1
00:00:25,160 --> 00:00:29,440
ЗЕЛЕНИЯТ АД
(1940)
2
00:01:37,840 --> 00:01:40,450
Търся д-р Лорън.
- Очаква ли ви?
3
00:01:40,600 --> 00:01:43,360
Ще ме приеме.
- Да, сеньор.
4
00:01:50,120 --> 00:01:52,290
Д-р Лорън?
- Да.
5
00:01:52,440 --> 00:01:56,400
А, вие сте Ричардсън!
Радвам се да ви видя. Сядайте.
6
00:01:56,640 --> 00:02:00,210
О, забравих... Нека ви представя
Форестър. Той е един от нас.
7
00:02:00,360 --> 00:02:02,610
Здравейте.
- Здравейте.
8
00:02:02,760 --> 00:02:06,890
Пийнете нещо. Бирата е чудесна.
Въпреки че я предпочитам в бутилка.
9
00:02:07,040 --> 00:02:11,530
Може това да ви хареса.
Има ром, сок от ананас и гуава,
10
00:02:11,680 --> 00:02:15,850
и малко дива мента.
Името му е очарователно.
11
00:02:16,000 --> 00:02:18,450
Нарича се "Целувката на любовниците".
12
00:02:18,600 --> 00:02:21,747
Уиски със сода, моля.
- Да, сеньор.
13
00:02:22,060 --> 00:02:25,510
Сигурно ни смятате за луди,
да организираме подобна експедиция.
14
00:02:25,660 --> 00:02:29,182
Откровено казано – да.
Велик учен-археолог, като вас,
15
00:02:29,383 --> 00:02:32,990
да гони вятъра в полето,
в опит да открие развалини на инките
16
00:02:33,191 --> 00:02:35,970
в самото сърце на джунглата.
- О, не, грешите.
17
00:02:36,120 --> 00:02:40,100
Знам го.
Вижте, ще ви покажа.
18
00:02:40,680 --> 00:02:46,930
Това е планината. Андите.
Стотици години преди нашата ера,
19
00:02:47,080 --> 00:02:49,690
цивилизация,
много по-развита от Древен Египет,
20
00:02:49,840 --> 00:02:52,830
е съществувала и е строила
великолепни градове, храмове
21
00:02:52,980 --> 00:02:56,850
и подземни гробници,
които могат да засенчат Древен Китай.
22
00:02:57,000 --> 00:03:01,970
Тук, на не повече от 150 мили
от мястото, където се намираме сега,
23
00:03:02,120 --> 00:03:04,690
те са възстановили
градовете и храмовете си,
24
00:03:04,840 --> 00:03:09,370
като са ги напълнили със злато.
Може и да е безумие,
25
00:03:09,520 --> 00:03:14,320
но ние ще намерим тези храмове
и ще получим това злато.
26
00:03:14,720 --> 00:03:18,010
По река Жавари ли ще тръгнете?
- Да, до Змията.
27
00:03:18,160 --> 00:03:21,210
Чували ли сте за Змията?
- Да, това е подходящо название.
28
00:03:21,360 --> 00:03:24,338
Малцина са се върнали от там.
29
00:03:26,360 --> 00:03:30,130
Ще се разходя по улицата.
30
00:03:30,280 --> 00:03:33,610
Не забравяйте, че довечера тръгваме.
- Имам чудесна памет.
31
00:03:33,760 --> 00:03:37,840
И доста точно око...
- Бих казал – опитно.
32
00:03:38,520 --> 00:03:42,590
Добър ли е като изследовател?
- Форестър е добър във всичко.
33
00:03:42,740 --> 00:03:45,930
Миналата година беше в боливийската
джунгла с Кийт Брендън.
34
00:03:46,080 --> 00:03:50,610
Кой е този Брендън?
- Кой ли? Брендън си е Брендън!
35
00:03:50,760 --> 00:03:54,170
Всички разговори за експедицията
на д-р Лорън са глупости.
36
00:03:54,320 --> 00:03:57,323
Без Брендън нямаше да има
експедиция. Той я организира.
37
00:03:57,524 --> 00:04:00,410
Изкрънка пари от правителството,
събра хората,
38
00:04:00,560 --> 00:04:04,600
и което е най-важното,
успява да ги задържи заедно.
39
00:04:07,580 --> 00:04:10,120
Ето го Брендън.
40
00:04:12,460 --> 00:04:15,770
Не го ли виждаш, че е болен?
Ставай и качи товара му на борда!
41
00:04:15,920 --> 00:04:18,390
Мърдай! Грако!
- Да, сеньор!
42
00:04:18,540 --> 00:04:20,950
Какво ти е?
- Лошо ми е, сеньор Брендън.
43
00:04:21,100 --> 00:04:23,556
Доведи доктора.
- Да уволня ли Карлос?
44
00:04:23,757 --> 00:04:26,390
Не, той ще стане
един от най-добрите ни хора.
45
00:04:26,540 --> 00:04:30,590
Имате "котешки очи", както казват
индианците. Виждате в тъмното.
46
00:04:30,740 --> 00:04:36,590
Греъм! Провери ли екипажа?
- До един. Изглеждат първокласни.
47
00:04:36,740 --> 00:04:40,860
Очакваше се.
Грако лично ги е подбирал.
48
00:04:44,260 --> 00:04:47,200
Имам нужда от цветя за късмет.
49
00:04:47,780 --> 00:04:51,150
Купувам всичките. Греъм!
- Да, господине?
50
00:04:51,300 --> 00:04:55,270
Вземи ги.
В Табатинга е пълно с комари.
51
00:04:55,420 --> 00:04:58,430
Събирайте.
- Почакайте, сеньор...
52
00:04:58,580 --> 00:05:02,899
Сбогом, сеньорита.
- О, не, сеньор, не се сбогуваме.
53
00:05:12,100 --> 00:05:16,340
Дейвид Ричардсън, Кийт Брендън.
- Здравейте.
54
00:05:17,020 --> 00:05:19,570
Разбирам, че тръгвате по река Жавари.
- Да.
55
00:05:19,720 --> 00:05:22,610
Познавате ли тази част?
- От там рядко се връща някой.
56
00:05:22,760 --> 00:05:25,210
Да, чували сме за това.
- Пълно е с блата.
57
00:05:25,360 --> 00:05:26,910
Знаем.
- Кой ви е водач?
58
00:05:27,060 --> 00:05:29,830
Най-добрият.
Казва се Грако. Наполовина е кулинау.
59
00:05:29,980 --> 00:05:32,070
Да, това е приятелско племе.
60
00:05:32,220 --> 00:05:35,310
Трябва да внимавате за мангаромо.
Те са ловци на глави.
61
00:05:35,460 --> 00:05:40,820
И за това знаем.
Но благодаря за предупреждението.
62
00:05:41,020 --> 00:05:45,107
Не съм тук, за да ви предупреждавам,
а да се присъединя към експедицията.
63
00:05:45,660 --> 00:05:50,470
Заминаваме за година, може би за две.
- Бих казал минимум.
64
00:05:50,620 --> 00:05:54,180
Нямате ли отговорности,
семейство?
65
00:05:55,380 --> 00:05:57,880
Напълно свободен съм.
66
00:05:58,360 --> 00:06:01,040
Това е достатъчно.
67
00:06:11,400 --> 00:06:15,280
Карамба, сеньор!
- Карамба! Ще се видим по-късно!
68
00:06:19,440 --> 00:06:22,330
Здравей, Бренди!
- По-добре се приготви за тръгване.
69
00:06:22,480 --> 00:06:26,750
Заздравявам международните отношения!
- И те ли идват с нас?
70
00:06:26,900 --> 00:06:29,490
Гръмогласният е Текс,
нашият бомбаджия.
71
00:06:29,640 --> 00:06:33,459
Бяхме заедно в Мато Гросо.
За Скот това е първа експедиция.
72
00:06:33,660 --> 00:06:37,410
Както виждате, той не се отнася
много сериозно към нея.
73
00:06:37,560 --> 00:06:40,670
Здравей, красавице.
- Сеньор Бренди ще излезе ли скоро?
74
00:06:40,920 --> 00:06:45,550
Бренди не би те погледнал, дори
и да си лейди Годайва, яхнала щраус.
75
00:06:45,700 --> 00:06:48,520
Той не обръща внимание на красотата.
76
00:06:54,280 --> 00:06:56,730
Не, сеньор, ще ни платите!
Работихме цял ден!
77
00:06:56,880 --> 00:07:00,490
Приятелю, не знам езика ти,
но ти платих достатъчно,
78
00:07:00,640 --> 00:07:03,680
дегенерирал крастав койот!
79
00:07:07,200 --> 00:07:11,080
Подръж това.
Дръж се, Текс, кавалерията идва!
80
00:07:32,320 --> 00:07:37,040
Ако се случи нещо,
ако не се върна,
81
00:07:37,200 --> 00:07:40,460
помни, че те обичам, скъпа.
82
00:07:41,920 --> 00:07:44,100
Довиждане.
83
00:07:45,560 --> 00:07:48,570
Здравей, Ричардсън.
- Здравей.
84
00:07:48,720 --> 00:07:51,650
Току-що имах очарователно сбогуване.
- Така ли?
85
00:07:51,800 --> 00:07:56,530
Днес те видях на улицата.
В доста привлекателна компания.
86
00:07:56,680 --> 00:08:01,260
Тя беше много красива.
- Да, и все още е много красива.
87
00:08:07,920 --> 00:08:11,460
Вечер захладнява, нали?
88
00:08:25,200 --> 00:08:29,170
Наистина заминаваме!
- Ние сме изследователи, нали?
89
00:08:29,320 --> 00:08:32,210
Помниш ли нощта преди първата си
експедиция, Форестър?
90
00:08:32,360 --> 00:08:35,491
Винаги е различно.
- Заклехме се повече да не го правим,
91
00:08:35,692 --> 00:08:39,440
но ето ни къде сме.
Е, за приключението!
92
00:09:10,200 --> 00:09:13,470
Знаеш ли, Текс, ти си най-добрият
певец, който съм чувал!
93
00:09:13,720 --> 00:09:16,852
Искаше ми се и аз да можех.
Англичанин, който пее
94
00:09:17,053 --> 00:09:19,850
стара американска песен.
Не е ли глупаво?
95
00:09:20,000 --> 00:09:22,860
Да видим какво ще се получи.
96
00:09:36,880 --> 00:09:39,400
Започни по-ниско!
97
00:09:45,800 --> 00:09:48,000
Хвана го!
98
00:09:58,600 --> 00:10:01,530
Млъкни, Текс!
Не знаеш ли други песни?
99
00:10:01,680 --> 00:10:02,949
Не.
- Нека те науча.
100
00:10:03,150 --> 00:10:05,850
Защо? Не може да се пеят
две песни едновременно.
101
00:10:06,000 --> 00:10:09,033
А и тази ми харесва.
- А на мен не. Повдига ми се от нея.
102
00:10:09,234 --> 00:10:13,040
А тук е твърде горещо.
- Ти си твърде много британец.
103
00:10:16,720 --> 00:10:20,290
Какво показва термометъра, Ричардсън?
- 54 градуса.
104
00:10:20,440 --> 00:10:24,570
Каква жега! Ще се изпържа.
- В блатата стига до 60.
105
00:10:24,720 --> 00:10:27,670
Не съм си мислил, че човек може
да се изпържи до смърт.
106
00:10:27,820 --> 00:10:30,170
Затова мястото се нарича
"Зеленият ад".
107
00:10:30,320 --> 00:10:34,240
Този Ричардсън е странен.
Държи се особено.
108
00:10:34,440 --> 00:10:37,690
Знаеш ли нещо за него?
- Нищо.
109
00:10:37,840 --> 00:10:41,530
И това е най-доброто,
което може да знаеш за един човек.
110
00:10:41,680 --> 00:10:47,640
Текс, не се обръщай веднага,
но там нещо се движи.
111
00:10:48,320 --> 00:10:51,170
Тези алигатори
наистина изглеждат гладни.
112
00:10:51,320 --> 00:10:57,240
Гледай да не паднеш, Текс,
може да се отровят. Ще бъде тъжно.
113
00:11:30,580 --> 00:11:33,900
Колко мистериозно
изглежда джунглата през нощта.
114
00:11:34,220 --> 00:11:38,036
Колкото повече я виждаш,
толкова по-малко знаеш за нея.
115
00:11:38,500 --> 00:11:41,390
Звучи невероятно самотно, нали?
116
00:11:41,540 --> 00:11:45,750
Интересно защо в този пренаселен свят
има толкова самотни хора?
117
00:11:45,900 --> 00:11:50,210
Бренди, как мислиш, може ли един мъж
да обича едновременно две жени,
118
00:11:50,360 --> 00:11:55,150
да бъде верен и на двете
и да иска да остане свободен?
119
00:11:55,300 --> 00:11:59,520
Какво ти трябва –
отговор или оправдание?
120
00:12:44,820 --> 00:12:48,060
Внимателно!
Отпред има опасност!
121
00:12:50,580 --> 00:12:53,420
Брендън, забелязаха нещо.
122
00:12:55,300 --> 00:12:57,820
Прикрийте се!
123
00:13:23,460 --> 00:13:26,457
Откъде имат пушки?
- Преди две години тук имаше
124
00:13:26,658 --> 00:13:29,910
експедиция с 50-ина бели.
Всички загинаха в блатата.
125
00:13:30,060 --> 00:13:33,940
Грако! Грако!
- Грако!
126
00:13:39,060 --> 00:13:43,440
Това са моите братя!
Сеньор Брендън, сеньор Скот!
127
00:13:44,620 --> 00:13:47,710
Сеньор, това е моето племе,
моите хора!
128
00:13:47,860 --> 00:13:51,310
Това се казва късмет.
Греъм, донеси чантата с огледалата!
129
00:13:51,460 --> 00:13:54,550
Сеньор Брендън е изследовател.
Всички са изследователи.
130
00:13:54,700 --> 00:13:57,790
Радвам се от срещата.
- Сега Грако също е изследовател.
131
00:13:57,940 --> 00:14:00,220
Здравейте.
132
00:14:03,420 --> 00:14:07,400
Пита нямате ли подаръци.
- Има, разбира се!
133
00:14:10,580 --> 00:14:12,740
Ето, вземете.
134
00:14:26,020 --> 00:14:27,190
Побъркани койоти!
135
00:14:27,340 --> 00:14:30,540
И ти ще се разсмееш,
ако си видиш лицето.
136
00:14:31,260 --> 00:14:34,020
Какво смешно има?
137
00:15:00,180 --> 00:15:05,540
Сеньор Брендън! Сеньор Брендън!
Вижте – руини! Намерихме ги!
138
00:15:17,620 --> 00:15:21,390
Невероятно!
Приличат на руините в Ангкор.
139
00:15:21,540 --> 00:15:25,190
Само че в Новия свят.
- Изглежда като вход за крепост.
140
00:15:25,340 --> 00:15:27,950
Мисля, че там ще намерим
дворци и храмове.
141
00:15:28,100 --> 00:15:31,070
Е, момчета, пристигнахме.
Ще построим лагера тук.
142
00:15:31,220 --> 00:15:33,940
Утре започваме разкопки.
143
00:16:33,500 --> 00:16:36,871
Докторе, хората мрат като мухи.
Още двама миналата нощ.
144
00:16:37,072 --> 00:16:39,430
Това е ужасно.
Загубили сме поне 20.
145
00:16:39,580 --> 00:16:43,170
Нищо не мога да направя, Брендън,
тези глупаци отказват ваксинация.
146
00:16:43,320 --> 00:16:46,390
Поне да спрат този шум!
Побърква ме!
147
00:16:46,540 --> 00:16:50,460
Спокойно, момче.
Няма още да те водим там.
148
00:16:51,180 --> 00:16:53,190
Добре съм, докторе.
149
00:16:53,340 --> 00:16:57,861
Да ще да завали. Въздухът е толкова
тежък, че не може да се диша.
150
00:16:58,220 --> 00:17:01,390
Как Текс и Скот могат да работят
в тази жега?
151
00:17:01,540 --> 00:17:04,184
Опитайте да ги спрете.
152
00:17:08,340 --> 00:17:12,097
Хей, Бренди!
- Крещят като луди.
153
00:17:12,298 --> 00:17:16,110
Сигурно е станало нещо. Да вървим!
- Може да са открили нещо.
154
00:17:16,260 --> 00:17:19,310
Не ставай. Стой спокойно.
- Но ако са открили нещо...
155
00:17:19,460 --> 00:17:22,943
Каквото и да има там,
може да изчака до утре.
156
00:17:33,580 --> 00:17:37,190
Открихме голяма дупка в земята.
- Дупка ли? Това е подземен вход.
157
00:17:37,340 --> 00:17:40,200
За къде?
- Сега ще видим. Хайде!
158
00:17:40,580 --> 00:17:44,870
Следвайте Бренди. Всички насам.
- Баш си е някаква дупка.
159
00:17:45,020 --> 00:17:48,300
Грако, донеси факел и го хвърли там.
- Да, сеньор.
160
00:17:56,140 --> 00:17:59,110
От там смърди ужасно.
- Бренди, какво мислиш?
161
00:17:59,311 --> 00:18:01,790
Завладяващо е.
Очевидно това е вход.
162
00:18:01,940 --> 00:18:05,200
Ще проверим ли, сеньор?
- Разбира се. Хайде!
163
00:18:09,520 --> 00:18:13,920
От това място ме побиват тръпки.
- Млъкни, Текс!
164
00:18:31,480 --> 00:18:35,930
Тук е идвал някой.
- Внимавайте! Това е жарарака!
165
00:18:36,080 --> 00:18:39,200
Брендън!
- Какво е това?
166
00:18:40,080 --> 00:18:42,580
Явно е тунел.
167
00:19:20,680 --> 00:19:24,330
Сигурно е била великолепна
цивилизация. Поклонници на слънцето!
168
00:19:24,480 --> 00:19:28,850
Господа, извършихме
историческо откритие. Историческо!
169
00:19:29,000 --> 00:19:32,090
А златото, което щяхме да намерим?
170
00:19:32,240 --> 00:19:35,770
Тук има гробници.
Те винаги се намират до храмове.
171
00:19:35,920 --> 00:19:39,290
Може да отнеме време, Текс,
но трябва да сме търпеливи.
172
00:19:39,440 --> 00:19:43,160
Ще ми се моята Мини
да можеше да види това.
173
00:19:49,800 --> 00:19:53,330
Грако, защо правят така?
- Страх ги е, сеньор.
174
00:19:53,480 --> 00:19:58,370
Проклинат злите духове,
които обитават тези руини.
175
00:19:58,520 --> 00:20:01,770
Ти каза, че са християни.
- Понякога, сеньор,
176
00:20:01,920 --> 00:20:05,050
индианците си спомнят всички обичаи
на племето си.
177
00:20:05,200 --> 00:20:07,330
Това е в кръвта ни, сеньор.
178
00:20:07,480 --> 00:20:12,850
Все едно гласовете на предците ни
ни призовават, предупреждават ни.
179
00:20:13,000 --> 00:20:14,500
Грако!
180
00:20:14,840 --> 00:20:19,060
Извинете, сеньор!
Аз съм изцяло християнин.
181
00:20:26,280 --> 00:20:29,950
Като си помисля колко века са минали
от построяването на този храм,
182
00:20:30,100 --> 00:20:34,650
нашият живот изглежда незначителен.
- Да не забравяме за това, Ричардсън.
183
00:20:34,800 --> 00:20:39,221
Да, ако възприемаме философски
всичко, което ни носи живота.
184
00:21:01,440 --> 00:21:04,160
Внимателно, Ричардсън!
185
00:21:13,000 --> 00:21:16,130
Изглежда ужасно...
- Не пипай острието, отровно е!
186
00:21:16,280 --> 00:21:18,691
Каква отрова използват?
- Отрова от жарараки.
187
00:21:18,892 --> 00:21:22,499
Парализира нервната система.
Виждал съм хора да се мъчат с месеци,
188
00:21:22,700 --> 00:21:26,840
да губят съзнание и отново
да се свестяват. Лоша смърт.
189
00:21:27,440 --> 00:21:32,920
Ричардсън, всичко ще е наред.
- Горкият.
190
00:21:35,160 --> 00:21:37,780
Обещавам ти, Ричардсън.
191
00:21:39,440 --> 00:21:42,720
Ричардсън, всичко ще е наред.
192
00:21:45,380 --> 00:21:48,930
Как е той?
- Странен човек е този Ричардсън.
193
00:21:49,080 --> 00:21:53,130
Харесвах го...
но понякога не го разбирах.
194
00:21:53,280 --> 00:21:55,890
Проблемът е, че никога
не разбираме умиращите.
195
00:21:56,040 --> 00:21:58,865
Само за смърт ли можете да говорите?
- Стига, Греъм!
196
00:21:59,066 --> 00:22:03,850
Защо? Повдига ми се от това място,
от жегата, от еднообразието!
197
00:22:04,000 --> 00:22:09,440
Всичко това ме задушава!
Аз умирам! Точно както Ричардсън!
198
00:22:10,040 --> 00:22:12,240
Стига, Греъм!
199
00:22:13,200 --> 00:22:15,620
Налей му ром, Текс.
200
00:22:18,680 --> 00:22:20,930
Пий.
- Не искам.
201
00:22:21,080 --> 00:22:23,400
Хайде, пий!
202
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
По-добре ли си?
203
00:22:32,460 --> 00:22:37,130
Съжалявам.
- За какво? Всички понякога плачем.
204
00:22:37,280 --> 00:22:39,810
Не и ти, Бренди.
- Не ми ли вярваш?
205
00:22:39,960 --> 00:22:42,330
Помниш ли земетресението в Чили,
Форестър?
206
00:22:42,480 --> 00:22:45,690
Видях как една църква се срина
върху стотици жени и деца.
207
00:22:45,840 --> 00:22:48,890
Погреба ги живи.
Беше ужасно.
208
00:22:49,040 --> 00:22:51,930
И аз стоях там, насред улицата,
и плаках като дете.
209
00:22:52,080 --> 00:22:55,050
Който никога не е пускал сълза,
що за човек е той?
210
00:22:55,200 --> 00:22:57,590
Това показва, че си пораснал
и си станал мъж.
211
00:22:57,740 --> 00:23:00,000
Всичко ще е наред.
212
00:23:05,800 --> 00:23:10,010
Хайде, събери се и остани с нас.
Ще можеш.
213
00:23:10,160 --> 00:23:13,090
На всички ни се е случвало,
но сме го преодолявали.
214
00:23:13,240 --> 00:23:16,805
И ти ще трябва да го направиш.
- При теб е различно, Бренди.
215
00:23:17,006 --> 00:23:20,518
Ти вече си минал през това,
а аз не съм.
216
00:23:20,719 --> 00:23:25,250
Мисля, че няма да се справя.
- Ще се справиш, ако поискаш.
217
00:23:25,400 --> 00:23:27,970
Е, какво ще кажеш?
- Готови сме, сеньор.
218
00:23:28,120 --> 00:23:31,580
Колко души идват?
- Около половината, сеньор.
219
00:23:33,080 --> 00:23:36,770
Слушай, Греъм, мисля, че е по-добре
да се върнеш в Табатинга с Грако.
220
00:23:36,920 --> 00:23:39,170
Трябват ни продукти,
ваксини, патрони...
221
00:23:39,320 --> 00:23:44,217
Господи, Бренди! Не ме карай
да се чувствам още по-зле.
222
00:23:44,680 --> 00:23:46,970
Оставам.
- Браво!
223
00:23:47,120 --> 00:23:50,370
Връщайте се по-бързо. От вас зависи
живота на г-н Ричардсън.
224
00:23:50,520 --> 00:23:53,080
Да, сеньор.
Да вървим!
225
00:23:53,440 --> 00:23:56,580
Хайде, момчета,
да поплуваме в реката.
226
00:23:57,380 --> 00:24:00,400
Благодаря, Бренди... за всичко.
227
00:24:29,080 --> 00:24:33,000
Всички слизайте и се прикрийте!
228
00:24:36,200 --> 00:24:40,090
Не слагай много взрив. Тази плоча
затваря входа към вътрешността.
229
00:24:40,240 --> 00:24:43,970
Добре, Бренди.
- Този път без глупости, Текс.
230
00:24:44,120 --> 00:24:46,770
След седмица усилен труд,
заслужаваме резултат.
231
00:24:46,920 --> 00:24:52,240
Довери ми се. Аз съм пробил
дупката в първия геврек.
232
00:24:52,800 --> 00:24:55,360
Прикрийте се!
233
00:25:24,280 --> 00:25:27,830
Този бабуин разруши всички стени!
- Това гробница ли е, д-р Лорън?
234
00:25:27,980 --> 00:25:30,530
Може и да е,
но тунелът е напълно разрушен.
235
00:25:30,680 --> 00:25:33,130
Ще минат месеци, докато разберем.
236
00:25:33,280 --> 00:25:35,970
Открихте ли нещо?
- Да, мозъкът ти!
237
00:25:36,120 --> 00:25:38,970
Изпрати всички да разчистят бардака,
който направи.
238
00:25:39,120 --> 00:25:42,760
Жалко, че не си спрял
до гевреците, Текс.
239
00:25:59,640 --> 00:26:03,950
Няма ги!
- Какво им става напоследък?
240
00:26:04,100 --> 00:26:06,190
Къде са?
- Тръгнали са си.
241
00:26:06,340 --> 00:26:08,750
Побъркаха се,
когато започнахме разкопките.
242
00:26:09,000 --> 00:26:11,405
Диваците се страхуват
повече от мъртвите,
243
00:26:11,606 --> 00:26:14,400
отколкото от живите.
- Знам. Една нощ дойдох тук
244
00:26:14,601 --> 00:26:17,990
и ги видях да правят странни
заклинания пред Бога на слънцето.
245
00:26:18,140 --> 00:26:22,850
Може да поискат и да ни изядат.
- Ти има за какво да се тревожиш.
246
00:26:23,000 --> 00:26:25,890
Добре, Текс, мисля, че за днес
нанесе достатъчно щети.
247
00:26:26,040 --> 00:26:28,200
Да се прибираме, момчета.
248
00:26:34,320 --> 00:26:36,540
Това е Грако!
249
00:26:38,440 --> 00:26:41,240
Носят поща!
- По дяволите!
250
00:26:51,200 --> 00:26:53,560
Аз ще ги извадя.
251
00:26:56,720 --> 00:26:59,050
Скот, Скот...
252
00:26:59,200 --> 00:27:01,730
Лорън...
- Това е за мен!
253
00:27:01,880 --> 00:27:04,450
Скот, Скот...
- Този Скот е известен човек.
254
00:27:04,600 --> 00:27:07,770
А за мен няма ли?
- Познатите ти не могат да пишат.
255
00:27:07,920 --> 00:27:12,370
Брендън, Брендън...
Няколко писма за Ричардсън.
256
00:27:12,520 --> 00:27:14,770
Ще ги дам на Бренди.
257
00:27:14,920 --> 00:27:18,380
И това е за мен!
- Форестър.
258
00:27:18,880 --> 00:27:21,730
Платих за това преди месец!
Проклет измамник!
259
00:27:21,880 --> 00:27:25,090
Скот, а за мен няма ли?
- Всички са те забравили, Текс.
260
00:27:25,240 --> 00:27:28,090
Какво има? Изглеждаш мрачен.
Случило ли се е нещо?
261
00:27:28,240 --> 00:27:31,210
Индианците казаха, че са довели жена.
- Какво?
262
00:27:31,360 --> 00:27:33,630
Казаха ли какъв цвят е?
- Бяла жена.
263
00:27:33,780 --> 00:27:36,810
Може би Лулу, която срещнах
в Табатинга, е дошла при мен?
264
00:27:36,960 --> 00:27:39,250
Ако доведеш жена тук,
ще те изхвърля!
265
00:27:39,400 --> 00:27:43,760
Бренди, знаеш, че не бих го направил.
Та аз съм женен!
266
00:28:03,000 --> 00:28:05,860
Изглежда тежко болна.
267
00:28:08,220 --> 00:28:11,210
Просто е в кома.
- Треска от джунглата?
268
00:28:11,360 --> 00:28:16,340
Донякъде, но основно е умората.
- Внесете я вътре.
269
00:28:23,840 --> 00:28:27,354
Коя е тази жена?
- Казахте да намеря в Табатинга някой,
270
00:28:27,555 --> 00:28:31,800
който познава сеньор Ричардсън.
Това е жена му, сеньор.
271
00:28:32,000 --> 00:28:35,690
Не трябваше да я водиш тук.
- Опитах се да я спра, сеньор,
272
00:28:35,840 --> 00:28:39,581
но тя толкова ме молеше.
- Когато се оправи, ще я върнем.
273
00:28:39,782 --> 00:28:43,350
Не можем да държим жена тук.
- Да, сеньор, не бях прав.
274
00:28:43,500 --> 00:28:45,690
Коя е тя, Бренди?
- Жената на Ричардсън.
275
00:28:45,840 --> 00:28:50,070
Жена му? Не знаех, че е женен.
- И аз.
276
00:28:50,220 --> 00:28:54,090
Какво ще правиш с нея?
- Като се оправи, ще я върна с Грако.
277
00:28:54,240 --> 00:28:59,090
Прегледай всичко, намери куфар
или сандък, който е неин.
278
00:28:59,240 --> 00:29:03,090
Ако жена остане тук дори няколко дни,
ще провали всичко.
279
00:29:03,240 --> 00:29:06,290
Кажи ми, Бренди, коя е?
- Г-жа Ричардсън.
280
00:29:06,440 --> 00:29:09,960
По дяволите, знаех си,
че нещо не е наред.
281
00:29:19,200 --> 00:29:24,560
Странно. Може и да греша,
но ми се струва, че съм я виждал.
282
00:29:24,760 --> 00:29:28,680
В Табатинга.
- Така ли?
283
00:29:30,160 --> 00:29:33,120
Надявам се да се оправи.
284
00:29:33,880 --> 00:29:36,960
След няколко дни ще се оправи.
285
00:29:38,560 --> 00:29:40,920
Много е красива.
286
00:29:41,440 --> 00:29:44,620
Кажи на Бренди, че искам да го видя.
287
00:29:46,400 --> 00:29:49,450
Разбра ли коя е?
- Жената на Ричардсън.
288
00:29:49,600 --> 00:29:52,490
Ето къде съм я виждал –
с Ричардсън!
289
00:29:52,640 --> 00:29:55,600
Тогава защо той каза, че не е женен?
290
00:29:55,880 --> 00:29:59,120
Тя е повече от нищо, приятелю.
291
00:30:06,480 --> 00:30:10,280
Дейвид...
292
00:30:13,560 --> 00:30:17,610
Трябва да е ужасно влюбена в него,
за да се реши на такова пътешествие.
293
00:30:17,760 --> 00:30:20,680
Понякога се случва, Бренди.
294
00:30:21,040 --> 00:30:24,160
Няма да е лесно да й кажем.
295
00:30:24,980 --> 00:30:28,380
Донеси ми студена вода, моля те.
296
00:30:51,080 --> 00:30:54,530
Какво правиш тук по това време?
Часът е 4.
297
00:30:54,680 --> 00:30:58,360
Тревожа се.
Не мога да заспя.
298
00:30:59,280 --> 00:31:01,650
Тя свести ли се?
299
00:31:01,800 --> 00:31:05,020
По-добре върви да поспиш.
300
00:31:40,240 --> 00:31:42,320
Дейвид...
301
00:31:52,840 --> 00:31:56,480
Дейвид...
Къде е той?
302
00:31:56,760 --> 00:32:01,090
Съжалявам, че трябва да ви го кажа,
г-жо Ричардсън...
303
00:32:01,240 --> 00:32:03,280
но...
304
00:32:03,840 --> 00:32:06,520
Мъртъв е.
305
00:32:07,800 --> 00:32:10,300
Дейвид е мъртъв.
306
00:32:16,360 --> 00:32:21,520
Кога се случи?
- Преди няколко седмици.
307
00:32:21,760 --> 00:32:24,660
О, Дейвид!
308
00:32:25,360 --> 00:32:30,280
Направихме всичко по силите си.
- Всичко.
309
00:32:30,500 --> 00:32:33,350
По-добре ли сте?
- Почти оздравях. Благодаря, Текс.
310
00:32:33,500 --> 00:32:35,790
Тези дрехи много ви отиват.
311
00:32:35,940 --> 00:32:39,850
Тук отдавна не сме виждали жена.
Това ме кара да тъгувам по дома.
312
00:32:40,000 --> 00:32:42,790
Е, моята Мини никога
не е знаела как да се облича.
313
00:32:42,940 --> 00:32:45,739
Надявам се някой ден да се запознаем.
- Наистина ли?
314
00:32:45,940 --> 00:32:48,360
Искате ли да я видите на снимка?
315
00:32:48,620 --> 00:32:50,760
Вижте.
316
00:32:51,220 --> 00:32:55,140
Това е тя.
- Има хубава усмивка.
317
00:32:55,380 --> 00:32:58,550
Да. Бедната Мини,
няма кой да види усмивката й.
318
00:32:58,700 --> 00:33:01,680
Аз рядко съм си вкъщи.
319
00:33:03,220 --> 00:33:05,690
А ти защо идваш?
Да си поговорите за култура?
320
00:33:05,840 --> 00:33:11,580
Не. От учтивост.
Донесох цветя на г-жа Ричардсън.
321
00:33:12,780 --> 00:33:17,110
Колко мило.
- Още не сте видели белите орхидеи.
322
00:33:17,260 --> 00:33:23,250
Някой ден ще навляза дълбоко
в тази джунгла и ще ви донеса.
323
00:33:23,400 --> 00:33:25,470
Здравейте.
- Здравейте.
324
00:33:25,620 --> 00:33:28,910
Как е пациентката ми?
- Радва се на завръщането към живота.
325
00:33:29,060 --> 00:33:32,470
Много благодаря за орхидеите,
г-н Форестър.
326
00:33:32,620 --> 00:33:35,580
О, пак заповядайте.
327
00:33:38,180 --> 00:33:43,010
Изглежда, че работите много.
- Така е, но мисля, че си струва.
328
00:33:43,160 --> 00:33:45,990
Щом се оправите, ще ви покажа
разкопките. Искате ли?
329
00:33:46,140 --> 00:33:49,310
С удоволствие.
Сигурно е интересно да се копае.
330
00:33:49,460 --> 00:33:53,790
Не знаеш какво ще откриеш.
Ако бях мъж, можеше да ви помогна.
331
00:33:53,940 --> 00:33:57,510
И на мен би ми се искало.
Искам да кажа да можехте.
332
00:33:57,660 --> 00:34:00,870
Какво? Да стана мъж ли?
- Не! Исках да кажа...
333
00:34:01,020 --> 00:34:05,790
да останете тук.
- И да искам, не мога да остана.
334
00:34:05,940 --> 00:34:09,230
Наистина ли?
- Да.
335
00:34:09,380 --> 00:34:12,320
Тук е красиво, нали?
336
00:34:13,660 --> 00:34:15,660
Да.
337
00:34:16,220 --> 00:34:18,870
Чух, че ще вечеряте с нас,
г-жо Ричардсън?
338
00:34:19,020 --> 00:34:21,900
Нямам търпение.
- Ние също.
339
00:34:22,780 --> 00:34:25,550
Е, трябва да си почивате.
340
00:34:25,700 --> 00:34:30,925
Тази вечер ще бъде незабравима.
Ще имаме истински гост за вечеря.
341
00:34:35,860 --> 00:34:37,980
Какво става?
342
00:34:38,880 --> 00:34:40,910
Текс, по-добре се обръсни.
343
00:34:41,060 --> 00:34:45,030
Защо?
- Г-жа Ричардсън ще дойде на вечеря.
344
00:34:45,180 --> 00:34:47,490
Откъде знаеш,
че иска да ни види спретнати?
345
00:34:47,640 --> 00:34:51,910
Трябва да изразим уважение.
- По дяволите, не искам да се бръсна.
346
00:34:52,060 --> 00:34:54,790
Тъкмо започнах да изглеждам
като истински мъж.
347
00:34:54,940 --> 00:34:58,500
Къде ми е бръсначът?
- Тук е, г-н Морган.
348
00:35:01,340 --> 00:35:04,490
Дърво ли си дялкал с него?
- Не обиждай лицето ми!
349
00:35:04,640 --> 00:35:06,670
Цялото това бръснене е неестествено.
350
00:35:06,820 --> 00:35:10,940
Не бих се обръснал за друг,
освен за Мини.
351
00:35:11,980 --> 00:35:14,970
Форестър, по-внимателно,
искам да ми остане малко коса!
352
00:35:15,120 --> 00:35:17,780
Може би искаш и да те накъдря?
353
00:35:18,300 --> 00:35:20,390
Хей, какво става тук?
Полудяхте ли?
354
00:35:20,540 --> 00:35:22,990
О, бонжур, мосю!
Бръснене, къдрене, маникюр?
355
00:35:23,140 --> 00:35:26,070
Я млъквай!
- Добър вечер, господа.
356
00:35:26,220 --> 00:35:31,220
Докторе, мислех,
че вие сте по-разумен от другите!
357
00:35:31,820 --> 00:35:34,440
Къде ми е бръсначът?
358
00:35:35,020 --> 00:35:39,790
С нашето оборудване и 50 индианци
ни отне два месеца да стигнем до тук.
359
00:35:39,940 --> 00:35:43,870
Е, да, трябваше да си проправяме път,
но вие дойдохте доста по-бързо
360
00:35:44,020 --> 00:35:47,350
с много по-малко индианци,
а плюс това и с треска.
361
00:35:47,500 --> 00:35:51,150
Мисля, че това е поразително.
Вие сте забележителна жена.
362
00:35:51,300 --> 00:35:54,550
Точно така.
Предизвикахте сензация.
363
00:35:54,700 --> 00:35:58,670
Но най-много ме учудва как решихте
да живеете на място като Табатинга?
364
00:35:58,820 --> 00:36:03,550
Има си чар. Живеехме в малка вила
с красива тропическа градина.
365
00:36:03,700 --> 00:36:07,030
Тук бях щастлива.
- Сигурно ви е било и малко тъжно?
366
00:36:07,180 --> 00:36:11,150
Искам да кажа, на това изоставено
зловонно място.
367
00:36:11,300 --> 00:36:15,188
Живели сме и на по-изолирани места.
Веднъж прекарахме три месеца
368
00:36:15,389 --> 00:36:18,030
в индианска колиба
в боливийската джунгла.
369
00:36:18,180 --> 00:36:20,630
Преди две години
живяхме високо в Андите,
370
00:36:20,780 --> 00:36:24,150
затрупани от сняг,
само двамата с Дейвид.
371
00:36:24,300 --> 00:36:27,590
След това прекарахме цяла година
в Индокитай, в търсене...
372
00:36:27,740 --> 00:36:29,750
просто в търсене на приключения.
373
00:36:29,900 --> 00:36:32,470
И намерихте ли ги?
- Да.
374
00:36:32,620 --> 00:36:35,020
Какво открихте?
375
00:36:35,300 --> 00:36:38,070
Малко колие от дървени мъниста
на пазара.
376
00:36:38,220 --> 00:36:40,950
Двама души
може да са щастливи и с малко.
377
00:36:41,100 --> 00:36:46,380
Нямахме нужда от нищо друго.
Това бяха пет прекрасни години.
378
00:36:46,620 --> 00:36:51,550
Сигурно е било така.
- Понякога Дейвид заминаваше задълго.
379
00:36:51,700 --> 00:36:56,780
Аз оставах вкъщи и го чаках,
страхувайки се, че няма да се върне.
380
00:36:57,060 --> 00:36:59,420
Но той винаги се връщаше.
381
00:36:59,700 --> 00:37:04,350
До сега.
- Боже, много ми е мъчно за вкъщи.
382
00:37:04,500 --> 00:37:06,670
Интересно какво ли прави сега
моята Мини.
383
00:37:06,820 --> 00:37:12,260
Текс, спри вече да говориш за нея!
- Вижте! Падаща звезда!
384
00:37:23,260 --> 00:37:26,840
Тази вечер небето е чудесно.
385
00:37:30,060 --> 00:37:33,190
Още една звезда!
- Намислихте ли си желание?
386
00:37:33,340 --> 00:37:38,620
Да. Искате ли да знаете какво?
- Изгарям от любопитство!
387
00:37:39,020 --> 00:37:45,100
Да се сбъдват всичките ни желания
и да се върнем благополучно вкъщи.
388
00:37:47,820 --> 00:37:50,580
Много мило желание.
389
00:37:51,740 --> 00:37:55,470
"А като умре,
на ситнички парченца разпилей го
390
00:37:55,620 --> 00:38:00,270
и той небето ти ще озвезди
така, че всичко живо ще се влюби
391
00:38:00,420 --> 00:38:05,800
във тебе, дивна нощ, и ще престане
да тачи заслепяващото слънце!"
392
00:38:07,300 --> 00:38:09,900
Вечерта беше приятна.
393
00:38:10,720 --> 00:38:13,080
Да, така е.
394
00:38:13,900 --> 00:38:17,220
Мисля, че е време да си лягате.
395
00:38:17,860 --> 00:38:20,430
Вече е твърде късно
като за първа вечеринка.
396
00:38:20,580 --> 00:38:22,660
Лека нощ.
- Лека нощ.
397
00:38:29,360 --> 00:38:32,420
Забележителна жена, нали?
398
00:38:32,820 --> 00:38:34,820
Да, така е.
399
00:38:35,060 --> 00:38:38,920
Мисля, че за нея ще е по-добре
по-скоро да си тръгне от тук.
400
00:38:39,320 --> 00:38:43,460
Странно, но понякога най-очевидното
е най-трудно да се направи.
401
00:38:44,080 --> 00:38:46,800
Ще отида да кажа на Грако.
402
00:38:59,080 --> 00:39:01,090
Къде е Грако?
- Отиде в джунглата.
403
00:39:01,240 --> 00:39:04,450
След няколко дни г-жа Ричардсън
заминава за Табатинга.
404
00:39:04,600 --> 00:39:07,840
Кажи му да подготви хората.
Ти оставаш да ръководиш тук.
405
00:39:17,160 --> 00:39:21,730
Сеньор Брендън! Всички мои хора,
които работеха в храма, са избягали!
406
00:39:21,880 --> 00:39:24,370
Къде?
- Не знам. В Табатинга.
407
00:39:24,520 --> 00:39:25,770
Кога?
- Снощи, сеньор.
408
00:39:25,920 --> 00:39:28,181
Защо не ми каза?
- Искахме да ги намерим.
409
00:39:28,382 --> 00:39:31,410
Търсихме ги цяла нощ и цял ден.
Няма и следа от тях.
410
00:39:31,560 --> 00:39:34,650
Колко души останаха?
- Само Мала и хората на пост.
411
00:39:34,800 --> 00:39:38,050
Доведи ги. Вземи Мала със себе си.
Не ни трябват постови.
412
00:39:41,240 --> 00:39:43,730
Какво става?
- Хората на Грако са избягали.
413
00:39:43,880 --> 00:39:48,570
Голяма бъркотия, нали?
- Не бих казал. Прилича на отсрочка.
414
00:39:48,720 --> 00:39:52,410
Ще е приятно, ако г-жа Ричардсън
остане с нас още няколко дни.
415
00:39:52,560 --> 00:39:56,915
Така ще е, но за няколко дни.
- Започвам да вярвам в съдбата.
416
00:40:03,400 --> 00:40:06,750
Стойте!
- Не е честно!
417
00:40:06,900 --> 00:40:09,950
Имате невероятната способност
да изглеждате добре
418
00:40:10,151 --> 00:40:13,610
и при най-лошите условия.
- Лесно правите комплименти.
419
00:40:13,760 --> 00:40:17,270
Не е лесно.
Мисля го повече от година.
420
00:40:17,420 --> 00:40:19,450
Така е.
- Как е възможно?
421
00:40:19,600 --> 00:40:23,330
Видях ви в Табатинга вечерта,
когато тръгвахме с експедицията.
422
00:40:23,480 --> 00:40:27,323
Дори помня каква шапка носехте.
Една от онези големите бели...
423
00:40:27,524 --> 00:40:30,090
Как ги наричат?
С розови неща отгоре...
424
00:40:30,240 --> 00:40:33,770
Точно така.
- Пиехте чай в кафенето на площада.
425
00:40:33,920 --> 00:40:37,690
С Дейвид.
- Ясно помня, че оркестърът свиреше
426
00:40:37,840 --> 00:40:41,170
"Целувам ви ръка, госпожо".
- Как може да помните?
427
00:40:41,320 --> 00:40:43,770
Един мъж не забравя деня,
в който за първи път
428
00:40:43,920 --> 00:40:46,580
вижда някоя красива жена.
429
00:40:55,120 --> 00:40:57,920
"Целувам ви ръка, госпожо".
430
00:41:01,480 --> 00:41:04,400
Какво мислиш за г-жа Ричардсън?
431
00:41:05,320 --> 00:41:08,320
Че е очарователна.
Защо?
432
00:41:09,080 --> 00:41:11,200
Не знам.
433
00:41:11,680 --> 00:41:15,164
Просто се надявам Бренди
да не е хлътнал сериозно.
434
00:41:16,840 --> 00:41:18,940
Здравей, Скот.
435
00:41:19,760 --> 00:41:22,300
Здравей, Бренди.
436
00:41:33,120 --> 00:41:35,800
Написа ли писмата?
437
00:41:39,520 --> 00:41:44,100
Нещо ново за хората на Грако?
- Мисля, че още са в джунглата.
438
00:41:46,460 --> 00:41:49,650
Не мислиш ли, че намеренията
на Форестър са твърде очевидни?
439
00:41:49,800 --> 00:41:52,800
Поне не го крие.
440
00:41:54,680 --> 00:41:58,898
Да не забравите, Бренди,
обещахте днес да ми покажете храма.
441
00:42:01,000 --> 00:42:03,480
А, Поклонници на слънцето!
442
00:42:15,040 --> 00:42:17,870
Пак ходихме да пообиколим.
- И аз така разбрах.
443
00:42:18,020 --> 00:42:20,190
Стигнахме чак
до старата порта на инките
444
00:42:20,340 --> 00:42:23,890
Наистина ли?
И аз ходих на обиколка.
445
00:42:24,040 --> 00:42:27,690
Открих това за вас.
- Къде е д-р Лорън?
446
00:42:27,840 --> 00:42:30,504
Отиде да търси Грако.
Вече трябва да се върне.
447
00:42:30,705 --> 00:42:35,650
Излезе преди няколко часа.
- Ако ги е намерил...
448
00:42:35,800 --> 00:42:39,000
значи скоро ще си тръгна.
449
00:42:45,240 --> 00:42:48,220
По-добре да си събирам багажа.
450
00:43:34,280 --> 00:43:39,760
Значи утре си тръгвам?
- Ако намерим Грако, да.
451
00:43:42,200 --> 00:43:45,700
Без вас тук ще е много самотно.
452
00:43:51,840 --> 00:43:57,000
Колко време още ще останете тук?
- Не знам.
453
00:43:57,560 --> 00:44:01,050
Няколко месеца.
Може би година.
454
00:44:01,200 --> 00:44:04,730
А след това?
- Къде ще бъдете?
455
00:44:04,880 --> 00:44:07,170
Къде мога да ви намеря?
456
00:44:07,320 --> 00:44:11,680
Мисля, че за известно време
ще се върна при майка ми във Върмонт.
457
00:44:13,080 --> 00:44:17,920
Ще мисля за вас
и ще се надявам, че сте щастлива.
458
00:44:19,040 --> 00:44:22,360
Аз също ще мисля за вас, Бренди.
459
00:44:22,880 --> 00:44:26,160
Не мога да ви пусна!
460
00:44:31,800 --> 00:44:34,610
Обичам те, скъпа.
- Бренди, моля те...
461
00:44:34,760 --> 00:44:38,160
не казвай нищо.
И така съм объркана.
462
00:44:42,880 --> 00:44:45,650
Искаш ли да изпратиш още нещо,
освен пощата?
463
00:44:45,800 --> 00:44:47,800
Не.
464
00:45:03,080 --> 00:45:07,280
Искате ли да ги вземете?
Пристигнаха за съпруга ви.
465
00:45:08,200 --> 00:45:10,220
Благодаря.
466
00:45:14,680 --> 00:45:17,030
Защо го направи?
- Те са нейни.
467
00:45:17,180 --> 00:45:19,490
Сега ли трябваше да й ги даваш?
- Защо не?
468
00:45:19,640 --> 00:45:22,130
Ще ти кажа.
Ти не искаш тя да мисли за мъжа си.
469
00:45:22,280 --> 00:45:24,350
Искаш да забрави за него!
- Скот!
470
00:45:24,500 --> 00:45:26,770
Нито следа от Грако.
Ужасно се тревожа!
471
00:45:26,920 --> 00:45:29,370
Не може да е толкова далеч,
че да не чуе рога.
472
00:45:29,520 --> 00:45:32,570
А може ли да е избягал?
- Не знам. Може да са го хванали.
473
00:45:32,720 --> 00:45:36,840
Мангаромо ли?
- Имаха пушки, чухме изстрели.
474
00:45:37,720 --> 00:45:41,250
А ако не се върне,
г-жа Ричардсън тук ли ще остане?
475
00:45:41,400 --> 00:45:44,870
Аз ще я заведа в Табатинга.
- Значи това си намислил?
476
00:45:45,020 --> 00:45:47,050
За какво говориш?
- Не е ли така?
477
00:45:47,200 --> 00:45:51,210
По-добре не продължавай.
- Страх ли те е от истината?
478
00:45:51,360 --> 00:45:54,830
От самото начало ни убеждаваше
да се съсредоточим върху работата.
479
00:45:54,980 --> 00:45:57,370
Постоянно ни го повтаряше!
480
00:45:57,520 --> 00:46:00,650
А сега заради жена
си готов да изоставиш всичко!
481
00:46:00,800 --> 00:46:04,170
Но знаеш, че никой от нас
не може да се оправи с лагера!
482
00:46:04,320 --> 00:46:08,003
Мисля, че каза достатъчно.
- Надявам се!
483
00:46:12,280 --> 00:46:15,530
"Шест години в очакване
е невероятно много време.
484
00:46:15,680 --> 00:46:19,570
Обичам те и винаги ще те обичам.
485
00:46:19,720 --> 00:46:24,360
Затова ти отказвах развод.
Хелън."
486
00:46:41,700 --> 00:46:46,640
Може ли да ви попитам нещо?
- Разбира се, г-жо Ричардсън.
487
00:46:52,560 --> 00:46:59,130
Кажете ми, д-р Лорън...
Дейвид... преди да умре...
488
00:46:59,280 --> 00:47:04,440
каза ли нещо?
Имам предвид...
489
00:47:04,640 --> 00:47:10,170
за миналото... или... за мен?
490
00:47:10,320 --> 00:47:13,130
Точно преди да умре ви повика.
491
00:47:13,280 --> 00:47:16,970
Повикал ме е?
Сигурен ли сте?
492
00:47:17,120 --> 00:47:20,970
Бяхме сами.
Внезапно той закрещя:
493
00:47:21,120 --> 00:47:25,580
"Хелън, прости ми,
че те оставих за толкова дълго!"
494
00:47:26,400 --> 00:47:31,500
Каза ли още нещо?
- Това беше всичко.
495
00:47:32,120 --> 00:47:35,050
Извинете, че ви натъжих,
като ви разказах това.
496
00:47:35,200 --> 00:47:39,730
Не! Не съм натъжена.
Наистина не съм.
497
00:47:39,880 --> 00:47:44,930
Сега ми се изясниха много неща.
Радвам се, че ги научих.
498
00:47:45,080 --> 00:47:50,300
С любовта към него е приключено.
Няма да тъгувам цял живот.
499
00:47:50,520 --> 00:47:53,010
Страхувам се, че не разбирам,
г-жо Ричардсън...
500
00:47:53,160 --> 00:47:56,720
Моля ви, не ме наричайте така.
501
00:47:56,920 --> 00:48:00,871
Искам да опитам да забравя,
че съм била г-жа Ричардсън.
502
00:48:01,320 --> 00:48:04,265
Тогава може ли да ви наричам Хелън?
503
00:48:05,200 --> 00:48:07,480
Името ми не е Хелън.
504
00:48:08,560 --> 00:48:11,440
Казвам се Стефани.
505
00:48:17,200 --> 00:48:20,280
Нито дума за това.
506
00:48:21,240 --> 00:48:25,970
Искахме да ви направим изненада.
Лесно ще пренаредите всичко.
507
00:48:26,120 --> 00:48:28,410
Моля ви, не си правете труда.
508
00:48:28,560 --> 00:48:31,770
Няма проблем. Просто искахме
да разкрасим дома ви.
509
00:48:31,920 --> 00:48:35,450
Дори почистихме стария грамофон,
като си мислехме,
510
00:48:35,600 --> 00:48:38,050
че така ще стане по-весело.
511
00:48:38,200 --> 00:48:41,130
Моля ви, Текс,
просто ме оставете да си почина.
512
00:48:41,280 --> 00:48:44,650
Утре сутринта...
Трудно е да се сбогуваш.
513
00:48:44,800 --> 00:48:48,250
Канехме се
да организираме вечеринка,
514
00:48:48,400 --> 00:48:51,760
за да се опитаме да забравим,
че ни напускате.
515
00:48:52,640 --> 00:48:56,330
Да забравите? Точно така!
Колко съм глупава!
516
00:48:56,480 --> 00:48:59,520
Ще бъде хубава вечеринка.
517
00:49:00,280 --> 00:49:05,880
Хей, мисля, че не е и подозирала,
че ще я изпратим по този начин.
518
00:50:05,900 --> 00:50:08,670
Защо Бренди не дойде?
519
00:50:08,820 --> 00:50:13,430
Той ви обича, Стефани.
- Да, знам.
520
00:50:13,580 --> 00:50:18,870
Тъжно е, но с времето
може и вие да го заобичате.
521
00:50:19,020 --> 00:50:22,350
Нима може да очаквам,
че отново ще заобичам някого?
522
00:50:22,500 --> 00:50:25,167
Да се доверя на някого?
- Тогава не трябва
523
00:50:25,368 --> 00:50:28,330
да позволявате на Бренди
да извърши глупава грешка,
524
00:50:28,480 --> 00:50:31,670
която може да разруши целия му живот.
- Разбира се, че не.
525
00:50:31,820 --> 00:50:34,680
Той не трябва да заминава.
526
00:50:38,700 --> 00:50:43,560
Не се тревожете, д-р Лорън,
Бренди няма да тръгне с мен.
527
00:50:43,860 --> 00:50:48,420
Вие сте много добро момиче, Стефани.
- Г-жо Ричардсън!
528
00:50:48,900 --> 00:50:51,130
Нали не искате
вечеринката да приключи?
529
00:50:51,280 --> 00:50:54,525
Разбира се, че не. Да танцуваме.
- Вие ни карате да забравим,
530
00:50:54,726 --> 00:50:58,590
че сме самотни мъже на стотици мили
от цивилизацията. Нали така, Лорън?
531
00:50:58,740 --> 00:51:01,768
Здравей, Бренди. Къде изчезна?
- Открих следите на Грако.
532
00:51:01,969 --> 00:51:04,064
Трябва да ги последваме.
- Тази вечер?
533
00:51:04,265 --> 00:51:07,910
Да, иначе ще ги загубим.
- Да вървим, Форестър.
534
00:51:08,060 --> 00:51:11,560
Каква лоша новина!
- Бренди!
535
00:51:14,620 --> 00:51:19,190
Бренди, чух спора ви със Скот.
536
00:51:19,340 --> 00:51:23,492
Не бих искал...
- Моля те, изслушай ме.
537
00:51:25,620 --> 00:51:29,140
Тази вечер не казвай на никого,
че заминаваш.
538
00:51:29,300 --> 00:51:31,870
Знам какво ще си помислят.
- Не ми пука!
539
00:51:32,020 --> 00:51:34,310
Не може да постъпиш така
с приятелите си.
540
00:51:34,460 --> 00:51:37,007
Моля те, нито дума повече
за заминаването ни.
541
00:51:37,260 --> 00:51:40,950
Казаха ми, че си открил следи.
- Да.
542
00:51:41,100 --> 00:51:43,770
Ако намерим Грако,
няма нужда да заминаваш.
543
00:51:44,020 --> 00:51:47,057
Вече съм го решил.
- Не може ли да почака до утре?
544
00:51:47,258 --> 00:51:50,510
Толкова се забавляваме.
- С Греъм донесете пушки и фенери.
545
00:51:50,660 --> 00:51:53,640
Добре, шефе.
Хайде, хлапе.
546
00:51:58,340 --> 00:52:01,710
Съжалявам, че трябва да тръгна.
Беше толкова весело.
547
00:52:01,860 --> 00:52:04,990
Да, добре се повеселихме.
- Форестър, трябва да тръгваме!
548
00:52:05,140 --> 00:52:08,621
Май вече ти е писнало от всичко?
549
00:52:14,580 --> 00:52:16,600
Грако!
550
00:52:23,940 --> 00:52:26,020
Грако!
551
00:52:26,220 --> 00:52:30,400
Не може да е далече.
- Трябва да е наблизо.
552
00:52:37,180 --> 00:52:41,980
Дробовете ми почти се пръснаха.
Това нещо не е хармоника.
553
00:52:43,140 --> 00:52:45,230
Чуйте това!
554
00:52:45,380 --> 00:52:49,870
Старата Майка-природа
хърка и се върти в леглото.
555
00:52:50,020 --> 00:52:52,960
Открихте ли нещо?
- Още не.
556
00:52:53,300 --> 00:52:56,670
Къде е Форестър?
- Не съм го виждал.
557
00:52:56,820 --> 00:52:58,910
Казах ви да стоите заедно.
558
00:52:59,060 --> 00:53:02,510
Върнал се е в къщата.
- В къщата ли?
559
00:53:02,660 --> 00:53:06,400
Разбира се.
Не се ли досещаш?
560
00:53:08,380 --> 00:53:11,961
Продължавайте да търсите Грако,
аз веднага се връщам.
561
00:53:33,060 --> 00:53:35,470
Здравей, Бренди.
Открихте ли Грако?
562
00:53:35,620 --> 00:53:38,790
Защо се върна?
- Защото Стефани ме помоли.
563
00:53:38,940 --> 00:53:41,530
Не ти вярвам.
- Не ме наричай "лъжец", Бренди.
564
00:53:41,680 --> 00:53:46,430
Стой по-далеч от Стефани.
- Защото харесва мен, а не теб ли?
565
00:53:46,580 --> 00:53:52,560
Ревнуваш. Да не очакваше,
че тя ще стои тук и ще те чака?
566
00:53:55,300 --> 00:54:00,820
Ти ли помоли Форестър да се върне?
- Да. Защо питаш?
567
00:54:01,900 --> 00:54:04,820
Сигурно защото съм глупак.
568
00:54:04,980 --> 00:54:08,710
Утре заминаваш за Табатинга.
Форестър ще те придружи.
569
00:54:08,860 --> 00:54:12,100
Скот също може да дойде, ако иска.
570
00:54:18,020 --> 00:54:20,640
Трябва да се извиня.
571
00:54:21,140 --> 00:54:23,420
Съжалявам.
572
00:54:25,060 --> 00:54:27,780
Забрави, Бренди.
573
00:54:53,860 --> 00:54:57,540
Благодаря.
- Бренди...
574
00:54:58,100 --> 00:55:00,550
можем ли все още да намерим
575
00:55:00,700 --> 00:55:04,380
нещо общо между нас,
за да пия за това?
576
00:55:10,020 --> 00:55:13,950
Помниш ли когато разказа на Греъм
за земетресението?
577
00:55:14,100 --> 00:55:19,460
Каза, че си се сринал
и си плакал като дете.
578
00:55:24,420 --> 00:55:28,280
Сега ми се иска да плача като дете.
579
00:55:30,040 --> 00:55:32,650
Помниш ли следващата сутрин?
580
00:55:32,800 --> 00:55:38,520
Денят едва започваше,
нищо не се виждаше заради дима.
581
00:55:38,920 --> 00:55:43,680
Открихме малко ром
и ти вдигна тост...
582
00:55:44,000 --> 00:55:46,240
за нас.
583
00:55:49,280 --> 00:55:52,080
Дали сега ще бъде нелепо...
584
00:55:55,480 --> 00:55:58,700
да пия... за нас?
585
00:56:03,880 --> 00:56:07,560
За нас.
- За нас.
586
00:56:10,000 --> 00:56:13,010
Бренди, няма да отида.
- Не ставай глупав!
587
00:56:13,160 --> 00:56:17,520
Трябва... заради Стефани.
588
00:56:52,880 --> 00:56:56,210
Все едно завъртяха кранчето!
Ще ни залости тук за месец!
589
00:56:56,360 --> 00:56:59,890
Такива бури не продължават дълго.
Мисля, че можем да ги изпратим.
590
00:57:00,040 --> 00:57:02,590
"Тях"? Мислех, че ти ще отидеш
с г-жа Ричардсън.
591
00:57:02,740 --> 00:57:06,152
Изпращам я с Форестър и с теб.
- Не може да ме изгониш така.
592
00:57:06,353 --> 00:57:09,090
Имам право да съм тук,
колкото и останалите.
593
00:57:09,240 --> 00:57:13,290
Няма да отида заради когото и да е!
- Чу ме какво казах!
594
00:57:13,440 --> 00:57:17,170
Покривът пропада!
- Дървото! Натиска го отгоре!
595
00:57:17,320 --> 00:57:21,639
Да видим какво може да се направи!
А ти остани с нея!
596
00:57:32,840 --> 00:57:37,400
Текс, хвани този край на въжето!
Ще го наведем далеч от къщата.
597
00:57:45,200 --> 00:57:48,940
Стефани!
Форестър!
598
00:57:55,720 --> 00:57:57,980
Стефани!
599
00:58:03,380 --> 00:58:05,920
Бренди!
Къде си?
600
00:58:08,740 --> 00:58:11,110
Виж!
Храмът се наводнява!
601
00:58:11,260 --> 00:58:13,710
Да използваме динамит,
за да отклоним потока!
602
00:58:13,860 --> 00:58:17,420
Идвам с вас.
- Не, оставаш тук! Хайде!
603
00:58:28,640 --> 00:58:30,900
Внимавайте!
604
00:58:54,720 --> 00:58:57,880
Греъм, Скот, донесете факли!
605
00:59:05,280 --> 00:59:08,800
Дръжте факлите по-далеч от динамита!
606
00:59:10,920 --> 00:59:14,739
Сложете динамит до тази стена,
тя е към съседната долина!
607
00:59:29,360 --> 00:59:32,040
Дайте ми динамит!
608
00:59:38,760 --> 00:59:41,120
Прикрийте се!
609
01:00:01,200 --> 01:00:05,600
Вижте, д-р Лорън!
Мисля, че открихме гробница!
610
01:00:09,840 --> 01:00:14,060
Само като зърнеш тези седящи мумии
и се разтреперваш.
611
01:00:14,640 --> 01:00:17,320
Вижте тук!
612
01:00:20,500 --> 01:00:22,800
Д-р Лорън?
613
01:00:25,500 --> 01:00:28,620
Да, злато е.
614
01:00:29,140 --> 01:00:34,020
Явно тази гробница е на вождове
на инките и техните жени.
615
01:00:34,900 --> 01:00:40,870
А тези роби са погребани живи с тях.
Мъртви са от стотици години.
616
01:00:41,020 --> 01:00:45,420
Доста мъртви.
- А какво пише на тези йероглифи?
617
01:00:45,940 --> 01:00:51,860
"Смъртта... идва... със златото".
618
01:00:52,140 --> 01:00:54,510
Това разбрах.
- Тръпки ме побиват.
619
01:00:54,660 --> 01:00:57,820
Колкото по-скоро изкараме
всичко от тук, толкова по-добре.
620
01:00:58,140 --> 01:01:02,320
Вижте! Той не е толкова мъртъв,
колкото изглежда.
621
01:01:04,880 --> 01:01:06,910
Здравей, Бренди.
622
01:01:07,060 --> 01:01:09,810
С това ли се занимаваш
през последните няколко дни?
623
01:01:09,960 --> 01:01:13,350
Ти не искаш да говориш с мен,
а да ме нахокаш, нали?
624
01:01:13,500 --> 01:01:18,030
Намерил си време да се напиваш!
- Да, пиян съм. Опитвам се да забравя.
625
01:01:18,180 --> 01:01:22,070
И заради какво?
Заради една жена.
626
01:01:22,220 --> 01:01:24,990
Никоя жена не си заслужава
да се карат заради нея.
627
01:01:25,140 --> 01:01:28,300
Махай се от тук!
- Добрият стар Бренди...
628
01:01:29,180 --> 01:01:34,300
Съжалявам.
Ужасно съжалявам.
629
01:01:43,540 --> 01:01:48,310
Скот нямаше нищо предвид.
Мисля, че всички сме малко на ръба.
630
01:01:48,460 --> 01:01:51,300
Мога да го разбера.
631
01:01:51,820 --> 01:01:55,740
Получихме това, за което дойдохме.
Слава и пари!
632
01:01:56,220 --> 01:02:00,790
Един от нас умря за тях.
Един от най-добрите.
633
01:02:00,940 --> 01:02:04,220
Ще получите дела на Дейвид.
Сега е ваш.
634
01:02:04,860 --> 01:02:08,660
Благодаря.
Оценявам това.
635
01:02:12,980 --> 01:02:18,870
Не се справих много зле, нали?
- Нима не искахте това?
636
01:02:19,020 --> 01:02:21,760
И двамата го искахме.
637
01:02:22,900 --> 01:02:24,910
Знаете ли какво има в тези сандъци?
638
01:02:25,060 --> 01:02:28,630
Пари и слава, предполагам?
- Не, госпожо – ранчо!
639
01:02:28,780 --> 01:02:31,554
1640 акра хубава тексаска земя,
включително тревата.
640
01:02:31,755 --> 01:02:36,030
Ето какво ще купя със своя дял.
- Радвам се, че някой ще има полза.
641
01:02:36,180 --> 01:02:40,030
Може да се обзаложите.
На доктора не му пука за парите.
642
01:02:40,180 --> 01:02:42,950
"Извършихме историческо откритие,
господа!"
643
01:02:43,100 --> 01:02:45,390
Двамата с Бренди са странни хора.
644
01:02:45,540 --> 01:02:47,950
Казах на Бренди,
че е хубаво за историята,
645
01:02:48,100 --> 01:02:50,950
но да почака да срещне
подходящото момиче.
646
01:02:51,100 --> 01:02:55,420
Знаете ли, когато се появихте,
си помислих, че сте точно за него.
647
01:02:57,260 --> 01:03:02,060
Щом си отворя устата,
става по-зле и от динамит.
648
01:03:02,580 --> 01:03:04,980
Здравей, скъпа.
649
01:03:08,020 --> 01:03:13,300
Нещастна ли си?
Утре всичко това ще свърши.
650
01:03:13,820 --> 01:03:18,630
Обичам те, Стефани.
- Моля те, не ми го казвай сега.
651
01:03:18,780 --> 01:03:21,430
Но, Стефани,
не вярваш ли, че те обичам?
652
01:03:21,580 --> 01:03:24,009
Разбира се, че вярвам.
- Честно казано,
653
01:03:24,210 --> 01:03:27,470
това е първото истинско чувство,
което изпитвам към жена.
654
01:03:27,620 --> 01:03:32,260
Може ли да призная нещо?
Нещо малко иронично?
655
01:03:32,620 --> 01:03:36,337
Все още нито веднъж не съм молил
някоя жена да се омъжи за мен.
656
01:03:36,980 --> 01:03:42,560
Когато се върнем в Табатинга,
ще се омъжиш ли за мен?
657
01:03:43,020 --> 01:03:47,660
Не е нужно да отговаряш веднага.
Ще изчакам.
658
01:03:47,940 --> 01:03:50,380
Хей, Бренди!
659
01:04:03,080 --> 01:04:05,650
Чуваш ли, Бренди?
Знаех си, че Грако ще успее!
660
01:04:05,800 --> 01:04:09,830
Тихо, нещо не е наред!
Грако е в беда, вика за помощ.
661
01:04:09,980 --> 01:04:13,310
Знаеш какво означава това –
всички сме в беда.
662
01:04:13,460 --> 01:04:15,601
Къде тръгна, Бренди?
- Да го намеря.
663
01:04:15,802 --> 01:04:18,600
Аз за какво съм тук?
- Това е прецизна работа, Текс,
664
01:04:18,801 --> 01:04:22,780
а ти не можеш да скриеш някои
свои части. Донеси фенер, Греъм.
665
01:04:32,060 --> 01:04:34,830
А ти къде тръгна?
- С теб.
666
01:04:34,980 --> 01:04:37,350
Да не се опитваш
да се правиш на герой?
667
01:04:37,500 --> 01:04:39,710
Чухме рога на Грако,
в беда е, и какво?
668
01:04:39,860 --> 01:04:43,590
Аз отивам и не ми трябва ничия помощ.
- Бренди!
669
01:04:43,740 --> 01:04:48,320
Дай ми шанс да докажа това,
което се опитах да кажа, но не можах.
670
01:04:50,180 --> 01:04:53,560
Да вървим, от нас ще излезе
хубава двойка герои.
671
01:05:08,620 --> 01:05:10,940
Загаси фенера.
672
01:05:39,100 --> 01:05:41,540
Да се махаме от тук.
673
01:05:53,900 --> 01:05:56,240
Чуваш ли?
674
01:06:02,060 --> 01:06:04,280
Това е Грако!
675
01:06:10,740 --> 01:06:13,870
Сеньор Бренди...
- Грако, какво се случи?
676
01:06:14,020 --> 01:06:16,710
Една вечер те проведоха
огнения си обичай.
677
01:06:16,860 --> 01:06:22,750
Ето какво ми направиха, сеньор.
Ръцете ми, очите ми...
678
01:06:22,900 --> 01:06:26,710
След това, когато всички се напиха,
Мала ме освободи.
679
01:06:26,860 --> 01:06:31,110
Опитахме да стигнем до моето племе,
но се заблудихме в джунглата.
680
01:06:31,260 --> 01:06:36,070
После се върнах да ви предупредя.
Вървете си, докато не са нападнали!
681
01:06:36,220 --> 01:06:40,110
Днес ли?
- Не знам, сеньор, не знам.
682
01:06:40,260 --> 01:06:43,510
Провалих ви, сеньор Брендън.
683
01:06:43,660 --> 01:06:47,470
Опитах се, но вече е твърде късно.
684
01:06:47,620 --> 01:06:50,240
Простете ми, сеньор!
685
01:06:53,940 --> 01:06:56,340
Седни, Брендън.
686
01:06:58,220 --> 01:07:01,750
Къде е Грако?
- Мъртъв е.
687
01:07:01,900 --> 01:07:03,390
Мъртъв?
688
01:07:03,540 --> 01:07:06,810
След това, което са му направили
диваците, по-добре, че умря.
689
01:07:06,960 --> 01:07:11,620
Значи е наш ред.
- Да, така изглежда.
690
01:07:13,500 --> 01:07:16,310
Слушайте, трябва да се подготвим
за нападение.
691
01:07:16,460 --> 01:07:20,950
Със сигурност ще нападнат, но може би
им трябва време, за да съберат сили.
692
01:07:21,100 --> 01:07:25,710
Не можем ли да заминем тази вечер?
Всичко вече е готово. Да рискуваме.
693
01:07:25,860 --> 01:07:30,590
Не, Греъм, тук е по-безопасно.
Има укрепления и сме пълни с патрони.
694
01:07:30,740 --> 01:07:35,250
Жалко, че част от тях са още в храма.
Но е твърде опасно да ги вземем.
695
01:07:35,400 --> 01:07:39,543
Ще трябва да се оправяме с това, което
имаме и да не хабим нито един патрон.
696
01:07:39,744 --> 01:07:42,270
Храната ще стигне за няколко седмици.
697
01:07:42,420 --> 01:07:45,590
Докато има време, да се подготвим
и да разположим постове.
698
01:07:45,740 --> 01:07:48,350
Със Скот ще пазим от 2 ч.
до разсъмване.
699
01:07:48,500 --> 01:07:51,110
Ако искат да ни нападнат,
ще стане по това време.
700
01:07:51,260 --> 01:07:54,620
Докторе, вие с Греъм ще ни смените.
- Добре.
701
01:07:55,380 --> 01:08:00,750
Сега нека поспим. Само се събуйте
и дръжте оръжието под ръка.
702
01:08:00,900 --> 01:08:04,060
Ако се случи нещо ме събудете.
703
01:08:20,220 --> 01:08:22,620
Греъм?
- Готов съм.
704
01:08:25,060 --> 01:08:26,230
Забеляза ли нещо?
705
01:08:26,380 --> 01:08:29,590
В 3 ч. загасиха огньовете
и барабаните замлъкнаха.
706
01:08:29,740 --> 01:08:32,956
Явно ще нападнат през нощта
или утре на разсъмване.
707
01:08:34,340 --> 01:08:36,500
Нищо друго ли не измисли?
708
01:08:36,820 --> 01:08:39,500
Мисля, че повече нищо
не можем да направим.
709
01:08:39,820 --> 01:08:45,670
Не търся неприятности, но ако дойдат
сме готови да ги посрещнем.
710
01:08:45,820 --> 01:08:48,790
Извикай ме в 10 ч.
Мисля, че четири часа ще ми стигнат.
711
01:08:48,940 --> 01:08:50,940
Добре.
712
01:09:43,580 --> 01:09:45,650
Добро утро, Стефани.
713
01:09:45,800 --> 01:09:48,850
Стефани, трябва да ви кажа нещо.
714
01:09:49,000 --> 01:09:52,440
Когато Брендън и Скот откриха Грако...
- Да, знам.
715
01:09:53,080 --> 01:09:55,400
Снощи чух всичко.
716
01:09:55,560 --> 01:09:58,250
Докторе,
Бренди е отишъл в храма за патрони!
717
01:09:58,400 --> 01:10:03,291
Оставил е бележка, в която пише
да не тръгваме след него.
718
01:10:05,640 --> 01:10:08,000
Това е Бренди!
719
01:10:13,160 --> 01:10:16,360
Ще отида да му помогна.
- Не се бъркай, ще се оправи.
720
01:10:18,680 --> 01:10:21,100
Те са по дърветата!
721
01:10:27,600 --> 01:10:30,210
Не можем да го оставим
да умре като куче!
722
01:10:30,360 --> 01:10:33,269
Не ставай глупав!
Нищо не можеш да направиш!
723
01:10:33,470 --> 01:10:36,370
Поне ще опитам! Трябва
да го предупредим, той не знае!
724
01:10:36,520 --> 01:10:39,920
Бренди, залегни!
Бренди!
725
01:10:42,360 --> 01:10:44,880
Влизайте вътре!
726
01:11:14,640 --> 01:11:17,250
Чантата ми!
- Още се държа на крака!
727
01:11:17,400 --> 01:11:22,480
Седни, Брендън. Нажежете желязо,
трябва веднага да обгорим раните.
728
01:11:22,880 --> 01:11:26,240
Наблюдавайте прозорците!
- Добре, Бренди.
729
01:11:27,160 --> 01:11:30,308
Стефани, донесете гореща вода.
730
01:11:43,280 --> 01:11:47,231
Надявам се да умра бързо.
Не искам да се мъча като Ричардсън.
731
01:11:51,840 --> 01:11:54,490
Какво правиш?
Знаеш, че няма смисъл.
732
01:11:54,640 --> 01:11:58,995
Не говори глупости. Може отровата
още да не е навлязла в кръвта.
733
01:11:59,400 --> 01:12:01,830
Не отивайте там...
- Но д-р Лорън помоли...
734
01:12:01,980 --> 01:12:04,170
Казах да не ходите там!
- Но той умира!
735
01:12:04,320 --> 01:12:07,330
Докторът ще обгори раните,
за да изгори отровата.
736
01:12:07,480 --> 01:12:09,680
Стойте тук.
737
01:12:18,560 --> 01:12:21,020
Дръж се, Брендън.
738
01:12:21,840 --> 01:12:24,020
Стефани!
739
01:12:28,000 --> 01:12:30,140
Стефани...
740
01:12:46,800 --> 01:12:48,852
Той ви вика.
- Мен?
741
01:12:49,053 --> 01:12:52,720
Да. Моля ви, отидете.
Това може да помогне.
742
01:13:15,760 --> 01:13:18,930
Не казвай нищо.
Просто си лежи спокойно.
743
01:13:19,080 --> 01:13:21,894
Но аз исках да знаеш,
че не те виня.
744
01:13:22,360 --> 01:13:25,320
И без това съм свършен.
745
01:13:26,160 --> 01:13:29,050
Не позволявай да застана
между теб и Форестър.
746
01:13:29,200 --> 01:13:34,400
Искам да си щастлива, Стефани.
Прости ми.
747
01:13:35,600 --> 01:13:39,970
Държах се глупаво.
Като завистливо дете.
748
01:13:40,120 --> 01:13:42,890
Бренди, моля те, не говори така.
749
01:13:43,040 --> 01:13:45,730
Ще се оправиш.
Д-р Лорън каза, че ти...
750
01:13:45,880 --> 01:13:51,000
може би...
- Не. Така ще е по-добре, Стефани.
751
01:13:51,200 --> 01:13:54,340
Само кажи, че ми прощаваш.
752
01:13:55,000 --> 01:13:57,620
Обичам те, скъпи.
753
01:14:02,000 --> 01:14:05,080
Сложи ръка на челото ми.
754
01:14:08,240 --> 01:14:10,740
Толкова е студена.
755
01:14:36,640 --> 01:14:40,560
Спи. Спи спокойно.
756
01:14:41,120 --> 01:14:43,810
Опитайте и вие да поспите,
аз ще го наблюдавам.
757
01:14:43,960 --> 01:14:47,610
Не.
Моля ви, нека остана.
758
01:14:47,760 --> 01:14:52,800
Остават ни само няколко дни.
Може би дори само няколко часа.
759
01:15:06,640 --> 01:15:10,450
Как е Бренди?
- Спи спокойно.
760
01:15:10,600 --> 01:15:14,450
Спи? Това е чудесно!
Значи ще се оправи?
761
01:15:14,600 --> 01:15:18,630
Вече съм сигурен.
- Радвам се за Бренди.
762
01:15:18,780 --> 01:15:22,270
Колко още ще чакаме?
Нито звук. Дори листенце не помръдва!
763
01:15:22,420 --> 01:15:25,110
Ще се размърдат,
когато най-малко очакваш.
764
01:15:25,260 --> 01:15:28,360
Няма и следа от тези лешояди!
765
01:15:49,340 --> 01:15:55,300
Колко още ще издържим според теб?
- Няколко нощи. Максимум седмица.
766
01:15:56,180 --> 01:15:59,550
Тогава по-добре да стреляме
само на сигурно.
767
01:15:59,700 --> 01:16:03,790
Не трябва да пилеем патроните.
- Не трябва да се напрягаш, Бренди.
768
01:16:03,940 --> 01:16:09,270
Можеш да командваш и от тук.
- Лягай или ще седна върху теб!
769
01:16:09,420 --> 01:16:13,990
Ти си като стар боен кон – щом
ти замирише на прах и веднага скачаш.
770
01:16:14,140 --> 01:16:17,534
И без теб се справяме чудесно.
- Добре, разкарайте се от тук.
771
01:16:17,735 --> 01:16:20,990
Искам да говоря с лекаря си.
- Да вървим.
772
01:16:21,140 --> 01:16:24,380
Ще ти донеса една хубава
чаша мляко, скъпи.
773
01:16:25,300 --> 01:16:28,150
По-бодро, Текс, дай малко музика.
Все още сме живи.
774
01:16:28,300 --> 01:16:30,371
Искаш да пея?
- Разбира се.
775
01:16:30,572 --> 01:16:33,612
От твоето пеене диваците ще избягат
обратно в джунглата.
776
01:16:37,620 --> 01:16:42,710
Няма на какво да се надяваме, нали?
- Още няколко нощи и това е.
777
01:16:42,860 --> 01:16:48,430
И после?
- Знаеш какво ни чака. Видя Грако.
778
01:16:48,580 --> 01:16:52,380
Не трябва да ни заловят живи.
- Не.
779
01:16:55,180 --> 01:16:57,190
Колко патрона останаха?
780
01:16:57,340 --> 01:17:01,190
Почти две кутии.
Кога ще използваме динамита?
781
01:17:01,340 --> 01:17:03,960
Ще ти кажа, Текс.
782
01:17:10,100 --> 01:17:14,490
Странно е да видиш този красив залез
и да знаеш, че ти е последният.
783
01:17:14,640 --> 01:17:16,970
Интересно как хората си спомнят
разни неща.
784
01:17:17,120 --> 01:17:19,830
Когато тръгвахме от Табатинга,
момичето ми каза:
785
01:17:19,980 --> 01:17:22,980
"Сеньор, запазила съм
последния танц за вас".
786
01:17:24,000 --> 01:17:26,960
Явно ще й се наложи да чака дълго.
787
01:17:27,960 --> 01:17:30,650
А твоите 1640 акра земя, Текс?
788
01:17:30,800 --> 01:17:34,130
Каква полза имаш от тях сега?
- Не ми говори!
789
01:17:34,280 --> 01:17:38,170
Сега изглежда безумно,
но винаги съм искал
790
01:17:38,371 --> 01:17:42,240
да ме погребат в прерията,
редом до баща ми.
791
01:17:42,560 --> 01:17:46,240
Той беше един от първите заселници
в окръг Бразос.
792
01:17:48,920 --> 01:17:51,290
В Девъншир сигурно вече е пролет.
793
01:17:51,440 --> 01:17:55,650
Никога не съм бил в Англия.
Аз съм от Кънектикът.
794
01:17:55,800 --> 01:18:00,170
Когато цъфтят рододендроните,
казват, че прилича на Девъншир.
795
01:18:00,320 --> 01:18:03,090
Ти никога не си бил в Тексас.
796
01:18:03,240 --> 01:18:06,250
Да можеше да видиш прерията,
когато цъфти.
797
01:18:06,400 --> 01:18:10,010
Някой ден с теб ще вземем коне
и ще отидем там призори.
798
01:18:10,160 --> 01:18:13,778
Ще ти покажа нещо, което няма
да забравиш до смъртта си.
799
01:18:17,600 --> 01:18:23,120
Е, имаме още половин бутилка ром.
- Чудесна идея! Да пийнем.
800
01:19:56,760 --> 01:20:00,120
Сега или никога, Бренди.
- Пали, Текс.
801
01:20:00,640 --> 01:20:02,760
Право в тях!
802
01:20:05,760 --> 01:20:09,640
Тези лешояди ще станат на хамбургери!
803
01:20:49,600 --> 01:20:52,480
Е, до скоро.
804
01:21:15,340 --> 01:21:18,180
Грако?
Мала!
805
01:21:30,360 --> 01:21:32,620
Това е Мала!
806
01:21:44,720 --> 01:21:47,100
Пускам!
807
01:21:57,080 --> 01:22:01,610
Г-жо Брендън, господа, това е
повече от честване на годишнина.
808
01:22:01,760 --> 01:22:04,250
В Конго,
между реките Убанги и Ломами,
809
01:22:04,400 --> 01:22:07,390
има непроходими джунгли,
където не е стъпвал бял крак.
810
01:22:07,540 --> 01:22:10,750
Кога тръгваме, Бренди?
- Виждам, че искаш да ме изпревариш.
811
01:22:10,900 --> 01:22:13,770
Смятай, че вече съм там.
Само трябва да говоря с Мини.
812
01:22:13,920 --> 01:22:16,490
Аз също трябва да разговарям.
Скъпа?
813
01:22:16,640 --> 01:22:20,770
Не ме изненадваш, Бренди,
отдавна се досетих по погледа ти.
814
01:22:20,920 --> 01:22:23,450
А вие, д-р Лорън,
доста се заровихте в картите.
815
01:22:23,600 --> 01:22:26,450
Търсачът на приключения
винаги трябва да има мечта.
816
01:22:26,600 --> 01:22:28,690
Знам и се гордея с вас.
817
01:22:28,840 --> 01:22:32,000
За теб, скъпи.
За успеха.
818
01:22:33,920 --> 01:22:36,360
За приключението!
819
01:22:41,561 --> 01:22:46,561
превод и субтитри
НИКЧО
820
01:22:46,762 --> 01:22:51,762
Откъсът от пиесата "Ромео и Жулиета"
на Уилям Шекспир
821
01:22:51,963 --> 01:22:56,963
е в превод на Валери Петров