1 00:00:25,160 --> 00:00:29,440 ЗЕЛЕНИЯТ АД (1940) 2 00:01:37,840 --> 00:01:40,450 Търся д-р Лорън. - Очаква ли ви? 3 00:01:40,600 --> 00:01:43,360 Ще ме приеме. - Да, сеньор. 4 00:01:50,120 --> 00:01:52,290 Д-р Лорън? - Да. 5 00:01:52,440 --> 00:01:56,400 А, вие сте Ричардсън! Радвам се да ви видя. Сядайте. 6 00:01:56,640 --> 00:02:00,210 О, забравих... Нека ви представя Форестър. Той е един от нас. 7 00:02:00,360 --> 00:02:02,610 Здравейте. - Здравейте. 8 00:02:02,760 --> 00:02:06,890 Пийнете нещо. Бирата е чудесна. Въпреки че я предпочитам в бутилка. 9 00:02:07,040 --> 00:02:11,530 Може това да ви хареса. Има ром, сок от ананас и гуава, 10 00:02:11,680 --> 00:02:15,850 и малко дива мента. Името му е очарователно. 11 00:02:16,000 --> 00:02:18,450 Нарича се "Целувката на любовниците". 12 00:02:18,600 --> 00:02:21,747 Уиски със сода, моля. - Да, сеньор. 13 00:02:22,060 --> 00:02:25,510 Сигурно ни смятате за луди, да организираме подобна експедиция. 14 00:02:25,660 --> 00:02:29,182 Откровено казано – да. Велик учен-археолог, като вас, 15 00:02:29,383 --> 00:02:32,990 да гони вятъра в полето, в опит да открие развалини на инките 16 00:02:33,191 --> 00:02:35,970 в самото сърце на джунглата. - О, не, грешите. 17 00:02:36,120 --> 00:02:40,100 Знам го. Вижте, ще ви покажа. 18 00:02:40,680 --> 00:02:46,930 Това е планината. Андите. Стотици години преди нашата ера, 19 00:02:47,080 --> 00:02:49,690 цивилизация, много по-развита от Древен Египет, 20 00:02:49,840 --> 00:02:52,830 е съществувала и е строила великолепни градове, храмове 21 00:02:52,980 --> 00:02:56,850 и подземни гробници, които могат да засенчат Древен Китай. 22 00:02:57,000 --> 00:03:01,970 Тук, на не повече от 150 мили от мястото, където се намираме сега, 23 00:03:02,120 --> 00:03:04,690 те са възстановили градовете и храмовете си, 24 00:03:04,840 --> 00:03:09,370 като са ги напълнили със злато. Може и да е безумие, 25 00:03:09,520 --> 00:03:14,320 но ние ще намерим тези храмове и ще получим това злато. 26 00:03:14,720 --> 00:03:18,010 По река Жавари ли ще тръгнете? - Да, до Змията. 27 00:03:18,160 --> 00:03:21,210 Чували ли сте за Змията? - Да, това е подходящо название. 28 00:03:21,360 --> 00:03:24,338 Малцина са се върнали от там. 29 00:03:26,360 --> 00:03:30,130 Ще се разходя по улицата. 30 00:03:30,280 --> 00:03:33,610 Не забравяйте, че довечера тръгваме. - Имам чудесна памет. 31 00:03:33,760 --> 00:03:37,840 И доста точно око... - Бих казал – опитно. 32 00:03:38,520 --> 00:03:42,590 Добър ли е като изследовател? - Форестър е добър във всичко. 33 00:03:42,740 --> 00:03:45,930 Миналата година беше в боливийската джунгла с Кийт Брендън. 34 00:03:46,080 --> 00:03:50,610 Кой е този Брендън? - Кой ли? Брендън си е Брендън! 35 00:03:50,760 --> 00:03:54,170 Всички разговори за експедицията на д-р Лорън са глупости. 36 00:03:54,320 --> 00:03:57,323 Без Брендън нямаше да има експедиция. Той я организира. 37 00:03:57,524 --> 00:04:00,410 Изкрънка пари от правителството, събра хората, 38 00:04:00,560 --> 00:04:04,600 и което е най-важното, успява да ги задържи заедно. 39 00:04:07,580 --> 00:04:10,120 Ето го Брендън. 40 00:04:12,460 --> 00:04:15,770 Не го ли виждаш, че е болен? Ставай и качи товара му на борда! 41 00:04:15,920 --> 00:04:18,390 Мърдай! Грако! - Да, сеньор! 42 00:04:18,540 --> 00:04:20,950 Какво ти е? - Лошо ми е, сеньор Брендън. 43 00:04:21,100 --> 00:04:23,556 Доведи доктора. - Да уволня ли Карлос? 44 00:04:23,757 --> 00:04:26,390 Не, той ще стане един от най-добрите ни хора. 45 00:04:26,540 --> 00:04:30,590 Имате "котешки очи", както казват индианците. Виждате в тъмното. 46 00:04:30,740 --> 00:04:36,590 Греъм! Провери ли екипажа? - До един. Изглеждат първокласни. 47 00:04:36,740 --> 00:04:40,860 Очакваше се. Грако лично ги е подбирал. 48 00:04:44,260 --> 00:04:47,200 Имам нужда от цветя за късмет. 49 00:04:47,780 --> 00:04:51,150 Купувам всичките. Греъм! - Да, господине? 50 00:04:51,300 --> 00:04:55,270 Вземи ги. В Табатинга е пълно с комари. 51 00:04:55,420 --> 00:04:58,430 Събирайте. - Почакайте, сеньор... 52 00:04:58,580 --> 00:05:02,899 Сбогом, сеньорита. - О, не, сеньор, не се сбогуваме. 53 00:05:12,100 --> 00:05:16,340 Дейвид Ричардсън, Кийт Брендън. - Здравейте. 54 00:05:17,020 --> 00:05:19,570 Разбирам, че тръгвате по река Жавари. - Да. 55 00:05:19,720 --> 00:05:22,610 Познавате ли тази част? - От там рядко се връща някой. 56 00:05:22,760 --> 00:05:25,210 Да, чували сме за това. - Пълно е с блата. 57 00:05:25,360 --> 00:05:26,910 Знаем. - Кой ви е водач? 58 00:05:27,060 --> 00:05:29,830 Най-добрият. Казва се Грако. Наполовина е кулинау. 59 00:05:29,980 --> 00:05:32,070 Да, това е приятелско племе. 60 00:05:32,220 --> 00:05:35,310 Трябва да внимавате за мангаромо. Те са ловци на глави. 61 00:05:35,460 --> 00:05:40,820 И за това знаем. Но благодаря за предупреждението. 62 00:05:41,020 --> 00:05:45,107 Не съм тук, за да ви предупреждавам, а да се присъединя към експедицията. 63 00:05:45,660 --> 00:05:50,470 Заминаваме за година, може би за две. - Бих казал минимум. 64 00:05:50,620 --> 00:05:54,180 Нямате ли отговорности, семейство? 65 00:05:55,380 --> 00:05:57,880 Напълно свободен съм. 66 00:05:58,360 --> 00:06:01,040 Това е достатъчно. 67 00:06:11,400 --> 00:06:15,280 Карамба, сеньор! - Карамба! Ще се видим по-късно! 68 00:06:19,440 --> 00:06:22,330 Здравей, Бренди! - По-добре се приготви за тръгване. 69 00:06:22,480 --> 00:06:26,750 Заздравявам международните отношения! - И те ли идват с нас? 70 00:06:26,900 --> 00:06:29,490 Гръмогласният е Текс, нашият бомбаджия. 71 00:06:29,640 --> 00:06:33,459 Бяхме заедно в Мато Гросо. За Скот това е първа експедиция. 72 00:06:33,660 --> 00:06:37,410 Както виждате, той не се отнася много сериозно към нея. 73 00:06:37,560 --> 00:06:40,670 Здравей, красавице. - Сеньор Бренди ще излезе ли скоро? 74 00:06:40,920 --> 00:06:45,550 Бренди не би те погледнал, дори и да си лейди Годайва, яхнала щраус. 75 00:06:45,700 --> 00:06:48,520 Той не обръща внимание на красотата. 76 00:06:54,280 --> 00:06:56,730 Не, сеньор, ще ни платите! Работихме цял ден! 77 00:06:56,880 --> 00:07:00,490 Приятелю, не знам езика ти, но ти платих достатъчно, 78 00:07:00,640 --> 00:07:03,680 дегенерирал крастав койот! 79 00:07:07,200 --> 00:07:11,080 Подръж това. Дръж се, Текс, кавалерията идва! 80 00:07:32,320 --> 00:07:37,040 Ако се случи нещо, ако не се върна, 81 00:07:37,200 --> 00:07:40,460 помни, че те обичам, скъпа. 82 00:07:41,920 --> 00:07:44,100 Довиждане. 83 00:07:45,560 --> 00:07:48,570 Здравей, Ричардсън. - Здравей. 84 00:07:48,720 --> 00:07:51,650 Току-що имах очарователно сбогуване. - Така ли? 85 00:07:51,800 --> 00:07:56,530 Днес те видях на улицата. В доста привлекателна компания. 86 00:07:56,680 --> 00:08:01,260 Тя беше много красива. - Да, и все още е много красива. 87 00:08:07,920 --> 00:08:11,460 Вечер захладнява, нали? 88 00:08:25,200 --> 00:08:29,170 Наистина заминаваме! - Ние сме изследователи, нали? 89 00:08:29,320 --> 00:08:32,210 Помниш ли нощта преди първата си експедиция, Форестър? 90 00:08:32,360 --> 00:08:35,491 Винаги е различно. - Заклехме се повече да не го правим, 91 00:08:35,692 --> 00:08:39,440 но ето ни къде сме. Е, за приключението! 92 00:09:10,200 --> 00:09:13,470 Знаеш ли, Текс, ти си най-добрият певец, който съм чувал! 93 00:09:13,720 --> 00:09:16,852 Искаше ми се и аз да можех. Англичанин, който пее 94 00:09:17,053 --> 00:09:19,850 стара американска песен. Не е ли глупаво? 95 00:09:20,000 --> 00:09:22,860 Да видим какво ще се получи. 96 00:09:36,880 --> 00:09:39,400 Започни по-ниско! 97 00:09:45,800 --> 00:09:48,000 Хвана го! 98 00:09:58,600 --> 00:10:01,530 Млъкни, Текс! Не знаеш ли други песни? 99 00:10:01,680 --> 00:10:02,949 Не. - Нека те науча. 100 00:10:03,150 --> 00:10:05,850 Защо? Не може да се пеят две песни едновременно. 101 00:10:06,000 --> 00:10:09,033 А и тази ми харесва. - А на мен не. Повдига ми се от нея. 102 00:10:09,234 --> 00:10:13,040 А тук е твърде горещо. - Ти си твърде много британец. 103 00:10:16,720 --> 00:10:20,290 Какво показва термометъра, Ричардсън? - 54 градуса. 104 00:10:20,440 --> 00:10:24,570 Каква жега! Ще се изпържа. - В блатата стига до 60. 105 00:10:24,720 --> 00:10:27,670 Не съм си мислил, че човек може да се изпържи до смърт. 106 00:10:27,820 --> 00:10:30,170 Затова мястото се нарича "Зеленият ад". 107 00:10:30,320 --> 00:10:34,240 Този Ричардсън е странен. Държи се особено. 108 00:10:34,440 --> 00:10:37,690 Знаеш ли нещо за него? - Нищо. 109 00:10:37,840 --> 00:10:41,530 И това е най-доброто, което може да знаеш за един човек. 110 00:10:41,680 --> 00:10:47,640 Текс, не се обръщай веднага, но там нещо се движи. 111 00:10:48,320 --> 00:10:51,170 Тези алигатори наистина изглеждат гладни. 112 00:10:51,320 --> 00:10:57,240 Гледай да не паднеш, Текс, може да се отровят. Ще бъде тъжно. 113 00:11:30,580 --> 00:11:33,900 Колко мистериозно изглежда джунглата през нощта. 114 00:11:34,220 --> 00:11:38,036 Колкото повече я виждаш, толкова по-малко знаеш за нея. 115 00:11:38,500 --> 00:11:41,390 Звучи невероятно самотно, нали? 116 00:11:41,540 --> 00:11:45,750 Интересно защо в този пренаселен свят има толкова самотни хора? 117 00:11:45,900 --> 00:11:50,210 Бренди, как мислиш, може ли един мъж да обича едновременно две жени, 118 00:11:50,360 --> 00:11:55,150 да бъде верен и на двете и да иска да остане свободен? 119 00:11:55,300 --> 00:11:59,520 Какво ти трябва – отговор или оправдание? 120 00:12:44,820 --> 00:12:48,060 Внимателно! Отпред има опасност! 121 00:12:50,580 --> 00:12:53,420 Брендън, забелязаха нещо. 122 00:12:55,300 --> 00:12:57,820 Прикрийте се! 123 00:13:23,460 --> 00:13:26,457 Откъде имат пушки? - Преди две години тук имаше 124 00:13:26,658 --> 00:13:29,910 експедиция с 50-ина бели. Всички загинаха в блатата. 125 00:13:30,060 --> 00:13:33,940 Грако! Грако! - Грако! 126 00:13:39,060 --> 00:13:43,440 Това са моите братя! Сеньор Брендън, сеньор Скот! 127 00:13:44,620 --> 00:13:47,710 Сеньор, това е моето племе, моите хора! 128 00:13:47,860 --> 00:13:51,310 Това се казва късмет. Греъм, донеси чантата с огледалата! 129 00:13:51,460 --> 00:13:54,550 Сеньор Брендън е изследовател. Всички са изследователи. 130 00:13:54,700 --> 00:13:57,790 Радвам се от срещата. - Сега Грако също е изследовател. 131 00:13:57,940 --> 00:14:00,220 Здравейте. 132 00:14:03,420 --> 00:14:07,400 Пита нямате ли подаръци. - Има, разбира се! 133 00:14:10,580 --> 00:14:12,740 Ето, вземете. 134 00:14:26,020 --> 00:14:27,190 Побъркани койоти! 135 00:14:27,340 --> 00:14:30,540 И ти ще се разсмееш, ако си видиш лицето. 136 00:14:31,260 --> 00:14:34,020 Какво смешно има? 137 00:15:00,180 --> 00:15:05,540 Сеньор Брендън! Сеньор Брендън! Вижте – руини! Намерихме ги! 138 00:15:17,620 --> 00:15:21,390 Невероятно! Приличат на руините в Ангкор. 139 00:15:21,540 --> 00:15:25,190 Само че в Новия свят. - Изглежда като вход за крепост. 140 00:15:25,340 --> 00:15:27,950 Мисля, че там ще намерим дворци и храмове. 141 00:15:28,100 --> 00:15:31,070 Е, момчета, пристигнахме. Ще построим лагера тук. 142 00:15:31,220 --> 00:15:33,940 Утре започваме разкопки. 143 00:16:33,500 --> 00:16:36,871 Докторе, хората мрат като мухи. Още двама миналата нощ. 144 00:16:37,072 --> 00:16:39,430 Това е ужасно. Загубили сме поне 20. 145 00:16:39,580 --> 00:16:43,170 Нищо не мога да направя, Брендън, тези глупаци отказват ваксинация. 146 00:16:43,320 --> 00:16:46,390 Поне да спрат този шум! Побърква ме! 147 00:16:46,540 --> 00:16:50,460 Спокойно, момче. Няма още да те водим там. 148 00:16:51,180 --> 00:16:53,190 Добре съм, докторе. 149 00:16:53,340 --> 00:16:57,861 Да ще да завали. Въздухът е толкова тежък, че не може да се диша. 150 00:16:58,220 --> 00:17:01,390 Как Текс и Скот могат да работят в тази жега? 151 00:17:01,540 --> 00:17:04,184 Опитайте да ги спрете. 152 00:17:08,340 --> 00:17:12,097 Хей, Бренди! - Крещят като луди. 153 00:17:12,298 --> 00:17:16,110 Сигурно е станало нещо. Да вървим! - Може да са открили нещо. 154 00:17:16,260 --> 00:17:19,310 Не ставай. Стой спокойно. - Но ако са открили нещо... 155 00:17:19,460 --> 00:17:22,943 Каквото и да има там, може да изчака до утре. 156 00:17:33,580 --> 00:17:37,190 Открихме голяма дупка в земята. - Дупка ли? Това е подземен вход. 157 00:17:37,340 --> 00:17:40,200 За къде? - Сега ще видим. Хайде! 158 00:17:40,580 --> 00:17:44,870 Следвайте Бренди. Всички насам. - Баш си е някаква дупка. 159 00:17:45,020 --> 00:17:48,300 Грако, донеси факел и го хвърли там. - Да, сеньор. 160 00:17:56,140 --> 00:17:59,110 От там смърди ужасно. - Бренди, какво мислиш? 161 00:17:59,311 --> 00:18:01,790 Завладяващо е. Очевидно това е вход. 162 00:18:01,940 --> 00:18:05,200 Ще проверим ли, сеньор? - Разбира се. Хайде! 163 00:18:09,520 --> 00:18:13,920 От това място ме побиват тръпки. - Млъкни, Текс! 164 00:18:31,480 --> 00:18:35,930 Тук е идвал някой. - Внимавайте! Това е жарарака! 165 00:18:36,080 --> 00:18:39,200 Брендън! - Какво е това? 166 00:18:40,080 --> 00:18:42,580 Явно е тунел. 167 00:19:20,680 --> 00:19:24,330 Сигурно е била великолепна цивилизация. Поклонници на слънцето! 168 00:19:24,480 --> 00:19:28,850 Господа, извършихме историческо откритие. Историческо! 169 00:19:29,000 --> 00:19:32,090 А златото, което щяхме да намерим? 170 00:19:32,240 --> 00:19:35,770 Тук има гробници. Те винаги се намират до храмове. 171 00:19:35,920 --> 00:19:39,290 Може да отнеме време, Текс, но трябва да сме търпеливи. 172 00:19:39,440 --> 00:19:43,160 Ще ми се моята Мини да можеше да види това. 173 00:19:49,800 --> 00:19:53,330 Грако, защо правят така? - Страх ги е, сеньор. 174 00:19:53,480 --> 00:19:58,370 Проклинат злите духове, които обитават тези руини. 175 00:19:58,520 --> 00:20:01,770 Ти каза, че са християни. - Понякога, сеньор, 176 00:20:01,920 --> 00:20:05,050 индианците си спомнят всички обичаи на племето си. 177 00:20:05,200 --> 00:20:07,330 Това е в кръвта ни, сеньор. 178 00:20:07,480 --> 00:20:12,850 Все едно гласовете на предците ни ни призовават, предупреждават ни. 179 00:20:13,000 --> 00:20:14,500 Грако! 180 00:20:14,840 --> 00:20:19,060 Извинете, сеньор! Аз съм изцяло християнин. 181 00:20:26,280 --> 00:20:29,950 Като си помисля колко века са минали от построяването на този храм, 182 00:20:30,100 --> 00:20:34,650 нашият живот изглежда незначителен. - Да не забравяме за това, Ричардсън. 183 00:20:34,800 --> 00:20:39,221 Да, ако възприемаме философски всичко, което ни носи живота. 184 00:21:01,440 --> 00:21:04,160 Внимателно, Ричардсън! 185 00:21:13,000 --> 00:21:16,130 Изглежда ужасно... - Не пипай острието, отровно е! 186 00:21:16,280 --> 00:21:18,691 Каква отрова използват? - Отрова от жарараки. 187 00:21:18,892 --> 00:21:22,499 Парализира нервната система. Виждал съм хора да се мъчат с месеци, 188 00:21:22,700 --> 00:21:26,840 да губят съзнание и отново да се свестяват. Лоша смърт. 189 00:21:27,440 --> 00:21:32,920 Ричардсън, всичко ще е наред. - Горкият. 190 00:21:35,160 --> 00:21:37,780 Обещавам ти, Ричардсън. 191 00:21:39,440 --> 00:21:42,720 Ричардсън, всичко ще е наред. 192 00:21:45,380 --> 00:21:48,930 Как е той? - Странен човек е този Ричардсън. 193 00:21:49,080 --> 00:21:53,130 Харесвах го... но понякога не го разбирах. 194 00:21:53,280 --> 00:21:55,890 Проблемът е, че никога не разбираме умиращите. 195 00:21:56,040 --> 00:21:58,865 Само за смърт ли можете да говорите? - Стига, Греъм! 196 00:21:59,066 --> 00:22:03,850 Защо? Повдига ми се от това място, от жегата, от еднообразието! 197 00:22:04,000 --> 00:22:09,440 Всичко това ме задушава! Аз умирам! Точно както Ричардсън! 198 00:22:10,040 --> 00:22:12,240 Стига, Греъм! 199 00:22:13,200 --> 00:22:15,620 Налей му ром, Текс. 200 00:22:18,680 --> 00:22:20,930 Пий. - Не искам. 201 00:22:21,080 --> 00:22:23,400 Хайде, пий! 202 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 По-добре ли си? 203 00:22:32,460 --> 00:22:37,130 Съжалявам. - За какво? Всички понякога плачем. 204 00:22:37,280 --> 00:22:39,810 Не и ти, Бренди. - Не ми ли вярваш? 205 00:22:39,960 --> 00:22:42,330 Помниш ли земетресението в Чили, Форестър? 206 00:22:42,480 --> 00:22:45,690 Видях как една църква се срина върху стотици жени и деца. 207 00:22:45,840 --> 00:22:48,890 Погреба ги живи. Беше ужасно. 208 00:22:49,040 --> 00:22:51,930 И аз стоях там, насред улицата, и плаках като дете. 209 00:22:52,080 --> 00:22:55,050 Който никога не е пускал сълза, що за човек е той? 210 00:22:55,200 --> 00:22:57,590 Това показва, че си пораснал и си станал мъж. 211 00:22:57,740 --> 00:23:00,000 Всичко ще е наред. 212 00:23:05,800 --> 00:23:10,010 Хайде, събери се и остани с нас. Ще можеш. 213 00:23:10,160 --> 00:23:13,090 На всички ни се е случвало, но сме го преодолявали. 214 00:23:13,240 --> 00:23:16,805 И ти ще трябва да го направиш. - При теб е различно, Бренди. 215 00:23:17,006 --> 00:23:20,518 Ти вече си минал през това, а аз не съм. 216 00:23:20,719 --> 00:23:25,250 Мисля, че няма да се справя. - Ще се справиш, ако поискаш. 217 00:23:25,400 --> 00:23:27,970 Е, какво ще кажеш? - Готови сме, сеньор. 218 00:23:28,120 --> 00:23:31,580 Колко души идват? - Около половината, сеньор. 219 00:23:33,080 --> 00:23:36,770 Слушай, Греъм, мисля, че е по-добре да се върнеш в Табатинга с Грако. 220 00:23:36,920 --> 00:23:39,170 Трябват ни продукти, ваксини, патрони... 221 00:23:39,320 --> 00:23:44,217 Господи, Бренди! Не ме карай да се чувствам още по-зле. 222 00:23:44,680 --> 00:23:46,970 Оставам. - Браво! 223 00:23:47,120 --> 00:23:50,370 Връщайте се по-бързо. От вас зависи живота на г-н Ричардсън. 224 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 Да, сеньор. Да вървим! 225 00:23:53,440 --> 00:23:56,580 Хайде, момчета, да поплуваме в реката. 226 00:23:57,380 --> 00:24:00,400 Благодаря, Бренди... за всичко. 227 00:24:29,080 --> 00:24:33,000 Всички слизайте и се прикрийте! 228 00:24:36,200 --> 00:24:40,090 Не слагай много взрив. Тази плоча затваря входа към вътрешността. 229 00:24:40,240 --> 00:24:43,970 Добре, Бренди. - Този път без глупости, Текс. 230 00:24:44,120 --> 00:24:46,770 След седмица усилен труд, заслужаваме резултат. 231 00:24:46,920 --> 00:24:52,240 Довери ми се. Аз съм пробил дупката в първия геврек. 232 00:24:52,800 --> 00:24:55,360 Прикрийте се! 233 00:25:24,280 --> 00:25:27,830 Този бабуин разруши всички стени! - Това гробница ли е, д-р Лорън? 234 00:25:27,980 --> 00:25:30,530 Може и да е, но тунелът е напълно разрушен. 235 00:25:30,680 --> 00:25:33,130 Ще минат месеци, докато разберем. 236 00:25:33,280 --> 00:25:35,970 Открихте ли нещо? - Да, мозъкът ти! 237 00:25:36,120 --> 00:25:38,970 Изпрати всички да разчистят бардака, който направи. 238 00:25:39,120 --> 00:25:42,760 Жалко, че не си спрял до гевреците, Текс. 239 00:25:59,640 --> 00:26:03,950 Няма ги! - Какво им става напоследък? 240 00:26:04,100 --> 00:26:06,190 Къде са? - Тръгнали са си. 241 00:26:06,340 --> 00:26:08,750 Побъркаха се, когато започнахме разкопките. 242 00:26:09,000 --> 00:26:11,405 Диваците се страхуват повече от мъртвите, 243 00:26:11,606 --> 00:26:14,400 отколкото от живите. - Знам. Една нощ дойдох тук 244 00:26:14,601 --> 00:26:17,990 и ги видях да правят странни заклинания пред Бога на слънцето. 245 00:26:18,140 --> 00:26:22,850 Може да поискат и да ни изядат. - Ти има за какво да се тревожиш. 246 00:26:23,000 --> 00:26:25,890 Добре, Текс, мисля, че за днес нанесе достатъчно щети. 247 00:26:26,040 --> 00:26:28,200 Да се прибираме, момчета. 248 00:26:34,320 --> 00:26:36,540 Това е Грако! 249 00:26:38,440 --> 00:26:41,240 Носят поща! - По дяволите! 250 00:26:51,200 --> 00:26:53,560 Аз ще ги извадя. 251 00:26:56,720 --> 00:26:59,050 Скот, Скот... 252 00:26:59,200 --> 00:27:01,730 Лорън... - Това е за мен! 253 00:27:01,880 --> 00:27:04,450 Скот, Скот... - Този Скот е известен човек. 254 00:27:04,600 --> 00:27:07,770 А за мен няма ли? - Познатите ти не могат да пишат. 255 00:27:07,920 --> 00:27:12,370 Брендън, Брендън... Няколко писма за Ричардсън. 256 00:27:12,520 --> 00:27:14,770 Ще ги дам на Бренди. 257 00:27:14,920 --> 00:27:18,380 И това е за мен! - Форестър. 258 00:27:18,880 --> 00:27:21,730 Платих за това преди месец! Проклет измамник! 259 00:27:21,880 --> 00:27:25,090 Скот, а за мен няма ли? - Всички са те забравили, Текс. 260 00:27:25,240 --> 00:27:28,090 Какво има? Изглеждаш мрачен. Случило ли се е нещо? 261 00:27:28,240 --> 00:27:31,210 Индианците казаха, че са довели жена. - Какво? 262 00:27:31,360 --> 00:27:33,630 Казаха ли какъв цвят е? - Бяла жена. 263 00:27:33,780 --> 00:27:36,810 Може би Лулу, която срещнах в Табатинга, е дошла при мен? 264 00:27:36,960 --> 00:27:39,250 Ако доведеш жена тук, ще те изхвърля! 265 00:27:39,400 --> 00:27:43,760 Бренди, знаеш, че не бих го направил. Та аз съм женен! 266 00:28:03,000 --> 00:28:05,860 Изглежда тежко болна. 267 00:28:08,220 --> 00:28:11,210 Просто е в кома. - Треска от джунглата? 268 00:28:11,360 --> 00:28:16,340 Донякъде, но основно е умората. - Внесете я вътре. 269 00:28:23,840 --> 00:28:27,354 Коя е тази жена? - Казахте да намеря в Табатинга някой, 270 00:28:27,555 --> 00:28:31,800 който познава сеньор Ричардсън. Това е жена му, сеньор. 271 00:28:32,000 --> 00:28:35,690 Не трябваше да я водиш тук. - Опитах се да я спра, сеньор, 272 00:28:35,840 --> 00:28:39,581 но тя толкова ме молеше. - Когато се оправи, ще я върнем. 273 00:28:39,782 --> 00:28:43,350 Не можем да държим жена тук. - Да, сеньор, не бях прав. 274 00:28:43,500 --> 00:28:45,690 Коя е тя, Бренди? - Жената на Ричардсън. 275 00:28:45,840 --> 00:28:50,070 Жена му? Не знаех, че е женен. - И аз. 276 00:28:50,220 --> 00:28:54,090 Какво ще правиш с нея? - Като се оправи, ще я върна с Грако. 277 00:28:54,240 --> 00:28:59,090 Прегледай всичко, намери куфар или сандък, който е неин. 278 00:28:59,240 --> 00:29:03,090 Ако жена остане тук дори няколко дни, ще провали всичко. 279 00:29:03,240 --> 00:29:06,290 Кажи ми, Бренди, коя е? - Г-жа Ричардсън. 280 00:29:06,440 --> 00:29:09,960 По дяволите, знаех си, че нещо не е наред. 281 00:29:19,200 --> 00:29:24,560 Странно. Може и да греша, но ми се струва, че съм я виждал. 282 00:29:24,760 --> 00:29:28,680 В Табатинга. - Така ли? 283 00:29:30,160 --> 00:29:33,120 Надявам се да се оправи. 284 00:29:33,880 --> 00:29:36,960 След няколко дни ще се оправи. 285 00:29:38,560 --> 00:29:40,920 Много е красива. 286 00:29:41,440 --> 00:29:44,620 Кажи на Бренди, че искам да го видя. 287 00:29:46,400 --> 00:29:49,450 Разбра ли коя е? - Жената на Ричардсън. 288 00:29:49,600 --> 00:29:52,490 Ето къде съм я виждал – с Ричардсън! 289 00:29:52,640 --> 00:29:55,600 Тогава защо той каза, че не е женен? 290 00:29:55,880 --> 00:29:59,120 Тя е повече от нищо, приятелю. 291 00:30:06,480 --> 00:30:10,280 Дейвид... 292 00:30:13,560 --> 00:30:17,610 Трябва да е ужасно влюбена в него, за да се реши на такова пътешествие. 293 00:30:17,760 --> 00:30:20,680 Понякога се случва, Бренди. 294 00:30:21,040 --> 00:30:24,160 Няма да е лесно да й кажем. 295 00:30:24,980 --> 00:30:28,380 Донеси ми студена вода, моля те. 296 00:30:51,080 --> 00:30:54,530 Какво правиш тук по това време? Часът е 4. 297 00:30:54,680 --> 00:30:58,360 Тревожа се. Не мога да заспя. 298 00:30:59,280 --> 00:31:01,650 Тя свести ли се? 299 00:31:01,800 --> 00:31:05,020 По-добре върви да поспиш. 300 00:31:40,240 --> 00:31:42,320 Дейвид... 301 00:31:52,840 --> 00:31:56,480 Дейвид... Къде е той? 302 00:31:56,760 --> 00:32:01,090 Съжалявам, че трябва да ви го кажа, г-жо Ричардсън... 303 00:32:01,240 --> 00:32:03,280 но... 304 00:32:03,840 --> 00:32:06,520 Мъртъв е. 305 00:32:07,800 --> 00:32:10,300 Дейвид е мъртъв. 306 00:32:16,360 --> 00:32:21,520 Кога се случи? - Преди няколко седмици. 307 00:32:21,760 --> 00:32:24,660 О, Дейвид! 308 00:32:25,360 --> 00:32:30,280 Направихме всичко по силите си. - Всичко. 309 00:32:30,500 --> 00:32:33,350 По-добре ли сте? - Почти оздравях. Благодаря, Текс. 310 00:32:33,500 --> 00:32:35,790 Тези дрехи много ви отиват. 311 00:32:35,940 --> 00:32:39,850 Тук отдавна не сме виждали жена. Това ме кара да тъгувам по дома. 312 00:32:40,000 --> 00:32:42,790 Е, моята Мини никога не е знаела как да се облича. 313 00:32:42,940 --> 00:32:45,739 Надявам се някой ден да се запознаем. - Наистина ли? 314 00:32:45,940 --> 00:32:48,360 Искате ли да я видите на снимка? 315 00:32:48,620 --> 00:32:50,760 Вижте. 316 00:32:51,220 --> 00:32:55,140 Това е тя. - Има хубава усмивка. 317 00:32:55,380 --> 00:32:58,550 Да. Бедната Мини, няма кой да види усмивката й. 318 00:32:58,700 --> 00:33:01,680 Аз рядко съм си вкъщи. 319 00:33:03,220 --> 00:33:05,690 А ти защо идваш? Да си поговорите за култура? 320 00:33:05,840 --> 00:33:11,580 Не. От учтивост. Донесох цветя на г-жа Ричардсън. 321 00:33:12,780 --> 00:33:17,110 Колко мило. - Още не сте видели белите орхидеи. 322 00:33:17,260 --> 00:33:23,250 Някой ден ще навляза дълбоко в тази джунгла и ще ви донеса. 323 00:33:23,400 --> 00:33:25,470 Здравейте. - Здравейте. 324 00:33:25,620 --> 00:33:28,910 Как е пациентката ми? - Радва се на завръщането към живота. 325 00:33:29,060 --> 00:33:32,470 Много благодаря за орхидеите, г-н Форестър. 326 00:33:32,620 --> 00:33:35,580 О, пак заповядайте. 327 00:33:38,180 --> 00:33:43,010 Изглежда, че работите много. - Така е, но мисля, че си струва. 328 00:33:43,160 --> 00:33:45,990 Щом се оправите, ще ви покажа разкопките. Искате ли? 329 00:33:46,140 --> 00:33:49,310 С удоволствие. Сигурно е интересно да се копае. 330 00:33:49,460 --> 00:33:53,790 Не знаеш какво ще откриеш. Ако бях мъж, можеше да ви помогна. 331 00:33:53,940 --> 00:33:57,510 И на мен би ми се искало. Искам да кажа да можехте. 332 00:33:57,660 --> 00:34:00,870 Какво? Да стана мъж ли? - Не! Исках да кажа... 333 00:34:01,020 --> 00:34:05,790 да останете тук. - И да искам, не мога да остана. 334 00:34:05,940 --> 00:34:09,230 Наистина ли? - Да. 335 00:34:09,380 --> 00:34:12,320 Тук е красиво, нали? 336 00:34:13,660 --> 00:34:15,660 Да. 337 00:34:16,220 --> 00:34:18,870 Чух, че ще вечеряте с нас, г-жо Ричардсън? 338 00:34:19,020 --> 00:34:21,900 Нямам търпение. - Ние също. 339 00:34:22,780 --> 00:34:25,550 Е, трябва да си почивате. 340 00:34:25,700 --> 00:34:30,925 Тази вечер ще бъде незабравима. Ще имаме истински гост за вечеря. 341 00:34:35,860 --> 00:34:37,980 Какво става? 342 00:34:38,880 --> 00:34:40,910 Текс, по-добре се обръсни. 343 00:34:41,060 --> 00:34:45,030 Защо? - Г-жа Ричардсън ще дойде на вечеря. 344 00:34:45,180 --> 00:34:47,490 Откъде знаеш, че иска да ни види спретнати? 345 00:34:47,640 --> 00:34:51,910 Трябва да изразим уважение. - По дяволите, не искам да се бръсна. 346 00:34:52,060 --> 00:34:54,790 Тъкмо започнах да изглеждам като истински мъж. 347 00:34:54,940 --> 00:34:58,500 Къде ми е бръсначът? - Тук е, г-н Морган. 348 00:35:01,340 --> 00:35:04,490 Дърво ли си дялкал с него? - Не обиждай лицето ми! 349 00:35:04,640 --> 00:35:06,670 Цялото това бръснене е неестествено. 350 00:35:06,820 --> 00:35:10,940 Не бих се обръснал за друг, освен за Мини. 351 00:35:11,980 --> 00:35:14,970 Форестър, по-внимателно, искам да ми остане малко коса! 352 00:35:15,120 --> 00:35:17,780 Може би искаш и да те накъдря? 353 00:35:18,300 --> 00:35:20,390 Хей, какво става тук? Полудяхте ли? 354 00:35:20,540 --> 00:35:22,990 О, бонжур, мосю! Бръснене, къдрене, маникюр? 355 00:35:23,140 --> 00:35:26,070 Я млъквай! - Добър вечер, господа. 356 00:35:26,220 --> 00:35:31,220 Докторе, мислех, че вие сте по-разумен от другите! 357 00:35:31,820 --> 00:35:34,440 Къде ми е бръсначът? 358 00:35:35,020 --> 00:35:39,790 С нашето оборудване и 50 индианци ни отне два месеца да стигнем до тук. 359 00:35:39,940 --> 00:35:43,870 Е, да, трябваше да си проправяме път, но вие дойдохте доста по-бързо 360 00:35:44,020 --> 00:35:47,350 с много по-малко индианци, а плюс това и с треска. 361 00:35:47,500 --> 00:35:51,150 Мисля, че това е поразително. Вие сте забележителна жена. 362 00:35:51,300 --> 00:35:54,550 Точно така. Предизвикахте сензация. 363 00:35:54,700 --> 00:35:58,670 Но най-много ме учудва как решихте да живеете на място като Табатинга? 364 00:35:58,820 --> 00:36:03,550 Има си чар. Живеехме в малка вила с красива тропическа градина. 365 00:36:03,700 --> 00:36:07,030 Тук бях щастлива. - Сигурно ви е било и малко тъжно? 366 00:36:07,180 --> 00:36:11,150 Искам да кажа, на това изоставено зловонно място. 367 00:36:11,300 --> 00:36:15,188 Живели сме и на по-изолирани места. Веднъж прекарахме три месеца 368 00:36:15,389 --> 00:36:18,030 в индианска колиба в боливийската джунгла. 369 00:36:18,180 --> 00:36:20,630 Преди две години живяхме високо в Андите, 370 00:36:20,780 --> 00:36:24,150 затрупани от сняг, само двамата с Дейвид. 371 00:36:24,300 --> 00:36:27,590 След това прекарахме цяла година в Индокитай, в търсене... 372 00:36:27,740 --> 00:36:29,750 просто в търсене на приключения. 373 00:36:29,900 --> 00:36:32,470 И намерихте ли ги? - Да. 374 00:36:32,620 --> 00:36:35,020 Какво открихте? 375 00:36:35,300 --> 00:36:38,070 Малко колие от дървени мъниста на пазара. 376 00:36:38,220 --> 00:36:40,950 Двама души може да са щастливи и с малко. 377 00:36:41,100 --> 00:36:46,380 Нямахме нужда от нищо друго. Това бяха пет прекрасни години. 378 00:36:46,620 --> 00:36:51,550 Сигурно е било така. - Понякога Дейвид заминаваше задълго. 379 00:36:51,700 --> 00:36:56,780 Аз оставах вкъщи и го чаках, страхувайки се, че няма да се върне. 380 00:36:57,060 --> 00:36:59,420 Но той винаги се връщаше. 381 00:36:59,700 --> 00:37:04,350 До сега. - Боже, много ми е мъчно за вкъщи. 382 00:37:04,500 --> 00:37:06,670 Интересно какво ли прави сега моята Мини. 383 00:37:06,820 --> 00:37:12,260 Текс, спри вече да говориш за нея! - Вижте! Падаща звезда! 384 00:37:23,260 --> 00:37:26,840 Тази вечер небето е чудесно. 385 00:37:30,060 --> 00:37:33,190 Още една звезда! - Намислихте ли си желание? 386 00:37:33,340 --> 00:37:38,620 Да. Искате ли да знаете какво? - Изгарям от любопитство! 387 00:37:39,020 --> 00:37:45,100 Да се сбъдват всичките ни желания и да се върнем благополучно вкъщи. 388 00:37:47,820 --> 00:37:50,580 Много мило желание. 389 00:37:51,740 --> 00:37:55,470 "А като умре, на ситнички парченца разпилей го 390 00:37:55,620 --> 00:38:00,270 и той небето ти ще озвезди така, че всичко живо ще се влюби 391 00:38:00,420 --> 00:38:05,800 във тебе, дивна нощ, и ще престане да тачи заслепяващото слънце!" 392 00:38:07,300 --> 00:38:09,900 Вечерта беше приятна. 393 00:38:10,720 --> 00:38:13,080 Да, така е. 394 00:38:13,900 --> 00:38:17,220 Мисля, че е време да си лягате. 395 00:38:17,860 --> 00:38:20,430 Вече е твърде късно като за първа вечеринка. 396 00:38:20,580 --> 00:38:22,660 Лека нощ. - Лека нощ. 397 00:38:29,360 --> 00:38:32,420 Забележителна жена, нали? 398 00:38:32,820 --> 00:38:34,820 Да, така е. 399 00:38:35,060 --> 00:38:38,920 Мисля, че за нея ще е по-добре по-скоро да си тръгне от тук. 400 00:38:39,320 --> 00:38:43,460 Странно, но понякога най-очевидното е най-трудно да се направи. 401 00:38:44,080 --> 00:38:46,800 Ще отида да кажа на Грако. 402 00:38:59,080 --> 00:39:01,090 Къде е Грако? - Отиде в джунглата. 403 00:39:01,240 --> 00:39:04,450 След няколко дни г-жа Ричардсън заминава за Табатинга. 404 00:39:04,600 --> 00:39:07,840 Кажи му да подготви хората. Ти оставаш да ръководиш тук. 405 00:39:17,160 --> 00:39:21,730 Сеньор Брендън! Всички мои хора, които работеха в храма, са избягали! 406 00:39:21,880 --> 00:39:24,370 Къде? - Не знам. В Табатинга. 407 00:39:24,520 --> 00:39:25,770 Кога? - Снощи, сеньор. 408 00:39:25,920 --> 00:39:28,181 Защо не ми каза? - Искахме да ги намерим. 409 00:39:28,382 --> 00:39:31,410 Търсихме ги цяла нощ и цял ден. Няма и следа от тях. 410 00:39:31,560 --> 00:39:34,650 Колко души останаха? - Само Мала и хората на пост. 411 00:39:34,800 --> 00:39:38,050 Доведи ги. Вземи Мала със себе си. Не ни трябват постови. 412 00:39:41,240 --> 00:39:43,730 Какво става? - Хората на Грако са избягали. 413 00:39:43,880 --> 00:39:48,570 Голяма бъркотия, нали? - Не бих казал. Прилича на отсрочка. 414 00:39:48,720 --> 00:39:52,410 Ще е приятно, ако г-жа Ричардсън остане с нас още няколко дни. 415 00:39:52,560 --> 00:39:56,915 Така ще е, но за няколко дни. - Започвам да вярвам в съдбата. 416 00:40:03,400 --> 00:40:06,750 Стойте! - Не е честно! 417 00:40:06,900 --> 00:40:09,950 Имате невероятната способност да изглеждате добре 418 00:40:10,151 --> 00:40:13,610 и при най-лошите условия. - Лесно правите комплименти. 419 00:40:13,760 --> 00:40:17,270 Не е лесно. Мисля го повече от година. 420 00:40:17,420 --> 00:40:19,450 Така е. - Как е възможно? 421 00:40:19,600 --> 00:40:23,330 Видях ви в Табатинга вечерта, когато тръгвахме с експедицията. 422 00:40:23,480 --> 00:40:27,323 Дори помня каква шапка носехте. Една от онези големите бели... 423 00:40:27,524 --> 00:40:30,090 Как ги наричат? С розови неща отгоре... 424 00:40:30,240 --> 00:40:33,770 Точно така. - Пиехте чай в кафенето на площада. 425 00:40:33,920 --> 00:40:37,690 С Дейвид. - Ясно помня, че оркестърът свиреше 426 00:40:37,840 --> 00:40:41,170 "Целувам ви ръка, госпожо". - Как може да помните? 427 00:40:41,320 --> 00:40:43,770 Един мъж не забравя деня, в който за първи път 428 00:40:43,920 --> 00:40:46,580 вижда някоя красива жена. 429 00:40:55,120 --> 00:40:57,920 "Целувам ви ръка, госпожо". 430 00:41:01,480 --> 00:41:04,400 Какво мислиш за г-жа Ричардсън? 431 00:41:05,320 --> 00:41:08,320 Че е очарователна. Защо? 432 00:41:09,080 --> 00:41:11,200 Не знам. 433 00:41:11,680 --> 00:41:15,164 Просто се надявам Бренди да не е хлътнал сериозно. 434 00:41:16,840 --> 00:41:18,940 Здравей, Скот. 435 00:41:19,760 --> 00:41:22,300 Здравей, Бренди. 436 00:41:33,120 --> 00:41:35,800 Написа ли писмата? 437 00:41:39,520 --> 00:41:44,100 Нещо ново за хората на Грако? - Мисля, че още са в джунглата. 438 00:41:46,460 --> 00:41:49,650 Не мислиш ли, че намеренията на Форестър са твърде очевидни? 439 00:41:49,800 --> 00:41:52,800 Поне не го крие. 440 00:41:54,680 --> 00:41:58,898 Да не забравите, Бренди, обещахте днес да ми покажете храма. 441 00:42:01,000 --> 00:42:03,480 А, Поклонници на слънцето! 442 00:42:15,040 --> 00:42:17,870 Пак ходихме да пообиколим. - И аз така разбрах. 443 00:42:18,020 --> 00:42:20,190 Стигнахме чак до старата порта на инките 444 00:42:20,340 --> 00:42:23,890 Наистина ли? И аз ходих на обиколка. 445 00:42:24,040 --> 00:42:27,690 Открих това за вас. - Къде е д-р Лорън? 446 00:42:27,840 --> 00:42:30,504 Отиде да търси Грако. Вече трябва да се върне. 447 00:42:30,705 --> 00:42:35,650 Излезе преди няколко часа. - Ако ги е намерил... 448 00:42:35,800 --> 00:42:39,000 значи скоро ще си тръгна. 449 00:42:45,240 --> 00:42:48,220 По-добре да си събирам багажа. 450 00:43:34,280 --> 00:43:39,760 Значи утре си тръгвам? - Ако намерим Грако, да. 451 00:43:42,200 --> 00:43:45,700 Без вас тук ще е много самотно. 452 00:43:51,840 --> 00:43:57,000 Колко време още ще останете тук? - Не знам. 453 00:43:57,560 --> 00:44:01,050 Няколко месеца. Може би година. 454 00:44:01,200 --> 00:44:04,730 А след това? - Къде ще бъдете? 455 00:44:04,880 --> 00:44:07,170 Къде мога да ви намеря? 456 00:44:07,320 --> 00:44:11,680 Мисля, че за известно време ще се върна при майка ми във Върмонт. 457 00:44:13,080 --> 00:44:17,920 Ще мисля за вас и ще се надявам, че сте щастлива. 458 00:44:19,040 --> 00:44:22,360 Аз също ще мисля за вас, Бренди. 459 00:44:22,880 --> 00:44:26,160 Не мога да ви пусна! 460 00:44:31,800 --> 00:44:34,610 Обичам те, скъпа. - Бренди, моля те... 461 00:44:34,760 --> 00:44:38,160 не казвай нищо. И така съм объркана. 462 00:44:42,880 --> 00:44:45,650 Искаш ли да изпратиш още нещо, освен пощата? 463 00:44:45,800 --> 00:44:47,800 Не. 464 00:45:03,080 --> 00:45:07,280 Искате ли да ги вземете? Пристигнаха за съпруга ви. 465 00:45:08,200 --> 00:45:10,220 Благодаря. 466 00:45:14,680 --> 00:45:17,030 Защо го направи? - Те са нейни. 467 00:45:17,180 --> 00:45:19,490 Сега ли трябваше да й ги даваш? - Защо не? 468 00:45:19,640 --> 00:45:22,130 Ще ти кажа. Ти не искаш тя да мисли за мъжа си. 469 00:45:22,280 --> 00:45:24,350 Искаш да забрави за него! - Скот! 470 00:45:24,500 --> 00:45:26,770 Нито следа от Грако. Ужасно се тревожа! 471 00:45:26,920 --> 00:45:29,370 Не може да е толкова далеч, че да не чуе рога. 472 00:45:29,520 --> 00:45:32,570 А може ли да е избягал? - Не знам. Може да са го хванали. 473 00:45:32,720 --> 00:45:36,840 Мангаромо ли? - Имаха пушки, чухме изстрели. 474 00:45:37,720 --> 00:45:41,250 А ако не се върне, г-жа Ричардсън тук ли ще остане? 475 00:45:41,400 --> 00:45:44,870 Аз ще я заведа в Табатинга. - Значи това си намислил? 476 00:45:45,020 --> 00:45:47,050 За какво говориш? - Не е ли така? 477 00:45:47,200 --> 00:45:51,210 По-добре не продължавай. - Страх ли те е от истината? 478 00:45:51,360 --> 00:45:54,830 От самото начало ни убеждаваше да се съсредоточим върху работата. 479 00:45:54,980 --> 00:45:57,370 Постоянно ни го повтаряше! 480 00:45:57,520 --> 00:46:00,650 А сега заради жена си готов да изоставиш всичко! 481 00:46:00,800 --> 00:46:04,170 Но знаеш, че никой от нас не може да се оправи с лагера! 482 00:46:04,320 --> 00:46:08,003 Мисля, че каза достатъчно. - Надявам се! 483 00:46:12,280 --> 00:46:15,530 "Шест години в очакване е невероятно много време. 484 00:46:15,680 --> 00:46:19,570 Обичам те и винаги ще те обичам. 485 00:46:19,720 --> 00:46:24,360 Затова ти отказвах развод. Хелън." 486 00:46:41,700 --> 00:46:46,640 Може ли да ви попитам нещо? - Разбира се, г-жо Ричардсън. 487 00:46:52,560 --> 00:46:59,130 Кажете ми, д-р Лорън... Дейвид... преди да умре... 488 00:46:59,280 --> 00:47:04,440 каза ли нещо? Имам предвид... 489 00:47:04,640 --> 00:47:10,170 за миналото... или... за мен? 490 00:47:10,320 --> 00:47:13,130 Точно преди да умре ви повика. 491 00:47:13,280 --> 00:47:16,970 Повикал ме е? Сигурен ли сте? 492 00:47:17,120 --> 00:47:20,970 Бяхме сами. Внезапно той закрещя: 493 00:47:21,120 --> 00:47:25,580 "Хелън, прости ми, че те оставих за толкова дълго!" 494 00:47:26,400 --> 00:47:31,500 Каза ли още нещо? - Това беше всичко. 495 00:47:32,120 --> 00:47:35,050 Извинете, че ви натъжих, като ви разказах това. 496 00:47:35,200 --> 00:47:39,730 Не! Не съм натъжена. Наистина не съм. 497 00:47:39,880 --> 00:47:44,930 Сега ми се изясниха много неща. Радвам се, че ги научих. 498 00:47:45,080 --> 00:47:50,300 С любовта към него е приключено. Няма да тъгувам цял живот. 499 00:47:50,520 --> 00:47:53,010 Страхувам се, че не разбирам, г-жо Ричардсън... 500 00:47:53,160 --> 00:47:56,720 Моля ви, не ме наричайте така. 501 00:47:56,920 --> 00:48:00,871 Искам да опитам да забравя, че съм била г-жа Ричардсън. 502 00:48:01,320 --> 00:48:04,265 Тогава може ли да ви наричам Хелън? 503 00:48:05,200 --> 00:48:07,480 Името ми не е Хелън. 504 00:48:08,560 --> 00:48:11,440 Казвам се Стефани. 505 00:48:17,200 --> 00:48:20,280 Нито дума за това. 506 00:48:21,240 --> 00:48:25,970 Искахме да ви направим изненада. Лесно ще пренаредите всичко. 507 00:48:26,120 --> 00:48:28,410 Моля ви, не си правете труда. 508 00:48:28,560 --> 00:48:31,770 Няма проблем. Просто искахме да разкрасим дома ви. 509 00:48:31,920 --> 00:48:35,450 Дори почистихме стария грамофон, като си мислехме, 510 00:48:35,600 --> 00:48:38,050 че така ще стане по-весело. 511 00:48:38,200 --> 00:48:41,130 Моля ви, Текс, просто ме оставете да си почина. 512 00:48:41,280 --> 00:48:44,650 Утре сутринта... Трудно е да се сбогуваш. 513 00:48:44,800 --> 00:48:48,250 Канехме се да организираме вечеринка, 514 00:48:48,400 --> 00:48:51,760 за да се опитаме да забравим, че ни напускате. 515 00:48:52,640 --> 00:48:56,330 Да забравите? Точно така! Колко съм глупава! 516 00:48:56,480 --> 00:48:59,520 Ще бъде хубава вечеринка. 517 00:49:00,280 --> 00:49:05,880 Хей, мисля, че не е и подозирала, че ще я изпратим по този начин. 518 00:50:05,900 --> 00:50:08,670 Защо Бренди не дойде? 519 00:50:08,820 --> 00:50:13,430 Той ви обича, Стефани. - Да, знам. 520 00:50:13,580 --> 00:50:18,870 Тъжно е, но с времето може и вие да го заобичате. 521 00:50:19,020 --> 00:50:22,350 Нима може да очаквам, че отново ще заобичам някого? 522 00:50:22,500 --> 00:50:25,167 Да се доверя на някого? - Тогава не трябва 523 00:50:25,368 --> 00:50:28,330 да позволявате на Бренди да извърши глупава грешка, 524 00:50:28,480 --> 00:50:31,670 която може да разруши целия му живот. - Разбира се, че не. 525 00:50:31,820 --> 00:50:34,680 Той не трябва да заминава. 526 00:50:38,700 --> 00:50:43,560 Не се тревожете, д-р Лорън, Бренди няма да тръгне с мен. 527 00:50:43,860 --> 00:50:48,420 Вие сте много добро момиче, Стефани. - Г-жо Ричардсън! 528 00:50:48,900 --> 00:50:51,130 Нали не искате вечеринката да приключи? 529 00:50:51,280 --> 00:50:54,525 Разбира се, че не. Да танцуваме. - Вие ни карате да забравим, 530 00:50:54,726 --> 00:50:58,590 че сме самотни мъже на стотици мили от цивилизацията. Нали така, Лорън? 531 00:50:58,740 --> 00:51:01,768 Здравей, Бренди. Къде изчезна? - Открих следите на Грако. 532 00:51:01,969 --> 00:51:04,064 Трябва да ги последваме. - Тази вечер? 533 00:51:04,265 --> 00:51:07,910 Да, иначе ще ги загубим. - Да вървим, Форестър. 534 00:51:08,060 --> 00:51:11,560 Каква лоша новина! - Бренди! 535 00:51:14,620 --> 00:51:19,190 Бренди, чух спора ви със Скот. 536 00:51:19,340 --> 00:51:23,492 Не бих искал... - Моля те, изслушай ме. 537 00:51:25,620 --> 00:51:29,140 Тази вечер не казвай на никого, че заминаваш. 538 00:51:29,300 --> 00:51:31,870 Знам какво ще си помислят. - Не ми пука! 539 00:51:32,020 --> 00:51:34,310 Не може да постъпиш така с приятелите си. 540 00:51:34,460 --> 00:51:37,007 Моля те, нито дума повече за заминаването ни. 541 00:51:37,260 --> 00:51:40,950 Казаха ми, че си открил следи. - Да. 542 00:51:41,100 --> 00:51:43,770 Ако намерим Грако, няма нужда да заминаваш. 543 00:51:44,020 --> 00:51:47,057 Вече съм го решил. - Не може ли да почака до утре? 544 00:51:47,258 --> 00:51:50,510 Толкова се забавляваме. - С Греъм донесете пушки и фенери. 545 00:51:50,660 --> 00:51:53,640 Добре, шефе. Хайде, хлапе. 546 00:51:58,340 --> 00:52:01,710 Съжалявам, че трябва да тръгна. Беше толкова весело. 547 00:52:01,860 --> 00:52:04,990 Да, добре се повеселихме. - Форестър, трябва да тръгваме! 548 00:52:05,140 --> 00:52:08,621 Май вече ти е писнало от всичко? 549 00:52:14,580 --> 00:52:16,600 Грако! 550 00:52:23,940 --> 00:52:26,020 Грако! 551 00:52:26,220 --> 00:52:30,400 Не може да е далече. - Трябва да е наблизо. 552 00:52:37,180 --> 00:52:41,980 Дробовете ми почти се пръснаха. Това нещо не е хармоника. 553 00:52:43,140 --> 00:52:45,230 Чуйте това! 554 00:52:45,380 --> 00:52:49,870 Старата Майка-природа хърка и се върти в леглото. 555 00:52:50,020 --> 00:52:52,960 Открихте ли нещо? - Още не. 556 00:52:53,300 --> 00:52:56,670 Къде е Форестър? - Не съм го виждал. 557 00:52:56,820 --> 00:52:58,910 Казах ви да стоите заедно. 558 00:52:59,060 --> 00:53:02,510 Върнал се е в къщата. - В къщата ли? 559 00:53:02,660 --> 00:53:06,400 Разбира се. Не се ли досещаш? 560 00:53:08,380 --> 00:53:11,961 Продължавайте да търсите Грако, аз веднага се връщам. 561 00:53:33,060 --> 00:53:35,470 Здравей, Бренди. Открихте ли Грако? 562 00:53:35,620 --> 00:53:38,790 Защо се върна? - Защото Стефани ме помоли. 563 00:53:38,940 --> 00:53:41,530 Не ти вярвам. - Не ме наричай "лъжец", Бренди. 564 00:53:41,680 --> 00:53:46,430 Стой по-далеч от Стефани. - Защото харесва мен, а не теб ли? 565 00:53:46,580 --> 00:53:52,560 Ревнуваш. Да не очакваше, че тя ще стои тук и ще те чака? 566 00:53:55,300 --> 00:54:00,820 Ти ли помоли Форестър да се върне? - Да. Защо питаш? 567 00:54:01,900 --> 00:54:04,820 Сигурно защото съм глупак. 568 00:54:04,980 --> 00:54:08,710 Утре заминаваш за Табатинга. Форестър ще те придружи. 569 00:54:08,860 --> 00:54:12,100 Скот също може да дойде, ако иска. 570 00:54:18,020 --> 00:54:20,640 Трябва да се извиня. 571 00:54:21,140 --> 00:54:23,420 Съжалявам. 572 00:54:25,060 --> 00:54:27,780 Забрави, Бренди. 573 00:54:53,860 --> 00:54:57,540 Благодаря. - Бренди... 574 00:54:58,100 --> 00:55:00,550 можем ли все още да намерим 575 00:55:00,700 --> 00:55:04,380 нещо общо между нас, за да пия за това? 576 00:55:10,020 --> 00:55:13,950 Помниш ли когато разказа на Греъм за земетресението? 577 00:55:14,100 --> 00:55:19,460 Каза, че си се сринал и си плакал като дете. 578 00:55:24,420 --> 00:55:28,280 Сега ми се иска да плача като дете. 579 00:55:30,040 --> 00:55:32,650 Помниш ли следващата сутрин? 580 00:55:32,800 --> 00:55:38,520 Денят едва започваше, нищо не се виждаше заради дима. 581 00:55:38,920 --> 00:55:43,680 Открихме малко ром и ти вдигна тост... 582 00:55:44,000 --> 00:55:46,240 за нас. 583 00:55:49,280 --> 00:55:52,080 Дали сега ще бъде нелепо... 584 00:55:55,480 --> 00:55:58,700 да пия... за нас? 585 00:56:03,880 --> 00:56:07,560 За нас. - За нас. 586 00:56:10,000 --> 00:56:13,010 Бренди, няма да отида. - Не ставай глупав! 587 00:56:13,160 --> 00:56:17,520 Трябва... заради Стефани. 588 00:56:52,880 --> 00:56:56,210 Все едно завъртяха кранчето! Ще ни залости тук за месец! 589 00:56:56,360 --> 00:56:59,890 Такива бури не продължават дълго. Мисля, че можем да ги изпратим. 590 00:57:00,040 --> 00:57:02,590 "Тях"? Мислех, че ти ще отидеш с г-жа Ричардсън. 591 00:57:02,740 --> 00:57:06,152 Изпращам я с Форестър и с теб. - Не може да ме изгониш така. 592 00:57:06,353 --> 00:57:09,090 Имам право да съм тук, колкото и останалите. 593 00:57:09,240 --> 00:57:13,290 Няма да отида заради когото и да е! - Чу ме какво казах! 594 00:57:13,440 --> 00:57:17,170 Покривът пропада! - Дървото! Натиска го отгоре! 595 00:57:17,320 --> 00:57:21,639 Да видим какво може да се направи! А ти остани с нея! 596 00:57:32,840 --> 00:57:37,400 Текс, хвани този край на въжето! Ще го наведем далеч от къщата. 597 00:57:45,200 --> 00:57:48,940 Стефани! Форестър! 598 00:57:55,720 --> 00:57:57,980 Стефани! 599 00:58:03,380 --> 00:58:05,920 Бренди! Къде си? 600 00:58:08,740 --> 00:58:11,110 Виж! Храмът се наводнява! 601 00:58:11,260 --> 00:58:13,710 Да използваме динамит, за да отклоним потока! 602 00:58:13,860 --> 00:58:17,420 Идвам с вас. - Не, оставаш тук! Хайде! 603 00:58:28,640 --> 00:58:30,900 Внимавайте! 604 00:58:54,720 --> 00:58:57,880 Греъм, Скот, донесете факли! 605 00:59:05,280 --> 00:59:08,800 Дръжте факлите по-далеч от динамита! 606 00:59:10,920 --> 00:59:14,739 Сложете динамит до тази стена, тя е към съседната долина! 607 00:59:29,360 --> 00:59:32,040 Дайте ми динамит! 608 00:59:38,760 --> 00:59:41,120 Прикрийте се! 609 01:00:01,200 --> 01:00:05,600 Вижте, д-р Лорън! Мисля, че открихме гробница! 610 01:00:09,840 --> 01:00:14,060 Само като зърнеш тези седящи мумии и се разтреперваш. 611 01:00:14,640 --> 01:00:17,320 Вижте тук! 612 01:00:20,500 --> 01:00:22,800 Д-р Лорън? 613 01:00:25,500 --> 01:00:28,620 Да, злато е. 614 01:00:29,140 --> 01:00:34,020 Явно тази гробница е на вождове на инките и техните жени. 615 01:00:34,900 --> 01:00:40,870 А тези роби са погребани живи с тях. Мъртви са от стотици години. 616 01:00:41,020 --> 01:00:45,420 Доста мъртви. - А какво пише на тези йероглифи? 617 01:00:45,940 --> 01:00:51,860 "Смъртта... идва... със златото". 618 01:00:52,140 --> 01:00:54,510 Това разбрах. - Тръпки ме побиват. 619 01:00:54,660 --> 01:00:57,820 Колкото по-скоро изкараме всичко от тук, толкова по-добре. 620 01:00:58,140 --> 01:01:02,320 Вижте! Той не е толкова мъртъв, колкото изглежда. 621 01:01:04,880 --> 01:01:06,910 Здравей, Бренди. 622 01:01:07,060 --> 01:01:09,810 С това ли се занимаваш през последните няколко дни? 623 01:01:09,960 --> 01:01:13,350 Ти не искаш да говориш с мен, а да ме нахокаш, нали? 624 01:01:13,500 --> 01:01:18,030 Намерил си време да се напиваш! - Да, пиян съм. Опитвам се да забравя. 625 01:01:18,180 --> 01:01:22,070 И заради какво? Заради една жена. 626 01:01:22,220 --> 01:01:24,990 Никоя жена не си заслужава да се карат заради нея. 627 01:01:25,140 --> 01:01:28,300 Махай се от тук! - Добрият стар Бренди... 628 01:01:29,180 --> 01:01:34,300 Съжалявам. Ужасно съжалявам. 629 01:01:43,540 --> 01:01:48,310 Скот нямаше нищо предвид. Мисля, че всички сме малко на ръба. 630 01:01:48,460 --> 01:01:51,300 Мога да го разбера. 631 01:01:51,820 --> 01:01:55,740 Получихме това, за което дойдохме. Слава и пари! 632 01:01:56,220 --> 01:02:00,790 Един от нас умря за тях. Един от най-добрите. 633 01:02:00,940 --> 01:02:04,220 Ще получите дела на Дейвид. Сега е ваш. 634 01:02:04,860 --> 01:02:08,660 Благодаря. Оценявам това. 635 01:02:12,980 --> 01:02:18,870 Не се справих много зле, нали? - Нима не искахте това? 636 01:02:19,020 --> 01:02:21,760 И двамата го искахме. 637 01:02:22,900 --> 01:02:24,910 Знаете ли какво има в тези сандъци? 638 01:02:25,060 --> 01:02:28,630 Пари и слава, предполагам? - Не, госпожо – ранчо! 639 01:02:28,780 --> 01:02:31,554 1640 акра хубава тексаска земя, включително тревата. 640 01:02:31,755 --> 01:02:36,030 Ето какво ще купя със своя дял. - Радвам се, че някой ще има полза. 641 01:02:36,180 --> 01:02:40,030 Може да се обзаложите. На доктора не му пука за парите. 642 01:02:40,180 --> 01:02:42,950 "Извършихме историческо откритие, господа!" 643 01:02:43,100 --> 01:02:45,390 Двамата с Бренди са странни хора. 644 01:02:45,540 --> 01:02:47,950 Казах на Бренди, че е хубаво за историята, 645 01:02:48,100 --> 01:02:50,950 но да почака да срещне подходящото момиче. 646 01:02:51,100 --> 01:02:55,420 Знаете ли, когато се появихте, си помислих, че сте точно за него. 647 01:02:57,260 --> 01:03:02,060 Щом си отворя устата, става по-зле и от динамит. 648 01:03:02,580 --> 01:03:04,980 Здравей, скъпа. 649 01:03:08,020 --> 01:03:13,300 Нещастна ли си? Утре всичко това ще свърши. 650 01:03:13,820 --> 01:03:18,630 Обичам те, Стефани. - Моля те, не ми го казвай сега. 651 01:03:18,780 --> 01:03:21,430 Но, Стефани, не вярваш ли, че те обичам? 652 01:03:21,580 --> 01:03:24,009 Разбира се, че вярвам. - Честно казано, 653 01:03:24,210 --> 01:03:27,470 това е първото истинско чувство, което изпитвам към жена. 654 01:03:27,620 --> 01:03:32,260 Може ли да призная нещо? Нещо малко иронично? 655 01:03:32,620 --> 01:03:36,337 Все още нито веднъж не съм молил някоя жена да се омъжи за мен. 656 01:03:36,980 --> 01:03:42,560 Когато се върнем в Табатинга, ще се омъжиш ли за мен? 657 01:03:43,020 --> 01:03:47,660 Не е нужно да отговаряш веднага. Ще изчакам. 658 01:03:47,940 --> 01:03:50,380 Хей, Бренди! 659 01:04:03,080 --> 01:04:05,650 Чуваш ли, Бренди? Знаех си, че Грако ще успее! 660 01:04:05,800 --> 01:04:09,830 Тихо, нещо не е наред! Грако е в беда, вика за помощ. 661 01:04:09,980 --> 01:04:13,310 Знаеш какво означава това – всички сме в беда. 662 01:04:13,460 --> 01:04:15,601 Къде тръгна, Бренди? - Да го намеря. 663 01:04:15,802 --> 01:04:18,600 Аз за какво съм тук? - Това е прецизна работа, Текс, 664 01:04:18,801 --> 01:04:22,780 а ти не можеш да скриеш някои свои части. Донеси фенер, Греъм. 665 01:04:32,060 --> 01:04:34,830 А ти къде тръгна? - С теб. 666 01:04:34,980 --> 01:04:37,350 Да не се опитваш да се правиш на герой? 667 01:04:37,500 --> 01:04:39,710 Чухме рога на Грако, в беда е, и какво? 668 01:04:39,860 --> 01:04:43,590 Аз отивам и не ми трябва ничия помощ. - Бренди! 669 01:04:43,740 --> 01:04:48,320 Дай ми шанс да докажа това, което се опитах да кажа, но не можах. 670 01:04:50,180 --> 01:04:53,560 Да вървим, от нас ще излезе хубава двойка герои. 671 01:05:08,620 --> 01:05:10,940 Загаси фенера. 672 01:05:39,100 --> 01:05:41,540 Да се махаме от тук. 673 01:05:53,900 --> 01:05:56,240 Чуваш ли? 674 01:06:02,060 --> 01:06:04,280 Това е Грако! 675 01:06:10,740 --> 01:06:13,870 Сеньор Бренди... - Грако, какво се случи? 676 01:06:14,020 --> 01:06:16,710 Една вечер те проведоха огнения си обичай. 677 01:06:16,860 --> 01:06:22,750 Ето какво ми направиха, сеньор. Ръцете ми, очите ми... 678 01:06:22,900 --> 01:06:26,710 След това, когато всички се напиха, Мала ме освободи. 679 01:06:26,860 --> 01:06:31,110 Опитахме да стигнем до моето племе, но се заблудихме в джунглата. 680 01:06:31,260 --> 01:06:36,070 После се върнах да ви предупредя. Вървете си, докато не са нападнали! 681 01:06:36,220 --> 01:06:40,110 Днес ли? - Не знам, сеньор, не знам. 682 01:06:40,260 --> 01:06:43,510 Провалих ви, сеньор Брендън. 683 01:06:43,660 --> 01:06:47,470 Опитах се, но вече е твърде късно. 684 01:06:47,620 --> 01:06:50,240 Простете ми, сеньор! 685 01:06:53,940 --> 01:06:56,340 Седни, Брендън. 686 01:06:58,220 --> 01:07:01,750 Къде е Грако? - Мъртъв е. 687 01:07:01,900 --> 01:07:03,390 Мъртъв? 688 01:07:03,540 --> 01:07:06,810 След това, което са му направили диваците, по-добре, че умря. 689 01:07:06,960 --> 01:07:11,620 Значи е наш ред. - Да, така изглежда. 690 01:07:13,500 --> 01:07:16,310 Слушайте, трябва да се подготвим за нападение. 691 01:07:16,460 --> 01:07:20,950 Със сигурност ще нападнат, но може би им трябва време, за да съберат сили. 692 01:07:21,100 --> 01:07:25,710 Не можем ли да заминем тази вечер? Всичко вече е готово. Да рискуваме. 693 01:07:25,860 --> 01:07:30,590 Не, Греъм, тук е по-безопасно. Има укрепления и сме пълни с патрони. 694 01:07:30,740 --> 01:07:35,250 Жалко, че част от тях са още в храма. Но е твърде опасно да ги вземем. 695 01:07:35,400 --> 01:07:39,543 Ще трябва да се оправяме с това, което имаме и да не хабим нито един патрон. 696 01:07:39,744 --> 01:07:42,270 Храната ще стигне за няколко седмици. 697 01:07:42,420 --> 01:07:45,590 Докато има време, да се подготвим и да разположим постове. 698 01:07:45,740 --> 01:07:48,350 Със Скот ще пазим от 2 ч. до разсъмване. 699 01:07:48,500 --> 01:07:51,110 Ако искат да ни нападнат, ще стане по това време. 700 01:07:51,260 --> 01:07:54,620 Докторе, вие с Греъм ще ни смените. - Добре. 701 01:07:55,380 --> 01:08:00,750 Сега нека поспим. Само се събуйте и дръжте оръжието под ръка. 702 01:08:00,900 --> 01:08:04,060 Ако се случи нещо ме събудете. 703 01:08:20,220 --> 01:08:22,620 Греъм? - Готов съм. 704 01:08:25,060 --> 01:08:26,230 Забеляза ли нещо? 705 01:08:26,380 --> 01:08:29,590 В 3 ч. загасиха огньовете и барабаните замлъкнаха. 706 01:08:29,740 --> 01:08:32,956 Явно ще нападнат през нощта или утре на разсъмване. 707 01:08:34,340 --> 01:08:36,500 Нищо друго ли не измисли? 708 01:08:36,820 --> 01:08:39,500 Мисля, че повече нищо не можем да направим. 709 01:08:39,820 --> 01:08:45,670 Не търся неприятности, но ако дойдат сме готови да ги посрещнем. 710 01:08:45,820 --> 01:08:48,790 Извикай ме в 10 ч. Мисля, че четири часа ще ми стигнат. 711 01:08:48,940 --> 01:08:50,940 Добре. 712 01:09:43,580 --> 01:09:45,650 Добро утро, Стефани. 713 01:09:45,800 --> 01:09:48,850 Стефани, трябва да ви кажа нещо. 714 01:09:49,000 --> 01:09:52,440 Когато Брендън и Скот откриха Грако... - Да, знам. 715 01:09:53,080 --> 01:09:55,400 Снощи чух всичко. 716 01:09:55,560 --> 01:09:58,250 Докторе, Бренди е отишъл в храма за патрони! 717 01:09:58,400 --> 01:10:03,291 Оставил е бележка, в която пише да не тръгваме след него. 718 01:10:05,640 --> 01:10:08,000 Това е Бренди! 719 01:10:13,160 --> 01:10:16,360 Ще отида да му помогна. - Не се бъркай, ще се оправи. 720 01:10:18,680 --> 01:10:21,100 Те са по дърветата! 721 01:10:27,600 --> 01:10:30,210 Не можем да го оставим да умре като куче! 722 01:10:30,360 --> 01:10:33,269 Не ставай глупав! Нищо не можеш да направиш! 723 01:10:33,470 --> 01:10:36,370 Поне ще опитам! Трябва да го предупредим, той не знае! 724 01:10:36,520 --> 01:10:39,920 Бренди, залегни! Бренди! 725 01:10:42,360 --> 01:10:44,880 Влизайте вътре! 726 01:11:14,640 --> 01:11:17,250 Чантата ми! - Още се държа на крака! 727 01:11:17,400 --> 01:11:22,480 Седни, Брендън. Нажежете желязо, трябва веднага да обгорим раните. 728 01:11:22,880 --> 01:11:26,240 Наблюдавайте прозорците! - Добре, Бренди. 729 01:11:27,160 --> 01:11:30,308 Стефани, донесете гореща вода. 730 01:11:43,280 --> 01:11:47,231 Надявам се да умра бързо. Не искам да се мъча като Ричардсън. 731 01:11:51,840 --> 01:11:54,490 Какво правиш? Знаеш, че няма смисъл. 732 01:11:54,640 --> 01:11:58,995 Не говори глупости. Може отровата още да не е навлязла в кръвта. 733 01:11:59,400 --> 01:12:01,830 Не отивайте там... - Но д-р Лорън помоли... 734 01:12:01,980 --> 01:12:04,170 Казах да не ходите там! - Но той умира! 735 01:12:04,320 --> 01:12:07,330 Докторът ще обгори раните, за да изгори отровата. 736 01:12:07,480 --> 01:12:09,680 Стойте тук. 737 01:12:18,560 --> 01:12:21,020 Дръж се, Брендън. 738 01:12:21,840 --> 01:12:24,020 Стефани! 739 01:12:28,000 --> 01:12:30,140 Стефани... 740 01:12:46,800 --> 01:12:48,852 Той ви вика. - Мен? 741 01:12:49,053 --> 01:12:52,720 Да. Моля ви, отидете. Това може да помогне. 742 01:13:15,760 --> 01:13:18,930 Не казвай нищо. Просто си лежи спокойно. 743 01:13:19,080 --> 01:13:21,894 Но аз исках да знаеш, че не те виня. 744 01:13:22,360 --> 01:13:25,320 И без това съм свършен. 745 01:13:26,160 --> 01:13:29,050 Не позволявай да застана между теб и Форестър. 746 01:13:29,200 --> 01:13:34,400 Искам да си щастлива, Стефани. Прости ми. 747 01:13:35,600 --> 01:13:39,970 Държах се глупаво. Като завистливо дете. 748 01:13:40,120 --> 01:13:42,890 Бренди, моля те, не говори така. 749 01:13:43,040 --> 01:13:45,730 Ще се оправиш. Д-р Лорън каза, че ти... 750 01:13:45,880 --> 01:13:51,000 може би... - Не. Така ще е по-добре, Стефани. 751 01:13:51,200 --> 01:13:54,340 Само кажи, че ми прощаваш. 752 01:13:55,000 --> 01:13:57,620 Обичам те, скъпи. 753 01:14:02,000 --> 01:14:05,080 Сложи ръка на челото ми. 754 01:14:08,240 --> 01:14:10,740 Толкова е студена. 755 01:14:36,640 --> 01:14:40,560 Спи. Спи спокойно. 756 01:14:41,120 --> 01:14:43,810 Опитайте и вие да поспите, аз ще го наблюдавам. 757 01:14:43,960 --> 01:14:47,610 Не. Моля ви, нека остана. 758 01:14:47,760 --> 01:14:52,800 Остават ни само няколко дни. Може би дори само няколко часа. 759 01:15:06,640 --> 01:15:10,450 Как е Бренди? - Спи спокойно. 760 01:15:10,600 --> 01:15:14,450 Спи? Това е чудесно! Значи ще се оправи? 761 01:15:14,600 --> 01:15:18,630 Вече съм сигурен. - Радвам се за Бренди. 762 01:15:18,780 --> 01:15:22,270 Колко още ще чакаме? Нито звук. Дори листенце не помръдва! 763 01:15:22,420 --> 01:15:25,110 Ще се размърдат, когато най-малко очакваш. 764 01:15:25,260 --> 01:15:28,360 Няма и следа от тези лешояди! 765 01:15:49,340 --> 01:15:55,300 Колко още ще издържим според теб? - Няколко нощи. Максимум седмица. 766 01:15:56,180 --> 01:15:59,550 Тогава по-добре да стреляме само на сигурно. 767 01:15:59,700 --> 01:16:03,790 Не трябва да пилеем патроните. - Не трябва да се напрягаш, Бренди. 768 01:16:03,940 --> 01:16:09,270 Можеш да командваш и от тук. - Лягай или ще седна върху теб! 769 01:16:09,420 --> 01:16:13,990 Ти си като стар боен кон – щом ти замирише на прах и веднага скачаш. 770 01:16:14,140 --> 01:16:17,534 И без теб се справяме чудесно. - Добре, разкарайте се от тук. 771 01:16:17,735 --> 01:16:20,990 Искам да говоря с лекаря си. - Да вървим. 772 01:16:21,140 --> 01:16:24,380 Ще ти донеса една хубава чаша мляко, скъпи. 773 01:16:25,300 --> 01:16:28,150 По-бодро, Текс, дай малко музика. Все още сме живи. 774 01:16:28,300 --> 01:16:30,371 Искаш да пея? - Разбира се. 775 01:16:30,572 --> 01:16:33,612 От твоето пеене диваците ще избягат обратно в джунглата. 776 01:16:37,620 --> 01:16:42,710 Няма на какво да се надяваме, нали? - Още няколко нощи и това е. 777 01:16:42,860 --> 01:16:48,430 И после? - Знаеш какво ни чака. Видя Грако. 778 01:16:48,580 --> 01:16:52,380 Не трябва да ни заловят живи. - Не. 779 01:16:55,180 --> 01:16:57,190 Колко патрона останаха? 780 01:16:57,340 --> 01:17:01,190 Почти две кутии. Кога ще използваме динамита? 781 01:17:01,340 --> 01:17:03,960 Ще ти кажа, Текс. 782 01:17:10,100 --> 01:17:14,490 Странно е да видиш този красив залез и да знаеш, че ти е последният. 783 01:17:14,640 --> 01:17:16,970 Интересно как хората си спомнят разни неща. 784 01:17:17,120 --> 01:17:19,830 Когато тръгвахме от Табатинга, момичето ми каза: 785 01:17:19,980 --> 01:17:22,980 "Сеньор, запазила съм последния танц за вас". 786 01:17:24,000 --> 01:17:26,960 Явно ще й се наложи да чака дълго. 787 01:17:27,960 --> 01:17:30,650 А твоите 1640 акра земя, Текс? 788 01:17:30,800 --> 01:17:34,130 Каква полза имаш от тях сега? - Не ми говори! 789 01:17:34,280 --> 01:17:38,170 Сега изглежда безумно, но винаги съм искал 790 01:17:38,371 --> 01:17:42,240 да ме погребат в прерията, редом до баща ми. 791 01:17:42,560 --> 01:17:46,240 Той беше един от първите заселници в окръг Бразос. 792 01:17:48,920 --> 01:17:51,290 В Девъншир сигурно вече е пролет. 793 01:17:51,440 --> 01:17:55,650 Никога не съм бил в Англия. Аз съм от Кънектикът. 794 01:17:55,800 --> 01:18:00,170 Когато цъфтят рододендроните, казват, че прилича на Девъншир. 795 01:18:00,320 --> 01:18:03,090 Ти никога не си бил в Тексас. 796 01:18:03,240 --> 01:18:06,250 Да можеше да видиш прерията, когато цъфти. 797 01:18:06,400 --> 01:18:10,010 Някой ден с теб ще вземем коне и ще отидем там призори. 798 01:18:10,160 --> 01:18:13,778 Ще ти покажа нещо, което няма да забравиш до смъртта си. 799 01:18:17,600 --> 01:18:23,120 Е, имаме още половин бутилка ром. - Чудесна идея! Да пийнем. 800 01:19:56,760 --> 01:20:00,120 Сега или никога, Бренди. - Пали, Текс. 801 01:20:00,640 --> 01:20:02,760 Право в тях! 802 01:20:05,760 --> 01:20:09,640 Тези лешояди ще станат на хамбургери! 803 01:20:49,600 --> 01:20:52,480 Е, до скоро. 804 01:21:15,340 --> 01:21:18,180 Грако? Мала! 805 01:21:30,360 --> 01:21:32,620 Това е Мала! 806 01:21:44,720 --> 01:21:47,100 Пускам! 807 01:21:57,080 --> 01:22:01,610 Г-жо Брендън, господа, това е повече от честване на годишнина. 808 01:22:01,760 --> 01:22:04,250 В Конго, между реките Убанги и Ломами, 809 01:22:04,400 --> 01:22:07,390 има непроходими джунгли, където не е стъпвал бял крак. 810 01:22:07,540 --> 01:22:10,750 Кога тръгваме, Бренди? - Виждам, че искаш да ме изпревариш. 811 01:22:10,900 --> 01:22:13,770 Смятай, че вече съм там. Само трябва да говоря с Мини. 812 01:22:13,920 --> 01:22:16,490 Аз също трябва да разговарям. Скъпа? 813 01:22:16,640 --> 01:22:20,770 Не ме изненадваш, Бренди, отдавна се досетих по погледа ти. 814 01:22:20,920 --> 01:22:23,450 А вие, д-р Лорън, доста се заровихте в картите. 815 01:22:23,600 --> 01:22:26,450 Търсачът на приключения винаги трябва да има мечта. 816 01:22:26,600 --> 01:22:28,690 Знам и се гордея с вас. 817 01:22:28,840 --> 01:22:32,000 За теб, скъпи. За успеха. 818 01:22:33,920 --> 01:22:36,360 За приключението! 819 01:22:41,561 --> 01:22:46,561 превод и субтитри НИКЧО 820 01:22:46,762 --> 01:22:51,762 Откъсът от пиесата "Ромео и Жулиета" на Уилям Шекспир 821 01:22:51,963 --> 01:22:56,963 е в превод на Валери Петров