1 00:00:59,000 --> 00:01:05,050 Какви пайове имате? - Ябълков, орехов, 2 00:01:05,150 --> 00:01:09,100 черешов и лимонов. - Кой ще ми препоръчате? 3 00:01:09,200 --> 00:01:14,000 Лимоновият е супер, но само ако сте свикнали с този вкус. 4 00:01:14,150 --> 00:01:17,500 Не съм ял лимонов пай от 10 години. 5 00:01:17,650 --> 00:01:21,200 Харесвахте ли го? - Не, но това е без значение. 6 00:01:21,300 --> 00:01:23,300 Тогава бях съвсем друг човек. 7 00:01:23,400 --> 00:01:26,350 Дай да го пробваме. Този лимонов пай 8 00:01:26,450 --> 00:01:29,800 заедно с голяма чаша обезмаслено мляко. 9 00:01:31,300 --> 00:01:33,550 Да донеса ли два? 10 00:01:33,650 --> 00:01:36,050 Не, Роузи. 11 00:01:36,150 --> 00:01:39,350 Не се казвам Роузи, а Мейбъл. 12 00:01:40,950 --> 00:01:43,050 Все едно. 13 00:02:41,800 --> 00:02:44,900 Мама му стара, пак загря! 14 00:02:45,000 --> 00:02:49,700 Влизайте, аз ще я оправя. - Ще ти донеса студена бира. 15 00:02:55,050 --> 00:02:58,100 Всемогъщи боже, това пък какво е? 16 00:03:02,400 --> 00:03:05,500 Кучка, изпусната от ада, синко. 17 00:03:05,650 --> 00:03:08,400 Що не й се пробваш? 18 00:03:10,800 --> 00:03:13,500 Дай по бира, Мейбъл. - Веднага. 19 00:03:13,650 --> 00:03:15,900 Здрасти, Мейбъл. 20 00:03:22,650 --> 00:03:25,550 Страхотно парче, а? 21 00:03:25,650 --> 00:03:27,700 Казва се… 22 00:03:29,150 --> 00:03:31,900 … Малъри. - На кого му пука как се казва? 23 00:03:32,000 --> 00:03:34,500 Аз им викам "курвенца"! 24 00:03:53,150 --> 00:03:56,400 Не спирай, душичке. Още загрявам. 25 00:03:56,550 --> 00:03:58,900 Мисля, че те кльопа. 26 00:04:01,800 --> 00:04:04,200 Ти да не флиртуваш с мен? 27 00:04:14,350 --> 00:04:19,750 Искаш ли го? Кажи де! - Твой ред е, тъпако! Давай! 28 00:04:27,600 --> 00:04:29,700 Скапан, боклук! 29 00:04:34,350 --> 00:04:37,850 Ти кучи… - Не е прилично да сочиш. 30 00:04:43,450 --> 00:04:46,250 Това, че жена ми разхвърля приятелчето ти, 31 00:04:46,400 --> 00:04:48,850 не е причина да се месиш. 32 00:05:00,650 --> 00:05:04,650 Сега секси ли съм? Кажи, свалячо! 33 00:05:04,750 --> 00:05:07,150 Секси ли съм сега? 34 00:05:18,700 --> 00:05:23,450 Мамка ти! Влезе в черния ми списък! 35 00:05:23,600 --> 00:05:25,900 Хайде, мъртъв е. 36 00:05:30,850 --> 00:05:34,850 Не! Няма измъкване оттук! 37 00:05:35,150 --> 00:05:37,400 Кой ще е късметлията? 38 00:05:37,550 --> 00:05:42,800 Онче, бонче, счупено пиронче, риба щука, 39 00:05:42,900 --> 00:05:45,350 махай се оттука! 40 00:05:46,250 --> 00:05:49,100 Онче, бонче, счупено пиронче, 41 00:05:49,200 --> 00:05:52,300 мама ми каза 42 00:05:52,400 --> 00:05:55,550 да си избера най-добрия 43 00:05:55,650 --> 00:05:58,700 и това си ти! 44 00:06:09,650 --> 00:06:14,650 Когато те питат кой направи това, ще кажеш "Мики и Малъри Нокс". 45 00:06:14,800 --> 00:06:18,800 Повтори го! - Мики и Малъри Нокс бяха. 46 00:06:18,900 --> 00:06:21,500 Мики и Малъри Нокс. 47 00:06:22,900 --> 00:06:26,500 Обичам те, Мики. - Обичам те, Малъри! 48 00:06:52,300 --> 00:06:58,000 УБИЙЦИ ПО РОЖДЕНИЕ 49 00:07:02,600 --> 00:07:04,850 Звездите се показват. 50 00:07:04,950 --> 00:07:09,100 Вдигаш поглед към нощното небе и те са там, като дребни монети. 51 00:07:09,200 --> 00:07:12,900 Иска ти се да имаш 10 000, за да заложиш на нещо, 52 00:07:13,000 --> 00:07:17,650 което ще спечели. Но да залагаш звездите е тъпо… 53 00:07:24,250 --> 00:07:27,450 Шосе 666, най-новата зона на кланетата 54 00:07:28,650 --> 00:07:30,750 Извън контрол 55 00:07:53,100 --> 00:07:57,000 Семейство избито от дъщерята и приятеля й 56 00:08:46,300 --> 00:08:48,450 Светът загива, Мал. 57 00:08:52,150 --> 00:08:54,850 Виждам ангели, Мики. 58 00:08:56,250 --> 00:08:58,700 Спускат се за нас от небето. 59 00:09:00,350 --> 00:09:03,800 Виждам те възседнал голям, червен кон. 60 00:09:03,900 --> 00:09:06,900 Подкарваш стадото с камшика, 61 00:09:07,050 --> 00:09:10,100 а те се пенят и пръхтят. 62 00:09:11,150 --> 00:09:13,600 И идват право към нас. 63 00:09:15,000 --> 00:09:17,500 Виждам бъдещето. 64 00:09:17,650 --> 00:09:21,950 Няма смърт, защото ние с теб сме ангели. 65 00:09:29,150 --> 00:09:32,200 Това е поезия. 66 00:09:32,350 --> 00:09:35,150 Мамка му. 67 00:09:35,250 --> 00:09:37,700 Обичам те, Мал. 68 00:09:38,400 --> 00:09:40,850 Знам, бебчо. 69 00:09:40,950 --> 00:09:44,850 Обичам те от деня, в който се срещнахме. 70 00:09:44,950 --> 00:09:47,600 Обичам Малъри 71 00:09:52,550 --> 00:09:56,650 Здрасти, татко. Как беше работата? - К'ва работа? Аз съм безработен. 72 00:09:56,800 --> 00:10:01,050 А ти къде беше? - Добре изглеждаш, Малъри. 73 00:10:01,150 --> 00:10:05,050 Гадост, приличаш на… 74 00:10:05,150 --> 00:10:10,200 Благодаря, мамо. Излизам. Ще се прибера до полунощ. 75 00:10:10,850 --> 00:10:13,400 К'во си облякла? Метлата и изтривалката ли? 76 00:10:13,500 --> 00:10:15,550 Я сложи някое килце. 77 00:10:15,650 --> 00:10:20,950 Още малко и ще станеш мис Етиопия. Къде си се понесла? 78 00:10:21,100 --> 00:10:25,850 На концерт на Джон Лий Хукър с Дона. Вчера ти казах. 79 00:10:25,950 --> 00:10:29,400 Първо, няма да ми казваш, а ще помолиш! 80 00:10:29,500 --> 00:10:32,150 Второ, няма да излизаш облечена така! 81 00:10:32,300 --> 00:10:34,650 Ще свършиш с червен фенер в ръка, тъпа кучко. 82 00:10:34,800 --> 00:10:37,700 И трето, никъде няма да ходиш. Не си окосила поляната. 83 00:10:37,850 --> 00:10:40,200 Шибаната косачка е строшена! 84 00:10:40,350 --> 00:10:44,050 Така ли се говори пред майка ти, кучко тъпа?! 85 00:10:44,150 --> 00:10:46,350 Внимавай к'ви ги плещиш, 86 00:10:46,450 --> 00:10:50,200 че ще ти скъсам гъза от бой… като на майка ти. 87 00:10:50,350 --> 00:10:54,600 Щом задникът ти е в тази къща, значи е мой. 88 00:10:54,700 --> 00:10:58,000 Бягай сега горе да се къпеш. 89 00:10:58,150 --> 00:11:00,450 И се изкъпи добре, 90 00:11:00,600 --> 00:11:05,400 щото ще дойда да проверя колко си чистичка. 91 00:11:05,500 --> 00:11:07,650 Мамо! 92 00:11:13,700 --> 00:11:16,200 Не беше ли малко твърд с нея, Ед? 93 00:11:17,150 --> 00:11:21,000 Ще бъда нежен с нея след вечеря. 94 00:11:22,400 --> 00:11:25,950 Като се кача горе, няма да ми вижда лицето цял час. 95 00:11:26,100 --> 00:11:29,400 Скъпи, мисля, че трябва да говориш по-прилично пред Кевин. 96 00:11:29,550 --> 00:11:35,150 Недей да мислиш, тъпа овцо! Аз ли съм лошият? 97 00:11:35,300 --> 00:11:39,400 Да съм те карал да чукаш приятелите ми? Не плямпай! 98 00:11:39,500 --> 00:11:43,950 Ако не бях аз, още щеше да пушиш трева и да се чукаш с шефа си. 99 00:11:44,100 --> 00:11:47,900 Сигурно е Дона. Ще й съобщя лошата новина. 100 00:11:48,050 --> 00:11:51,950 Не оставяй макароните ти да изстинат, Ед. 101 00:12:01,400 --> 00:12:04,900 Да? - Доставка за Ед Уилсън. 102 00:12:05,050 --> 00:12:09,050 Какво е това? - Говеждо, госпожо. 25 кила. 103 00:12:10,150 --> 00:12:13,900 Изчакайте тук да поговоря с мъжа си. 104 00:12:22,300 --> 00:12:24,900 Кой си ти? 105 00:12:25,050 --> 00:12:29,450 Мики. А ти? - Малъри. 106 00:12:29,600 --> 00:12:32,150 Смени си името на Хубавица. 107 00:12:36,700 --> 00:12:39,800 Хапваш ли… месо, Малъри? 108 00:12:42,300 --> 00:12:44,450 Бих могла. 109 00:12:44,600 --> 00:12:49,600 Винаги ли се обличаш така, или… ме очакваше? 110 00:12:49,700 --> 00:12:53,200 Защо ще се обличам заради някого, когото не познавам? 111 00:12:53,350 --> 00:12:58,750 Може вътрешният глас да ти е подсказал. Може да е съдба. 112 00:12:58,900 --> 00:13:02,900 Вярваш ли в съдбата, Малъри? - Може би. 113 00:13:03,000 --> 00:13:06,900 Не изглеждаш щастлива. Да се повозим и да поговорим? 114 00:13:12,900 --> 00:13:18,150 Обеща на доктора да не ядеш месо. - Ще ям к'вото си искам! 115 00:13:18,250 --> 00:13:21,100 Не понасям твоите манджи. 116 00:13:21,200 --> 00:13:26,150 Не искам да ти се запушват артериите и да ми се тръшнеш на масата. 117 00:13:26,250 --> 00:13:29,150 Стига си ревала, така ме де-възбуждаш! 118 00:13:29,300 --> 00:13:33,050 От 15 години не съм плакала, а не си ме докоснал! 119 00:13:33,150 --> 00:13:35,000 Ами тоя тук? 120 00:13:35,150 --> 00:13:38,050 Беше се напил и мислеше, че си в стаята на Малъри. 121 00:13:38,150 --> 00:13:42,600 Затова се появи Кевин. - Значи Малъри ми е майка?! 122 00:13:42,700 --> 00:13:46,400 Ще върна месото. Не ми пука какво ще ми направиш. 123 00:13:46,500 --> 00:13:50,250 Знаеш какво ще ти направя. - Ед, виж! Какво пише? 124 00:13:50,400 --> 00:13:54,250 "Излязох с месаря. Ще се върна призори. Малъри." 125 00:13:54,400 --> 00:13:57,650 Тъпа кучка! - Откраднаха колата. 126 00:13:57,750 --> 00:14:02,450 Моята ли? Нещастен духач! Тъкмо я разработих. 127 00:14:02,600 --> 00:14:06,900 Ще му скъсам гъза. Звъни на ченгетата! 128 00:14:13,450 --> 00:14:16,200 Заловен крадец на коли 129 00:14:17,900 --> 00:14:20,800 Накъдето и да погледна, виждам само теб. 130 00:14:20,900 --> 00:14:24,650 Знам, мили. И аз се побърквам. 131 00:14:26,200 --> 00:14:29,400 Дори грозотата изглежда красива близо до теб. 132 00:14:29,550 --> 00:14:33,150 Мислено всяка вечер ти идвам на гости. 133 00:14:37,600 --> 00:14:39,850 Чуй ме, Мики. 134 00:14:39,950 --> 00:14:45,300 Баща ми иска да се преместим, за да не можеш да ме откриеш. 135 00:14:45,400 --> 00:14:49,650 Страх ме е. - Той не може да те скрие от мен. 136 00:14:51,750 --> 00:14:56,200 Каза, че ако пак се появиш, ще те убие. 137 00:14:57,450 --> 00:15:02,050 Мен? Това пък как ще стане? Проблем ли имаш? 138 00:15:02,150 --> 00:15:05,050 Не ме оставя на мира. 139 00:15:05,150 --> 00:15:09,550 Продължава да ме опипва и вече не издържам. 140 00:15:10,600 --> 00:15:15,700 Трябва да тръгвам. Ако разбере, че съм излязла, пак ще ме бие. 141 00:15:15,850 --> 00:15:20,850 Обичам те и ми липсваш. Не ме забравяй. 142 00:15:20,950 --> 00:15:24,850 Нали няма да ме забравиш? - Няма. 143 00:15:24,950 --> 00:15:30,450 Спокойно. Където и да те заведе, дори в Тимбукту, ще те намеря. 144 00:15:30,600 --> 00:15:33,850 Защото съдбата ни е да сме заедно. 145 00:15:33,950 --> 00:15:37,300 А никой не може да се опълчи на съдбата. 146 00:15:38,650 --> 00:15:43,800 И някоя вечер, съвсем скоро, ще дойда да те взема. 147 00:15:46,050 --> 00:15:48,450 Трябва да вървя. 148 00:15:55,100 --> 00:15:57,250 Обичам те. 149 00:16:27,550 --> 00:16:30,900 Торнадо! Торнадо! 150 00:16:31,050 --> 00:16:36,500 Съберете се! Всички в автобуса! По-живо! 151 00:16:40,800 --> 00:16:43,250 Качвайте се в шибания автобус! 152 00:16:50,900 --> 00:16:53,200 Спри! 153 00:16:57,000 --> 00:16:59,350 Спри, или ще стрелям! 154 00:17:36,250 --> 00:17:38,600 Счупи му ръцете! 155 00:17:38,700 --> 00:17:42,600 Никакъв екшън! Борба между шибани педали! 156 00:17:42,700 --> 00:17:46,050 Убий го! Убий шибания индианец! 157 00:17:47,200 --> 00:17:49,300 Къде си се понесла, ма? 158 00:17:49,400 --> 00:17:53,250 Излизам! - Никъде няма да ходиш! 159 00:17:56,350 --> 00:18:01,350 Здрасти, тъпако. Мики се върна. - Я, пръдльото, когото очаквах. 160 00:18:07,500 --> 00:18:09,500 Добре, грознико! 161 00:18:09,650 --> 00:18:13,400 Сега ще ти извадя окото и ще ти го покажа. 162 00:18:22,400 --> 00:18:24,700 Чукаш грешната жена! 163 00:18:28,200 --> 00:18:32,450 Тъпа кучка! Тъпа малка кучка! 164 00:18:32,600 --> 00:18:35,650 Млъквай! Ще ядеш храната си 165 00:18:35,800 --> 00:18:41,100 и ще ме слушаш! Чиста ли си?! Насапунисана ли си? 166 00:18:41,200 --> 00:18:43,800 Тъпа кучка! 167 00:18:44,950 --> 00:18:47,350 Той е мъртъв! Мъртъв е! 168 00:18:48,650 --> 00:18:51,450 Къде е дъртата чанта? 169 00:18:51,600 --> 00:18:54,350 Мъртъв е! Мъртъв е! 170 00:19:00,000 --> 00:19:02,350 Здрасти, мамче. 171 00:19:12,550 --> 00:19:14,750 Ти дори не си мръдна пръста. 172 00:19:24,150 --> 00:19:26,200 Чакай! 173 00:19:27,300 --> 00:19:29,650 Вече си свободен, Кевин. 174 00:19:36,150 --> 00:19:39,950 Където и да отидем, каквото и да се случи, Мики, 175 00:19:40,100 --> 00:19:42,500 когато погледна звездите, 176 00:19:42,650 --> 00:19:45,650 ще знам, че и ти гледаш същите. 177 00:19:45,800 --> 00:19:48,350 Същите, бебче. 178 00:19:48,450 --> 00:19:52,000 Ти правиш живота ми толкова весел. 179 00:19:54,900 --> 00:19:58,500 Да! - Трябва да купим много неща, 180 00:19:58,650 --> 00:20:03,700 защото искам нов гардероб. Вече съм друга жена. 181 00:20:04,650 --> 00:20:07,500 Добре, скъпа. - Съвсем друга жена! 182 00:20:07,650 --> 00:20:09,650 Тя е друга жена! 183 00:20:32,400 --> 00:20:35,350 Миналото вече е зад гърба ни. 184 00:20:35,450 --> 00:20:37,500 Време е да пораснем. 185 00:20:39,250 --> 00:20:41,300 Пътят към ада е пред нас. 186 00:20:44,050 --> 00:20:46,650 Мал? - Да? 187 00:20:47,900 --> 00:20:49,950 Ще се омъжиш ли за мен? 188 00:20:51,650 --> 00:20:53,750 Разбира се. 189 00:20:53,900 --> 00:20:57,400 Знаеш ли откога чакам да ме попиташ? 190 00:20:58,500 --> 00:21:00,750 Къде ще се венчаем? 191 00:21:00,900 --> 00:21:04,250 Тук, Мал. Ето я нашата църква. 192 00:21:06,400 --> 00:21:08,850 Имам каквото ми трябва. 193 00:21:20,950 --> 00:21:23,200 Дай си ръката. 194 00:21:24,150 --> 00:21:28,250 Нямах това предвид. Мамка му! 195 00:21:30,300 --> 00:21:32,500 Да ги слепим. 196 00:21:32,650 --> 00:21:35,400 Много е романтично, бебчо. 197 00:21:36,950 --> 00:21:40,700 Сега ще живеем във всички океани. 198 00:21:50,200 --> 00:21:53,800 Господи, пред теб, пред тази река, 199 00:21:53,900 --> 00:21:57,950 пред тази планина и всичко, за което не знаем. 200 00:21:59,250 --> 00:22:04,350 Мики, ще вземеш ли Малъри за своя вярна съпруга, 201 00:22:04,450 --> 00:22:07,150 докато смъртта ви раздели? 202 00:22:09,000 --> 00:22:11,050 Да. 203 00:22:13,700 --> 00:22:15,950 О, бебчо. 204 00:22:16,900 --> 00:22:20,700 Малъри, ще вземеш ли Мики за свой… 205 00:22:26,350 --> 00:22:29,350 Няма да убиваме никого в деня на сватбата си. 206 00:22:29,450 --> 00:22:32,700 Да го духате! Боже! 207 00:22:32,850 --> 00:22:35,150 Да. 208 00:22:36,050 --> 00:22:39,450 За вечни времена, докато и двамата умрем 209 00:22:39,600 --> 00:22:42,650 и умрем, и умрем отново. 210 00:22:42,750 --> 00:22:46,150 Докато смъртта ни раздели. Да! 211 00:22:46,250 --> 00:22:50,900 С властта, дадена ми като Господ на моя свят, 212 00:22:51,850 --> 00:22:54,650 ни обявявам за съпруг и съпруга. 213 00:23:09,900 --> 00:23:13,500 И вече нищо не можеше да спре Мики и Малъри. 214 00:23:13,650 --> 00:23:17,850 Те вилнееха и сееха насилие като в писанията от Библията. 215 00:23:19,150 --> 00:23:23,400 АМЕРИКАНСКИ МАНИАЦИ 216 00:23:24,600 --> 00:23:30,050 ЧАРЛС МЕНСЪН ЧАРЛС УИТМАН РИЧАРД РАМИРЕС 217 00:23:30,150 --> 00:23:32,200 Водещ УЕЙН ГЕЙЛ 218 00:23:34,300 --> 00:23:36,350 Сценарист УЕЙН ГЕЙЛ 219 00:23:37,600 --> 00:23:40,400 Продуцент и режисьор УЕЙН ГЕЙЛ 220 00:23:42,200 --> 00:23:44,950 Тази вечер стоя на шосе 666, 221 00:23:45,100 --> 00:23:49,450 минаващо през градчета като Кортес, Шипрок, Шийп Спрингс, 222 00:23:49,600 --> 00:23:51,850 и свършващо в Галъп, Ню Мексико. 223 00:23:51,950 --> 00:23:55,250 За някои то е прекрасна част от американския ландшафт, 224 00:23:55,400 --> 00:23:58,800 но за Мики и Малъри Нокс, които все още са на свобода, 225 00:23:58,900 --> 00:24:03,100 това буквално е "трасето на смъртта". 226 00:24:03,200 --> 00:24:05,850 Полицай Джералд Наш 227 00:24:05,950 --> 00:24:09,900 е едва първият от 12-те пазители на реда, 228 00:24:10,000 --> 00:24:14,300 които Мики и Малъри убиват по време на техния терор. 229 00:24:14,400 --> 00:24:18,050 Джералд и партньорът му Дейл Ригли 230 00:24:18,150 --> 00:24:23,150 спират да си купят понички от "Алфис", когато… 231 00:24:23,300 --> 00:24:27,400 Доджът спря отсреща, пред магазина. 232 00:24:27,550 --> 00:24:30,700 Джералд, завършил академията само преди три седмици, 233 00:24:30,850 --> 00:24:33,100 излезе с кафето… 234 00:24:34,050 --> 00:24:36,150 … и с моята поничка. 235 00:24:36,250 --> 00:24:39,350 Ей! - Шофьорът го попита нещо. 236 00:24:39,450 --> 00:24:42,650 Как да стигна до Фармингтън? - Той сякаш го упътваше. 237 00:24:42,800 --> 00:24:46,500 Тръгвате по 324 и карате до шосе 66. 238 00:24:46,650 --> 00:24:50,850 Фармингтън е на 105 км. Бързо се стига. Там ли отивате? 239 00:24:50,950 --> 00:24:55,650 Когато свърши, онзи му махна за благодарност и се чу изстрел. 240 00:25:05,600 --> 00:25:07,950 Проклети убийци на ченгета! 241 00:25:17,400 --> 00:25:21,300 В последвалото преследване се случва трагично убийство. 242 00:25:22,700 --> 00:25:27,900 Американският бронзов медалист по колоездене Брайън Смит. 243 00:25:31,200 --> 00:25:35,500 Винаги съм искала да гръмна такъв. Трудни са за улучване. 244 00:25:35,650 --> 00:25:37,950 Монтирахме от предното предаване. 245 00:25:38,100 --> 00:25:40,850 Разместихме малко сцените, за да не си личи. 246 00:25:40,950 --> 00:25:44,100 Обаче ще ти трябва ново интро. - Кой е този? 247 00:25:44,200 --> 00:25:47,800 Не може да го предъвкваш всеки път. - Повторение му е майката, Дейви. 248 00:25:47,900 --> 00:25:50,500 Остана само боклук. 249 00:25:50,650 --> 00:25:54,600 Мислиш ли, че идиотите по диваните помнят нещо? 250 00:25:54,700 --> 00:25:58,600 Това е закуска за мозъците. И пълни програмата. 251 00:25:58,700 --> 00:26:00,750 Те очакват интервю. 252 00:26:00,900 --> 00:26:05,350 Искат постоянно да чуват: "Интервю на живо с Уейн Гейл!". 253 00:26:05,450 --> 00:26:08,350 Очакване, Дейви. За това говорим. 254 00:26:08,450 --> 00:26:13,050 Какво мислите за Мики и Малъри? - Супер са. 255 00:26:14,650 --> 00:26:19,200 Обичам Мики и Малъри. Те са невероятни. 256 00:26:25,350 --> 00:26:28,650 Най-готините масови убийци след Менсън. 257 00:26:28,750 --> 00:26:32,200 Че и по-готини. - Вземете идолите на Щатите: 258 00:26:32,350 --> 00:26:36,400 Елвис, Джак Кероуак… - Джеймс Дийн. 259 00:26:36,550 --> 00:26:39,550 Те са върхът. 260 00:26:41,800 --> 00:26:45,300 Джим Морисън, Джак Никълсън - прибавете малко барут, 261 00:26:45,400 --> 00:26:47,650 и ще получите Мики и Малъри. 262 00:26:47,750 --> 00:26:51,150 Не подкрепям масовите убийства, но… 263 00:26:51,250 --> 00:26:55,300 Не ни разбирайте погрешно. - Ние уважаваме живота. 264 00:26:55,400 --> 00:26:59,950 Но ако аз бях масов убиец, щях да съм като Мики и Малъри. 265 00:27:20,800 --> 00:27:25,050 Не съм виждала ченге от 10 минути. 266 00:27:25,150 --> 00:27:28,500 Съществува ли изобщо град без ченгета? 267 00:27:28,650 --> 00:27:32,550 Това ще трябва да е Раят. Шангри Ла. 268 00:27:32,650 --> 00:27:36,900 Искаш ли заложник? - Не. 269 00:27:37,050 --> 00:27:40,650 Какво ще кажеш за нея? Оттук ли си? 270 00:27:40,800 --> 00:27:44,900 Ами тази? Много е дебела ли? 271 00:27:46,850 --> 00:27:48,900 Какво има? 272 00:27:50,300 --> 00:27:53,700 Смяташ ли, че още съм секси? 273 00:27:57,700 --> 00:28:01,100 Май скоро ще трябва да си търсим мотел. 274 00:28:01,200 --> 00:28:03,650 Ако видя подходящ, 275 00:28:03,750 --> 00:28:07,150 веднага ще сложа моето зайче-байче да си легне 276 00:28:07,300 --> 00:28:09,550 и ще го завържа. 277 00:28:26,050 --> 00:28:29,500 … й прави подарък във формата на цвете. 278 00:28:31,100 --> 00:28:33,500 Да излезем да хапнем? 279 00:28:34,900 --> 00:28:38,850 Не, да останем тук. Имаме си забавления. 280 00:28:43,600 --> 00:28:46,450 Знаеш ли за какво си мисля? 281 00:28:49,700 --> 00:28:53,200 Естествено. Мислиш си как тичаш из полето 282 00:28:53,350 --> 00:28:58,400 със слънчогледи в ранчото в Тулса. - Откъде знаеш? 283 00:28:58,550 --> 00:29:02,100 И затова как ще си подстрижеш косата. 284 00:29:04,200 --> 00:29:10,350 И как заживяваме на лодка насред голямо езеро 285 00:29:10,450 --> 00:29:15,850 с едно куче, джукбокс и 26-инчов "Сони Тринитрон". 286 00:29:15,950 --> 00:29:19,700 Обожавам, когато ми четеш мислите. 287 00:29:19,850 --> 00:29:23,400 Обзалагам се, че и аз знам за какво си мислиш. 288 00:29:23,550 --> 00:29:28,150 Мисля си защо правят толкова много тъпи филми. 289 00:29:28,250 --> 00:29:33,150 Не е ли останал някой в Холивуд, който още вярва в целувките? 290 00:29:36,900 --> 00:29:38,900 Обичам те, бебчо. 291 00:29:41,650 --> 00:29:45,400 Обичам коляното ти, бедрото ти. 292 00:29:46,850 --> 00:29:51,050 Обичам коремчето ти, пръста ти. 293 00:29:53,100 --> 00:29:56,500 Къде е?! - По дяволите, Мики! 294 00:29:57,400 --> 00:30:01,550 Свалих го, за да не си скубя косата, докато я миех. 295 00:30:01,650 --> 00:30:03,800 Ето, бебчо. 296 00:30:03,900 --> 00:30:08,500 И цялата коса да ти оскубе, не трябва да го сваляш. 297 00:30:08,650 --> 00:30:11,650 И очите да ми извадиш с него, не трябва да го сваляш. 298 00:30:11,750 --> 00:30:15,550 Всяко наше велико дело започва с тях. 299 00:30:15,650 --> 00:30:19,400 Добре. Щом така казваш. 300 00:30:19,550 --> 00:30:23,500 Импулсът за размножаване е силен и уникален. 301 00:30:39,950 --> 00:30:42,350 Защо гледаш нея? 302 00:30:48,950 --> 00:30:53,400 Ще се поразходя. - Чакай, бебче. 303 00:30:53,500 --> 00:30:56,800 Какво ще кажеш да я пуснем между нас? 304 00:30:56,900 --> 00:31:00,950 Млъкни! И престани да ми правиш мили очи! 305 00:31:02,550 --> 00:31:05,350 Прави си ги на теб, Малък Мики! 306 00:31:05,450 --> 00:31:09,400 Щом смяташ, че е толкова красива, чукай нея! 307 00:31:12,400 --> 00:31:14,850 Може и да го направя! 308 00:31:44,900 --> 00:31:47,100 Ще се забавляваме ли?! 309 00:31:47,200 --> 00:31:49,400 Не! 310 00:32:40,950 --> 00:32:43,200 До горе. 311 00:32:45,450 --> 00:32:48,550 Може ли да разгледам колата? - Моля. 312 00:33:13,500 --> 00:33:15,950 17 долара, госпожо. 313 00:33:17,700 --> 00:33:19,700 Хубав корвет. 314 00:33:19,850 --> 00:33:23,400 Един момент. Познавам ли ви? 315 00:33:25,300 --> 00:33:27,350 Едва ли. 316 00:33:33,850 --> 00:33:37,800 Искаш ли да ме докоснеш? - Да. 317 00:33:44,900 --> 00:33:48,650 Кажи, че ме желаеш. - Желая те. 318 00:33:50,700 --> 00:33:53,350 Кажи, че съм красива. 319 00:33:53,450 --> 00:33:56,450 Красива си. - Красива ли съм? 320 00:33:56,600 --> 00:34:00,850 Толкова си красива, че ме побъркваш. 321 00:34:00,950 --> 00:34:03,050 Секси ли съм? 322 00:34:03,150 --> 00:34:05,900 Да. Много секси. 323 00:34:24,150 --> 00:34:26,600 Слез надолу. 324 00:34:39,400 --> 00:34:43,150 Мамка му. Ти си Малъри Нокс, нали? 325 00:35:00,200 --> 00:35:03,850 Това беше най-скапаната шпакла в живота ми! 326 00:35:03,950 --> 00:35:07,500 Друг път не бъди толкова нетърпелив. 327 00:35:12,100 --> 00:35:16,400 "Скагнети за Скагнети", във всяка книжарница я има. 328 00:35:16,500 --> 00:35:19,150 Купете си я. - Непременно. 329 00:35:19,300 --> 00:35:22,100 Значи сте и писател? 330 00:35:22,200 --> 00:35:26,550 Жена ми няма да влезе в тия. - Ето един перфектен задник. 331 00:35:28,900 --> 00:35:30,900 Бива си го. 332 00:35:31,050 --> 00:35:34,650 Ето я и ръката. И главата. 333 00:35:40,600 --> 00:35:43,900 Засъхнала слюнка. Виждаш ли? 334 00:35:52,200 --> 00:35:54,950 Това момиче е мой тип. Харесва ми. 335 00:35:55,100 --> 00:35:58,800 К'во си налапал, пич? Я да видим. 336 00:36:03,400 --> 00:36:07,650 Малъри Нокс, запознай се с Джак Скагнети. 337 00:36:13,050 --> 00:36:16,750 Накъде точно мислиш, че пътуваме в момента? 338 00:36:16,900 --> 00:36:21,450 Къде трябва да отидем? Кой град търсим? 339 00:36:24,750 --> 00:36:27,650 Фуражка зад нас. 340 00:36:30,850 --> 00:36:33,650 Не гледай в огледалото. Облегни се. 341 00:36:33,800 --> 00:36:37,100 Сложи запалката на пода. На пода, Мики! 342 00:36:37,200 --> 00:36:39,300 Къде е торбата? 343 00:36:41,000 --> 00:36:43,650 Мал, отпусни се. 344 00:36:55,650 --> 00:36:58,250 Завий наляво. Мисля, че там има град. 345 00:36:58,400 --> 00:37:00,700 Виждам само пустиня. 346 00:37:03,050 --> 00:37:07,150 Точно така, червени братко, върви да ядеш пържен хляб. 347 00:37:12,550 --> 00:37:15,250 Дай малко друсало, Мал. 348 00:37:15,400 --> 00:37:17,900 Още не ме е хванало. 349 00:37:27,300 --> 00:37:31,650 Завий наляво, а? Къде наляво, тъпа кучко? 350 00:37:32,050 --> 00:37:34,450 "Тъпа кучко?" 351 00:37:34,600 --> 00:37:38,850 "Тъпа кучко" ли? "Тъпа кучко!" 352 00:37:38,950 --> 00:37:42,000 Мики, баща ми ме наричаше така. 353 00:37:42,150 --> 00:37:44,950 Мислех, че си по-изобретателен. 354 00:37:45,100 --> 00:37:48,350 Излагаш се, Мики! Излагаш се! 355 00:37:49,250 --> 00:37:51,900 Тук има само змии и птици. 356 00:37:53,150 --> 00:37:56,650 Бих врътнал свирка и на ченге за една туба бензин. 357 00:37:56,800 --> 00:38:00,050 Виж какво, живеем в 90-те. 358 00:38:00,150 --> 00:38:03,500 В наши дни човек би трябвало да има по-богат избор. 359 00:38:03,650 --> 00:38:08,400 Да намира разнообразие. - Заложнички ли? 360 00:38:08,500 --> 00:38:13,650 Пак ли искаш да чукаш други жени? Защо тогава ме взе със себе си? 361 00:38:13,750 --> 00:38:18,150 Защо ме измъкна от вкъщи и уби родителите ми? 362 00:38:18,300 --> 00:38:22,000 Не си ли ми верен? Накъде отиваме, по дяволите? 363 00:38:22,150 --> 00:38:27,100 Спокойно. Аз съм гаджето ти. Не съм някакъв демон като баща ти. 364 00:38:27,200 --> 00:38:31,600 Не, не си ми шибано гадже. Никога не си ме обичал! 365 00:38:31,700 --> 00:38:36,050 Обичал ли си ме? Обичал ме истински, няма що! 366 00:39:05,900 --> 00:39:11,050 Ей, слушай… Имаме много тютюн. 367 00:39:12,050 --> 00:39:16,000 Имате ли повече бензин? - Не вярвам да говори английски. 368 00:39:16,150 --> 00:39:20,200 В краен случай можем да се изнесем със старото магаре. 369 00:39:22,400 --> 00:39:24,600 Влезте. 370 00:39:29,750 --> 00:39:31,900 Влезте. 371 00:39:34,300 --> 00:39:36,450 Боже мой! 372 00:39:37,850 --> 00:39:41,650 Това питомна змия ли е? - Гърмяща змия. 373 00:39:44,700 --> 00:39:48,500 Аз съм Ма-лъ-ри. 374 00:39:48,650 --> 00:39:51,700 Той е Ми-ки. 375 00:39:51,800 --> 00:39:54,800 Как… си? 376 00:40:04,400 --> 00:40:06,450 Не сме тукашни. 377 00:40:08,600 --> 00:40:10,700 Демон 378 00:40:14,400 --> 00:40:17,750 Твърде много телевизия 379 00:40:20,700 --> 00:40:23,750 Тук е като в "Зоната на здрача". 380 00:40:25,650 --> 00:40:27,900 Това съпругата ви ли е? 381 00:40:50,250 --> 00:40:52,300 Уошингтън… 382 00:40:55,650 --> 00:40:59,850 Загинал ли е? Синът ти, а? 383 00:41:09,800 --> 00:41:12,400 Усещаш ли демоните, Мал? 384 00:41:12,500 --> 00:41:15,100 Мисля, че ние сме демоните тук. 385 00:41:19,900 --> 00:41:23,250 Тя луда ли е? 386 00:41:26,050 --> 00:41:30,200 Тя е много болна. 387 00:41:31,450 --> 00:41:34,150 Загубена в света на призраците. 388 00:41:35,100 --> 00:41:37,650 Можеш ли да им помогнеш, дядо? 389 00:41:39,600 --> 00:41:44,050 Може би те не искат да им бъде помогнато. 390 00:41:56,400 --> 00:42:01,650 Веднъж една жена събирала съчки. 391 00:42:05,150 --> 00:42:09,150 Намерила замръзнала змия в снега. 392 00:42:09,250 --> 00:42:12,650 Отнесла я в дома си и я излекувала. 393 00:42:12,800 --> 00:42:15,000 Един ден змията я ухапала по бузата. 394 00:42:17,250 --> 00:42:20,400 Умирайки, тя попитала змията: 395 00:42:23,400 --> 00:42:27,650 "Защо го направи?". А змията отвърнала: 396 00:42:27,800 --> 00:42:33,400 "Виж какво, кучко, ти знаеше, че съм змия". 397 00:42:45,250 --> 00:42:48,650 Хайде, бъди змия, старче. 398 00:43:26,800 --> 00:43:29,300 С кого се чукаш? - С баща ти! 399 00:43:29,400 --> 00:43:31,750 Кучка! 400 00:43:54,250 --> 00:43:57,650 Върви и стани мъж, момчето ми. 401 00:44:16,350 --> 00:44:18,400 Казах ти да млъкнеш! 402 00:44:18,550 --> 00:44:21,900 Ела тук, копеленце! - Не, не ме удряй! 403 00:44:26,150 --> 00:44:28,550 Мамо? 404 00:44:28,650 --> 00:44:31,650 Мразя те, копеленце малко! 405 00:44:46,550 --> 00:44:49,150 Това е много лошо! 406 00:44:49,250 --> 00:44:53,350 Какво направи, Мики? - Без да искам! 407 00:44:54,250 --> 00:44:59,900 Преди 20 години видях демона в сънищата си. 408 00:45:00,050 --> 00:45:05,600 Очаквах те. 409 00:45:07,800 --> 00:45:10,350 Мили боже! 410 00:45:12,850 --> 00:45:16,700 Лош, лош, лош, лош, лош! 411 00:45:21,250 --> 00:45:24,250 Зли хора! Какво направихте? 412 00:45:27,900 --> 00:45:30,900 Добре. Стегни се вече. 413 00:45:32,650 --> 00:45:35,200 Всичко е наред. 414 00:45:35,350 --> 00:45:38,150 Тръгваме си. Запали! 415 00:45:49,700 --> 00:45:52,300 Хайде, Мал! 416 00:45:52,400 --> 00:45:54,850 Мал? Да тръгваме! 417 00:45:55,750 --> 00:45:58,700 Хайде! 418 00:45:58,850 --> 00:46:02,200 Защо? Защо го направи? 419 00:46:04,250 --> 00:46:06,900 Стана случайно. Тук всичко е откачено. 420 00:46:07,000 --> 00:46:09,500 Нищо не става случайно, Мики! 421 00:46:09,650 --> 00:46:12,950 Човешко е да се греши. Разбери ме, моля те. 422 00:46:13,100 --> 00:46:17,650 Ти си болен! Ти уби живота! Той ни нахрани! 423 00:46:17,750 --> 00:46:21,950 Даде ни подслон! - Това е сериозно обвинение, Мал. 424 00:46:22,100 --> 00:46:26,000 Чакай! - Остави ме! Тръгвам си! 425 00:46:26,150 --> 00:46:28,950 Не, чакай! 426 00:46:29,100 --> 00:46:31,750 Ухапа ме! 427 00:46:31,900 --> 00:46:34,500 Не мърдай! - По дяволите! 428 00:46:37,200 --> 00:46:39,600 Давай, Мал! - Мисля, че има още! 429 00:46:39,700 --> 00:46:42,650 Знам, чакай малко! - Има и други! 430 00:46:44,850 --> 00:46:47,650 Не мърдай оттам, Мал! 431 00:46:47,800 --> 00:46:49,850 Има още! 432 00:46:51,800 --> 00:46:54,300 Качи се върху мен. 433 00:47:01,600 --> 00:47:03,650 Добре дошли в Галъп 434 00:47:04,550 --> 00:47:08,650 Знаеш ли какво? Гаднярите не умират лесно. 435 00:47:21,600 --> 00:47:23,700 Нормално е. 436 00:47:23,850 --> 00:47:27,400 Сънуваш. Това е само сън, Мал. 437 00:47:27,550 --> 00:47:30,550 Мотел "Златна пустиня" 438 00:47:34,150 --> 00:47:38,250 Викат ми Малечка. - Сега си спомних. 439 00:47:38,400 --> 00:47:41,550 Брат ми измисли този прякор, когато бях на 6 години. 440 00:47:41,650 --> 00:47:44,700 Каза: "Голяма си колкото кутрето ми". 441 00:47:47,300 --> 00:47:50,700 Не обичам евтините мотели. От тях тръпки ме побиват. 442 00:47:50,850 --> 00:47:52,900 И мен. 443 00:47:54,250 --> 00:47:56,400 Истинско ченге ли си? 444 00:47:56,500 --> 00:48:00,150 Съвсем истинско. - Нали няма да ме нараниш? 445 00:48:00,300 --> 00:48:04,900 През живота си не съм наранил човек. Аз съм законът, твоят пазител. 446 00:48:06,100 --> 00:48:08,800 Ела. Хайде. 447 00:48:08,900 --> 00:48:12,550 Ела тук. Свали тези обувки. 448 00:48:12,650 --> 00:48:14,950 Много си хубава. 449 00:48:15,100 --> 00:48:17,900 Качи се на леглото. Бавно. 450 00:48:20,450 --> 00:48:25,600 Много добре. Размърдай се. 451 00:48:31,650 --> 00:48:36,150 Ела долу при мен. Бавно. Целуни ме. 452 00:48:36,300 --> 00:48:38,350 Целуни Големия Джак. 453 00:48:39,500 --> 00:48:42,000 Харесваш ли ме? - Да. 454 00:48:42,150 --> 00:48:45,050 Душили ли са те някога? 455 00:48:46,850 --> 00:48:50,150 Спокойно. Целуни ме. 456 00:48:56,900 --> 00:48:58,950 Хубава си. 457 00:49:06,900 --> 00:49:10,200 Ела тук. Само се шегувам. 458 00:49:20,800 --> 00:49:23,150 Шибана кучка! 459 00:49:24,950 --> 00:49:29,200 Мики! Идвам да те пипна. 460 00:50:03,900 --> 00:50:07,550 Няма да оживея. Много ми е студено. 461 00:50:07,650 --> 00:50:10,300 Ще се оправиш, Мал. Ядосай се малко. 462 00:50:10,400 --> 00:50:15,250 Отиди да намериш лекарството. - Добре. 463 00:50:21,150 --> 00:50:25,700 Те били обикновени граждани. Живеели скучен живот. 464 00:50:25,850 --> 00:50:30,850 Но изведнъж влюбените гълъбчета започват да сеят смърт из страната. 465 00:50:30,950 --> 00:50:34,150 Само за три ужасяващи седмици 466 00:50:35,500 --> 00:50:40,150 те оставят зад гърба си 48 трупа, 467 00:50:40,250 --> 00:50:45,400 сред които майката и бащата на Малъри. 468 00:50:47,250 --> 00:50:50,650 По дяволите. - Извинете. 469 00:50:51,900 --> 00:50:54,250 Алоха. 470 00:50:55,350 --> 00:50:57,800 Вожде? 471 00:50:57,900 --> 00:51:02,900 Една гърмяща змия ни клъвна преди малко и… 472 00:51:03,050 --> 00:51:05,100 С жена ми сме го закъсали. 473 00:51:05,200 --> 00:51:09,350 Може да пукнем, с тия неща шега не бива. 474 00:51:09,450 --> 00:51:13,150 Какво ще кажеш да си отлепиш дебелия задник от това бръмчало 475 00:51:13,250 --> 00:51:17,500 и да ни донесеш противоотрова? Веднага! 476 00:51:26,350 --> 00:51:28,400 Намери ли? 477 00:51:32,650 --> 00:51:34,750 Нахълтали с пушки 478 00:51:34,900 --> 00:51:39,100 и след като взели оръжие колкото можели да носят 479 00:51:39,200 --> 00:51:42,700 и куп други дреболии, 480 00:51:42,850 --> 00:51:46,750 избили всички клиенти, без да се замислят. 481 00:51:47,850 --> 00:51:49,950 Давай парите! По-бързо! 482 00:51:50,100 --> 00:51:53,900 Но те винаги оставят по един жив служител, 483 00:51:54,050 --> 00:51:58,300 за да разкаже историята за Мики и Малъри. 484 00:52:00,350 --> 00:52:04,250 Мътните ме взели. Мал? 485 00:52:06,800 --> 00:52:09,150 Гаден боклук! 486 00:52:12,300 --> 00:52:16,050 Мал! Мал, ченгетата! 487 00:52:16,150 --> 00:52:20,900 Побързай! Докарай колата, а аз ще взема лекарството! 488 00:52:38,250 --> 00:52:40,450 Не, моля ви! 489 00:52:44,950 --> 00:52:48,650 Много мило! А серумчето? 490 00:52:56,900 --> 00:53:02,450 Ние нямаме. В болницата. - Виж ти! Това ли ти го вдига? 491 00:53:04,000 --> 00:53:07,250 Аз съм единственият служител. 492 00:53:07,400 --> 00:53:10,200 Забравяш нещо. - Какво? 493 00:53:12,200 --> 00:53:16,450 Ако не те убия, какво ще има за разправяне? 494 00:53:16,600 --> 00:53:19,300 Шибан калмар. - Не! 495 00:53:25,000 --> 00:53:27,300 Мал?! 496 00:53:39,250 --> 00:53:41,400 Прощавам ти, бебчо. 497 00:53:48,600 --> 00:53:50,650 Пусни го! 498 00:53:52,600 --> 00:53:54,650 Мал! 499 00:54:01,400 --> 00:54:05,750 Майната ви! 500 00:54:07,800 --> 00:54:09,850 Тъпа кучка! 501 00:54:11,350 --> 00:54:13,400 Млъквай! 502 00:54:15,050 --> 00:54:17,150 Избий ги! Избий ги! 503 00:54:17,250 --> 00:54:22,450 Ей, шубелия, аз съм Джак Скагнети! Веднага хвърляй оръжието! 504 00:54:22,600 --> 00:54:27,400 Майната ти, Скагнети! - Веднага! Ще й отрежа циците! 505 00:54:27,550 --> 00:54:31,450 Давай! Ще й купя силиконови! 506 00:54:31,600 --> 00:54:36,250 Ще й отрежа циците тук и сега! - Давай, ама не ти стиска! 507 00:54:36,400 --> 00:54:39,250 Не се предавай! Няма да посмее! - Млъквай! 508 00:54:39,400 --> 00:54:41,950 Мики е голям мъжага. 509 00:54:43,400 --> 00:54:46,500 Гледай! Харесва ли ти?! 510 00:54:47,400 --> 00:54:50,550 Господи! Стига! Не я режи! - Остави оръжието! 511 00:54:50,650 --> 00:54:54,300 Вдигни си ръцете да ги виждам и излез на светло! 512 00:54:54,400 --> 00:54:59,000 Избий ги! Избий ги! - Добре! Излизам! 513 00:54:59,100 --> 00:55:01,100 Има много голям пистолет. 514 00:55:01,200 --> 00:55:04,450 Да ти виждам ръцете! Добро момче. 515 00:55:04,600 --> 00:55:07,400 Излез на светло. Хайде. 516 00:55:07,550 --> 00:55:11,800 Ела насам, тарикат такъв. 517 00:55:11,900 --> 00:55:14,000 Браво! 518 00:55:14,150 --> 00:55:16,150 Някой да поеме кучката. 519 00:55:17,550 --> 00:55:20,000 Дръжте големия лош вълк. 520 00:55:22,050 --> 00:55:24,500 Хайде, елате насам. 521 00:55:28,050 --> 00:55:32,250 Пречиш на прожектора, тъпако! - Дръпни се! 522 00:55:32,400 --> 00:55:36,150 Окото ми! - Не стреляйте! Не стреляйте! 523 00:55:36,250 --> 00:55:40,150 Не! Не го убивайте! - Само една камера ли уреди, Джак? 524 00:55:40,250 --> 00:55:43,150 Още не си толкова прочут, тъпако. 525 00:55:43,250 --> 00:55:45,800 Аз и ти, един срещу друг. Хайде. 526 00:55:45,900 --> 00:55:50,150 Мамка ти! Давай, давай! Левак! Изпържете тоя убиец на ченгета! 527 00:55:56,300 --> 00:55:58,350 Сега вече е импотентен. 528 00:55:58,450 --> 00:56:01,000 Как е сега, тарикат? 529 00:56:02,400 --> 00:56:07,750 Гнусен убиец на ченгета! - Майната ви! 530 00:56:07,900 --> 00:56:11,400 Мики, ще пийнеш ли едно? 531 00:56:11,550 --> 00:56:14,650 Да го духаш! - Шегувам се. 532 00:56:14,750 --> 00:56:18,000 Къде е любимата ми? Къде е? 533 00:56:19,450 --> 00:56:21,900 Пуснете я. 534 00:56:23,950 --> 00:56:28,900 Добре ли си, скъпа? Нищо ти няма. - Ботушите си ще разтъпча. 535 00:56:29,050 --> 00:56:32,200 И защо ли пък не? 536 00:56:32,350 --> 00:56:36,850 Някой ден тези ботуши ще тъпчат по теб, ченге. 537 00:56:40,450 --> 00:56:44,650 Никакви снимки! Разкарайте се! 538 00:56:54,550 --> 00:56:57,900 Една година по-късно 539 00:57:19,950 --> 00:57:23,750 Много исках да се запознаем, Скагнети. Много ви уважавам. 540 00:57:23,900 --> 00:57:26,850 Знаете ли? Дори си купих книгата ви. 541 00:57:26,950 --> 00:57:31,000 Прочетох я цялата. Може ли автограф? 542 00:57:33,500 --> 00:57:36,300 Директоре… 543 00:57:36,400 --> 00:57:38,900 Джак Скагнети. 544 00:57:39,000 --> 00:57:42,850 Дуайт Макклъски. Добре дошъл в ада. 545 00:57:42,950 --> 00:57:46,750 Приятно ми е. Как са любимите ми откачалки? 546 00:57:46,900 --> 00:57:52,100 На топло. Искате ли да ги видите? - Защо не? 547 00:57:52,200 --> 00:57:56,950 Гледах ви по телевизията. Дори прочетох книгата ви. Впечатлен съм. 548 00:57:57,100 --> 00:57:59,200 Чудно, че не са я надушили от Холивуд. 549 00:57:59,350 --> 00:58:02,200 От нея ще излезе много по-добър филм от "Серпико". 550 00:58:02,350 --> 00:58:05,550 Да ви кажа, Скагнети, откакто съм в системата на затворите, 551 00:58:05,650 --> 00:58:08,450 а това никак не е отскоро, нали момчета? 552 00:58:08,600 --> 00:58:12,450 Мики и Малъри Нокс са най-извратените и болни изроди, 553 00:58:12,600 --> 00:58:15,650 които някога съм имал неудоволствието да видя. 554 00:58:15,750 --> 00:58:19,500 Казвам ви, тия двама кукувци са жив пример колко е скапана 555 00:58:19,650 --> 00:58:23,350 правосъдната ни система. - На мен ли го казвате? 556 00:58:23,450 --> 00:58:27,150 Дуайт. Викай ми "Дуайт". - Убивали ли са тук? 557 00:58:27,300 --> 00:58:30,500 Трима затворници, петима пазачи и психиатър, и то само за година. 558 00:58:30,600 --> 00:58:32,650 Отвори проклетата врата. 559 00:58:32,750 --> 00:58:36,250 Психиатър ли? - Да. Малъри го удушила, 560 00:58:36,400 --> 00:58:39,400 когато направил грешката да я пита за родителите й. 561 00:58:39,500 --> 00:58:42,500 По време на сеанса дори била на успокоителни. 562 00:58:45,350 --> 00:58:48,500 Любовта е велика сила. Това е самата истина, нали? 563 00:58:48,650 --> 00:58:52,700 Като другата голяма лъжа: "Любовта движи света". 564 00:58:55,900 --> 00:58:58,500 Как стана специалист по психари? 565 00:58:58,650 --> 00:59:04,100 Когато някой психопат убие майка ти, и на теб ще ти стане интересно. 566 00:59:04,200 --> 00:59:07,400 Как стана? - Роден съм и израснах в Тексас. 567 00:59:07,500 --> 00:59:10,550 Нямаш акцент. - Не искам да ломотя като селяк. 568 00:59:10,650 --> 00:59:14,650 Майка ми е от Тексас. - Говоря за тия, дето ме пребиваха. 569 00:59:14,750 --> 00:59:19,750 Все едно. Бях на 8 години и майка ми ме заведе в парка. 570 00:59:19,900 --> 00:59:23,650 В деня, когато Чарлс Уитман започна да стреля по непознати 571 00:59:23,750 --> 00:59:26,150 от покрива на университета. - Бил си с нея? 572 00:59:26,300 --> 00:59:29,650 Да, но не чух нито един изстрел. 573 00:59:30,900 --> 00:59:36,500 Вървя си с майка ми и изведнъж гърдите й експлодират. 574 00:59:36,650 --> 00:59:40,900 Тя пада, а аз само гледам. Ръката й отлита, бедрото й се пръсва, 575 00:59:41,050 --> 00:59:44,850 а аз не чувам никакви изстрели. 576 00:59:44,950 --> 00:59:48,350 Бум! Гърдите й експлодират. 577 00:59:58,850 --> 01:00:02,600 Цял ден лежах в тревата и докато мравките ме ядяха, се питах: 578 01:00:02,700 --> 01:00:07,250 "Какво стана с майка ми?". Оттогава имам особено мнение 579 01:00:07,400 --> 01:00:10,950 за психопатите, родени от американската фастфуд култура. 580 01:00:11,100 --> 01:00:13,850 Честно казано, нямам нужната дисциплина 581 01:00:13,950 --> 01:00:16,750 за безупречен полицай. - Прав си, Джак. 582 01:00:16,900 --> 01:00:19,400 Нали може да ти говоря на "ти"? 583 01:00:22,900 --> 01:00:27,600 Имаме цяла армия психиатри, които ми говорят за мании, шизофрении, 584 01:00:27,700 --> 01:00:31,050 и всякакви гадости. Направо ми се повдига. 585 01:00:31,150 --> 01:00:33,400 Арогантни тъпаци. 586 01:00:33,500 --> 01:00:36,750 Мики и Малъри Нокс са най-сдуханите изроди. 587 01:00:36,900 --> 01:00:41,000 Филмът тази вечер е "Бягство от планетата на маймуните". 588 01:00:46,550 --> 01:00:49,300 Кажи ми, Дуайт, защо съм тук? 589 01:00:49,400 --> 01:00:53,400 Усещаш ли я? Тишината във въздуха? - Да. 590 01:00:53,550 --> 01:00:57,900 Тишината не е желателна в затвора. Тишина. 591 01:00:58,000 --> 01:01:01,400 Как сте, момчета? - Какво си ме зяпнал, бе? 592 01:01:01,550 --> 01:01:05,400 Всичко наред ли е? - Попитах те защо ме зяпаш, бе? 593 01:01:08,850 --> 01:01:12,750 Пусни го! Пусни го! Я опитай това! 594 01:01:12,900 --> 01:01:17,050 Да те видя, кучи сине. Сега се изправи! Хайде, момче! 595 01:01:21,450 --> 01:01:25,900 Вкарайте го в изолатора за месец и после ми го доведете да го видя! 596 01:01:26,050 --> 01:01:30,300 Добре ли си? Боже, може да се запишеш при кечистите. 597 01:01:30,400 --> 01:01:33,900 Нужни са само 30 минути на ден, за да уцелиш гърлото, 598 01:01:34,050 --> 01:01:37,150 когато някой ти скочи. Един удар ги парализира. 599 01:01:37,300 --> 01:01:40,450 Мики и Малъри побъркаха целия ми затвор. 600 01:01:40,600 --> 01:01:43,400 Като акули са. - Мирисът на кръв ги побърква. 601 01:01:43,550 --> 01:01:47,550 80 процента тук са насилници. - Затворът е претъпкан. 602 01:01:47,650 --> 01:01:51,400 Вече не е затвор, а бомба със закъснител. 603 01:01:51,500 --> 01:01:53,850 Изпържете ги. - Пробвахме, 604 01:01:53,950 --> 01:01:57,400 но след това правят нови убийства и трябва наново да ги съдим. 605 01:01:57,550 --> 01:01:59,800 Като досаден хемороид са. 606 01:01:59,900 --> 01:02:04,000 Затова ще ги тестват в лудницата. - В рая на лоботомията? 607 01:02:04,150 --> 01:02:07,750 Това е страната на зеленчуците. Циркът на лудите. 608 01:02:07,900 --> 01:02:10,500 Не е правено от години. - Забраниха го. 609 01:02:10,650 --> 01:02:15,150 Не всички психиатри ще ни подкрепят, но ще ги контролираш за два часа. 610 01:02:15,250 --> 01:02:18,650 А после? - Ти си известен, хората те обичат. 611 01:02:18,750 --> 01:02:21,650 15 години служба, бестселър в двоен тираж. 612 01:02:21,750 --> 01:02:25,450 Съвременният Пат Гарет, жаден да отмъсти. 613 01:02:25,600 --> 01:02:29,650 Затова избрахме теб да придружиш семейство Нокс. 614 01:02:29,750 --> 01:02:34,150 На пътя всичко се случва. - Злополука. 615 01:02:34,250 --> 01:02:36,750 Пожар. - Опит за бягство. 616 01:02:36,900 --> 01:02:40,650 Суперченгето Джак Скагнети ще пази интересите на обществото. 617 01:02:40,800 --> 01:02:43,550 Разбирам. - Никой нормален човек 618 01:02:43,650 --> 01:02:48,750 няма да ги оплаква, ако бъдат здраво надупчени. 619 01:02:48,900 --> 01:02:52,150 Ти си авторът. Кръсти го "Последно изпитание в Мохаве", 620 01:02:52,250 --> 01:02:55,250 "Изтреблението на Мики и Малъри Нокс". Все тая. 621 01:02:55,400 --> 01:02:57,900 Ще ти дам най-добрите си хора - Кавано и Уърлицър. 622 01:02:58,050 --> 01:03:01,900 Имаме си причини да мразим тия пънкари! 623 01:03:04,050 --> 01:03:06,300 Приемаш ли задачата? 624 01:03:07,200 --> 01:03:09,900 Познаваш я, обичаш я. 625 01:03:10,000 --> 01:03:13,600 Не можеш да живееш без нея. Малъри Нокс. 626 01:03:13,700 --> 01:03:18,250 Ти взе душата ми и искаше още. 627 01:03:18,400 --> 01:03:23,900 Явно съм родена… 628 01:03:24,900 --> 01:03:27,600 Родена съм лоша. 629 01:03:29,450 --> 01:03:31,600 Ей, Нокс. Имаш гости. 630 01:03:31,700 --> 01:03:36,200 Да си лош по рождение, е голям грях. 631 01:03:37,450 --> 01:03:40,900 Е, явно аз съм 632 01:03:41,050 --> 01:03:44,100 лоша по рождение. 633 01:03:44,200 --> 01:03:47,850 Просто съм родена лоша. 634 01:03:54,650 --> 01:03:58,250 Мили боже! - Спокойно. Постоянно го прави. 635 01:03:58,400 --> 01:04:02,550 Изобщо не се е променила. А къде е половинката? 636 01:04:02,650 --> 01:04:07,050 В най-мрачната килия в затвора, но не можеш да го видиш сега. 637 01:04:07,150 --> 01:04:11,150 Има много специален гост. Уейн Гейл. 638 01:04:11,250 --> 01:04:14,100 Уейн Гейл? Оня капут от телевизията? 639 01:04:14,200 --> 01:04:16,450 Наричаме ги "медии". Не ги ли харесваш? 640 01:04:16,600 --> 01:04:20,900 Предпочитам кръв в изпражненията. Тоя умира да прецаква ченгетата. 641 01:04:21,050 --> 01:04:25,150 Не можем да откажем на медиите. Приемаш ли задачата? 642 01:04:25,250 --> 01:04:27,300 Ела да го поздравиш. 643 01:04:30,700 --> 01:04:35,950 Имам предаване. На всеки две седмици в рубриката "Съвременна Америка" 644 01:04:36,100 --> 01:04:40,700 правим профил на сериен убиец. - Терминът е "масов убиец". 645 01:04:40,850 --> 01:04:42,900 Добре, така да бъде. 646 01:04:43,000 --> 01:04:46,650 Епизодът за Мики и Малъри бе сред най-популярните. 647 01:04:46,750 --> 01:04:50,000 Не сте ли правили за Гейси? - Правихме. 648 01:04:50,150 --> 01:04:52,700 Кой беше с по-висок рейтинг? - Ти направо го издуха. 649 01:04:52,850 --> 01:04:55,550 Ами откачалникът Тед Бънди? 650 01:04:55,650 --> 01:05:01,350 Оня куку ли? Зрителите предпочитат теб. Ти си голямата работа. 651 01:05:01,450 --> 01:05:05,300 Исках да обсъдим… - Ами Менсън? 652 01:05:05,400 --> 01:05:09,900 Е, той те задмина. - Трудно е да биеш краля. 653 01:05:10,050 --> 01:05:14,000 Да. Както и да е, продуцентката ми Джули и аз 654 01:05:14,150 --> 01:05:17,500 искахме да направим продължение за теб 655 01:05:17,650 --> 01:05:21,850 и мисля, че часът удари. - Добър си. 656 01:05:23,650 --> 01:05:27,100 Според мен е видно за всички, които знаят какво става тук, 657 01:05:27,200 --> 01:05:30,900 как управата на затвора нарушава конституцията. 658 01:05:31,000 --> 01:05:34,450 Ти и Малъри може да сте убийци, но чак пък откачени?! 659 01:05:34,600 --> 01:05:38,050 Искат да ви промият мозъците, понеже ви смятат за опасни. 660 01:05:38,150 --> 01:05:41,350 Утре може да решат така за мен и да ми забият кабелите, 661 01:05:41,450 --> 01:05:45,450 защото това, което говоря, е опасно. Докъде ще стигнем така?! 662 01:05:45,600 --> 01:05:49,150 Взех интервюта от управата - 663 01:05:49,300 --> 01:05:53,500 от психиатъра Емил Райнголд и от директора Дуайт Макклъски, 664 01:05:53,650 --> 01:05:59,050 и ти казвам, те са пълна скръб. Ако ми дадеш ексклузивно интервю, 665 01:05:59,150 --> 01:06:03,900 то ще се превърне в събитие. Ще го рекламираме на Суперкупата. 666 01:06:04,000 --> 01:06:09,100 Шефовете ще се изпразнят от кеф. Мили боже! Страшна идея, Джули! 667 01:06:10,000 --> 01:06:14,850 Говорим за нещо невиждано в историята на телевизията. 668 01:06:14,950 --> 01:06:20,250 Първото по рода си интервю с най-чаровния сериен убиец, 669 01:06:20,400 --> 01:06:23,900 и то само ден, преди да бъде отведен в лудницата, 670 01:06:24,050 --> 01:06:28,900 за да остане там завинаги. Ще бъде като Уолъс и Нориега. 671 01:06:29,050 --> 01:06:33,050 Като Елтън Джон, когато призна бисексуалността си 672 01:06:33,150 --> 01:06:36,900 пред "Ролинг Стоун". Като братя Мейзълс в Алтамонт. 673 01:06:37,000 --> 01:06:39,700 Интервютата на Фрост с Никсън. 674 01:06:41,200 --> 01:06:43,700 Какво ще кажеш? 675 01:06:43,850 --> 01:06:49,150 Защо му го позволяваш, Дуайт? - Спокойно. Иначе живи ще ни изядат. 676 01:06:49,300 --> 01:06:53,300 А така ще го пуснат след седмици. - Цензура, жалби. 677 01:06:53,400 --> 01:06:56,900 Мики и Мал ще бъдат изпечени, преди някой да е видял това. 678 01:06:57,000 --> 01:07:00,450 И на никого няма да му пука за двама мъртви боклуци. 679 01:07:00,600 --> 01:07:03,650 Какво решаваш? - Време е, изроде. 680 01:07:03,800 --> 01:07:06,500 Почакайте! Стига! 681 01:07:06,650 --> 01:07:10,500 Оставете го, той е човешко същество, за бога! 682 01:07:10,650 --> 01:07:13,650 Почакайте! Нека ми отговори! 683 01:07:13,750 --> 01:07:17,200 Времето изтича, приятел. Какво решаваш? 684 01:07:19,000 --> 01:07:21,300 Да го направим. 685 01:07:24,900 --> 01:07:27,150 Той каза "да". 686 01:07:27,250 --> 01:07:31,000 Така и предполагах. Но никакви контакти с другите мутри. 687 01:07:31,150 --> 01:07:35,900 Добре. Трябва ми само голяма стая. Ние сме журналисти тип "стелт". 688 01:07:36,050 --> 01:07:40,400 Повече се тревожете за промотата, които ще тръгнат другата седмица. 689 01:07:40,500 --> 01:07:44,100 Ще станете национален герой за американските зрители. 690 01:07:44,200 --> 01:07:48,500 Така си е. Това може да е старт на нова кариера. 691 01:07:48,650 --> 01:07:51,700 Утре Джули ще ви прати подробностите по факса. 692 01:07:51,850 --> 01:07:56,150 Сега отивам да отразя бенефиса на бездомните транссексуални ветерани. 693 01:07:58,600 --> 01:08:03,000 "Скъпа моя Малъри, някога ти ми каза, че нямам чувства. 694 01:08:04,000 --> 01:08:06,150 И беше права, и не беше. 695 01:08:06,300 --> 01:08:10,800 Сега изпитвам повече чувства от когато и да било. 696 01:08:10,900 --> 01:08:14,650 Четох много и правих упражнения от йога с един приятел, 697 01:08:14,800 --> 01:08:17,250 но той ме нервира. 698 01:08:18,250 --> 01:08:20,550 И вече го няма. 699 01:08:20,650 --> 01:08:24,650 Нощем си представям, че лежиш до мен. 700 01:08:25,600 --> 01:08:27,650 Лежа си в килията 701 01:08:28,600 --> 01:08:31,950 и си представям, че те целувам, без да правим любов. 702 01:08:32,100 --> 01:08:36,250 Просто те целувам безспирно с часове. 703 01:08:37,200 --> 01:08:42,600 Спомням си, когато бяхме заедно. Всички тайни, които сподели с мен. 704 01:08:43,600 --> 01:08:46,250 Помня всяка твоя усмивка. 705 01:08:48,250 --> 01:08:52,500 И танците ти. Боже, какви танци. 706 01:08:53,800 --> 01:08:58,650 Лежа си в леглото и си припомням всяка минута на нашето щастие. 707 01:08:59,700 --> 01:09:04,400 Съживявам всички спомени и преживявам отново този ден. 708 01:09:06,450 --> 01:09:09,900 А когато стигна до нашата първа целувка, 709 01:09:10,000 --> 01:09:12,050 това вече не са спомени. 710 01:09:13,000 --> 01:09:15,650 Радостта изпълва тялото ми." 711 01:09:17,450 --> 01:09:21,050 Д-р Райнголд, те ненормални ли са? 712 01:09:22,250 --> 01:09:24,550 Ненормални ли? 713 01:09:26,050 --> 01:09:30,200 Не. По-скоро са психотични. 714 01:09:30,350 --> 01:09:33,950 Веднага след финала. Хората са си вкъщи, 715 01:09:34,100 --> 01:09:38,050 мачът е бил скапан и те искат да видят Мики. 716 01:09:38,150 --> 01:09:40,850 Това насилие потресе страната. 717 01:09:40,950 --> 01:09:45,900 На мъжете ще им идва да откъснат главите на жените си! На някои. 718 01:09:46,050 --> 01:09:51,250 Мики и Малъри определено правят разлика между добро и зло. 719 01:09:52,700 --> 01:09:54,850 Но просто не им пука. 720 01:09:54,950 --> 01:09:58,700 Това ще е най-обсъжданото събитие в историята на телевизията! 721 01:09:58,850 --> 01:10:02,550 Вярно ли е, че са били сексуално малтретирани като деца? 722 01:10:02,650 --> 01:10:06,700 Не мога да си го представя. Не мисля, че е… 723 01:10:06,850 --> 01:10:09,150 Бих казал "не". 724 01:10:10,050 --> 01:10:13,650 Когато искаше да се оженя за дъщеря ти, защото е бременна, 725 01:10:13,800 --> 01:10:17,450 аз го направих, нали? Сега ти ще ме изслушаш! 726 01:10:17,600 --> 01:10:21,750 Ако провалиш това, Си Би Ес ще те хапнат за закуска догодина 727 01:10:21,900 --> 01:10:26,150 и аз ще бъда с тях, защото напускам! Напускам! 728 01:10:26,300 --> 01:10:30,550 И все пак Малъри Нокс каза, че иска да ви убие. 729 01:10:30,650 --> 01:10:34,500 Не вярвам на нещата, които жените ми казват. 730 01:10:34,650 --> 01:10:39,650 Маргарет, скъпа, каквото и да си открила, 731 01:10:39,800 --> 01:10:42,900 не е това, което си мислиш. - Коя е Минг, по дяволите? 732 01:10:43,050 --> 01:10:47,050 Минг ли? Няма Минг. Това е един скапан ресторант! 733 01:10:47,150 --> 01:10:51,050 И защо ми ровиш из нещата? Аз ровя ли из твоите? 734 01:10:51,150 --> 01:10:55,550 Рязано е с голямата балтия. Къде са ми близките планове? 735 01:10:55,650 --> 01:10:59,650 По-малко за психиатъра. Искам тийнейджърите, дългокосите. 736 01:10:59,750 --> 01:11:02,800 Ченгето с поничките е супер. И Макклъски е готин. 737 01:11:02,900 --> 01:11:08,750 Резни го точно както се лендзи. Стоп. Стига му толкова. 738 01:11:08,850 --> 01:11:10,850 После пусни мен на процеса. 739 01:11:11,000 --> 01:11:15,150 Последвалият процес се превърна в извратен цирк. 740 01:11:15,250 --> 01:11:19,650 А нацията се запали по Мики и Малъри. 741 01:11:19,800 --> 01:11:23,500 Тия малоумници трябва да почетат покойния Майк Грифин. 742 01:11:23,650 --> 01:11:26,850 Майк Грифин бе убит по време на дежурство 743 01:11:26,950 --> 01:11:29,500 от тези жалки дегенерати! 744 01:11:29,650 --> 01:11:33,500 Искаме Мики! Искаме Малъри! 745 01:11:35,800 --> 01:11:40,150 Какво мислите за тълпата? - Не съм се забавлявала така! 746 01:11:41,700 --> 01:11:44,400 Боклук! Убиец! 747 01:11:46,750 --> 01:11:50,550 Минг, говори бавно и на английски. 748 01:11:50,650 --> 01:11:54,700 Не изпадай в параноя. Жена ми нищо не подозира. 749 01:11:54,850 --> 01:11:57,950 Не ми пука какво пише в "Книгата на промените"! 750 01:11:58,100 --> 01:12:01,700 Просто не оставяй писмени следи. Никога. 751 01:12:01,850 --> 01:12:06,000 Ако пак се обади, кажи: "Ресторант "Минг", какво ще желаете?" 752 01:12:06,150 --> 01:12:11,100 Какво ще кажете на почитателите си? - Още нищо не сте видели. 753 01:12:13,350 --> 01:12:17,300 Неделята на финалния мач 754 01:12:20,050 --> 01:12:25,150 Как допусна да предава на живо? - Не можах да му попреча, 755 01:12:25,300 --> 01:12:30,700 но няма значение. Утре местим изродите. Просто ще подраним. 756 01:12:30,850 --> 01:12:34,300 Знаеш ли, Дуайт, като опукам двете отрепки, 757 01:12:34,400 --> 01:12:40,050 ще стана известен колкото Джак Руби. Ще вляза в Залата на славата. 758 01:12:40,150 --> 01:12:43,850 Ти ще си великан, Джак. Лий Харви Осуалд беше мижитурка. 759 01:12:43,950 --> 01:12:48,450 Може, но пък беше страшен стрелец. - Чуваш ли, Джак? 760 01:12:49,400 --> 01:12:51,900 Какво? - Мъртвешка тишина. 761 01:12:52,000 --> 01:12:55,850 Опасно е, когато е толкова тихо. 762 01:13:44,350 --> 01:13:48,900 Добре. Проба, едно, две, три. Уейн, не се дъни. 763 01:13:49,050 --> 01:13:51,550 Как е, братче? 764 01:13:53,200 --> 01:13:56,150 Отдавна ли си тук? Защо си вътре? 765 01:13:56,300 --> 01:14:00,550 За убийство. - Яка присъда, значи. Аз съм с теб. 766 01:14:28,550 --> 01:14:30,550 Време е за шоу. 767 01:14:30,700 --> 01:14:33,400 Каубоите от Далас са новите шампиони. 768 01:14:33,550 --> 01:14:38,500 След мача е специалното издание на "Американски маниаци". 769 01:14:38,650 --> 01:14:41,650 Мики Нокс е най-опасният мъж в Америка, 770 01:14:41,750 --> 01:14:47,000 но Уейн Гейл не се страхува да го попита защо са убити 48 души. 771 01:14:47,150 --> 01:14:52,050 Дали е луд, или мястото му е при жертвите му, в гроба? 772 01:14:52,950 --> 01:14:58,400 Мики, благодаря, че прие интервюто. Започвам направо с въпросите. 773 01:14:58,500 --> 01:15:01,500 Давай, Уейн. 774 01:15:01,650 --> 01:15:05,650 Кога за първи път започна да мислиш за убийства? 775 01:15:05,800 --> 01:15:10,400 При раждането ми. Пръкнах се в една забравена от Бога къща. 776 01:15:14,900 --> 01:15:19,100 Какво искаш да кажеш? - Че насилието е в кръвта ми. 777 01:15:19,200 --> 01:15:23,650 Наследих го от баща си, а той - от неговия. Това е съдба. 778 01:15:23,750 --> 01:15:26,100 Вярваш ли в съдбата, момче? - Моята съдба. 779 01:15:26,200 --> 01:15:29,650 Човек не се ражда зъл. Това се научава. 780 01:15:29,750 --> 01:15:33,900 Разкажи ни за баща си. Как умря той? 781 01:15:36,000 --> 01:15:40,150 Бил си само на 10 години и има много спекулации. 782 01:15:41,850 --> 01:15:44,950 Не съм убил баща си и не искам да говоря за това! 783 01:15:45,100 --> 01:15:48,900 Няма нищо! Спокойно, спокойно. 784 01:15:50,900 --> 01:15:54,650 Нека сменим темата. - Моля ви. 785 01:15:54,750 --> 01:15:59,750 Кажи ми, как можеш да гледаш един обикновен, невинен човек с деца 786 01:15:59,900 --> 01:16:05,050 и ей така да го застреляш? Как точно го правиш? 787 01:16:05,150 --> 01:16:07,650 Невинен ли? Кой е невинен? Ти ли? 788 01:16:07,800 --> 01:16:11,300 Да, по отношение на убийствата съм невинен. 789 01:16:11,400 --> 01:16:16,100 Това е просто убийство. Всички божии чада убиват под някаква форма. 790 01:16:16,200 --> 01:16:19,450 В гората например. Едни животни убиват други. 791 01:16:19,600 --> 01:16:23,350 А ние убиваме всички животни, включително и гората. 792 01:16:23,450 --> 01:16:25,800 Викаме му "индустрия", не убийство. 793 01:16:25,900 --> 01:16:30,000 Но аз познавам много хора, които заслужават да умрат. 794 01:16:31,800 --> 01:16:34,950 Защо заслужават да умрат? 795 01:16:35,100 --> 01:16:38,250 Мисля, че всеки от тях има по нещо в миналото си. 796 01:16:38,400 --> 01:16:41,850 Някой ужасен, таен грях. 797 01:16:41,950 --> 01:16:44,650 Много хора вече са мъртви. 798 01:16:44,800 --> 01:16:47,850 Трябва само някой да ги отърве от мъките им. 799 01:16:48,450 --> 01:16:51,700 И тук се намесвам аз - вестителят на съдбата. 800 01:16:51,850 --> 01:16:55,250 "Ако житното зърно не падне в земята и не умре, 801 01:16:55,400 --> 01:17:00,900 то си остава самотно; но ако умре, дава много плод." 802 01:17:01,050 --> 01:17:06,250 Значи всеки трябва да срещне своя сериен убиец? Това ли казваш? 803 01:17:06,400 --> 01:17:09,650 Вълкът не знае защо е вълк, еленът не знае защо е елен. 804 01:17:09,800 --> 01:17:13,800 Просто Господ ги е създал такива. - Значи самият свят е хищнически? 805 01:17:13,900 --> 01:17:17,650 Че когато пумата убие лоса, значи му е дошло времето. 806 01:17:17,750 --> 01:17:21,000 И всички глупости за опазването на видовете 807 01:17:21,150 --> 01:17:24,950 само нарушават баланса в природата. 808 01:17:25,100 --> 01:17:28,200 Може би си прав. Не съм убеден, но може би си прав. 809 01:17:28,350 --> 01:17:31,550 Корпоративни хищници, природни хищници, ядрени хищници. 810 01:17:31,650 --> 01:17:34,950 Животът е лов, да. И аз го видях на практика. 811 01:17:35,100 --> 01:17:39,550 Когато захвърчаха лайна над Гранада, видях точно това. 812 01:17:44,000 --> 01:17:46,800 Кажи ми, съжаляваш ли за нещо? 813 01:17:46,900 --> 01:17:51,750 Така де, три седмици, 50 убити. Никак не са малко, Мики. 814 01:17:51,900 --> 01:17:56,250 52-ма, но не губя време да ги съжалявам. Излишни емоции. 815 01:17:56,400 --> 01:17:59,450 Все за някого трябва да съжаляваш. 816 01:17:59,600 --> 01:18:03,750 Ще ми се индианецът да беше останал жив. 817 01:18:06,850 --> 01:18:09,200 Една от последните ви жертви. 818 01:18:09,350 --> 01:18:12,750 Той си гледаше гърмяща змия в къщата. 819 01:18:12,900 --> 01:18:16,650 Гърмяща змия? - Беше я опитомил. 820 01:18:18,050 --> 01:18:21,850 И го беше видял. - Какво беше видял? 821 01:18:21,950 --> 01:18:27,450 Демона. Беше видял демона. - Демона? Какъв демон? 822 01:18:27,600 --> 01:18:31,200 Всеки има свой демон. Той живее тук. 823 01:18:31,350 --> 01:18:33,900 Храни се от омразата ни. 824 01:18:34,000 --> 01:18:36,150 Коли, убива, изнасилва. 825 01:18:36,300 --> 01:18:40,650 Използва слабостите и страховете ни и само безмилостните оцеляват. 826 01:18:40,750 --> 01:18:44,750 Още от малки започват да ни казват, че не ставаме за нищо. 827 01:18:44,900 --> 01:18:48,300 И не след дълго ставаме лоши. 828 01:18:48,400 --> 01:18:51,900 Но след индианеца щяхме да спрем да убиваме. 829 01:18:52,050 --> 01:18:54,900 Старецът извади това от нас. - Как стана? 830 01:18:55,000 --> 01:18:57,300 Това беше грешка. 831 01:18:57,400 --> 01:19:00,900 Човекът се опита да ни помогне, да ни опитоми. 832 01:19:01,050 --> 01:19:04,900 Сънувах същото, което сънувах, когато бях малък. 833 01:19:05,000 --> 01:19:08,650 Тичам заедно с животните в мрака. 834 01:19:08,800 --> 01:19:11,500 Г-н Зайо с окървавени зъби, 835 01:19:13,050 --> 01:19:15,900 коледната шапка… 836 01:19:16,050 --> 01:19:18,150 Малко е… 837 01:19:19,100 --> 01:19:23,850 … шантаво, но ние тичаме, а аз съм… 838 01:19:23,950 --> 01:19:28,650 Аз съм г-н Зайо. Изяждам всички други животни в гората. 839 01:19:28,800 --> 01:19:33,150 Смъртта някак се влива в теб. 840 01:19:33,250 --> 01:19:37,800 Не след дълго започва да ти харесва. Знаеш ли какво е осъзнаване? 841 01:19:37,900 --> 01:19:41,150 Всичко това е илюзия. 842 01:19:43,400 --> 01:19:46,900 Г-н Зайо казва: "Моментът на осъзнаването…" 843 01:19:47,050 --> 01:19:51,000 "Моментът на осъзнаването струва… 844 01:19:51,150 --> 01:19:53,150 … хиляда молитви." 845 01:19:54,100 --> 01:19:58,150 Ти си луд. - Едва ли съм по-луд от теб. 846 01:19:58,300 --> 01:20:01,250 Аз съм краен. Виждам само мрак и светлина. 847 01:20:01,400 --> 01:20:04,650 Аз и Мал сме светлината. Мал… 848 01:20:06,550 --> 01:20:08,950 Както сянката ти на стената. 849 01:20:11,150 --> 01:20:14,900 Не можеш да се отървеш от сянката си, нали? 850 01:20:24,300 --> 01:20:28,000 Знаеш ли какво единствено убива демона? 851 01:20:29,000 --> 01:20:31,550 Любовта. 852 01:20:31,650 --> 01:20:35,650 Затова Малъри е моето спасение. Тя ме учеше да обичам. 853 01:20:35,800 --> 01:20:37,900 Прощавам ти, бебчо. 854 01:20:38,050 --> 01:20:42,500 Сякаш бях попаднал в Райската градина. 855 01:20:44,100 --> 01:20:47,650 "Само любовта може да убие демона." 856 01:20:47,800 --> 01:20:49,900 Запомнете тази мисъл. 857 01:21:07,150 --> 01:21:10,400 Съжалявам, ако всички тези хора ти пречат. 858 01:21:10,500 --> 01:21:13,150 Искаш ли грим? Кажи. 859 01:21:29,900 --> 01:21:33,400 Стани и се усмихни, Малъри. - До стената. 860 01:21:33,550 --> 01:21:36,000 Само ще си поговорим, момчета. 861 01:21:36,150 --> 01:21:40,400 Не се приближавай много, за да не те убие. Все ще намери начин. 862 01:21:40,500 --> 01:21:43,900 Спокойно, прочети книгата ми. Срещал съм се с всякакви усойници, 863 01:21:44,000 --> 01:21:47,800 но тази малка дама… Мисля, че си пада по мен. 864 01:21:47,900 --> 01:21:51,800 Вземи това. Спокойно. - Не е позволено. 865 01:21:51,900 --> 01:21:54,300 Спокойно, момчета. 866 01:21:56,350 --> 01:21:58,600 Цигара? 867 01:21:58,700 --> 01:22:01,350 Знам, че пушиш. 868 01:22:01,450 --> 01:22:05,250 Не съм тук да ти причиня болка. Искам да ти бъда приятел. 869 01:22:06,450 --> 01:22:10,650 Ако има момиче, което се нуждае от приятел, то това си ти. 870 01:22:12,350 --> 01:22:14,850 Много си красива. 871 01:22:14,950 --> 01:22:18,150 Спомняш ли си кога за последен път са те чукали? 872 01:22:18,250 --> 01:22:22,650 Помниш ли? Искам да затвориш очи 873 01:22:22,750 --> 01:22:26,100 и да си спомниш последния път, когато Мики те раздруса. 874 01:22:26,200 --> 01:22:28,250 За това ли мислиш? 875 01:22:29,800 --> 01:22:32,400 Забрави, вече няма да се случи. 876 01:22:32,550 --> 01:22:37,100 Когато приключат с електрическите щуротии, които са му приготвили, 877 01:22:37,200 --> 01:22:39,600 Мики няма да става за нищо. 878 01:23:00,200 --> 01:23:02,700 Струваше ли си? - Кое? 879 01:23:02,850 --> 01:23:04,900 Да избиеш всички тези хора, 880 01:23:05,050 --> 01:23:09,050 знаейки, че до края на дните си няма да зърнеш любимата си? 881 01:23:09,150 --> 01:23:13,400 Питаш дали миг от моята чистота струва вечност от вашите лъжи? 882 01:23:13,500 --> 01:23:17,650 Обясни как пречистването е свързано с 52-ма души, 883 01:23:17,800 --> 01:23:21,800 които вече не са на този свят, понеже са срещнали теб и Малъри?! 884 01:23:21,900 --> 01:23:25,150 Какво му е пречистващото? Как успяваш? 885 01:23:25,250 --> 01:23:29,500 Не би могъл да разбереш. Ние с теб дори не сме от един и същи вид. 886 01:23:29,650 --> 01:23:33,950 Аз бях като теб, преди да еволюирам. Ти смяташ себе си за човек, 887 01:23:34,100 --> 01:23:37,200 но за мен си маймуна. 888 01:23:37,350 --> 01:23:41,050 Дори не си маймуна, а служител на медиите. 889 01:23:41,150 --> 01:23:44,650 Медиите са като времето, но са създадени от човека. 890 01:23:44,800 --> 01:23:47,650 Убийството е нещо чисто. 891 01:23:47,800 --> 01:23:52,950 Вие го замърсявате, като продавате и купувате страх. 892 01:23:53,100 --> 01:23:56,950 Вие питате: "Защо?". Аз отговарям: "Защо пък не?". 893 01:23:57,950 --> 01:24:02,200 Свърши ли? Чудесно. Сега дай да си говорим сериозно. 894 01:24:02,350 --> 01:24:08,150 Защо се чувстваш пречистен, когато убиваш? И не ме лъжи! 895 01:24:08,250 --> 01:24:11,700 Просто трябва да хванеш пушката в ръка 896 01:24:11,850 --> 01:24:15,400 и ще ти стане ясно, както стана с мен първия път. 897 01:24:15,500 --> 01:24:19,150 Тогава осъзнах истинското си призвание в живота. 898 01:24:19,300 --> 01:24:23,400 Какво е то, Мики? - Мамка му… 899 01:24:23,500 --> 01:24:26,100 Аз съм убиец по рождение. 900 01:24:27,350 --> 01:24:30,250 И… реклами. Две минути. 901 01:24:30,400 --> 01:24:33,650 Хвана ли го? - Браво, Мики! 902 01:24:45,350 --> 01:24:47,550 Беше страхотен. Велик. 903 01:24:49,150 --> 01:24:52,650 Уърлицър на телефона. - Избухна бунт в крило "Б". 904 01:24:52,750 --> 01:24:56,150 Мамка му. - Благодаря ти. 905 01:24:56,250 --> 01:24:59,750 Всеки кретен по света го е гледал. 906 01:25:00,250 --> 01:25:03,350 Избухна бунт, който не можем да овладеем. 907 01:25:03,450 --> 01:25:06,450 Трябва ни помощ. - Господи, Лирой! Къде? 908 01:25:06,600 --> 01:25:09,650 В крило "Б". Малко сме, трябва ни помощ. 909 01:25:09,750 --> 01:25:14,500 Ясно. Мобилизирай хората. Идвам. 910 01:25:14,650 --> 01:25:19,350 Г-н Гейл, спирайте камерите. В крило "Б" има бунт. 911 01:25:19,450 --> 01:25:22,250 Трябва да довършим! На живо сме! - Казах "край"! 912 01:25:22,400 --> 01:25:27,000 Имат оръжия, заложници, експлозиви! Спирайте камерите! Веднага! 913 01:25:27,150 --> 01:25:30,700 Няма да имаме друг такъв шанс! - Стой тук и си затваряй устата. 914 01:25:30,850 --> 01:25:34,050 Трябва да видя какво става, преди да те пусна да снимаш. 915 01:25:34,150 --> 01:25:38,600 Целият свят ни гледа! Няма да имаме друг такъв шанс! 916 01:25:38,700 --> 01:25:42,600 Задник, няма да ми казваш какво да правя в моя затвор! 917 01:25:42,700 --> 01:25:45,400 Той да го духа! Спирайте камерите! 918 01:25:45,500 --> 01:25:49,900 А вие си дръжте пръстите на спусъците и ме следвайте. 919 01:26:02,600 --> 01:26:06,300 Не го схванахте. Добре, още един. 920 01:26:07,650 --> 01:26:09,800 Майка казва на дъщеря си: 921 01:26:09,900 --> 01:26:14,300 "Ще те пусна на кино с Боби, но ще вземете и малкия Джони". 922 01:26:14,400 --> 01:26:16,800 Дъщерята отвръща: "Добре". 923 01:26:17,950 --> 01:26:22,150 Отиват и се връщат. Майката пита малкия Джони: 924 01:26:22,250 --> 01:26:26,200 "Е, какво стана?". Малкият Джони е ням. 925 01:26:28,550 --> 01:26:32,150 Майката казва: "Ясно, били сте на автокино. После какво?". 926 01:26:32,250 --> 01:26:34,400 А малкият Джони… 927 01:26:35,500 --> 01:26:40,200 "Целували са се? А после?" Знаеш ли го? 928 01:26:41,300 --> 01:26:44,650 "А после?" А малкият Джони… 929 01:26:47,700 --> 01:26:51,550 "Опипвал я е?! После?" 930 01:26:51,650 --> 01:26:53,900 А малкият Джони… 931 01:26:54,900 --> 01:26:59,350 "Съблекли са се? А после?" 932 01:26:59,450 --> 01:27:01,950 Малкият Джони… 933 01:27:02,100 --> 01:27:05,050 "Това ли са правили? А ти какво правеше?" 934 01:27:05,150 --> 01:27:07,400 А Джони… 935 01:27:08,350 --> 01:27:11,100 "Малък Джони, как можа!" 936 01:27:12,150 --> 01:27:14,400 По дяволите! 937 01:27:33,750 --> 01:27:38,150 Хвърли я! Пушката, бе идиот! 938 01:27:38,300 --> 01:27:41,300 Браво. Извади патроните. 939 01:27:42,650 --> 01:27:48,400 По-бързо! Къде си? - Тук съм, нищо ми няма. 940 01:27:48,500 --> 01:27:51,300 Добре, нови ми приятелю. Вземи си камерата. 941 01:27:51,400 --> 01:27:53,450 Къде е Роджър? - Тук съм. 942 01:27:53,600 --> 01:27:56,300 А Скоти? - Май е мъртъв. 943 01:27:56,400 --> 01:28:00,100 Мамка му! - Патроните на масата! 944 01:28:01,700 --> 01:28:05,400 Свали си колана! Ръцете на тила! 945 01:28:05,500 --> 01:28:08,800 Камерата работи ли? - И двете са счупени. 946 01:28:08,900 --> 01:28:11,450 Значи нямаш късмет. - Чакай, чакай. 947 01:28:11,600 --> 01:28:14,900 Имам преносима "Бета" с антена. Мога да предавам с нея. 948 01:28:15,050 --> 01:28:17,750 Много изобретателно. Действай. 949 01:28:17,900 --> 01:28:20,100 Сега всички ще излезем оттук 950 01:28:20,200 --> 01:28:23,600 като голямо, щастливо семейство. Ще снимате всичко, което правя. 951 01:28:23,700 --> 01:28:26,150 Кавано, ставай! 952 01:28:26,300 --> 01:28:29,650 Води ме към килията на Малъри и се моли да й няма нищо. 953 01:28:29,800 --> 01:28:33,850 Всички зад Кавано! Долепете се до него! 954 01:28:33,950 --> 01:28:37,150 Да вървим! Госпожице, елате и вие. 955 01:28:37,250 --> 01:28:40,600 Хайде, скъпа, ставай. Излизайте. 956 01:28:40,700 --> 01:28:43,300 Ключовете у теб ли са? 957 01:28:43,400 --> 01:28:45,650 Хайде, по-живо! 958 01:28:50,100 --> 01:28:52,400 Стой с мен! 959 01:28:57,000 --> 01:28:59,150 Хайде, задници! 960 01:29:15,900 --> 01:29:18,750 Това е моята камера, копеле! 961 01:29:18,900 --> 01:29:20,900 Не се пръскайте! 962 01:29:22,950 --> 01:29:26,200 О, сега си спомних. 963 01:29:27,150 --> 01:29:29,450 Ти си Джак. 964 01:29:33,400 --> 01:29:36,650 Не съм толкова лоша, колкото казват. 965 01:29:36,800 --> 01:29:39,250 Всъщност съм много приятен човек. 966 01:29:42,850 --> 01:29:44,900 Да, знам. 967 01:29:45,050 --> 01:29:47,900 Аз самият направих някои лоши неща. 968 01:29:48,050 --> 01:29:50,350 Убих човек. 969 01:29:56,500 --> 01:29:58,550 Без майтап. 970 01:29:59,900 --> 01:30:03,500 Както и да е. - Знаеш ли за какво си мисля? 971 01:30:04,800 --> 01:30:07,350 За секс. 972 01:30:07,450 --> 01:30:09,650 За чукане. 973 01:30:13,350 --> 01:30:17,150 Представям си ръце върху гърдите ми. 974 01:30:18,100 --> 01:30:20,850 Представям си плът, 975 01:30:20,950 --> 01:30:24,250 допряна до плът… и пот. 976 01:30:25,900 --> 01:30:28,450 Тези мисли ме побъркват. 977 01:30:30,900 --> 01:30:33,150 Седни. 978 01:30:38,550 --> 01:30:40,600 Какво искаш да направя? 979 01:30:40,700 --> 01:30:44,850 Искам да ме целунеш и да ми стиснеш зърното. 980 01:30:44,950 --> 01:30:48,150 Много си конкретен. 981 01:30:48,250 --> 01:30:50,350 Стисни го. 982 01:30:50,450 --> 01:30:54,200 Харесва ли ти леката болка? - По-силно. 983 01:31:09,600 --> 01:31:12,300 Секси ли съм сега, копеле? 984 01:31:12,400 --> 01:31:14,800 Тъпо ченге! 985 01:31:14,900 --> 01:31:17,850 По дяволите! Карл, какво става? 986 01:31:17,950 --> 01:31:21,700 Курва! - Търсиш си готина курва, а? 987 01:31:23,100 --> 01:31:25,800 Отваряй! - Опитвам се! 988 01:31:36,350 --> 01:31:40,100 Тъпата кучка ми счупи носа! Дай ми пистолета! 989 01:31:41,300 --> 01:31:44,600 Ще те очистя, мамка ти! - Недей! Остави пистолета! 990 01:31:44,700 --> 01:31:48,650 Дай ми спрея си! Шибана кучка! Искаш да си играем ли? 991 01:31:48,800 --> 01:31:51,550 Искаш ли? Харесва ли ти? 992 01:31:51,650 --> 01:31:53,700 Казах ти, че те харесвам! 993 01:32:02,800 --> 01:32:05,850 Специален репортаж за новините на "Канал 6". 994 01:32:05,950 --> 01:32:09,900 В ефир ли сме? Добър ден, аз съм Антония Чавес. 995 01:32:10,050 --> 01:32:12,300 Това е извънредно включване. 996 01:32:12,400 --> 01:32:16,200 Ще ви покажем пряка картина от затвора "Ботонго", 997 01:32:16,350 --> 01:32:19,500 където Уейн Гейл продължава своето интервю 998 01:32:19,650 --> 01:32:21,750 насред надигналия се бунт. 999 01:32:21,900 --> 01:32:24,800 Уейн, чуваш ли ме? Какво става там? 1000 01:32:24,950 --> 01:32:27,000 Добре ли сте? 1001 01:32:27,450 --> 01:32:30,450 Аз съм Уейн Гейл. Продължаваме на живо от "Ботонго". 1002 01:32:30,600 --> 01:32:35,350 По кръвта и клането наоколо личи, че последната глава от сагата 1003 01:32:35,450 --> 01:32:38,200 "Мики и Малъри" все още не е написана. 1004 01:32:38,300 --> 01:32:40,300 В опасност ли си? 1005 01:32:40,400 --> 01:32:44,800 Тук избухна война, каквато не съм виждал другаде. 1006 01:32:45,900 --> 01:32:48,400 Но ние ще останем… 1007 01:32:48,550 --> 01:32:52,900 Какво става, Уейн? - "Ботонго", "Ботонго", "Ботонго"… 1008 01:32:53,050 --> 01:32:55,300 От затвора "Ботонго"! 1009 01:32:56,900 --> 01:32:59,350 Мислех, че ме харесваш! 1010 01:32:59,450 --> 01:33:03,400 Здрасти, Джак. Мики се върна! 1011 01:33:10,150 --> 01:33:12,150 Хвърли пушката! 1012 01:33:14,500 --> 01:33:19,800 Май няма да излъчим победител. - Тая среща беше неизбежна, а, Мики? 1013 01:33:19,900 --> 01:33:24,150 Хвърли пушката насам! Ръцете на тила и главата на земята! 1014 01:33:24,300 --> 01:33:28,500 Или какво? Ще ме раниш ли? Мога да те разцепя на две, тъпако. 1015 01:33:28,650 --> 01:33:31,100 Никога никого не съм ранявал! 1016 01:33:31,200 --> 01:33:36,350 Прицелил съм се между очите ти! На мушката си ми от самото начало! 1017 01:33:36,450 --> 01:33:38,850 Ами тогава се пробвай! 1018 01:33:47,100 --> 01:33:49,850 Добре, Джак. Печелиш. 1019 01:33:57,650 --> 01:34:00,050 О, бебчо! 1020 01:34:00,150 --> 01:34:04,100 Уважаеми зрители, тази целувка дойде след едногодишно очакване. 1021 01:34:04,200 --> 01:34:07,250 Правят това, което други твърдяха, че им е отнето. 1022 01:34:07,400 --> 01:34:11,700 В този момент на света съществуват само те. 1023 01:34:28,800 --> 01:34:31,050 Млъкни, Джак! 1024 01:34:38,800 --> 01:34:42,800 Губиш форма, Джак. Нямах повече патрони. 1025 01:34:50,100 --> 01:34:52,300 Още ли ме харесваш, Джак? 1026 01:34:52,400 --> 01:34:54,450 Умри! 1027 01:35:02,500 --> 01:35:04,800 Какво е това? - Списък на затворниците! 1028 01:35:04,900 --> 01:35:08,800 Поисках ти списък на заложниците! - Откъде да ги знам? 1029 01:35:08,900 --> 01:35:12,750 Ами намери го. Аз ли трябва да върша всичко? 1030 01:35:18,900 --> 01:35:21,650 Добре… Мили боже! 1031 01:35:21,800 --> 01:35:24,500 Кои са тези? 1032 01:35:24,600 --> 01:35:26,600 Затвори първа, втора и трета. 1033 01:35:26,700 --> 01:35:29,150 Блокирани са отворени. - Блокирай ги затворени! 1034 01:35:29,250 --> 01:35:32,250 Има пожар. Не мога. - Виждам проклетия пожар! 1035 01:35:32,400 --> 01:35:35,650 Като зоопарк е. Измъчват доносниците. 1036 01:35:35,750 --> 01:35:37,900 Плямпало 1037 01:35:41,750 --> 01:35:44,650 Мейбъл, ела тук. Гледай. 1038 01:36:14,450 --> 01:36:16,700 Директоре! - Какво има, Натапунди? 1039 01:36:16,850 --> 01:36:19,800 Напалатони. - Не ми пука как се казваш! 1040 01:36:19,900 --> 01:36:22,200 Мики и Малъри Нокс избягаха. 1041 01:36:23,250 --> 01:36:27,950 Скагнети е мъртъв! И ни дават по телевизията. 1042 01:36:29,150 --> 01:36:31,650 На живо ли?! 1043 01:36:31,800 --> 01:36:36,100 Мамка му мръсна на това нещастно копеле! 1044 01:36:36,200 --> 01:36:38,800 Това наистина ли ми се случва?! 1045 01:37:30,400 --> 01:37:33,350 Извратени копелета! 1046 01:37:36,650 --> 01:37:38,950 Елате ми де! 1047 01:37:47,400 --> 01:37:50,100 Хайде, идвайте. 1048 01:37:53,700 --> 01:37:56,350 Хайде, Мики. Оттук. 1049 01:38:07,800 --> 01:38:12,300 Кой си ти? - Казвам се Оуен. 1050 01:38:12,400 --> 01:38:17,150 Какво искаш от нас? - Да ме вземете с вас. 1051 01:38:17,250 --> 01:38:19,250 Къде сме? 1052 01:38:19,350 --> 01:38:22,650 На едно място, където идвам, когато стане напечено. 1053 01:38:22,750 --> 01:38:24,800 Следвайте ме. 1054 01:38:25,950 --> 01:38:30,050 Хайде, Кавано. - Следвайте ме. 1055 01:38:30,150 --> 01:38:35,650 В крило "Б" сме. Къде отиваме, Оуен? - Навън през подземията. 1056 01:38:35,750 --> 01:38:39,650 Почакай! Така, Кавано… 1057 01:38:39,750 --> 01:38:43,200 Не стреляйте! Аз съм Уейн Гейл! 1058 01:38:45,700 --> 01:38:48,350 Шибаняк! 1059 01:38:48,450 --> 01:38:51,900 Как си, Уейн? - Страхотно, мамка му! 1060 01:38:52,000 --> 01:38:56,500 Почувства ли го? - За пръв път се чувствам жив. 1061 01:38:56,650 --> 01:39:00,650 Благодарение на Мики! Да ги избием тия копелета! 1062 01:39:00,800 --> 01:39:03,850 Дай това. Не си на себе си, Уейн. 1063 01:39:03,950 --> 01:39:06,350 Ето, цели се с това. 1064 01:39:06,450 --> 01:39:10,750 Добре, да вървим! Кавано, стегни се! 1065 01:39:25,850 --> 01:39:30,250 Последна спирка. Хвърлете оръжията. - Едно движение, и е мъртъв! 1066 01:39:30,400 --> 01:39:33,600 Той вече е мъртъв, умнико! 1067 01:39:33,700 --> 01:39:36,600 Нямаш козове! Огън! 1068 01:39:37,500 --> 01:39:41,300 Не! - Ще му пръсна черепа! Назад! 1069 01:39:41,400 --> 01:39:46,000 Млъквай, Гейл, лайно такова! Мики, Малъри, искам да кажа… 1070 01:39:46,150 --> 01:39:48,350 Вдигни си ръката! 1071 01:39:50,350 --> 01:39:55,200 Сега млъкни! - Мики, намерих скривалище. Елате. 1072 01:39:55,350 --> 01:39:57,600 Хайде, Мал! 1073 01:39:58,650 --> 01:40:02,700 Защо го направи, по дяволите! Защо ме простреля? 1074 01:40:04,450 --> 01:40:07,650 60 секунди, и се качвам! 1075 01:40:10,500 --> 01:40:12,600 Мисли, мисли, мисли! 1076 01:40:13,650 --> 01:40:15,700 Мамка му. 1077 01:40:17,700 --> 01:40:20,850 Да? 1078 01:40:20,950 --> 01:40:23,150 Здравей, Маргарет. 1079 01:40:24,450 --> 01:40:27,900 Как си, Мал? - Добре. 1080 01:40:28,000 --> 01:40:31,300 Справяш се, бебчо. - Благодаря. 1081 01:40:31,450 --> 01:40:35,850 Искам да знаеш, че каквото и да се случи, 1082 01:40:35,950 --> 01:40:38,200 аз те обичам. 1083 01:40:49,400 --> 01:40:52,900 Обичам те повече, отколкото обичам себе си. 1084 01:40:53,000 --> 01:40:57,300 Знам, Мики. - Няма да се прибера. 1085 01:40:57,400 --> 01:41:03,200 Не разбираш ли? За пръв път в шибания си живот се чувствам жив! 1086 01:41:03,350 --> 01:41:07,600 Защото вече не те обичам. Обичам Минг. 1087 01:41:07,700 --> 01:41:11,150 Точно така, Минг не е ресторант! 1088 01:41:11,250 --> 01:41:14,300 Не ми пука, вземай парите! И без това са си твои! 1089 01:41:14,400 --> 01:41:16,750 И още нещо. Да го духаш, курво! 1090 01:41:16,900 --> 01:41:20,700 Хубаво е, че си тук, Уейн Гейл. Свърши много добро за хората. 1091 01:41:21,050 --> 01:41:24,400 Пандизът експлодира, а ти се занимаваш с тия двамата?! 1092 01:41:24,550 --> 01:41:29,550 Имаме по-важни неща! - Те ще умрат днес! Ясно ли е? 1093 01:41:29,650 --> 01:41:33,500 Ще залича тези отрепки от лицето на земята, 1094 01:41:33,650 --> 01:41:37,150 ако ще да е последното нещо, което ще направя! 1095 01:41:37,250 --> 01:41:39,400 Знаеш ли какво? 1096 01:41:39,500 --> 01:41:44,300 Предлагам да теглим една майна на килиите. 1097 01:41:44,400 --> 01:41:48,000 Да излезем навън, да изтичаме по стълбите, 1098 01:41:48,150 --> 01:41:52,700 да се втурнем сред морето от куршуми и да умрем. 1099 01:41:52,850 --> 01:41:55,500 Така ще бъдем наистина свободни. 1100 01:41:56,700 --> 01:41:58,750 Това е поезия. 1101 01:41:59,800 --> 01:42:02,400 Но ще го направим, когато нямаме друга възможност. 1102 01:42:02,550 --> 01:42:05,600 Напуснах я. Точно така. 1103 01:42:05,700 --> 01:42:08,650 Сложи бутилка "Дом" в лед и купи екстази, 1104 01:42:08,750 --> 01:42:12,150 защото ще ти скъсам задника. - Нищо подобно. 1105 01:42:12,300 --> 01:42:16,000 Обичам те, Минг. - Съжалявам. 1106 01:42:16,150 --> 01:42:18,500 Минг! 1107 01:42:19,700 --> 01:42:22,300 Дънкан, дръж това. 1108 01:42:23,250 --> 01:42:27,100 Женен ли си? - Не искам да умра! 1109 01:42:28,950 --> 01:42:32,200 Попитах дали си женен. - Да, женен съм. 1110 01:42:32,350 --> 01:42:36,500 Имаш ли деца? - Момче и момиче. 1111 01:42:36,650 --> 01:42:39,950 Не искам да умра. - Мал, ела, ако обичаш. 1112 01:42:40,100 --> 01:42:44,100 Единственият начин да излезем през парадния вход е, 1113 01:42:44,200 --> 01:42:48,000 ако те не желаят вашата смърт повече от нашата. 1114 01:42:48,150 --> 01:42:50,150 Г-н журналист! 1115 01:42:54,250 --> 01:42:58,500 Дръж това. Дънкан Хомолка, това е Уейн Гейл. 1116 01:43:00,300 --> 01:43:03,450 Искаше реализъм? Ето ти го. 1117 01:43:04,850 --> 01:43:08,300 Казвам се Уейн Гейл, водещ на "Американски маниаци" 1118 01:43:08,400 --> 01:43:13,700 с аудитория от 40 млн. седмично! Аз съм уважаван журналист, 1119 01:43:13,850 --> 01:43:17,100 носител на "Златен глобус" и много други награди! 1120 01:43:17,200 --> 01:43:20,000 Бях прострелян! В момента излъчваме на живо! 1121 01:43:20,150 --> 01:43:23,550 Ако някой попречи на нашето бягство, 1122 01:43:23,650 --> 01:43:27,550 ще направя всичко възможно да освободят Макклъски от длъжност! 1123 01:43:27,650 --> 01:43:31,600 Ще правя експозе след експозе за нехуманното отношение, 1124 01:43:31,700 --> 01:43:35,800 бруталността и лошите условия на живот тук. 1125 01:43:35,900 --> 01:43:39,950 Казвам се Уейн Гейл! Водещ съм на "Американски маниаци"! 1126 01:43:40,100 --> 01:43:43,500 Всички сте по телевизията! В ефир сме! 1127 01:43:43,650 --> 01:43:48,150 Докъде мислиш, че ще стигнеш така? - До парадния вход. 1128 01:43:48,300 --> 01:43:52,350 Никога няма да стане! - Май вече стана. 1129 01:43:52,450 --> 01:43:56,550 Казвам се Уейн Гейл! Приятел съм на Бил Клинтън! 1130 01:43:56,650 --> 01:44:00,750 Ако някой рискува живота ми… - Отвори вратата! 1131 01:44:00,900 --> 01:44:05,300 Казвам се Уейн Гейл! Водещ съм на "Американски маниаци"! 1132 01:44:07,400 --> 01:44:12,400 Лично ще ви подгоня, за да пръсна главата на твоята курва 1133 01:44:12,550 --> 01:44:17,050 и лично да те закопая в земята! 1134 01:44:17,150 --> 01:44:20,000 Може би, но няма да е днес. 1135 01:45:30,700 --> 01:45:34,200 Аз съм Уейн Гейл. За жалост, вече не на живо. 1136 01:45:34,350 --> 01:45:37,300 Ранен съм, екипът ми е мъртъв. 1137 01:45:37,400 --> 01:45:41,600 Напуснах жена си, а любовницата ми ме изостави. 1138 01:45:41,700 --> 01:45:44,450 Не увесвай нос, стана добре. 1139 01:45:44,600 --> 01:45:48,100 Планът на Мики Нокс успя. Излязохме през вратата, 1140 01:45:48,200 --> 01:45:53,500 качихме се в моя ван и избягахме. Когато патрулите ни подгониха, 1141 01:45:53,650 --> 01:45:56,650 Малъри застреля шериф Дънкан Хомолка 1142 01:45:56,800 --> 01:46:01,500 и изхвърли тялото му. - Покажи им ухото си. 1143 01:46:01,650 --> 01:46:04,300 Ама че е гадно! 1144 01:46:05,550 --> 01:46:08,800 Не знам защо не ни подгониха с хеликоптери. 1145 01:46:08,900 --> 01:46:13,900 Сигурно не са имали време да реагират. Спряхме за момент, 1146 01:46:14,000 --> 01:46:17,350 за да направим това интервю. Напрежението расте, докато… 1147 01:46:17,450 --> 01:46:19,450 Нямаме цял ден. 1148 01:46:19,550 --> 01:46:23,450 Без много обяснения - Мики и Малъри. 1149 01:46:27,400 --> 01:46:30,450 Е, Малъри, след невероятното ти спасяване от Мики 1150 01:46:30,600 --> 01:46:32,600 какво смяташ да правиш? 1151 01:46:33,200 --> 01:46:37,500 Чудех се кога пак ще бъдем насаме с Мики 1152 01:46:37,650 --> 01:46:40,150 и дали ще дочакам този миг. 1153 01:46:45,100 --> 01:46:48,250 Имате ли пръст в бунта? 1154 01:46:49,150 --> 01:46:51,950 Нямаме нищо общо с този бунт. 1155 01:46:52,100 --> 01:46:56,650 Това беше по-скоро… Как да го кажа? 1156 01:46:56,800 --> 01:46:58,950 Работа на съдбата? - Съдба. 1157 01:46:59,100 --> 01:47:03,150 Но ако държат да приказват, че сме измислили бунта, нека. 1158 01:47:03,250 --> 01:47:06,650 Няма да си разваляме съня заради това. 1159 01:47:06,750 --> 01:47:09,800 Но истината е, че това беше… 1160 01:47:11,150 --> 01:47:13,350 … съдба. 1161 01:47:13,450 --> 01:47:18,400 Да, така си е. И вие го видяхте по "Американски маниаци". 1162 01:47:18,500 --> 01:47:23,400 Вярваш ли в прераждането, Уейн? - Да, вярвам. 1163 01:47:23,500 --> 01:47:26,150 А какво следва за сем. Нокс? 1164 01:47:26,300 --> 01:47:32,550 Мисля си да легнем в едно голямо легло 1165 01:47:32,650 --> 01:47:36,150 и да спим цели два дни, 1166 01:47:36,250 --> 01:47:38,650 а след това да стана майка. 1167 01:47:38,800 --> 01:47:43,700 Така че с Мики трябва да се заемем колкото се може по-бързо. 1168 01:47:45,600 --> 01:47:49,400 Трябва да тръгваме. - Чакайте. Как така ще изчезнете? 1169 01:47:49,550 --> 01:47:52,550 Вие сте най-известната двойка в Америка. 1170 01:47:52,650 --> 01:47:57,600 Има подземен тунел, през който… - Край на интервюто. 1171 01:47:57,700 --> 01:48:01,450 Чакай да завъртя камерата, за да направим епилога, 1172 01:48:01,600 --> 01:48:05,400 а след това - край. - Разбира се, че ще има епилог. 1173 01:48:05,500 --> 01:48:09,100 Но това няма да е тъпото ти финално гледане в камерата. 1174 01:48:09,200 --> 01:48:12,250 Този път ще гледаш дулата на пушките ни, 1175 01:48:12,400 --> 01:48:16,450 с които ще размажем мозъка ти върху това дърво. 1176 01:48:18,400 --> 01:48:22,250 Чакай малко! Чакайте! Стоп! Стоп! 1177 01:48:22,400 --> 01:48:24,650 Това е шега, нали? 1178 01:48:25,950 --> 01:48:31,300 Мислех, че по време на бягството между нас се зароди приятелство. 1179 01:48:31,400 --> 01:48:35,300 Нищо подобно. Ти си боклук, Уейн. Направи го заради рейтинга. 1180 01:48:35,400 --> 01:48:38,650 Не ти пука за никого, освен за теб самия. 1181 01:48:38,750 --> 01:48:43,400 И на никого не му пука за теб, затова ги няма хеликоптерите. 1182 01:48:43,500 --> 01:48:46,700 Чакай малко, лицемер такъв! Ами индианецът? 1183 01:48:46,850 --> 01:48:50,100 Нали повече нямаше да убивате? Нали любовта побеждавала демона?! 1184 01:48:50,200 --> 01:48:52,800 Ти го каза! 1185 01:48:52,900 --> 01:48:55,650 Казах и така ще стане. 1186 01:48:56,600 --> 01:49:01,050 Ти ще бъдеш последната жертва. - Не ме убивай! 1187 01:49:01,150 --> 01:49:05,500 Не става дума за теб, самовлюбен маниак такъв. Аз те харесвам. 1188 01:49:05,650 --> 01:49:09,000 Но ако те пуснем, ще бъдем като всички други. 1189 01:49:09,150 --> 01:49:13,100 А като убием теб и това, което ти представляваш, 1190 01:49:13,200 --> 01:49:17,350 ще покажем становището си. Не че съм много сигурен какво е то, 1191 01:49:17,450 --> 01:49:21,550 но Франкенщайн е убил д-р Франкенщайн… 1192 01:49:22,450 --> 01:49:24,800 Уейн? 1193 01:49:25,700 --> 01:49:28,000 Имай малко достойнство. 1194 01:49:29,150 --> 01:49:31,900 Добре де, паразит съм. Животът е жесток, 1195 01:49:32,000 --> 01:49:34,600 но никой не е казал, че трябва да е лесно. 1196 01:49:34,700 --> 01:49:39,100 В деня, в който убихте, станахте наши! На зрителите, на медиите! 1197 01:49:39,200 --> 01:49:41,900 Това е като брак, друже! 1198 01:49:43,150 --> 01:49:48,600 Въпросът е какво следва? Предлагам да сме като Салман Рушди. 1199 01:49:48,700 --> 01:49:53,950 Книги, интервюта, ще се покрием, ще се показваме, ще им бягаме, 1200 01:49:54,100 --> 01:49:56,650 ще ходим при Опра, при Донахю. 1201 01:49:56,800 --> 01:49:59,950 Имате ли представа колко големи можем да станем? 1202 01:50:00,150 --> 01:50:04,150 Я да пускаме музиката. - Чакайте, чакайте, чакайте! 1203 01:50:05,600 --> 01:50:09,350 Не оставяха ли Мики и Малъри по един жив, за да разказва? 1204 01:50:09,450 --> 01:50:12,250 Оставяме. Твоята камера. 1205 01:50:16,750 --> 01:50:18,900 Добре. 1206 01:50:50,900 --> 01:50:54,900 Ще ми липсва. Да вървим. - Добре, бебчо. 1207 01:51:09,550 --> 01:51:14,650 Чуваме ли го? Аз не го чувам. Не получавам сигнал. Боже мой! 1208 01:51:17,750 --> 01:51:21,550 Водеща новина. Сватбен ден се превръща в кошмар… 1209 01:51:23,650 --> 01:51:25,650 Баща ми… 1210 01:51:25,750 --> 01:51:28,000 Хора… 1211 01:51:31,150 --> 01:51:34,250 … щеше да завърши със секс. Само за това си мислех. 1212 01:51:34,400 --> 01:51:38,450 Близо до Уейко, Тексас 1213 01:51:38,600 --> 01:51:42,050 Удари ме, после пак ме удари… 1214 01:51:44,350 --> 01:51:47,050 Искам само да кажа… 1215 01:51:47,150 --> 01:51:49,350 Може ли…