гол нареди днес следобед
да огледате арената с трибутите си.
461
00:34:27,800 --> 00:34:29,800
Довечера
по телевизията ще се излъчи
462
00:34:30,000 --> 00:34:34,800
представяне на всеки трибут,
за да ги опознае публиката.
463
00:34:35,200 --> 00:34:38,100
Имате един час
за обсъждане на стратегия.
464
00:34:46,600 --> 00:34:48,600
Може да започвате.
465
00:34:52,850 --> 00:34:57,900
Хайде, Марк.
Няма да станем приятели,
466
00:34:58,400 --> 00:35:02,400
но аз ще спечеля,
а за тази цел трябва да си…
467
00:35:03,400 --> 00:35:04,700
… по-продаваема.
468
00:35:04,900 --> 00:35:07,200
Аз съм много добър катерач.
469
00:35:07,400 --> 00:35:10,150
Все се катерех
във фабриката на мама.
470
00:35:17,700 --> 00:35:21,300
Инфектирала се е.
- Добре съм.
471
00:35:22,000 --> 00:35:26,050
Погледни ме, Ламина.
Искам да победиш.
472
00:35:26,250 --> 00:35:28,300
Ти си Рипър, нали?
473
00:35:30,900 --> 00:35:33,150
Ще ти прочета…
474
00:35:35,850 --> 00:35:38,000
Съжалявам за съученичката ти.
475
00:35:38,550 --> 00:35:40,550
Благодаря.
476
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
Как си?
477
00:35:43,600 --> 00:35:46,450
Само мамината рокля още ме крепи.
478
00:35:46,700 --> 00:35:49,400
Все едно мама ме е прегърнала.
479
00:35:50,450 --> 00:35:53,250
Моята майка ухаеше на рози.
480
00:35:55,200 --> 00:35:57,200
Почина по време на раждане.
481
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Щях да си имам сестричка.
482
00:36:00,600 --> 00:36:02,600
И двамата ти родители ли са мъртви?
483
00:36:06,150 --> 00:36:08,150
Значи си сирак.
484
00:36:08,350 --> 00:36:10,350
Като мен.
485
00:36:11,850 --> 00:36:13,850
Слушай…
486
00:36:14,600 --> 00:36:18,000
Трябва да пееш
на интервютата, които предстоят.
487
00:36:19,050 --> 00:36:23,300
Вечерта преди Игрите е
последният ти шанс да спечелиш хората.
488
00:36:24,400 --> 00:36:27,200
Без парите им не мога
да ти пращам подаръци на арената.
489
00:36:27,400 --> 00:36:30,850
Може би, ако имах китара.
490
00:36:32,100 --> 00:36:34,850
Наистина ли искаш
да ми помогнеш на арената?
491
00:36:35,650 --> 00:36:39,000
Започни, като повярваш,
че бих могла да победя.
492
00:36:39,250 --> 00:36:41,250
Сноу. Дъвкоут.
493
00:36:42,000 --> 00:36:43,250
МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА
494
00:36:43,350 --> 00:36:46,100
Как би могла да очаква
да пишем предложение?
495
00:36:46,200 --> 00:36:50,600
Снощи плаках с часове.
- Само че да, написахме го.
496
00:36:51,350 --> 00:36:54,300
Предадох го сутринта.
- Кажи ми основните точки.
497
00:37:10,400 --> 00:37:14,000
Г-н Сноу. Г-це Дъвкоут.
498
00:37:14,200 --> 00:37:16,550
Елате да видите
новите ми бебчета.
499
00:37:37,400 --> 00:37:40,500
Цветът има ли значение?
- Всичко има значение.
500
00:37:40,700 --> 00:37:45,350
Или нищо не е от значение.
Което ме води до предложението ви.
501
00:37:46,900 --> 00:37:48,950
Кой от вас го написа?
502
00:37:49,150 --> 00:37:51,150
Бях вдъхновена
503
00:37:51,450 --> 00:37:53,650
от Кориолан вчера, разбира се.
504
00:37:54,250 --> 00:37:56,450
От малката му идея със залозите.
505
00:37:56,800 --> 00:37:58,850
Но спонсорството
506
00:37:59,050 --> 00:38:01,050
и подаръците на арената
507
00:38:01,300 --> 00:38:03,300
са изцяло мои.
- Клеми.
508
00:38:04,600 --> 00:38:07,750
Значи онзи изтерзан почерк е ваш?
509
00:38:08,300 --> 00:38:10,550
Впечатляващо, г-це Дъвкоут.
510
00:38:11,000 --> 00:38:15,050
За лош късмет, асистентът ми
го е помислил за боклук
511
00:38:15,400 --> 00:38:19,050
и е застлал с него терариума.
512
00:38:19,250 --> 00:38:23,200
Ако обичате, г-це Дъвкоут,
извадете го,
513
00:38:23,400 --> 00:38:26,850
за да разгледаме заедно
вдъхновените ви идеи.
514
00:38:28,700 --> 00:38:29,750
Спокойно,
515
00:38:29,950 --> 00:38:35,100
малките ми хищници са съвсем кротки
с онези, на които вярват.
516
00:38:35,900 --> 00:38:38,450
Ако са свикнали с миризмата ви,
517
00:38:38,650 --> 00:38:41,750
когато например сте ги хранили
518
00:38:41,950 --> 00:38:45,850
или са подушили мириса
от дланта ви върху онзи лист,
519
00:38:46,450 --> 00:38:48,500
няма да ви закачат.
520
00:38:48,700 --> 00:38:50,750
Нов ли е мирисът обаче…
521
00:38:54,300 --> 00:38:57,050
… никой не може да ти помогне,
малката.
522
00:38:57,550 --> 00:38:59,550
Извади го.
523
00:39:02,750 --> 00:39:04,750
Клеми.
524
00:39:11,400 --> 00:39:13,400
Клеми, не!
525
00:39:15,950 --> 00:39:18,450
Питахте за цветовете,
г-це Дъвкоут.
526
00:39:18,850 --> 00:39:23,350
Искам враговете ми да видят пъстра
дъга на унищожение, поглъщаща света.
527
00:39:23,900 --> 00:39:27,650
Бих използвала и зрелище,
за да всея ужас.
528
00:39:27,800 --> 00:39:31,200
Стратегия, добре обоснована
от вашия съученик
529
00:39:31,400 --> 00:39:33,400
в неговото предложение.
530
00:39:35,000 --> 00:39:37,600
Предложенията ви са много добри.
531
00:39:37,850 --> 00:39:42,600
Ще препоръчам екипът ми да внедри
колкото може от тях утре.
532
00:39:44,600 --> 00:39:46,600
Какво?
533
00:39:46,950 --> 00:39:48,950
Тя ще умре ли?
534
00:39:49,050 --> 00:39:53,900
Най-сладкото да откриеш нещо ново е,
че предстои да разберем.
535
00:39:54,400 --> 00:39:56,950
Нека случилото се
да остане между нас.
536
00:39:57,200 --> 00:40:01,200
Едва ли майка й ще се зарадва
да научи как е хванала този…
537
00:40:03,250 --> 00:40:04,750
… грип.
538
00:40:04,950 --> 00:40:09,600
Сега тичайте, чака ви арената.
А мен ме чака мляко с бисквити.
539
00:40:24,300 --> 00:40:26,300
Да вървим.
540
00:40:34,750 --> 00:40:36,900
Приятно прекарване!
541
00:40:39,850 --> 00:40:41,850
Приятно прекарване!
542
00:40:43,150 --> 00:40:45,150
Приятно прекарване!
543
00:40:56,100 --> 00:40:58,350
Ела с мен. Ей, ти.
544
00:40:58,650 --> 00:41:00,700
Снимай я. Корал.
545
00:41:26,300 --> 00:41:29,000
Добре дошли на арената
за Десетите Игри на глада!
546
00:41:29,100 --> 00:41:34,250
Трибути, ментори, имате 15 минути
да огледате и обсъдите стратегията си.
547
00:41:34,450 --> 00:41:36,800
Дил, стой до мен. Разбра ли?
548
00:41:40,300 --> 00:41:42,300
Ей, дърварят.
549
00:41:43,250 --> 00:41:44,900
Ламина.
550
00:41:45,100 --> 00:41:47,850
Не, само ти.
551
00:41:59,600 --> 00:42:01,600
Джесъп?
552
00:42:01,800 --> 00:42:03,800
Джесъп.
553
00:42:05,550 --> 00:42:07,550
Моля те.
554
00:42:07,650 --> 00:42:10,350
Кориолан,
не ме оставяй да умра тук утре.
555
00:42:13,400 --> 00:42:15,400
По дяволите!
556
00:42:49,850 --> 00:42:51,850
Помощ!
557
00:43:01,750 --> 00:43:04,350
Портата е взривена.
558
00:43:18,950 --> 00:43:21,000
Хайде, отворено е!
559
00:43:22,400 --> 00:43:24,650
Ела! Той не би те спасил.
560
00:43:25,700 --> 00:43:27,800
Бегълци!
561
00:43:52,650 --> 00:43:54,650
Корио.
562
00:43:56,650 --> 00:43:58,650
Луси Грей?
563
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Тя…
- Жива е.
564
00:44:04,700 --> 00:44:07,150
Какво стана?
- Атентат на бунтовниците.
565
00:44:08,700 --> 00:44:13,650
Сигурно са го планирали от месеци.
Четирима трибути са мъртви.
566
00:44:13,800 --> 00:44:15,900
Всички са изплашени, Корио.
567
00:44:16,400 --> 00:44:19,400
Хората се заключват
в домовете си.
568
00:44:20,250 --> 00:44:23,550
Феликс Рейвинстил
е на животоподдържащи системи.
569
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
Бунтовниците пуснаха съобщение.
570
00:44:26,550 --> 00:44:31,050
Искали да унищожат символа на Игрите
на живо по телевизията.
571
00:44:32,350 --> 00:44:34,350
Марк избяга.
572
00:44:35,150 --> 00:44:38,350
Само той успя. Миротворците
го преследват по улиците.
573
00:44:39,200 --> 00:44:41,600
Там има по-голям шанс,
отколкото утре.
574
00:44:41,800 --> 00:44:45,350
Утре ли? Нали не възнамеряват
да проведат Игрите?
575
00:44:46,300 --> 00:44:50,650
О, не, Луси Грей.
Тя можеше да избяга.
576
00:44:50,850 --> 00:44:53,450
Шоуто ще продължи.
- Но тя ме спаси.
577
00:44:53,600 --> 00:44:55,600
И последният трибут.
578
00:44:55,700 --> 00:44:59,900
Срещнах тази млада дама
неотдавна в зоопарка.
579
00:45:00,100 --> 00:45:02,100
От Окръг 12…
- Корио.
580
00:45:02,550 --> 00:45:06,800
Луси Грей Беърд.
Ела тук с китарата си, пойно птиче.
581
00:45:11,600 --> 00:45:14,900
Добър вечер, Капитол, окръзи.
582
00:45:16,050 --> 00:45:19,850
Написах песента за едно момче
от Окръг 12. Дано да я чуе.
583
00:45:20,050 --> 00:45:24,200
Когато бях малка,
в едно дере паднах.
584
00:45:24,800 --> 00:45:28,700
Като момиче
паднах в твоите обятия.
585
00:45:28,900 --> 00:45:33,150
Но в тежък живот
любовта ни помръкна.
586
00:45:33,550 --> 00:45:38,500
Ти сведе глава, аз живеех от чар.
587
00:45:38,800 --> 00:45:40,800
ЛУСИ ГРЕЙ БЕЪРД
ДАРЕНИЯ 138
588
00:45:40,950 --> 00:45:45,050
Не след много дълго
ще бъда в земята.
589
00:45:45,500 --> 00:45:49,300
Не след много дълго
ще бъдеш ти сам.
590
00:45:49,800 --> 00:45:54,000
Кого ще потърсиш ти утре,
се питам.
591
00:45:54,600 --> 00:45:59,850
Щом звънне звънецът,
любими, си сам.
592
00:46:02,650 --> 00:46:06,650
Само пред мен
ти сълзите не криеш.
593
00:46:07,100 --> 00:46:10,900
Познавам душата,
за която се бориш.
594
00:46:11,200 --> 00:46:15,400
В Жътвата
бях аз облогът изгубен.
595
00:46:15,700 --> 00:46:17,750
Какво ще сториш,
596
00:46:18,000 --> 00:46:22,250
в гроба щом легна аз?
597
00:46:24,900 --> 00:46:26,900
Зън-зън! Погледнете!
598
00:46:27,100 --> 00:46:30,400
Рекорд тази вечер.
Капитолът със сигурност гледа.
599
00:46:30,600 --> 00:46:32,650
Хората пращат дарения.
600
00:46:32,750 --> 00:46:34,750
Така е, щом участваш активно.
601
00:46:34,900 --> 00:46:37,900
Шансът ти не е добър,
но дано да е на твоя страна.
602
00:46:38,100 --> 00:46:40,100
Благодаря, че си тук.
603
00:46:41,450 --> 00:46:43,750
И ти също.
- Така постъпват приятелите.
604
00:46:43,850 --> 00:46:45,900
Толкова е хубаво, че сме тук
605
00:46:46,100 --> 00:46:49,550
за нечие последно изпълнение.
Луси Грей, благодаря ти.
606
00:46:49,750 --> 00:46:52,900
Върви да се наспиш.
Утре те чака важен ден.
607
00:47:56,000 --> 00:47:57,100
РАЗДЕЛЯЙ И ВЛАДЕЙ
608
00:47:57,300 --> 00:47:59,650
ВНИМАНИЕ!
ОТРОВА ЗА ПЛЪХОВЕ
609
00:48:02,250 --> 00:48:03,900
Луси Грей.
610
00:48:04,100 --> 00:48:06,100
Луси Грей.
611
00:48:06,900 --> 00:48:11,250
Жив си.
- Онези бомби промениха всичко.
612
00:48:11,750 --> 00:48:15,900
Стените са взривени и можеш
да избягаш горе на трибуните.
613
00:48:16,200 --> 00:48:18,950
В пода има дупка,
която води към тунели.
614
00:48:19,200 --> 00:48:21,200
Проверих, можеш да изчезнеш там.
615
00:48:21,450 --> 00:48:23,500
Щом чуеш звънеца,
616
00:48:23,750 --> 00:48:28,050
зарежи оръжията в средата
и тичай с всички сили към дупката.
617
00:48:28,500 --> 00:48:32,050
Долу намери къде да се скриеш.
Сама.
618
00:48:32,550 --> 00:48:34,700
Не, Джесъп е мой приятел.
- Не.
619
00:48:34,900 --> 00:48:38,650
Звънне ли звънецът,
не можеш да вярваш дори на Джесъп.
620
00:48:39,800 --> 00:48:42,050
Стой там, докато стане безопасно.
621
00:48:42,200 --> 00:48:45,300
Благодаря, че се грижиш за мен.
622
00:48:46,350 --> 00:48:48,400
Не мога да те оставя да умреш.
623
00:48:48,700 --> 00:48:53,250
Ти ме спаси.
Ти ме спаси, Луси Грей.
624
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Извинявай.
625
00:48:58,450 --> 00:49:01,700
Денем съм по-обнадеждена,
но щом се стъмни…
626
00:49:01,850 --> 00:49:03,850
Няма нищо.
627
00:49:06,350 --> 00:49:08,350
Всичко е наред.
628
00:49:09,900 --> 00:49:12,050
Ще те измъкна оттук.
629
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Обещавам.
630
00:49:16,650 --> 00:49:18,650
Ще се върнеш в Ятото.
631
00:49:31,050 --> 00:49:33,050
Истинско ли е?
632
00:49:33,900 --> 00:49:37,800
Кажи ми.
Щом ще рискувам всичко,
633
00:49:38,150 --> 00:49:40,950
онази песен…
- Онова беше разплата.
634
00:49:41,600 --> 00:49:44,700
Бившият ми приятел Били Тоуп
ме мамеше с кметската щерка.
635
00:49:44,800 --> 00:49:46,250
Момичето от Жътвата.
636
00:49:46,450 --> 00:49:49,300
Тя ревнуваше и накара баща си
да прочете името ми.
637
00:49:49,500 --> 00:49:52,300
Нека всички знаят
какво ми причиниха.
638
00:49:54,850 --> 00:49:56,850
Ето.
639
00:49:58,300 --> 00:49:59,850
Вземи.
640
00:50:00,050 --> 00:50:03,250
Не, прекалено е хубава.
- Не е подарък, а заем.
641
00:50:04,050 --> 00:50:06,050
Не пипай вътре.
642
00:50:06,250 --> 00:50:09,350
Дори не го помирисвай,
защото е смъртоносно.
643
00:50:10,350 --> 00:50:14,650
Видях какво прави войната с хората.
644
00:50:14,950 --> 00:50:18,750
В някакъв момент ще ти потрябва
и ще трябва да действаш.
645
00:50:19,950 --> 00:50:23,850
За да оцелеем, всички правим неща,
с които не се гордеем.
646
00:50:25,950 --> 00:50:29,100
Ние ще спечелим, Луси Грей.
647
00:50:31,050 --> 00:50:33,050
Ще спечелим заедно.
648
00:50:38,100 --> 00:50:41,050
ЧАСТ II: НАГРАДАТА
649
00:50:47,950 --> 00:50:49,950
Ставайте!
650
00:50:50,500 --> 00:50:52,500
Джесъп.
651
00:51:06,200 --> 00:51:08,800
Вашият приятел Плинт.
652
00:51:09,000 --> 00:51:12,100
По-добре му намерете място
до вратата.
653
00:51:15,300 --> 00:51:17,300
Корио.
654
00:51:17,850 --> 00:51:19,900
Здравей.
- Как си?
655
00:51:20,100 --> 00:51:22,100
По-добре съм.
- Насам, моля.
656
00:51:24,250 --> 00:51:26,250
Дано.
657
00:51:29,250 --> 00:51:31,650
Кажи ми, че ще приключи бързо.
658
00:51:33,750 --> 00:51:36,050
Къде сме, в мините ли?
659
00:51:36,400 --> 00:51:38,850
Трябва да си взема инструментите.
Татко каза…
660
00:51:39,050 --> 00:51:41,050
Върви.
661
00:51:41,650 --> 00:51:44,450
Хайде, по-живо.
662
00:51:44,600 --> 00:51:46,900
Сядай, Фест. Така…
663
00:51:47,100 --> 00:51:49,400
Ще предаваме на живо.
664
00:51:49,550 --> 00:51:52,950
Не сте водещи, но имате задължения.
Помагайте ми.
665
00:51:53,150 --> 00:51:56,300
Не се крийте зад екраните си.
Без прозявки и дъвки.
666
00:51:56,500 --> 00:52:00,600
Брадичките долу, главите горе,
раменете назад и усмивка.
667
00:52:01,300 --> 00:52:03,300
Затова имаме зъби.
668
00:52:04,200 --> 00:52:06,200
Готови ли сте? Започваме.
669
00:52:06,400 --> 00:52:08,400
Пет, четири,
670
00:52:08,700 --> 00:52:10,700
три, две…
671
00:52:19,150 --> 00:52:23,700
Добър ден!
Аз съм Лукреций Фликърман-Лъки.
672
00:52:24,150 --> 00:52:26,600
Не се нуждая от представяне.
673
00:52:26,700 --> 00:52:29,250
Синоптик, фокусник любител…
674
00:52:29,750 --> 00:52:31,750
А днес
675
00:52:32,750 --> 00:52:34,750
за мен е чест да обявя,
676
00:52:34,900 --> 00:52:38,200
че съм първият водещ
на Игрите на глада.
677
00:52:39,400 --> 00:52:42,150
В ръката си държа плик.
Запечатан.
678
00:52:42,250 --> 00:52:44,250
Моята прогноза за победителя,
679
00:52:44,350 --> 00:52:47,150
която ще отворя
в края на голямото шоу.
680
00:52:49,350 --> 00:52:53,450
Тук са. Ще започваме.
Честити Игри на глада!
681
00:52:53,600 --> 00:52:56,300
Умре ли трибутът ви,
тръгвате си.
682
00:53:02,550 --> 00:53:04,650
Приятно прекарване!
683
00:53:04,900 --> 00:53:06,950
Приятно прекарване!
684
00:53:09,550 --> 00:53:11,550
Приятно прекарване!
685
00:53:30,050 --> 00:53:33,750
Застанете по местата си
или ще бъдете застреляни.
686
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
Върви!
687
00:54:15,700 --> 00:54:17,400
Марк.
688
00:54:17,600 --> 00:54:20,900
Може да сме спокойни,
че вече не е на улицата.
689
00:54:22,750 --> 00:54:25,500
Вие сте чудовища! Всичките!
690
00:54:31,500 --> 00:54:33,850
Десет, девет,
691
00:54:34,650 --> 00:54:37,100
осем, седем,
692
00:54:37,900 --> 00:54:40,500
шест, пет…
693
00:54:40,750 --> 00:54:42,750
Джесъп.
- … четири,
694
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
три…
- Джесъп.
695
00:54:45,100 --> 00:54:48,800
… две, едно.
696
00:54:50,700 --> 00:54:52,700
Бягай.
697
00:54:55,150 --> 00:54:58,400
Джесъп! Джесъп!
698
00:54:58,600 --> 00:55:00,600
Какво правиш? Бягай!
699
00:55:14,450 --> 00:55:16,450
Джесъп!
700
00:55:40,450 --> 00:55:42,450
Джесъп!
701
00:55:53,200 --> 00:55:55,200
Джесъп!
702
00:55:56,000 --> 00:55:59,450
Джесъп, да вървим!
Трябва да се махаме.
703
00:56:03,800 --> 00:56:06,400
Бързо се скриха под земята,
но сме подготвени.
704
00:56:06,600 --> 00:56:07,750
Побързай.
705
00:56:07,950 --> 00:56:10,150
Виждате картина
от охранителните камери.
706
00:56:10,350 --> 00:56:12,350
Бързо!
707
00:56:14,350 --> 00:56:16,350
Насам!
708
00:56:17,200 --> 00:56:19,200
Давай.
709
00:56:21,350 --> 00:56:22,650
Насам.
710
00:56:22,850 --> 00:56:25,850
Хай и Сол
тичат да приклещят Луси Грей.
711
00:56:27,200 --> 00:56:29,200
Хайде.
712
00:56:34,350 --> 00:56:36,550
Не, моля ви! Не!
713
00:56:36,950 --> 00:56:39,600
Глутницата изненадва Хай и Сол.
714
00:56:41,050 --> 00:56:43,050
Не!
715
00:56:43,250 --> 00:56:45,250
Ела.
716
00:56:51,550 --> 00:56:54,300
Дървар, измъкни я оттам.
717
00:56:54,550 --> 00:56:57,750
Не си пъхам главата там.
Може да чака с тухла.
718
00:56:58,200 --> 00:57:00,900
Знаех си,
че трябваше да вземем Рипър.
719
00:57:07,200 --> 00:57:09,200
Това ли беше?
720
00:57:10,250 --> 00:57:12,250
Така изглежда.
721
00:57:13,100 --> 00:57:15,550
Към децата, които гледат,
това беше брутално,
722
00:57:15,700 --> 00:57:17,800
ужасяващо и отвратително.
723
00:57:18,300 --> 00:57:22,800
Г-це Фипс.
Ако ще повръщате, не пред камерата.
724
00:57:23,350 --> 00:57:25,100
Остават 13 трибути.
725
00:57:25,250 --> 00:57:28,100
Рипър още е надвиснал
от върха на класацията,
726
00:57:28,300 --> 00:57:30,900
докато Корал и Глутницата
се готвят за ход.
727
00:57:31,050 --> 00:57:33,800
Шестима трибути по-малко
само за минути.
728
00:57:34,000 --> 00:57:37,850
С това темпо
ще си тръгнем за нула време.
729
00:57:39,300 --> 00:57:41,300
Рекордните температури
730
00:57:41,550 --> 00:57:45,850
не се отразяват никак добре
на пожара, който бушува в Окръг 9.
731
00:57:46,150 --> 00:57:47,400
Ще го следя.
732
00:57:47,600 --> 00:57:52,100
В Окръг 10 този топъл фронт
ще се спусне тук
733
00:57:52,300 --> 00:57:53,900
под формата на лек дъждец.
734
00:57:54,000 --> 00:57:56,900
Накрая, в Окръг 12…
735
00:58:02,550 --> 00:58:04,550
Ламина.
736
00:58:42,100 --> 00:58:44,100
Моля те.
737
00:58:44,750 --> 00:58:46,750
Моля те.
738
00:59:06,300 --> 00:59:08,350
ЛАМИНА
ДАРЕНИЯ 110
739
00:59:16,550 --> 00:59:21,050
Студени системи ще се спуснат
и ще донесат прохлада и облекчение
740
00:59:21,200 --> 00:59:25,450
на нашите въглищни миньори
поне до вечерта. Това беше времето.
741
00:59:26,050 --> 00:59:28,900
Проява на милост ли беше?
Или убийство?
742
00:59:30,000 --> 00:59:32,850
Така става, когато действате.
743
00:59:33,450 --> 00:59:37,500
Привличате внимание.
Гражданите ви пращат пари.
744
00:59:37,700 --> 00:59:43,100
Щом парите се получат, менторът избира
дали да прати храна или вода
745
00:59:43,300 --> 00:59:46,100
с помощта на нашите дронове
от войната,
746
00:59:46,300 --> 00:59:48,350
програмирани да разпознават лица.
747
00:59:48,600 --> 00:59:52,250
Така вашата пратка
ще отиде право при вашия трибут.
748
00:59:52,400 --> 00:59:55,050
Нали така, Харингтън Млади?
- Да.
749
00:59:55,650 --> 00:59:58,250
Млади май се кани да се възползва.
750
00:59:58,500 --> 01:00:00,500
ВОДА
751
01:00:17,450 --> 01:00:19,450
Какво?
752
01:00:34,950 --> 01:00:39,450
Имаме резервация за днес. Фликърман.
Двама плюс детско столче.
753
01:00:39,650 --> 01:00:42,550
Няма да сме там навреме.
Съжалявам.
754
01:00:42,700 --> 01:00:45,550
Водещ съм
на Десетите Игри на глада
755
01:00:45,750 --> 01:00:48,700
и ще продължат
повече от очакваното.
756
01:00:48,850 --> 01:00:51,250
Имате ли нещо
за по-късно тази вечер?
757
01:00:51,450 --> 01:00:53,700
Чудесно. Ще бъда там.
758
01:00:54,500 --> 01:00:56,500
Ако не ме видите, няма ме.
759
01:00:56,600 --> 01:00:59,250
Няма да я спасите, като гледате.
760
01:01:00,850 --> 01:01:03,850
Какво искате от нея?
- Нищо. Само да живее.
761
01:01:05,500 --> 01:01:09,750
А наградата "Плинт" ще е само
щастливо съвпадение, предполагам.
762
01:01:11,550 --> 01:01:14,350
Смятам, че ще съм я заслужил.
763
01:01:15,450 --> 01:01:17,750
Разбира се.
764
01:01:19,950 --> 01:01:22,050
Наградата, момичето.
765
01:01:22,250 --> 01:01:25,200
Колко удобно, че не се налага
да избирате само едното.
766
01:01:25,400 --> 01:01:29,750
Според вас кой взема решението
за лелеяната награда, г-н Сноу?
767
01:01:30,200 --> 01:01:32,200
Опомнете се.
768
01:01:32,300 --> 01:01:35,050
Дори ако Луси Грей Беърд
вземе, та спечели,
769
01:01:35,150 --> 01:01:39,700
ще сторя всичко по силите си
вие да не получите и петак.
770
01:01:40,750 --> 01:01:42,750
Запитайте се
771
01:01:43,100 --> 01:01:45,550
колко ви пука сега
дали тя ще живее.
772
01:01:57,450 --> 01:01:59,550
Трябва да сме тихи, Джесъп.
773
01:02:00,050 --> 01:02:02,100
Искам само да поспя.
774
01:02:02,300 --> 01:02:04,300
Искаш ли вода?
775
01:02:12,250 --> 01:02:14,250
Какво си й направила?
776
01:02:14,450 --> 01:02:16,900
Нищо не съм й направила, само…
777
01:02:17,750 --> 01:02:19,750
Добре ли си?
778
01:02:20,350 --> 01:02:22,350
Спокойно.
779
01:02:23,850 --> 01:02:25,850
Хайде, Джесъп.
780
01:02:26,300 --> 01:02:28,350
Нека да поспим.
781
01:02:29,050 --> 01:02:32,000
Знам. Спокойно.
782
01:02:40,150 --> 01:02:42,150
Г-н Сноу.
783
01:02:42,800 --> 01:02:45,400
Какво е станало?
Нещо с Луси Грей ли?
784
01:02:46,150 --> 01:02:49,400
Ако не озаптите
обезумелия си съученик,
785
01:02:49,600 --> 01:02:52,600
тя все едно вече е мъртва.
786
01:02:54,700 --> 01:02:56,200
Сеян?
787
01:02:56,400 --> 01:03:01,750
Трохи хляб за падналия му другар
в последното му пътуване.
788
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
Суеверие в Окръг 2.
789
01:03:04,100 --> 01:03:08,750
Ще отрежа езика на миротвореца,
когото е подкупил да го пусне.
790
01:03:09,150 --> 01:03:14,450
Дотогава искам някой
да го махне оттам веднага.
791
01:03:14,600 --> 01:03:16,100
Пратете миротворци.
792
01:03:16,300 --> 01:03:19,300
Да го подплашат
и да побегне като заек ли?
793
01:03:19,650 --> 01:03:23,800
Феликс Рейвинстил
бере душа в болницата, г-н Сноу.
794
01:03:24,100 --> 01:03:28,000
Няма тези бунтовници
да направят Игрите ми за посмешище.
795
01:03:28,400 --> 01:03:31,250
Видят ли ни
да губим контрола над арената,
796
01:03:31,400 --> 01:03:35,100
все едно даваме сигнал
на окръзите за бунт.
797
01:03:36,450 --> 01:03:39,500
Вие сте избрали
да дружите с този радикал.
798
01:03:40,300 --> 01:03:42,300
Искате ли да сложи край на Игрите?
799
01:03:42,400 --> 01:03:44,500
Ще изглежда по-зле,
ако трибутите ни убият.
800
01:03:44,700 --> 01:03:46,700
Тогава не им позволявайте.
801
01:03:46,950 --> 01:03:49,900
Кой знае,
ако го измъкнете оттам невредим,
802
01:03:50,650 --> 01:03:54,100
бих могла да прошепна името ви
в ухото на баща му.
803
01:03:55,050 --> 01:03:57,900
Нали още искате наградата "Плинт"?
804
01:03:58,450 --> 01:04:00,950
Ще замразя картината за един час.
805
01:04:01,050 --> 01:04:04,200
Повече не мога,
без хората да забележат.
806
01:04:30,400 --> 01:04:32,450
Приятно прекарване!
807
01:05:20,750 --> 01:05:22,850
Очаквах да пратят мама.
808
01:05:23,850 --> 01:05:25,850
Иска ми се да бяха.
809
01:05:30,150 --> 01:05:33,200
Върви си, Корио.
- Бих искал, наистина.
810
01:05:33,650 --> 01:05:35,700
Но обещах да те изведа.
811
01:05:36,200 --> 01:05:38,200
Защо?
812
01:05:38,450 --> 01:05:40,450
Защото си мой приятел.
813
01:05:41,050 --> 01:05:43,250
Трябваше да отида при камерите.
814
01:05:43,450 --> 01:05:45,750
Мислиш, че някой гледа ли?
815
01:05:46,050 --> 01:05:48,050
Гол спря картината.
816
01:05:48,150 --> 01:05:52,050
Ако трибутите те убият,
тя ще каже, че си умрял от грип.
817
01:05:55,200 --> 01:05:57,750
Трябва да решиш сега.
818
01:05:58,400 --> 01:06:01,300
Срещу трибутите ли ще се биеш,
или за тях?
819
01:06:01,550 --> 01:06:06,100
За да промениш нещо, трябва да си жив.
- Как да променя нещо оттам?
820
01:06:06,600 --> 01:06:10,650
Ти си богат, умен.
Не ти е безразлично.
821
01:06:10,850 --> 01:06:13,350
Ти единствен се опълчи
на Гол, нали?
822
01:06:18,150 --> 01:06:21,300
С нас е свършено,
ако не се махнем веднага.
823
01:06:21,850 --> 01:06:25,700
Ела с мен. Използвай парите
на баща си за нещо добро.
824
01:06:26,200 --> 01:06:29,350
Или ще си поредният труп
във войната на Гол.
825
01:06:30,100 --> 01:06:33,750
Моля те. Довери ми се.
826
01:06:34,700 --> 01:06:36,700
Добре.
827
01:06:37,400 --> 01:06:39,400
Бързо!
828
01:06:42,800 --> 01:06:44,800
Бягай!
829
01:06:52,700 --> 01:06:54,750
Ставай! Към портата!
830
01:06:59,250 --> 01:07:01,250
Не искам да ти навредя!
831
01:07:03,850 --> 01:07:05,850
Приятно прекарване!
832
01:07:18,950 --> 01:07:20,950
Хайде, ставай!
833
01:07:22,500 --> 01:07:23,700
Хайде!
- Бързо!
834
01:07:23,900 --> 01:07:27,150
Отворете! Отворете!
835
01:07:34,750 --> 01:07:36,900
Гледай екраните, хубавецо.
836
01:07:37,150 --> 01:07:39,450
Теб може да съм изпуснала.
837
01:07:39,800 --> 01:07:42,950
Но твоето пойно птиче
е следващата в списъка ми.
838
01:07:43,050 --> 01:07:45,050
Да вървим.
839
01:07:50,050 --> 01:07:52,600
Много съжалявам, Корио.
840
01:07:54,500 --> 01:07:56,500
За всичко.
841
01:08:02,450 --> 01:08:04,450
Баща ми.
842
01:08:05,300 --> 01:08:07,300
Нека купуването да започне.
843
01:08:15,600 --> 01:08:17,600
Мамо!
844
01:08:19,050 --> 01:08:21,050
Трябваше да направя нещо.
845
01:08:31,050 --> 01:08:33,150
Сноу се втурна…
846
01:08:33,500 --> 01:08:37,100
Втурна се през глава.
Да, през глава.
847
01:08:37,300 --> 01:08:39,500
И сега момчето е…
848
01:08:45,200 --> 01:08:48,050
Днес май Игрите
ви дойдоха в повече.
849
01:08:49,700 --> 01:08:52,100
Седнете. Ще ви зашия.
850
01:08:53,450 --> 01:08:56,650
Кой да очаква
момченцето на Крас Сноу
851
01:08:56,750 --> 01:08:59,900
един ден да се бори
за живота си на арената?
852
01:09:02,400 --> 01:09:06,600
Случилото се там
е човечеството без маска.
853
01:09:07,900 --> 01:09:11,200
Вижте как страхът
да не станем плячка
854
01:09:11,600 --> 01:09:14,450
бързо ни превръща в хищници.
855
01:09:15,350 --> 01:09:18,650
Вижте как бързо изчезва
цивилизоваността.
856
01:09:19,250 --> 01:09:22,950
Онези трибути нямат избор.
- Говорех за вас.
857
01:09:24,550 --> 01:09:27,900
Изтънчените ви обноски,
образование, потекло
858
01:09:28,100 --> 01:09:30,650
се свличат от вас само за миг,
859
01:09:31,100 --> 01:09:35,450
докато остане само момче с тояга,
пребиващо друго, за да оцелее.
860
01:09:41,300 --> 01:09:44,400
Искате да защитавате хората,
г-н Сноу?
861
01:09:45,150 --> 01:09:47,400
Да ги управлявате като баща си?
862
01:09:49,000 --> 01:09:52,650
Тогава е важно да приемете
какво представляват хората
863
01:09:52,850 --> 01:09:55,750
и какво е нужно,
за да бъдат контролирани.
864
01:10:00,450 --> 01:10:03,550
ПРЕДИЗВЕСТИЕ
ЗА ПРИНУДИТЕЛНО ИЗВЕЖДАНЕ
865
01:10:13,250 --> 01:10:15,700
Тази вечер ме пратиха на арената.
866
01:10:16,200 --> 01:10:20,200
Какво?
- За да изведа Сеян.
867
01:10:20,850 --> 01:10:23,100
Какво стана? Добре ли си?
868
01:10:23,300 --> 01:10:25,500
Убих един трибут.
869
01:10:26,500 --> 01:10:28,500
Едно момче.
870
01:10:28,800 --> 01:10:32,500
Сигурно е било ужасно.
- Беше.
871
01:10:35,250 --> 01:10:37,450
После се почувствах…
872
01:10:39,050 --> 01:10:41,050
… могъщ.
873
01:10:43,750 --> 01:10:45,750
Корио…
874
01:10:46,500 --> 01:10:49,550
Знам, че искаш да си като баща си.
875
01:10:50,200 --> 01:10:53,200
Но това, с което ще го запомня,
876
01:10:53,950 --> 01:10:56,550
е, че в очите му
877
01:10:56,900 --> 01:10:58,950
имаше само омраза.
878
01:10:59,350 --> 01:11:02,950
Не е нужно да плащаш тази цена
само за да оцелееш.
879
01:11:03,150 --> 01:11:05,650
Хората могат да бъдат добри.
880
01:11:06,750 --> 01:11:09,650
Можеш да бъдеш добър.
Ти си добър.
881
01:11:10,500 --> 01:11:12,500
Само вярвай в това.
882
01:11:17,450 --> 01:11:19,950
Събудете се,
приятели от Капитола.
883
01:11:20,150 --> 01:11:23,050
Аз съм Лъки Фликърман.
Добре дошли във втория ден
884
01:11:23,250 --> 01:11:25,500
на Десетите Игри на глада.
885
01:11:25,750 --> 01:11:28,800
Докато повечето от вас
снощи са спинкали сладко,
886
01:11:29,050 --> 01:11:31,300
се случи нещо забележително.
887
01:11:31,500 --> 01:11:34,700
Бобин от Окръг 8 е съсечен.
888
01:11:35,550 --> 01:11:39,000
Кой от тези зверове
уби Бобин от Окръг 8?
889
01:11:39,150 --> 01:11:41,900
Това е без значение.
Остават десет трибути.
890
01:11:42,000 --> 01:11:44,200
Рипър още води класацията.
891
01:11:44,450 --> 01:11:46,650
Не ни показват
какво е станало с момчето.
892
01:11:46,800 --> 01:11:49,950
Явно е бил убит.
Има камери навсякъде. Няма логика.
893
01:11:50,200 --> 01:11:53,750
Камерите са стари, Лизи.
Сигурно е поредната жертва на Корал.
894
01:11:53,900 --> 01:11:56,400
Фест, сядай.
895
01:11:56,600 --> 01:11:58,600
Местата ви са същите.
896
01:12:10,600 --> 01:12:12,300
Какво ми направи?
- Нищо!
897
01:12:12,400 --> 01:12:13,750
Какво прави?
898
01:12:13,950 --> 01:12:16,350
Нещо не е наред.
Не би се обърнал срещу нея.
899
01:12:16,550 --> 01:12:19,350
Джесъп подгони Луси Грей.
- Към трибуните!
900
01:12:19,550 --> 01:12:22,050
Не бягай! Какво…
901
01:12:22,250 --> 01:12:25,100
Какво ми направи?
- Нищо не съм направила!
902
01:12:26,150 --> 01:12:30,800
Двамата са от Окръг 12.
Обръщат се един срещу друг.
903
01:12:31,000 --> 01:12:33,050
Момент, виж. Пяната.
904
01:12:33,250 --> 01:12:36,100
Нищо не съм ти направила!
- Мисля, че има бяс.
905
01:12:36,300 --> 01:12:38,500
Ухапването във влака.
906
01:12:38,700 --> 01:12:40,700
Прати му вода.
907
01:12:40,900 --> 01:12:43,600
Какво?
- Помниш ли военните плакати?
908
01:12:44,000 --> 01:12:46,600
При бяс се боиш от вода.
Прати му дрон.
909
01:12:46,700 --> 01:12:48,700
Ще го уплаши.
- Да.
910
01:12:48,850 --> 01:12:51,900
Така ще я остави.
С Джесъп е свършено.
911
01:12:52,100 --> 01:12:55,050
Само ти можеш
да пратиш водата при него.
912
01:12:56,700 --> 01:13:00,900
Г-ца Викърс включва комунипада си.
- Благодаря ти.
913
01:13:01,100 --> 01:13:03,750
Праща дрон.
- Не се гордея с това.
914
01:13:03,900 --> 01:13:05,900
Моля те! Моля те!
915
01:13:06,850 --> 01:13:09,600
Какво ми е?
Какво си ми направила?
916
01:13:22,900 --> 01:13:24,900
Джесъп?
917
01:13:36,550 --> 01:13:38,550
Никъде няма да ходя.
918
01:13:39,300 --> 01:13:41,300
Чу ли?
919
01:13:43,100 --> 01:13:46,050
Ти бдя над мен,
сега аз ще бдя над теб.
920
01:13:46,500 --> 01:13:48,700
Спи сега, Джесъп.
921
01:13:57,650 --> 01:13:59,650
Добре.
922
01:14:13,750 --> 01:14:15,750
Ето я.
923
01:14:18,350 --> 01:14:20,350
Не!
924
01:14:21,650 --> 01:14:23,650
Луси Грей.
925
01:14:23,900 --> 01:14:25,900
Стой там.
926
01:14:29,100 --> 01:14:31,550
Погледнете,
Глутницата в действие.
927
01:14:31,750 --> 01:14:34,650
Обграждат я.
Луси Грей е притисната.
928
01:14:34,850 --> 01:14:37,000
Мизън завърта мрежата си.
929
01:14:37,750 --> 01:14:39,950
Г-н Сноу включва своя комунипад.
930
01:14:46,500 --> 01:14:48,650
Корал, може ли да я убия аз?
931
01:14:49,150 --> 01:14:51,150
Забрави.
932
01:15:08,750 --> 01:15:10,750
Тези дронове не са много добри.
933
01:15:10,950 --> 01:15:13,950
Не може да нападаш трибути.
- Пратих й вода.
934
01:15:26,600 --> 01:15:28,850
Глупаци.
935
01:15:29,200 --> 01:15:31,650
Как я оставихте да се изплъзне?
936
01:15:31,950 --> 01:15:33,950
Нищо не виждах.
937
01:15:34,700 --> 01:15:37,200
Събери водата, дърварю.
938
01:15:37,400 --> 01:15:40,850
После вие двамата
ще наблюдавате онази греда,
939
01:15:41,050 --> 01:15:43,950
докато не пипнем приятелката ти,
която е на нея.
940
01:15:53,350 --> 01:15:55,350
Сега.
941
01:16:13,650 --> 01:16:15,650
Сега е моментът.
942
01:17:33,300 --> 01:17:35,550
Ново падане
943
01:17:36,000 --> 01:17:38,500
сложи край на играта
за един трибут.
944
01:17:40,750 --> 01:17:42,750
Стига си спал!
945
01:17:43,400 --> 01:17:45,650
Луси Грей тръгва.
946
01:17:45,850 --> 01:17:48,650
А също и Харингтън Млади.
Благодарим ти, Млади.
947
01:18:13,950 --> 01:18:15,950
Безполезни сте!
948
01:18:19,900 --> 01:18:23,950
Де да имахме камера във въздуховода,
обаче нямаме.
949
01:18:24,250 --> 01:18:26,800
Но ще имаме догодина.
950
01:18:34,700 --> 01:18:38,100
Сериозно ли мислиш,
че заслужаваш водата, Танър?
951
01:18:41,900 --> 01:18:45,900
Виж какво,
ти каза да гледаме гредата.
952
01:18:58,950 --> 01:19:01,050
Корал, Уови е тук.
953
01:19:02,400 --> 01:19:04,400
Малката от Осми.
954
01:19:04,500 --> 01:19:06,500
Лесна работа.
955
01:19:12,200 --> 01:19:16,200
Остават седем трибути.
Мъстителя Мизън, Коварната Корал,
956
01:19:16,450 --> 01:19:20,450
Тариката Трич, Дил, Рипър
и единаците малката Уови
957
01:19:20,650 --> 01:19:22,650
и Луси Грей.
958
01:19:33,200 --> 01:19:35,200
А кой ли е това?
959
01:19:36,150 --> 01:19:39,450
Болнавата Дил,
самоходната туберкулоза.
960
01:20:11,450 --> 01:20:13,450
Дил?
961
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
Дил?
962
01:20:16,500 --> 01:20:18,500
Дил, ставай.
963
01:20:20,250 --> 01:20:22,250
Дил.
964
01:20:24,000 --> 01:20:26,000
Какво стана?
965
01:20:26,350 --> 01:20:28,350
Дил?
966
01:20:31,550 --> 01:20:33,550
Дил, събуди се.
967
01:20:33,800 --> 01:20:37,300
Дил. Дил!
968
01:20:43,150 --> 01:20:45,150
Толкова съжалявам.
969
01:21:48,850 --> 01:21:51,100
Той смъкна флага.
970
01:22:16,000 --> 01:22:18,150
Сега ще ме накажете ли?
971
01:22:22,550 --> 01:22:23,950
Ще ме накажете…
972
01:22:24,150 --> 01:22:25,900
ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ
973
01:22:26,000 --> 01:22:29,650
Жители на Капитола,
налага се да прекъсна нашите Игри,
974
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
за да обявя една трагична загуба.
975
01:22:32,250 --> 01:22:34,250
Тя засяга всички ни.
976
01:22:34,700 --> 01:22:39,100
Феликс Рейвинстил,
синът на нашия скъп президент,
977
01:22:39,300 --> 01:22:42,050
тази сутрин почина от раните си,
978
01:22:42,150 --> 01:22:44,600
получени от бунтовническите бомби.
979
01:22:44,950 --> 01:22:47,450
Там, в окръзите,
980
01:22:47,800 --> 01:22:51,500
ще честват гибелта на това момче
като триумф.
981
01:22:52,150 --> 01:22:54,900
Няма да допусна моите Игри
982
01:22:55,050 --> 01:22:58,150
да дадат на врага ни
такава победа.
983
01:22:58,400 --> 01:23:00,850
Кълна се пред вас тук и сега,
984
01:23:01,050 --> 01:23:04,100
че днес преди залез-слънце
985
01:23:04,500 --> 01:23:08,300
пъстра дъга на унищожение
ще погълне нашата арена
986
01:23:08,500 --> 01:23:12,650
дори ако това означава
да няма победител в тези Игри.
987
01:23:17,550 --> 01:23:20,100
Дайте ми да пия. Веднага.
988
01:23:40,950 --> 01:23:44,050
Трябва веднага да се видя
с д-р Гол.
989
01:23:51,900 --> 01:23:55,050
Вземи копие,
качи се там и я избутай назад.
990
01:23:55,250 --> 01:23:57,500
Довери ми се. Отивай.
991
01:24:00,100 --> 01:24:02,550
Дошли сте
да молите за живота й ли?
992
01:24:03,600 --> 01:24:07,400
Не. Шевовете ми…
993
01:24:07,600 --> 01:24:09,650
Отвориха се.
994
01:24:09,850 --> 01:24:12,750
Не исках излишни въпроси
от лекарите.
995
01:24:13,100 --> 01:24:16,000
Седнете и си смъкнете ризата.
996
01:24:31,500 --> 01:24:34,750
Тихо. Тук някъде е.
997
01:24:36,700 --> 01:24:38,850
Може да боли.
998
01:24:48,950 --> 01:24:51,600
Нарекохме ги сойки бъбривки.
999
01:24:52,150 --> 01:24:55,800
Пращахме ги през войната
да подслушват бунтовниците.
1000
01:24:56,000 --> 01:24:58,750
После повтаряха дума по дума.
1001
01:24:59,300 --> 01:25:01,300
Гледайте.
1002
01:25:06,900 --> 01:25:10,350
Провален,
но поучителен експеримент.
1003
01:25:10,550 --> 01:25:15,950
Сега ги събирам от окръзите
и им търся ново предназначение.
1004
01:25:17,800 --> 01:25:20,950
Провален,
но поучителен експеримент.
1005
01:25:29,200 --> 01:25:32,000
Ела тук, птиченце.
1006
01:25:38,350 --> 01:25:40,400
Не се бой.
1007
01:25:40,650 --> 01:25:42,650
Не бягай.
1008
01:25:42,900 --> 01:25:44,900
Луси.
1009
01:25:45,400 --> 01:25:48,300
Виждам ви в залата на финала,
г-н Сноу.
1010
01:25:48,600 --> 01:25:50,700
Трябва да се гордеете със себе си.
1011
01:25:51,100 --> 01:25:55,200
Вашето пойно птиче Луси Грей
изнесе великолепно шоу.
1012
01:26:41,500 --> 01:26:43,800
Тихо. Чуй.
1013
01:27:07,650 --> 01:27:09,650
Корал.
1014
01:27:17,700 --> 01:27:20,100
Луси Грей добре ли е?
- Не задълго.
1015
01:27:23,150 --> 01:27:25,250
Сега те пипнах, пойно птиче.
1016
01:27:25,500 --> 01:27:27,800
Чакайте. Какво му е на Трич?
1017
01:27:34,950 --> 01:27:37,050
Корал ли му направи нещо?
1018
01:27:45,100 --> 01:27:48,450
Бягай.
- Какво му направи тя?
1019
01:27:49,900 --> 01:27:52,750
Раздор в редиците. Трич падна.
1020
01:27:52,950 --> 01:27:54,950
Довиждане, г-це Сикъл.
1021
01:28:38,850 --> 01:28:41,150
Това не е на добре.
1022
01:28:43,250 --> 01:28:45,250
Нека се получи, моля те.
1023
01:28:49,750 --> 01:28:52,200
Няма ли да е забавно
да са бонбони?
1024
01:28:56,550 --> 01:28:58,550
Свърши ли вече?
1025
01:28:59,000 --> 01:29:01,400
Може ли да си вървим?
- Уови.
1026
01:29:01,850 --> 01:29:03,850
Уови.
- Моля ви!
1027
01:29:04,350 --> 01:29:06,350
Уови.
1028
01:29:11,850 --> 01:29:14,200
Не са бонбони. Уови отпадна.
1029
01:29:26,300 --> 01:29:28,300
Помощ!
1030
01:29:28,450 --> 01:29:30,600
Мизън, кажи сбогом!
1031
01:29:41,650 --> 01:29:43,650
Луси Грей, чакай!
1032
01:29:48,200 --> 01:29:50,200
Луси, умолявам те!
1033
01:29:51,950 --> 01:29:54,400
Не е честно. Не е.
1034
01:29:55,450 --> 01:29:57,850
Не може да съм ги убила напразно.
1035
01:30:06,600 --> 01:30:10,250
Сбогом и на Фест Крийд.
Хубаво лято!
1036
01:30:11,050 --> 01:30:15,000
Сега всички цветове
водят към Грей.
1037
01:30:20,500 --> 01:30:22,500
Тя победи.
1038
01:30:23,150 --> 01:30:26,550
Свърши се, тя победи.
Пуснете я навън.
1039
01:30:26,750 --> 01:30:29,450
Не решавате вие, г-н Сноу.
1040
01:30:42,150 --> 01:30:45,350
Поемам към рая…
1041
01:30:46,200 --> 01:30:48,600
Доброто старо отвъдно.
1042
01:30:50,350 --> 01:30:53,550
С единия крак вече съм там.
1043
01:30:54,550 --> 01:30:57,000
Но преди да политна,
1044
01:30:57,200 --> 01:30:59,350
имам нещо да свърша
1045
01:30:59,550 --> 01:31:03,700
ей тук, в предишния ден.
1046
01:31:04,550 --> 01:31:07,950
Ще тръгна сама…
- Д-р Гол, тя победи.
1047
01:31:08,150 --> 01:31:12,100
… щом довърша песента.
- Свърши се, пуснете я навън.
1048
01:31:12,400 --> 01:31:16,200
Щом картите съм изиграла.
- Защо не я закачат?
1049
01:31:16,400 --> 01:31:19,900
За нищичко не съжалявам…
- Сигурно е от песента й.
1050
01:31:20,100 --> 01:31:23,250
Успокоява ги.
- Не може да пее вечно.
1051
01:31:23,450 --> 01:31:28,200
Тръгвам аз ей сега,
щом чашата си пресуша…
1052
01:31:28,800 --> 01:31:34,400
Щом с приятелите се простя,
щом изгори докрай свещта…
1053
01:31:35,200 --> 01:31:37,950
Щом изплача и последната сълза,
1054
01:31:38,150 --> 01:31:40,550
щом страховете победя
1055
01:31:40,750 --> 01:31:44,900
ей тук, в предишния ден…
1056
01:31:46,050 --> 01:31:49,050
Щом всичко остане зад мен.
1057
01:31:51,450 --> 01:31:56,250
Ще се простя,
щом обувките от танци изхабя,
1058
01:31:56,600 --> 01:32:01,650
щом откаже моята снага,
щом всички близки погреба,
1059
01:32:02,250 --> 01:32:04,850
щом най-сетне тегля черта
1060
01:32:05,050 --> 01:32:07,450
и на пода без сили лежа
1061
01:32:07,700 --> 01:32:11,600
ей тук, в предишния ден…
1062
01:32:13,050 --> 01:32:17,000
Щом всичко остане зад мен.
1063
01:32:22,900 --> 01:32:25,900
Щом пречистя се като сълза,
1064
01:32:26,300 --> 01:32:31,100
щом да обичам се науча…
1065
01:32:36,500 --> 01:32:40,850
Ей тук, в предишния ден,
1066
01:32:43,500 --> 01:32:47,650
щом всичко остане зад мен.
1067
01:32:52,350 --> 01:32:54,500
Д-р Гол, моля ви.
1068
01:32:54,750 --> 01:32:56,750
Изведете я.
1069
01:32:57,700 --> 01:33:00,100
Изведете я!
- Изведете я!
1070
01:33:02,200 --> 01:33:04,850
Изведете я! Изведете я!
1071
01:33:05,250 --> 01:33:07,600
Изведете я! Изведете я!
1072
01:33:12,050 --> 01:33:15,250
Кой ще гледа Игрите,
ако няма победител?
1073
01:33:15,800 --> 01:33:17,800
Изведете я! Изведете я…
1074
01:33:23,250 --> 01:33:25,250
Изведете я.
1075
01:33:26,100 --> 01:33:28,150
Луси Грей победи!
1076
01:33:28,300 --> 01:33:32,950
Кориолан Сноу е победителят
в Десетите Игри на глада!
1077
01:33:33,450 --> 01:33:35,500
Да! Да!
1078
01:33:36,300 --> 01:33:38,450
Честито!
- Честито!
1079
01:33:41,000 --> 01:33:42,600
Игрите!
1080
01:33:42,800 --> 01:33:46,650
Ето какво… предсказах!
1081
01:33:47,500 --> 01:33:49,200
Тайгрис.
1082
01:33:49,400 --> 01:33:51,450
Сноу! Сноу!
1083
01:33:52,300 --> 01:33:54,450
Сноу! Сноу!
1084
01:34:03,950 --> 01:34:05,950
Луси Грей?
1085
01:34:11,450 --> 01:34:13,450
Луси Грей?
1086
01:34:27,050 --> 01:34:29,700
Предупредих ви, г-н Сноу.
1087
01:34:30,100 --> 01:34:32,100
Измамата ще бъде наказана.
1088
01:34:33,150 --> 01:34:35,650
По-поетично,
отколкото дори аз бих се надявал.
1089
01:34:35,850 --> 01:34:37,300
Къде е Луси Грей?
1090
01:34:37,400 --> 01:34:41,150
На ваше място бих бил по-загрижен
за своето оцеляване.
1091
01:34:41,900 --> 01:34:43,900
Колко подходящо,
1092
01:34:44,100 --> 01:34:47,700
и двамата ви родители
присъстват на този ваш велик миг.
1093
01:34:47,900 --> 01:34:52,700
Тази пудриера. Колко ли пъти
съм виждал майка ви да я използва,
1094
01:34:53,400 --> 01:34:55,650
за да напудри красивото си лице?
1095
01:34:56,700 --> 01:35:01,250
Хайде, знаем, че горкото дете
от 11-и не умря от болест.
1096
01:35:02,050 --> 01:35:04,050
Нито дърварят от 7-и.
1097
01:35:04,250 --> 01:35:06,250
А тази стара кърпичка…
1098
01:35:06,450 --> 01:35:09,750
Намерихме я в терариума на змиите.
Подобаващо…
1099
01:35:10,200 --> 01:35:12,800
Уличавайки вас
с инициалите на баща ви.
1100
01:35:14,450 --> 01:35:18,200
Сега семейството ви няма да види
парите от наградата.
1101
01:35:19,600 --> 01:35:22,650
Президентът остави на мен
да избера наказанието ви.
1102
01:35:22,850 --> 01:35:25,050
Избрах изселване в окръзите,
1103
01:35:25,250 --> 01:35:29,150
където ще служите на Капитола
в изгнание двайсет години
1104
01:35:29,350 --> 01:35:32,000
като анонимен редови миротворец.
1105
01:35:38,050 --> 01:35:40,250
Чуваш ли това, момче?
1106
01:35:41,850 --> 01:35:43,850
Най-сетне.
1107
01:35:44,650 --> 01:35:48,450
Звукът от падението на Сноу.
1108
01:35:52,800 --> 01:35:56,450
ЧАСТ III: МИРОТВОРЕЦЪТ
1109
01:36:10,500 --> 01:36:12,250
Осми.
1110
01:36:12,450 --> 01:36:14,450
Пратете ме в 12-и.
1111
01:36:19,800 --> 01:36:21,800
Моля ви.
1112
01:36:36,050 --> 01:36:39,100
Очаквах,
че ще те намеря тук съвсем сам.
1113
01:36:40,400 --> 01:36:42,500
Сеян, какво…
- Ти как мислиш?
1114
01:36:42,600 --> 01:36:44,600
След онова на арената,
1115
01:36:44,800 --> 01:36:48,700
баща ми плати за нов физкултурен салон
само за да завърша.
1116
01:36:49,000 --> 01:36:52,900
Молеше ме да остана,
но щом научих къде те пращат,
1117
01:36:54,050 --> 01:36:56,400
веднага хукнах.
1118
01:36:56,550 --> 01:36:59,350
За малко да изтърва влака
заради глупавото коляно.
1119
01:36:59,500 --> 01:37:03,100
Но няма проблем,
дават ми морфлинг за болката.
1120
01:37:03,400 --> 01:37:05,400
Станал си доброволец?
1121
01:37:05,500 --> 01:37:09,450
Щом мина основното обучение,
може да стана медик.
1122
01:37:09,650 --> 01:37:12,800
Ще мога наистина да помагам.
Както каза ти.
1123
01:37:14,200 --> 01:37:16,250
Не казаха какво си направил.
1124
01:37:16,700 --> 01:37:18,700
Измамих.
1125
01:37:18,900 --> 01:37:21,350
За да спася Луси Грей от змиите.
1126
01:37:23,450 --> 01:37:26,600
Дали са я убили?
- Защо да рискуват?
1127
01:37:26,800 --> 01:37:29,650
Тя беше сензация.
Ако има Игри догодина,
1128
01:37:29,900 --> 01:37:32,850
сигурно ще я поканят
да пее на откриването.
1129
01:37:33,900 --> 01:37:37,100
Когато влезе,
претеглях ползите от самоубийство.
1130
01:37:37,250 --> 01:37:39,850
Когато сме на косъм от свободата?
1131
01:37:40,150 --> 01:37:42,450
Когато момичето,
за което рискува всичко,
1132
01:37:42,700 --> 01:37:45,450
може да те чака
на последната гара?
1133
01:37:45,900 --> 01:37:48,600
Приятелю,
не им доставяй това удоволствие.
1134
01:37:48,800 --> 01:37:52,450
Животът ти току-що започна.
Ще се справиш чудесно.
1135
01:37:54,050 --> 01:37:56,100
И двамата ще се справим чудесно.
1136
01:37:56,250 --> 01:37:58,600
Само внимавай. Нали?
1137
01:38:02,600 --> 01:38:04,600
Тук е един друг свят.
1138
01:38:31,500 --> 01:38:33,500
Добре дошли в Окръг 12!
1139
01:38:33,650 --> 01:38:37,300
Горди сме,
че ще служите на страната си тук.
1140
01:38:37,700 --> 01:38:39,300
Следващите 20 години
1141
01:38:39,500 --> 01:38:42,650
братята и сестрите от взвода
ще бъдат вашето семейство.
1142
01:38:43,200 --> 01:38:45,800
Ще се обучавате,
ще спите и ще се храните заедно.
1143
01:38:46,000 --> 01:38:49,350
Заедно ще се издигате
и заедно ще падате.
1144
01:38:49,600 --> 01:38:53,150
Ще сте нашите очи и уши
в базата и извън нея.
1145
01:38:53,850 --> 01:38:57,200
Ще е ваш дълг да докладвате
за всичко съмнително.
1146
01:38:57,400 --> 01:39:01,700
Ако ли не, вие не сте
по-различни от бунтовниците.
1147
01:39:03,450 --> 01:39:06,350
Миналия месец миротворец
и двама началници от мините
1148
01:39:06,550 --> 01:39:09,250
бяха застреляни на кариерата.
1149
01:39:09,750 --> 01:39:13,150
Открихме оръжието,
изследвахме го за ДНК
1150
01:39:13,350 --> 01:39:18,050
и резултатите бяха категорични,
че този човек, Арло Чанс,
1151
01:39:19,100 --> 01:39:22,300
е виновен.
Затова гледайте всички.
1152
01:39:22,500 --> 01:39:26,750
Ето какво ви чака,
ако нарушите законите на Капитола.
1153
01:39:26,950 --> 01:39:29,000
Той е невинен!
- Не, не!
1154
01:39:29,800 --> 01:39:31,250
Невинен е!
- Лил!
1155
01:39:31,400 --> 01:39:32,400
Недей, Лил!
1156
01:39:32,600 --> 01:39:34,600
Бягай, Лил!
1157
01:39:36,250 --> 01:39:38,650
Бягай, Лил! Бягай, Лил!
1158
01:39:38,850 --> 01:39:40,850
Не, не!
- Арло!
1159
01:39:41,250 --> 01:39:45,250
Не! Арло!
- Бягай, Лил!
1160
01:39:45,400 --> 01:39:47,400
Убийци!
1161
01:39:47,600 --> 01:39:49,600
Не! Не!
1162
01:39:49,850 --> 01:39:51,850
Бягай, Лил!
- Убийци!
1163
01:39:52,250 --> 01:39:55,250
Бягай, Лил! Бягай, Лил!
1164
01:39:56,500 --> 01:39:58,500
Не го е направил!
1165
01:39:59,550 --> 01:40:01,650
Убийци! Пуснете ме!
1166
01:40:02,200 --> 01:40:04,200
Пуснете ме!
1167
01:40:06,300 --> 01:40:07,500
Арло!
1168
01:40:07,700 --> 01:40:10,250
Какво си мислеше там?
- Не е направила нищо.
1169
01:40:10,450 --> 01:40:14,000
В какво е виновна?
- Замесила се е с бунтовници.
1170
01:40:14,400 --> 01:40:18,200
Какво повече им трябва?
- Ако беше пробила тълпата,
1171
01:40:20,050 --> 01:40:24,450
едва ли щях да я застрелям.
А ти?
1172
01:40:24,650 --> 01:40:27,550
Трябва някак да се примирим
с живота си тук.
1173
01:40:27,700 --> 01:40:31,450
Или нека баща ти те откупи,
за да вършиш нещо друго.
1174
01:40:32,850 --> 01:40:36,900
Хоф ни пуска за уикенда.
Повдигало духа.
1175
01:40:37,700 --> 01:40:39,700
Повдигало духа.
1176
01:40:40,350 --> 01:40:42,350
Моля ви.
1177
01:40:43,050 --> 01:40:45,050
Помогнете ми.
1178
01:41:02,500 --> 01:41:05,050
Ще взема нещо за пиене.
1179
01:41:16,100 --> 01:41:19,000
Горещо ли ви е?
- Да!
1180
01:41:19,300 --> 01:41:22,400
Само че ние ще нажежим още
атмосферата!
1181
01:41:24,350 --> 01:41:27,550
Единствената и неповторима
Луси Грей Беърд!
1182
01:41:37,600 --> 01:41:41,350
Здравейте, Окръг 12! Липсвах ли ви?
- Да!
1183
01:41:41,550 --> 01:41:43,800
Сигурно не сте очаквали
да ме видите пак.
1184
01:41:44,000 --> 01:41:47,250
Повярвайте, аз също,
но ето ме тук! Завърнах се!
1185
01:41:48,300 --> 01:41:50,050
Бутилката за мен ли е?
1186
01:41:50,250 --> 01:41:53,800
Стига, знаете,
че отказах пиенето на дванайсет.
1187
01:41:55,500 --> 01:41:59,550
Само колкото да прочистя гърло.
Сега искате ли песен?
1188
01:42:04,550 --> 01:42:07,600
Не ще отнемете миналото ми.
1189
01:42:09,200 --> 01:42:12,550
Не ще отнемете историята ми.
1190
01:42:13,500 --> 01:42:16,550
Може да вземете моя татко,
1191
01:42:16,750 --> 01:42:20,100
но името му е загадка…
1192
01:42:21,750 --> 01:42:24,950
Нищо, което можете
да ми отнемете,
1193
01:42:25,450 --> 01:42:28,700
не си е заслужавало.
1194
01:42:31,050 --> 01:42:34,150
Нищо, което можете да отнемете,
1195
01:42:37,300 --> 01:42:40,100
не си е заслужавало.
1196
01:42:44,100 --> 01:42:46,100
Хайде!
1197
01:42:50,550 --> 01:42:52,650
Не ще отнемете обаянието ми.
1198
01:42:52,850 --> 01:42:55,100
Не ще отнемете моя хумор.
1199
01:42:55,300 --> 01:42:57,350
Може да вземете богатството ми,
1200
01:42:57,600 --> 01:42:59,850
защото то е само слух.
1201
01:43:00,650 --> 01:43:04,150
Нищо, което можете да отнемете,
не си е заслужавало.
1202
01:43:04,950 --> 01:43:08,850
Нищо, което можете да отнемете,
не си е заслужавало.
1203
01:43:10,000 --> 01:43:12,350
Мислите се за велики…
1204
01:43:14,650 --> 01:43:16,950
Мислите, че имате контрол,
1205
01:43:17,150 --> 01:43:19,450
че ще ме промените
и пренаредите.
1206
01:43:19,550 --> 01:43:22,200
Я си помислете пак!
1207
01:43:25,800 --> 01:43:27,800
Луси Грей!
1208
01:43:27,900 --> 01:43:30,100
Луси Грей.
- Били Тоуп!
1209
01:43:30,700 --> 01:43:33,000
Слабичко пееш, Луси Грей.
- Били!
1210
01:43:33,300 --> 01:43:35,850
Без мен пееш слабо. Не.
1211
01:43:36,150 --> 01:43:38,150
Били!
- Здрасти.
1212
01:43:38,400 --> 01:43:40,400
Били!
1213
01:43:42,400 --> 01:43:45,500
Закле ми се,
че повече няма да свириш с тях!
1214
01:43:47,500 --> 01:43:49,850
Хайде.
- Успокойте се.
1215
01:43:55,250 --> 01:43:57,950
Знам, че ти липсвам.
- Махни си ръцете.
1216
01:43:59,050 --> 01:44:02,650
Знаеш какво ми причини!
Махни си ръцете
1217
01:44:02,750 --> 01:44:04,750
или ще взема змия и…
1218
01:44:04,850 --> 01:44:06,850
Не я докосвай!
1219
01:44:08,500 --> 01:44:10,700
Спри!
- Остави ме!
1220
01:44:10,900 --> 01:44:13,100
Полудя ли? Да се махаме!
1221
01:44:24,600 --> 01:44:26,900
Кой би очаквал аз да те спасявам?
1222
01:44:32,200 --> 01:44:36,100
Тя е тук. Жива е.
1223
01:44:37,200 --> 01:44:39,200
Дали,
1224
01:44:39,650 --> 01:44:41,650
дали
1225
01:44:42,150 --> 01:44:44,800
при дървото ще дойдеш ти?
1226
01:44:46,000 --> 01:44:49,500
Обесиха на него мъж…
1227
01:44:51,050 --> 01:44:54,550
Казват, трима бил убил.
1228
01:44:55,650 --> 01:44:59,600
Странности се случват тук
1229
01:45:00,550 --> 01:45:03,850
и не по-странно би било,
1230
01:45:05,100 --> 01:45:09,600
ако с теб среднощ се срещнем
1231
01:45:10,250 --> 01:45:13,300
при Дървото на обесения.
1232
01:45:21,550 --> 01:45:24,050
Казаха, че може да си тук.
1233
01:45:25,800 --> 01:45:27,800
Извинявай.
1234
01:45:30,350 --> 01:45:32,600
Още съм с единия крак на арената.
1235
01:45:38,450 --> 01:45:41,900
Косата ти, униформата…
1236
01:45:42,100 --> 01:45:45,700
Мислех, че си мъртва.
- И аз мислех така.
1237
01:45:47,100 --> 01:45:51,150
Но твоят декан Хайботъм
се погрижи да ме върнат у дома.
1238
01:45:51,850 --> 01:45:55,400
Хайботъм ли?
- Сам ме качи на влака, даде ми пари.
1239
01:45:55,750 --> 01:45:59,750
Каза, че те пратили в Осми.
- Наруших правилата им.
1240
01:46:00,500 --> 01:46:02,050
Спасих ти живота.
1241
01:46:02,250 --> 01:46:06,250
Дадох им и последния си цент,
за да дойда в 12-и.
1242
01:46:06,900 --> 01:46:08,900
Трябваше да опитам да те намеря.
1243
01:46:09,200 --> 01:46:11,200
Твоят декан…
1244
01:46:11,800 --> 01:46:14,150
Каза ми нещо много странно.
1245
01:46:17,100 --> 01:46:20,250
Радвал се,
че съм оцеляла след теб.
1246
01:46:21,150 --> 01:46:24,650
Каза ли ти какво направих
с онова момче на арената?
1247
01:46:28,200 --> 01:46:29,900
Нямах избор.
1248
01:46:30,100 --> 01:46:31,850
Малката Дил…
- Знам.
1249
01:46:31,950 --> 01:46:35,150
Мислех, че ще е някой от другите,
може би Корал.
1250
01:46:35,350 --> 01:46:38,150
Ти не си убийца, Луси Грей.
- Напротив.
1251
01:46:41,000 --> 01:46:43,100
И двамата сме такива.
1252
01:46:44,600 --> 01:46:46,750
Ти си в безопасност.
1253
01:47:06,750 --> 01:47:10,000
Твоите приятели миротворците.
Ще се оправя с тях.
1254
01:47:10,200 --> 01:47:12,550
Дошли са заради сбиването снощи.
1255
01:47:14,000 --> 01:47:16,500
Не бива да ни виждат заедно.
1256
01:47:17,350 --> 01:47:19,650
В гората има езеро.
1257
01:47:21,400 --> 01:47:24,450
Почти никой не го знае,
освен нас от Ятото.
1258
01:47:25,400 --> 01:47:29,850
Ела тук утре и ще отидем.
Там ще сме свободни.
1259
01:47:30,000 --> 01:47:31,850
Носиш ли ми китарата?
- Да.
1260
01:47:31,950 --> 01:47:33,950
Благодаря ти, мила.
1261
01:47:40,750 --> 01:47:43,200
Ще измисля нещо.
- Добре.
1262
01:47:43,800 --> 01:47:45,500
Твоят човек идва.
1263
01:47:45,700 --> 01:47:47,700
До после.
1264
01:47:48,500 --> 01:47:50,600
Здрасти. Върна се.
1265
01:47:51,050 --> 01:47:53,050
Как е Луси Грей?
1266
01:47:53,500 --> 01:47:57,350
Мислех, че ще се забавиш,
и реших да обиколя града.
1267
01:47:59,150 --> 01:48:03,200
С Били Тоуп ли?
А кой е онзи с него?
1268
01:48:03,400 --> 01:48:07,100
Помня още от Академията
как наблюдаваше всички.
1269
01:48:07,900 --> 01:48:10,150
Внимателно избираше
кога да се намесиш.
1270
01:48:10,350 --> 01:48:13,500
Опитваш се да им помогнеш?
- Не се ли нуждаят от помощ?
1271
01:48:13,650 --> 01:48:15,250
Те изгубиха войната, Сеян.
1272
01:48:15,450 --> 01:48:19,800
Войната, която те започнаха
и от която семейството ти забогатя.
1273
01:48:20,000 --> 01:48:23,900
Няма да пропилея шанса си
някой ден да се върна у дома
1274
01:48:24,100 --> 01:48:26,400
само защото ти изпитваш вина.
1275
01:48:27,600 --> 01:48:29,600
Ясно ли е?
1276
01:48:29,800 --> 01:48:33,200
За Луси Грей отдавна знам.
1277
01:48:34,500 --> 01:48:38,100
В леса щом вляза сам,
1278
01:48:38,900 --> 01:48:42,800
да зърна търся призори
1279
01:48:43,850 --> 01:48:46,000
дете самотно там…
1280
01:48:47,600 --> 01:48:51,650
Полето прекосиха те
1281
01:48:52,250 --> 01:48:55,600
по прясната следа.
1282
01:48:57,450 --> 01:49:01,600
Вървяха дълго, без да спрат,
1283
01:49:02,300 --> 01:49:05,450
до мостче над река.
1284
01:49:07,100 --> 01:49:11,300
От снежен бряг се спуснаха
1285
01:49:12,200 --> 01:49:15,950
по наниз от следи.
1286
01:49:17,700 --> 01:49:21,250
Средата стигнаха,
1287
01:49:22,150 --> 01:49:25,200
натам вече нямаше следи.
1288
01:49:26,700 --> 01:49:31,300
Твърди се, че до днешен ден
1289
01:49:32,200 --> 01:49:35,600
живее още тя.
1290
01:49:37,200 --> 01:49:41,150
Ще срещнеш нявга Луси Грей
1291
01:49:42,400 --> 01:49:45,150
в самотната гора.
1292
01:49:50,600 --> 01:49:52,850
Не бях виждал такива птици.
1293
01:49:53,100 --> 01:49:55,450
Наричаме ги сойки присмехулки.
1294
01:49:57,300 --> 01:49:59,300
Тя оцелява ли?
1295
01:50:00,100 --> 01:50:02,150
Луси Грей от песента.
1296
01:50:02,350 --> 01:50:05,150
Следите.
- Може да е отлетяла.
1297
01:50:05,550 --> 01:50:08,750
Знам, че е някъде там.
Тя е борбена.
1298
01:50:09,550 --> 01:50:11,850
Но това е загадка, любими.
1299
01:50:12,150 --> 01:50:14,150
Също като мен.
1300
01:50:14,700 --> 01:50:16,750
Донесох ти нещо.
1301
01:50:22,500 --> 01:50:24,500
Беше на майка ми.
1302
01:50:25,800 --> 01:50:27,800
Подарявам ти го.
1303
01:50:31,600 --> 01:50:33,950
Още ухае на рози.
1304
01:50:35,550 --> 01:50:37,550
Благодаря ти.
1305
01:50:37,750 --> 01:50:40,350
Ще го пазя, обещавам.
1306
01:50:40,500 --> 01:50:43,350
Сигурно много тъгуваш
за семейството си.
1307
01:50:43,700 --> 01:50:47,400
Да. Тревожа се за тях.
1308
01:50:47,600 --> 01:50:51,900
Би ли се върнал там наистина?
Ако можеше.
1309
01:50:52,050 --> 01:50:54,150
В Капитола.
- Длъжен съм.
1310
01:50:54,650 --> 01:50:56,650
Там ми е мястото.
1311
01:50:57,350 --> 01:50:59,950
Но се надявам да дойдеш с мен.
1312
01:51:00,300 --> 01:51:04,700
Капитолът не е за мен.
- Поне е цивилизован. Има ред.
1313
01:51:04,900 --> 01:51:07,200
Игрите на глада са ред?
1314
01:51:07,750 --> 01:51:10,550
Не. Разбира се, че не.
1315
01:51:11,800 --> 01:51:14,750
Ами ако това беше нашият живот,
Кориолан?
1316
01:51:14,950 --> 01:51:16,950
Тук.
1317
01:51:17,500 --> 01:51:19,650
Да ставаме, когато си искаме,
1318
01:51:19,850 --> 01:51:22,650
да ловим храната си,
да живеем край езеро…
1319
01:51:22,900 --> 01:51:26,050
И тогава ли ще се нуждаеш
от Капитола?
1320
01:51:28,400 --> 01:51:30,650
Сега ли го извади?
- Да.
1321
01:51:30,850 --> 01:51:32,850
Благодаря.
1322
01:51:35,000 --> 01:51:37,250
Още е малко рано, Мод Айвъри.
1323
01:51:37,700 --> 01:51:39,450
Не.
- Не.
1324
01:51:39,650 --> 01:51:41,650
За какво е рано?
1325
01:51:41,750 --> 01:51:43,750
Да се ядат корените.
1326
01:51:44,200 --> 01:51:46,700
Със сигурност обаче е красиво.
1327
01:51:47,200 --> 01:51:49,200
Някои го наричат блатен картоф.
1328
01:51:49,350 --> 01:51:52,750
Но "катнис" ми звучи много по-добре.
А на теб?
1329
01:51:57,150 --> 01:52:01,100
Сиси, хващай въдицата.
Нека занесем още риба.
1330
01:52:05,550 --> 01:52:07,700
Били Тоуп му липсва.
1331
01:52:08,950 --> 01:52:10,950
А на теб?
1332
01:52:12,500 --> 01:52:14,900
Не и след Жътвата.
1333
01:52:16,600 --> 01:52:18,700
Вече му нямам доверие.
1334
01:52:19,450 --> 01:52:21,450
Доверието е всичко.
1335
01:52:22,300 --> 01:52:24,300
За мен е всичко.
1336
01:52:26,200 --> 01:52:28,550
По-важно е и от любовта.
1337
01:52:29,200 --> 01:52:31,350
Без доверие, за мен си мъртъв.
1338
01:52:32,900 --> 01:52:34,900
На мен може да имаш доверие.
1339
01:52:35,100 --> 01:52:38,550
Ако можеш да имаш доверие
на някого, това съм аз.
1340
01:52:41,750 --> 01:52:44,100
И ти можеш да ми имаш доверие.
1341
01:52:48,550 --> 01:52:52,200
Редник Сноу? Елате с нас.
1342
01:53:02,950 --> 01:53:04,550
Сноу.
1343
01:53:04,750 --> 01:53:08,500
Днес получих резултатите
за вашата пригодност.
1344
01:53:08,850 --> 01:53:11,950
Представили сте се образцово
и на обучението.
1345
01:53:12,400 --> 01:53:15,500
Половината от другите
не могат да четат, сър.
1346
01:53:15,700 --> 01:53:18,700
Вие сте синът
на генерал Крас Сноу.
1347
01:53:20,450 --> 01:53:22,650
Какво сте направили,
та да стигнете дотук?
1348
01:53:22,850 --> 01:53:26,150
Създадох си враг, сър.
В Капитола.
1349
01:53:26,350 --> 01:53:30,250
Направих кариера от това
да провалям плановете на враговете си.
1350
01:53:30,400 --> 01:53:33,550
Ще ви пратя
на обучение за офицер в Окръг 2.
1351
01:53:33,700 --> 01:53:35,700
Ще изкарвате добра заплата.
1352
01:53:35,900 --> 01:53:38,200
Някой ден може
и да имате шанс за Капитола.
1353
01:53:38,450 --> 01:53:40,600
Влакът потегля след десет дни.
1354
01:53:40,700 --> 01:53:42,700
Поддържайте чисто досие
1355
01:53:42,850 --> 01:53:45,800
и повече няма да видите никого
от Окръг 12.
1356
01:53:49,700 --> 01:53:54,600
Проблем ли има?
Това е чест, редник, не избор.
1357
01:53:55,050 --> 01:53:57,050
Да, сър.
1358
01:53:57,250 --> 01:53:59,250
Благодаря.
1359
01:54:01,000 --> 01:54:03,000
Корио?
- Тайгрис?
1360
01:54:04,900 --> 01:54:07,500
Корио!
- Тайгрис.
1361
01:54:08,700 --> 01:54:12,450
Къдриците ти!
- Да.
1362
01:54:14,000 --> 01:54:15,450
Къде си?
1363
01:54:15,650 --> 01:54:18,650
Корио, добре сме.
- Тайгрис, къде си?
1364
01:54:21,950 --> 01:54:26,500
Наложи се да се изнесем.
Засега сме под наем тук.
1365
01:54:26,650 --> 01:54:27,900
Изгониха ли ви?
1366
01:54:28,100 --> 01:54:31,950
Слушай, добре съм.
Грандмама е добре.
1367
01:54:32,150 --> 01:54:34,800
Не искам да се тревожиш.
1368
01:54:35,000 --> 01:54:37,500
Май намерих начин
да се махна оттук.
1369
01:54:37,900 --> 01:54:40,600
Трябва да мина
обучение за офицери в Окръг 2.
1370
01:54:40,800 --> 01:54:43,100
После ще се върна в Капитола.
1371
01:54:43,300 --> 01:54:45,600
Ще оправя нещата.
- Добре.
1372
01:54:46,100 --> 01:54:48,500
Скоро ще си дойда. Обещавам.
1373
01:55:35,000 --> 01:55:37,800
Каквото и да правиш, спри.
1374
01:55:37,900 --> 01:55:39,300
За какво…
- Недей.
1375
01:55:39,500 --> 01:55:42,100
Видях те да говориш с жената
в затвора.
1376
01:55:42,300 --> 01:55:45,050
Ако не те докладвам…
- Не знаеш нищо.
1377
01:55:45,250 --> 01:55:48,700
Те знаят, че сме приятели.
Ще пострадаме и двамата.
1378
01:55:48,900 --> 01:55:53,300
Ти ми каза, че мога
да направя добро, да променя нещо.
1379
01:55:55,900 --> 01:55:58,550
Има група местни,
които ще напуснат окръга.
1380
01:55:58,750 --> 01:56:01,400
Замълчи. Не бива да слушам.
- Чуй ме.
1381
01:56:06,600 --> 01:56:08,600
Потеглят на север.
1382
01:56:08,700 --> 01:56:11,200
Ще започнат нов живот
далеч от Панем.
1383
01:56:12,250 --> 01:56:15,750
Трябват им пари за провизии.
Ако им осигуря, ще ме вземат.
1384
01:56:15,900 --> 01:56:19,100
Може да дойдеш с нас.
- Даваш пари на местни.
1385
01:56:19,300 --> 01:56:23,100
Луд ли си? Те са бунтовници.
- Не мога и няма да остана.
1386
01:56:23,400 --> 01:56:26,650
Няма да правят нищо опасно.
- Всичко е опасно.
1387
01:56:26,800 --> 01:56:29,400
Правят това,
което би сторил всеки.
1388
01:56:29,950 --> 01:56:33,500
Лидерът им Спрус иска
да измъкне сестра си Лил от затвора.
1389
01:56:33,650 --> 01:56:37,450
Хоф ще я екзекутира само защото
познава мъжа, когото убиха.
1390
01:56:37,650 --> 01:56:39,050
Не е редно.
1391
01:56:39,200 --> 01:56:41,300
Ще им помогна.
- Това е измяна.
1392
01:56:41,550 --> 01:56:44,700
Никой няма да пострада.
Правя това, което ти ми каза.
1393
01:56:44,900 --> 01:56:46,600
Само се опитвах да те спася
1394
01:56:46,800 --> 01:56:50,600
от първата глупост,
с която щеше да съсипеш живота ми.
1395
01:56:51,850 --> 01:56:54,100
Ако те заловят,
докато извеждаш жената?
1396
01:56:54,350 --> 01:56:57,050
Рискът си заслужава.
- За теб.
1397
01:56:57,250 --> 01:57:00,200
Баща ти ще те откупи,
както винаги.
1398
01:57:00,500 --> 01:57:03,300
А мен ще обесят
само защото те познавам.
1399
01:57:04,500 --> 01:57:08,800
Моля те.
Не ме карай пак да те спасявам.
1400
01:57:09,000 --> 01:57:11,200
Няма нужда да ме спасяваш, Корио.
1401
01:57:31,850 --> 01:57:34,750
Правят това,
което би сторил всеки.
1402
01:57:35,100 --> 01:57:39,150
Лидерът им Спрус иска
да измъкне сестра си Лил от затвора.
1403
01:57:49,050 --> 01:57:51,200
Д-Р ВОЛУМНИЯ ГОЛ
МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА
1404
01:58:04,800 --> 01:58:08,800
Всеки роден е чист като сълза.
1405
01:58:11,900 --> 01:58:16,000
Свеж като маргаритка
и ни най-малко луд.
1406
01:58:16,600 --> 01:58:20,450
Такъв да останеш
е толкова трудно.
1407
01:58:20,800 --> 01:58:25,400
През огън да минеш
по-лесно е, знай.
1408
01:58:28,050 --> 01:58:32,350
Светът е мрачен,
суров и страшен.
1409
01:58:32,550 --> 01:58:36,550
Опарена вече, и аз духам каша.
1410
01:58:37,000 --> 01:58:40,350
Затова си ми нужен.
1411
01:58:40,700 --> 01:58:44,650
Ти си чист като белия
1412
01:58:45,650 --> 01:58:47,650
сняг.
1413
01:59:02,900 --> 01:59:05,800
Хладен, чист,
1414
01:59:07,150 --> 01:59:10,000
по моята кожа трептиш.
1415
01:59:11,300 --> 01:59:14,100
Обгръщаш ме
1416
01:59:15,400 --> 01:59:18,600
и попиваш в мен.
1417
01:59:19,500 --> 01:59:23,650
Този свят е жесток,
с неволи безкрайни.
1418
01:59:24,250 --> 01:59:28,050
Поиска причина,
а аз имам двайсет.
1419
01:59:28,400 --> 01:59:30,400
Затова аз ти вярвам.
1420
01:59:30,500 --> 01:59:32,500
Били, какво правиш?
1421
01:59:32,700 --> 01:59:38,200
Ти си чист като белия сняг…
1422
01:59:39,800 --> 01:59:42,400
Парите бяха за провизии,
за да заминем.
1423
01:59:42,650 --> 01:59:46,150
Да не мислеше, че е игра?
- Каза, че никой няма да пострада.
1424
01:59:46,250 --> 01:59:49,950
Не се разбрахме така.
- Спрете!
1425
01:59:50,750 --> 01:59:52,800
Какво правите? Оръжия ли, Сеян?
1426
01:59:53,000 --> 01:59:56,650
Не знаех за тях. Излъгаха ме.
- Мислеше ги за честни?
1427
01:59:56,850 --> 01:59:58,950
Луд ли си?
Отвън има миротворци.
1428
01:59:59,150 --> 02:00:01,700
И тук има един.
- Чакай.
1429
02:00:02,400 --> 02:00:05,350
И дъщерята на кмета ли?
- Спрус, той е с мен.
1430
02:00:05,550 --> 02:00:08,950
Аз му казах. Ще ни помогне.
- Отдръпни се.
1431
02:00:09,100 --> 02:00:12,050
Целия град ли покани, Плинт?
- Спокойно, Спрус.
1432
02:00:12,250 --> 02:00:14,700
И тя идва. С мен е.
- Какво?
1433
02:00:14,850 --> 02:00:17,100
Млъквай, после ще ти обясня.
1434
02:00:17,250 --> 02:00:19,850
Писна ми от обясненията ти.
1435
02:00:20,150 --> 02:00:25,400
Тя няма да ходи никъде. Ти също.
Баща ми ще ви обеси.
1436
02:00:25,600 --> 02:00:27,800
Спри!
- Тя ще разкаже на всички.
1437
02:00:27,900 --> 02:00:29,550
Ще ни обесят.
- Прав е.
1438
02:00:29,650 --> 02:00:31,650
Тя само си приказва.
1439
02:00:31,850 --> 02:00:33,850
Ти как мислиш, Луси Грей?
1440
02:00:34,050 --> 02:00:36,100
Наистина ли само си приказвам?
1441
02:00:36,250 --> 02:00:39,200
Как беше в Капитола, хареса ли ти?
1442
02:00:40,450 --> 02:00:43,350
Ще се видим при бесилото.
- Не!
1443
02:00:44,550 --> 02:00:46,550
Чакай!
1444
02:00:48,400 --> 02:00:49,400
Мейфеър!
1445
02:00:49,600 --> 02:00:52,450
Гледай ведро на живота!
1446
02:00:55,050 --> 02:00:57,050
Кориолан, какво направи?
1447
02:00:57,250 --> 02:00:59,400
Застреля дъщерята на кмета.
1448
02:00:59,600 --> 02:01:02,500
Какво направи!
- И да не си бил бунтовник, вече си.
1449
02:01:02,700 --> 02:01:04,800
Уби я.
- Млъквай, Били Тоуп.
1450
02:01:05,000 --> 02:01:08,200
Спокойно, всичко ще бъде наред.
Няма да стигнат до нас.
1451
02:01:08,400 --> 02:01:11,150
Да не мислиш,
че просто ще си тръгнеш?
1452
02:01:11,500 --> 02:01:13,650
Мен ли ще набедиш?
- Казах, млъкни.
1453
02:01:13,900 --> 02:01:16,150
Имам изненада за теб, капитолче.
1454
02:01:16,700 --> 02:01:19,450
Ако увисна за това,
ти ще висиш с мен.
1455
02:01:24,250 --> 02:01:25,650
Беше ми съмнителен.
1456
02:01:25,800 --> 02:01:28,000
Били Тоуп!
- Погледни ме.
1457
02:01:29,200 --> 02:01:31,450
Връщаш се на сцената да пееш.
1458
02:01:31,800 --> 02:01:34,850
Пей, все едно всичко е наред.
Аз ще измисля нещо.
1459
02:01:35,150 --> 02:01:38,000
Нали? Кълна се. Отивай.
1460
02:01:39,150 --> 02:01:41,150
Отърви се от пушките. Върви.
1461
02:01:41,850 --> 02:01:43,400
Тръгвай, Спрус.
1462
02:01:43,600 --> 02:01:46,550
Не трябваше да става така.
- Млъкни!
1463
02:01:46,750 --> 02:01:49,250
Аз съм виновен.
- Вината е само твоя!
1464
02:01:49,450 --> 02:01:51,900
Ще стане и по-зле,
ако не се стегнеш.
1465
02:01:52,050 --> 02:01:54,300
Ако отрониш и думичка,
с двама ни е свършено.
1466
02:01:54,500 --> 02:01:58,000
Сега се връщаме
и се държим съвсем нормално.
1467
02:01:58,200 --> 02:02:00,200
Не знам…
1468
02:02:00,950 --> 02:02:03,350
Погледни ме.
Трябва да се овладееш.
1469
02:02:03,550 --> 02:02:05,550
Стегни се.
1470
02:02:05,750 --> 02:02:07,850
Дойде тук заради мен, нали?
1471
02:02:08,450 --> 02:02:10,950
Ние сме братя.
- Братя.
1472
02:02:11,450 --> 02:02:15,550
Каквото и да си сторил,
кълна се, че ще те пазя.
1473
02:02:16,600 --> 02:02:19,350
Онези пушки бяха
единствената улика срещу нас.
1474
02:02:19,550 --> 02:02:23,600
Всичко ще бъде наред.
Нали? Нито дума.
1475
02:02:23,800 --> 02:02:25,800
Добре.
1476
02:02:30,950 --> 02:02:33,950
Ей, Бийни,
кое е момичето, с което танцува?
1477
02:02:34,450 --> 02:02:36,450
Май се казва Джоузи.
1478
02:02:36,600 --> 02:02:39,100
Ставайте всички!
1479
02:02:39,300 --> 02:02:42,250
По-живо!
- Смайли, какво става?
1480
02:02:43,150 --> 02:02:44,850
Хоф е откачил.
1481
02:02:45,050 --> 02:02:47,450
Дъщерята на кмета
и гаджето й са застреляни.
1482
02:02:47,650 --> 02:02:50,400
Праща всички
да търсят извършителите.
1483
02:02:55,300 --> 02:02:59,100
Наш дълг е да пазим мира
в този окръг.
1484
02:02:59,300 --> 02:03:02,250
Убийците
ще си понесат заслуженото.
1485
02:03:02,500 --> 02:03:04,500
Ще намерим оръжието им.
1486
02:03:04,650 --> 02:03:07,250
Ако убийците
още са в обсега на Панем,
1487
02:03:07,450 --> 02:03:10,300
до края на седмицата
ще увиснат на въжето.
1488
02:03:11,250 --> 02:03:12,950
Не мърдайте!
1489
02:03:13,150 --> 02:03:15,500
Провери другото.
- Нищо не съм направил!
1490
02:03:15,750 --> 02:03:17,750
Тръгвайте!
1491
02:03:17,850 --> 02:03:19,850
До стената!
1492
02:03:21,950 --> 02:03:23,950
Чисто е!
- Чисто е!
1493
02:03:33,000 --> 02:03:36,400
Добре ли си?
- Кметът няма да ме остави жива.
1494
02:03:36,600 --> 02:03:39,650
Вече мисли, че съм аз,
щом и двамата са мъртви.
1495
02:03:39,850 --> 02:03:42,350
Ако хванат Спрус или Сеян проговори…
- Няма.
1496
02:03:42,550 --> 02:03:44,550
Откъде знаеш?
1497
02:03:44,850 --> 02:03:48,600
Тук изтръгват признания с мъчения.
Дори от миротворци.
1498
02:03:48,700 --> 02:03:50,700
Съжалявам.
1499
02:03:50,800 --> 02:03:53,900
Много съжалявам.
Трябваше сам да се отърва от пушките.
1500
02:03:54,150 --> 02:03:56,150
А Мейфеър…
1501
02:03:56,350 --> 02:03:59,250
Не мислех трезво.
- Трябва да бягам. На север.
1502
02:03:59,400 --> 02:04:01,400
Както говореха
Били Тоуп и другите.
1503
02:04:01,550 --> 02:04:04,200
Далече от окръзите.
Остана ли, край с мен.
1504
02:04:04,400 --> 02:04:07,500
Ами ятото?
- Ще се грижат едни за други.
1505
02:04:08,950 --> 02:04:10,950
Дойдох да се сбогуваме.
1506
02:04:15,200 --> 02:04:16,850
Ще дойда с теб.
1507
02:04:17,050 --> 02:04:19,050
А семейството ти?
- Виж…
1508
02:04:19,550 --> 02:04:22,050
Хоф ме праща в Окръг 2
на обучение,
1509
02:04:22,300 --> 02:04:24,550
но няма значение.
- Щял си да заминеш.
1510
02:04:24,650 --> 02:04:29,000
Все е Панем.
Намерят ли пушката, ще ме обесят.
1511
02:04:29,550 --> 02:04:31,550
Без значение в кой окръг съм.
1512
02:04:32,350 --> 02:04:34,400
Кога можем да тръгнем?
1513
02:04:36,750 --> 02:04:39,200
Утре. По изгрев-слънце.
- Добре.
1514
02:04:40,800 --> 02:04:42,800
Добре.
1515
02:04:43,850 --> 02:04:46,950
Чакай ме
при Дървото на обесения призори.
1516
02:04:56,900 --> 02:04:59,350
Май заловихме един.
1517
02:05:01,300 --> 02:05:03,500
Името му било Спрус.
1518
02:05:08,100 --> 02:05:12,200
Три години
се бих за Капитола през войната.
1519
02:05:13,100 --> 02:05:15,100
Бил съм гневен.
1520
02:05:15,450 --> 02:05:18,150
Но за първи път изпитвам срам.
1521
02:05:18,850 --> 02:05:21,100
Доведете другия.
1522
02:05:35,050 --> 02:05:38,550
Корио. Корио.
1523
02:05:38,650 --> 02:05:40,900
Капитолът получи сигнал
по сойка бъбривка,
1524
02:05:41,100 --> 02:05:44,250
че двамата са заговорничили
да разбият затвора ни
1525
02:05:44,450 --> 02:05:49,600
и да избягат на север,
за да освободят тази терористка.
1526
02:05:49,800 --> 02:05:53,800
Очакваше се от бунтовниците,
но не и от един от нас.
1527
02:05:54,200 --> 02:05:56,350
Това е чиста измяна.
1528
02:05:56,700 --> 02:05:58,400
Пуснете записа!
1529
02:05:58,600 --> 02:06:01,850
Лидерът им Спрус иска
да измъкне сестра си Лил от затвора.
1530
02:06:02,050 --> 02:06:04,400
Хоф ще я екзекутира…
- Корио, помощ!
1531
02:06:04,650 --> 02:06:07,700
… защото познава мъжа, когото убиха.
- Мамо! Помощ!
1532
02:06:07,850 --> 02:06:09,850
Мамо!
1533
02:06:11,650 --> 02:06:13,650
Помощ!
1534
02:06:14,300 --> 02:06:16,300
Мамо!
1535
02:06:16,400 --> 02:06:18,400
Не!
1536
02:06:18,500 --> 02:06:20,500
Мамо!
1537
02:06:23,550 --> 02:06:25,850
Помощ! Мамо!
1538
02:06:41,050 --> 02:06:43,050
ПЛИНТ, СЕЯН
1539
02:07:03,500 --> 02:07:05,500
Не.
1540
02:07:07,550 --> 02:07:09,550
Съжалявам.
1541
02:07:09,900 --> 02:07:11,900
Съжалявам.
1542
02:07:21,400 --> 02:07:25,400
Дали, дали при дървото
ще дойдеш ти?
1543
02:07:25,950 --> 02:07:30,650
Обесиха на него мъж…
1544
02:07:30,750 --> 02:07:34,150
Казват, трима бил убил.
1545
02:07:34,250 --> 02:07:40,550
Странности се случват тук
и не по-странно би било,
1546
02:07:41,450 --> 02:07:48,450
ако с теб среднощ се срещнем
при Дървото на обесения.
1547
02:07:51,700 --> 02:07:57,850
Дали, дали при дървото
ще дойдеш ти?
1548
02:07:58,200 --> 02:08:04,600
Мъртвецът своята любима призовал
да бяга надалеч оттам.
1549
02:08:05,450 --> 02:08:10,850
Странности се случват тук
и не по-странно би било,
1550
02:08:11,600 --> 02:08:17,550
ако с теб среднощ се срещнем
при Дървото на обесения.
1551
02:08:17,950 --> 02:08:19,950
За Сеян ли мислиш?
1552
02:08:20,550 --> 02:08:23,250
Иска ми се
да можех да направя нещо.
1553
02:08:26,500 --> 02:08:29,400
Съжалявам,
че трябва да си тръгнеш оттук.
1554
02:08:29,700 --> 02:08:34,050
Ятото ще ми липсва.
Дано някой ден ме последват.
1555
02:08:36,100 --> 02:08:40,200
Знаеш ли кое няма да ми липсва?
Хората.
1556
02:08:40,350 --> 02:08:42,350
Не са толкова лоши.
1557
02:08:42,650 --> 02:08:44,650
Не и наистина.
1558
02:08:44,900 --> 02:08:47,000
Светът ги прави такива.
1559
02:08:47,600 --> 02:08:49,650
Като с нас на арената.
1560
02:08:51,850 --> 02:08:56,950
Вярвам, че в нас има вродена доброта.
Наистина.
1561
02:08:57,150 --> 02:09:00,500
Може да преминеш
на страната на злото.
1562
02:09:01,650 --> 02:09:03,300
Или не.
1563
02:09:03,500 --> 02:09:07,350
Задачата ни в живота е
да останем на правилната страна.
1564
02:09:08,200 --> 02:09:11,050
Невинаги е така просто.
- Знам.
1565
02:09:11,650 --> 02:09:13,650
Аз съм победител.
1566
02:09:14,300 --> 02:09:17,450
Ще бъде хубаво да не се налага
да убиваме никого на север.
1567
02:09:17,650 --> 02:09:19,650
Трима ми стигат.
1568
02:09:20,100 --> 02:09:22,350
Ще си направя тояга.
Ти искаш ли?
1569
02:09:23,550 --> 02:09:25,550
Убил си трима?
1570
02:09:27,150 --> 02:09:30,100
Кой е третият?
- Моля?
1571
02:09:30,200 --> 02:09:34,600
Кой е третият, когото си убил?
Знам за двама. Не ме лъжи.
1572
02:09:36,400 --> 02:09:39,400
Помогни ми да го извадя.
- Бобин на арената и Мейфеър.
1573
02:09:39,600 --> 02:09:41,600
Кой е третият?
1574
02:09:45,000 --> 02:09:47,000
Третият съм аз.
1575
02:09:48,350 --> 02:09:50,550
Убих го, за да дойда с теб.
1576
02:09:54,750 --> 02:09:56,750
Хайде.
1577
02:10:02,750 --> 02:10:05,850
Защо не изчакаме в хижата
бурята да премине?
1578
02:10:06,050 --> 02:10:08,950
Не бива да спираме.
- Ще ни трябва храна.
1579
02:10:09,150 --> 02:10:11,650
Да хванем малко риба,
докато сме тук.
1580
02:10:21,500 --> 02:10:24,500
Щом ти се лови риба,
под дъските има въдици.
1581
02:10:33,750 --> 02:10:35,750
Тук ли?
1582
02:11:29,250 --> 02:11:31,250
Какво има?
1583
02:11:42,950 --> 02:11:44,950
Пушката.
1584
02:11:45,550 --> 02:11:47,700
С която застреля Мейфеър.
1585
02:11:48,350 --> 02:11:50,350
Спрус явно е знаел за тук.
1586
02:11:50,550 --> 02:11:53,100
Ако унищожим пушката,
ще си свободен.
1587
02:11:53,850 --> 02:11:57,900
Ще можеш да се върнеш у дома си.
Ще го направиш ли?
1588
02:12:01,050 --> 02:12:03,050
Без повече слаби места.
1589
02:12:03,950 --> 02:12:05,950
Освен мен.
1590
02:12:08,600 --> 02:12:10,600
Освен теб ли?
1591
02:12:13,200 --> 02:12:15,250
Ти не би казала на никого.
1592
02:12:16,800 --> 02:12:18,800
Разбира се.
1593
02:12:25,250 --> 02:12:28,950
Ще извадя малко катнис.
Край езерото има много.
1594
02:12:29,650 --> 02:12:33,000
Нали беше още рано?
- Светът се променя бързо.
1595
02:12:34,400 --> 02:12:36,400
Луси Грей.
1596
02:12:39,500 --> 02:12:41,500
Още вали.
1597
02:12:43,500 --> 02:12:45,750
Не съм от захар.
1598
02:13:18,700 --> 02:13:20,700
Луси Грей?
1599
02:13:22,150 --> 02:13:24,150
Луси Грей?
1600
02:13:29,600 --> 02:13:31,650
Луси Грей, къде си?
1601
02:13:33,400 --> 02:13:35,400
Ехо?
1602
02:13:39,150 --> 02:13:42,400
Станало ли е нещо?
Може да поговорим.
1603
02:13:45,400 --> 02:13:47,400
Криеш ли се от мен?
1604
02:13:51,450 --> 02:13:53,450
Луси…
1605
02:14:18,000 --> 02:14:20,000
Отровна ли е?
1606
02:14:20,350 --> 02:14:23,300
Опитваш се да ме убиеш ли?
Луси Грей?
1607
02:14:25,100 --> 02:14:30,200
Луси Грей!
Попитах, да ме убиеш ли искаш?
1608
02:14:31,000 --> 02:14:33,550
След всичко,
което направих за теб!
1609
02:17:41,650 --> 02:17:43,650
Дали,
1610
02:17:43,950 --> 02:17:45,950
дали
1611
02:17:47,500 --> 02:17:50,000
при дървото ще дойдеш ти?
1612
02:17:52,150 --> 02:17:55,700
С гердан от въже…
1613
02:17:56,250 --> 02:17:58,950
Луси Грей.
- … редом с мен да си…
1614
02:17:59,150 --> 02:18:01,150
Престани.
1615
02:18:01,450 --> 02:18:04,550
Странности се случват тук…
1616
02:18:04,750 --> 02:18:09,350
Луси Грей, казах…
- … и не по-странно би било,
1617
02:18:10,250 --> 02:18:13,800
ако с теб среднощ се срещнем…
1618
02:18:14,000 --> 02:18:16,000
Млъкнете!
1619
02:19:43,100 --> 02:19:44,850
Сър.
1620
02:19:45,050 --> 02:19:49,100
Как е ръката ви, редник?
Ухапването е било сериозно.
1621
02:19:49,250 --> 02:19:52,650
Докато пристигна в Окръг 2,
вече ще съм забравил.
1622
02:19:54,000 --> 02:19:57,450
Има промяна в плана, редник Сноу.
1623
02:20:06,050 --> 02:20:08,700
Поздравления, г-н Сноу.
1624
02:20:09,850 --> 02:20:12,150
Издържахте всичките ми тестове.
1625
02:20:12,800 --> 02:20:18,750
Помолих президента Рейвинстил
да ви помилва незабавно.
1626
02:20:19,100 --> 02:20:23,550
Казах му също, че сте твърде обещаващ,
за да останете военен.
1627
02:20:23,850 --> 02:20:27,650
Сега ще учите при мен
в Капитолийския университет.
1628
02:20:28,500 --> 02:20:30,150
Не мога да си го позволя.
1629
02:20:30,350 --> 02:20:35,400
Някой си г-н Страбон Плинт предложи
да поеме издръжката ви, докато сте там.
1630
02:20:36,150 --> 02:20:40,050
Само защото сте били добър приятел
на неговия Сеян.
1631
02:20:40,350 --> 02:20:44,000
Разбира се, той не знае
колко "добър" приятел му бяхте.
1632
02:20:44,400 --> 02:20:47,450
Не му споменах за малкия ви запис.
1633
02:20:48,450 --> 02:20:50,000
Впечатляващо.
1634
02:20:50,200 --> 02:20:53,350
Пратихте единствения си приятел
на бесилото,
1635
02:20:53,450 --> 02:20:55,450
за да привлечете вниманието ми.
1636
02:20:55,600 --> 02:20:57,700
Не беше това.
- Сигурен ли сте?
1637
02:20:57,850 --> 02:21:01,600
Защото мисля, че точно това
ви спечели наградата Плинт.
1638
02:21:02,800 --> 02:21:06,500
Президентът се съгласи
за още една година Игри.
1639
02:21:07,600 --> 02:21:11,500
Хората гледаха
и за това трябва да благодаря на вас.
1640
02:21:13,850 --> 02:21:16,450
Но преди да ви взема
под опеката си,
1641
02:21:16,800 --> 02:21:20,350
след всичко,
което видяхте в истинския свят,
1642
02:21:20,950 --> 02:21:23,450
нека ви питам за последен път…
1643
02:21:24,200 --> 02:21:26,450
За какво са Игрите на глада?
1644
02:21:31,200 --> 02:21:36,100
Преди си мислех, че Игрите на глада
са наказание за окръзите.
1645
02:21:38,250 --> 02:21:42,050
После мислех, че са предупреждение
към нас в Капитола
1646
02:21:42,350 --> 02:21:45,300
за заплахата,
която представляват окръзите.
1647
02:21:47,800 --> 02:21:50,600
Вече знам,
че целият свят е една арена.
1648
02:21:51,850 --> 02:21:56,550
Игрите на глада
са ни нужни всяка година,
1649
02:21:57,850 --> 02:22:01,800
за да напомнят на всички ни
кои сме всъщност.
1650
02:22:02,700 --> 02:22:05,200
И кой сте вие?
1651
02:22:07,750 --> 02:22:09,750
Победителят.
1652
02:22:09,950 --> 02:22:12,200
Добре дошли у дома, г-н Сноу.
1653
02:22:42,750 --> 02:22:45,900
Колко си хубав.
1654
02:22:48,600 --> 02:22:50,600
Ти как ме намираш?
1655
02:22:51,700 --> 02:22:55,900
Изглеждаш също като баща си,
Кориолан.
1656
02:23:14,600 --> 02:23:17,650
Личните вещи на Сеян Плинт
от Окръг 12.
1657
02:23:25,650 --> 02:23:28,700
Щях да ги върна
на родителите му като подарък.
1658
02:23:29,150 --> 02:23:32,250
Днес щеше да е 19-ият му рожден ден.
Но мисля,
1659
02:23:34,850 --> 02:23:36,900
че те биха предпочели само това.
1660
02:23:39,100 --> 02:23:41,100
Най-добри приятели.
1661
02:23:41,900 --> 02:23:45,450
В окръзите ви е пораснало сърце.
- Не в окръзите.
1662
02:23:45,850 --> 02:23:47,950
В Игрите на глада.
1663
02:23:48,600 --> 02:23:50,600
Трябва да благодаря на вас.
1664
02:23:50,750 --> 02:23:53,850
Заслугата за Игрите на глада
е на баща ви.
1665
02:23:54,350 --> 02:23:56,000
Или поне наполовина.
1666
02:23:56,150 --> 02:24:01,000
Аз само ги измислих
за едно задание. На шега.
1667
02:24:01,200 --> 02:24:03,200
Бях пиян.
1668
02:24:03,400 --> 02:24:06,800
Да измислим толкова
жестоко наказание за враговете си,
1669
02:24:07,150 --> 02:24:11,050
че никога да не забравят
колко тежко са се провинили.
1670
02:24:14,250 --> 02:24:18,300
Когато изтрезнях,
исках да го унищожа, но баща ви,
1671
02:24:18,650 --> 02:24:22,450
моят най-добър приятел
го беше откраднал от мен.
1672
02:24:23,100 --> 02:24:27,250
Беше написал имената ни и го беше
занесъл на Гол, за да се издигне.
1673
02:24:31,100 --> 02:24:33,250
Опитах морфлинг
1674
02:24:34,750 --> 02:24:37,350
в нощта,
когато загина първото дете.
1675
02:24:39,600 --> 02:24:42,250
Надявах се Игрите да отмрат.
1676
02:24:43,850 --> 02:24:46,600
Опитах всячески да ги спра.
1677
02:24:49,300 --> 02:24:51,300
А после се появихте вие.
1678
02:24:51,400 --> 02:24:55,250
Сега кръвта на още много поколения
ще е по моите ръце.
1679
02:24:56,100 --> 02:25:00,500
Вие ни показахте цената,
която хората биха платили за добро шоу.
1680
02:25:02,900 --> 02:25:04,900
Кажете ми…
1681
02:25:05,700 --> 02:25:08,750
Тя натъжи ли се,
когато напуснахте Окръг 12?
1682
02:25:09,100 --> 02:25:11,300
Вашата малка пойна птичка.
1683
02:25:12,150 --> 02:25:14,500
Мисля, че това натъжи и двама ни.
1684
02:25:14,700 --> 02:25:18,050
Контактът ми ме уведоми,
че е изчезнала.
1685
02:25:18,600 --> 02:25:20,850
Че може кметът да я е убил.
1686
02:25:21,200 --> 02:25:24,100
Но няма доказателства.
Каква мистерия.
1687
02:25:24,950 --> 02:25:28,400
А мистериите някак успяват
да влудяват хората.
1688
02:25:30,650 --> 02:25:32,650
Погледнете се.
1689
02:25:33,000 --> 02:25:37,000
Наследник на богатството на Плинт,
нищо не стои на пътя ви.
1690
02:25:37,600 --> 02:25:39,700
Сноу са винаги на върха.
1691
02:25:40,750 --> 02:25:42,750
Да.
1692
02:27:03,700 --> 02:27:06,500
Онова, което обичаме най-много,
1693
02:27:07,450 --> 02:27:09,450
е това, което ни унищожава.
1694
02:27:14,700 --> 02:27:21,700
ИГРИТЕ НА ГЛАДА:
БАЛАДА ЗА ПОЙНИ ПТИЦИ И ЗМИИ
1695
02:29:02,000 --> 02:29:05,000
Превод и субтитри
МИЛЕНА БОРИНОВА