1 00:00:10,488 --> 00:00:13,418 Торн, трябва да поговорим. - Да, господине. 2 00:00:13,578 --> 00:00:17,422 Той ми каза всичко. - За Ешелон ли? 3 00:00:17,582 --> 00:00:20,382 АРГ ще възстанови света. 4 00:00:20,542 --> 00:00:25,169 Нали няма да ги нападнете? - Ще ги нападнем. 5 00:00:25,329 --> 00:00:27,375 Ще вземем досието. 6 00:00:27,549 --> 00:00:29,913 Той ще бъде посветен в Ешелон 7 00:00:30,073 --> 00:00:34,222 и ще разбере всичко, което правят и за което градът не знае. 8 00:00:34,382 --> 00:00:37,646 Ще помогнем на града да ги спре. 9 00:00:40,997 --> 00:00:43,013 Спомням си всичко. 10 00:00:43,173 --> 00:00:45,886 Какво беше преди. 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,093 Какви бяхме. И какви сме сега. 12 00:00:54,967 --> 00:00:57,375 Казвам се Мишон. 13 00:00:57,535 --> 00:00:59,377 Аз загубих някого. 14 00:00:59,537 --> 00:01:02,032 Преди години. 15 00:01:02,192 --> 00:01:05,949 И двамата притежават нещо, от което АРГ се нуждае, 16 00:01:06,109 --> 00:01:10,214 за да се превърне в това, което трябва да бъде. 17 00:01:10,374 --> 00:01:12,507 Хората са ресурс. 18 00:01:14,813 --> 00:01:18,788 Знам как да сглобявам неща, знам и как да горя неща, 19 00:01:18,948 --> 00:01:22,173 но на края на света ще се нуждаем от повече. 20 00:01:24,954 --> 00:01:27,454 Опита се да избягаш четири пъти. 21 00:01:28,652 --> 00:01:30,652 Защо все още си тук? 22 00:01:34,398 --> 00:01:36,648 Навън има някой, когото обичаш. 23 00:01:40,056 --> 00:01:42,246 Обичаш ли ме все още? 24 00:01:42,406 --> 00:01:44,406 Винаги. 25 00:01:53,330 --> 00:01:55,172 Звучи просто, нали? 26 00:01:55,332 --> 00:01:59,133 Влизаме, теб те инструктират, а аз взимам досието. 27 00:01:59,293 --> 00:02:05,079 После ще информираме града и си тръгваме. Заедно. 28 00:02:05,734 --> 00:02:08,258 Никога не е толкова просто. 29 00:02:15,657 --> 00:02:18,979 Аз съм сержант майор Рик Граймс. 30 00:02:19,139 --> 00:02:21,576 Сигурно ме мислите за мъртъв. 31 00:02:34,066 --> 00:02:39,115 Той каза да не се страхувам, че само изгаря насажденията. 32 00:03:30,253 --> 00:03:32,429 Наистина си тук. 33 00:03:34,301 --> 00:03:38,362 Докладва им, сега кажи на мен. - Имаше турбуленция. 34 00:03:38,522 --> 00:03:42,627 Това ни принуди да снижим и тогава ни удари светкавица. 35 00:03:42,787 --> 00:03:46,066 Летяхме над водата и Бетюн ме избута. 36 00:03:46,226 --> 00:03:49,808 Тя ми спаси живота. Не своя, а моя. 37 00:03:49,968 --> 00:03:53,448 Благодаря, че я прибра. - Не, ти я прибра. 38 00:03:53,841 --> 00:03:55,770 Да приемем, че беше Окафор? 39 00:03:55,930 --> 00:03:58,330 А ние просто продължаваме делото. 40 00:04:03,547 --> 00:04:07,609 Преди мислех, че да се откажеш показва липса на характер, 41 00:04:07,769 --> 00:04:09,769 проява на слаба воля. 42 00:04:12,034 --> 00:04:15,259 Но ние се отказахме от много, за да сме тук. 43 00:04:16,778 --> 00:04:20,535 И осъзнавам, че това да се откажеш, е проява на сила. 44 00:04:20,695 --> 00:04:23,973 Да се посветиш на нещо по-важно от себе си. 45 00:04:24,133 --> 00:04:28,050 Това ми помогна да разбера какво наистина правим тук. 46 00:04:30,052 --> 00:04:34,097 Надявам се, че и ти ще го разбереш. - Искам го. 47 00:04:37,058 --> 00:04:41,338 Радвам се, че оцеля, Рик, необходим си ни. 48 00:04:41,498 --> 00:04:44,998 Всичко зависи от нас, но не както каза Окафор. 49 00:04:45,807 --> 00:04:47,807 Той... 50 00:04:49,114 --> 00:04:53,916 Той не беше тук, не и по начина, по който трябва, и затова е мъртъв. 51 00:04:54,076 --> 00:04:57,224 Но ти оцеля. Аз оцелях. 52 00:04:57,384 --> 00:04:59,934 Съдбата ни е да бъдем част от това. 53 00:05:01,866 --> 00:05:06,915 Време е да забравим глупостите му. - Покажи ми другия начин. 54 00:05:39,556 --> 00:05:43,606 Опасността е неутрализирана. Ще проверя периметъра. 55 00:06:19,466 --> 00:06:21,466 Иска да говори с теб. 56 00:06:30,041 --> 00:06:32,041 Рик. 57 00:06:33,001 --> 00:06:35,001 Това е. 58 00:06:47,450 --> 00:06:50,641 Никога не се е налагало да го правя. 59 00:06:50,801 --> 00:06:56,141 Не и за да получа гражданство, аз така и не станах гражданин. 60 00:06:58,983 --> 00:07:02,523 Краят на света и началото на света. 61 00:07:02,683 --> 00:07:05,134 Ние сме мъртвите, Рик. 62 00:07:05,294 --> 00:07:07,484 Донякъде сме като тях. 63 00:07:07,644 --> 00:07:12,489 Но те убиват само за храна или по принуда. 64 00:07:12,649 --> 00:07:15,217 Не е ли така? - Така е. 65 00:07:16,914 --> 00:07:19,627 Нашите учени не го проумяват. 66 00:07:19,787 --> 00:07:22,137 Може би никога няма да успеят. 67 00:07:23,399 --> 00:07:27,678 Но ние, другият вид мъртви, 68 00:07:27,838 --> 00:07:30,725 имаме това. 69 00:07:30,885 --> 00:07:34,163 Мечът, който убива, е мечът, който дава живот. 70 00:07:34,323 --> 00:07:36,543 Това сме ние. Ние сме мечът. 71 00:07:38,370 --> 00:07:43,128 Наредил съм на лейтенантите си да не ме закачат преди операция. 72 00:07:43,288 --> 00:07:45,348 Не обичам да се разсейвам. 73 00:07:45,508 --> 00:07:50,919 Лично избрах пътя напред и искам лично да почувствам тежестта му. 74 00:07:51,079 --> 00:07:54,488 Никога не прекъсвам този период. 75 00:07:54,648 --> 00:07:56,648 Но ето, че си тук. 76 00:07:58,129 --> 00:08:00,450 След всичко. 77 00:08:00,610 --> 00:08:02,656 И за мен това е чест. 78 00:08:04,527 --> 00:08:07,501 Така че ще споделя с теб част от това време. 79 00:08:07,661 --> 00:08:11,186 Може дори да те помоля да поемеш част от товара. 80 00:10:13,134 --> 00:10:15,615 Офицер Стоукс, вътре ли сте? 81 00:10:48,038 --> 00:10:50,213 Сложи пистолета си на масата. 82 00:10:57,134 --> 00:10:59,354 И протезата с острието. 83 00:11:02,923 --> 00:11:05,273 Пред мен, далеч от теб. 84 00:11:17,764 --> 00:11:23,261 Искам да обмислиш живота си. 85 00:11:23,421 --> 00:11:27,135 Всичките си животи, преди и след. 86 00:11:27,295 --> 00:11:29,746 Всичките преди и след. 87 00:11:29,906 --> 00:11:35,360 Всички неща, които си сторил, преди този момент. 88 00:11:35,520 --> 00:11:37,928 Защото, 89 00:11:38,088 --> 00:11:40,670 след следващия момент 90 00:11:40,830 --> 00:11:43,137 всичко ще се промени. 91 00:11:47,489 --> 00:11:49,636 Кое е най-лошото нещо, 92 00:11:49,796 --> 00:11:52,363 което си правил, за да оцелее друг? 93 00:12:05,028 --> 00:12:10,570 Убих някого със зъбите си. Както го правят те. 94 00:12:10,730 --> 00:12:14,008 Съжалявам, че се е наложило. - Не е необходимо. 95 00:12:14,168 --> 00:12:16,268 Все пак е ужасно нещо, нали? 96 00:12:17,911 --> 00:12:20,623 Да, така е, господине. 97 00:12:20,783 --> 00:12:24,083 Взимал си някои изключителни решения, Граймс. 98 00:12:25,266 --> 00:12:27,057 Давал съм този инструктаж, 99 00:12:27,217 --> 00:12:32,621 въведението Ешелон, 2533 пъти. 100 00:12:34,144 --> 00:12:37,104 Само между мен и войника пред мен. 101 00:12:42,196 --> 00:12:47,740 А войникът пред мен никога не е бил някой като теб. 102 00:12:49,681 --> 00:12:51,681 Никога. 103 00:12:53,773 --> 00:12:55,773 Това е първият. 104 00:12:57,646 --> 00:13:00,707 Началото на това, което предстои. 105 00:13:00,867 --> 00:13:03,565 Не можеше да има по-подходящ ден. 106 00:13:04,740 --> 00:13:06,786 Ден, в който правим всичко 107 00:13:09,571 --> 00:13:11,571 за утре. 108 00:13:16,491 --> 00:13:18,754 Колко много ми липсваше. 109 00:13:20,756 --> 00:13:22,990 Не може да се опише с думи. 110 00:13:23,150 --> 00:13:25,150 Няма нужда. 111 00:13:26,936 --> 00:13:29,518 Аз го знам. 112 00:13:29,678 --> 00:13:31,955 Луди ли сме? 113 00:13:32,115 --> 00:13:34,248 За освидетелстване. 114 00:13:41,385 --> 00:13:43,314 Аз отраснах в Питсбърг. 115 00:13:43,474 --> 00:13:47,536 В деня, в който пияният ми баща ми счупи челюстта, 116 00:13:47,696 --> 00:13:52,236 се махнах от вкъщи и се озовах в един клуб на ветераните. 117 00:13:52,396 --> 00:13:57,138 Помощник барман, бях 15-годишен. 118 00:13:59,273 --> 00:14:04,074 А онези мъже и жени се превърнаха в мои родители. 119 00:14:04,234 --> 00:14:06,234 Те ме формираха. 120 00:14:09,283 --> 00:14:13,026 И когато навърших 18, се записах да се бия. 121 00:14:15,376 --> 00:14:20,177 Бях във Виетнам, два пъти. А след това ме чакаше още много. 122 00:14:20,337 --> 00:14:24,355 Форт Бенинг, офицерско обучение, после се върнах в Пенсилвания, 123 00:14:24,515 --> 00:14:28,925 в командването на гвардията, слава на бога. 124 00:14:29,085 --> 00:14:33,713 Аз се махнах, наложи ми се. 125 00:14:33,873 --> 00:14:35,973 Светът можеше да ме погълне. 126 00:14:37,398 --> 00:14:39,675 Но аз се върнах, 127 00:14:39,835 --> 00:14:41,835 като теб. 128 00:15:40,809 --> 00:15:44,044 Каза, че си видял какво направиха в началото. 129 00:15:44,204 --> 00:15:47,874 Видях. Бомбардираха градовете. 130 00:15:48,034 --> 00:15:52,356 Окафор каза, че го наричали "прочистване на заразените вектори". 131 00:15:52,516 --> 00:15:55,389 Вектори, да, тяхната дума. 132 00:15:58,305 --> 00:16:01,409 Аз реших да ги нападнем сами. 133 00:16:01,569 --> 00:16:05,239 Втора гражданска война на земята на Пенсилвания. 134 00:16:05,399 --> 00:16:09,394 Фронтовете бяха два - Питсбърг и Филаделфия, и губехме. 135 00:16:09,554 --> 00:16:11,985 Не можехме да поддържаме два фронта. 136 00:16:12,145 --> 00:16:16,453 В родния ми град имахме предимството на терена, тактиката, 137 00:16:16,613 --> 00:16:21,298 и приближаваща се огромна маса, за която федералните не знаеха. 138 00:16:21,458 --> 00:16:24,649 Евакуирах своите под прикритието на нощта 139 00:16:24,809 --> 00:16:28,117 и оставих мъртвите да залеят техните части. 140 00:16:30,511 --> 00:16:32,511 И целия град. 141 00:16:35,429 --> 00:16:38,838 Спасих Филаделфия, като пожертвах Питсбърг. 142 00:16:38,998 --> 00:16:43,146 Враговете си, приятелите си, 143 00:16:43,306 --> 00:16:45,306 дома си. 144 00:16:51,575 --> 00:16:57,375 Не е като да впия зъби в някого, но не е и нищо, нали? 145 00:16:57,799 --> 00:16:59,975 Не е нищо, господине. 146 00:17:02,021 --> 00:17:06,808 Баща ми ме научи, за добро или зло, 147 00:17:08,417 --> 00:17:12,523 че понякога трябва да изгорим нещо, за да поникне отново. 148 00:17:12,683 --> 00:17:14,475 Точно така. 149 00:17:14,635 --> 00:17:18,268 Мечът, който убива, е мечът, който дава живот. 150 00:17:18,428 --> 00:17:21,793 Унищожих миналото си и един цял град, 151 00:17:21,953 --> 00:17:24,260 за да може друг да живее. 152 00:17:28,569 --> 00:17:30,393 Нека ти кажа първата тайна. 153 00:17:30,553 --> 00:17:34,415 Казвам я на всеки фронтовак, когото инструктирам. 154 00:17:34,575 --> 00:17:37,599 Най-вероятният изход, след битките и убиването, 155 00:17:37,759 --> 00:17:40,725 след всичкото планиране и жертви, е да загубим. 156 00:17:40,885 --> 00:17:44,019 Най-вероятният изход е всички да умрем. 157 00:17:48,545 --> 00:17:51,432 Инструктажът за евакуиране на децата започва. 158 00:17:51,592 --> 00:17:53,869 Това е задължително въведение. 159 00:17:54,029 --> 00:17:56,429 Моля, запишете се за оценка. 160 00:18:00,383 --> 00:18:02,864 Горе главите, очите напред. 161 00:18:06,389 --> 00:18:11,626 Един от критичните аспекти на операция Н1В е евакуирането на децата. 162 00:18:11,786 --> 00:18:14,093 Значи сме родени такива. 163 00:18:19,054 --> 00:18:21,361 Предполагам. 164 00:18:22,971 --> 00:18:26,496 Открихме стада с милиони навън. 165 00:18:27,758 --> 00:18:31,646 Нашите прогнози сочат, че на не-некротичния живот, 166 00:18:31,806 --> 00:18:36,477 на хората, им остават около 14 години живот на планетата. 167 00:18:36,637 --> 00:18:40,089 Може би по-малко. И не са само мъртвите. 168 00:18:40,249 --> 00:18:45,051 Глад - тънкият баланс между население и добив. 169 00:18:45,211 --> 00:18:48,793 Болест, в милиард епруветки, 170 00:18:48,953 --> 00:18:51,666 клатушкащи се и къркорещи под слънцето, 171 00:18:51,826 --> 00:18:54,545 чакайки да ни зарази с бог знае какво, 172 00:18:54,705 --> 00:18:57,630 докато се трансформира в бог знае какво. 173 00:18:59,355 --> 00:19:01,172 И най-вероятният изход е 174 00:19:01,332 --> 00:19:05,680 накрая тази скала да се окаже претъпкана с трупове, 175 00:19:05,840 --> 00:19:09,118 които ще гният, за да хранят дърветата. 176 00:19:09,278 --> 00:19:12,283 Ще се превърне в един странен музей 177 00:19:12,443 --> 00:19:15,477 на един още по-странен вид, който я е завладял 178 00:19:15,637 --> 00:19:19,114 и изчезнал за миг от своето съществуване. 179 00:19:21,421 --> 00:19:23,896 Затова правим това, което правим. 180 00:19:26,948 --> 00:19:29,486 Какво правите, господине? 181 00:19:29,646 --> 00:19:32,646 Опитваме се да увеличим шанса си, Граймс. 182 00:19:37,872 --> 00:19:41,150 АРГ има назначени жители 183 00:19:41,310 --> 00:19:44,000 под фалшиви самоличности, 184 00:19:44,160 --> 00:19:47,613 които са наши агенти в училищната система на Портланд, 185 00:19:47,773 --> 00:19:51,030 и които ще подпомогнат евакуацията на избрани деца. 186 00:19:51,190 --> 00:19:54,381 АРГ унищожава колонии, за да събира ресурси, 187 00:19:54,541 --> 00:20:00,341 с цел стратегическо превъзходство и за да запази града в тайна. 188 00:20:01,025 --> 00:20:03,353 Когато операцията започне, 189 00:20:03,513 --> 00:20:07,089 децата ще бъдат транспортирани по въздуха от три училища. 190 00:20:07,249 --> 00:20:10,658 Така ще евакуираме вероятно 10% от децата, 191 00:20:10,818 --> 00:20:15,489 преди градът да бъде обгазен, а неговото население ликвидирано. 192 00:20:15,649 --> 00:20:20,842 Имаме поставени шпиони в избрани колонии на континента, 193 00:20:21,002 --> 00:20:25,847 за да ги наблюдаваме и евентуално да ги саботираме, 194 00:20:26,007 --> 00:20:29,663 за да въздействаме на техните политики и решения. 195 00:20:31,360 --> 00:20:33,507 Доскоро снабдявахме с тестови обекти 196 00:20:33,667 --> 00:20:36,892 за научни експерименти лабораториите на АРГ. 197 00:20:38,237 --> 00:20:41,849 Омаха не умря просто така. 198 00:20:43,851 --> 00:20:47,855 Ние я унищожихме, заедно със студентската колония. 199 00:20:49,900 --> 00:20:53,744 И след 18 часа ще предприемем последната операция, 200 00:20:53,904 --> 00:20:59,333 която ще ни остави върховната сила на континента, а може би и на света. 201 00:20:59,493 --> 00:21:01,317 Ще унищожим Портланд. 202 00:21:01,477 --> 00:21:04,799 Ще кажем на Републиката какво правят от АРГ. 203 00:21:04,959 --> 00:21:07,671 За бомбардирането и всичко останало. 204 00:21:07,831 --> 00:21:11,545 Ако не ние, кой ще им каже? - Никой. 205 00:21:11,705 --> 00:21:15,143 Ние не изоставяме никого. 206 00:21:21,497 --> 00:21:23,426 Това правим ние. 207 00:21:23,586 --> 00:21:27,778 В отговор на загубата на Портланд, нашия последен партньор, 208 00:21:27,938 --> 00:21:30,868 което ще бъде поредната трагична и мистериозна, 209 00:21:31,028 --> 00:21:34,089 шокираща злополука, Армията на републиката 210 00:21:34,249 --> 00:21:38,049 ще обяви военно положение и ще премахне Съвета. 211 00:21:38,209 --> 00:21:42,924 Не можем да допуснем свобода, а когато партньорите ни са мъртви, 212 00:21:43,084 --> 00:21:47,407 ще тръгнем през страната и ще елиминираме всяка конкуренция. 213 00:21:47,567 --> 00:21:50,845 Ще вземем ресурсите им и ще имаме върховенство. 214 00:21:51,005 --> 00:21:53,005 И може би, 215 00:21:54,748 --> 00:21:56,848 може би ще можем да оцелеем. 216 00:22:04,845 --> 00:22:06,643 Прозорците са затъмнени. 217 00:22:06,803 --> 00:22:10,299 Децата няма да виждат и чуват какво се случва в града. 218 00:22:10,459 --> 00:22:13,694 Критично е да бъдете спокойни, 219 00:22:13,854 --> 00:22:16,827 да не се влияете от травмата на децата, 220 00:22:16,987 --> 00:22:20,362 или която участващите страни ще преживеят. 221 00:22:21,949 --> 00:22:25,849 Ще се върнем до Републиката с хеликоптера на Джейдис. 222 00:22:26,475 --> 00:22:29,783 Ще летим през пунктовете за зареждане. 223 00:22:31,524 --> 00:22:34,899 Ако нещо се промени в базата, сигнализирай ми. 224 00:22:36,050 --> 00:22:38,109 Ще се върна, когато мога. 225 00:22:38,269 --> 00:22:41,664 Ако има къде да се върнеш. 226 00:22:48,279 --> 00:22:50,731 Обаждане ли очакваш? 227 00:22:50,891 --> 00:22:54,561 Това е Торн. 228 00:22:54,721 --> 00:22:56,867 Тя е минала през това. 229 00:22:57,027 --> 00:22:59,813 Реших, че може да ми помогне. 230 00:23:01,554 --> 00:23:06,279 Децата трябва да се съсредоточат върху успокояващи предмети. 231 00:23:07,386 --> 00:23:12,927 Не казвайте "всичко ще бъде наред". Казвайте, че те ще бъдат наред. 232 00:23:13,087 --> 00:23:18,324 Всяко едно от тях може да решаващо за оцеляването ни. 233 00:23:18,484 --> 00:23:21,259 По различни начини ще събираме... 234 00:23:25,882 --> 00:23:28,072 След всичко, 235 00:23:28,232 --> 00:23:32,585 след всичките опити за бягство, дотук, досега... 236 00:23:34,325 --> 00:23:38,605 Мисля, че следващият водач, за следващото десетилетие, 237 00:23:38,765 --> 00:23:40,765 това може да си ти. 238 00:23:41,855 --> 00:23:44,001 След толкова опити за бягство, 239 00:23:44,161 --> 00:23:48,658 след толкова години, беше свободен, мъртъв за нас. 240 00:23:48,818 --> 00:23:52,271 Можеше да отидеш там, където винаги си искал. 241 00:23:52,431 --> 00:23:54,431 И ти се върна. 242 00:23:55,085 --> 00:23:58,059 Това е въздействаща история. 243 00:23:58,219 --> 00:24:02,498 Ти си силен символ, с който АРГ ще печели хората, 244 00:24:02,658 --> 00:24:06,676 докато виждат, че свободите им са ограничавани. 245 00:24:06,836 --> 00:24:11,072 Аз се жертвах, Окафор се жертва. 246 00:24:11,232 --> 00:24:13,074 Очаквам същото и от теб. 247 00:24:13,234 --> 00:24:15,934 Но ти го каза, ти вече си се жертвал. 248 00:24:19,327 --> 00:24:23,302 Кой е най-близкият ти човек, когото си загубил в това? 249 00:24:28,597 --> 00:24:30,597 Сина ми. 250 00:24:31,774 --> 00:24:36,431 Него спасих, когато прегризах врата на онзи човек. 251 00:24:38,346 --> 00:24:40,896 Но в крайна сметка не си го спасил? 252 00:24:44,831 --> 00:24:46,831 Не. 253 00:24:47,834 --> 00:24:52,243 А ако ти кажа, че никога повече няма да изпиташ такава загуба, 254 00:24:52,403 --> 00:24:56,552 че накъдето и да си бягал, към когото и да си бягал, 255 00:24:56,712 --> 00:25:00,912 можеш да се погрижиш за тях, можеш да ги доведеш при нас? 256 00:25:03,589 --> 00:25:06,562 Семейство, приятели, люб... не ме интересува. 257 00:25:06,722 --> 00:25:10,847 Ще бъдат пощадени от нашия марш, когато и да ги намерим. 258 00:25:12,423 --> 00:25:14,483 Ще поема този риск. 259 00:25:14,643 --> 00:25:17,037 Поемам този риск с теб. 260 00:25:28,875 --> 00:25:33,546 Портланд ще умре, а ние ще завладеем Републиката. 261 00:25:33,706 --> 00:25:35,548 И ще започнем своя марш. 262 00:25:35,708 --> 00:25:38,855 Следващият свят ще започне, 263 00:25:39,015 --> 00:25:43,077 и сред всичко това, някак, по някакъв начин, ще оцелеем. 264 00:25:43,237 --> 00:25:46,210 Ще изгорим нещата, за да поникнат отново. 265 00:25:46,370 --> 00:25:50,244 Мечът, който убива, е мечът, който дава живот. 266 00:26:04,258 --> 00:26:06,258 Положи клетва върху меча. 267 00:26:06,956 --> 00:26:11,946 Ще те попитам нещо, Граймс, ще те попитам и ще те гледам в очите. 268 00:26:15,617 --> 00:26:18,068 "Мълчание пред всички". 269 00:26:18,228 --> 00:26:20,228 Ще познаеш момента. 270 00:26:44,958 --> 00:26:48,598 Защо се върна? Мислехме те за мъртъв. 271 00:26:48,758 --> 00:26:52,363 Можеше да спасиш, когото искаше, да спасиш света. Защо? 272 00:26:52,523 --> 00:26:56,658 Светът няма да свърши! - Аз се грижа ние да оцелеем! 273 00:27:04,840 --> 00:27:07,103 Проклетият Окафор! 274 00:27:09,149 --> 00:27:12,732 Аз не загубих сина си, загубих себе си. 275 00:27:12,892 --> 00:27:16,678 А той ме върна. Съпругата ми ме върна. 276 00:27:19,376 --> 00:27:23,960 Ние сме мечът, който убива. Ние сме мечът, който дава живот. 277 00:27:24,120 --> 00:27:27,050 Нашия живот. Един неспирен живот. 278 00:27:27,210 --> 00:27:29,210 Не ние сме мъртви. 279 00:27:33,434 --> 00:27:35,523 А ти. 280 00:27:58,720 --> 00:28:02,395 Торн, аз съм Граймс. Приемам. - Чувам те. Приемам. 281 00:28:02,985 --> 00:28:06,220 Въведението приключи. Ще говорим по-късно. 282 00:28:06,380 --> 00:28:10,572 Бийл се усамоти в гората, преди операцията. Приемам. 283 00:28:10,732 --> 00:28:16,273 Искаш ли да се срещнем? - Не, Бийл ми възложи задача. 284 00:28:16,433 --> 00:28:18,433 Приемам. 285 00:29:48,525 --> 00:29:52,399 По дяволите. Трябва да го направя. 286 00:31:26,580 --> 00:31:28,580 Рик! 287 00:31:29,975 --> 00:31:32,513 Все още не можем да се приберем. 288 00:31:32,673 --> 00:31:34,776 Знаеш ли какво ще направят? 289 00:31:34,936 --> 00:31:38,388 Въведоха ме, ти как... - Имат цяла палатка с бомби. 290 00:31:38,548 --> 00:31:42,784 Евакуират децата, после ще заличат цял град хора. 291 00:31:42,944 --> 00:31:46,962 Това се случва в момента. Можем да се приберем, но не сега. 292 00:31:47,122 --> 00:31:50,422 Трябва да ги спрем, защото можем да ги спрем. 293 00:31:52,954 --> 00:31:55,275 Твой ли е? - Да. 294 00:31:55,435 --> 00:31:57,435 Какво има вътре? 295 00:32:07,360 --> 00:32:10,798 Какво си намислил, Граймс? 296 00:32:23,854 --> 00:32:25,827 Как ти хрумна? 297 00:32:25,987 --> 00:32:29,487 Почерпих вдъхновение от един гений, на име Нат. 298 00:32:32,863 --> 00:32:36,969 Бийл каза, че някой ден може да водя АРГ. 299 00:32:37,129 --> 00:32:39,275 Мамка му. 300 00:32:39,435 --> 00:32:43,483 Предполагам, че си прав. Би могъл да се справиш сам. 301 00:32:47,922 --> 00:32:49,947 Можем просто да си тръгнем. 302 00:32:52,927 --> 00:32:56,450 Това е... - Каквото трябва да направим. 303 00:32:58,585 --> 00:33:02,935 Какъв свят създаваме за тях, ако си затворим очите за това? 304 00:33:04,591 --> 00:33:06,591 Знаеш ли... 305 00:33:08,638 --> 00:33:11,113 Ядосан съм за пропуснатото време. 306 00:33:13,643 --> 00:33:16,342 Да не видя как децата растат. 307 00:33:19,258 --> 00:33:22,318 Знам, че не можем, но просто... 308 00:33:22,478 --> 00:33:27,593 Мисля за това време и просто искам да се върна. 309 00:33:42,020 --> 00:33:44,022 Ние се върнахме. 310 00:33:46,241 --> 00:33:48,461 Това правим ние. 311 00:33:50,332 --> 00:33:52,332 Точно така. 312 00:33:59,428 --> 00:34:01,428 Граймс? 313 00:34:20,623 --> 00:34:23,553 Инструктажът започва след 10 мин. 314 00:34:23,713 --> 00:34:27,282 Назначенията са обявени. 315 00:35:34,567 --> 00:35:36,757 Това е. 316 00:35:36,917 --> 00:35:39,542 За последно сме разделени. 317 00:35:39,702 --> 00:35:41,762 Аз трябва да се страхувам. 318 00:35:41,922 --> 00:35:46,462 Дори само защото съм тук. Но не ме е страх. 319 00:35:46,622 --> 00:35:48,812 Благодарение на теб. 320 00:35:50,252 --> 00:35:52,251 Забравих. 321 00:35:52,411 --> 00:35:54,413 Имам нещо за теб. 322 00:36:16,304 --> 00:36:21,628 Ако се застъпя, ще решат, че имаме нещо общо, погрижи се тя да остане. 323 00:36:21,788 --> 00:36:24,713 Доверих й се, рискувах за нея. И за теб. 324 00:36:26,314 --> 00:36:28,564 Трябва да се погрижим за това. 325 00:36:30,579 --> 00:36:32,625 Тя не си е отишла. 326 00:37:31,336 --> 00:37:33,336 Ръцете! 327 00:37:40,078 --> 00:37:44,085 Къде е Бийл? Знам, че ме излъга. 328 00:37:45,045 --> 00:37:49,542 Какво си направил? Рик, Дейна. 329 00:37:49,702 --> 00:37:51,631 Торн. 330 00:37:51,791 --> 00:37:54,054 Свалете си шлемовете. 331 00:38:03,455 --> 00:38:05,674 Свали чантата на земята. 332 00:38:17,599 --> 00:38:22,140 Сега се обърнете, върнете се вътре, 333 00:38:22,300 --> 00:38:25,041 и оправете това, което сте направили. 334 00:38:30,220 --> 00:38:34,050 А когато намеря Бийл, ще съжалявате за това. 335 00:38:44,931 --> 00:38:46,931 Продължавайте! 336 00:38:48,804 --> 00:38:50,804 Ти ще оправиш нещата. 337 00:38:53,853 --> 00:38:57,863 То не умря. То няма да спре, не може да спре. 338 00:39:09,085 --> 00:39:11,085 Насам! 339 00:39:17,572 --> 00:39:19,572 Свали флага върху нас! 340 00:39:50,170 --> 00:39:54,188 Още малко. Ще се разтвори бързо. 341 00:39:54,348 --> 00:39:56,348 Граймс! 342 00:39:59,875 --> 00:40:03,197 Ето я Торн. Тя носи маска. 343 00:40:03,357 --> 00:40:06,809 Ще я атакувам, ти вземи другата. - Защо ти? 344 00:40:06,969 --> 00:40:09,969 Мечът е у теб. Готова? - Готова. 345 00:40:29,557 --> 00:40:32,661 Ти унищожи нашия шанс! 346 00:40:32,821 --> 00:40:34,821 Ти унищожи целия свят! 347 00:41:27,006 --> 00:41:30,850 Ти си тази, при която все се връщаше. Как го намери? 348 00:41:31,010 --> 00:41:33,853 Аз не се отказах. Не се предадох, както ти! 349 00:41:34,013 --> 00:41:36,013 Къде е той?! 350 00:41:41,020 --> 00:41:42,949 Къде е той?! 351 00:41:43,109 --> 00:41:45,109 Обърни се. 352 00:42:00,387 --> 00:42:02,476 Ти не разбираш. 353 00:42:04,173 --> 00:42:06,712 В един мъртъв свят любовта е мъртва! 354 00:42:06,872 --> 00:42:10,019 Любовта не умира. 355 00:42:10,179 --> 00:42:12,179 Гледай. 356 00:42:19,667 --> 00:42:21,553 Любовта 357 00:42:21,713 --> 00:42:25,213 не умира! 358 00:43:17,116 --> 00:43:19,616 Окафор беше прав. 359 00:43:20,206 --> 00:43:22,382 Той беше прав. 360 00:43:23,513 --> 00:43:26,738 Само трябва да се надявате Бийл да е грешал. 361 00:44:25,967 --> 00:44:29,158 С фронтовите сили и командването на АРГ, 362 00:44:29,318 --> 00:44:34,163 включително генерал Джонатан Бийл, всички жертви на злополуката, 363 00:44:34,323 --> 00:44:39,081 свързани с шокиращите разкрития за техните дейности и операции, 364 00:44:39,241 --> 00:44:43,042 Съветът гласува единодушно създаването на надзорен орган 365 00:44:43,202 --> 00:44:46,567 над останалите части на АРГ. 366 00:44:46,727 --> 00:44:50,049 Различните нива на поверителност 367 00:44:50,209 --> 00:44:56,009 показват, че частите на пехотата не са участвали във варварския заговор, 368 00:44:56,169 --> 00:45:01,713 планиран от висшето командване, което дава надежди за реформи. 369 00:45:01,873 --> 00:45:05,107 С друго единодушно и изненадващо решение на Съвета 370 00:45:05,267 --> 00:45:08,415 беше отхвърлена наложената преди десетилетие 371 00:45:08,575 --> 00:45:11,157 забрана за свободно движение. 372 00:45:11,317 --> 00:45:13,420 Гражданите могат да излизат, 373 00:45:13,580 --> 00:45:17,685 а градът ще приема нови граждани, които евентуално ще пристигат. 374 00:45:17,845 --> 00:45:21,895 Това е исторически ден и нова глава за Републиката. 375 00:45:23,721 --> 00:45:26,462 Шото. Говори Дайто. 376 00:46:05,588 --> 00:46:08,983 Как си? Колко сте пораснали! 377 00:46:29,830 --> 00:46:31,830 Знаех си, татко. 378 00:46:32,833 --> 00:46:35,083 Знаех си, че все още си навън. 379 00:46:41,146 --> 00:46:44,511 Просто не исках никога да се чувстваш сам. 380 00:46:44,671 --> 00:46:46,671 Мислех, че съм сам. 381 00:46:48,980 --> 00:46:50,980 Но после осъзнах, 382 00:46:54,899 --> 00:46:56,899 че не съм. 383 00:47:02,776 --> 00:47:05,967 Ти го върна. 384 00:47:06,127 --> 00:47:08,127 Така ми заръча. 385 00:47:19,575 --> 00:47:21,575 Ти ли си Смелия? 386 00:47:29,281 --> 00:47:31,281 Аз съм. 387 00:47:33,676 --> 00:47:35,809 Той е. 388 00:47:43,164 --> 00:47:45,864 Но може би можеш да ме наричаш татко. 389 00:47:48,082 --> 00:47:50,082 Знаех, че ще се върнеш. 390 00:47:51,520 --> 00:47:53,754 Откъде? 391 00:47:53,914 --> 00:47:55,914 Вярвах. 392 00:48:34,997 --> 00:48:40,797 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV http://subs.sab.bz