1 00:00:35,252 --> 00:00:38,589 ЛИТЪЛ ХОУП, НЮ ХЕМПШЪР 2 00:01:05,615 --> 00:01:09,035 НИКОЛ КИДМАН 3 00:01:12,121 --> 00:01:15,833 НЕЩО, ЗАРАДИ КОЕТО ДА УМРЕШ 4 00:01:19,796 --> 00:01:24,050 СИНОПТИЧКАТА НА ЛИТЪЛ ХОУП ЗАПОДОЗРЯНА В УБИЙСТВО 5 00:01:32,934 --> 00:01:39,023 СИНОПТИЧКАТА СУЗЕН МАРЕТО Е АРЕСТУВАНА ЗА УБИЙСТВО 6 00:01:40,233 --> 00:01:43,151 ОБИЧАМ СЪПРУГА СИ - ЛАРИ МАРЕТО 7 00:01:43,235 --> 00:01:49,866 РЪСЪЛ: "ДАЙ ШИБАНАТА ХАЛКА" ЛАРИ: "ЖЕНА МИ ЩЕ МЕ УБИЕ" 8 00:01:49,950 --> 00:01:53,870 …ТЯ СИ МИСЛЕШЕ ВСЕ ЗА МЕН… 9 00:01:54,829 --> 00:01:58,375 ХОАКИН ФИНИКС 10 00:02:00,543 --> 00:02:03,421 …ИЗГУБИХ ДЕВСТВЕНОСТТА СИ… 11 00:02:04,464 --> 00:02:08,092 КЕЙСИ АФЛЕК ИЛЕАНА ДЪГЛАС 12 00:02:09,594 --> 00:02:13,306 АЛИСЪН ФО ЛАНД ДАН ХЕДАЯ 13 00:02:15,141 --> 00:02:18,852 УЕЙН НАЙТ КЪРТУУД СМИТ 14 00:02:20,854 --> 00:02:24,566 ХОЛАНД ТЕЙЛЪР МАРИЯ ТУЧИ 15 00:02:26,401 --> 00:02:31,239 СЮЗЪН ТРЕЙЛЪР ТИМ ХОПЪР, МАЙКЪЛ РИСПОЛИ 16 00:02:34,910 --> 00:02:38,288 МАТ ДИЛЪН 17 00:02:55,095 --> 00:02:58,599 Музика ДАНИ ЕЛФМАН 18 00:03:15,824 --> 00:03:19,078 Оператор ЕРИК АЛЪН ЕДУЪРДС 19 00:03:30,213 --> 00:03:33,466 ПО РОМАНА НА ДЖОЙС МЕЙНАРД 20 00:03:36,218 --> 00:03:39,597 Сценарий БЪК ХЕНРИ 21 00:03:45,728 --> 00:03:49,065 Режисьор ГЮС ВАН САНТ 22 00:03:52,193 --> 00:03:58,199 Разбрах, че човек се учи, докато е жив. 23 00:03:58,282 --> 00:04:02,745 Всичко е част от големия, генерален план 24 00:04:03,704 --> 00:04:07,874 Но понякога ни е трудно да го осъзнаем. 25 00:04:07,957 --> 00:04:12,170 Ако се приближиш много до екрана, виждаш само точици. 26 00:04:12,253 --> 00:04:16,633 Не виждаш цялата картинка, докато не се отдалечиш. 27 00:04:17,842 --> 00:04:21,179 Тогава всичко си идва на мястото. 28 00:04:22,847 --> 00:04:26,267 Здрасти. Аз съм Сузен Марето. 29 00:04:27,685 --> 00:04:31,522 Момент. Марето съм по мъж. 30 00:04:32,440 --> 00:04:36,527 Моминското ми име е Сузен Стоун. 31 00:04:36,611 --> 00:04:41,406 То е и професионалното ми име - Сузен Стоун. 32 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 Не че имам нещо против фамилията Марето. 33 00:04:48,705 --> 00:04:53,043 Все пак това е фамилията на съпруга ми, 34 00:04:54,252 --> 00:04:57,839 когото обичах безкрайно. 35 00:05:01,634 --> 00:05:07,515 Извинете. Това е фамилията и на родителите му - Джо и Анджела 36 00:05:07,640 --> 00:05:12,020 и на прекрасната му и талантлива сестра Джанис. 37 00:05:12,103 --> 00:05:18,692 Те ми бяха като второ семейство. Даже ги имах като родно семейство. 38 00:05:18,817 --> 00:05:22,404 Особено след скорошната трагедия. 39 00:05:22,487 --> 00:05:26,992 Познанството ми и отношенията ми с тях 40 00:05:27,075 --> 00:05:32,914 ме обогатиха с важен и безценен поглед върху етиката на отношенията, 41 00:05:33,040 --> 00:05:40,047 които са част от онова, което изследвам като журналист. 42 00:05:48,972 --> 00:05:53,684 Първото ми впечатление с една дума? Да я кажа ли? 43 00:05:59,857 --> 00:06:03,903 5 букви, първата е "к". - Това са момичета. 44 00:06:06,113 --> 00:06:10,743 Не си ли виждал такива досега? - Коравосърдечна. 45 00:06:10,826 --> 00:06:14,705 Коравосърдечна. 46 00:06:16,999 --> 00:06:22,421 Какво си помисли, като я видя? - Не разбрах защо я харесват. 47 00:06:22,546 --> 00:06:27,509 Всички момичета в града си падаха по Лари. 48 00:06:27,634 --> 00:06:34,015 Понякога татко му позволяваше да свири с групата си в ресторанта. 49 00:06:35,099 --> 00:06:38,269 Нали разбирате? 50 00:07:15,305 --> 00:07:19,559 Лора Ризли си беше курве, но искам да кажа, 51 00:07:19,642 --> 00:07:23,438 че Лари можеше да има която си иска. 52 00:07:23,563 --> 00:07:27,025 Обаче Сузен, блондинката… Не знам. 53 00:07:36,075 --> 00:07:39,996 Да, можех да се възпротивя. 54 00:07:41,205 --> 00:07:46,042 И, честно казано, се възпротивих, все пак той ми е брат. 55 00:07:46,126 --> 00:07:52,215 Опитах се деликатно да му повлияя. Как ти се вижда Анджела Рагуцо? 56 00:07:52,299 --> 00:07:56,011 Не е лоша. - Страхотна е. 57 00:07:57,220 --> 00:08:02,142 Тя иска да ходи с теб. - Не ме сватосвай, излагаш ме. 58 00:08:04,686 --> 00:08:09,858 А как ти се вижда Дейна Дефалко? - Сваляш ме с дъщеря на мафиот? 59 00:08:09,941 --> 00:08:12,944 Кой казва, че е мафиот? - Всички. 60 00:08:13,027 --> 00:08:17,323 Не си ли падаш по емоциите? - Имам си ги достатъчно. 61 00:08:17,407 --> 00:08:20,909 От желязната девица ли? - Не знаеш какво говориш. 62 00:08:20,993 --> 00:08:25,289 Така ли? Осветли ме. 63 00:08:26,373 --> 00:08:32,880 Не е твоя работа, но Сузен изглежда адски крехка и деликатна. 64 00:08:35,340 --> 00:08:39,219 Обаче когато сме... 65 00:08:39,303 --> 00:08:45,517 И аз не знам защо ти обяснявам, подробностите са твърде пикантни. 66 00:08:45,600 --> 00:08:49,730 Само ще ти кажа, че тя е като вулкан. 67 00:08:49,813 --> 00:08:54,275 И народа иде от близо и далече да я гледа как изригва? 68 00:08:55,234 --> 00:08:59,613 Много смешно! - И когато ми каза... 69 00:09:00,281 --> 00:09:04,952 Ще се оженя за нея. - Чакай малко. Какво?! 70 00:09:05,035 --> 00:09:10,416 Попитах: "Какво?!", а той отвърна… - Повярвай ми, тя ще е. 71 00:09:10,499 --> 00:09:13,752 Тя е златното момиче от моите мечти. 72 00:09:15,963 --> 00:09:20,801 Направих този жест и веднага съжалих, 73 00:09:20,884 --> 00:09:26,348 защото той ме погледна като пале. Нали ги знаете мъжете? 74 00:09:26,432 --> 00:09:30,226 Шегувам се, не се връзвай. 75 00:09:30,351 --> 00:09:34,397 Тя дори и боулинг не може да играе. 76 00:09:34,480 --> 00:09:38,901 Нека ти обясня нещо, става ли? Тя е като... 77 00:09:38,985 --> 00:09:44,490 Тя е като фина китайска статуетка. - Някога целувал ли си статуетка? 78 00:09:44,615 --> 00:09:50,204 Статуетката не отвръща на целувката. - Тя е като порцеланова фигурка. 79 00:09:51,289 --> 00:09:55,668 Толкова е чиста, деликатна и н евтина... 80 00:09:56,669 --> 00:10:03,300 Само като я погледнеш ти се приисква да се грижиш за нея, докато е жива. 81 00:10:03,384 --> 00:10:07,095 Да, виждам. 82 00:10:07,679 --> 00:10:11,474 Когато тя ми каза, когато Сузен ми каза... 83 00:10:11,558 --> 00:10:17,689 Ако се стремиш към кариера във фигурното пързаляне, 84 00:10:17,814 --> 00:10:22,026 трябва да наблегнеш на положителните си атрибути. 85 00:10:22,110 --> 00:10:26,781 Всеки добър пластичен хирург може да ти махне петната, 86 00:10:26,864 --> 00:10:32,495 или както се наричат там, и ще се харесваш много повече. 87 00:10:34,372 --> 00:10:39,293 Разбрах накъде бие г-ца Доброжелателна 88 00:10:39,377 --> 00:10:43,880 с коментара за лицето ми и т.н. - Мисля, че г-н Горбачов - 89 00:10:43,964 --> 00:10:48,093 управникът на Русия, днес още щеше да е на власт, 90 00:10:48,176 --> 00:10:52,013 ако му бяха махнали белега от главата. 91 00:10:53,348 --> 00:10:58,478 Направо съм убедена. Един ден, когато го интервюирам, 92 00:10:58,562 --> 00:11:05,068 ще обсъдим и този въпрос. - Тя ще е следващата Б. Уолтърс. 93 00:11:05,151 --> 00:11:08,863 Нима? - Барбъра има ценни качества: 94 00:11:08,947 --> 00:11:13,076 тя познава в дълбочина международната обстановка 95 00:11:13,201 --> 00:11:17,205 и уважава еврейската вяра. 96 00:11:17,288 --> 00:11:21,959 Бива си я, нали? - Ами, изтървахме го. 97 00:11:22,042 --> 00:11:26,505 Край, "финито". Лари загази. 98 00:11:28,549 --> 00:11:35,472 Кони Чънг, дето е омъжена за прочутия Мори Пович, 99 00:11:35,597 --> 00:11:39,685 не казва: "Здравейте, аз съм Кони Пович", нали? 100 00:11:39,768 --> 00:11:45,565 И изобщо не я е срам от името й. И без това си личи, че е азиатка. 101 00:11:45,649 --> 00:11:50,362 Има и друг пример с жена, която е "расова" - 102 00:11:50,445 --> 00:11:57,576 Джейн Поли. С нея си приличаме на външен вид. 103 00:11:58,369 --> 00:12:03,541 Слава богу, аз нямам нейните проблеми с теглото. 104 00:12:03,666 --> 00:12:07,753 Доколкото знам, тя никога не се е представяла 105 00:12:07,837 --> 00:12:11,507 на зрителите си като Джейн Трудо. 106 00:12:11,590 --> 00:12:17,179 Макар че съпругът й - г-н Трудо, е прочут художник. 107 00:12:17,304 --> 00:12:22,977 И, колкото и да не ви се вярва, той е бивш президент на Канада. 108 00:12:24,144 --> 00:12:28,273 Има хора, които не знаят какви са или какви искат да са, 109 00:12:28,357 --> 00:12:34,695 докато не стане твърде късно. Описвам тази трагедия в книгата си. 110 00:12:34,779 --> 00:12:40,284 Аз винаги съм знаела коя съм и каква искам да бъда. Винаги. 111 00:12:40,368 --> 00:12:45,331 Кой иска да се гледа по телевизията? 112 00:12:45,456 --> 00:12:48,751 Ето я и нея! - Виж, тя се гледа! 113 00:12:48,876 --> 00:12:53,214 Сузен, погледни насам! - Гледай в камерата. 114 00:12:53,297 --> 00:12:57,927 Виж колко е хубава. Май не си на фокус. 115 00:13:00,680 --> 00:13:06,810 Продължаваме разговора с близките на Сузен и Лари Марето 116 00:13:06,893 --> 00:13:11,940 Г-н Стоун? - Отначало не мислехме, 117 00:13:12,023 --> 00:13:16,236 че е нещо сериозно. Имам предвид връзката им. 118 00:13:16,361 --> 00:13:22,992 Дъщеря ни завършваше колеж, 119 00:13:23,117 --> 00:13:26,412 оценките й бяха добри, специализираше… 120 00:13:26,496 --> 00:13:30,250 Електронни медии. - Именно. 121 00:13:31,751 --> 00:13:37,340 И тогава се появи онзи младеж. Той очевидно беше добро момче. 122 00:13:37,382 --> 00:13:42,512 Но за него учението беше приключило с гимназията. 123 00:13:44,388 --> 00:13:48,016 Помня, че й казах… Миличка, тревожа се, 124 00:13:48,100 --> 00:13:54,022 че не знаеш в какво се забъркваш. - Вече не съм дете, татко. 125 00:13:54,106 --> 00:13:57,984 Ние сме с различен произход. 126 00:13:58,109 --> 00:14:00,779 Те можеше да са мафиоти. 127 00:14:03,365 --> 00:14:08,870 Извинявай, Джо, просто… - Няма проблеми, разбирам те. 128 00:14:08,954 --> 00:14:12,249 Наистина разбирам. 129 00:14:13,083 --> 00:14:17,837 Разбира се, тя само се изсмя. - Не се тревожи, татко. 130 00:14:17,921 --> 00:14:21,924 Трябва да се тревожа. Нали бащите са за това? 131 00:14:27,304 --> 00:14:31,266 Лари апелираше на черта в характера й, 132 00:14:31,350 --> 00:14:34,812 които малцина забелязваха. 133 00:14:34,895 --> 00:14:40,400 Как да я нарека? - Дивото в нея. 134 00:14:40,484 --> 00:14:45,155 Фей Стоун, сестра на Сузен. - Е, не точно дива. По-скоро… 135 00:14:50,494 --> 00:14:55,790 Дива, да. - Мислех, че той ще се ожени 136 00:14:55,873 --> 00:14:58,959 за някоя свястна италианка. 137 00:14:59,043 --> 00:15:04,590 Но както казва онзи в "Кръстника": "Това е Америка, ясно?" 138 00:15:04,673 --> 00:15:08,010 Тя е един голям казан за претопяване. 139 00:15:08,094 --> 00:15:12,807 Един ден Лари дойде при мен и… - Ще ти кажа нещо, татко. 140 00:15:12,890 --> 00:15:17,728 Тя прави кариера, има си цели, учи разни неща, 141 00:15:17,811 --> 00:15:23,651 изпраща молби за работа. Виж какво ми подари за рождения ден. 142 00:15:24,902 --> 00:15:28,364 "Това може да си ти". Какво да си? 143 00:15:28,447 --> 00:15:32,909 Каквото и да е. Служи за мотивация. 144 00:15:32,992 --> 00:15:38,664 Записал я е оня от телевизията - милионерът с къщите и яхтите. 145 00:15:38,748 --> 00:15:43,753 Звучи доста сериозно. - Ами да, продадох си барабаните. 146 00:15:45,671 --> 00:15:49,634 Продал си барабаните? 147 00:15:49,759 --> 00:15:55,431 Наистина ги продаде и коренно се промени. 148 00:15:55,515 --> 00:15:59,185 Само заради нея. 149 00:15:59,310 --> 00:16:03,981 Сузен изкопира сватбеното си було от едно списание. 150 00:16:04,065 --> 00:16:08,026 С такова се омъжи Мария Шрайвър. 151 00:16:10,779 --> 00:16:15,825 Лари много се гордееше, че Сузен измисли дизайна 152 00:16:15,909 --> 00:16:21,790 на брачните им халки. Да ви ги опиша ли? Бяха кръгли. 153 00:16:22,832 --> 00:16:27,212 И златни. Адски гениално, няма що. 154 00:16:27,295 --> 00:16:31,966 Хайде, Сузи, да вървим! - Няма втори като теб, татко. 155 00:16:35,553 --> 00:16:38,514 Какво? 156 00:16:44,728 --> 00:16:51,401 Получавахме картичка от Сузен през всеки ден от медения им месец. 157 00:16:51,485 --> 00:16:55,530 Много се учудихме, че отидоха във Флорида. 158 00:16:55,614 --> 00:17:00,619 Защото Сузен никога не е обичала да се излежава на плажа. 159 00:17:00,702 --> 00:17:06,541 Но Лари обичаше лодките и риболова и тя е искала да го ощастливи. 160 00:17:06,625 --> 00:17:09,753 Хубава женичка си имаш. - Така си е. 161 00:17:09,836 --> 00:17:14,007 Женени сме от 4 дни и 18 часа. 162 00:17:14,090 --> 00:17:18,887 Аз не бих я изпускал от поглед. - Тя не стои на слънце. 163 00:17:18,970 --> 00:17:25,225 Тенът излиза кофти по телевизията. - Тя в кое шоу участва? 164 00:17:25,309 --> 00:17:29,229 Още не участва, но ще я гледате. 165 00:17:43,160 --> 00:17:46,288 Здравей, скъпи. 166 00:17:46,371 --> 00:17:49,958 Домъчня ли ти за мен? 167 00:17:52,544 --> 00:17:56,005 Мечтаеше ли си за мен, миличък? 168 00:18:09,852 --> 00:18:13,773 Явно меденият месец е бил доста "успешен". 169 00:18:13,856 --> 00:18:17,943 Когато се върнаха, те бяха… - Лъчезарни. 170 00:18:19,570 --> 00:18:24,158 Лари взе парите си за колежа и направи първата вноска 171 00:18:24,241 --> 00:18:28,829 за къщата на Хълмовете. - И й купи един "Мустанг". 172 00:18:32,040 --> 00:18:35,126 Здравейте! 173 00:18:36,961 --> 00:18:41,466 Значи Лари се промени след сватбата? - Коренно. 174 00:18:41,549 --> 00:18:46,429 Все едно да преминеш от "Ван Хейлън" на Джери Вейл. 175 00:18:46,512 --> 00:18:50,767 Тя си мислеше, че има вкус, но… 176 00:18:55,521 --> 00:18:58,816 Пирожки с лук и белтъци. 177 00:18:58,900 --> 00:19:04,071 Сервират ги в любимия ресторант на Джони Карсън в Холивуд. 178 00:19:04,197 --> 00:19:07,700 Е, щом са достатъчно добри за Джони… 179 00:19:15,248 --> 00:19:20,420 Блюдото си го биваше, а? - Джулия Чайлдс пасти да яде. 180 00:19:20,503 --> 00:19:24,591 Явно ще трябва да си търси друга работа, а? 181 00:19:24,674 --> 00:19:29,137 Няма да мога да готвя всяка вечер. Ще ходя на гимнастика, 182 00:19:29,220 --> 00:19:33,766 за да сваля няколко килца. - Откъде? От стъпалата ли? 183 00:19:33,850 --> 00:19:39,272 Камерата ти прибавя по 2 кг. - Така ли? Не знаех. 184 00:19:39,355 --> 00:19:42,859 Ти знаеше ли, Джо? - Не. 185 00:19:45,235 --> 00:19:50,240 Като стана дума за гимнастика, се сетих, че трябва да вървя. 186 00:19:50,324 --> 00:19:55,579 Имам репетиция в Норуок. - Какво репетираш, скъпа? 187 00:19:55,662 --> 00:19:59,791 Джанис е в "Айс Фолис" и през септември те са на турне. 188 00:19:59,875 --> 00:20:05,922 Страхотно, сестричке. - Благодаря. Засега съм в масовката, 189 00:20:06,006 --> 00:20:12,637 но съчетанието ми е по потпури от прочути телевизионни шоута. 190 00:20:13,722 --> 00:20:18,184 Дадоха ми ролята на Пеги Липтън от "Мод Скуод". 191 00:20:18,268 --> 00:20:22,479 На Пеги Липтън? - Да, ще нося руса перука и т.н. 192 00:20:22,563 --> 00:20:26,400 Страхотно. - Тази година мислят за заснемат 193 00:20:26,483 --> 00:20:30,821 и телевизионно шоу. - Чакайте малко. 194 00:20:32,072 --> 00:20:35,492 Искаме да ви съобщим нещо. 195 00:20:35,576 --> 00:20:39,747 Мисля, че трябва да ни поздравите. 196 00:20:43,459 --> 00:20:47,671 Чакайте, не е това, което си мислите. 197 00:20:47,754 --> 00:20:51,258 Не си ли… - Не, не съм бременна. 198 00:20:52,926 --> 00:20:56,888 Сузи си намери работа в УУЕН. 199 00:20:57,555 --> 00:21:02,602 В телевизионна станция. Тя е първата наета там жена, нали? 200 00:21:04,145 --> 00:21:09,942 Нашата Сузи поема по пътя си и нищо не може да я спре. 201 00:21:10,026 --> 00:21:13,696 Гордеем се с теб, скъпа. - Браво. 202 00:21:16,365 --> 00:21:19,869 Много се гордеем с теб. 203 00:21:24,123 --> 00:21:28,210 Как са младоженците? - Много са добре. 204 00:21:28,294 --> 00:21:32,297 Сладки хлапета. Харесаха ли им пирожките? 205 00:21:32,380 --> 00:21:35,925 Кое? - С лука и белтъците. 206 00:21:36,009 --> 00:21:40,930 Досега не ги бяхме правили, но тя ни даде рецептата. 207 00:21:41,014 --> 00:21:45,977 Станаха лесно. - Не казах на никого, дори и на Джо. 208 00:21:46,102 --> 00:21:50,023 Тя не можеше да готви - има и по-големи престъпления. 209 00:21:50,148 --> 00:21:53,860 Както всички знаем... - В Америка си никой, 210 00:21:53,943 --> 00:21:58,823 ако не си в телевизията. В нея научаваме какви сме всъщност. 211 00:21:58,906 --> 00:22:02,910 Какъв е смисълът да правиш нещо, ако никой не го вижда? 212 00:22:02,994 --> 00:22:07,373 Ако хората те гледат, ставаш по-добър човек. 213 00:22:07,456 --> 00:22:11,293 Омъжи се за мен, кажи "да". 214 00:22:15,505 --> 00:22:19,884 Мислех я за нещо като богиня. 215 00:22:19,968 --> 00:22:24,639 За нещо като принцеса Даяна, преди да зареже принца. 216 00:22:25,557 --> 00:22:30,937 Сузен ми купи тази рокля. Надявам се един ден да ми стане. 217 00:22:32,605 --> 00:22:36,151 Сузен Марето беше красиво човешко същество 218 00:22:36,234 --> 00:22:39,863 с реални мечти и амбиции. 219 00:22:55,836 --> 00:22:59,798 Сузен казваше, че шансът винаги чука на вратата ти, 220 00:22:59,881 --> 00:23:05,387 но ако не я чуеш, кокалчетата я заболяват и тя отива при друг. 221 00:23:06,304 --> 00:23:10,809 Дори на медения им месец накарала Лари да я заведе в хотела 222 00:23:10,892 --> 00:23:17,440 на срещата на големите телевизионни звезди. 223 00:23:18,817 --> 00:23:24,488 Разбира се, тя не казала на Лари, за да не нарани чувствата му, 224 00:23:24,572 --> 00:23:29,702 докато се свързвали сексуално, така да се каже. 225 00:23:32,705 --> 00:23:37,001 Германски репортер казва на унгарски редактор: 226 00:23:37,126 --> 00:23:43,132 "Разбира се, че ще се усмихва. Тя се факсира поне 10 пъти на ден!" 227 00:23:46,885 --> 00:23:53,100 Знам, че шегата е глупава, но тя потвърждава тезата ни, 228 00:23:53,183 --> 00:23:57,645 че в забързаната ера на компютрите… 229 00:24:01,983 --> 00:24:06,821 В забързаната ни компютърна ера телевизията е тази, 230 00:24:06,904 --> 00:24:10,950 която обединява глобалното общество. 231 00:24:11,033 --> 00:24:13,953 И… 232 00:24:16,038 --> 00:24:20,710 Телевизионният журналист е посланикът, 233 00:24:20,793 --> 00:24:26,215 който води света у нас и нас - по света. 234 00:24:27,133 --> 00:24:30,928 Благодаря за вниманието. 235 00:24:32,388 --> 00:24:36,015 Много ви благодаря. 236 00:24:41,354 --> 00:24:46,651 Работата е там, госпожице… - Стоун. Сузен Стоун. 237 00:24:46,776 --> 00:24:52,115 Сузен Стоун? Хубаво име. Лесно се запомня. 238 00:24:53,866 --> 00:24:58,830 Трябва силно да го желае, за да го постигнете. 239 00:24:59,539 --> 00:25:04,836 Но трябва наистина да го искате, да правите неща, 240 00:25:04,919 --> 00:25:08,548 които обикновените хора не биха сторили. 241 00:25:08,631 --> 00:25:13,385 Нали ме разбирате? - Струва ми се, че да. 242 00:25:14,386 --> 00:25:18,306 Още едно? - Знам ли... 243 00:25:18,390 --> 00:25:22,185 Скъпа, още по едно от същото. 244 00:25:26,022 --> 00:25:29,943 Когато работех в мрежата, имаше едно момиче 245 00:25:30,026 --> 00:25:35,323 от някаква мижава станция, дето съобщаваше времето. 246 00:25:35,407 --> 00:25:40,161 Времето! Та тя дойде в Ню Йорк с рокля на "Дона Каран", 247 00:25:40,286 --> 00:25:47,167 с амбицията да успее и с руса прическа във френски стил. 248 00:25:47,793 --> 00:25:52,589 В куфарчето си от изкуствена кожа носеше демокасета 249 00:25:52,673 --> 00:25:58,220 и препоръка от нейния мениджър в телевизионната станция. 250 00:25:58,303 --> 00:26:03,308 В препоръката пишеше: "Моля, обърнете й сериозно внимание. 251 00:26:03,392 --> 00:26:08,605 Г-ца Еди коя си е средно интелигентна, 252 00:26:08,689 --> 00:26:14,194 има известен телевизионен опит, но най-важното е, 253 00:26:14,319 --> 00:26:19,241 че прави свирки, от които направо ви изхвръкват очите." 254 00:26:26,580 --> 00:26:30,626 Знаете ли кое е това момиче днес? 255 00:26:30,709 --> 00:26:33,712 Кое? 256 00:26:39,051 --> 00:26:42,888 Не може да бъде! - Може. 257 00:26:42,972 --> 00:26:46,558 Чакайте, не сте чули най-интересното. 258 00:26:46,642 --> 00:26:50,312 Това е най-интересното. - Преди около 10 г. 259 00:26:50,396 --> 00:26:54,942 бях на някаква конференция, където срещнах онзи мениджър 260 00:26:55,067 --> 00:26:58,903 и го поздравих за умението му да пише препоръки. 261 00:26:58,986 --> 00:27:03,324 Оказа се, че той не знае какво имам предвид. 262 00:27:06,035 --> 00:27:10,790 Защо не е знаел? - Защото не е написал препоръката. 263 00:27:16,796 --> 00:27:21,467 А кой я е написал? - Момичето. Собственоръчно. 264 00:27:27,181 --> 00:27:30,851 Разбирам. - Супер, а? 265 00:27:34,646 --> 00:27:38,942 Винаги гледам нейното шоу. - Всички го гледат. 266 00:27:39,025 --> 00:27:43,071 Та, какво ще ни кажете, Сузен? 267 00:27:51,079 --> 00:27:54,874 Какво да кажа за кое? 268 00:28:14,893 --> 00:28:18,855 Здравей, миличък. - Къде беше? 269 00:28:20,190 --> 00:28:25,278 Не можах да заспя. - Когато пуснах обявата, 270 00:28:25,362 --> 00:28:30,283 мислех, че ще интервюирам гимназисти двойкаджии, 271 00:28:30,367 --> 00:28:34,496 които ще ми купуват понички и ще чистят пепелниците. 272 00:28:34,579 --> 00:28:39,334 Тогава за първи път видяхме русата амбиция Сузен. 273 00:28:45,173 --> 00:28:48,884 Не я наричахме така пред нея, разбира се. 274 00:29:02,189 --> 00:29:06,777 Г-н Грант, аз съм жената, която търсите. 275 00:29:06,902 --> 00:29:11,323 Казвам се Сузен Стоун-Марето, но професионалното ми име 276 00:29:11,406 --> 00:29:15,744 е Сузен Стоун. Ето автобиографията ми. 277 00:29:15,827 --> 00:29:21,041 Тук са подробностите за образованието и качествата ми. 278 00:29:21,124 --> 00:29:28,339 Тържествено ви се заклевам, че изцяло ще се посветя на работата. 279 00:29:28,380 --> 00:29:33,260 Един момент, Сузен. Търсим човек за писмата, за обща работа, 280 00:29:33,344 --> 00:29:38,224 на минимална заплата и без премии. - Парите са без значение. 281 00:29:38,307 --> 00:29:42,937 Просто искам да дам своя принос. Имам някои добри идеи 282 00:29:43,062 --> 00:29:47,816 за програмирането и... - Чакайте. Вие явно не ме чухте. 283 00:29:47,900 --> 00:29:53,113 Огледайте се. Това е местна кабеларка. 284 00:29:54,114 --> 00:29:58,868 Просто искам шанс, г-н Грант. Всеки започва отнякъде. 285 00:29:58,951 --> 00:30:02,914 Знаете ли откъде е тръгнал Едуард Мъроу? 286 00:30:05,166 --> 00:30:09,921 И аз не знам, но не е започнал от върха, нали? 287 00:30:11,047 --> 00:30:14,967 Живея на 5 минути път оттук. 288 00:30:15,092 --> 00:30:19,013 Винаги ще ви бъда под ръка, винаги! 289 00:30:21,390 --> 00:30:25,519 Г-н Грант, тази работа е мечтата на живота ми 290 00:30:25,603 --> 00:30:29,565 и за нея съм готова на всичко. 291 00:30:29,648 --> 00:30:33,194 Това е моя съдружник Джордж. 292 00:30:36,196 --> 00:30:39,407 Приятно ми е, Джордж. 293 00:30:40,158 --> 00:30:44,871 Ами ще си помислим. - Г-н Грант, качествата ми… 294 00:30:44,954 --> 00:30:49,500 Казах ви, че ще си помислим и ще си помислим. 295 00:30:49,584 --> 00:30:53,129 Благодаря ви. 296 00:30:58,718 --> 00:31:04,891 В забързаната ни компютърна ера телевизията обединява обществото. 297 00:31:04,974 --> 00:31:10,771 Телевизионният журналист води света у нас и нас - по света. 298 00:31:12,147 --> 00:31:15,525 Винаги съм мечтала да бъда такъв посланик. 299 00:31:15,609 --> 00:31:20,822 От вас, господа, очаквам да осъществите тази мечта. 300 00:31:30,540 --> 00:31:33,960 Мили боже. - Каква амбиция. 301 00:31:34,085 --> 00:31:37,631 Шибана амбиция. 302 00:32:02,863 --> 00:32:06,992 Недей, върни се в леглото. - Трябва да ходя на работа. 303 00:32:07,075 --> 00:32:11,705 Само още 5 минути. - Трябва да се гримирам. 304 00:32:11,788 --> 00:32:15,334 Остави ме. 305 00:32:24,759 --> 00:32:29,430 Ела, Уолтър. - Да, кучето. 306 00:32:29,555 --> 00:32:33,934 То беше сладко, нали? - Тя беше луда по него. 307 00:33:00,793 --> 00:33:06,215 Готов съм да умра за любовта ти. - Кръсти го Уолтър, на... Кронкайт. 308 00:33:06,299 --> 00:33:11,137 Тоя, от телевизията, дето беше чичо на Дан Радър. 309 00:33:11,262 --> 00:33:17,101 Беше като космата топка, повърната от някой адски демон. 310 00:33:17,185 --> 00:33:23,482 Нямаше много работа. През повечето време тя седеше там 311 00:33:23,608 --> 00:33:28,279 и работеше върху идеите си. Тя имаше много идеи. 312 00:33:29,864 --> 00:33:36,286 Това е идеята ми за интервютата с кинозрителите след филма. 313 00:33:37,162 --> 00:33:41,666 Да чуем "гласът на народа", както се казва. 314 00:33:44,043 --> 00:33:49,132 Ето идеята за детско шоу с мен като водеща и с животни в студиото. 315 00:33:49,215 --> 00:33:53,261 Ако довечера го прегледате, утре ще го обсъдим. 316 00:33:53,344 --> 00:33:57,348 Концепцията за интервюта с обикновените граждани 317 00:33:57,432 --> 00:34:00,894 като пощальонът, училищните охранители 318 00:34:00,977 --> 00:34:05,732 и да информираме зрителите какви услуги се предлагат. 319 00:34:09,652 --> 00:34:14,448 След 2 месеца клекнах и я пуснах във вечерната прогноза. 320 00:34:14,531 --> 00:34:17,701 Добре се справяше, но се готвеше така, 321 00:34:17,784 --> 00:34:21,371 все едно ще отразява десанта в Нормандия. 322 00:34:30,297 --> 00:34:33,300 В ефир си! - Добър вечер 323 00:34:33,383 --> 00:34:38,597 от синоптичния ни център! - Какъв синоптичен център? 324 00:34:43,852 --> 00:34:48,731 Тъй като циклонът с високо налягане се мести на север, 325 00:34:48,814 --> 00:34:54,987 вечерта ще бъде хладна за сезона, а утре ще има мъгли и дъжд. 326 00:34:55,112 --> 00:35:00,325 По-тихо, съобщават времето! - Скоростта на вятъра ще е 16 км/ч, 327 00:35:00,409 --> 00:35:04,329 а слънцето ще изгрее в 6:12 ч. Засега толкова от мен. 328 00:35:04,413 --> 00:35:10,502 Утре ще се видим пак, независимо дали е слънчево, или не. 329 00:35:27,018 --> 00:35:30,938 Прогнозата за времето не ме интересуваше, 330 00:35:31,022 --> 00:35:34,900 докато не се запознах с г-жа Марето. 331 00:35:34,984 --> 00:35:39,572 Сега я приемам много сериозно. Ако вали, 332 00:35:41,365 --> 00:35:46,036 ако се очаква гръмотевична буря, ако ще вали сняг, 333 00:35:46,162 --> 00:35:49,415 трябва да си направя чекия. 334 00:35:49,498 --> 00:35:52,918 А, да, извинете. 335 00:36:36,459 --> 00:36:39,963 Днешният ни гост - г-жа Марето, 336 00:36:40,088 --> 00:36:44,843 е представител на местната телевизия. 337 00:36:44,926 --> 00:36:49,514 Всъщност съм ефирен кореспондент. 338 00:36:51,099 --> 00:36:57,522 Точно така. Тя ще поговори с вас и знам, че докато ме няма, 339 00:36:57,605 --> 00:37:01,067 вие ще й отделите нужното внимание. 340 00:37:01,150 --> 00:37:06,072 Ей го моето внимание. - Каза ли нещо, Ръсъл? 341 00:37:06,906 --> 00:37:10,910 Не, г-н Финлисън. Честно. 342 00:37:18,041 --> 00:37:25,215 Първо, искам да ви благодаря, че ми отделяте време и внимание. 343 00:37:25,340 --> 00:37:29,177 Мога да ти отделя и нещо друго… 344 00:37:29,261 --> 00:37:33,515 И се надявам проектът, който ще ви предложа, 345 00:37:33,598 --> 00:37:36,560 да заинтригува всички ви. 346 00:37:36,643 --> 00:37:42,524 Първо ще ви питам дали някой от вас се е виждал по телевизията? 347 00:37:42,649 --> 00:37:47,320 Нямам предвид домашните видеозаписи. Никой ли не се е виждал? 348 00:37:49,488 --> 00:37:53,283 Видях се! 349 00:37:53,367 --> 00:37:56,453 Как се казваш? - Лидия Мърц. 350 00:37:56,495 --> 00:38:00,624 Как се озова в телевизията? 351 00:38:00,708 --> 00:38:05,838 Ами беше в "Бенсънс Илектроникс". На витрината имаше камера, 352 00:38:05,921 --> 00:38:09,550 която те снима, когато минаваш. 353 00:38:11,343 --> 00:38:17,349 Може да се изненадате, но някои от най-известните личности 354 00:38:17,432 --> 00:38:21,812 са започнали точно така - случайно. - Наистина ли? 355 00:38:21,895 --> 00:38:25,064 Наистина. 356 00:38:25,147 --> 00:38:30,319 Правя документален филм за деца като вас. 357 00:38:30,403 --> 00:38:35,908 Именно тийнейджърите като вас са бъдещето на нацията. 358 00:38:35,991 --> 00:38:40,704 А някога и аз бях тийнейджър, през Средновековието. 359 00:38:44,125 --> 00:38:48,170 Искам да науча повече за начина ви на живот. 360 00:38:48,254 --> 00:38:52,925 Какво мислите за образованието, за напрежението, 361 00:38:53,676 --> 00:38:59,723 за наркотиците, за рап музиката? - За чукането? 362 00:39:02,225 --> 00:39:06,813 Трябва ли да имаме разрешението на нашите за участие в проекта? 363 00:39:06,896 --> 00:39:11,275 Не, не е нужно. - Вашите кога се научиха да четат? 364 00:39:11,359 --> 00:39:14,696 Да го духаш, грознико! 365 00:39:33,422 --> 00:39:37,384 Искам да ви благодаря… 366 00:39:37,467 --> 00:39:40,887 …за проявения интерес. 367 00:39:47,894 --> 00:39:51,815 Разбрахте ли се? - Да. 368 00:39:51,940 --> 00:39:56,903 Тогава да благодарим на г-жа Марето. Аплодисменти. 369 00:40:06,746 --> 00:40:10,667 Благодаря ви. И се запишете за проекта. 370 00:40:18,840 --> 00:40:21,843 Тийнейджърите говорят 371 00:40:30,685 --> 00:40:34,064 Сузен... 372 00:40:34,147 --> 00:40:38,110 Дотогава не бях участвала в проекти, 373 00:40:38,193 --> 00:40:42,739 освен в програма за отслабване, от която ме изхвърлиха, 374 00:40:42,864 --> 00:40:48,410 защото не съм била мотивирана и качих 5 кила за 3 седмици. 375 00:40:48,494 --> 00:40:53,832 Но този проект се оказа най-важното нещо, което съм правила. 376 00:41:00,964 --> 00:41:04,760 Един съвет от мен, Ръсъл. 377 00:41:04,885 --> 00:41:09,431 Милата г-жа Марето е женена за мъжа, чийто баща е стълб 378 00:41:09,515 --> 00:41:16,355 на италианската общност и ако узнае как си обидил снаха му, 379 00:41:16,480 --> 00:41:21,026 ще завърти само един телефон и нощес ще те посети човек с нож, 380 00:41:21,109 --> 00:41:25,488 за да те превърне в евнух. Знаеш ли какво е "евнух"? 381 00:41:25,613 --> 00:41:30,493 Разбира се, че не знаеш. Ако не знаеш как се пише, 382 00:41:30,576 --> 00:41:34,914 търси в речника на "чудеса без ташаци"! 383 00:41:34,997 --> 00:41:39,460 Мисля си, че все трябва да има начин 384 00:41:39,502 --> 00:41:44,548 да се извиниш на г-жа Марето за гнусното си поведение. 385 00:41:47,843 --> 00:41:51,222 Ужас, евнух. 386 00:42:09,030 --> 00:42:14,661 Колегите много се ентусиазираха от моя проект. 387 00:42:14,744 --> 00:42:19,040 И ме подкрепиха напълно - творчески и технически. 388 00:42:19,165 --> 00:42:25,046 Те усетиха, че съм напипала важен социологически проблем. 389 00:42:25,713 --> 00:42:31,302 Беше записала стотици часове с тези 3 тъпи хлапета. 390 00:42:31,427 --> 00:42:36,932 Те дори не можеха да изредят правилно дните от седмицата. 391 00:42:37,015 --> 00:42:41,561 За социалните аспекти да не говорим. Ето, гледайте. 392 00:42:46,733 --> 00:42:51,905 Проект "Тийнейджърите говорят" - първа касета, първи дубъл. 393 00:42:51,988 --> 00:42:55,533 Аз съм Сузен Стоун, а това са... 394 00:42:57,619 --> 00:43:01,831 Кажете нещо общо за себе си. 395 00:43:01,915 --> 00:43:05,543 Например? - Каква смяташ да станеш? 396 00:43:06,711 --> 00:43:11,299 Ами, още не съм решила. - Е, все имаш някакви амбиции. 397 00:43:12,841 --> 00:43:16,970 Какво? - Мечта, цел в живота. 398 00:43:17,054 --> 00:43:22,351 Нейната цел в живота е да изчука ""Ню Кидс Он Дъ Блок"! 399 00:43:23,852 --> 00:43:27,022 Гаден лъжец! - Ръсъл! 400 00:43:27,105 --> 00:43:33,445 Повече не искам да чувам такъв език. Той е неподходящ за предаването. 401 00:43:34,571 --> 00:43:39,117 А и са "Мотли Крю", ясно ли ти е?! - Стига, Лидия. 402 00:43:39,201 --> 00:43:42,537 А ти, Джеймс? 403 00:43:51,253 --> 00:43:55,966 Мисля, че схванахте мисълта ми. Майк Уолъс не би й завидел. 404 00:43:56,050 --> 00:43:59,887 Но не бях виждал такава упоритост. 405 00:44:00,012 --> 00:44:04,767 Веднъж й казах... Стига толкова за днес, а? 406 00:44:06,268 --> 00:44:10,272 Още не съм монтирала записа. Ще остана час-два. 407 00:44:10,356 --> 00:44:15,652 Ти върви, аз ще заключа. - Съпругът ти няма ли да те чака? 408 00:44:15,736 --> 00:44:22,659 Той знае колко е важно това за мен, а и до късно работи в ресторанта. 409 00:44:22,785 --> 00:44:28,289 Наистина съжалявам всеки, който се осмели да ти откаже нещо. 410 00:44:28,372 --> 00:44:31,751 Досега никой нищо не ми е отказвал. 411 00:44:34,670 --> 00:44:39,508 Защо си я вързала пак? 412 00:44:43,763 --> 00:44:47,224 Недей, ще избяга. 413 00:45:10,580 --> 00:45:14,459 Дотогава никой не ме беше наричал така. 414 00:45:14,542 --> 00:45:19,881 Все ми викаха Джими или Джимбо, или други неща. 415 00:45:21,424 --> 00:45:27,346 Мама ми каза, че ме кръстила Джими на някаква стара кинозвезда. 416 00:45:27,472 --> 00:45:31,350 Той се казвал Джими Дийн. 417 00:45:32,226 --> 00:45:36,981 Когато ме питаха, отвръщах, че съм кръстен на Джим Морисън 418 00:45:37,064 --> 00:45:42,277 от "Доорс", защото той си е живял живота. 419 00:45:43,320 --> 00:45:49,242 Обиколил е света, писал е песни, всички женски са му пускали. 420 00:45:49,367 --> 00:45:54,289 Дори веднъж си показал... органа на сцената. 421 00:45:57,459 --> 00:46:00,962 И аз бих искал да живея така. 422 00:46:07,761 --> 00:46:11,181 Бас държа, че оня я чука под път и над път. 423 00:46:11,306 --> 00:46:16,143 След вечеря я опъва на масата или върху шибания под. 424 00:46:17,144 --> 00:46:23,066 А може би и на двете места. - На кльощавите все не им стига. 425 00:46:23,150 --> 00:46:27,029 Медицински факт е, че оная работа все ги сърби. 426 00:46:27,112 --> 00:46:32,784 Всичките им нерви са съсредоточени в катеричките им. 427 00:46:33,702 --> 00:46:37,372 И все са подмокрени. - Не смятам, че е вярно. 428 00:46:37,456 --> 00:46:42,461 Ти да не си доктор? - Тя е напълно нормален човек. 429 00:46:42,544 --> 00:46:46,173 Мислиш си, че тя ще те направи кинозвезда, а? 430 00:46:46,256 --> 00:46:49,301 Стига ми да ме покажат по телевизията. 431 00:46:49,425 --> 00:46:54,096 Все ще е нещо по-различно. - Ей тук имам нещо по-различно. 432 00:46:54,180 --> 00:46:57,308 Ти си отвратително прасе. 433 00:47:05,441 --> 00:47:08,652 Трябва да изкопчим сухо от нея. 434 00:47:08,777 --> 00:47:13,240 Защо мислиш, че има пари? - Шибаният й съпруг 435 00:47:13,324 --> 00:47:19,246 притежава цял жабарски ресторант! Виж й колата, виж й маникюра - 436 00:47:19,329 --> 00:47:23,834 ноктите й са червени и бляскави! Тъпкана е с пари. 437 00:47:23,917 --> 00:47:28,004 Всички богати кучки са такива. - Може би. 438 00:47:28,129 --> 00:47:32,216 Ти си падаш по нея, нали? 439 00:47:32,300 --> 00:47:36,304 Ами тя изглежда... - Как? 440 00:47:36,387 --> 00:47:39,390 Чиста. 441 00:47:52,862 --> 00:47:56,032 Хубав тоалет, скъпа. - Благодаря. 442 00:47:56,115 --> 00:48:00,745 Суз, искаш ли един? - Не, благодаря. 443 00:48:00,828 --> 00:48:04,456 А един такъв? - Не, благодаря. 444 00:48:08,251 --> 00:48:13,965 Той много обича децата. - Тъпче се с боклуци и пълнее. 445 00:48:14,048 --> 00:48:18,886 От него ще излезе чудесен баща. - Той ги нарича "любовни дръжки". 446 00:48:19,012 --> 00:48:23,349 А ти? - Аз? Дебела ли съм? 447 00:48:23,433 --> 00:48:27,103 Питах какво мислиш за децата. 448 00:48:27,228 --> 00:48:33,359 И аз ги обичам, много ги обичам, но жена с моята професия и бебе… 449 00:48:33,443 --> 00:48:37,155 Да речем, че съм в Ню Йорк и работя върху шоуто си. 450 00:48:37,238 --> 00:48:40,782 Изведнъж ме пращат на някоя кралска сватба 451 00:48:40,907 --> 00:48:44,286 или да отразявам революция в Южна Америка. 452 00:48:44,369 --> 00:48:48,832 Как да правя сериозно интервюта с огромен корем? 453 00:48:48,915 --> 00:48:54,421 Или, ако вече съм родила, с увиснал задник и грамадни цици? 454 00:48:55,505 --> 00:49:00,051 Ужас. - Внимавайте! 455 00:49:02,345 --> 00:49:06,266 Извинявай. Забавляваш ли се? 456 00:49:07,017 --> 00:49:11,521 Искам да се махна от това слънце. Трябва да си подготвя шоуто. 457 00:49:11,604 --> 00:49:18,694 Ще е хубаво няколко такива да търчат из къщи. Какво ще кажеш? 458 00:49:19,445 --> 00:49:24,783 Ако искаш бавачка, да се беше оженил за Мери Попинс. 459 00:49:30,038 --> 00:49:34,501 Здрасти, Ед. Събуди се, Джордж. Да започваме. 460 00:49:47,180 --> 00:49:51,892 Здравейте, аз съм Сузен Стоун с късната прогноза за времето 461 00:49:51,976 --> 00:49:58,232 от нашия синоптичен център. Както знаете, днес беше горещо. 462 00:49:58,315 --> 00:50:01,902 Старият слънчо качи температурата до 33 градуса - 463 00:50:01,986 --> 00:50:04,071 абсолютен рекорд до днес. 464 00:50:04,154 --> 00:50:08,534 И утре ще е доста горещо с температури около 32 градуса, 465 00:50:08,617 --> 00:50:13,122 с висока влажност и съвсем слаб вятър. 466 00:50:13,205 --> 00:50:18,043 Той няма да ни разхлади и ми се ще в тая жега 467 00:50:18,168 --> 00:50:23,757 да скоча гола в басейна с моя приятел Джеймс. 468 00:50:23,841 --> 00:50:28,803 Ще навра езичето си в устата му и ще бръкна в шортите му. 469 00:50:28,886 --> 00:50:35,226 Той ще се качи върху мен и аз ще започна да стена името му: 470 00:50:35,309 --> 00:50:38,521 "Джеймс". 471 00:50:38,604 --> 00:50:43,651 Какво ми правиш с този голям, дебел, твърд… 472 00:50:47,780 --> 00:50:50,866 Господи… 473 00:50:55,621 --> 00:50:59,250 Изслушай ме, Лари. 474 00:51:00,001 --> 00:51:04,796 Тя ще завърши тъпата си документална драма. 475 00:51:04,879 --> 00:51:09,300 Ще я прати на някого в Ню Йорк и докато чака отговор, 476 00:51:09,384 --> 00:51:13,888 ти ще я забремениш. Да, ще я забремениш. 477 00:51:15,306 --> 00:51:19,435 Лос Анджелис? Той пък какво общо има? 478 00:51:19,519 --> 00:51:22,939 На курс по какво? За напреднали журналисти? 479 00:51:23,022 --> 00:51:26,609 Това са напреднали глупости, Лари. 480 00:51:26,693 --> 00:51:33,324 Съжалявам, но ти си ми брат. Знам, че я обичаш и искаш да успее, 481 00:51:33,408 --> 00:51:36,953 но понякога трябва да й отказваш. 482 00:51:37,078 --> 00:51:40,997 В какъв смисъл "как"? Казваш "не" и готово. 483 00:51:57,973 --> 00:52:03,103 Какво правиш? - Седя тук и те чакам. 484 00:52:03,186 --> 00:52:08,233 Помолих те да не си качваш краката на масичката. 485 00:52:08,316 --> 00:52:13,363 Трябва да поговорим за някои неща. - За какви неща? 486 00:52:13,446 --> 00:52:17,324 Мисля, че знаеш за какви. 487 00:52:17,408 --> 00:52:21,412 Не, не знам. 488 00:52:21,495 --> 00:52:25,332 Не може ли да говорим утре? - Не. 489 00:52:27,084 --> 00:52:32,005 Какво? - Не. Не може да говорим утре. 490 00:52:34,341 --> 00:52:38,011 Сядай, ще говорим сега. 491 00:52:39,346 --> 00:52:42,683 Мисля, че ни чака страхотно бъдеще 492 00:52:42,808 --> 00:52:47,980 и искам да се уверя, че знаем какви са приоритетите ни. 493 00:52:49,356 --> 00:52:54,151 Смятам, че татко ще ме остави да ръководя ресторанта. 494 00:52:54,235 --> 00:53:00,074 Имам много нови идеи за него: нови предложения в менюто, 495 00:53:00,157 --> 00:53:05,579 музика на живо през уикенда, вечер на местните таланти, 496 00:53:05,663 --> 00:53:10,876 за която ти, с твоя опит, би могла да ми помогнеш. 497 00:53:10,960 --> 00:53:17,967 Можеш да ги записваш и да ги продаваш на станцията. 498 00:53:18,842 --> 00:53:23,889 Говорих с нашите и те казаха, че идеята е гениална. Наистина. 499 00:53:27,141 --> 00:53:30,978 Повярвай ми, не подценявам работата ти. 500 00:53:31,104 --> 00:53:36,150 Наистина много те бива в прогнозите за времето, 501 00:53:37,735 --> 00:53:43,157 но нека погледнем истината в очите: тази работа 502 00:53:43,241 --> 00:53:48,663 няма да доведе до предложения от големите телевизионни мрежи. 503 00:53:48,746 --> 00:53:53,709 Така ще работим заедно - всеки в своята област, 504 00:53:53,793 --> 00:53:58,464 но като семейство. Говоря за семейството ни, Суз. 505 00:54:02,884 --> 00:54:06,388 Как ти се вижда? 506 00:54:20,944 --> 00:54:24,239 Ще си помисля. 507 00:54:30,119 --> 00:54:34,207 Вярно е, че по пътя, по който поехме с мъжа ми, 508 00:54:34,290 --> 00:54:40,921 имаше много спящи полицаи. Лари обеща да не ми пречи. 509 00:54:41,004 --> 00:54:45,384 Но думата "провал" я няма в моя речник. 510 00:54:45,509 --> 00:54:52,265 Отдадеността ми на кариерата, на брака винаги е била 110 процента. 511 00:54:53,350 --> 00:54:57,646 Колкото и да напреднех, никога не бих зарязала Лари. 512 00:54:57,771 --> 00:55:01,483 Думата "развод" не бе спомената. 513 00:55:23,253 --> 00:55:26,924 Какво ще кажеш? Цветът харесва ли ти? 514 00:55:27,007 --> 00:55:30,844 Не ме прави дебела, нали? Ще го взема. 515 00:55:30,928 --> 00:55:36,350 Господин Марето ще... - Господин Марето ли? Да, бе. 516 00:55:38,060 --> 00:55:41,605 Ще ти обясня нещо, Лидия. 517 00:55:41,688 --> 00:55:46,526 Не, няма да ме разбереш. - Може и да ви разбера. 518 00:55:49,696 --> 00:55:54,450 Докато растеш, си мислиш, че всичко ще е като в приказките: 519 00:55:54,533 --> 00:55:58,954 че ти си Спящата красавица и чаровният принц ще дойде, 520 00:55:59,038 --> 00:56:04,376 ще те погледне, ще ти се усмихне, ще те целуне и… 521 00:56:04,460 --> 00:56:09,965 Да, тая приказка я знам. - И ти се събуждаш. 522 00:56:11,008 --> 00:56:14,803 Вече е ден, ти го поглеждаш… 523 00:56:16,639 --> 00:56:20,809 Цял ден се усъвършенстваш, създаваш нещо смислено 524 00:56:20,893 --> 00:56:24,229 и очакваш подкрепа, но никой не те пита: 525 00:56:24,355 --> 00:56:29,317 "Как минаха снимките?" или "Добре ли стана монтажът?"". 526 00:56:31,944 --> 00:56:37,450 Искам да кажа, че Лари е добър човек... 527 00:56:39,410 --> 00:56:43,623 … обаче нищо не разбира от телевизия. 528 00:56:43,706 --> 00:56:46,876 Да се махаме оттук. 529 00:56:47,627 --> 00:56:51,047 Г-жа Марето ми купи сума ти хубави неща, 530 00:56:51,172 --> 00:56:57,678 като тази гривна за глезен и скъп парфюм, 531 00:56:57,803 --> 00:57:02,683 който тя нарече "ухание". Пазя си го само за специални случаи. 532 00:57:02,767 --> 00:57:06,770 Преди никой не ми беше купувал такива неща. 533 00:57:06,853 --> 00:57:13,151 Освен гаджето на мама - Честър. За 12-я ми рожден ден той ми подари 534 00:57:13,234 --> 00:57:19,240 масло за тяло "Райска градина", което било полезно за кожата 535 00:57:19,324 --> 00:57:23,495 и предложи да ми покаже как се ползва. 536 00:57:24,204 --> 00:57:28,541 Позволих му. После ми прави и други неща. 537 00:57:28,625 --> 00:57:33,671 Но на 13 години се разболях от туберкулоза и той ме заряза. 538 00:57:35,381 --> 00:57:39,427 Изтрий го от паметта си. Също като при страшен филм - 539 00:57:39,510 --> 00:57:43,388 просто сменяш канала. Накрая всичко ти се струва 540 00:57:43,472 --> 00:57:46,725 само кошмарен сън. 541 00:57:46,808 --> 00:57:50,145 Мама криеше един пистолет в гардероба си 542 00:57:50,270 --> 00:57:53,899 заради сексуалните маниаци. 543 00:57:53,982 --> 00:57:59,613 Веднъж му казах, че ако не ме остави на мира, ще го гръмна. 544 00:58:02,657 --> 00:58:06,244 Той повече не ме закачи. 545 00:58:07,829 --> 00:58:11,333 Сега ми се ще да не й го бях казвала. 546 00:58:11,416 --> 00:58:16,337 Може би така съм й подхвърлила някои идеи. 547 00:58:16,420 --> 00:58:21,091 Но с нея споделих неща, които не бях казвала на никого. 548 00:58:21,175 --> 00:58:25,220 Тя ми беше единствената истинска приятелка. 549 00:58:29,683 --> 00:58:33,562 Къде отиваш? - Нали ти казах - 550 00:58:33,645 --> 00:58:38,317 с татко ще ходим на панаира във Фрийпорт. 551 00:58:38,400 --> 00:58:42,571 А, да. - Ти ще си добре, нали? 552 00:58:43,655 --> 00:58:47,910 Ще помислиш върху това, за което говорихме? 553 00:58:47,993 --> 00:58:51,163 Вече помислих. - Страхотно, 554 00:58:51,246 --> 00:58:55,207 защото мисля, че наистина ще успеем. 555 00:58:55,291 --> 00:58:59,670 Знаеш кой искам да е до мен, нали? - Кой? 556 00:58:59,754 --> 00:59:04,175 Как кой?! Моето хубаво момиче, ето кой! 557 00:59:06,260 --> 00:59:11,098 Оставих номера на хладилника. И да заключиш гаража. 558 00:59:11,223 --> 00:59:13,851 Чао. 559 00:59:57,810 --> 01:00:02,690 Мисля си да вземем изкуствени цветя за ресторанта. 560 01:00:03,983 --> 01:00:07,861 Добра идея. Тъкмо няма да ги поливаме. 561 01:00:17,871 --> 01:00:23,251 Хайде, Лиди, включи се. - Не ги мога тия неща, г-жо Марето. 562 01:00:23,334 --> 01:00:29,007 Разбира се, че ги можеш. Довери се на чувството си за ритъм. 563 01:00:30,633 --> 01:00:35,305 Аз май нямам такова. - Да, не я бива в танците. 564 01:00:35,388 --> 01:00:39,100 Ето, гледай ме. Гледай ханша. 565 01:00:41,184 --> 01:00:44,688 Можеш го, нали? 566 01:00:46,023 --> 01:00:49,067 Не мога. - Можеш. 567 01:00:49,151 --> 01:00:53,405 Просто раздвижи тялото си. 568 01:00:53,530 --> 01:00:56,616 Опитай. 569 01:00:59,578 --> 01:01:03,123 Хайде, отпусни се. 570 01:01:03,248 --> 01:01:06,960 Отпусни се, вдървила си се като бастун. 571 01:01:07,919 --> 01:01:12,591 Не, трябва да седна. Чувствам се адски странно. 572 01:01:15,844 --> 01:01:19,263 Ела, Джеймс. 573 01:01:35,779 --> 01:01:39,199 Давай, Джеймс. - Танцувам. 574 01:01:46,248 --> 01:01:52,129 Ще ми направиш ли една услуга? Уолтър не е излизал отдавна. 575 01:01:52,212 --> 01:01:55,965 Ще го изведеш ли на разходка? 576 01:01:57,925 --> 01:02:01,804 Разбира се. - Ще се кача горе 577 01:02:01,887 --> 01:02:05,808 да сваля онзи пуловер. Тук е много горещо. 578 01:02:10,646 --> 01:02:14,442 Като се върнеш, ще приготвя нещо за хапване. 579 01:02:14,567 --> 01:02:19,613 А, Лиди, не го прибирай, преди да си е свършил работата. 580 01:02:19,697 --> 01:02:22,950 Като добро момче. 581 01:02:43,344 --> 01:02:46,764 Върнахме се. 582 01:03:01,863 --> 01:03:05,365 Трябва да ползвам тоалетната. 583 01:04:06,633 --> 01:04:10,137 Все едно бях в един от онези... 584 01:04:10,220 --> 01:04:16,059 …филми, дето мъртъвците излизат от гробовете си. 585 01:04:16,184 --> 01:04:20,479 Половината им лица липсват, очите им висят, 586 01:04:20,563 --> 01:04:24,733 устите им се разпадат. Нали ги знаете? 587 01:04:25,484 --> 01:04:30,030 И те ходят адски бавно, ей така. 588 01:04:31,156 --> 01:04:34,952 Ходят ей така и пъшкат. 589 01:04:36,078 --> 01:04:39,873 Ела, да се снимаме! 590 01:04:39,957 --> 01:04:44,795 И те търсят едно и също: хора, за да изядат плътта им 591 01:04:44,878 --> 01:04:49,258 и да изпият кръвта им. - Хайде, усмихни се! 592 01:04:57,974 --> 01:05:02,436 Не могат да се сдържат, защото са мъртви. 593 01:05:02,562 --> 01:05:06,732 И с всички става така. И аз не можах да се сдържа. 594 01:05:09,777 --> 01:05:13,322 Моля те, кажи ми какво има. 595 01:05:13,406 --> 01:05:17,159 Мислиш ли за мен, когато не сме заедно? 596 01:05:17,284 --> 01:05:24,166 Непрекъснато мисля за вас. Когато не сме заедно, не живея. 597 01:05:26,168 --> 01:05:30,380 Вие сте най-хубавото нещо в живота ми. 598 01:05:31,881 --> 01:05:34,926 Повече не мога така. - Как? 599 01:05:35,009 --> 01:05:41,558 Не мога всяка нощ да го търпя да ме докосва и да мисля за теб, 600 01:05:43,351 --> 01:05:48,439 за нас. А щом го отблъсна, 601 01:05:48,523 --> 01:05:53,611 той се вбесява. - В какъв смисъл? Посяга ли ви?! 602 01:05:56,823 --> 01:06:01,786 Онзи ден даваха едни жени в шоуто на Сали Джеси Рафаел. 603 01:06:03,496 --> 01:06:07,040 Всичките бяха дегизирани, за да не ги познаят. 604 01:06:07,165 --> 01:06:12,504 Те живеят в приюти за малтретирани. И аз бих могла да ида там, 605 01:06:12,587 --> 01:06:18,093 ако ми дадат да взема Уолтър. Ще живея в друг щат. 606 01:06:20,262 --> 01:06:26,059 Не можете ли да се разведете? - И тогава той ще ми вземе къщата! 607 01:06:26,142 --> 01:06:31,272 И колата. Ще ми вземе и Уолтър. Ще ми отнеме и Уолтър. 608 01:06:31,356 --> 01:06:35,360 Знам, че ме мислите за хлапе, 609 01:06:36,903 --> 01:06:42,491 но никога не бих ви сторил зло. Никога не бих ви посегнал. 610 01:06:43,867 --> 01:06:49,665 Всеки, който постъпва лошо с вас, не заслужава да живее. 611 01:06:49,748 --> 01:06:55,170 Това е самата истина - той не заслужава да живее. 612 01:06:55,254 --> 01:06:59,383 Сигурно си прав. Не заслужава. 613 01:07:03,261 --> 01:07:07,140 Мамка му, обожавам това парче! А ти? 614 01:07:08,642 --> 01:07:12,062 Не знам, аз… 615 01:07:52,142 --> 01:07:57,396 Тя ми даваше да карам колата й, макар че нямам книжка. 616 01:07:57,480 --> 01:08:01,692 Г-жа Марето каза, че когато се премести в Калифорния, 617 01:08:01,818 --> 01:08:06,864 ще ме направи свой личен асистент и ще трябва да я возя насам-натам 618 01:08:06,948 --> 01:08:10,868 и да и помагам за пощата на феновете й. 619 01:08:10,993 --> 01:08:16,916 Това беше най-вълнуващият период в живота ми, все едно бях във филм. 620 01:08:17,041 --> 01:08:22,004 От ония, дето не са за деца заради секса, нали ги знаете? 621 01:08:30,929 --> 01:08:34,265 Не спирайте. - Не отговори на въпроса ми. 622 01:08:34,390 --> 01:08:39,270 Какъв беше въпросът? - Говори ли с Ръсъл? 623 01:08:39,395 --> 01:08:43,316 Говорих. - И какво каза той? 624 01:08:43,399 --> 01:08:47,820 Иска хиляда долара. - Само толкова? 625 01:08:47,904 --> 01:08:51,532 И компакт дискове. 626 01:08:55,703 --> 01:08:59,123 Намери ли пистолет? - Още не съм. 627 01:08:59,248 --> 01:09:04,712 Защо? - Реших, че ще го поискате от Лидия. 628 01:09:04,796 --> 01:09:10,258 Аз не мога да го поискам от нея, ти трябва да го поискаш. 629 01:09:10,342 --> 01:09:14,888 Добре, но… - Да продължа ли? 630 01:09:16,056 --> 01:09:19,643 Да, моля ви. 631 01:09:19,726 --> 01:09:24,272 Тогава ще трябва да направиш каквото се иска от теб. 632 01:09:29,861 --> 01:09:33,406 Господи… - Кога ще го направиш? 633 01:09:33,490 --> 01:09:39,079 Моля ви, не спирайте. - Искам да знам кога. 634 01:09:39,162 --> 01:09:43,040 Ами не знам, когато и да е. 635 01:09:44,666 --> 01:09:48,837 Щом не знаеш, ще трябва да потърся друг. 636 01:09:48,921 --> 01:09:53,717 Вижте, вие не разбирате. - Напротив, разбирам прекрасно. 637 01:09:53,842 --> 01:09:58,263 Явно не си зрял човек, за какъвто те мислех. 638 01:10:02,726 --> 01:10:08,148 Измислих по-добър начин как да свършим тая работа. 639 01:10:08,231 --> 01:10:11,610 Как? - Чрез Ръсъл. 640 01:10:11,693 --> 01:10:14,654 По-точно? 641 01:10:14,738 --> 01:10:19,241 Ръсъл е достатъчно мъж, за да се справи със ситуацията. 642 01:10:19,325 --> 01:10:23,120 Забелязах го как ме гледа... 643 01:10:23,245 --> 01:10:27,583 Сигурно ще оцени всичко, което направя за него. 644 01:10:28,834 --> 01:10:32,254 Ти какво ще кажеш? 645 01:10:34,006 --> 01:10:38,052 Че ще го очистим следващата седмица. 646 01:10:39,887 --> 01:10:45,267 Ще го направиш ли за мен, Джеймс? - За вас към готов на всичко. 647 01:10:46,560 --> 01:10:51,940 После ще бъдем все заедно, ще оставаш да спиш при мен... 648 01:10:52,024 --> 01:10:56,110 Ще правим каквото си искаме. - Наистина ли? 649 01:11:11,751 --> 01:11:15,922 ЧЕСТИТА ПЪРВА ГОДИШНИНА! 650 01:11:17,965 --> 01:11:21,135 Изглежда страхотно. 651 01:12:43,339 --> 01:12:46,091 Пет… 652 01:12:49,511 --> 01:12:52,848 Четири… 653 01:12:54,475 --> 01:12:57,853 Хайде, момче. Отиваме на разходка. 654 01:12:57,936 --> 01:13:00,772 Три... 655 01:13:07,487 --> 01:13:10,991 Две… Едно. 656 01:13:13,785 --> 01:13:17,622 Здравейте, аз съм Сузен Стоун… - Какво искате?! 657 01:13:17,706 --> 01:13:21,667 Не мърдай, мамка ти! - Вземайте, каквото искате. 658 01:13:22,877 --> 01:13:26,422 Давай, Джими. - Чакайте. 659 01:13:27,590 --> 01:13:33,679 Вземете часовника, "Ролекс" е. - Знам, виждал съм "Ролекс"! 660 01:13:33,762 --> 01:13:37,558 Сваляй шибаната верижка. Дай я! 661 01:13:41,896 --> 01:13:47,276 Сигурно сте забелязали, че вечерта е хубава и хладна. 662 01:13:47,401 --> 01:13:50,779 И температурите са нормални за есента. 663 01:13:52,031 --> 01:13:56,784 Давай, Джими, гръмни го. Не, чакай. Дай си халката. 664 01:13:56,868 --> 01:14:01,873 Халката?! Не мога, човече. Жена ми ще ме убие. 665 01:14:02,999 --> 01:14:07,336 Тя ли ще те убие? Сузен?! - Ти познаваш жена ми? 666 01:14:09,172 --> 01:14:13,050 Хайде, Джими, стреляй. Давай, тъпако! 667 01:14:15,094 --> 01:14:18,347 Господи, прости ми. 668 01:14:22,810 --> 01:14:27,523 През следващите 2 дни времето ще е идеално за ветроходство. 669 01:14:27,607 --> 01:14:31,651 Е, за тази вечер толкова от мен. Аз съм Сузен Стоун… 670 01:14:44,622 --> 01:14:50,461 Позволете ми едно лично послание - специален поздрав 671 01:14:50,587 --> 01:14:56,217 за моя съпруг Лари по случай първата ни годишнина. 672 01:14:56,301 --> 01:15:01,222 Лека нощ, скъпи. - Мърдай! 673 01:15:48,976 --> 01:15:52,980 Открихте ли следи? - Прилича на пръст. 674 01:15:54,106 --> 01:15:57,776 И това. - Което е? 675 01:16:00,404 --> 01:16:03,699 Прилича на част от гилза. 676 01:16:03,824 --> 01:16:07,911 Джанис Марето? На телефона. - Благодаря. 677 01:16:14,835 --> 01:16:18,130 Какво? 678 01:16:22,758 --> 01:16:26,303 Благодаря. 679 01:16:32,601 --> 01:16:38,691 Събудете се! Отворихме. - В събота работим денонощно! 680 01:16:40,192 --> 01:16:44,864 Нещо да го е разстроило в ресторанта, да е препил? 681 01:16:59,460 --> 01:17:05,299 С това предаванията на УУЕН за днес приключват 682 01:17:05,383 --> 01:17:08,845 за района на Литъл Хоуп. Лека нощ. 683 01:17:58,268 --> 01:18:02,689 Не е нужно да говорите с тях, ако не искате. 684 01:18:45,437 --> 01:18:49,942 В името на Отца, Сина и Светия дух, амин. 685 01:18:50,025 --> 01:18:55,698 Точно това ме учуди - че той почти не се съпротивлява. 686 01:18:55,781 --> 01:18:59,243 Имам предвид за избухлив човек. 687 01:19:01,078 --> 01:19:05,207 Когато стоях в коридора с пистолета, 688 01:19:06,750 --> 01:19:11,797 се опитвах да се успокоя като си мислех за г-жа Марето. 689 01:19:11,880 --> 01:19:15,676 И как ще прекараме живота си заедно. 690 01:19:17,386 --> 01:19:21,847 Щяхме да живеем в Калифорния или Флорида. 691 01:19:21,931 --> 01:19:26,894 Щяхме да се излежаваме на плажа, където мадамите са по монокини 692 01:19:27,019 --> 01:19:33,526 и тя щеше да работи върху шоуто. - И побеждава самата смърт. 693 01:19:34,902 --> 01:19:37,780 Амин. 694 01:20:19,987 --> 01:20:24,534 Знаех. Не ми е ясно как, но знаех. 695 01:20:24,617 --> 01:20:29,830 Все едно в главата ми нещо светна и разбрах, че тя... 696 01:20:35,543 --> 01:20:41,341 Знаех, че се е отървала от него. Той се изпречи на пътя й и... 697 01:20:49,307 --> 01:20:53,728 Тогава я видях за последен път. Имам предвид Сузен. 698 01:20:54,854 --> 01:20:59,067 Извинете, но може ли да прекъснем за малко? 699 01:21:09,409 --> 01:21:12,829 Какво искаш, Лиди? - Да поговорим. 700 01:21:12,955 --> 01:21:16,416 В момента съм заета. За какво искаш да говорим? 701 01:21:16,500 --> 01:21:19,544 За това какво ще правим. - Ние ли? 702 01:21:19,628 --> 01:21:24,716 Вие, аз и Джими. Страх ме е. - Няма защо да се боиш. 703 01:21:24,800 --> 01:21:29,346 Ти, аз и Джими ще стоим далече един от друг. Това ще правим. 704 01:21:29,429 --> 01:21:33,266 Ама той е тук. - Тук?! По дяволите. Къде е? 705 01:21:33,350 --> 01:21:36,603 Отсреща. 706 01:21:37,896 --> 01:21:41,691 Господи. Влез, по-бързо! 707 01:21:43,235 --> 01:21:46,779 Кажи на Джеймс да не припарва до нас. 708 01:21:46,862 --> 01:21:51,533 Вие не гледате ли криминалета?! 709 01:21:51,617 --> 01:21:55,913 Той каза, че иска да ви види, защото умира от любов. 710 01:21:55,996 --> 01:22:00,959 Кажи му да иде на лекар. - Ръсъл си иска парите и дисковете. 711 01:22:01,043 --> 01:22:06,715 Кажи му, че ако не си трае, ще слуша дисковете в газовата камера. 712 01:22:06,799 --> 01:22:10,094 Сузен! - Друго? Ти какво искаш?! 713 01:22:10,177 --> 01:22:13,722 Да си бъдем приятелки, като преди. 714 01:22:13,806 --> 01:22:19,186 Не може. Трябва да забравим, че изобщо сме се познавали. 715 01:22:20,187 --> 01:22:23,981 Хайде, изчезвай. 716 01:22:24,065 --> 01:22:29,195 Ами шоуто в Калифорния и т.н.? - Я слез на земята. 717 01:22:30,237 --> 01:22:33,157 Господи! 718 01:22:39,121 --> 01:22:44,627 Каза ли й, че я обичам? - Тя не иска да те вижда повече. 719 01:22:56,055 --> 01:23:02,060 Здравей, Сузен. Как си? - Виж, ужасно съжалявам, 720 01:23:02,143 --> 01:23:05,521 че не успях първо на теб да дам интервю. 721 01:23:05,605 --> 01:23:09,567 Моля?! - При тоя голям новинарски пазар 722 01:23:09,651 --> 01:23:13,321 трябва да се съобразя с всяка бъдеща възможност. 723 01:23:13,404 --> 01:23:18,117 Напълно те разбирам. - Благодаря ти. Касетите ми трябват. 724 01:23:18,242 --> 01:23:23,206 Реших да завърша филма си и... - Виж това вече е проблем. 725 01:23:23,331 --> 01:23:27,460 Ченгетата ги взеха. Просто дойдоха и ги отнесоха. 726 01:23:28,377 --> 01:23:33,256 Че за какво са им на тях? Касетите са си мои! 727 01:23:33,340 --> 01:23:38,220 Технически погледнато, касетите са на телевизията. 728 01:23:40,597 --> 01:23:45,727 Ще ви покажа момента, който заинтригува ченгетата. 729 01:23:45,810 --> 01:23:52,359 Днес ще говорим за венерическите болести и за мнението ви за тях. 730 01:23:52,442 --> 01:23:56,863 Кой иска да започне? - Лично аз съм против тях. 731 01:23:59,949 --> 01:24:04,621 Бъди по-конкретен. За какво ви напомня думата "СПИН"? 732 01:24:04,704 --> 01:24:09,124 За педали. - За старата магистрала. 733 01:24:09,208 --> 01:24:12,503 По-тихо, деца. - Ами ти, Лиди? 734 01:24:12,628 --> 01:24:18,926 Да речем, че имаш връзка с някого. Ще държиш ли да ползва презерватив? 735 01:24:19,009 --> 01:24:25,849 Не знам, сигурно ще зависи от това що за човек е той. 736 01:24:25,932 --> 01:24:29,436 Определено ще е сляп. 737 01:24:32,773 --> 01:24:36,818 А ти, Джеймс? СПИН плаши ли те? 738 01:24:40,238 --> 01:24:44,826 При настоящата ми връзка, 739 01:24:45,826 --> 01:24:50,456 подобни неща не ме притесняват. Тя не е такъв човек. 740 01:24:50,539 --> 01:24:54,084 Тя е много чиста. 741 01:25:05,596 --> 01:25:09,892 Джералдо ползва този откъс в "Първо издание" 742 01:25:09,975 --> 01:25:15,230 и "Американско правосъдие". Изкарахме малко кинти от него. 743 01:26:22,462 --> 01:26:28,468 Както може би допускате, бях напълно изумена. 744 01:26:30,386 --> 01:26:36,433 Взех под крилото си тези непривилегировани ученици, 745 01:26:36,516 --> 01:26:41,855 посветих им доста време, за да се поучат от моя опит, 746 01:26:43,565 --> 01:26:47,819 а те извършиха такова ужасно престъпление. 747 01:26:48,820 --> 01:26:55,368 Човек просто изпада в недоумение. 748 01:26:55,493 --> 01:27:00,290 Разбира се, осъзнах, дано не прозвучи коравосърдечно, 749 01:27:00,373 --> 01:27:06,921 че филмът ми има висока пазарна цена. 750 01:27:07,005 --> 01:27:12,009 Той би заинтригувал дори "Пи Би Ес". Аудиторията им е по-малка, 751 01:27:12,092 --> 01:27:15,762 но мрежата е по-престижна. - Ще ни разкажеш ли? 752 01:27:15,888 --> 01:27:19,600 Няма какво. - Ръсъл си каза всичко. 753 01:27:19,683 --> 01:27:23,896 Например? - Че пакетът ти е по-голям от акъла. 754 01:27:24,021 --> 01:27:29,026 Наистина ли го каза? - Той не ти направи комплимент. 755 01:27:29,151 --> 01:27:32,696 Шибани аматьори. - Кой? 756 01:27:32,779 --> 01:27:38,452 Като професионални убийци още не сте и в детската градина. 757 01:27:38,535 --> 01:27:44,124 Твоите отпечатъци са по пистолета, приятелят ти е оставил следи. 758 01:27:44,207 --> 01:27:49,879 Липсваха само визитките ви. - По обувките ти открихме кръв. 759 01:27:49,962 --> 01:27:53,465 И парченца от мозъка на Лари. 760 01:27:54,842 --> 01:27:58,262 Той непрекъснато я е биел. 761 01:27:58,345 --> 01:28:02,516 Заплашил да я убие. - Сигурно. 762 01:28:02,600 --> 01:28:06,937 Тя каза, че ще ходим в Калифорния, защото с тоя глас 763 01:28:07,021 --> 01:28:10,691 съм ставал за телевизията. - Какъв щеше да станеш? 764 01:28:10,816 --> 01:28:14,820 Спортен коментатор. 765 01:28:14,945 --> 01:28:18,240 Кога започна да я опъваш? - Не беше така. 766 01:28:18,323 --> 01:28:21,368 А как? 767 01:28:23,453 --> 01:28:27,081 Ами, ние бяхме… 768 01:28:28,833 --> 01:28:32,461 Какво? - Влюбени. 769 01:28:38,467 --> 01:28:45,308 Бяхме влюбени. - Колко пъти го направихте? 770 01:28:49,061 --> 01:28:53,315 Не знам. Много. 771 01:28:53,399 --> 01:28:58,862 Къде? В леглото й? В брачното ложе на мъртвия й мъж? 772 01:28:58,945 --> 01:29:02,657 Няколко пъти. - Къде другаде? 773 01:29:06,327 --> 01:29:10,832 В колата й. - В колата й? 774 01:29:11,958 --> 01:29:16,379 И веднъж в училище. - Боже мили, в училище, а? 775 01:29:16,462 --> 01:29:20,008 Във физкултурния салон. 776 01:29:20,133 --> 01:29:25,638 И една вечер, късно, в кабеларката, където работи. 777 01:29:27,515 --> 01:29:31,811 Два пъти в мотела на Пидмонт, 778 01:29:31,894 --> 01:29:35,731 в пикапа на Ръсъл, 779 01:29:35,814 --> 01:29:40,152 в киното на Хейуърт. 780 01:29:40,235 --> 01:29:46,116 Няколко пъти и в къщата на техните, когато бяха на почивка. 781 01:29:50,412 --> 01:29:54,124 В полето зад бензиностанцията, 782 01:29:57,127 --> 01:30:02,382 там, откъдето си взема поничките и кафето. 783 01:30:23,360 --> 01:30:29,241 Здравей, Лиди. Въобразявам ли си, или си отслабнала, а? 784 01:30:29,366 --> 01:30:33,245 Свалила ли си няколко килца оттук? 785 01:30:33,370 --> 01:30:37,457 Напоследък почти не ям. 786 01:30:37,541 --> 01:30:40,627 Какво беше това, за полицията? 787 01:30:40,711 --> 01:30:45,424 Ами Ръсъл ще им каже всичко и… 788 01:30:45,507 --> 01:30:50,386 Никой няма да повярва на Ръсъл или Джими. 789 01:30:50,469 --> 01:30:56,100 Нямаше да затънат в лайната, ако си бяха затваряли устите. 790 01:30:56,183 --> 01:31:02,314 Аз бях на работа и ако открият нещо, знаеш кой ще загази, нали? 791 01:31:02,398 --> 01:31:07,695 Ти. Ако не беше взела пистолета, сега Лари щеше да е жив. 792 01:31:08,696 --> 01:31:13,742 Вие ме накарахте да го взема. - Нищо подобно. 793 01:31:13,826 --> 01:31:19,373 Джими те накара, забрави ли? - Но вие казахте на Джими и Ръсъл… 794 01:31:19,456 --> 01:31:22,959 Не, няма такова нещо. 795 01:31:23,042 --> 01:31:27,797 Слушай ме внимателно. Не съм давала пари на Ръсъл. 796 01:31:27,880 --> 01:31:31,259 Планът измислихте ти и Джими! 797 01:31:31,342 --> 01:31:35,721 Ти се надяваше да извлечеш някаква перверзна наслада, 798 01:31:35,805 --> 01:31:39,642 което е характерно за хора със сексуални проблеми! 799 01:31:39,725 --> 01:31:45,147 Ръсъл се нави, защото съм сигурна, че прави мръсен секс с теб, 800 01:31:45,273 --> 01:31:49,694 въпреки лесбийските ти наклонности. - Чакай малко! 801 01:31:49,819 --> 01:31:53,531 Мислех, че сме приятелки! 802 01:31:59,202 --> 01:32:03,248 Добре, тогава чуй един приятелски съвет. 803 01:32:03,331 --> 01:32:06,668 Дръж си шибаната уста затворена. 804 01:32:06,751 --> 01:32:09,838 На тях ли ще повярват, или на мен? 805 01:32:09,921 --> 01:32:13,550 Те са стадо загубеняци, израснали в каравани, 806 01:32:13,633 --> 01:32:17,637 чиито родители чукат братовчедите си. 807 01:32:17,720 --> 01:32:23,059 Та аз съм професионалистка, с добър произход. 808 01:32:23,142 --> 01:32:26,980 На кого ще повярват заседателите? 809 01:32:35,237 --> 01:32:39,533 Слава богу, че в тази страна има справедливост. 810 01:32:39,658 --> 01:32:43,578 Съдът постанови, че това е полицейски тормоз. 811 01:32:43,662 --> 01:32:47,999 Касетите няма да се ползват като доказателство. 812 01:32:49,543 --> 01:32:54,631 Освободиха клиентката ми срещу гаранция от 200 000 долара. 813 01:32:54,714 --> 01:32:58,343 Тя ще ни помогне за защитата. 814 01:33:02,931 --> 01:33:07,602 Сузен, искате ли да кажете нещо? 815 01:33:07,727 --> 01:33:13,190 Моля ви, кажете нещо. - Искам само да отбележа, 816 01:33:13,315 --> 01:33:19,905 че е хубаво да живееш в страна, в която животът и свободата 817 01:33:20,030 --> 01:33:23,617 все още значат нещо. Благодаря ви. 818 01:33:23,700 --> 01:33:29,122 Какво ще правите сега? - Ще разходя кученцето си. 819 01:33:29,206 --> 01:33:33,001 Какво ще кажете на разпита? - Ще се защитите ли? 820 01:33:33,085 --> 01:33:39,633 Накарахте ли децата да убият Лари? - Обичах Лари Марето 821 01:33:39,758 --> 01:33:44,513 от все сърце. Но истината е, 822 01:33:47,890 --> 01:33:52,812 че съпругът ми бе силно пристрастен към кокаина. 823 01:33:52,895 --> 01:33:57,775 Ето, най-после го казах. 824 01:33:57,858 --> 01:34:02,571 Докато съм правила филма си "Тийнейджърите говорят", 825 01:34:03,781 --> 01:34:07,993 Джеймс и Ръсъл са се запознали с мъжа ми, 826 01:34:08,077 --> 01:34:13,624 пристрастили са го към дрогата и са му станали снабдители. 827 01:34:15,125 --> 01:34:18,629 Когато той се е опитал да се откачи от тях 828 01:34:18,712 --> 01:34:24,801 или когато може би им е казал, че ще съобщи в полицията, 829 01:34:24,884 --> 01:34:29,055 те са го убили. Нямах намерение 830 01:34:29,138 --> 01:34:33,893 да разкривам тази тъмна страна от живота на съпруга си. 831 01:34:33,976 --> 01:34:38,773 Исках да спестя тази болка на родителите му. 832 01:34:38,856 --> 01:34:43,903 Но вече нямам друг избор. Ще защитя себе си с истината. 833 01:35:02,087 --> 01:35:06,758 И знам, че един ден, когато борбата ми приключи, 834 01:35:06,883 --> 01:35:10,804 ще ида при съпруга си в рая, 835 01:35:10,887 --> 01:35:14,015 в който той безрезервно вярваше. 836 01:35:14,099 --> 01:35:18,311 Тогава за последен път... - ...я видяхме. 837 01:35:18,394 --> 01:35:22,690 Така стигаме до днес 838 01:35:22,774 --> 01:35:26,694 и до вашето обаждане, което очаквах, 839 01:35:26,778 --> 01:35:32,575 тъй като напоследък заваляха предложения за моята история 840 01:35:32,659 --> 01:35:36,328 от телевизионни мрежи и филмови студия. 841 01:35:36,453 --> 01:35:40,207 Напълно разбирам защо тази среща остава в тайна, 842 01:35:40,290 --> 01:35:44,419 докато не сключим взаимноизгоден договор. 843 01:35:44,544 --> 01:35:48,381 Трябва да призная, 844 01:35:48,465 --> 01:35:54,387 че потайният характер на първото ни рандеву ми хареса, 845 01:35:54,471 --> 01:36:00,393 защото разследващият репортер е като таен агент. 846 01:36:01,603 --> 01:36:06,107 Дано този филм ви хареса, защото може да е първият сценарий, 847 01:36:06,191 --> 01:36:11,029 за каквито вие, в Холивуд, получавате щедри хонорари. 848 01:36:12,321 --> 01:36:15,866 Ами, приключихме. 849 01:36:34,510 --> 01:36:37,846 Хайде, Уолтър. 850 01:37:05,581 --> 01:37:10,377 Сузен? Най-после - прочутата Сузен Марето. 851 01:37:11,378 --> 01:37:16,133 Много ми е приятно. 852 01:37:16,217 --> 01:37:21,847 Чак от Холивуд ли идвате? - Доста път бих, за да ви видя. 853 01:37:21,931 --> 01:37:25,642 А този кой е? 854 01:37:25,767 --> 01:37:29,771 Това е Уолър. - Здравей, Уолтър. 855 01:37:32,440 --> 01:37:37,904 Мислех, че сте по-възрастен, след като сте шеф на студио и т.н. 856 01:37:39,280 --> 01:37:43,284 По-възрастен съм. 857 01:37:43,367 --> 01:37:47,663 Елате, искам да ви покажа нещо. - Добре. 858 01:37:49,832 --> 01:37:53,711 Нося и касетата. - Да вървим. 859 01:38:02,719 --> 01:38:06,222 Къде отиваме? - Да ви покажа нещо. 860 01:38:06,306 --> 01:38:09,392 Какво? 861 01:38:10,769 --> 01:38:14,898 Нещо във връзка с вашата история. Адски е интересно. 862 01:38:14,981 --> 01:38:18,485 Не разбирам защо дойдохме тук. 863 01:38:46,136 --> 01:38:50,724 Това е за вас. - Благодаря, г-жо Марето. 864 01:39:04,821 --> 01:39:08,867 Разбирам. Благодаря. 865 01:39:43,567 --> 01:39:48,779 Тук ще бъда всеки ден, докато см жив, плюс 30 години. 866 01:39:49,822 --> 01:39:53,409 Ако изкарам толкова, разбира се. 867 01:39:55,745 --> 01:40:00,458 Ръсъл сключи сделка и му лепнаха само 16 години. 868 01:40:00,583 --> 01:40:04,295 Ще ми липсва, той ми е приятел. 869 01:40:04,378 --> 01:40:11,302 И Лидия ще ми липсва. Тя е свястна. Но най ми е мъчно за г-жа Марето. 870 01:40:11,385 --> 01:40:17,516 Най-странното е, че не помня как изглеждаше тя. 871 01:40:21,103 --> 01:40:26,357 Спомням си я само като я сънувам. Сънувам я всяка нощ. 872 01:40:27,859 --> 01:40:33,197 Аз съм на бейзболен мач. Седя в коментаторската кабина. 873 01:40:34,949 --> 01:40:39,162 Коментирам играта, 874 01:40:39,287 --> 01:40:44,584 а тя е до мен, ръката й е върху крака ми 875 01:40:44,667 --> 01:40:48,713 и ме възбужда. 876 01:40:48,796 --> 01:40:52,175 С нетърпение чакам да заспя. 877 01:40:53,134 --> 01:40:56,137 Сузен казваше, че в Америка си никой, 878 01:40:56,220 --> 01:41:02,225 ако не те дават по телевизията. Какъв е смисълът да правиш нещо, 879 01:41:02,309 --> 01:41:08,273 ако никой не те гледа? Така си ставал по-добър човек. 880 01:41:10,066 --> 01:41:16,281 Ако всички ги давали по телевизията, щели да бъдат по-добри хора. 881 01:41:16,364 --> 01:41:22,537 Но ако всички ги дават по телевизията, кой ще ги гледа? 882 01:41:22,620 --> 01:41:27,584 Тук вече се обърках. Ще участвам в шоуто на Опра. 883 01:41:27,709 --> 01:41:32,964 Дано тя ме светне за някоя диета. И Фил Донахю ми звънна. 884 01:41:33,047 --> 01:41:39,636 Но той ме притеснява, защото не го разбирам какво казва. 885 01:41:39,720 --> 01:41:44,016 И други ми звъняха, но не им запомних имената. 886 01:41:44,099 --> 01:41:48,729 Странното е, че аз се прочух. 887 01:41:48,812 --> 01:41:52,190 Сузен би умряла от завист. 888 01:41:54,401 --> 01:41:57,863 Край на дубъла. 889 01:42:31,145 --> 01:42:35,357 Превод и субтитри ОРЛИН ВАСИЛЕВ 890 01:42:35,441 --> 01:42:39,611 Редактор ДЕСИСЛАВА СПАСОВА