1
00:00:10,488 --> 00:00:13,418
Торн, трябва да поговорим.
- Да, господине.
2
00:00:13,578 --> 00:00:17,422
Той ми каза всичко.
- За Ешелон ли?
3
00:00:17,582 --> 00:00:20,382
АРГ ще възстанови света.
4
00:00:20,542 --> 00:00:25,169
Нали няма да ги нападнете?
- Ще ги нападнем.
5
00:00:25,329 --> 00:00:27,375
Ще вземем досието.
6
00:00:27,549 --> 00:00:29,913
Той ще бъде посветен в Ешелон
7
00:00:30,073 --> 00:00:34,222
и ще разбере всичко, което правят
и за което градът не знае.
8
00:00:34,382 --> 00:00:37,646
Ще помогнем на града
да ги спре.
9
00:00:40,997 --> 00:00:43,013
Спомням си всичко.
10
00:00:43,173 --> 00:00:45,886
Какво беше преди.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,093
Какви бяхме.
И какви сме сега.
12
00:00:54,967 --> 00:00:57,375
Казвам се Мишон.
13
00:00:57,535 --> 00:00:59,377
Аз загубих някого.
14
00:00:59,537 --> 00:01:02,032
Преди години.
15
00:01:02,192 --> 00:01:05,949
И двамата притежават нещо,
от което АРГ се нуждае,
16
00:01:06,109 --> 00:01:10,214
за да се превърне в това,
което трябва да бъде.
17
00:01:10,374 --> 00:01:12,507
Хората са ресурс.
18
00:01:14,813 --> 00:01:18,788
Знам как да сглобявам неща,
знам и как да горя неща,
19
00:01:18,948 --> 00:01:22,173
но на края на света
ще се нуждаем от повече.
20
00:01:24,954 --> 00:01:27,454
Опита се да избягаш четири пъти.
21
00:01:28,652 --> 00:01:30,652
Защо все още си тук?
22
00:01:34,398 --> 00:01:36,648
Навън има някой,
когото обичаш.
23
00:01:40,056 --> 00:01:42,246
Обичаш ли ме все още?
24
00:01:42,406 --> 00:01:44,406
Винаги.
25
00:01:53,330 --> 00:01:55,172
Звучи просто, нали?
26
00:01:55,332 --> 00:01:59,133
Влизаме, теб те инструктират,
а аз взимам досието.
27
00:01:59,293 --> 00:02:05,079
После ще информираме града
и си тръгваме. Заедно.
28
00:02:05,734 --> 00:02:08,258
Никога не е толкова просто.
29
00:02:15,657 --> 00:02:18,979
Аз съм сержант майор Рик Граймс.
30
00:02:19,139 --> 00:02:21,576
Сигурно ме мислите за мъртъв.
31
00:02:34,066 --> 00:02:39,115
Той каза да не се страхувам,
че само изгаря насажденията.
32
00:03:30,253 --> 00:03:32,429
Наистина си тук.
33
00:03:34,301 --> 00:03:38,362
Докладва им, сега кажи на мен.
- Имаше турбуленция.
34
00:03:38,522 --> 00:03:42,627
Това ни принуди да снижим
и тогава ни удари светкавица.
35
00:03:42,787 --> 00:03:46,066
Летяхме над водата
и Бетюн ме избута.
36
00:03:46,226 --> 00:03:49,808
Тя ми спаси живота.
Не своя, а моя.
37
00:03:49,968 --> 00:03:53,448
Благодаря, че я прибра.
- Не, ти я прибра.
38
00:03:53,841 --> 00:03:55,770
Да приемем, че беше Окафор?
39
00:03:55,930 --> 00:03:58,330
А ние просто
продължаваме делото.
40
00:04:03,547 --> 00:04:07,609
Преди мислех, че да се откажеш
показва липса на характер,
41
00:04:07,769 --> 00:04:09,769
проява на слаба воля.
42
00:04:12,034 --> 00:04:15,259
Но ние се отказахме от много,
за да сме тук.
43
00:04:16,778 --> 00:04:20,535
И осъзнавам, че това да се откажеш,
е проява на сила.
44
00:04:20,695 --> 00:04:23,973
Да се посветиш на нещо
по-важно от себе си.
45
00:04:24,133 --> 00:04:28,050
Това ми помогна да разбера
какво наистина правим тук.
46
00:04:30,052 --> 00:04:34,097
Надявам се, че и ти ще го разбереш.
- Искам го.
47
00:04:37,058 --> 00:04:41,338
Радвам се, че оцеля, Рик,
необходим си ни.
48
00:04:41,498 --> 00:04:44,998
Всичко зависи от нас,
но не както каза Окафор.
49
00:04:45,807 --> 00:04:47,807
Той...
50
00:04:49,114 --> 00:04:53,916
Той не беше тук, не и по начина,
по който трябва, и затова е мъртъв.
51
00:04:54,076 --> 00:04:57,224
Но ти оцеля.
Аз оцелях.
52
00:04:57,384 --> 00:04:59,934
Съдбата ни е
да бъдем част от това.
53
00:05:01,866 --> 00:05:06,915
Време е да забравим глупостите му.
- Покажи ми другия начин.
54
00:05:39,556 --> 00:05:43,606
Опасността е неутрализирана.
Ще проверя периметъра.
55
00:06:19,466 --> 00:06:21,466
Иска да говори с теб.
56
00:06:30,041 --> 00:06:32,041
Рик.
57
00:06:33,001 --> 00:06:35,001
Това е.
58
00:06:47,450 --> 00:06:50,641
Никога не се е налагало
да го правя.
59
00:06:50,801 --> 00:06:56,141
Не и за да получа гражданство,
аз така и не станах гражданин.
60
00:06:58,983 --> 00:07:02,523
Краят на света
и началото на света.
61
00:07:02,683 --> 00:07:05,134
Ние сме мъртвите, Рик.
62
00:07:05,294 --> 00:07:07,484
Донякъде сме като тях.
63
00:07:07,644 --> 00:07:12,489
Но те убиват само за храна
или по принуда.
64
00:07:12,649 --> 00:07:15,217
Не е ли така?
- Така е.
65
00:07:16,914 --> 00:07:19,627
Нашите учени не го проумяват.
66
00:07:19,787 --> 00:07:22,137
Може би никога няма да успеят.
67
00:07:23,399 --> 00:07:27,678
Но ние, другият вид мъртви,
68
00:07:27,838 --> 00:07:30,725
имаме това.
69
00:07:30,885 --> 00:07:34,163
Мечът, който убива,
е мечът, който дава живот.
70
00:07:34,323 --> 00:07:36,543
Това сме ние. Ние сме мечът.
71
00:07:38,370 --> 00:07:43,128
Наредил съм на лейтенантите си
да не ме закачат преди операция.
72
00:07:43,288 --> 00:07:45,348
Не обичам да се разсейвам.
73
00:07:45,508 --> 00:07:50,919
Лично избрах пътя напред и искам
лично да почувствам тежестта му.
74
00:07:51,079 --> 00:07:54,488
Никога не прекъсвам този период.
75
00:07:54,648 --> 00:07:56,648
Но ето, че си тук.
76
00:07:58,129 --> 00:08:00,450
След всичко.
77
00:08:00,610 --> 00:08:02,656
И за мен това е чест.
78
00:08:04,527 --> 00:08:07,501
Така че ще споделя
с теб част от това време.
79
00:08:07,661 --> 00:08:11,186
Може дори да те помоля
да поемеш част от товара.
80
00:10:13,134 --> 00:10:15,615
Офицер Стоукс, вътре ли сте?
81
00:10:48,038 --> 00:10:50,213
Сложи пистолета си на масата.
82
00:10:57,134 --> 00:10:59,354
И протезата с острието.
83
00:11:02,923 --> 00:11:05,273
Пред мен, далеч от теб.
84
00:11:17,764 --> 00:11:23,261
Искам да обмислиш живота си.
85
00:11:23,421 --> 00:11:27,135
Всичките си животи,
преди и след.
86
00:11:27,295 --> 00:11:29,746
Всичките преди и след.
87
00:11:29,906 --> 00:11:35,360
Всички неща, които си сторил,
преди този момент.
88
00:11:35,520 --> 00:11:37,928
Защото,
89
00:11:38,088 --> 00:11:40,670
след следващия момент
90
00:11:40,830 --> 00:11:43,137
всичко ще се промени.
91
00:11:47,489 --> 00:11:49,636
Кое е най-лошото нещо,
92
00:11:49,796 --> 00:11:52,363
което си правил,
за да оцелее друг?
93
00:12:05,028 --> 00:12:10,570
Убих някого със зъбите си.
Както го правят те.
94
00:12:10,730 --> 00:12:14,008
Съжалявам, че се е наложило.
- Не е необходимо.
95
00:12:14,168 --> 00:12:16,268
Все пак е ужасно нещо, нали?
96
00:12:17,911 --> 00:12:20,623
Да, така е, господине.
97
00:12:20,783 --> 00:12:24,083
Взимал си някои
изключителни решения, Граймс.
98
00:12:25,266 --> 00:12:27,057
Давал съм този инструктаж,
99
00:12:27,217 --> 00:12:32,621
въведението Ешелон, 2533 пъти.
100
00:12:34,144 --> 00:12:37,104
Само между мен
и войника пред мен.
101
00:12:42,196 --> 00:12:47,740
А войникът пред мен
никога не е бил някой като теб.
102
00:12:49,681 --> 00:12:51,681
Никога.
103
00:12:53,773 --> 00:12:55,773
Това е първият.
104
00:12:57,646 --> 00:13:00,707
Началото на това, което предстои.
105
00:13:00,867 --> 00:13:03,565
Не можеше да има
по-подходящ ден.
106
00:13:04,740 --> 00:13:06,786
Ден, в който правим всичко
107
00:13:09,571 --> 00:13:11,571
за утре.
108
00:13:16,491 --> 00:13:18,754
Колко много ми липсваше.
109
00:13:20,756 --> 00:13:22,990
Не може да се опише с думи.
110
00:13:23,150 --> 00:13:25,150
Няма нужда.
111
00:13:26,936 --> 00:13:29,518
Аз го знам.
112
00:13:29,678 --> 00:13:31,955
Луди ли сме?
113
00:13:32,115 --> 00:13:34,248
За освидетелстване.
114
00:13:41,385 --> 00:13:43,314
Аз отраснах в Питсбърг.
115
00:13:43,474 --> 00:13:47,536
В деня, в който пияният ми баща
ми счупи челюстта,
116
00:13:47,696 --> 00:13:52,236
се махнах от вкъщи и се озовах
в един клуб на ветераните.
117
00:13:52,396 --> 00:13:57,138
Помощник барман,
бях 15-годишен.
118
00:13:59,273 --> 00:14:04,074
А онези мъже и жени
се превърнаха в мои родители.
119
00:14:04,234 --> 00:14:06,234
Те ме формираха.
120
00:14:09,283 --> 00:14:13,026
И когато навърших 18,
се записах да се бия.
121
00:14:15,376 --> 00:14:20,177
Бях във Виетнам, два пъти.
А след това ме чакаше още много.
122
00:14:20,337 --> 00:14:24,355
Форт Бенинг, офицерско обучение,
после се върнах в Пенсилвания,
123
00:14:24,515 --> 00:14:28,925
в командването на гвардията,
слава на бога.
124
00:14:29,085 --> 00:14:33,713
Аз се махнах, наложи ми се.
125
00:14:33,873 --> 00:14:35,973
Светът можеше да ме погълне.
126
00:14:37,398 --> 00:14:39,675
Но аз се върнах,
127
00:14:39,835 --> 00:14:41,835
като теб.
128
00:15:40,809 --> 00:15:44,044
Каза, че си видял какво
направиха в началото.
129
00:15:44,204 --> 00:15:47,874
Видях.
Бомбардираха градовете.
130
00:15:48,034 --> 00:15:52,356
Окафор каза, че го наричали
"прочистване на заразените вектори".
131
00:15:52,516 --> 00:15:55,389
Вектори, да, тяхната дума.
132
00:15:58,305 --> 00:16:01,409
Аз реших да ги нападнем сами.
133
00:16:01,569 --> 00:16:05,239
Втора гражданска война
на земята на Пенсилвания.
134
00:16:05,399 --> 00:16:09,394
Фронтовете бяха два -
Питсбърг и Филаделфия, и губехме.
135
00:16:09,554 --> 00:16:11,985
Не можехме да поддържаме два фронта.
136
00:16:12,145 --> 00:16:16,453
В родния ми град имахме
предимството на терена, тактиката,
137
00:16:16,613 --> 00:16:21,298
и приближаваща се огромна маса,
за която федералните не знаеха.
138
00:16:21,458 --> 00:16:24,649
Евакуирах своите
под прикритието на нощта
139
00:16:24,809 --> 00:16:28,117
и оставих мъртвите
да залеят техните части.
140
00:16:30,511 --> 00:16:32,511
И целия град.
141
00:16:35,429 --> 00:16:38,838
Спасих Филаделфия,
като пожертвах Питсбърг.
142
00:16:38,998 --> 00:16:43,146
Враговете си, приятелите си,
143
00:16:43,306 --> 00:16:45,306
дома си.
144
00:16:51,575 --> 00:16:57,375
Не е като да впия зъби в някого,
но не е и нищо, нали?
145
00:16:57,799 --> 00:16:59,975
Не е нищо, господине.
146
00:17:02,021 --> 00:17:06,808
Баща ми ме научи,
за добро или зло,
147
00:17:08,417 --> 00:17:12,523
че понякога трябва да изгорим нещо,
за да поникне отново.
148
00:17:12,683 --> 00:17:14,475
Точно така.
149
00:17:14,635 --> 00:17:18,268
Мечът, който убива,
е мечът, който дава живот.
150
00:17:18,428 --> 00:17:21,793
Унищожих миналото си
и един цял град,
151
00:17:21,953 --> 00:17:24,260
за да може друг да живее.
152
00:17:28,569 --> 00:17:30,393
Нека ти кажа първата тайна.
153
00:17:30,553 --> 00:17:34,415
Казвам я на всеки фронтовак,
когото инструктирам.
154
00:17:34,575 --> 00:17:37,599
Най-вероятният изход,
след битките и убиването,
155
00:17:37,759 --> 00:17:40,725
след всичкото планиране
и жертви, е да загубим.
156
00:17:40,885 --> 00:17:44,019
Най-вероятният изход
е всички да умрем.
157
00:17:48,545 --> 00:17:51,432
Инструктажът за евакуиране
на децата започва.
158
00:17:51,592 --> 00:17:53,869
Това е задължително въведение.
159
00:17:54,029 --> 00:17:56,429
Моля, запишете се за оценка.
160
00:18:00,383 --> 00:18:02,864
Горе главите, очите напред.
161
00:18:06,389 --> 00:18:11,626
Един от критичните аспекти на операция
Н1В е евакуирането на децата.
162
00:18:11,786 --> 00:18:14,093
Значи сме родени такива.
163
00:18:19,054 --> 00:18:21,361
Предполагам.
164
00:18:22,971 --> 00:18:26,496
Открихме стада с милиони навън.
165
00:18:27,758 --> 00:18:31,646
Нашите прогнози сочат,
че на не-некротичния живот,
166
00:18:31,806 --> 00:18:36,477
на хората, им остават около
14 години живот на планетата.
167
00:18:36,637 --> 00:18:40,089
Може би по-малко.
И не са само мъртвите.
168
00:18:40,249 --> 00:18:45,051
Глад - тънкият баланс
между население и добив.
169
00:18:45,211 --> 00:18:48,793
Болест, в милиард епруветки,
170
00:18:48,953 --> 00:18:51,666
клатушкащи се
и къркорещи под слънцето,
171
00:18:51,826 --> 00:18:54,545
чакайки да ни зарази
с бог знае какво,
172
00:18:54,705 --> 00:18:57,630
докато се трансформира
в бог знае какво.
173
00:18:59,355 --> 00:19:01,172
И най-вероятният изход е
174
00:19:01,332 --> 00:19:05,680
накрая тази скала да се окаже
претъпкана с трупове,
175
00:19:05,840 --> 00:19:09,118
които ще гният,
за да хранят дърветата.
176
00:19:09,278 --> 00:19:12,283
Ще се превърне
в един странен музей
177
00:19:12,443 --> 00:19:15,477
на един още по-странен вид,
който я е завладял
178
00:19:15,637 --> 00:19:19,114
и изчезнал
за миг от своето съществуване.
179
00:19:21,421 --> 00:19:23,896
Затова правим това, което правим.
180
00:19:26,948 --> 00:19:29,486
Какво правите, господине?
181
00:19:29,646 --> 00:19:32,646
Опитваме се да
увеличим шанса си, Граймс.
182
00:19:37,872 --> 00:19:41,150
АРГ има назначени жители
183
00:19:41,310 --> 00:19:44,000
под фалшиви самоличности,
184
00:19:44,160 --> 00:19:47,613
които са наши агенти
в училищната система на Портланд,
185
00:19:47,773 --> 00:19:51,030
и които ще подпомогнат
евакуацията на избрани деца.
186
00:19:51,190 --> 00:19:54,381
АРГ унищожава колонии,
за да събира ресурси,
187
00:19:54,541 --> 00:20:00,341
с цел стратегическо превъзходство
и за да запази града в тайна.
188
00:20:01,025 --> 00:20:03,353
Когато операцията започне,
189
00:20:03,513 --> 00:20:07,089
децата ще бъдат транспортирани
по въздуха от три училища.
190
00:20:07,249 --> 00:20:10,658
Така ще евакуираме
вероятно 10% от децата,
191
00:20:10,818 --> 00:20:15,489
преди градът да бъде обгазен,
а неговото население ликвидирано.
192
00:20:15,649 --> 00:20:20,842
Имаме поставени шпиони
в избрани колонии на континента,
193
00:20:21,002 --> 00:20:25,847
за да ги наблюдаваме
и евентуално да ги саботираме,
194
00:20:26,007 --> 00:20:29,663
за да въздействаме
на техните политики и решения.
195
00:20:31,360 --> 00:20:33,507
Доскоро снабдявахме
с тестови обекти
196
00:20:33,667 --> 00:20:36,892
за научни експерименти
лабораториите на АРГ.
197
00:20:38,237 --> 00:20:41,849
Омаха не умря просто така.
198
00:20:43,851 --> 00:20:47,855
Ние я унищожихме,
заедно със студентската колония.
199
00:20:49,900 --> 00:20:53,744
И след 18 часа ще предприемем
последната операция,
200
00:20:53,904 --> 00:20:59,333
която ще ни остави върховната сила
на континента, а може би и на света.
201
00:20:59,493 --> 00:21:01,317
Ще унищожим Портланд.
202
00:21:01,477 --> 00:21:04,799
Ще кажем на Републиката
какво правят от АРГ.
203
00:21:04,959 --> 00:21:07,671
За бомбардирането
и всичко останало.
204
00:21:07,831 --> 00:21:11,545
Ако не ние, кой ще им каже?
- Никой.
205
00:21:11,705 --> 00:21:15,143
Ние не изоставяме никого.
206
00:21:21,497 --> 00:21:23,426
Това правим ние.
207
00:21:23,586 --> 00:21:27,778
В отговор на загубата на Портланд,
нашия последен партньор,
208
00:21:27,938 --> 00:21:30,868
което ще бъде поредната
трагична и мистериозна,
209
00:21:31,028 --> 00:21:34,089
шокираща злополука,
Армията на републиката
210
00:21:34,249 --> 00:21:38,049
ще обяви военно положение
и ще премахне Съвета.
211
00:21:38,209 --> 00:21:42,924
Не можем да допуснем свобода,
а когато партньорите ни са мъртви,
212
00:21:43,084 --> 00:21:47,407
ще тръгнем през страната
и ще елиминираме всяка конкуренция.
213
00:21:47,567 --> 00:21:50,845
Ще вземем ресурсите им
и ще имаме върховенство.
214
00:21:51,005 --> 00:21:53,005
И може би,
215
00:21:54,748 --> 00:21:56,848
може би ще можем да оцелеем.
216
00:22:04,845 --> 00:22:06,643
Прозорците са затъмнени.
217
00:22:06,803 --> 00:22:10,299
Децата няма да виждат и чуват
какво се случва в града.
218
00:22:10,459 --> 00:22:13,694
Критично е да бъдете спокойни,
219
00:22:13,854 --> 00:22:16,827
да не се влияете
от травмата на децата,
220
00:22:16,987 --> 00:22:20,362
или която участващите страни
ще преживеят.
221
00:22:21,949 --> 00:22:25,849
Ще се върнем до Републиката
с хеликоптера на Джейдис.
222
00:22:26,475 --> 00:22:29,783
Ще летим през
пунктовете за зареждане.
223
00:22:31,524 --> 00:22:34,899
Ако нещо се промени в базата,
сигнализирай ми.
224
00:22:36,050 --> 00:22:38,109
Ще се върна, когато мога.
225
00:22:38,269 --> 00:22:41,664
Ако има къде да се върнеш.
226
00:22:48,279 --> 00:22:50,731
Обаждане ли очакваш?
227
00:22:50,891 --> 00:22:54,561
Това е Торн.
228
00:22:54,721 --> 00:22:56,867
Тя е минала през това.
229
00:22:57,027 --> 00:22:59,813
Реших, че може да ми помогне.
230
00:23:01,554 --> 00:23:06,279
Децата трябва да се съсредоточат
върху успокояващи предмети.
231
00:23:07,386 --> 00:23:12,927
Не казвайте "всичко ще бъде наред".
Казвайте, че те ще бъдат наред.
232
00:23:13,087 --> 00:23:18,324
Всяко едно от тях може
да решаващо за оцеляването ни.
233
00:23:18,484 --> 00:23:21,259
По различни начини ще събираме...
234
00:23:25,882 --> 00:23:28,072
След всичко,
235
00:23:28,232 --> 00:23:32,585
след всичките опити за бягство,
дотук, досега...
236
00:23:34,325 --> 00:23:38,605
Мисля, че следващият водач,
за следващото десетилетие,
237
00:23:38,765 --> 00:23:40,765
това може да си ти.
238
00:23:41,855 --> 00:23:44,001
След толкова опити за бягство,
239
00:23:44,161 --> 00:23:48,658
след толкова години,
беше свободен, мъртъв за нас.
240
00:23:48,818 --> 00:23:52,271
Можеше да отидеш там,
където винаги си искал.
241
00:23:52,431 --> 00:23:54,431
И ти се върна.
242
00:23:55,085 --> 00:23:58,059
Това е въздействаща история.
243
00:23:58,219 --> 00:24:02,498
Ти си силен символ,
с който АРГ ще печели хората,
244
00:24:02,658 --> 00:24:06,676
докато виждат,
че свободите им са ограничавани.
245
00:24:06,836 --> 00:24:11,072
Аз се жертвах,
Окафор се жертва.
246
00:24:11,232 --> 00:24:13,074
Очаквам същото и от теб.
247
00:24:13,234 --> 00:24:15,934
Но ти го каза,
ти вече си се жертвал.
248
00:24:19,327 --> 00:24:23,302
Кой е най-близкият ти човек,
когото си загубил в това?
249
00:24:28,597 --> 00:24:30,597
Сина ми.
250
00:24:31,774 --> 00:24:36,431
Него спасих, когато прегризах
врата на онзи човек.
251
00:24:38,346 --> 00:24:40,896
Но в крайна сметка
не си го спасил?
252
00:24:44,831 --> 00:24:46,831
Не.
253
00:24:47,834 --> 00:24:52,243
А ако ти кажа, че никога повече
няма да изпиташ такава загуба,
254
00:24:52,403 --> 00:24:56,552
че накъдето и да си бягал,
към когото и да си бягал,
255
00:24:56,712 --> 00:25:00,912
можеш да се погрижиш за тях,
можеш да ги доведеш при нас?
256
00:25:03,589 --> 00:25:06,562
Семейство, приятели, люб...
не ме интересува.
257
00:25:06,722 --> 00:25:10,847
Ще бъдат пощадени от нашия марш,
когато и да ги намерим.
258
00:25:12,423 --> 00:25:14,483
Ще поема този риск.
259
00:25:14,643 --> 00:25:17,037
Поемам този риск с теб.
260
00:25:28,875 --> 00:25:33,546
Портланд ще умре,
а ние ще завладеем Републиката.
261
00:25:33,706 --> 00:25:35,548
И ще започнем своя марш.
262
00:25:35,708 --> 00:25:38,855
Следващият свят ще започне,
263
00:25:39,015 --> 00:25:43,077
и сред всичко това, някак,
по някакъв начин, ще оцелеем.
264
00:25:43,237 --> 00:25:46,210
Ще изгорим нещата,
за да поникнат отново.
265
00:25:46,370 --> 00:25:50,244
Мечът, който убива,
е мечът, който дава живот.
266
00:26:04,258 --> 00:26:06,258
Положи клетва върху меча.
267
00:26:06,956 --> 00:26:11,946
Ще те попитам нещо, Граймс,
ще те попитам и ще те гледам в очите.
268
00:26:15,617 --> 00:26:18,068
"Мълчание пред всички".
269
00:26:18,228 --> 00:26:20,228
Ще познаеш момента.
270
00:26:44,958 --> 00:26:48,598
Защо се върна?
Мислехме те за мъртъв.
271
00:26:48,758 --> 00:26:52,363
Можеше да спасиш, когото искаше,
да спасиш света. Защо?
272
00:26:52,523 --> 00:26:56,658
Светът няма да свърши!
- Аз се грижа ние да оцелеем!
273
00:27:04,840 --> 00:27:07,103
Проклетият Окафор!
274
00:27:09,149 --> 00:27:12,732
Аз не загубих сина си,
загубих себе си.
275
00:27:12,892 --> 00:27:16,678
А той ме върна.
Съпругата ми ме върна.
276
00:27:19,376 --> 00:27:23,960
Ние сме мечът, който убива.
Ние сме мечът, който дава живот.
277
00:27:24,120 --> 00:27:27,050
Нашия живот.
Един неспирен живот.
278
00:27:27,210 --> 00:27:29,210
Не ние сме мъртви.
279
00:27:33,434 --> 00:27:35,523
А ти.
280
00:27:58,720 --> 00:28:02,395
Торн, аз съм Граймс. Приемам.
- Чувам те. Приемам.
281
00:28:02,985 --> 00:28:06,220
Въведението приключи.
Ще говорим по-късно.
282
00:28:06,380 --> 00:28:10,572
Бийл се усамоти в гората,
преди операцията. Приемам.
283
00:28:10,732 --> 00:28:16,273
Искаш ли да се срещнем?
- Не, Бийл ми възложи задача.
284
00:28:16,433 --> 00:28:18,433
Приемам.
285
00:29:48,525 --> 00:29:52,399
По дяволите.
Трябва да го направя.
286
00:31:26,580 --> 00:31:28,580
Рик!
287
00:31:29,975 --> 00:31:32,513
Все още не можем да се приберем.
288
00:31:32,673 --> 00:31:34,776
Знаеш ли какво ще направят?
289
00:31:34,936 --> 00:31:38,388
Въведоха ме, ти как...
- Имат цяла палатка с бомби.
290
00:31:38,548 --> 00:31:42,784
Евакуират децата,
после ще заличат цял град хора.
291
00:31:42,944 --> 00:31:46,962
Това се случва в момента.
Можем да се приберем, но не сега.
292
00:31:47,122 --> 00:31:50,422
Трябва да ги спрем,
защото можем да ги спрем.
293
00:31:52,954 --> 00:31:55,275
Твой ли е?
- Да.
294
00:31:55,435 --> 00:31:57,435
Какво има вътре?
295
00:32:07,360 --> 00:32:10,798
Какво си намислил, Граймс?
296
00:32:23,854 --> 00:32:25,827
Как ти хрумна?
297
00:32:25,987 --> 00:32:29,487
Почерпих вдъхновение
от един гений, на име Нат.
298
00:32:32,863 --> 00:32:36,969
Бийл каза, че някой ден
може да водя АРГ.
299
00:32:37,129 --> 00:32:39,275
Мамка му.
300
00:32:39,435 --> 00:32:43,483
Предполагам, че си прав.
Би могъл да се справиш сам.
301
00:32:47,922 --> 00:32:49,947
Можем просто да си тръгнем.
302
00:32:52,927 --> 00:32:56,450
Това е...
- Каквото трябва да направим.
303
00:32:58,585 --> 00:33:02,935
Какъв свят създаваме за тях,
ако си затворим очите за това?
304
00:33:04,591 --> 00:33:06,591
Знаеш ли...
305
00:33:08,638 --> 00:33:11,113
Ядосан съм за пропуснатото време.
306
00:33:13,643 --> 00:33:16,342
Да не видя как децата растат.
307
00:33:19,258 --> 00:33:22,318
Знам, че не можем, но просто...
308
00:33:22,478 --> 00:33:27,593
Мисля за това време
и просто искам да се върна.
309
00:33:42,020 --> 00:33:44,022
Ние се върнахме.
310
00:33:46,241 --> 00:33:48,461
Това правим ние.
311
00:33:50,332 --> 00:33:52,332
Точно така.
312
00:33:59,428 --> 00:34:01,428
Граймс?
313
00:34:20,623 --> 00:34:23,553
Инструктажът започва след 10 мин.
314
00:34:23,713 --> 00:34:27,282
Назначенията са обявени.
315
00:35:34,567 --> 00:35:36,757
Това е.
316
00:35:36,917 --> 00:35:39,542
За последно сме разделени.
317
00:35:39,702 --> 00:35:41,762
Аз трябва да се страхувам.
318
00:35:41,922 --> 00:35:46,462
Дори само защото съм тук.
Но не ме е страх.
319
00:35:46,622 --> 00:35:48,812
Благодарение на теб.
320
00:35:50,252 --> 00:35:52,251
Забравих.
321
00:35:52,411 --> 00:35:54,413
Имам нещо за теб.
322
00:36:16,304 --> 00:36:21,628
Ако се застъпя, ще решат, че имаме
нещо общо, погрижи се тя да остане.
323
00:36:21,788 --> 00:36:24,713
Доверих й се, рискувах за нея.
И за теб.
324
00:36:26,314 --> 00:36:28,564
Трябва да се погрижим за това.
325
00:36:30,579 --> 00:36:32,625
Тя не си е отишла.
326
00:37:31,336 --> 00:37:33,336
Ръцете!
327
00:37:40,078 --> 00:37:44,085
Къде е Бийл?
Знам, че ме излъга.
328
00:37:45,045 --> 00:37:49,542
Какво си направил?
Рик, Дейна.
329
00:37:49,702 --> 00:37:51,631
Торн.
330
00:37:51,791 --> 00:37:54,054
Свалете си шлемовете.
331
00:38:03,455 --> 00:38:05,674
Свали чантата на земята.
332
00:38:17,599 --> 00:38:22,140
Сега се обърнете,
върнете се вътре,
333
00:38:22,300 --> 00:38:25,041
и оправете това,
което сте направили.
334
00:38:30,220 --> 00:38:34,050
А когато намеря Бийл,
ще съжалявате за това.
335
00:38:44,931 --> 00:38:46,931
Продължавайте!
336
00:38:48,804 --> 00:38:50,804
Ти ще оправиш нещата.
337
00:38:53,853 --> 00:38:57,863
То не умря.
То няма да спре, не може да спре.
338
00:39:09,085 --> 00:39:11,085
Насам!
339
00:39:17,572 --> 00:39:19,572
Свали флага върху нас!
340
00:39:50,170 --> 00:39:54,188
Още малко.
Ще се разтвори бързо.
341
00:39:54,348 --> 00:39:56,348
Граймс!
342
00:39:59,875 --> 00:40:03,197
Ето я Торн.
Тя носи маска.
343
00:40:03,357 --> 00:40:06,809
Ще я атакувам, ти вземи другата.
- Защо ти?
344
00:40:06,969 --> 00:40:09,969
Мечът е у теб. Готова?
- Готова.
345
00:40:29,557 --> 00:40:32,661
Ти унищожи нашия шанс!
346
00:40:32,821 --> 00:40:34,821
Ти унищожи целия свят!
347
00:41:27,006 --> 00:41:30,850
Ти си тази, при която все се връщаше.
Как го намери?
348
00:41:31,010 --> 00:41:33,853
Аз не се отказах.
Не се предадох, както ти!
349
00:41:34,013 --> 00:41:36,013
Къде е той?!
350
00:41:41,020 --> 00:41:42,949
Къде е той?!
351
00:41:43,109 --> 00:41:45,109
Обърни се.
352
00:42:00,387 --> 00:42:02,476
Ти не разбираш.
353
00:42:04,173 --> 00:42:06,712
В един мъртъв свят
любовта е мъртва!
354
00:42:06,872 --> 00:42:10,019
Любовта не умира.
355
00:42:10,179 --> 00:42:12,179
Гледай.
356
00:42:19,667 --> 00:42:21,553
Любовта
357
00:42:21,713 --> 00:42:25,213
не умира!
358
00:43:17,116 --> 00:43:19,616
Окафор беше прав.
359
00:43:20,206 --> 00:43:22,382
Той беше прав.
360
00:43:23,513 --> 00:43:26,738
Само трябва да се надявате
Бийл да е грешал.
361
00:44:25,967 --> 00:44:29,158
С фронтовите сили
и командването на АРГ,
362
00:44:29,318 --> 00:44:34,163
включително генерал Джонатан Бийл,
всички жертви на злополуката,
363
00:44:34,323 --> 00:44:39,081
свързани с шокиращите разкрития
за техните дейности и операции,
364
00:44:39,241 --> 00:44:43,042
Съветът гласува единодушно
създаването на надзорен орган
365
00:44:43,202 --> 00:44:46,567
над останалите части на АРГ.
366
00:44:46,727 --> 00:44:50,049
Различните нива на поверителност
367
00:44:50,209 --> 00:44:56,009
показват, че частите на пехотата не
са участвали във варварския заговор,
368
00:44:56,169 --> 00:45:01,713
планиран от висшето командване,
което дава надежди за реформи.
369
00:45:01,873 --> 00:45:05,107
С друго единодушно
и изненадващо решение на Съвета
370
00:45:05,267 --> 00:45:08,415
беше отхвърлена наложената
преди десетилетие
371
00:45:08,575 --> 00:45:11,157
забрана за свободно движение.
372
00:45:11,317 --> 00:45:13,420
Гражданите могат да излизат,
373
00:45:13,580 --> 00:45:17,685
а градът ще приема нови граждани,
които евентуално ще пристигат.
374
00:45:17,845 --> 00:45:21,895
Това е исторически ден
и нова глава за Републиката.
375
00:45:23,721 --> 00:45:26,462
Шото.
Говори Дайто.
376
00:46:05,588 --> 00:46:08,983
Как си?
Колко сте пораснали!
377
00:46:29,830 --> 00:46:31,830
Знаех си, татко.
378
00:46:32,833 --> 00:46:35,083
Знаех си, че все още си навън.
379
00:46:41,146 --> 00:46:44,511
Просто не исках
никога да се чувстваш сам.
380
00:46:44,671 --> 00:46:46,671
Мислех, че съм сам.
381
00:46:48,980 --> 00:46:50,980
Но после осъзнах,
382
00:46:54,899 --> 00:46:56,899
че не съм.
383
00:47:02,776 --> 00:47:05,967
Ти го върна.
384
00:47:06,127 --> 00:47:08,127
Така ми заръча.
385
00:47:19,575 --> 00:47:21,575
Ти ли си Смелия?
386
00:47:29,281 --> 00:47:31,281
Аз съм.
387
00:47:33,676 --> 00:47:35,809
Той е.
388
00:47:43,164 --> 00:47:45,864
Но може би можеш
да ме наричаш татко.
389
00:47:48,082 --> 00:47:50,082
Знаех, че ще се върнеш.
390
00:47:51,520 --> 00:47:53,754
Откъде?
391
00:47:53,914 --> 00:47:55,914
Вярвах.
392
00:48:34,997 --> 00:48:40,797
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXIV
http://subs.sab.bz