1
00:00:59,000 --> 00:01:05,050
Какви пайове имате?
- Ябълков, орехов,
2
00:01:05,150 --> 00:01:09,100
черешов и лимонов.
- Кой ще ми препоръчате?
3
00:01:09,200 --> 00:01:14,000
Лимоновият е супер, но само
ако сте свикнали с този вкус.
4
00:01:14,150 --> 00:01:17,500
Не съм ял лимонов пай
от 10 години.
5
00:01:17,650 --> 00:01:21,200
Харесвахте ли го?
- Не, но това е без значение.
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,300
Тогава бях съвсем друг човек.
7
00:01:23,400 --> 00:01:26,350
Дай да го пробваме.
Този лимонов пай
8
00:01:26,450 --> 00:01:29,800
заедно с голяма чаша
обезмаслено мляко.
9
00:01:31,300 --> 00:01:33,550
Да донеса ли два?
10
00:01:33,650 --> 00:01:36,050
Не, Роузи.
11
00:01:36,150 --> 00:01:39,350
Не се казвам Роузи, а Мейбъл.
12
00:01:40,950 --> 00:01:43,050
Все едно.
13
00:02:41,800 --> 00:02:44,900
Мама му стара, пак загря!
14
00:02:45,000 --> 00:02:49,700
Влизайте, аз ще я оправя.
- Ще ти донеса студена бира.
15
00:02:55,050 --> 00:02:58,100
Всемогъщи боже,
това пък какво е?
16
00:03:02,400 --> 00:03:05,500
Кучка, изпусната от ада, синко.
17
00:03:05,650 --> 00:03:08,400
Що не й се пробваш?
18
00:03:10,800 --> 00:03:13,500
Дай по бира, Мейбъл.
- Веднага.
19
00:03:13,650 --> 00:03:15,900
Здрасти, Мейбъл.
20
00:03:22,650 --> 00:03:25,550
Страхотно парче, а?
21
00:03:25,650 --> 00:03:27,700
Казва се…
22
00:03:29,150 --> 00:03:31,900
… Малъри.
- На кого му пука как се казва?
23
00:03:32,000 --> 00:03:34,500
Аз им викам "курвенца"!
24
00:03:53,150 --> 00:03:56,400
Не спирай, душичке.
Още загрявам.
25
00:03:56,550 --> 00:03:58,900
Мисля, че те кльопа.
26
00:04:01,800 --> 00:04:04,200
Ти да не флиртуваш с мен?
27
00:04:14,350 --> 00:04:19,750
Искаш ли го? Кажи де!
- Твой ред е, тъпако! Давай!
28
00:04:27,600 --> 00:04:29,700
Скапан, боклук!
29
00:04:34,350 --> 00:04:37,850
Ти кучи…
- Не е прилично да сочиш.
30
00:04:43,450 --> 00:04:46,250
Това, че жена ми
разхвърля приятелчето ти,
31
00:04:46,400 --> 00:04:48,850
не е причина да се месиш.
32
00:05:00,650 --> 00:05:04,650
Сега секси ли съм?
Кажи, свалячо!
33
00:05:04,750 --> 00:05:07,150
Секси ли съм сега?
34
00:05:18,700 --> 00:05:23,450
Мамка ти!
Влезе в черния ми списък!
35
00:05:23,600 --> 00:05:25,900
Хайде, мъртъв е.
36
00:05:30,850 --> 00:05:34,850
Не! Няма измъкване оттук!
37
00:05:35,150 --> 00:05:37,400
Кой ще е късметлията?
38
00:05:37,550 --> 00:05:42,800
Онче, бонче, счупено пиронче,
риба щука,
39
00:05:42,900 --> 00:05:45,350
махай се оттука!
40
00:05:46,250 --> 00:05:49,100
Онче, бонче, счупено пиронче,
41
00:05:49,200 --> 00:05:52,300
мама ми каза
42
00:05:52,400 --> 00:05:55,550
да си избера най-добрия
43
00:05:55,650 --> 00:05:58,700
и това си ти!
44
00:06:09,650 --> 00:06:14,650
Когато те питат кой направи това,
ще кажеш "Мики и Малъри Нокс".
45
00:06:14,800 --> 00:06:18,800
Повтори го!
- Мики и Малъри Нокс бяха.
46
00:06:18,900 --> 00:06:21,500
Мики и Малъри Нокс.
47
00:06:22,900 --> 00:06:26,500
Обичам те, Мики.
- Обичам те, Малъри!
48
00:06:52,300 --> 00:06:58,000
УБИЙЦИ ПО РОЖДЕНИЕ
49
00:07:02,600 --> 00:07:04,850
Звездите се показват.
50
00:07:04,950 --> 00:07:09,100
Вдигаш поглед към нощното небе
и те са там, като дребни монети.
51
00:07:09,200 --> 00:07:12,900
Иска ти се да имаш 10 000,
за да заложиш на нещо,
52
00:07:13,000 --> 00:07:17,650
което ще спечели.
Но да залагаш звездите е тъпо…
53
00:07:24,250 --> 00:07:27,450
Шосе 666,
най-новата зона на кланетата
54
00:07:28,650 --> 00:07:30,750
Извън контрол
55
00:07:53,100 --> 00:07:57,000
Семейство избито
от дъщерята и приятеля й
56
00:08:46,300 --> 00:08:48,450
Светът загива, Мал.
57
00:08:52,150 --> 00:08:54,850
Виждам ангели, Мики.
58
00:08:56,250 --> 00:08:58,700
Спускат се за нас от небето.
59
00:09:00,350 --> 00:09:03,800
Виждам те възседнал голям,
червен кон.
60
00:09:03,900 --> 00:09:06,900
Подкарваш стадото с камшика,
61
00:09:07,050 --> 00:09:10,100
а те се пенят и пръхтят.
62
00:09:11,150 --> 00:09:13,600
И идват право към нас.
63
00:09:15,000 --> 00:09:17,500
Виждам бъдещето.
64
00:09:17,650 --> 00:09:21,950
Няма смърт,
защото ние с теб сме ангели.
65
00:09:29,150 --> 00:09:32,200
Това е поезия.
66
00:09:32,350 --> 00:09:35,150
Мамка му.
67
00:09:35,250 --> 00:09:37,700
Обичам те, Мал.
68
00:09:38,400 --> 00:09:40,850
Знам, бебчо.
69
00:09:40,950 --> 00:09:44,850
Обичам те от деня,
в който се срещнахме.
70
00:09:44,950 --> 00:09:47,600
Обичам Малъри
71
00:09:52,550 --> 00:09:56,650
Здрасти, татко. Как беше работата?
- К'ва работа? Аз съм безработен.
72
00:09:56,800 --> 00:10:01,050
А ти къде беше?
- Добре изглеждаш, Малъри.
73
00:10:01,150 --> 00:10:05,050
Гадост, приличаш на…
74
00:10:05,150 --> 00:10:10,200
Благодаря, мамо.
Излизам. Ще се прибера до полунощ.
75
00:10:10,850 --> 00:10:13,400
К'во си облякла?
Метлата и изтривалката ли?
76
00:10:13,500 --> 00:10:15,550
Я сложи някое килце.
77
00:10:15,650 --> 00:10:20,950
Още малко и ще станеш мис Етиопия.
Къде си се понесла?
78
00:10:21,100 --> 00:10:25,850
На концерт на Джон Лий Хукър
с Дона. Вчера ти казах.
79
00:10:25,950 --> 00:10:29,400
Първо, няма да ми казваш,
а ще помолиш!
80
00:10:29,500 --> 00:10:32,150
Второ,
няма да излизаш облечена така!
81
00:10:32,300 --> 00:10:34,650
Ще свършиш с червен фенер в ръка,
тъпа кучко.
82
00:10:34,800 --> 00:10:37,700
И трето, никъде няма да ходиш.
Не си окосила поляната.
83
00:10:37,850 --> 00:10:40,200
Шибаната косачка е строшена!
84
00:10:40,350 --> 00:10:44,050
Така ли се говори пред майка ти,
кучко тъпа?!
85
00:10:44,150 --> 00:10:46,350
Внимавай к'ви ги плещиш,
86
00:10:46,450 --> 00:10:50,200
че ще ти скъсам гъза от бой…
като на майка ти.
87
00:10:50,350 --> 00:10:54,600
Щом задникът ти е в тази къща,
значи е мой.
88
00:10:54,700 --> 00:10:58,000
Бягай сега горе да се къпеш.
89
00:10:58,150 --> 00:11:00,450
И се изкъпи добре,
90
00:11:00,600 --> 00:11:05,400
щото ще дойда да проверя
колко си чистичка.
91
00:11:05,500 --> 00:11:07,650
Мамо!
92
00:11:13,700 --> 00:11:16,200
Не беше ли малко твърд с нея, Ед?
93
00:11:17,150 --> 00:11:21,000
Ще бъда нежен с нея
след вечеря.
94
00:11:22,400 --> 00:11:25,950
Като се кача горе,
няма да ми вижда лицето цял час.
95
00:11:26,100 --> 00:11:29,400
Скъпи, мисля, че трябва да
говориш по-прилично пред Кевин.
96
00:11:29,550 --> 00:11:35,150
Недей да мислиш, тъпа овцо!
Аз ли съм лошият?
97
00:11:35,300 --> 00:11:39,400
Да съм те карал да чукаш
приятелите ми? Не плямпай!
98
00:11:39,500 --> 00:11:43,950
Ако не бях аз, още щеше да пушиш
трева и да се чукаш с шефа си.
99
00:11:44,100 --> 00:11:47,900
Сигурно е Дона.
Ще й съобщя лошата новина.
100
00:11:48,050 --> 00:11:51,950
Не оставяй макароните ти
да изстинат, Ед.
101
00:12:01,400 --> 00:12:04,900
Да?
- Доставка за Ед Уилсън.
102
00:12:05,050 --> 00:12:09,050
Какво е това?
- Говеждо, госпожо. 25 кила.
103
00:12:10,150 --> 00:12:13,900
Изчакайте тук
да поговоря с мъжа си.
104
00:12:22,300 --> 00:12:24,900
Кой си ти?
105
00:12:25,050 --> 00:12:29,450
Мики. А ти?
- Малъри.
106
00:12:29,600 --> 00:12:32,150
Смени си името на Хубавица.
107
00:12:36,700 --> 00:12:39,800
Хапваш ли… месо, Малъри?
108
00:12:42,300 --> 00:12:44,450
Бих могла.
109
00:12:44,600 --> 00:12:49,600
Винаги ли се обличаш така,
или… ме очакваше?
110
00:12:49,700 --> 00:12:53,200
Защо ще се обличам заради някого,
когото не познавам?
111
00:12:53,350 --> 00:12:58,750
Може вътрешният глас
да ти е подсказал. Може да е съдба.
112
00:12:58,900 --> 00:13:02,900
Вярваш ли в съдбата, Малъри?
- Може би.
113
00:13:03,000 --> 00:13:06,900
Не изглеждаш щастлива.
Да се повозим и да поговорим?
114
00:13:12,900 --> 00:13:18,150
Обеща на доктора да не ядеш месо.
- Ще ям к'вото си искам!
115
00:13:18,250 --> 00:13:21,100
Не понасям твоите манджи.
116
00:13:21,200 --> 00:13:26,150
Не искам да ти се запушват артериите
и да ми се тръшнеш на масата.
117
00:13:26,250 --> 00:13:29,150
Стига си ревала,
така ме де-възбуждаш!
118
00:13:29,300 --> 00:13:33,050
От 15 години не съм плакала,
а не си ме докоснал!
119
00:13:33,150 --> 00:13:35,000
Ами тоя тук?
120
00:13:35,150 --> 00:13:38,050
Беше се напил и мислеше,
че си в стаята на Малъри.
121
00:13:38,150 --> 00:13:42,600
Затова се появи Кевин.
- Значи Малъри ми е майка?!
122
00:13:42,700 --> 00:13:46,400
Ще върна месото.
Не ми пука какво ще ми направиш.
123
00:13:46,500 --> 00:13:50,250
Знаеш какво ще ти направя.
- Ед, виж! Какво пише?
124
00:13:50,400 --> 00:13:54,250
"Излязох с месаря.
Ще се върна призори. Малъри."
125
00:13:54,400 --> 00:13:57,650
Тъпа кучка!
- Откраднаха колата.
126
00:13:57,750 --> 00:14:02,450
Моята ли? Нещастен духач!
Тъкмо я разработих.
127
00:14:02,600 --> 00:14:06,900
Ще му скъсам гъза.
Звъни на ченгетата!
128
00:14:13,450 --> 00:14:16,200
Заловен крадец на коли
129
00:14:17,900 --> 00:14:20,800
Накъдето и да погледна,
виждам само теб.
130
00:14:20,900 --> 00:14:24,650
Знам, мили.
И аз се побърквам.
131
00:14:26,200 --> 00:14:29,400
Дори грозотата
изглежда красива близо до теб.
132
00:14:29,550 --> 00:14:33,150
Мислено всяка вечер
ти идвам на гости.
133
00:14:37,600 --> 00:14:39,850
Чуй ме, Мики.
134
00:14:39,950 --> 00:14:45,300
Баща ми иска да се преместим,
за да не можеш да ме откриеш.
135
00:14:45,400 --> 00:14:49,650
Страх ме е.
- Той не може да те скрие от мен.
136
00:14:51,750 --> 00:14:56,200
Каза, че ако пак се появиш,
ще те убие.
137
00:14:57,450 --> 00:15:02,050
Мен? Това пък как ще стане?
Проблем ли имаш?
138
00:15:02,150 --> 00:15:05,050
Не ме оставя на мира.
139
00:15:05,150 --> 00:15:09,550
Продължава да ме опипва
и вече не издържам.
140
00:15:10,600 --> 00:15:15,700
Трябва да тръгвам. Ако разбере,
че съм излязла, пак ще ме бие.
141
00:15:15,850 --> 00:15:20,850
Обичам те и ми липсваш.
Не ме забравяй.
142
00:15:20,950 --> 00:15:24,850
Нали няма да ме забравиш?
- Няма.
143
00:15:24,950 --> 00:15:30,450
Спокойно. Където и да те заведе,
дори в Тимбукту, ще те намеря.
144
00:15:30,600 --> 00:15:33,850
Защото съдбата ни е
да сме заедно.
145
00:15:33,950 --> 00:15:37,300
А никой не може
да се опълчи на съдбата.
146
00:15:38,650 --> 00:15:43,800
И някоя вечер, съвсем скоро,
ще дойда да те взема.
147
00:15:46,050 --> 00:15:48,450
Трябва да вървя.
148
00:15:55,100 --> 00:15:57,250
Обичам те.
149
00:16:27,550 --> 00:16:30,900
Торнадо! Торнадо!
150
00:16:31,050 --> 00:16:36,500
Съберете се!
Всички в автобуса! По-живо!
151
00:16:40,800 --> 00:16:43,250
Качвайте се в шибания автобус!
152
00:16:50,900 --> 00:16:53,200
Спри!
153
00:16:57,000 --> 00:16:59,350
Спри, или ще стрелям!
154
00:17:36,250 --> 00:17:38,600
Счупи му ръцете!
155
00:17:38,700 --> 00:17:42,600
Никакъв екшън!
Борба между шибани педали!
156
00:17:42,700 --> 00:17:46,050
Убий го!
Убий шибания индианец!
157
00:17:47,200 --> 00:17:49,300
Къде си се понесла, ма?
158
00:17:49,400 --> 00:17:53,250
Излизам!
- Никъде няма да ходиш!
159
00:17:56,350 --> 00:18:01,350
Здрасти, тъпако. Мики се върна.
- Я, пръдльото, когото очаквах.
160
00:18:07,500 --> 00:18:09,500
Добре, грознико!
161
00:18:09,650 --> 00:18:13,400
Сега ще ти извадя окото
и ще ти го покажа.
162
00:18:22,400 --> 00:18:24,700
Чукаш грешната жена!
163
00:18:28,200 --> 00:18:32,450
Тъпа кучка! Тъпа малка кучка!
164
00:18:32,600 --> 00:18:35,650
Млъквай!
Ще ядеш храната си
165
00:18:35,800 --> 00:18:41,100
и ще ме слушаш! Чиста ли си?!
Насапунисана ли си?
166
00:18:41,200 --> 00:18:43,800
Тъпа кучка!
167
00:18:44,950 --> 00:18:47,350
Той е мъртъв! Мъртъв е!
168
00:18:48,650 --> 00:18:51,450
Къде е дъртата чанта?
169
00:18:51,600 --> 00:18:54,350
Мъртъв е! Мъртъв е!
170
00:19:00,000 --> 00:19:02,350
Здрасти, мамче.
171
00:19:12,550 --> 00:19:14,750
Ти дори не си мръдна пръста.
172
00:19:24,150 --> 00:19:26,200
Чакай!
173
00:19:27,300 --> 00:19:29,650
Вече си свободен, Кевин.
174
00:19:36,150 --> 00:19:39,950
Където и да отидем,
каквото и да се случи, Мики,
175
00:19:40,100 --> 00:19:42,500
когато погледна звездите,
176
00:19:42,650 --> 00:19:45,650
ще знам, че и ти гледаш същите.
177
00:19:45,800 --> 00:19:48,350
Същите, бебче.
178
00:19:48,450 --> 00:19:52,000
Ти правиш живота ми
толкова весел.
179
00:19:54,900 --> 00:19:58,500
Да!
- Трябва да купим много неща,
180
00:19:58,650 --> 00:20:03,700
защото искам нов гардероб.
Вече съм друга жена.
181
00:20:04,650 --> 00:20:07,500
Добре, скъпа.
- Съвсем друга жена!
182
00:20:07,650 --> 00:20:09,650
Тя е друга жена!
183
00:20:32,400 --> 00:20:35,350
Миналото вече е зад гърба ни.
184
00:20:35,450 --> 00:20:37,500
Време е да пораснем.
185
00:20:39,250 --> 00:20:41,300
Пътят към ада е пред нас.
186
00:20:44,050 --> 00:20:46,650
Мал?
- Да?
187
00:20:47,900 --> 00:20:49,950
Ще се омъжиш ли за мен?
188
00:20:51,650 --> 00:20:53,750
Разбира се.
189
00:20:53,900 --> 00:20:57,400
Знаеш ли
откога чакам да ме попиташ?
190
00:20:58,500 --> 00:21:00,750
Къде ще се венчаем?
191
00:21:00,900 --> 00:21:04,250
Тук, Мал.
Ето я нашата църква.
192
00:21:06,400 --> 00:21:08,850
Имам каквото ми трябва.
193
00:21:20,950 --> 00:21:23,200
Дай си ръката.
194
00:21:24,150 --> 00:21:28,250
Нямах това предвид.
Мамка му!
195
00:21:30,300 --> 00:21:32,500
Да ги слепим.
196
00:21:32,650 --> 00:21:35,400
Много е романтично, бебчо.
197
00:21:36,950 --> 00:21:40,700
Сега ще живеем
във всички океани.
198
00:21:50,200 --> 00:21:53,800
Господи, пред теб,
пред тази река,
199
00:21:53,900 --> 00:21:57,950
пред тази планина и всичко,
за което не знаем.
200
00:21:59,250 --> 00:22:04,350
Мики, ще вземеш ли Малъри
за своя вярна съпруга,
201
00:22:04,450 --> 00:22:07,150
докато смъртта ви раздели?
202
00:22:09,000 --> 00:22:11,050
Да.
203
00:22:13,700 --> 00:22:15,950
О, бебчо.
204
00:22:16,900 --> 00:22:20,700
Малъри,
ще вземеш ли Мики за свой…
205
00:22:26,350 --> 00:22:29,350
Няма да убиваме никого
в деня на сватбата си.
206
00:22:29,450 --> 00:22:32,700
Да го духате! Боже!
207
00:22:32,850 --> 00:22:35,150
Да.
208
00:22:36,050 --> 00:22:39,450
За вечни времена,
докато и двамата умрем
209
00:22:39,600 --> 00:22:42,650
и умрем, и умрем отново.
210
00:22:42,750 --> 00:22:46,150
Докато смъртта ни раздели.
Да!
211
00:22:46,250 --> 00:22:50,900
С властта, дадена ми
като Господ на моя свят,
212
00:22:51,850 --> 00:22:54,650
ни обявявам за съпруг и съпруга.
213
00:23:09,900 --> 00:23:13,500
И вече нищо не можеше
да спре Мики и Малъри.
214
00:23:13,650 --> 00:23:17,850
Те вилнееха и сееха насилие
като в писанията от Библията.
215
00:23:19,150 --> 00:23:23,400
АМЕРИКАНСКИ МАНИАЦИ
216
00:23:24,600 --> 00:23:30,050
ЧАРЛС МЕНСЪН
ЧАРЛС УИТМАН РИЧАРД РАМИРЕС
217
00:23:30,150 --> 00:23:32,200
Водещ
УЕЙН ГЕЙЛ
218
00:23:34,300 --> 00:23:36,350
Сценарист
УЕЙН ГЕЙЛ
219
00:23:37,600 --> 00:23:40,400
Продуцент и режисьор
УЕЙН ГЕЙЛ
220
00:23:42,200 --> 00:23:44,950
Тази вечер стоя на шосе 666,
221
00:23:45,100 --> 00:23:49,450
минаващо през градчета
като Кортес, Шипрок, Шийп Спрингс,
222
00:23:49,600 --> 00:23:51,850
и свършващо в Галъп, Ню Мексико.
223
00:23:51,950 --> 00:23:55,250
За някои то е прекрасна част
от американския ландшафт,
224
00:23:55,400 --> 00:23:58,800
но за Мики и Малъри Нокс,
които все още са на свобода,
225
00:23:58,900 --> 00:24:03,100
това буквално е
"трасето на смъртта".
226
00:24:03,200 --> 00:24:05,850
Полицай Джералд Наш
227
00:24:05,950 --> 00:24:09,900
е едва първият
от 12-те пазители на реда,
228
00:24:10,000 --> 00:24:14,300
които Мики и Малъри убиват
по време на техния терор.
229
00:24:14,400 --> 00:24:18,050
Джералд и партньорът му
Дейл Ригли
230
00:24:18,150 --> 00:24:23,150
спират да си купят понички
от "Алфис", когато…
231
00:24:23,300 --> 00:24:27,400
Доджът спря отсреща,
пред магазина.
232
00:24:27,550 --> 00:24:30,700
Джералд, завършил академията
само преди три седмици,
233
00:24:30,850 --> 00:24:33,100
излезе с кафето…
234
00:24:34,050 --> 00:24:36,150
… и с моята поничка.
235
00:24:36,250 --> 00:24:39,350
Ей!
- Шофьорът го попита нещо.
236
00:24:39,450 --> 00:24:42,650
Как да стигна до Фармингтън?
- Той сякаш го упътваше.
237
00:24:42,800 --> 00:24:46,500
Тръгвате по 324
и карате до шосе 66.
238
00:24:46,650 --> 00:24:50,850
Фармингтън е на 105 км.
Бързо се стига. Там ли отивате?
239
00:24:50,950 --> 00:24:55,650
Когато свърши, онзи му махна
за благодарност и се чу изстрел.
240
00:25:05,600 --> 00:25:07,950
Проклети убийци на ченгета!
241
00:25:17,400 --> 00:25:21,300
В последвалото преследване
се случва трагично убийство.
242
00:25:22,700 --> 00:25:27,900
Американският бронзов медалист
по колоездене Брайън Смит.
243
00:25:31,200 --> 00:25:35,500
Винаги съм искала да гръмна такъв.
Трудни са за улучване.
244
00:25:35,650 --> 00:25:37,950
Монтирахме от предното предаване.
245
00:25:38,100 --> 00:25:40,850
Разместихме малко сцените,
за да не си личи.
246
00:25:40,950 --> 00:25:44,100
Обаче ще ти трябва ново интро.
- Кой е този?
247
00:25:44,200 --> 00:25:47,800
Не може да го предъвкваш всеки път.
- Повторение му е майката, Дейви.
248
00:25:47,900 --> 00:25:50,500
Остана само боклук.
249
00:25:50,650 --> 00:25:54,600
Мислиш ли, че идиотите
по диваните помнят нещо?
250
00:25:54,700 --> 00:25:58,600
Това е закуска за мозъците.
И пълни програмата.
251
00:25:58,700 --> 00:26:00,750
Те очакват интервю.
252
00:26:00,900 --> 00:26:05,350
Искат постоянно да чуват:
"Интервю на живо с Уейн Гейл!".
253
00:26:05,450 --> 00:26:08,350
Очакване, Дейви.
За това говорим.
254
00:26:08,450 --> 00:26:13,050
Какво мислите за Мики и Малъри?
- Супер са.
255
00:26:14,650 --> 00:26:19,200
Обичам Мики и Малъри.
Те са невероятни.
256
00:26:25,350 --> 00:26:28,650
Най-готините масови убийци
след Менсън.
257
00:26:28,750 --> 00:26:32,200
Че и по-готини.
- Вземете идолите на Щатите:
258
00:26:32,350 --> 00:26:36,400
Елвис, Джак Кероуак…
- Джеймс Дийн.
259
00:26:36,550 --> 00:26:39,550
Те са върхът.
260
00:26:41,800 --> 00:26:45,300
Джим Морисън, Джак Никълсън -
прибавете малко барут,
261
00:26:45,400 --> 00:26:47,650
и ще получите Мики и Малъри.
262
00:26:47,750 --> 00:26:51,150
Не подкрепям масовите убийства,
но…
263
00:26:51,250 --> 00:26:55,300
Не ни разбирайте погрешно.
- Ние уважаваме живота.
264
00:26:55,400 --> 00:26:59,950
Но ако аз бях масов убиец,
щях да съм като Мики и Малъри.
265
00:27:20,800 --> 00:27:25,050
Не съм виждала ченге
от 10 минути.
266
00:27:25,150 --> 00:27:28,500
Съществува ли изобщо
град без ченгета?
267
00:27:28,650 --> 00:27:32,550
Това ще трябва да е Раят.
Шангри Ла.
268
00:27:32,650 --> 00:27:36,900
Искаш ли заложник?
- Не.
269
00:27:37,050 --> 00:27:40,650
Какво ще кажеш за нея?
Оттук ли си?
270
00:27:40,800 --> 00:27:44,900
Ами тази? Много е дебела ли?
271
00:27:46,850 --> 00:27:48,900
Какво има?
272
00:27:50,300 --> 00:27:53,700
Смяташ ли, че още съм секси?
273
00:27:57,700 --> 00:28:01,100
Май скоро ще трябва
да си търсим мотел.
274
00:28:01,200 --> 00:28:03,650
Ако видя подходящ,
275
00:28:03,750 --> 00:28:07,150
веднага ще сложа
моето зайче-байче да си легне
276
00:28:07,300 --> 00:28:09,550
и ще го завържа.
277
00:28:26,050 --> 00:28:29,500
… й прави подарък
във формата на цвете.
278
00:28:31,100 --> 00:28:33,500
Да излезем да хапнем?
279
00:28:34,900 --> 00:28:38,850
Не, да останем тук.
Имаме си забавления.
280
00:28:43,600 --> 00:28:46,450
Знаеш ли за какво си мисля?
281
00:28:49,700 --> 00:28:53,200
Естествено.
Мислиш си как тичаш из полето
282
00:28:53,350 --> 00:28:58,400
със слънчогледи в ранчото в Тулса.
- Откъде знаеш?
283
00:28:58,550 --> 00:29:02,100
И затова как
ще си подстрижеш косата.
284
00:29:04,200 --> 00:29:10,350
И как заживяваме на лодка
насред голямо езеро
285
00:29:10,450 --> 00:29:15,850
с едно куче, джукбокс
и 26-инчов "Сони Тринитрон".
286
00:29:15,950 --> 00:29:19,700
Обожавам,
когато ми четеш мислите.
287
00:29:19,850 --> 00:29:23,400
Обзалагам се, че и аз знам
за какво си мислиш.
288
00:29:23,550 --> 00:29:28,150
Мисля си защо правят
толкова много тъпи филми.
289
00:29:28,250 --> 00:29:33,150
Не е ли останал някой в Холивуд,
който още вярва в целувките?
290
00:29:36,900 --> 00:29:38,900
Обичам те, бебчо.
291
00:29:41,650 --> 00:29:45,400
Обичам коляното ти, бедрото ти.
292
00:29:46,850 --> 00:29:51,050
Обичам коремчето ти,
пръста ти.
293
00:29:53,100 --> 00:29:56,500
Къде е?!
- По дяволите, Мики!
294
00:29:57,400 --> 00:30:01,550
Свалих го, за да не си скубя косата,
докато я миех.
295
00:30:01,650 --> 00:30:03,800
Ето, бебчо.
296
00:30:03,900 --> 00:30:08,500
И цялата коса да ти оскубе,
не трябва да го сваляш.
297
00:30:08,650 --> 00:30:11,650
И очите да ми извадиш с него,
не трябва да го сваляш.
298
00:30:11,750 --> 00:30:15,550
Всяко наше велико дело
започва с тях.
299
00:30:15,650 --> 00:30:19,400
Добре. Щом така казваш.
300
00:30:19,550 --> 00:30:23,500
Импулсът за размножаване
е силен и уникален.
301
00:30:39,950 --> 00:30:42,350
Защо гледаш нея?
302
00:30:48,950 --> 00:30:53,400
Ще се поразходя.
- Чакай, бебче.
303
00:30:53,500 --> 00:30:56,800
Какво ще кажеш
да я пуснем между нас?
304
00:30:56,900 --> 00:31:00,950
Млъкни!
И престани да ми правиш мили очи!
305
00:31:02,550 --> 00:31:05,350
Прави си ги на теб, Малък Мики!
306
00:31:05,450 --> 00:31:09,400
Щом смяташ, че е толкова красива,
чукай нея!
307
00:31:12,400 --> 00:31:14,850
Може и да го направя!
308
00:31:44,900 --> 00:31:47,100
Ще се забавляваме ли?!
309
00:31:47,200 --> 00:31:49,400
Не!
310
00:32:40,950 --> 00:32:43,200
До горе.
311
00:32:45,450 --> 00:32:48,550
Може ли да разгледам колата?
- Моля.
312
00:33:13,500 --> 00:33:15,950
17 долара, госпожо.
313
00:33:17,700 --> 00:33:19,700
Хубав корвет.
314
00:33:19,850 --> 00:33:23,400
Един момент. Познавам ли ви?
315
00:33:25,300 --> 00:33:27,350
Едва ли.
316
00:33:33,850 --> 00:33:37,800
Искаш ли да ме докоснеш?
- Да.
317
00:33:44,900 --> 00:33:48,650
Кажи, че ме желаеш.
- Желая те.
318
00:33:50,700 --> 00:33:53,350
Кажи, че съм красива.
319
00:33:53,450 --> 00:33:56,450
Красива си.
- Красива ли съм?
320
00:33:56,600 --> 00:34:00,850
Толкова си красива,
че ме побъркваш.
321
00:34:00,950 --> 00:34:03,050
Секси ли съм?
322
00:34:03,150 --> 00:34:05,900
Да. Много секси.
323
00:34:24,150 --> 00:34:26,600
Слез надолу.
324
00:34:39,400 --> 00:34:43,150
Мамка му.
Ти си Малъри Нокс, нали?
325
00:35:00,200 --> 00:35:03,850
Това беше най-скапаната шпакла
в живота ми!
326
00:35:03,950 --> 00:35:07,500
Друг път
не бъди толкова нетърпелив.
327
00:35:12,100 --> 00:35:16,400
"Скагнети за Скагнети",
във всяка книжарница я има.
328
00:35:16,500 --> 00:35:19,150
Купете си я.
- Непременно.
329
00:35:19,300 --> 00:35:22,100
Значи сте и писател?
330
00:35:22,200 --> 00:35:26,550
Жена ми няма да влезе в тия.
- Ето един перфектен задник.
331
00:35:28,900 --> 00:35:30,900
Бива си го.
332
00:35:31,050 --> 00:35:34,650
Ето я и ръката. И главата.
333
00:35:40,600 --> 00:35:43,900
Засъхнала слюнка. Виждаш ли?
334
00:35:52,200 --> 00:35:54,950
Това момиче е мой тип.
Харесва ми.
335
00:35:55,100 --> 00:35:58,800
К'во си налапал, пич?
Я да видим.
336
00:36:03,400 --> 00:36:07,650
Малъри Нокс,
запознай се с Джак Скагнети.
337
00:36:13,050 --> 00:36:16,750
Накъде точно мислиш,
че пътуваме в момента?
338
00:36:16,900 --> 00:36:21,450
Къде трябва да отидем?
Кой град търсим?
339
00:36:24,750 --> 00:36:27,650
Фуражка зад нас.
340
00:36:30,850 --> 00:36:33,650
Не гледай в огледалото.
Облегни се.
341
00:36:33,800 --> 00:36:37,100
Сложи запалката на пода.
На пода, Мики!
342
00:36:37,200 --> 00:36:39,300
Къде е торбата?
343
00:36:41,000 --> 00:36:43,650
Мал, отпусни се.
344
00:36:55,650 --> 00:36:58,250
Завий наляво.
Мисля, че там има град.
345
00:36:58,400 --> 00:37:00,700
Виждам само пустиня.
346
00:37:03,050 --> 00:37:07,150
Точно така, червени братко,
върви да ядеш пържен хляб.
347
00:37:12,550 --> 00:37:15,250
Дай малко друсало, Мал.
348
00:37:15,400 --> 00:37:17,900
Още не ме е хванало.
349
00:37:27,300 --> 00:37:31,650
Завий наляво, а?
Къде наляво, тъпа кучко?
350
00:37:32,050 --> 00:37:34,450
"Тъпа кучко?"
351
00:37:34,600 --> 00:37:38,850
"Тъпа кучко" ли? "Тъпа кучко!"
352
00:37:38,950 --> 00:37:42,000
Мики, баща ми ме наричаше така.
353
00:37:42,150 --> 00:37:44,950
Мислех, че си по-изобретателен.
354
00:37:45,100 --> 00:37:48,350
Излагаш се, Мики! Излагаш се!
355
00:37:49,250 --> 00:37:51,900
Тук има само змии и птици.
356
00:37:53,150 --> 00:37:56,650
Бих врътнал свирка и на ченге
за една туба бензин.
357
00:37:56,800 --> 00:38:00,050
Виж какво, живеем в 90-те.
358
00:38:00,150 --> 00:38:03,500
В наши дни човек би трябвало
да има по-богат избор.
359
00:38:03,650 --> 00:38:08,400
Да намира разнообразие.
- Заложнички ли?
360
00:38:08,500 --> 00:38:13,650
Пак ли искаш да чукаш други жени?
Защо тогава ме взе със себе си?
361
00:38:13,750 --> 00:38:18,150
Защо ме измъкна от вкъщи
и уби родителите ми?
362
00:38:18,300 --> 00:38:22,000
Не си ли ми верен?
Накъде отиваме, по дяволите?
363
00:38:22,150 --> 00:38:27,100
Спокойно. Аз съм гаджето ти.
Не съм някакъв демон като баща ти.
364
00:38:27,200 --> 00:38:31,600
Не, не си ми шибано гадже.
Никога не си ме обичал!
365
00:38:31,700 --> 00:38:36,050
Обичал ли си ме?
Обичал ме истински, няма що!
366
00:39:05,900 --> 00:39:11,050
Ей, слушай…
Имаме много тютюн.
367
00:39:12,050 --> 00:39:16,000
Имате ли повече бензин?
- Не вярвам да говори английски.
368
00:39:16,150 --> 00:39:20,200
В краен случай можем да се изнесем
със старото магаре.
369
00:39:22,400 --> 00:39:24,600
Влезте.
370
00:39:29,750 --> 00:39:31,900
Влезте.
371
00:39:34,300 --> 00:39:36,450
Боже мой!
372
00:39:37,850 --> 00:39:41,650
Това питомна змия ли е?
- Гърмяща змия.
373
00:39:44,700 --> 00:39:48,500
Аз съм Ма-лъ-ри.
374
00:39:48,650 --> 00:39:51,700
Той е Ми-ки.
375
00:39:51,800 --> 00:39:54,800
Как… си?
376
00:40:04,400 --> 00:40:06,450
Не сме тукашни.
377
00:40:08,600 --> 00:40:10,700
Демон
378
00:40:14,400 --> 00:40:17,750
Твърде много телевизия
379
00:40:20,700 --> 00:40:23,750
Тук е като в "Зоната на здрача".
380
00:40:25,650 --> 00:40:27,900
Това съпругата ви ли е?
381
00:40:50,250 --> 00:40:52,300
Уошингтън…
382
00:40:55,650 --> 00:40:59,850
Загинал ли е? Синът ти, а?
383
00:41:09,800 --> 00:41:12,400
Усещаш ли демоните, Мал?
384
00:41:12,500 --> 00:41:15,100
Мисля, че ние сме демоните тук.
385
00:41:19,900 --> 00:41:23,250
Тя луда ли е?
386
00:41:26,050 --> 00:41:30,200
Тя е много болна.
387
00:41:31,450 --> 00:41:34,150
Загубена в света на призраците.
388
00:41:35,100 --> 00:41:37,650
Можеш ли да им помогнеш, дядо?
389
00:41:39,600 --> 00:41:44,050
Може би те не искат
да им бъде помогнато.
390
00:41:56,400 --> 00:42:01,650
Веднъж една жена събирала съчки.
391
00:42:05,150 --> 00:42:09,150
Намерила замръзнала змия в снега.
392
00:42:09,250 --> 00:42:12,650
Отнесла я в дома си
и я излекувала.
393
00:42:12,800 --> 00:42:15,000
Един ден
змията я ухапала по бузата.
394
00:42:17,250 --> 00:42:20,400
Умирайки, тя попитала змията:
395
00:42:23,400 --> 00:42:27,650
"Защо го направи?".
А змията отвърнала:
396
00:42:27,800 --> 00:42:33,400
"Виж какво, кучко,
ти знаеше, че съм змия".
397
00:42:45,250 --> 00:42:48,650
Хайде, бъди змия, старче.
398
00:43:26,800 --> 00:43:29,300
С кого се чукаш?
- С баща ти!
399
00:43:29,400 --> 00:43:31,750
Кучка!
400
00:43:54,250 --> 00:43:57,650
Върви и стани мъж, момчето ми.
401
00:44:16,350 --> 00:44:18,400
Казах ти да млъкнеш!
402
00:44:18,550 --> 00:44:21,900
Ела тук, копеленце!
- Не, не ме удряй!
403
00:44:26,150 --> 00:44:28,550
Мамо?
404
00:44:28,650 --> 00:44:31,650
Мразя те, копеленце малко!
405
00:44:46,550 --> 00:44:49,150
Това е много лошо!
406
00:44:49,250 --> 00:44:53,350
Какво направи, Мики?
- Без да искам!
407
00:44:54,250 --> 00:44:59,900
Преди 20 години
видях демона в сънищата си.
408
00:45:00,050 --> 00:45:05,600
Очаквах те.
409
00:45:07,800 --> 00:45:10,350
Мили боже!
410
00:45:12,850 --> 00:45:16,700
Лош, лош, лош, лош, лош!
411
00:45:21,250 --> 00:45:24,250
Зли хора! Какво направихте?
412
00:45:27,900 --> 00:45:30,900
Добре. Стегни се вече.
413
00:45:32,650 --> 00:45:35,200
Всичко е наред.
414
00:45:35,350 --> 00:45:38,150
Тръгваме си. Запали!
415
00:45:49,700 --> 00:45:52,300
Хайде, Мал!
416
00:45:52,400 --> 00:45:54,850
Мал? Да тръгваме!
417
00:45:55,750 --> 00:45:58,700
Хайде!
418
00:45:58,850 --> 00:46:02,200
Защо? Защо го направи?
419
00:46:04,250 --> 00:46:06,900
Стана случайно.
Тук всичко е откачено.
420
00:46:07,000 --> 00:46:09,500
Нищо не става случайно, Мики!
421
00:46:09,650 --> 00:46:12,950
Човешко е да се греши.
Разбери ме, моля те.
422
00:46:13,100 --> 00:46:17,650
Ти си болен! Ти уби живота!
Той ни нахрани!
423
00:46:17,750 --> 00:46:21,950
Даде ни подслон!
- Това е сериозно обвинение, Мал.
424
00:46:22,100 --> 00:46:26,000
Чакай!
- Остави ме! Тръгвам си!
425
00:46:26,150 --> 00:46:28,950
Не, чакай!
426
00:46:29,100 --> 00:46:31,750
Ухапа ме!
427
00:46:31,900 --> 00:46:34,500
Не мърдай!
- По дяволите!
428
00:46:37,200 --> 00:46:39,600
Давай, Мал!
- Мисля, че има още!
429
00:46:39,700 --> 00:46:42,650
Знам, чакай малко!
- Има и други!
430
00:46:44,850 --> 00:46:47,650
Не мърдай оттам, Мал!
431
00:46:47,800 --> 00:46:49,850
Има още!
432
00:46:51,800 --> 00:46:54,300
Качи се върху мен.
433
00:47:01,600 --> 00:47:03,650
Добре дошли в Галъп
434
00:47:04,550 --> 00:47:08,650
Знаеш ли какво?
Гаднярите не умират лесно.
435
00:47:21,600 --> 00:47:23,700
Нормално е.
436
00:47:23,850 --> 00:47:27,400
Сънуваш. Това е само сън, Мал.
437
00:47:27,550 --> 00:47:30,550
Мотел "Златна пустиня"
438
00:47:34,150 --> 00:47:38,250
Викат ми Малечка.
- Сега си спомних.
439
00:47:38,400 --> 00:47:41,550
Брат ми измисли този прякор,
когато бях на 6 години.
440
00:47:41,650 --> 00:47:44,700
Каза:
"Голяма си колкото кутрето ми".
441
00:47:47,300 --> 00:47:50,700
Не обичам евтините мотели.
От тях тръпки ме побиват.
442
00:47:50,850 --> 00:47:52,900
И мен.
443
00:47:54,250 --> 00:47:56,400
Истинско ченге ли си?
444
00:47:56,500 --> 00:48:00,150
Съвсем истинско.
- Нали няма да ме нараниш?
445
00:48:00,300 --> 00:48:04,900
През живота си не съм наранил човек.
Аз съм законът, твоят пазител.
446
00:48:06,100 --> 00:48:08,800
Ела. Хайде.
447
00:48:08,900 --> 00:48:12,550
Ела тук. Свали тези обувки.
448
00:48:12,650 --> 00:48:14,950
Много си хубава.
449
00:48:15,100 --> 00:48:17,900
Качи се на леглото. Бавно.
450
00:48:20,450 --> 00:48:25,600
Много добре. Размърдай се.
451
00:48:31,650 --> 00:48:36,150
Ела долу при мен.
Бавно. Целуни ме.
452
00:48:36,300 --> 00:48:38,350
Целуни Големия Джак.
453
00:48:39,500 --> 00:48:42,000
Харесваш ли ме?
- Да.
454
00:48:42,150 --> 00:48:45,050
Душили ли са те някога?
455
00:48:46,850 --> 00:48:50,150
Спокойно. Целуни ме.
456
00:48:56,900 --> 00:48:58,950
Хубава си.
457
00:49:06,900 --> 00:49:10,200
Ела тук. Само се шегувам.
458
00:49:20,800 --> 00:49:23,150
Шибана кучка!
459
00:49:24,950 --> 00:49:29,200
Мики! Идвам да те пипна.
460
00:50:03,900 --> 00:50:07,550
Няма да оживея.
Много ми е студено.
461
00:50:07,650 --> 00:50:10,300
Ще се оправиш, Мал.
Ядосай се малко.
462
00:50:10,400 --> 00:50:15,250
Отиди да намериш лекарството.
- Добре.
463
00:50:21,150 --> 00:50:25,700
Те били обикновени граждани.
Живеели скучен живот.
464
00:50:25,850 --> 00:50:30,850
Но изведнъж влюбените гълъбчета
започват да сеят смърт из страната.
465
00:50:30,950 --> 00:50:34,150
Само за три ужасяващи седмици
466
00:50:35,500 --> 00:50:40,150
те оставят зад гърба си 48 трупа,
467
00:50:40,250 --> 00:50:45,400
сред които майката
и бащата на Малъри.
468
00:50:47,250 --> 00:50:50,650
По дяволите.
- Извинете.
469
00:50:51,900 --> 00:50:54,250
Алоха.
470
00:50:55,350 --> 00:50:57,800
Вожде?
471
00:50:57,900 --> 00:51:02,900
Една гърмяща змия
ни клъвна преди малко и…
472
00:51:03,050 --> 00:51:05,100
С жена ми сме го закъсали.
473
00:51:05,200 --> 00:51:09,350
Може да пукнем,
с тия неща шега не бива.
474
00:51:09,450 --> 00:51:13,150
Какво ще кажеш да си отлепиш
дебелия задник от това бръмчало
475
00:51:13,250 --> 00:51:17,500
и да ни донесеш противоотрова?
Веднага!
476
00:51:26,350 --> 00:51:28,400
Намери ли?
477
00:51:32,650 --> 00:51:34,750
Нахълтали с пушки
478
00:51:34,900 --> 00:51:39,100
и след като взели оръжие
колкото можели да носят
479
00:51:39,200 --> 00:51:42,700
и куп други дреболии,
480
00:51:42,850 --> 00:51:46,750
избили всички клиенти,
без да се замислят.
481
00:51:47,850 --> 00:51:49,950
Давай парите! По-бързо!
482
00:51:50,100 --> 00:51:53,900
Но те винаги оставят
по един жив служител,
483
00:51:54,050 --> 00:51:58,300
за да разкаже
историята за Мики и Малъри.
484
00:52:00,350 --> 00:52:04,250
Мътните ме взели. Мал?
485
00:52:06,800 --> 00:52:09,150
Гаден боклук!
486
00:52:12,300 --> 00:52:16,050
Мал! Мал, ченгетата!
487
00:52:16,150 --> 00:52:20,900
Побързай! Докарай колата,
а аз ще взема лекарството!
488
00:52:38,250 --> 00:52:40,450
Не, моля ви!
489
00:52:44,950 --> 00:52:48,650
Много мило! А серумчето?
490
00:52:56,900 --> 00:53:02,450
Ние нямаме. В болницата.
- Виж ти! Това ли ти го вдига?
491
00:53:04,000 --> 00:53:07,250
Аз съм единственият служител.
492
00:53:07,400 --> 00:53:10,200
Забравяш нещо.
- Какво?
493
00:53:12,200 --> 00:53:16,450
Ако не те убия,
какво ще има за разправяне?
494
00:53:16,600 --> 00:53:19,300
Шибан калмар.
- Не!
495
00:53:25,000 --> 00:53:27,300
Мал?!
496
00:53:39,250 --> 00:53:41,400
Прощавам ти, бебчо.
497
00:53:48,600 --> 00:53:50,650
Пусни го!
498
00:53:52,600 --> 00:53:54,650
Мал!
499
00:54:01,400 --> 00:54:05,750
Майната ви!
500
00:54:07,800 --> 00:54:09,850
Тъпа кучка!
501
00:54:11,350 --> 00:54:13,400
Млъквай!
502
00:54:15,050 --> 00:54:17,150
Избий ги! Избий ги!
503
00:54:17,250 --> 00:54:22,450
Ей, шубелия, аз съм Джак Скагнети!
Веднага хвърляй оръжието!
504
00:54:22,600 --> 00:54:27,400
Майната ти, Скагнети!
- Веднага! Ще й отрежа циците!
505
00:54:27,550 --> 00:54:31,450
Давай! Ще й купя силиконови!
506
00:54:31,600 --> 00:54:36,250
Ще й отрежа циците тук и сега!
- Давай, ама не ти стиска!
507
00:54:36,400 --> 00:54:39,250
Не се предавай! Няма да посмее!
- Млъквай!
508
00:54:39,400 --> 00:54:41,950
Мики е голям мъжага.
509
00:54:43,400 --> 00:54:46,500
Гледай! Харесва ли ти?!
510
00:54:47,400 --> 00:54:50,550
Господи! Стига! Не я режи!
- Остави оръжието!
511
00:54:50,650 --> 00:54:54,300
Вдигни си ръцете да ги виждам
и излез на светло!
512
00:54:54,400 --> 00:54:59,000
Избий ги! Избий ги!
- Добре! Излизам!
513
00:54:59,100 --> 00:55:01,100
Има много голям пистолет.
514
00:55:01,200 --> 00:55:04,450
Да ти виждам ръцете!
Добро момче.
515
00:55:04,600 --> 00:55:07,400
Излез на светло. Хайде.
516
00:55:07,550 --> 00:55:11,800
Ела насам, тарикат такъв.
517
00:55:11,900 --> 00:55:14,000
Браво!
518
00:55:14,150 --> 00:55:16,150
Някой да поеме кучката.
519
00:55:17,550 --> 00:55:20,000
Дръжте големия лош вълк.
520
00:55:22,050 --> 00:55:24,500
Хайде, елате насам.
521
00:55:28,050 --> 00:55:32,250
Пречиш на прожектора, тъпако!
- Дръпни се!
522
00:55:32,400 --> 00:55:36,150
Окото ми!
- Не стреляйте! Не стреляйте!
523
00:55:36,250 --> 00:55:40,150
Не! Не го убивайте!
- Само една камера ли уреди, Джак?
524
00:55:40,250 --> 00:55:43,150
Още не си толкова прочут,
тъпако.
525
00:55:43,250 --> 00:55:45,800
Аз и ти, един срещу друг.
Хайде.
526
00:55:45,900 --> 00:55:50,150
Мамка ти! Давай, давай! Левак!
Изпържете тоя убиец на ченгета!
527
00:55:56,300 --> 00:55:58,350
Сега вече е импотентен.
528
00:55:58,450 --> 00:56:01,000
Как е сега, тарикат?
529
00:56:02,400 --> 00:56:07,750
Гнусен убиец на ченгета!
- Майната ви!
530
00:56:07,900 --> 00:56:11,400
Мики, ще пийнеш ли едно?
531
00:56:11,550 --> 00:56:14,650
Да го духаш!
- Шегувам се.
532
00:56:14,750 --> 00:56:18,000
Къде е любимата ми? Къде е?
533
00:56:19,450 --> 00:56:21,900
Пуснете я.
534
00:56:23,950 --> 00:56:28,900
Добре ли си, скъпа? Нищо ти няма.
- Ботушите си ще разтъпча.
535
00:56:29,050 --> 00:56:32,200
И защо ли пък не?
536
00:56:32,350 --> 00:56:36,850
Някой ден тези ботуши
ще тъпчат по теб, ченге.
537
00:56:40,450 --> 00:56:44,650
Никакви снимки! Разкарайте се!
538
00:56:54,550 --> 00:56:57,900
Една година по-късно
539
00:57:19,950 --> 00:57:23,750
Много исках да се запознаем,
Скагнети. Много ви уважавам.
540
00:57:23,900 --> 00:57:26,850
Знаете ли?
Дори си купих книгата ви.
541
00:57:26,950 --> 00:57:31,000
Прочетох я цялата.
Може ли автограф?
542
00:57:33,500 --> 00:57:36,300
Директоре…
543
00:57:36,400 --> 00:57:38,900
Джак Скагнети.
544
00:57:39,000 --> 00:57:42,850
Дуайт Макклъски.
Добре дошъл в ада.
545
00:57:42,950 --> 00:57:46,750
Приятно ми е.
Как са любимите ми откачалки?
546
00:57:46,900 --> 00:57:52,100
На топло. Искате ли да ги видите?
- Защо не?
547
00:57:52,200 --> 00:57:56,950
Гледах ви по телевизията. Дори
прочетох книгата ви. Впечатлен съм.
548
00:57:57,100 --> 00:57:59,200
Чудно,
че не са я надушили от Холивуд.
549
00:57:59,350 --> 00:58:02,200
От нея ще излезе
много по-добър филм от "Серпико".
550
00:58:02,350 --> 00:58:05,550
Да ви кажа, Скагнети, откакто съм
в системата на затворите,
551
00:58:05,650 --> 00:58:08,450
а това никак не е отскоро,
нали момчета?
552
00:58:08,600 --> 00:58:12,450
Мики и Малъри Нокс
са най-извратените и болни изроди,
553
00:58:12,600 --> 00:58:15,650
които някога съм имал
неудоволствието да видя.
554
00:58:15,750 --> 00:58:19,500
Казвам ви, тия двама кукувци
са жив пример колко е скапана
555
00:58:19,650 --> 00:58:23,350
правосъдната ни система.
- На мен ли го казвате?
556
00:58:23,450 --> 00:58:27,150
Дуайт. Викай ми "Дуайт".
- Убивали ли са тук?
557
00:58:27,300 --> 00:58:30,500
Трима затворници, петима пазачи
и психиатър, и то само за година.
558
00:58:30,600 --> 00:58:32,650
Отвори проклетата врата.
559
00:58:32,750 --> 00:58:36,250
Психиатър ли?
- Да. Малъри го удушила,
560
00:58:36,400 --> 00:58:39,400
когато направил грешката
да я пита за родителите й.
561
00:58:39,500 --> 00:58:42,500
По време на сеанса
дори била на успокоителни.
562
00:58:45,350 --> 00:58:48,500
Любовта е велика сила.
Това е самата истина, нали?
563
00:58:48,650 --> 00:58:52,700
Като другата голяма лъжа:
"Любовта движи света".
564
00:58:55,900 --> 00:58:58,500
Как стана специалист по психари?
565
00:58:58,650 --> 00:59:04,100
Когато някой психопат убие майка ти,
и на теб ще ти стане интересно.
566
00:59:04,200 --> 00:59:07,400
Как стана?
- Роден съм и израснах в Тексас.
567
00:59:07,500 --> 00:59:10,550
Нямаш акцент.
- Не искам да ломотя като селяк.
568
00:59:10,650 --> 00:59:14,650
Майка ми е от Тексас.
- Говоря за тия, дето ме пребиваха.
569
00:59:14,750 --> 00:59:19,750
Все едно. Бях на 8 години
и майка ми ме заведе в парка.
570
00:59:19,900 --> 00:59:23,650
В деня, когато Чарлс Уитман
започна да стреля по непознати
571
00:59:23,750 --> 00:59:26,150
от покрива на университета.
- Бил си с нея?
572
00:59:26,300 --> 00:59:29,650
Да, но не чух нито един изстрел.
573
00:59:30,900 --> 00:59:36,500
Вървя си с майка ми
и изведнъж гърдите й експлодират.
574
00:59:36,650 --> 00:59:40,900
Тя пада, а аз само гледам. Ръката й
отлита, бедрото й се пръсва,
575
00:59:41,050 --> 00:59:44,850
а аз не чувам никакви изстрели.
576
00:59:44,950 --> 00:59:48,350
Бум! Гърдите й експлодират.
577
00:59:58,850 --> 01:00:02,600
Цял ден лежах в тревата и докато
мравките ме ядяха, се питах:
578
01:00:02,700 --> 01:00:07,250
"Какво стана с майка ми?".
Оттогава имам особено мнение
579
01:00:07,400 --> 01:00:10,950
за психопатите, родени
от американската фастфуд култура.
580
01:00:11,100 --> 01:00:13,850
Честно казано,
нямам нужната дисциплина
581
01:00:13,950 --> 01:00:16,750
за безупречен полицай.
- Прав си, Джак.
582
01:00:16,900 --> 01:00:19,400
Нали може да ти говоря на "ти"?
583
01:00:22,900 --> 01:00:27,600
Имаме цяла армия психиатри, които
ми говорят за мании, шизофрении,
584
01:00:27,700 --> 01:00:31,050
и всякакви гадости.
Направо ми се повдига.
585
01:00:31,150 --> 01:00:33,400
Арогантни тъпаци.
586
01:00:33,500 --> 01:00:36,750
Мики и Малъри Нокс
са най-сдуханите изроди.
587
01:00:36,900 --> 01:00:41,000
Филмът тази вечер е "Бягство
от планетата на маймуните".
588
01:00:46,550 --> 01:00:49,300
Кажи ми, Дуайт, защо съм тук?
589
01:00:49,400 --> 01:00:53,400
Усещаш ли я? Тишината във въздуха?
- Да.
590
01:00:53,550 --> 01:00:57,900
Тишината не е желателна в затвора.
Тишина.
591
01:00:58,000 --> 01:01:01,400
Как сте, момчета?
- Какво си ме зяпнал, бе?
592
01:01:01,550 --> 01:01:05,400
Всичко наред ли е?
- Попитах те защо ме зяпаш, бе?
593
01:01:08,850 --> 01:01:12,750
Пусни го! Пусни го!
Я опитай това!
594
01:01:12,900 --> 01:01:17,050
Да те видя, кучи сине.
Сега се изправи! Хайде, момче!
595
01:01:21,450 --> 01:01:25,900
Вкарайте го в изолатора за месец
и после ми го доведете да го видя!
596
01:01:26,050 --> 01:01:30,300
Добре ли си? Боже,
може да се запишеш при кечистите.
597
01:01:30,400 --> 01:01:33,900
Нужни са само 30 минути на ден,
за да уцелиш гърлото,
598
01:01:34,050 --> 01:01:37,150
когато някой ти скочи.
Един удар ги парализира.
599
01:01:37,300 --> 01:01:40,450
Мики и Малъри
побъркаха целия ми затвор.
600
01:01:40,600 --> 01:01:43,400
Като акули са.
- Мирисът на кръв ги побърква.
601
01:01:43,550 --> 01:01:47,550
80 процента тук са насилници.
- Затворът е претъпкан.
602
01:01:47,650 --> 01:01:51,400
Вече не е затвор,
а бомба със закъснител.
603
01:01:51,500 --> 01:01:53,850
Изпържете ги.
- Пробвахме,
604
01:01:53,950 --> 01:01:57,400
но след това правят нови убийства
и трябва наново да ги съдим.
605
01:01:57,550 --> 01:01:59,800
Като досаден хемороид са.
606
01:01:59,900 --> 01:02:04,000
Затова ще ги тестват в лудницата.
- В рая на лоботомията?
607
01:02:04,150 --> 01:02:07,750
Това е страната на зеленчуците.
Циркът на лудите.
608
01:02:07,900 --> 01:02:10,500
Не е правено от години.
- Забраниха го.
609
01:02:10,650 --> 01:02:15,150
Не всички психиатри ще ни подкрепят,
но ще ги контролираш за два часа.
610
01:02:15,250 --> 01:02:18,650
А после?
- Ти си известен, хората те обичат.
611
01:02:18,750 --> 01:02:21,650
15 години служба,
бестселър в двоен тираж.
612
01:02:21,750 --> 01:02:25,450
Съвременният Пат Гарет,
жаден да отмъсти.
613
01:02:25,600 --> 01:02:29,650
Затова избрахме теб
да придружиш семейство Нокс.
614
01:02:29,750 --> 01:02:34,150
На пътя всичко се случва.
- Злополука.
615
01:02:34,250 --> 01:02:36,750
Пожар.
- Опит за бягство.
616
01:02:36,900 --> 01:02:40,650
Суперченгето Джак Скагнети
ще пази интересите на обществото.
617
01:02:40,800 --> 01:02:43,550
Разбирам.
- Никой нормален човек
618
01:02:43,650 --> 01:02:48,750
няма да ги оплаква,
ако бъдат здраво надупчени.
619
01:02:48,900 --> 01:02:52,150
Ти си авторът. Кръсти го
"Последно изпитание в Мохаве",
620
01:02:52,250 --> 01:02:55,250
"Изтреблението
на Мики и Малъри Нокс". Все тая.
621
01:02:55,400 --> 01:02:57,900
Ще ти дам най-добрите си хора -
Кавано и Уърлицър.
622
01:02:58,050 --> 01:03:01,900
Имаме си причини
да мразим тия пънкари!
623
01:03:04,050 --> 01:03:06,300
Приемаш ли задачата?
624
01:03:07,200 --> 01:03:09,900
Познаваш я, обичаш я.
625
01:03:10,000 --> 01:03:13,600
Не можеш да живееш без нея.
Малъри Нокс.
626
01:03:13,700 --> 01:03:18,250
Ти взе душата ми
и искаше още.
627
01:03:18,400 --> 01:03:23,900
Явно съм родена…
628
01:03:24,900 --> 01:03:27,600
Родена съм лоша.
629
01:03:29,450 --> 01:03:31,600
Ей, Нокс. Имаш гости.
630
01:03:31,700 --> 01:03:36,200
Да си лош по рождение,
е голям грях.
631
01:03:37,450 --> 01:03:40,900
Е, явно аз съм
632
01:03:41,050 --> 01:03:44,100
лоша по рождение.
633
01:03:44,200 --> 01:03:47,850
Просто съм родена лоша.
634
01:03:54,650 --> 01:03:58,250
Мили боже!
- Спокойно. Постоянно го прави.
635
01:03:58,400 --> 01:04:02,550
Изобщо не се е променила.
А къде е половинката?
636
01:04:02,650 --> 01:04:07,050
В най-мрачната килия в затвора,
но не можеш да го видиш сега.
637
01:04:07,150 --> 01:04:11,150
Има много специален гост.
Уейн Гейл.
638
01:04:11,250 --> 01:04:14,100
Уейн Гейл?
Оня капут от телевизията?
639
01:04:14,200 --> 01:04:16,450
Наричаме ги "медии".
Не ги ли харесваш?
640
01:04:16,600 --> 01:04:20,900
Предпочитам кръв в изпражненията.
Тоя умира да прецаква ченгетата.
641
01:04:21,050 --> 01:04:25,150
Не можем да откажем на медиите.
Приемаш ли задачата?
642
01:04:25,250 --> 01:04:27,300
Ела да го поздравиш.
643
01:04:30,700 --> 01:04:35,950
Имам предаване. На всеки две седмици
в рубриката "Съвременна Америка"
644
01:04:36,100 --> 01:04:40,700
правим профил на сериен убиец.
- Терминът е "масов убиец".
645
01:04:40,850 --> 01:04:42,900
Добре, така да бъде.
646
01:04:43,000 --> 01:04:46,650
Епизодът за Мики и Малъри
бе сред най-популярните.
647
01:04:46,750 --> 01:04:50,000
Не сте ли правили за Гейси?
- Правихме.
648
01:04:50,150 --> 01:04:52,700
Кой беше с по-висок рейтинг?
- Ти направо го издуха.
649
01:04:52,850 --> 01:04:55,550
Ами откачалникът Тед Бънди?
650
01:04:55,650 --> 01:05:01,350
Оня куку ли? Зрителите предпочитат
теб. Ти си голямата работа.
651
01:05:01,450 --> 01:05:05,300
Исках да обсъдим…
- Ами Менсън?
652
01:05:05,400 --> 01:05:09,900
Е, той те задмина.
- Трудно е да биеш краля.
653
01:05:10,050 --> 01:05:14,000
Да. Както и да е,
продуцентката ми Джули и аз
654
01:05:14,150 --> 01:05:17,500
искахме да направим
продължение за теб
655
01:05:17,650 --> 01:05:21,850
и мисля, че часът удари.
- Добър си.
656
01:05:23,650 --> 01:05:27,100
Според мен е видно за всички,
които знаят какво става тук,
657
01:05:27,200 --> 01:05:30,900
как управата на затвора
нарушава конституцията.
658
01:05:31,000 --> 01:05:34,450
Ти и Малъри може да сте убийци,
но чак пък откачени?!
659
01:05:34,600 --> 01:05:38,050
Искат да ви промият мозъците,
понеже ви смятат за опасни.
660
01:05:38,150 --> 01:05:41,350
Утре може да решат така за мен
и да ми забият кабелите,
661
01:05:41,450 --> 01:05:45,450
защото това, което говоря, е опасно.
Докъде ще стигнем така?!
662
01:05:45,600 --> 01:05:49,150
Взех интервюта от управата -
663
01:05:49,300 --> 01:05:53,500
от психиатъра Емил Райнголд
и от директора Дуайт Макклъски,
664
01:05:53,650 --> 01:05:59,050
и ти казвам, те са пълна скръб.
Ако ми дадеш ексклузивно интервю,
665
01:05:59,150 --> 01:06:03,900
то ще се превърне в събитие.
Ще го рекламираме на Суперкупата.
666
01:06:04,000 --> 01:06:09,100
Шефовете ще се изпразнят от кеф.
Мили боже! Страшна идея, Джули!
667
01:06:10,000 --> 01:06:14,850
Говорим за нещо невиждано
в историята на телевизията.
668
01:06:14,950 --> 01:06:20,250
Първото по рода си интервю
с най-чаровния сериен убиец,
669
01:06:20,400 --> 01:06:23,900
и то само ден,
преди да бъде отведен в лудницата,
670
01:06:24,050 --> 01:06:28,900
за да остане там завинаги.
Ще бъде като Уолъс и Нориега.
671
01:06:29,050 --> 01:06:33,050
Като Елтън Джон,
когато призна бисексуалността си
672
01:06:33,150 --> 01:06:36,900
пред "Ролинг Стоун".
Като братя Мейзълс в Алтамонт.
673
01:06:37,000 --> 01:06:39,700
Интервютата на Фрост с Никсън.
674
01:06:41,200 --> 01:06:43,700
Какво ще кажеш?
675
01:06:43,850 --> 01:06:49,150
Защо му го позволяваш, Дуайт?
- Спокойно. Иначе живи ще ни изядат.
676
01:06:49,300 --> 01:06:53,300
А така ще го пуснат след седмици.
- Цензура, жалби.
677
01:06:53,400 --> 01:06:56,900
Мики и Мал ще бъдат изпечени,
преди някой да е видял това.
678
01:06:57,000 --> 01:07:00,450
И на никого няма да му пука
за двама мъртви боклуци.
679
01:07:00,600 --> 01:07:03,650
Какво решаваш?
- Време е, изроде.
680
01:07:03,800 --> 01:07:06,500
Почакайте! Стига!
681
01:07:06,650 --> 01:07:10,500
Оставете го,
той е човешко същество, за бога!
682
01:07:10,650 --> 01:07:13,650
Почакайте! Нека ми отговори!
683
01:07:13,750 --> 01:07:17,200
Времето изтича, приятел.
Какво решаваш?
684
01:07:19,000 --> 01:07:21,300
Да го направим.
685
01:07:24,900 --> 01:07:27,150
Той каза "да".
686
01:07:27,250 --> 01:07:31,000
Така и предполагах. Но никакви
контакти с другите мутри.
687
01:07:31,150 --> 01:07:35,900
Добре. Трябва ми само голяма стая.
Ние сме журналисти тип "стелт".
688
01:07:36,050 --> 01:07:40,400
Повече се тревожете за промотата,
които ще тръгнат другата седмица.
689
01:07:40,500 --> 01:07:44,100
Ще станете национален герой
за американските зрители.
690
01:07:44,200 --> 01:07:48,500
Така си е. Това може да е старт
на нова кариера.
691
01:07:48,650 --> 01:07:51,700
Утре Джули ще ви прати
подробностите по факса.
692
01:07:51,850 --> 01:07:56,150
Сега отивам да отразя бенефиса на
бездомните транссексуални ветерани.
693
01:07:58,600 --> 01:08:03,000
"Скъпа моя Малъри,
някога ти ми каза, че нямам чувства.
694
01:08:04,000 --> 01:08:06,150
И беше права, и не беше.
695
01:08:06,300 --> 01:08:10,800
Сега изпитвам повече чувства
от когато и да било.
696
01:08:10,900 --> 01:08:14,650
Четох много и правих
упражнения от йога с един приятел,
697
01:08:14,800 --> 01:08:17,250
но той ме нервира.
698
01:08:18,250 --> 01:08:20,550
И вече го няма.
699
01:08:20,650 --> 01:08:24,650
Нощем си представям,
че лежиш до мен.
700
01:08:25,600 --> 01:08:27,650
Лежа си в килията
701
01:08:28,600 --> 01:08:31,950
и си представям, че те целувам,
без да правим любов.
702
01:08:32,100 --> 01:08:36,250
Просто те целувам
безспирно с часове.
703
01:08:37,200 --> 01:08:42,600
Спомням си, когато бяхме заедно.
Всички тайни, които сподели с мен.
704
01:08:43,600 --> 01:08:46,250
Помня всяка твоя усмивка.
705
01:08:48,250 --> 01:08:52,500
И танците ти.
Боже, какви танци.
706
01:08:53,800 --> 01:08:58,650
Лежа си в леглото и си припомням
всяка минута на нашето щастие.
707
01:08:59,700 --> 01:09:04,400
Съживявам всички спомени
и преживявам отново този ден.
708
01:09:06,450 --> 01:09:09,900
А когато стигна
до нашата първа целувка,
709
01:09:10,000 --> 01:09:12,050
това вече не са спомени.
710
01:09:13,000 --> 01:09:15,650
Радостта изпълва тялото ми."
711
01:09:17,450 --> 01:09:21,050
Д-р Райнголд,
те ненормални ли са?
712
01:09:22,250 --> 01:09:24,550
Ненормални ли?
713
01:09:26,050 --> 01:09:30,200
Не. По-скоро са психотични.
714
01:09:30,350 --> 01:09:33,950
Веднага след финала.
Хората са си вкъщи,
715
01:09:34,100 --> 01:09:38,050
мачът е бил скапан
и те искат да видят Мики.
716
01:09:38,150 --> 01:09:40,850
Това насилие потресе страната.
717
01:09:40,950 --> 01:09:45,900
На мъжете ще им идва да откъснат
главите на жените си! На някои.
718
01:09:46,050 --> 01:09:51,250
Мики и Малъри определено
правят разлика между добро и зло.
719
01:09:52,700 --> 01:09:54,850
Но просто не им пука.
720
01:09:54,950 --> 01:09:58,700
Това ще е най-обсъжданото събитие
в историята на телевизията!
721
01:09:58,850 --> 01:10:02,550
Вярно ли е, че са били сексуално
малтретирани като деца?
722
01:10:02,650 --> 01:10:06,700
Не мога да си го представя.
Не мисля, че е…
723
01:10:06,850 --> 01:10:09,150
Бих казал "не".
724
01:10:10,050 --> 01:10:13,650
Когато искаше да се оженя
за дъщеря ти, защото е бременна,
725
01:10:13,800 --> 01:10:17,450
аз го направих, нали?
Сега ти ще ме изслушаш!
726
01:10:17,600 --> 01:10:21,750
Ако провалиш това, Си Би Ес
ще те хапнат за закуска догодина
727
01:10:21,900 --> 01:10:26,150
и аз ще бъда с тях,
защото напускам! Напускам!
728
01:10:26,300 --> 01:10:30,550
И все пак Малъри Нокс каза,
че иска да ви убие.
729
01:10:30,650 --> 01:10:34,500
Не вярвам на нещата,
които жените ми казват.
730
01:10:34,650 --> 01:10:39,650
Маргарет, скъпа,
каквото и да си открила,
731
01:10:39,800 --> 01:10:42,900
не е това, което си мислиш.
- Коя е Минг, по дяволите?
732
01:10:43,050 --> 01:10:47,050
Минг ли? Няма Минг.
Това е един скапан ресторант!
733
01:10:47,150 --> 01:10:51,050
И защо ми ровиш из нещата?
Аз ровя ли из твоите?
734
01:10:51,150 --> 01:10:55,550
Рязано е с голямата балтия.
Къде са ми близките планове?
735
01:10:55,650 --> 01:10:59,650
По-малко за психиатъра.
Искам тийнейджърите, дългокосите.
736
01:10:59,750 --> 01:11:02,800
Ченгето с поничките е супер.
И Макклъски е готин.
737
01:11:02,900 --> 01:11:08,750
Резни го точно както се лендзи.
Стоп. Стига му толкова.
738
01:11:08,850 --> 01:11:10,850
После пусни мен на процеса.
739
01:11:11,000 --> 01:11:15,150
Последвалият процес
се превърна в извратен цирк.
740
01:11:15,250 --> 01:11:19,650
А нацията се запали
по Мики и Малъри.
741
01:11:19,800 --> 01:11:23,500
Тия малоумници трябва да почетат
покойния Майк Грифин.
742
01:11:23,650 --> 01:11:26,850
Майк Грифин бе убит
по време на дежурство
743
01:11:26,950 --> 01:11:29,500
от тези жалки дегенерати!
744
01:11:29,650 --> 01:11:33,500
Искаме Мики! Искаме Малъри!
745
01:11:35,800 --> 01:11:40,150
Какво мислите за тълпата?
- Не съм се забавлявала така!
746
01:11:41,700 --> 01:11:44,400
Боклук! Убиец!
747
01:11:46,750 --> 01:11:50,550
Минг, говори бавно
и на английски.
748
01:11:50,650 --> 01:11:54,700
Не изпадай в параноя.
Жена ми нищо не подозира.
749
01:11:54,850 --> 01:11:57,950
Не ми пука какво пише
в "Книгата на промените"!
750
01:11:58,100 --> 01:12:01,700
Просто не оставяй писмени следи.
Никога.
751
01:12:01,850 --> 01:12:06,000
Ако пак се обади, кажи: "Ресторант
"Минг", какво ще желаете?"
752
01:12:06,150 --> 01:12:11,100
Какво ще кажете на почитателите си?
- Още нищо не сте видели.
753
01:12:13,350 --> 01:12:17,300
Неделята на финалния мач
754
01:12:20,050 --> 01:12:25,150
Как допусна да предава на живо?
- Не можах да му попреча,
755
01:12:25,300 --> 01:12:30,700
но няма значение. Утре местим
изродите. Просто ще подраним.
756
01:12:30,850 --> 01:12:34,300
Знаеш ли, Дуайт,
като опукам двете отрепки,
757
01:12:34,400 --> 01:12:40,050
ще стана известен колкото Джак Руби.
Ще вляза в Залата на славата.
758
01:12:40,150 --> 01:12:43,850
Ти ще си великан, Джак.
Лий Харви Осуалд беше мижитурка.
759
01:12:43,950 --> 01:12:48,450
Може, но пък беше страшен стрелец.
- Чуваш ли, Джак?
760
01:12:49,400 --> 01:12:51,900
Какво?
- Мъртвешка тишина.
761
01:12:52,000 --> 01:12:55,850
Опасно е,
когато е толкова тихо.
762
01:13:44,350 --> 01:13:48,900
Добре. Проба, едно, две, три.
Уейн, не се дъни.
763
01:13:49,050 --> 01:13:51,550
Как е, братче?
764
01:13:53,200 --> 01:13:56,150
Отдавна ли си тук?
Защо си вътре?
765
01:13:56,300 --> 01:14:00,550
За убийство.
- Яка присъда, значи. Аз съм с теб.
766
01:14:28,550 --> 01:14:30,550
Време е за шоу.
767
01:14:30,700 --> 01:14:33,400
Каубоите от Далас
са новите шампиони.
768
01:14:33,550 --> 01:14:38,500
След мача е специалното издание
на "Американски маниаци".
769
01:14:38,650 --> 01:14:41,650
Мики Нокс е
най-опасният мъж в Америка,
770
01:14:41,750 --> 01:14:47,000
но Уейн Гейл не се страхува
да го попита защо са убити 48 души.
771
01:14:47,150 --> 01:14:52,050
Дали е луд, или мястото му е
при жертвите му, в гроба?
772
01:14:52,950 --> 01:14:58,400
Мики, благодаря, че прие интервюто.
Започвам направо с въпросите.
773
01:14:58,500 --> 01:15:01,500
Давай, Уейн.
774
01:15:01,650 --> 01:15:05,650
Кога за първи път
започна да мислиш за убийства?
775
01:15:05,800 --> 01:15:10,400
При раждането ми. Пръкнах се
в една забравена от Бога къща.
776
01:15:14,900 --> 01:15:19,100
Какво искаш да кажеш?
- Че насилието е в кръвта ми.
777
01:15:19,200 --> 01:15:23,650
Наследих го от баща си,
а той - от неговия. Това е съдба.
778
01:15:23,750 --> 01:15:26,100
Вярваш ли в съдбата, момче?
- Моята съдба.
779
01:15:26,200 --> 01:15:29,650
Човек не се ражда зъл.
Това се научава.
780
01:15:29,750 --> 01:15:33,900
Разкажи ни за баща си.
Как умря той?
781
01:15:36,000 --> 01:15:40,150
Бил си само на 10 години
и има много спекулации.
782
01:15:41,850 --> 01:15:44,950
Не съм убил баща си
и не искам да говоря за това!
783
01:15:45,100 --> 01:15:48,900
Няма нищо!
Спокойно, спокойно.
784
01:15:50,900 --> 01:15:54,650
Нека сменим темата.
- Моля ви.
785
01:15:54,750 --> 01:15:59,750
Кажи ми, как можеш да гледаш
един обикновен, невинен човек с деца
786
01:15:59,900 --> 01:16:05,050
и ей така да го застреляш?
Как точно го правиш?
787
01:16:05,150 --> 01:16:07,650
Невинен ли?
Кой е невинен? Ти ли?
788
01:16:07,800 --> 01:16:11,300
Да, по отношение на убийствата
съм невинен.
789
01:16:11,400 --> 01:16:16,100
Това е просто убийство. Всички
божии чада убиват под някаква форма.
790
01:16:16,200 --> 01:16:19,450
В гората например.
Едни животни убиват други.
791
01:16:19,600 --> 01:16:23,350
А ние убиваме всички животни,
включително и гората.
792
01:16:23,450 --> 01:16:25,800
Викаме му "индустрия",
не убийство.
793
01:16:25,900 --> 01:16:30,000
Но аз познавам много хора,
които заслужават да умрат.
794
01:16:31,800 --> 01:16:34,950
Защо заслужават да умрат?
795
01:16:35,100 --> 01:16:38,250
Мисля, че всеки от тях
има по нещо в миналото си.
796
01:16:38,400 --> 01:16:41,850
Някой ужасен, таен грях.
797
01:16:41,950 --> 01:16:44,650
Много хора вече са мъртви.
798
01:16:44,800 --> 01:16:47,850
Трябва само някой
да ги отърве от мъките им.
799
01:16:48,450 --> 01:16:51,700
И тук се намесвам аз -
вестителят на съдбата.
800
01:16:51,850 --> 01:16:55,250
"Ако житното зърно
не падне в земята и не умре,
801
01:16:55,400 --> 01:17:00,900
то си остава самотно;
но ако умре, дава много плод."
802
01:17:01,050 --> 01:17:06,250
Значи всеки трябва да срещне
своя сериен убиец? Това ли казваш?
803
01:17:06,400 --> 01:17:09,650
Вълкът не знае защо е вълк,
еленът не знае защо е елен.
804
01:17:09,800 --> 01:17:13,800
Просто Господ ги е създал такива.
- Значи самият свят е хищнически?
805
01:17:13,900 --> 01:17:17,650
Че когато пумата убие лоса,
значи му е дошло времето.
806
01:17:17,750 --> 01:17:21,000
И всички глупости
за опазването на видовете
807
01:17:21,150 --> 01:17:24,950
само нарушават
баланса в природата.
808
01:17:25,100 --> 01:17:28,200
Може би си прав.
Не съм убеден, но може би си прав.
809
01:17:28,350 --> 01:17:31,550
Корпоративни хищници,
природни хищници, ядрени хищници.
810
01:17:31,650 --> 01:17:34,950
Животът е лов, да.
И аз го видях на практика.
811
01:17:35,100 --> 01:17:39,550
Когато захвърчаха лайна над Гранада,
видях точно това.
812
01:17:44,000 --> 01:17:46,800
Кажи ми, съжаляваш ли за нещо?
813
01:17:46,900 --> 01:17:51,750
Така де, три седмици, 50 убити.
Никак не са малко, Мики.
814
01:17:51,900 --> 01:17:56,250
52-ма, но не губя време
да ги съжалявам. Излишни емоции.
815
01:17:56,400 --> 01:17:59,450
Все за някого
трябва да съжаляваш.
816
01:17:59,600 --> 01:18:03,750
Ще ми се индианецът
да беше останал жив.
817
01:18:06,850 --> 01:18:09,200
Една от последните ви жертви.
818
01:18:09,350 --> 01:18:12,750
Той си гледаше
гърмяща змия в къщата.
819
01:18:12,900 --> 01:18:16,650
Гърмяща змия?
- Беше я опитомил.
820
01:18:18,050 --> 01:18:21,850
И го беше видял.
- Какво беше видял?
821
01:18:21,950 --> 01:18:27,450
Демона. Беше видял демона.
- Демона? Какъв демон?
822
01:18:27,600 --> 01:18:31,200
Всеки има свой демон.
Той живее тук.
823
01:18:31,350 --> 01:18:33,900
Храни се от омразата ни.
824
01:18:34,000 --> 01:18:36,150
Коли, убива, изнасилва.
825
01:18:36,300 --> 01:18:40,650
Използва слабостите и страховете ни
и само безмилостните оцеляват.
826
01:18:40,750 --> 01:18:44,750
Още от малки започват да ни казват,
че не ставаме за нищо.
827
01:18:44,900 --> 01:18:48,300
И не след дълго ставаме лоши.
828
01:18:48,400 --> 01:18:51,900
Но след индианеца
щяхме да спрем да убиваме.
829
01:18:52,050 --> 01:18:54,900
Старецът извади това от нас.
- Как стана?
830
01:18:55,000 --> 01:18:57,300
Това беше грешка.
831
01:18:57,400 --> 01:19:00,900
Човекът се опита да ни помогне,
да ни опитоми.
832
01:19:01,050 --> 01:19:04,900
Сънувах същото,
което сънувах, когато бях малък.
833
01:19:05,000 --> 01:19:08,650
Тичам
заедно с животните в мрака.
834
01:19:08,800 --> 01:19:11,500
Г-н Зайо с окървавени зъби,
835
01:19:13,050 --> 01:19:15,900
коледната шапка…
836
01:19:16,050 --> 01:19:18,150
Малко е…
837
01:19:19,100 --> 01:19:23,850
… шантаво, но ние тичаме,
а аз съм…
838
01:19:23,950 --> 01:19:28,650
Аз съм г-н Зайо. Изяждам всички
други животни в гората.
839
01:19:28,800 --> 01:19:33,150
Смъртта някак се влива в теб.
840
01:19:33,250 --> 01:19:37,800
Не след дълго започва да ти харесва.
Знаеш ли какво е осъзнаване?
841
01:19:37,900 --> 01:19:41,150
Всичко това е илюзия.
842
01:19:43,400 --> 01:19:46,900
Г-н Зайо казва:
"Моментът на осъзнаването…"
843
01:19:47,050 --> 01:19:51,000
"Моментът на осъзнаването струва…
844
01:19:51,150 --> 01:19:53,150
… хиляда молитви."
845
01:19:54,100 --> 01:19:58,150
Ти си луд.
- Едва ли съм по-луд от теб.
846
01:19:58,300 --> 01:20:01,250
Аз съм краен.
Виждам само мрак и светлина.
847
01:20:01,400 --> 01:20:04,650
Аз и Мал сме светлината. Мал…
848
01:20:06,550 --> 01:20:08,950
Както сянката ти на стената.
849
01:20:11,150 --> 01:20:14,900
Не можеш да се отървеш
от сянката си, нали?
850
01:20:24,300 --> 01:20:28,000
Знаеш ли какво
единствено убива демона?
851
01:20:29,000 --> 01:20:31,550
Любовта.
852
01:20:31,650 --> 01:20:35,650
Затова Малъри е моето спасение.
Тя ме учеше да обичам.
853
01:20:35,800 --> 01:20:37,900
Прощавам ти, бебчо.
854
01:20:38,050 --> 01:20:42,500
Сякаш бях попаднал
в Райската градина.
855
01:20:44,100 --> 01:20:47,650
"Само любовта
може да убие демона."
856
01:20:47,800 --> 01:20:49,900
Запомнете тази мисъл.
857
01:21:07,150 --> 01:21:10,400
Съжалявам,
ако всички тези хора ти пречат.
858
01:21:10,500 --> 01:21:13,150
Искаш ли грим? Кажи.
859
01:21:29,900 --> 01:21:33,400
Стани и се усмихни, Малъри.
- До стената.
860
01:21:33,550 --> 01:21:36,000
Само ще си поговорим, момчета.
861
01:21:36,150 --> 01:21:40,400
Не се приближавай много, за да
не те убие. Все ще намери начин.
862
01:21:40,500 --> 01:21:43,900
Спокойно, прочети книгата ми.
Срещал съм се с всякакви усойници,
863
01:21:44,000 --> 01:21:47,800
но тази малка дама…
Мисля, че си пада по мен.
864
01:21:47,900 --> 01:21:51,800
Вземи това. Спокойно.
- Не е позволено.
865
01:21:51,900 --> 01:21:54,300
Спокойно, момчета.
866
01:21:56,350 --> 01:21:58,600
Цигара?
867
01:21:58,700 --> 01:22:01,350
Знам, че пушиш.
868
01:22:01,450 --> 01:22:05,250
Не съм тук да ти причиня болка.
Искам да ти бъда приятел.
869
01:22:06,450 --> 01:22:10,650
Ако има момиче, което се нуждае
от приятел, то това си ти.
870
01:22:12,350 --> 01:22:14,850
Много си красива.
871
01:22:14,950 --> 01:22:18,150
Спомняш ли си кога
за последен път са те чукали?
872
01:22:18,250 --> 01:22:22,650
Помниш ли?
Искам да затвориш очи
873
01:22:22,750 --> 01:22:26,100
и да си спомниш последния път,
когато Мики те раздруса.
874
01:22:26,200 --> 01:22:28,250
За това ли мислиш?
875
01:22:29,800 --> 01:22:32,400
Забрави, вече няма да се случи.
876
01:22:32,550 --> 01:22:37,100
Когато приключат с електрическите
щуротии, които са му приготвили,
877
01:22:37,200 --> 01:22:39,600
Мики няма да става за нищо.
878
01:23:00,200 --> 01:23:02,700
Струваше ли си?
- Кое?
879
01:23:02,850 --> 01:23:04,900
Да избиеш всички тези хора,
880
01:23:05,050 --> 01:23:09,050
знаейки, че до края на дните си
няма да зърнеш любимата си?
881
01:23:09,150 --> 01:23:13,400
Питаш дали миг от моята чистота
струва вечност от вашите лъжи?
882
01:23:13,500 --> 01:23:17,650
Обясни как пречистването
е свързано с 52-ма души,
883
01:23:17,800 --> 01:23:21,800
които вече не са на този свят,
понеже са срещнали теб и Малъри?!
884
01:23:21,900 --> 01:23:25,150
Какво му е пречистващото?
Как успяваш?
885
01:23:25,250 --> 01:23:29,500
Не би могъл да разбереш. Ние с теб
дори не сме от един и същи вид.
886
01:23:29,650 --> 01:23:33,950
Аз бях като теб, преди да еволюирам.
Ти смяташ себе си за човек,
887
01:23:34,100 --> 01:23:37,200
но за мен си маймуна.
888
01:23:37,350 --> 01:23:41,050
Дори не си маймуна,
а служител на медиите.
889
01:23:41,150 --> 01:23:44,650
Медиите са като времето,
но са създадени от човека.
890
01:23:44,800 --> 01:23:47,650
Убийството е нещо чисто.
891
01:23:47,800 --> 01:23:52,950
Вие го замърсявате,
като продавате и купувате страх.
892
01:23:53,100 --> 01:23:56,950
Вие питате: "Защо?".
Аз отговарям: "Защо пък не?".
893
01:23:57,950 --> 01:24:02,200
Свърши ли? Чудесно.
Сега дай да си говорим сериозно.
894
01:24:02,350 --> 01:24:08,150
Защо се чувстваш пречистен,
когато убиваш? И не ме лъжи!
895
01:24:08,250 --> 01:24:11,700
Просто трябва
да хванеш пушката в ръка
896
01:24:11,850 --> 01:24:15,400
и ще ти стане ясно,
както стана с мен първия път.
897
01:24:15,500 --> 01:24:19,150
Тогава осъзнах истинското си
призвание в живота.
898
01:24:19,300 --> 01:24:23,400
Какво е то, Мики?
- Мамка му…
899
01:24:23,500 --> 01:24:26,100
Аз съм убиец по рождение.
900
01:24:27,350 --> 01:24:30,250
И… реклами. Две минути.
901
01:24:30,400 --> 01:24:33,650
Хвана ли го?
- Браво, Мики!
902
01:24:45,350 --> 01:24:47,550
Беше страхотен. Велик.
903
01:24:49,150 --> 01:24:52,650
Уърлицър на телефона.
- Избухна бунт в крило "Б".
904
01:24:52,750 --> 01:24:56,150
Мамка му.
- Благодаря ти.
905
01:24:56,250 --> 01:24:59,750
Всеки кретен по света го е гледал.
906
01:25:00,250 --> 01:25:03,350
Избухна бунт,
който не можем да овладеем.
907
01:25:03,450 --> 01:25:06,450
Трябва ни помощ.
- Господи, Лирой! Къде?
908
01:25:06,600 --> 01:25:09,650
В крило "Б".
Малко сме, трябва ни помощ.
909
01:25:09,750 --> 01:25:14,500
Ясно.
Мобилизирай хората. Идвам.
910
01:25:14,650 --> 01:25:19,350
Г-н Гейл, спирайте камерите.
В крило "Б" има бунт.
911
01:25:19,450 --> 01:25:22,250
Трябва да довършим! На живо сме!
- Казах "край"!
912
01:25:22,400 --> 01:25:27,000
Имат оръжия, заложници, експлозиви!
Спирайте камерите! Веднага!
913
01:25:27,150 --> 01:25:30,700
Няма да имаме друг такъв шанс!
- Стой тук и си затваряй устата.
914
01:25:30,850 --> 01:25:34,050
Трябва да видя какво става,
преди да те пусна да снимаш.
915
01:25:34,150 --> 01:25:38,600
Целият свят ни гледа!
Няма да имаме друг такъв шанс!
916
01:25:38,700 --> 01:25:42,600
Задник, няма да ми казваш какво
да правя в моя затвор!
917
01:25:42,700 --> 01:25:45,400
Той да го духа!
Спирайте камерите!
918
01:25:45,500 --> 01:25:49,900
А вие си дръжте пръстите
на спусъците и ме следвайте.
919
01:26:02,600 --> 01:26:06,300
Не го схванахте.
Добре, още един.
920
01:26:07,650 --> 01:26:09,800
Майка казва на дъщеря си:
921
01:26:09,900 --> 01:26:14,300
"Ще те пусна на кино с Боби,
но ще вземете и малкия Джони".
922
01:26:14,400 --> 01:26:16,800
Дъщерята отвръща: "Добре".
923
01:26:17,950 --> 01:26:22,150
Отиват и се връщат.
Майката пита малкия Джони:
924
01:26:22,250 --> 01:26:26,200
"Е, какво стана?".
Малкият Джони е ням.
925
01:26:28,550 --> 01:26:32,150
Майката казва: "Ясно,
били сте на автокино. После какво?".
926
01:26:32,250 --> 01:26:34,400
А малкият Джони…
927
01:26:35,500 --> 01:26:40,200
"Целували са се? А после?"
Знаеш ли го?
928
01:26:41,300 --> 01:26:44,650
"А после?" А малкият Джони…
929
01:26:47,700 --> 01:26:51,550
"Опипвал я е?! После?"
930
01:26:51,650 --> 01:26:53,900
А малкият Джони…
931
01:26:54,900 --> 01:26:59,350
"Съблекли са се? А после?"
932
01:26:59,450 --> 01:27:01,950
Малкият Джони…
933
01:27:02,100 --> 01:27:05,050
"Това ли са правили?
А ти какво правеше?"
934
01:27:05,150 --> 01:27:07,400
А Джони…
935
01:27:08,350 --> 01:27:11,100
"Малък Джони, как можа!"
936
01:27:12,150 --> 01:27:14,400
По дяволите!
937
01:27:33,750 --> 01:27:38,150
Хвърли я! Пушката, бе идиот!
938
01:27:38,300 --> 01:27:41,300
Браво. Извади патроните.
939
01:27:42,650 --> 01:27:48,400
По-бързо! Къде си?
- Тук съм, нищо ми няма.
940
01:27:48,500 --> 01:27:51,300
Добре, нови ми приятелю.
Вземи си камерата.
941
01:27:51,400 --> 01:27:53,450
Къде е Роджър?
- Тук съм.
942
01:27:53,600 --> 01:27:56,300
А Скоти?
- Май е мъртъв.
943
01:27:56,400 --> 01:28:00,100
Мамка му!
- Патроните на масата!
944
01:28:01,700 --> 01:28:05,400
Свали си колана!
Ръцете на тила!
945
01:28:05,500 --> 01:28:08,800
Камерата работи ли?
- И двете са счупени.
946
01:28:08,900 --> 01:28:11,450
Значи нямаш късмет.
- Чакай, чакай.
947
01:28:11,600 --> 01:28:14,900
Имам преносима "Бета" с антена.
Мога да предавам с нея.
948
01:28:15,050 --> 01:28:17,750
Много изобретателно.
Действай.
949
01:28:17,900 --> 01:28:20,100
Сега всички ще излезем оттук
950
01:28:20,200 --> 01:28:23,600
като голямо, щастливо семейство.
Ще снимате всичко, което правя.
951
01:28:23,700 --> 01:28:26,150
Кавано, ставай!
952
01:28:26,300 --> 01:28:29,650
Води ме към килията на Малъри
и се моли да й няма нищо.
953
01:28:29,800 --> 01:28:33,850
Всички зад Кавано!
Долепете се до него!
954
01:28:33,950 --> 01:28:37,150
Да вървим!
Госпожице, елате и вие.
955
01:28:37,250 --> 01:28:40,600
Хайде, скъпа, ставай.
Излизайте.
956
01:28:40,700 --> 01:28:43,300
Ключовете у теб ли са?
957
01:28:43,400 --> 01:28:45,650
Хайде, по-живо!
958
01:28:50,100 --> 01:28:52,400
Стой с мен!
959
01:28:57,000 --> 01:28:59,150
Хайде, задници!
960
01:29:15,900 --> 01:29:18,750
Това е моята камера, копеле!
961
01:29:18,900 --> 01:29:20,900
Не се пръскайте!
962
01:29:22,950 --> 01:29:26,200
О, сега си спомних.
963
01:29:27,150 --> 01:29:29,450
Ти си Джак.
964
01:29:33,400 --> 01:29:36,650
Не съм толкова лоша,
колкото казват.
965
01:29:36,800 --> 01:29:39,250
Всъщност съм много приятен човек.
966
01:29:42,850 --> 01:29:44,900
Да, знам.
967
01:29:45,050 --> 01:29:47,900
Аз самият
направих някои лоши неща.
968
01:29:48,050 --> 01:29:50,350
Убих човек.
969
01:29:56,500 --> 01:29:58,550
Без майтап.
970
01:29:59,900 --> 01:30:03,500
Както и да е.
- Знаеш ли за какво си мисля?
971
01:30:04,800 --> 01:30:07,350
За секс.
972
01:30:07,450 --> 01:30:09,650
За чукане.
973
01:30:13,350 --> 01:30:17,150
Представям си
ръце върху гърдите ми.
974
01:30:18,100 --> 01:30:20,850
Представям си плът,
975
01:30:20,950 --> 01:30:24,250
допряна до плът… и пот.
976
01:30:25,900 --> 01:30:28,450
Тези мисли ме побъркват.
977
01:30:30,900 --> 01:30:33,150
Седни.
978
01:30:38,550 --> 01:30:40,600
Какво искаш да направя?
979
01:30:40,700 --> 01:30:44,850
Искам да ме целунеш
и да ми стиснеш зърното.
980
01:30:44,950 --> 01:30:48,150
Много си конкретен.
981
01:30:48,250 --> 01:30:50,350
Стисни го.
982
01:30:50,450 --> 01:30:54,200
Харесва ли ти леката болка?
- По-силно.
983
01:31:09,600 --> 01:31:12,300
Секси ли съм сега, копеле?
984
01:31:12,400 --> 01:31:14,800
Тъпо ченге!
985
01:31:14,900 --> 01:31:17,850
По дяволите!
Карл, какво става?
986
01:31:17,950 --> 01:31:21,700
Курва!
- Търсиш си готина курва, а?
987
01:31:23,100 --> 01:31:25,800
Отваряй!
- Опитвам се!
988
01:31:36,350 --> 01:31:40,100
Тъпата кучка ми счупи носа!
Дай ми пистолета!
989
01:31:41,300 --> 01:31:44,600
Ще те очистя, мамка ти!
- Недей! Остави пистолета!
990
01:31:44,700 --> 01:31:48,650
Дай ми спрея си! Шибана кучка!
Искаш да си играем ли?
991
01:31:48,800 --> 01:31:51,550
Искаш ли? Харесва ли ти?
992
01:31:51,650 --> 01:31:53,700
Казах ти, че те харесвам!
993
01:32:02,800 --> 01:32:05,850
Специален репортаж
за новините на "Канал 6".
994
01:32:05,950 --> 01:32:09,900
В ефир ли сме? Добър ден,
аз съм Антония Чавес.
995
01:32:10,050 --> 01:32:12,300
Това е извънредно включване.
996
01:32:12,400 --> 01:32:16,200
Ще ви покажем пряка картина
от затвора "Ботонго",
997
01:32:16,350 --> 01:32:19,500
където Уейн Гейл
продължава своето интервю
998
01:32:19,650 --> 01:32:21,750
насред надигналия се бунт.
999
01:32:21,900 --> 01:32:24,800
Уейн, чуваш ли ме?
Какво става там?
1000
01:32:24,950 --> 01:32:27,000
Добре ли сте?
1001
01:32:27,450 --> 01:32:30,450
Аз съм Уейн Гейл.
Продължаваме на живо от "Ботонго".
1002
01:32:30,600 --> 01:32:35,350
По кръвта и клането наоколо личи,
че последната глава от сагата
1003
01:32:35,450 --> 01:32:38,200
"Мики и Малъри"
все още не е написана.
1004
01:32:38,300 --> 01:32:40,300
В опасност ли си?
1005
01:32:40,400 --> 01:32:44,800
Тук избухна война,
каквато не съм виждал другаде.
1006
01:32:45,900 --> 01:32:48,400
Но ние ще останем…
1007
01:32:48,550 --> 01:32:52,900
Какво става, Уейн?
- "Ботонго", "Ботонго", "Ботонго"…
1008
01:32:53,050 --> 01:32:55,300
От затвора "Ботонго"!
1009
01:32:56,900 --> 01:32:59,350
Мислех, че ме харесваш!
1010
01:32:59,450 --> 01:33:03,400
Здрасти, Джак. Мики се върна!
1011
01:33:10,150 --> 01:33:12,150
Хвърли пушката!
1012
01:33:14,500 --> 01:33:19,800
Май няма да излъчим победител.
- Тая среща беше неизбежна, а, Мики?
1013
01:33:19,900 --> 01:33:24,150
Хвърли пушката насам!
Ръцете на тила и главата на земята!
1014
01:33:24,300 --> 01:33:28,500
Или какво? Ще ме раниш ли?
Мога да те разцепя на две, тъпако.
1015
01:33:28,650 --> 01:33:31,100
Никога никого не съм ранявал!
1016
01:33:31,200 --> 01:33:36,350
Прицелил съм се между очите ти!
На мушката си ми от самото начало!
1017
01:33:36,450 --> 01:33:38,850
Ами тогава се пробвай!
1018
01:33:47,100 --> 01:33:49,850
Добре, Джак. Печелиш.
1019
01:33:57,650 --> 01:34:00,050
О, бебчо!
1020
01:34:00,150 --> 01:34:04,100
Уважаеми зрители, тази целувка
дойде след едногодишно очакване.
1021
01:34:04,200 --> 01:34:07,250
Правят това, което други твърдяха,
че им е отнето.
1022
01:34:07,400 --> 01:34:11,700
В този момент
на света съществуват само те.
1023
01:34:28,800 --> 01:34:31,050
Млъкни, Джак!
1024
01:34:38,800 --> 01:34:42,800
Губиш форма, Джак.
Нямах повече патрони.
1025
01:34:50,100 --> 01:34:52,300
Още ли ме харесваш, Джак?
1026
01:34:52,400 --> 01:34:54,450
Умри!
1027
01:35:02,500 --> 01:35:04,800
Какво е това?
- Списък на затворниците!
1028
01:35:04,900 --> 01:35:08,800
Поисках ти списък на заложниците!
- Откъде да ги знам?
1029
01:35:08,900 --> 01:35:12,750
Ами намери го.
Аз ли трябва да върша всичко?
1030
01:35:18,900 --> 01:35:21,650
Добре… Мили боже!
1031
01:35:21,800 --> 01:35:24,500
Кои са тези?
1032
01:35:24,600 --> 01:35:26,600
Затвори първа, втора и трета.
1033
01:35:26,700 --> 01:35:29,150
Блокирани са отворени.
- Блокирай ги затворени!
1034
01:35:29,250 --> 01:35:32,250
Има пожар. Не мога.
- Виждам проклетия пожар!
1035
01:35:32,400 --> 01:35:35,650
Като зоопарк е.
Измъчват доносниците.
1036
01:35:35,750 --> 01:35:37,900
Плямпало
1037
01:35:41,750 --> 01:35:44,650
Мейбъл, ела тук. Гледай.
1038
01:36:14,450 --> 01:36:16,700
Директоре!
- Какво има, Натапунди?
1039
01:36:16,850 --> 01:36:19,800
Напалатони.
- Не ми пука как се казваш!
1040
01:36:19,900 --> 01:36:22,200
Мики и Малъри Нокс избягаха.
1041
01:36:23,250 --> 01:36:27,950
Скагнети е мъртъв!
И ни дават по телевизията.
1042
01:36:29,150 --> 01:36:31,650
На живо ли?!
1043
01:36:31,800 --> 01:36:36,100
Мамка му мръсна
на това нещастно копеле!
1044
01:36:36,200 --> 01:36:38,800
Това наистина ли ми се случва?!
1045
01:37:30,400 --> 01:37:33,350
Извратени копелета!
1046
01:37:36,650 --> 01:37:38,950
Елате ми де!
1047
01:37:47,400 --> 01:37:50,100
Хайде, идвайте.
1048
01:37:53,700 --> 01:37:56,350
Хайде, Мики. Оттук.
1049
01:38:07,800 --> 01:38:12,300
Кой си ти?
- Казвам се Оуен.
1050
01:38:12,400 --> 01:38:17,150
Какво искаш от нас?
- Да ме вземете с вас.
1051
01:38:17,250 --> 01:38:19,250
Къде сме?
1052
01:38:19,350 --> 01:38:22,650
На едно място, където идвам,
когато стане напечено.
1053
01:38:22,750 --> 01:38:24,800
Следвайте ме.
1054
01:38:25,950 --> 01:38:30,050
Хайде, Кавано.
- Следвайте ме.
1055
01:38:30,150 --> 01:38:35,650
В крило "Б" сме. Къде отиваме, Оуен?
- Навън през подземията.
1056
01:38:35,750 --> 01:38:39,650
Почакай! Така, Кавано…
1057
01:38:39,750 --> 01:38:43,200
Не стреляйте! Аз съм Уейн Гейл!
1058
01:38:45,700 --> 01:38:48,350
Шибаняк!
1059
01:38:48,450 --> 01:38:51,900
Как си, Уейн?
- Страхотно, мамка му!
1060
01:38:52,000 --> 01:38:56,500
Почувства ли го?
- За пръв път се чувствам жив.
1061
01:38:56,650 --> 01:39:00,650
Благодарение на Мики!
Да ги избием тия копелета!
1062
01:39:00,800 --> 01:39:03,850
Дай това.
Не си на себе си, Уейн.
1063
01:39:03,950 --> 01:39:06,350
Ето, цели се с това.
1064
01:39:06,450 --> 01:39:10,750
Добре, да вървим!
Кавано, стегни се!
1065
01:39:25,850 --> 01:39:30,250
Последна спирка. Хвърлете оръжията.
- Едно движение, и е мъртъв!
1066
01:39:30,400 --> 01:39:33,600
Той вече е мъртъв, умнико!
1067
01:39:33,700 --> 01:39:36,600
Нямаш козове! Огън!
1068
01:39:37,500 --> 01:39:41,300
Не!
- Ще му пръсна черепа! Назад!
1069
01:39:41,400 --> 01:39:46,000
Млъквай, Гейл, лайно такова!
Мики, Малъри, искам да кажа…
1070
01:39:46,150 --> 01:39:48,350
Вдигни си ръката!
1071
01:39:50,350 --> 01:39:55,200
Сега млъкни!
- Мики, намерих скривалище. Елате.
1072
01:39:55,350 --> 01:39:57,600
Хайде, Мал!
1073
01:39:58,650 --> 01:40:02,700
Защо го направи, по дяволите!
Защо ме простреля?
1074
01:40:04,450 --> 01:40:07,650
60 секунди, и се качвам!
1075
01:40:10,500 --> 01:40:12,600
Мисли, мисли, мисли!
1076
01:40:13,650 --> 01:40:15,700
Мамка му.
1077
01:40:17,700 --> 01:40:20,850
Да?
1078
01:40:20,950 --> 01:40:23,150
Здравей, Маргарет.
1079
01:40:24,450 --> 01:40:27,900
Как си, Мал?
- Добре.
1080
01:40:28,000 --> 01:40:31,300
Справяш се, бебчо.
- Благодаря.
1081
01:40:31,450 --> 01:40:35,850
Искам да знаеш,
че каквото и да се случи,
1082
01:40:35,950 --> 01:40:38,200
аз те обичам.
1083
01:40:49,400 --> 01:40:52,900
Обичам те повече,
отколкото обичам себе си.
1084
01:40:53,000 --> 01:40:57,300
Знам, Мики.
- Няма да се прибера.
1085
01:40:57,400 --> 01:41:03,200
Не разбираш ли? За пръв път
в шибания си живот се чувствам жив!
1086
01:41:03,350 --> 01:41:07,600
Защото вече не те обичам.
Обичам Минг.
1087
01:41:07,700 --> 01:41:11,150
Точно така,
Минг не е ресторант!
1088
01:41:11,250 --> 01:41:14,300
Не ми пука, вземай парите!
И без това са си твои!
1089
01:41:14,400 --> 01:41:16,750
И още нещо.
Да го духаш, курво!
1090
01:41:16,900 --> 01:41:20,700
Хубаво е, че си тук, Уейн Гейл.
Свърши много добро за хората.
1091
01:41:21,050 --> 01:41:24,400
Пандизът експлодира,
а ти се занимаваш с тия двамата?!
1092
01:41:24,550 --> 01:41:29,550
Имаме по-важни неща!
- Те ще умрат днес! Ясно ли е?
1093
01:41:29,650 --> 01:41:33,500
Ще залича тези отрепки
от лицето на земята,
1094
01:41:33,650 --> 01:41:37,150
ако ще да е последното нещо,
което ще направя!
1095
01:41:37,250 --> 01:41:39,400
Знаеш ли какво?
1096
01:41:39,500 --> 01:41:44,300
Предлагам да теглим
една майна на килиите.
1097
01:41:44,400 --> 01:41:48,000
Да излезем навън,
да изтичаме по стълбите,
1098
01:41:48,150 --> 01:41:52,700
да се втурнем сред морето
от куршуми и да умрем.
1099
01:41:52,850 --> 01:41:55,500
Така ще бъдем наистина свободни.
1100
01:41:56,700 --> 01:41:58,750
Това е поезия.
1101
01:41:59,800 --> 01:42:02,400
Но ще го направим,
когато нямаме друга възможност.
1102
01:42:02,550 --> 01:42:05,600
Напуснах я. Точно така.
1103
01:42:05,700 --> 01:42:08,650
Сложи бутилка "Дом" в лед
и купи екстази,
1104
01:42:08,750 --> 01:42:12,150
защото ще ти скъсам задника.
- Нищо подобно.
1105
01:42:12,300 --> 01:42:16,000
Обичам те, Минг.
- Съжалявам.
1106
01:42:16,150 --> 01:42:18,500
Минг!
1107
01:42:19,700 --> 01:42:22,300
Дънкан, дръж това.
1108
01:42:23,250 --> 01:42:27,100
Женен ли си?
- Не искам да умра!
1109
01:42:28,950 --> 01:42:32,200
Попитах дали си женен.
- Да, женен съм.
1110
01:42:32,350 --> 01:42:36,500
Имаш ли деца?
- Момче и момиче.
1111
01:42:36,650 --> 01:42:39,950
Не искам да умра.
- Мал, ела, ако обичаш.
1112
01:42:40,100 --> 01:42:44,100
Единственият начин да излезем
през парадния вход е,
1113
01:42:44,200 --> 01:42:48,000
ако те не желаят вашата смърт
повече от нашата.
1114
01:42:48,150 --> 01:42:50,150
Г-н журналист!
1115
01:42:54,250 --> 01:42:58,500
Дръж това.
Дънкан Хомолка, това е Уейн Гейл.
1116
01:43:00,300 --> 01:43:03,450
Искаше реализъм? Ето ти го.
1117
01:43:04,850 --> 01:43:08,300
Казвам се Уейн Гейл,
водещ на "Американски маниаци"
1118
01:43:08,400 --> 01:43:13,700
с аудитория от 40 млн. седмично!
Аз съм уважаван журналист,
1119
01:43:13,850 --> 01:43:17,100
носител на "Златен глобус"
и много други награди!
1120
01:43:17,200 --> 01:43:20,000
Бях прострелян!
В момента излъчваме на живо!
1121
01:43:20,150 --> 01:43:23,550
Ако някой попречи
на нашето бягство,
1122
01:43:23,650 --> 01:43:27,550
ще направя всичко възможно
да освободят Макклъски от длъжност!
1123
01:43:27,650 --> 01:43:31,600
Ще правя експозе след експозе
за нехуманното отношение,
1124
01:43:31,700 --> 01:43:35,800
бруталността
и лошите условия на живот тук.
1125
01:43:35,900 --> 01:43:39,950
Казвам се Уейн Гейл! Водещ
съм на "Американски маниаци"!
1126
01:43:40,100 --> 01:43:43,500
Всички сте по телевизията!
В ефир сме!
1127
01:43:43,650 --> 01:43:48,150
Докъде мислиш, че ще стигнеш така?
- До парадния вход.
1128
01:43:48,300 --> 01:43:52,350
Никога няма да стане!
- Май вече стана.
1129
01:43:52,450 --> 01:43:56,550
Казвам се Уейн Гейл!
Приятел съм на Бил Клинтън!
1130
01:43:56,650 --> 01:44:00,750
Ако някой рискува живота ми…
- Отвори вратата!
1131
01:44:00,900 --> 01:44:05,300
Казвам се Уейн Гейл! Водещ
съм на "Американски маниаци"!
1132
01:44:07,400 --> 01:44:12,400
Лично ще ви подгоня, за да пръсна
главата на твоята курва
1133
01:44:12,550 --> 01:44:17,050
и лично да те закопая в земята!
1134
01:44:17,150 --> 01:44:20,000
Може би, но няма да е днес.
1135
01:45:30,700 --> 01:45:34,200
Аз съм Уейн Гейл.
За жалост, вече не на живо.
1136
01:45:34,350 --> 01:45:37,300
Ранен съм, екипът ми е мъртъв.
1137
01:45:37,400 --> 01:45:41,600
Напуснах жена си,
а любовницата ми ме изостави.
1138
01:45:41,700 --> 01:45:44,450
Не увесвай нос, стана добре.
1139
01:45:44,600 --> 01:45:48,100
Планът на Мики Нокс успя.
Излязохме през вратата,
1140
01:45:48,200 --> 01:45:53,500
качихме се в моя ван и избягахме.
Когато патрулите ни подгониха,
1141
01:45:53,650 --> 01:45:56,650
Малъри застреля
шериф Дънкан Хомолка
1142
01:45:56,800 --> 01:46:01,500
и изхвърли тялото му.
- Покажи им ухото си.
1143
01:46:01,650 --> 01:46:04,300
Ама че е гадно!
1144
01:46:05,550 --> 01:46:08,800
Не знам защо не ни
подгониха с хеликоптери.
1145
01:46:08,900 --> 01:46:13,900
Сигурно не са имали време
да реагират. Спряхме за момент,
1146
01:46:14,000 --> 01:46:17,350
за да направим това интервю.
Напрежението расте, докато…
1147
01:46:17,450 --> 01:46:19,450
Нямаме цял ден.
1148
01:46:19,550 --> 01:46:23,450
Без много обяснения -
Мики и Малъри.
1149
01:46:27,400 --> 01:46:30,450
Е, Малъри, след невероятното
ти спасяване от Мики
1150
01:46:30,600 --> 01:46:32,600
какво смяташ да правиш?
1151
01:46:33,200 --> 01:46:37,500
Чудех се кога пак
ще бъдем насаме с Мики
1152
01:46:37,650 --> 01:46:40,150
и дали ще дочакам този миг.
1153
01:46:45,100 --> 01:46:48,250
Имате ли пръст в бунта?
1154
01:46:49,150 --> 01:46:51,950
Нямаме нищо общо с този бунт.
1155
01:46:52,100 --> 01:46:56,650
Това беше по-скоро…
Как да го кажа?
1156
01:46:56,800 --> 01:46:58,950
Работа на съдбата?
- Съдба.
1157
01:46:59,100 --> 01:47:03,150
Но ако държат да приказват,
че сме измислили бунта, нека.
1158
01:47:03,250 --> 01:47:06,650
Няма да си разваляме
съня заради това.
1159
01:47:06,750 --> 01:47:09,800
Но истината е, че това беше…
1160
01:47:11,150 --> 01:47:13,350
… съдба.
1161
01:47:13,450 --> 01:47:18,400
Да, така си е. И вие го видяхте
по "Американски маниаци".
1162
01:47:18,500 --> 01:47:23,400
Вярваш ли в прераждането, Уейн?
- Да, вярвам.
1163
01:47:23,500 --> 01:47:26,150
А какво следва за сем. Нокс?
1164
01:47:26,300 --> 01:47:32,550
Мисля си да легнем
в едно голямо легло
1165
01:47:32,650 --> 01:47:36,150
и да спим цели два дни,
1166
01:47:36,250 --> 01:47:38,650
а след това да стана майка.
1167
01:47:38,800 --> 01:47:43,700
Така че с Мики трябва да се заемем
колкото се може по-бързо.
1168
01:47:45,600 --> 01:47:49,400
Трябва да тръгваме.
- Чакайте. Как така ще изчезнете?
1169
01:47:49,550 --> 01:47:52,550
Вие сте най-известната
двойка в Америка.
1170
01:47:52,650 --> 01:47:57,600
Има подземен тунел, през който…
- Край на интервюто.
1171
01:47:57,700 --> 01:48:01,450
Чакай да завъртя камерата,
за да направим епилога,
1172
01:48:01,600 --> 01:48:05,400
а след това - край.
- Разбира се, че ще има епилог.
1173
01:48:05,500 --> 01:48:09,100
Но това няма да е тъпото ти
финално гледане в камерата.
1174
01:48:09,200 --> 01:48:12,250
Този път ще гледаш дулата
на пушките ни,
1175
01:48:12,400 --> 01:48:16,450
с които ще размажем мозъка ти
върху това дърво.
1176
01:48:18,400 --> 01:48:22,250
Чакай малко! Чакайте!
Стоп! Стоп!
1177
01:48:22,400 --> 01:48:24,650
Това е шега, нали?
1178
01:48:25,950 --> 01:48:31,300
Мислех, че по време на бягството
между нас се зароди приятелство.
1179
01:48:31,400 --> 01:48:35,300
Нищо подобно. Ти си боклук, Уейн.
Направи го заради рейтинга.
1180
01:48:35,400 --> 01:48:38,650
Не ти пука за никого,
освен за теб самия.
1181
01:48:38,750 --> 01:48:43,400
И на никого не му пука за теб,
затова ги няма хеликоптерите.
1182
01:48:43,500 --> 01:48:46,700
Чакай малко, лицемер такъв!
Ами индианецът?
1183
01:48:46,850 --> 01:48:50,100
Нали повече нямаше да убивате?
Нали любовта побеждавала демона?!
1184
01:48:50,200 --> 01:48:52,800
Ти го каза!
1185
01:48:52,900 --> 01:48:55,650
Казах и така ще стане.
1186
01:48:56,600 --> 01:49:01,050
Ти ще бъдеш последната жертва.
- Не ме убивай!
1187
01:49:01,150 --> 01:49:05,500
Не става дума за теб, самовлюбен
маниак такъв. Аз те харесвам.
1188
01:49:05,650 --> 01:49:09,000
Но ако те пуснем,
ще бъдем като всички други.
1189
01:49:09,150 --> 01:49:13,100
А като убием теб
и това, което ти представляваш,
1190
01:49:13,200 --> 01:49:17,350
ще покажем становището си.
Не че съм много сигурен какво е то,
1191
01:49:17,450 --> 01:49:21,550
но Франкенщайн е убил
д-р Франкенщайн…
1192
01:49:22,450 --> 01:49:24,800
Уейн?
1193
01:49:25,700 --> 01:49:28,000
Имай малко достойнство.
1194
01:49:29,150 --> 01:49:31,900
Добре де, паразит съм.
Животът е жесток,
1195
01:49:32,000 --> 01:49:34,600
но никой не е казал,
че трябва да е лесно.
1196
01:49:34,700 --> 01:49:39,100
В деня, в който убихте, станахте
наши! На зрителите, на медиите!
1197
01:49:39,200 --> 01:49:41,900
Това е като брак, друже!
1198
01:49:43,150 --> 01:49:48,600
Въпросът е какво следва?
Предлагам да сме като Салман Рушди.
1199
01:49:48,700 --> 01:49:53,950
Книги, интервюта, ще се покрием,
ще се показваме, ще им бягаме,
1200
01:49:54,100 --> 01:49:56,650
ще ходим при Опра, при Донахю.
1201
01:49:56,800 --> 01:49:59,950
Имате ли представа
колко големи можем да станем?
1202
01:50:00,150 --> 01:50:04,150
Я да пускаме музиката.
- Чакайте, чакайте, чакайте!
1203
01:50:05,600 --> 01:50:09,350
Не оставяха ли Мики и Малъри
по един жив, за да разказва?
1204
01:50:09,450 --> 01:50:12,250
Оставяме. Твоята камера.
1205
01:50:16,750 --> 01:50:18,900
Добре.
1206
01:50:50,900 --> 01:50:54,900
Ще ми липсва. Да вървим.
- Добре, бебчо.
1207
01:51:09,550 --> 01:51:14,650
Чуваме ли го? Аз не го чувам.
Не получавам сигнал. Боже мой!
1208
01:51:17,750 --> 01:51:21,550
Водеща новина. Сватбен ден
се превръща в кошмар…
1209
01:51:23,650 --> 01:51:25,650
Баща ми…
1210
01:51:25,750 --> 01:51:28,000
Хора…
1211
01:51:31,150 --> 01:51:34,250
… щеше да завърши със секс.
Само за това си мислех.
1212
01:51:34,400 --> 01:51:38,450
Близо до Уейко, Тексас
1213
01:51:38,600 --> 01:51:42,050
Удари ме, после пак ме удари…
1214
01:51:44,350 --> 01:51:47,050
Искам само да кажа…
1215
01:51:47,150 --> 01:51:49,350
Може ли…