1
00:00:45,291 --> 00:00:50,349
По "Търсенето на изчезналия пистолет"
от Фан Ипин
2
00:01:02,861 --> 00:01:06,280
Стани!
Виж му дневника!
3
00:01:06,540 --> 00:01:09,820
Не го ли държиш изкъсо,
ще стане сексманиак.
4
00:01:12,167 --> 00:01:16,180
Все спиш! Освен да спиш,
друго не знаеш! Какъв баща си?
5
00:01:18,320 --> 00:01:23,680
На нищо добро не го учиш!
– "Беше хубав слънчев ден.
6
00:01:23,840 --> 00:01:27,135
Татко ми купи сладки.
Дадох и на сестра Лао,
7
00:01:27,285 --> 00:01:33,641
а тя ми позволи да я видя гола.
Леле, колко се различаваше от мен!"
8
00:01:33,791 --> 00:01:38,280
Какво лошо има?
– Продължавай! Станал е хулиган.
9
00:01:44,157 --> 00:01:47,530
"Мъжете и жените са различни!
10
00:01:47,680 --> 00:01:51,080
Чудо на чудесата!"
11
00:01:51,400 --> 00:01:54,680
Ти ли го писа?
Не е зле.
12
00:02:16,020 --> 00:02:18,640
Ти да не би...
13
00:02:39,560 --> 00:02:42,080
Ма Дон!
14
00:02:44,040 --> 00:02:46,200
Глупак!
15
00:02:46,480 --> 00:02:48,320
Мамо!
– Ма Шан!
16
00:02:48,480 --> 00:02:51,640
Върни ми го!
Казвай! Няма да се карам.
17
00:02:52,495 --> 00:02:56,000
Какво друго взе?
– Никога не ти пипам нещата. Мамо!
18
00:02:56,160 --> 00:02:59,160
Не удряй сина ми! Полудя ли?
19
00:02:59,320 --> 00:03:04,680
Какво правиш? Защо биеш сина ми?
Исках само да му дадеш урок.
20
00:03:14,800 --> 00:03:19,600
Глупак такъв! Дивак! Звяр!
Умееш само да биеш!
21
00:03:20,800 --> 00:03:27,360
Все ме биеш!
– Не плачи! Какво търсиш?
22
00:03:28,440 --> 00:03:30,760
Кажи ми!
23
00:03:34,240 --> 00:03:37,700
ИЗЧЕЗНАЛИЯТ ПИСТОЛЕТ
24
00:03:39,880 --> 00:03:42,240
С участието на
ДЗЯН УЪН
25
00:03:50,160 --> 00:03:52,760
НИН ДЗИН, ВУ ЮДЖЪН
26
00:03:56,700 --> 00:03:59,880
ЛИУ СИОНИН, УЕЙ СЯОПИН
ШЪ ЛЯН , ПАН ЮН и др.
27
00:04:03,660 --> 00:04:06,600
Оператор
СИЕ ДЖЪНГУЕЙ
28
00:04:13,960 --> 00:04:17,080
Музика
ФЕЙ ЛИН
29
00:04:21,140 --> 00:04:24,040
Сценарист и режисьор
ЛУ ЧУАН
30
00:05:55,440 --> 00:05:58,000
Господине.
31
00:05:58,160 --> 00:06:01,200
Пистолетът ми... е изчезнал!
32
00:06:03,792 --> 00:06:07,169
Искам да кажа...
че не мога да го намеря.
33
00:06:07,554 --> 00:06:11,275
Господине...
Не мога да го открия.
34
00:06:11,618 --> 00:06:14,076
Господине...
35
00:06:15,680 --> 00:06:18,480
Но ще го върна. Обещавам.
36
00:06:22,360 --> 00:06:24,860
Татко!
37
00:06:29,160 --> 00:06:31,300
Татко!
38
00:06:31,480 --> 00:06:33,975
Татко!
39
00:06:34,280 --> 00:06:38,520
Да не си го забравил
на сватбата на леля?
40
00:06:43,320 --> 00:06:44,840
Там ли?
41
00:06:45,000 --> 00:06:47,440
Наздраве!
42
00:06:48,060 --> 00:06:51,240
Колко души дойдоха на сватбата?
43
00:06:55,400 --> 00:06:57,720
Помниш ли?
– Не.
44
00:06:57,880 --> 00:07:01,920
Имаше петдесетина непознати.
45
00:07:02,120 --> 00:07:06,000
Кой седя до мен?
46
00:07:07,160 --> 00:07:09,840
Шефът ти и кметът.
– Помня.
47
00:07:10,000 --> 00:07:13,760
Кой седя до мен,
след като се напих?
48
00:07:18,000 --> 00:07:20,900
Не помниш ли?
– Не.
49
00:07:23,760 --> 00:07:26,360
Кой ме прибра?
50
00:07:29,400 --> 00:07:31,960
Помните ли?
51
00:07:33,640 --> 00:07:36,530
Ало? Да, аз съм.
52
00:07:36,680 --> 00:07:40,936
Благодаря.
Много съм щастлив!
53
00:07:41,086 --> 00:07:45,209
Добре. Много благодаря.
Добре.
54
00:07:48,600 --> 00:07:51,720
Не помниш ли?
– Не.
55
00:07:55,440 --> 00:07:59,000
Кой си тръгна последен?
56
00:08:01,680 --> 00:08:05,320
Не помните ли?
– Не.
57
00:08:07,120 --> 00:08:10,720
Остави този телефона!
– За теб е.
58
00:08:11,400 --> 00:08:15,450
Кой е?
Да, да.
59
00:08:15,600 --> 00:08:20,170
Получих го, благодаря.
Харесвам цвета и стила му.
60
00:08:20,320 --> 00:08:24,855
Кой закара брат ми снощи у дома?
Беше пиян.
61
00:08:25,005 --> 00:08:30,210
Брат ми Ма Шан.
Беше пиян на сватбата.
62
00:08:30,360 --> 00:08:31,970
Затваряй!
63
00:08:32,120 --> 00:08:34,890
Тръгвам.
– Какво е станало?
64
00:08:35,040 --> 00:08:39,760
Кажи! Ще ти помогна.
– Не можеш да ми помогнеш.
65
00:08:42,240 --> 00:08:45,170
Защо плачеш?
– Не помня нищо.
66
00:08:45,320 --> 00:08:48,170
Не помня колко бяха гостите,
67
00:08:48,320 --> 00:08:51,330
нито кой седя до теб.
– Няма нищо.
68
00:08:51,480 --> 00:08:54,970
Нито кой те закара.
69
00:08:55,723 --> 00:08:59,080
Не знам и кой последен си тръгна.
70
00:08:59,760 --> 00:09:02,680
Не плачи!
Млъкни.
71
00:09:04,000 --> 00:09:06,580
Млъкни де!
72
00:09:10,120 --> 00:09:12,210
Кажете, ако се сетите нещо.
73
00:09:12,360 --> 00:09:15,960
Какво да се сетим?
Какво да ти кажем?
74
00:09:25,880 --> 00:09:28,560
Батко!
75
00:09:32,480 --> 00:09:36,800
Чън Дзюн беше направил списък
на гостите. Може да помогне.
76
00:09:38,440 --> 00:09:40,880
Благодаря.
77
00:09:47,380 --> 00:09:50,460
Агнешко с фиде!
78
00:09:51,220 --> 00:09:54,100
Агнешко с фиде!
79
00:09:54,900 --> 00:09:57,580
Агнешко...
80
00:09:59,140 --> 00:10:02,340
Искате ли, полицай Ма?
81
00:10:03,060 --> 00:10:05,430
Защо продаваш храна тук?
82
00:10:05,580 --> 00:10:08,420
Не беше ли зидар?
83
00:10:08,700 --> 00:10:11,670
Всеки ден продавам фиде.
84
00:10:11,820 --> 00:10:14,470
И дядо ми е правил същото.
85
00:10:14,620 --> 00:10:17,310
Тогава баща ти ли е зидар?
– Да.
86
00:10:17,460 --> 00:10:20,020
Такъв е.
87
00:10:20,380 --> 00:10:22,830
Лиу ли ти е фамилията?
– Пелтекът Лиу.
88
00:10:22,980 --> 00:10:27,470
Сега защо не заекваш?
– Винаги заеквам.
89
00:10:27,620 --> 00:10:31,260
Наистина...
– Истински пелтек си!
90
00:10:38,020 --> 00:10:40,900
Агнешко с фиде.
91
00:10:48,220 --> 00:10:53,060
Помисли! Помисли много сериозно!
92
00:10:58,340 --> 00:11:01,900
Къде седях снощи?
93
00:11:04,220 --> 00:11:08,260
Ти помисли къде седя снощи.
94
00:11:10,420 --> 00:11:13,580
Не помня. Бях пиян.
95
00:11:13,900 --> 00:11:16,660
Не съм съгласен.
96
00:11:17,180 --> 00:11:20,870
Не беше пиян, само развълнуван.
97
00:11:21,020 --> 00:11:23,670
Хайде!
98
00:11:23,820 --> 00:11:28,273
Къде ли седях снощи?
99
00:11:28,423 --> 00:11:31,281
Шегуваш ли се с мен?
100
00:11:31,820 --> 00:11:36,660
Как ще забравиш всичко,
дори и да си пиян?!
101
00:11:39,220 --> 00:11:41,700
Не си спомням.
102
00:11:44,080 --> 00:11:47,060
Махайте се!
103
00:11:48,820 --> 00:11:52,310
Моля те, кажи ми къде бях?
104
00:11:52,460 --> 00:11:56,030
Между нас на главната маса.
105
00:11:56,180 --> 00:11:59,672
Беше на челното място.
106
00:11:59,822 --> 00:12:02,670
Вместо починалите си родители.
107
00:12:02,820 --> 00:12:07,580
Отляво беше кметът,
а отдясно началникът на полицията.
108
00:12:09,060 --> 00:12:14,950
Но ти седна, едва когато
започна празненството.
109
00:12:15,100 --> 00:12:18,430
Беше много развълнуван.
110
00:12:18,580 --> 00:12:21,307
Вдига тост с много хора.
111
00:12:21,457 --> 00:12:24,590
Никога не си пил толкова.
112
00:12:24,840 --> 00:12:27,270
Беше железен.
113
00:12:27,420 --> 00:12:29,900
Наистина.
114
00:12:36,900 --> 00:12:41,100
А после?
– После се напи.
115
00:12:41,380 --> 00:12:45,630
А после?
– После те изнесоха.
116
00:12:45,780 --> 00:12:49,900
А после?
– После не помня!
117
00:12:51,980 --> 00:12:55,190
Какво те тормози?
118
00:12:55,340 --> 00:13:00,603
Кажи! Може да ти помогна.
– Кой ме прибра у дома.
119
00:13:03,980 --> 00:13:06,380
Старият Джиян.
120
00:13:15,900 --> 00:13:20,140
Подозираш ме, а?!
Спасих живота ти през войната.
121
00:13:23,780 --> 00:13:26,150
Пак те спасих.
122
00:13:26,300 --> 00:13:28,710
Подозирам всеки.
123
00:13:28,860 --> 00:13:31,860
Както желаеш, ти си полицаят.
124
00:13:32,420 --> 00:13:34,950
Стар инат!
125
00:13:35,100 --> 00:13:37,790
Не ме попита какво загубих.
126
00:13:37,940 --> 00:13:41,070
Значи знаеш какво е.
127
00:13:41,220 --> 00:13:45,270
Пистолета си.
– Откъде знаеш?
128
00:13:47,726 --> 00:13:49,670
Аз съм умен човек.
129
00:13:49,820 --> 00:13:53,780
Щом те видях, разбрах,
че си го загубил.
130
00:14:00,300 --> 00:14:02,550
Дай го!
131
00:14:02,700 --> 00:14:04,910
Върни ми го!
132
00:14:05,060 --> 00:14:07,720
Хайде!
133
00:14:09,940 --> 00:14:12,500
Наистина ли го загуби?
134
00:14:13,820 --> 00:14:17,700
Кога?
– Снощи.
135
00:14:19,980 --> 00:14:23,780
Защо го носи на сватбата?
136
00:14:24,100 --> 00:14:28,070
Имаше избягал затворник.
– Бързо! Няма време.
137
00:14:28,220 --> 00:14:30,670
Иди при Джоу Сяоган!
– Защо?
138
00:14:30,820 --> 00:14:33,390
Той те откара у вас снощи.
139
00:14:33,540 --> 00:14:36,620
Може да е в колата.
140
00:14:37,180 --> 00:14:39,110
Знаеш ли къде е?
141
00:14:39,260 --> 00:14:42,620
Къде?
– В бялата къща.
142
00:14:49,580 --> 00:14:52,580
Ма Шан!
143
00:14:52,740 --> 00:14:55,070
Ти ли си?
144
00:14:55,220 --> 00:14:57,630
Аз съм, Сяомон.
145
00:14:57,780 --> 00:15:00,820
Върнах се.
146
00:15:01,100 --> 00:15:04,300
Помниш ли ме?
147
00:15:04,780 --> 00:15:07,350
Джоу ли търсиш?
148
00:15:07,500 --> 00:15:09,830
Няма го.
149
00:15:09,980 --> 00:15:13,040
Живея у тях.
150
00:15:13,220 --> 00:15:18,140
Още не съм почистила.
Няма да те поканя.
151
00:15:24,900 --> 00:15:27,460
Как е жена ти?
152
00:15:28,940 --> 00:15:33,270
Сяо Йън е добра жена.
Винаги съм го знаела.
153
00:15:33,420 --> 00:15:36,340
Бях омъжена.
154
00:15:36,540 --> 00:15:39,380
Омъжих се в Гуандзу.
155
00:15:40,260 --> 00:15:45,620
Вече не съм семейна.
Съпругът ми ме напусна.
156
00:15:50,594 --> 00:15:53,120
И се върнах...
157
00:15:53,300 --> 00:15:55,980
Върнах се.
158
00:15:58,940 --> 00:16:02,100
Джоу ли искаш да видиш?
159
00:16:02,380 --> 00:16:05,420
Няма го, съжалявам.
160
00:16:07,500 --> 00:16:11,180
Добре. Трябва да тръгвам.
161
00:16:16,140 --> 00:16:18,620
Ма Шан?
162
00:17:16,020 --> 00:17:18,350
Почакай!
163
00:17:18,500 --> 00:17:21,220
Ма Шан!
164
00:17:28,020 --> 00:17:30,620
Ти си го взел.
165
00:17:32,100 --> 00:17:34,620
Дай ми го!
166
00:17:35,540 --> 00:17:38,300
Какво съм взел?
167
00:17:38,820 --> 00:17:41,420
Върни ми го!
168
00:17:44,620 --> 00:17:47,750
Запали цигара!
– Върни го!
169
00:17:47,900 --> 00:17:50,850
Кога съм го взел?
– Снощи.
170
00:17:51,000 --> 00:17:55,190
Снощи ли?
На сватбата на Ма Хуан ли?
171
00:17:55,340 --> 00:17:57,310
Пихме много.
172
00:17:57,460 --> 00:18:00,710
Старият те откара.
Не можеш да си спомниш.
173
00:18:00,860 --> 00:18:03,620
Ти си го откраднал.
174
00:18:12,100 --> 00:18:16,470
Разбрах.
Само й помагам.
175
00:18:16,620 --> 00:18:19,430
Не й е лесно, откакто е сама.
176
00:18:19,580 --> 00:18:23,900
Нямаше къде да отиде.
Не се възползвам от нея.
177
00:18:24,580 --> 00:18:27,980
Не крада нищо от теб.
178
00:18:28,380 --> 00:18:31,420
Знам, че бяхте любовници.
179
00:18:32,500 --> 00:18:36,420
Добре. Ще ти дам ключ.
180
00:18:36,700 --> 00:18:40,680
Виж я, когато искаш. Няма проблем.
181
00:18:41,940 --> 00:18:45,060
Двамата ще й помагаме.
182
00:18:45,820 --> 00:18:49,420
Чакай, италиански е!
183
00:18:51,780 --> 00:18:54,110
Костюмът ми!
184
00:18:54,260 --> 00:18:56,820
Отвори!
185
00:19:01,520 --> 00:19:03,550
Нещо твое има ли?
186
00:19:03,700 --> 00:19:05,910
А тук?
187
00:19:06,060 --> 00:19:08,380
Или тук?
188
00:19:09,300 --> 00:19:11,860
Ами тук?
189
00:19:14,540 --> 00:19:19,590
Какво ще ти открадна?
Дори пейджърът не е твой!
190
00:19:19,740 --> 00:19:22,860
Обади се, ако имаш нужда.
191
00:19:40,000 --> 00:19:42,620
Какво правиш?
192
00:19:43,912 --> 00:19:46,442
А ти?
193
00:21:16,100 --> 00:21:18,790
Пак ли вие?!
194
00:21:18,940 --> 00:21:21,470
Не беше ли при градските врати?
195
00:21:21,620 --> 00:21:24,630
Да. Големците искат фиде.
196
00:21:24,780 --> 00:21:28,150
Кои големци?
– Окръжните съветници.
197
00:21:28,300 --> 00:21:33,380
Борят се с корупцията
като ядат евтина храна.
198
00:21:33,700 --> 00:21:37,820
Защо вече не заекваш.
– Още заеквам.
199
00:21:38,060 --> 00:21:43,790
Лош пелтек съм.
Спирам да заеквам, щом ви видя.
200
00:21:43,940 --> 00:21:46,820
Излекувахте ме!
201
00:21:48,220 --> 00:21:51,380
Агнешко с фиде!
202
00:22:00,220 --> 00:22:02,820
Ма Шан!
203
00:22:06,660 --> 00:22:09,420
Занеси го на сина си!
204
00:22:09,900 --> 00:22:11,390
Слушам, господине.
205
00:22:11,540 --> 00:22:15,620
Това ли е Ма Шан?
– Да, това е.
206
00:22:20,180 --> 00:22:23,560
Не закъснявай за събранието днес!
207
00:22:25,900 --> 00:22:29,100
Не мислете само за парите!
208
00:22:29,447 --> 00:22:32,170
Наградите и грамотите са ценни.
209
00:22:32,320 --> 00:22:36,470
От Комунистическата партия са –
за добрата ни работа.
210
00:22:36,620 --> 00:22:40,653
Полицаят трябва да е готов
да умре за страната си.
211
00:22:41,601 --> 00:22:44,320
Наградата няма значение.
212
00:22:45,410 --> 00:22:50,130
Днес може да вземем 2000 юана,
а утре да умрем.
213
00:22:50,280 --> 00:22:53,980
Не са ни нужни пари.
– Напротив!
214
00:22:54,500 --> 00:22:56,470
Наистина ли?
– Да.
215
00:22:56,620 --> 00:22:59,630
Чън Ин, раздай премиите!
216
00:22:59,780 --> 00:23:02,590
Не търсим материални облаги.
217
00:23:02,740 --> 00:23:09,340
В провинцията ни има много участъци,
но само ние получихме тази чест.
218
00:23:09,841 --> 00:23:12,329
Какво правиш тук?
- Много хора пиха в твоя чест.
219
00:23:12,479 --> 00:23:15,331
Братчето ми Ма Шан.
– Сватбата на леля ми.
220
00:23:16,346 --> 00:23:17,954
Изгубил си пистолета си.
221
00:23:18,133 --> 00:23:19,791
Какво изгуби?
– Много си изнервен.
222
00:23:19,941 --> 00:23:21,592
Много пи.
– Татко!
223
00:23:21,742 --> 00:23:24,284
Как можеш да ме подозираш?
224
00:23:32,460 --> 00:23:36,550
Ма Шан е избран
за най-добър полицай.
225
00:23:36,700 --> 00:23:40,300
Получава двойна премия.
5000 юана.
226
00:23:41,594 --> 00:23:45,734
Сякаш нещо не е наред с Ма Шан.
– Защо си така мълчалив?
227
00:23:45,885 --> 00:23:48,747
Може би си е загубил оръжието.
228
00:23:49,927 --> 00:23:54,414
Разкажи как си загуби оръжието.
– Господине...
229
00:23:54,564 --> 00:23:59,300
аз ще го намеря.
– Какво?
230
00:23:59,560 --> 00:24:03,510
Наистина ли го загуби?
– Не е загубено, а липсва.
231
00:24:03,660 --> 00:24:06,380
Значи е загубено!
232
00:24:27,500 --> 00:24:29,845
Три патрона ли имаше в него?
– Да.
233
00:24:29,995 --> 00:24:33,380
И не е стреляно?
– Тъй вярно.
234
00:24:35,580 --> 00:24:38,630
Кога последно го видя?
– Преди сватбата.
235
00:24:38,780 --> 00:24:41,861
Преди колко часа?
– Преди 20 часа!
236
00:24:42,011 --> 00:24:44,610
Преди 20 часа!
237
00:24:45,411 --> 00:24:48,470
Може да е вече
в столицата на провинцията.
238
00:24:48,620 --> 00:24:53,490
С влак, може да е вече в Пекин,
а със самолет – в САЩ.
239
00:24:53,740 --> 00:24:58,190
Не знам какво би станало там,
но ако стигне Пекин,
240
00:24:58,340 --> 00:25:01,710
представи си как ще навреди
на Партията!
241
00:25:01,860 --> 00:25:05,880
Виновен съм.
– Виновен ли? Това е престъпление.
242
00:25:06,220 --> 00:25:08,390
Оръжията са забранени,
243
00:25:08,540 --> 00:25:11,270
а и хората не умеят
да си служат с тях.
244
00:25:11,420 --> 00:25:15,410
Дори някой да има оръжие,
не знае как да го използва.
245
00:25:15,589 --> 00:25:19,267
Оръжието не е откраднато случайно.
Ще има убити!
246
00:25:19,417 --> 00:25:25,350
Проучете гостите на сватбата!
Вземете подкрепление от друг отдел.
247
00:25:25,800 --> 00:25:28,990
Ма Шан ще работи явно,
а останалите – тайно.
248
00:25:29,140 --> 00:25:32,110
Трите патрона може да отнемат
три живота.
249
00:25:32,260 --> 00:25:35,390
Професионалист би убил
двама с един куршум.
250
00:25:35,540 --> 00:25:38,710
Общо шестима. Разбирате ли?
251
00:25:38,860 --> 00:25:42,110
Как е бракът ти?
– Добре.
252
00:25:42,260 --> 00:25:44,150
Карате ли се у вас?
– Да.
253
00:25:44,300 --> 00:25:46,070
Имате ли дете?
– Да.
254
00:25:46,220 --> 00:25:48,710
Мислил ли си за развод?
– Не.
255
00:25:48,860 --> 00:25:52,030
Къде работи жена му?
– Начална учителка е.
256
00:25:52,180 --> 00:25:55,470
В петък пистолетът да е тук!
– Слушам!
257
00:25:56,124 --> 00:25:59,420
Ма Шан е свободен,
другите да останат.
258
00:26:00,460 --> 00:26:03,620
Вземете му униформата!
259
00:26:34,870 --> 00:26:39,460
Защо ми забраняваш
да гледам телевизия?
260
00:26:40,540 --> 00:26:43,230
Напиши си самокритика!
261
00:26:43,380 --> 00:26:46,710
Защо?
– Заради това, което си написал.
262
00:26:46,871 --> 00:26:51,070
Учиш го от телевизията.
– Но всички гледат телевизия!
263
00:26:51,220 --> 00:26:53,620
Освен теб.
264
00:26:54,860 --> 00:26:58,820
Къде отиваш?
– Махам се оттук.
265
00:27:05,380 --> 00:27:09,220
Не те ли е грижа,
че синът ти избяга?
266
00:27:14,100 --> 00:27:17,660
А че написа онези мръсотии?
267
00:27:25,740 --> 00:27:29,980
Добре. Не казвай и дума занапред!
268
00:27:32,820 --> 00:27:35,990
Много лошо влияеш на Ма Дон.
269
00:27:36,140 --> 00:27:38,900
Добър пример му даваш, няма що!
270
00:27:56,420 --> 00:27:59,830
Ма Шан, наистина нямаш срам!
271
00:27:59,980 --> 00:28:04,110
Полицай и баща да шепне
името на жена!
272
00:28:04,260 --> 00:28:09,630
Нямаш никакъв срам.
273
00:28:10,051 --> 00:28:13,510
Не е вярно...
– Как не! Ясно те чух.
274
00:28:13,660 --> 00:28:18,620
Каза го няколко пъти:
Ли Сяомон, Ли Сяомон...
275
00:28:20,140 --> 00:28:24,930
Случи се нещо. Не ти казах,
за да не те разстройвам.
276
00:28:25,080 --> 00:28:30,090
Да ти кажа ли?
– Не искам да го чуя.
277
00:28:30,740 --> 00:28:35,570
Уж работиш извънредно,
а ходиш при онази жена!
278
00:28:35,724 --> 00:28:40,020
Знам, че сте били любовници.
279
00:28:41,100 --> 00:28:45,130
Опитвам да си спомня дали и тя беше
на сватбата на сестра ми.
280
00:28:45,289 --> 00:28:50,270
Разбира се, че беше!
А ти беше пиян.
281
00:28:50,420 --> 00:28:55,180
Тя така се разтревожи,
че те откара у дома.
282
00:28:55,660 --> 00:28:59,700
Ли Сяомон ли ме докара?
283
00:29:01,180 --> 00:29:03,860
Никой не ми каза!
284
00:29:05,660 --> 00:29:08,340
Тръгвам.
285
00:29:08,520 --> 00:29:11,940
Ма Шан!
286
00:29:20,947 --> 00:29:23,649
Ма Шан.
287
00:29:34,680 --> 00:29:38,020
Имам много работа за вършене.
288
00:29:38,220 --> 00:29:42,016
Може да не съм добър съпруг,
289
00:29:43,780 --> 00:29:49,260
може да не съм и добър баща,
290
00:29:52,900 --> 00:29:57,940
но не съм ти изневерил.
291
00:29:59,980 --> 00:30:02,720
Никога!
292
00:30:16,820 --> 00:30:21,540
Момичета, хубави момичета...
293
00:30:30,000 --> 00:30:35,230
Спрете! Репетирайте,
докато се получи!
294
00:30:35,380 --> 00:30:38,980
Повтаряйте думите! Започвайте!
295
00:30:49,220 --> 00:30:50,950
Какво има?
296
00:30:51,100 --> 00:30:54,350
Знаеше ли, че Ли се върна?
– Да.
297
00:30:54,500 --> 00:30:57,710
А че е била на сватбата?
– Да.
298
00:30:57,860 --> 00:31:01,190
И ме е откарала у дома?
– Да.
299
00:31:01,340 --> 00:31:04,470
Защо не ми каза? Защо ме излъга?
300
00:31:04,620 --> 00:31:07,190
Кога те излъгах? Не си ме питал.
301
00:31:07,340 --> 00:31:10,900
Сега те питам!
– Нали ти казах?
302
00:31:13,980 --> 00:31:18,270
Защо изтри името й
от списъка с гостите?
303
00:31:18,420 --> 00:31:20,830
Не искам да отговоря.
304
00:31:20,980 --> 00:31:24,270
Защо да ти казвам каквото и да е?
305
00:31:24,420 --> 00:31:27,460
Кой си ти? Полицай ли си?
306
00:31:27,660 --> 00:31:29,430
С униформа – да,
307
00:31:29,580 --> 00:31:32,430
но без нея си никой.
308
00:31:32,580 --> 00:31:35,940
Аз съм полицай в душата си.
309
00:31:39,300 --> 00:31:43,820
Щом те видях сутринта,
разбрах, че си в беда.
310
00:31:44,580 --> 00:31:47,310
Но ти не сподели с мен.
311
00:31:47,460 --> 00:31:50,590
Да не полудяваш?
312
00:31:50,740 --> 00:31:56,380
Кажи ми какъв е станало!
Ще ти помогна.
313
00:31:57,060 --> 00:32:01,690
Какво има? Кажи!
Не се стеснявай от мен!
314
00:32:01,840 --> 00:32:04,138
Пистолетът го няма.
– Какво?
315
00:32:04,288 --> 00:32:06,900
Няма го!
316
00:32:07,100 --> 00:32:09,870
Защо не ми каза?
317
00:32:10,020 --> 00:32:14,100
Виждал ли си го?
– Не съм.
318
00:32:14,540 --> 00:32:16,870
За какво ми е пистолет,
319
00:32:17,020 --> 00:32:20,750
когато съм толкова умен?
320
00:32:20,900 --> 00:32:26,270
Ще ти го запиша.
Изчезнал е пистолет.
321
00:32:26,420 --> 00:32:30,580
Престани! Имаше три патрона вътре.
322
00:32:30,940 --> 00:32:34,590
Ако е у престъпник,
може да загинат трима!
323
00:32:34,740 --> 00:32:38,030
Професионалист може да убие двама
с един куршум.
324
00:32:38,180 --> 00:32:42,580
Общо 6 трупа. Трима с един куршум
прави девет трупа!
325
00:32:45,900 --> 00:32:49,180
Какво правите, по дяволите?
326
00:32:54,426 --> 00:32:56,477
Хубави момичета, няма що!
327
00:32:56,627 --> 00:33:00,197
Но момичета като вас не вземат нещо,
което не е тяхно.
328
00:33:00,377 --> 00:33:04,821
Снощи е станало нещо ужасно.
329
00:33:05,854 --> 00:33:09,073
Ако сте взели нещо чуждо
на сватбата,
330
00:33:09,223 --> 00:33:13,686
веднага го върнете.
Ще получите награда.
331
00:33:14,788 --> 00:33:19,838
Ако скриете нещо, полицай Ма
ще ви арестува.
332
00:33:19,988 --> 00:33:22,491
Ясно?
333
00:33:58,700 --> 00:34:00,990
Не задаваш правилните въпроси.
334
00:34:01,140 --> 00:34:04,670
Защо Чън Дзюн да изтрива
името на Ли от списъка?
335
00:34:04,820 --> 00:34:06,910
Знам по-добре от него.
336
00:34:07,060 --> 00:34:09,870
Не питай него, питай мен!
337
00:34:10,020 --> 00:34:12,150
Ли Сяомон, нали?
– Да.
338
00:34:12,300 --> 00:34:16,198
Бих изтрил всички имена
на негово място.
339
00:34:16,545 --> 00:34:21,270
Защо?
– Причината не е важна.
340
00:34:21,420 --> 00:34:23,750
Ли Сяомон си е Ли Сяомон,
341
00:34:23,900 --> 00:34:27,990
Ма Шан си е Ма Шан,
аз съм си аз и така нататък.
342
00:34:28,140 --> 00:34:31,670
Знам.
– Какъв човек е тя?
343
00:34:31,820 --> 00:34:34,630
Не си я обичал, съблазнила те е,
344
00:34:34,780 --> 00:34:38,830
а когато си се влюбил,
е отишла при друг.
345
00:34:38,980 --> 00:34:44,510
Едно е ясно.
Да не говорим за Ли Сяомон,
346
00:34:44,660 --> 00:34:47,430
да говорим за оръжието!
347
00:34:47,580 --> 00:34:53,487
Снощи тя е била в колата...
348
00:34:53,705 --> 00:34:57,870
Знам, че е била в колата.
– Не би могла да вземе оръжието.
349
00:34:58,020 --> 00:35:00,670
Не седеше до теб.
350
00:35:00,820 --> 00:35:03,350
Седеше зад теб.
351
00:35:03,500 --> 00:35:06,230
Кой седя до теб? Аз!
352
00:35:06,380 --> 00:35:11,180
Но не бих могъл да го открадна,
защото шофирах.
353
00:35:11,860 --> 00:35:15,830
После открих нещо много важно.
354
00:35:15,980 --> 00:35:21,300
Видях го със собствените си очи.
355
00:35:44,420 --> 00:35:49,333
Сега разбираш ли
защо името й е било изтрито?
356
00:35:49,583 --> 00:35:52,770
Интересува ме само защо
откраднаха оръжието ми.
357
00:35:52,920 --> 00:35:56,810
Причината ли? Всеки има мотив.
358
00:35:56,960 --> 00:36:00,190
Всеки гост на сватбата има мотив.
359
00:36:00,593 --> 00:36:05,360
Затова са забранени оръжията
в тази страна.
360
00:36:06,020 --> 00:36:09,820
Дори ти имаш мотив.
361
00:36:10,900 --> 00:36:16,660
Защо да крада пистолета си?
– А защо не?
362
00:36:17,180 --> 00:36:22,300
На мястото на шефа ти
бих заподозрял първо теб.
363
00:36:23,540 --> 00:36:27,710
Пистолетът липсва от 24 часа.
364
00:36:27,860 --> 00:36:30,190
От опит знам,
365
00:36:30,340 --> 00:36:34,070
че за да разгадаеш мистерията,
ти е нужна една дума.
366
00:36:34,220 --> 00:36:37,260
Коя?
– Търси!
367
00:39:02,900 --> 00:39:07,030
Аз съм.
– Братко, какво правиш тук?
368
00:39:07,180 --> 00:39:10,618
Тихо.
Имам специална задача.
369
00:39:10,768 --> 00:39:14,406
Какво правиш?
– Дойдох да помогна.
370
00:39:14,556 --> 00:39:16,406
Това е за пръв път.
371
00:39:16,556 --> 00:39:19,331
Слушай. Полицаите са навсякъде.
372
00:39:19,481 --> 00:39:22,820
Трябва да ми съдействаш,
че ако почнат да стрелят...
373
00:39:22,970 --> 00:39:25,917
Добре. Ще съдействам.
374
00:39:26,089 --> 00:39:30,744
Имат ли пистолети хората вътре?
– Пистолети ли? Не съм виждал.
375
00:39:31,521 --> 00:39:36,461
Май нямат.
– Не ме лъжи! Имат ли оръжие?
376
00:39:36,611 --> 00:39:39,771
Наистина не знам.
Може би не ми казват всичко.
377
00:39:39,921 --> 00:39:43,748
Знам само, че е незаконната фабрика
за алкохол е на Джоу.
378
00:39:43,898 --> 00:39:45,700
Той има ли оръжие?
379
00:39:45,860 --> 00:39:50,100
За какво му е? Сигурно няма.
380
00:39:55,420 --> 00:39:59,230
Върни се вътре
и разбери дали имат оръжия!
381
00:39:59,380 --> 00:40:04,478
Добре, но как ще разбера?
382
00:40:04,700 --> 00:40:08,550
Разбра ли?
Върви!
383
00:40:08,700 --> 00:40:11,430
Къде беше?
Да не ходи чак до Америка?
384
00:40:11,580 --> 00:40:14,990
Ела насам!
385
00:40:15,140 --> 00:40:17,830
Има проблем.
– Какво има?
386
00:40:17,980 --> 00:40:20,910
Чух стъпки, а после гърмежи.
387
00:40:21,060 --> 00:40:22,910
Става нещо.
388
00:40:23,060 --> 00:40:26,590
Дали е бандата на Уан Сяопин?
– Може би.
389
00:40:26,740 --> 00:40:29,390
Зареди оръжията!
– Какви оръжия?
390
00:40:29,540 --> 00:40:32,590
Твоите оръжия!
– Луд ли си?
391
00:40:32,740 --> 00:40:36,270
Защо мислиш, че имам оръжие?
– Нямаш ли?
392
00:40:36,420 --> 00:40:40,740
Хайде! Дай им тези пари
и ги задръж вън. Бързо.
393
00:40:44,957 --> 00:40:47,940
Братко?
394
00:42:11,460 --> 00:42:14,220
Крадец!
395
00:43:16,640 --> 00:43:20,150
По-бързо! Не спирай!
396
00:43:20,300 --> 00:43:23,060
Какво искаш от мен?
397
00:43:27,940 --> 00:43:32,100
По-бързо! Защо се бавиш?
398
00:43:33,840 --> 00:43:37,460
Какво искаш от мен?
399
00:43:37,860 --> 00:43:40,660
Продължавай!
400
00:43:40,860 --> 00:43:44,030
Моля те, остави ме!
401
00:43:44,180 --> 00:43:47,820
Нали ме настигна?
402
00:43:50,020 --> 00:43:52,660
Продължавай!
403
00:43:53,420 --> 00:43:56,790
А ако ти дам чантата?
404
00:43:56,940 --> 00:43:59,230
Задръж я!
405
00:43:59,380 --> 00:44:03,060
Братле, вземи я!
– Дръж си я!
406
00:44:04,660 --> 00:44:09,030
Какво правиш?
– Уморен ли си?
407
00:44:09,180 --> 00:44:12,110
И питаш! Направо съм скапан.
408
00:44:12,260 --> 00:44:15,510
Братко!
– Какво друго открадна?
409
00:44:15,660 --> 00:44:18,910
Нищо, беше ми за пръв път.
410
00:44:19,060 --> 00:44:22,100
Открадна ли оръжие?
– Какво?
411
00:44:28,420 --> 00:44:31,670
Откъде знаеш, че имам пистолет?
– Моят е.
412
00:44:31,820 --> 00:44:35,470
Какво?
– Пистолетът е мой!
413
00:44:35,620 --> 00:44:39,430
Не е твой!
– Мой е!
414
00:44:39,580 --> 00:44:42,670
Не е твой! Аз го откраднах.
415
00:44:42,820 --> 00:44:45,310
Как посмя да откраднеш пистолета ми?
416
00:44:45,460 --> 00:44:48,190
Луд ли си? Назад!
417
00:44:48,340 --> 00:44:52,580
Не мърдай!
– Дай ми пистолета!
418
00:44:53,380 --> 00:44:56,030
Вече съм убивал.
419
00:44:56,180 --> 00:44:59,110
Не ме карай да го правя!
420
00:44:59,260 --> 00:45:02,140
Внимавай!
– Дай ми го!
421
00:45:06,340 --> 00:45:08,910
Тук пътят свършва.
422
00:45:09,060 --> 00:45:11,590
Не ме принуждавай!
423
00:45:11,740 --> 00:45:14,540
Ще те убия!
424
00:45:15,300 --> 00:45:18,923
Ще стрелям!
Едно!
425
00:45:19,800 --> 00:45:22,360
Две!
426
00:45:24,700 --> 00:45:27,000
Три!
427
00:45:43,300 --> 00:45:45,990
Ама той не е истински!
428
00:45:46,839 --> 00:45:51,580
Не е истински!
429
00:45:58,780 --> 00:46:04,100
Изглежда такъв.
Досущ прилича на истински пистолет.
430
00:46:05,940 --> 00:46:09,110
Имам въпрос.
– Какъв?
431
00:46:09,260 --> 00:46:14,550
Защо не си уморен? Кажи ми!
Въртиш педалите като спортист.
432
00:46:14,700 --> 00:46:16,750
Чу ли ме да пея?
433
00:46:16,900 --> 00:46:19,590
Пея ли, не се уморявам.
434
00:46:19,740 --> 00:46:23,110
И ако пеех, нямаше да ме хванеш?
435
00:46:23,260 --> 00:46:26,890
Не знаеш моята песен.
С друга песен не става.
436
00:46:27,381 --> 00:46:29,790
И коя е тя?
437
00:46:29,940 --> 00:46:32,630
Защо питаш? Ще бягаш ли?
438
00:46:32,780 --> 00:46:36,390
Не, само питам защо не се умори.
439
00:46:37,774 --> 00:46:40,780
Ти открадна чантата, не аз.
440
00:46:41,380 --> 00:46:44,430
Защо не се уморявах,
когато крадях преди?
441
00:46:44,580 --> 00:46:47,780
Знаех си аз, професионалист си.
442
00:46:48,080 --> 00:46:50,780
Да вървим.
443
00:47:07,620 --> 00:47:11,180
Сложих детето да спи.
444
00:47:11,980 --> 00:47:14,620
Остани при мен.
445
00:47:14,933 --> 00:47:17,821
Списък на гостите
на сватбата
446
00:47:26,620 --> 00:47:29,550
Какво има? Извинявай.
447
00:47:29,700 --> 00:47:32,340
Наистина съжалявам.
448
00:47:33,100 --> 00:47:35,910
Имаш проблем.
– Нямам проблем.
449
00:47:36,060 --> 00:47:38,470
Напротив, имаш.
– Нямам.
450
00:47:38,620 --> 00:47:40,950
Винаги съм усещала,
451
00:47:41,100 --> 00:47:46,030
че не ме обичаш.
– Не е това. Пистолетът...
452
00:47:46,180 --> 00:47:50,190
Не лъжи! Видях го.
– Не този пистолет.
453
00:47:50,340 --> 00:47:53,900
Служебният го няма.
– Така ли?
454
00:47:54,460 --> 00:47:56,670
Значи си загазил.
– Да.
455
00:47:56,820 --> 00:48:00,180
Кога го изгуби?
– Не знам.
456
00:48:00,540 --> 00:48:03,510
Ще те уволнят ли?
457
00:48:03,660 --> 00:48:09,420
Не се бой! Всичко ще е наред.
458
00:48:10,180 --> 00:48:12,390
Ще намеря решение.
459
00:48:12,540 --> 00:48:15,540
Заспивай!
460
00:48:39,940 --> 00:48:41,910
Заспивай!
461
00:48:42,060 --> 00:48:47,500
Аз... ще ти се реванширам.
462
00:49:06,799 --> 00:49:09,467
Ма Шан.
463
00:50:28,700 --> 00:50:32,510
Да ти помогна ли да се измиеш?
– Не, благодаря.
464
00:50:32,660 --> 00:50:38,700
Да те изчакам ли?
– Не. Лягай си!
465
00:52:17,180 --> 00:52:21,430
Бикините й са здрави.
Но има следи от борба.
466
00:52:21,580 --> 00:52:23,950
Има одрасквания по ръцете.
467
00:52:24,100 --> 00:52:28,580
Прилича на огнестрелна рана.
Смъртта е настъпила скоро.
468
00:52:32,180 --> 00:52:35,700
Ма Шан? Ти ли си?
469
00:52:35,980 --> 00:52:39,720
Аз съм Сяомон. Върнах се.
470
00:52:50,340 --> 00:52:55,130
Къде беше снощи?
– Бях си у дома.
471
00:52:55,280 --> 00:53:02,070
Сигурен ли си?
– Никъде не съм ходил.
472
00:53:02,220 --> 00:53:07,790
Ма Шан, арестувам те.
Стреляно е с 54 милиметров пистолет.
473
00:53:07,940 --> 00:53:10,620
Ти си единственият заподозрян.
474
00:53:14,940 --> 00:53:18,510
Чичо Чън каза
да ти донеса тази книга.
475
00:53:18,660 --> 00:53:20,710
Мълчи!
– Знам всичко.
476
00:53:20,860 --> 00:53:24,700
Опитваме се да ти помогнем.
477
00:53:25,140 --> 00:53:28,150
Всеки знае, че си изгубил
пистолета си.
478
00:53:28,300 --> 00:53:31,470
Не е изгубен, а откраднат.
– Не се бой!
479
00:53:31,620 --> 00:53:34,510
Ще ти помогнем. Има нови улики.
480
00:53:34,660 --> 00:53:37,733
Искам само да ти кажа
да използваш времето тук
481
00:53:37,883 --> 00:53:41,780
и да прочетеш книгата.
Ще ти е от полза.
482
00:53:44,900 --> 00:53:48,030
Искам нещо от теб.
– Какво е то?
483
00:53:48,180 --> 00:53:50,950
Щом излезеш, никога да не ме биеш.
484
00:53:51,100 --> 00:53:55,100
Никога! Чу ли?
– Чух те.
485
00:53:56,220 --> 00:53:58,860
Добре.
486
00:54:18,980 --> 00:54:21,860
Да вървим.
487
00:54:30,780 --> 00:54:34,060
Не си опомням...
488
00:54:36,020 --> 00:54:39,070
Излизах ли снощи?
489
00:54:39,220 --> 00:54:43,740
Снощи ли?
Снощи...
490
00:54:43,940 --> 00:54:47,770
Нямаше те в леглото по едно време.
491
00:54:49,284 --> 00:54:51,960
Къде ходи?
492
00:55:51,540 --> 00:55:54,310
Не съм я убил!
493
00:55:54,460 --> 00:55:58,470
Ако я бях убил,
нямаше да дойда тук.
494
00:55:58,620 --> 00:56:01,400
Не ми ли вярвате?
495
00:56:15,940 --> 00:56:19,140
Не съм я убил.
496
00:56:20,060 --> 00:56:23,300
Никого не съм убивал.
497
00:56:26,180 --> 00:56:29,324
Не съм я убил!
498
00:56:32,226 --> 00:56:35,440
Гръм да ме удари, ако съм я убил!
499
00:56:38,340 --> 00:56:41,480
Големи бури има тази година.
500
00:56:44,420 --> 00:56:47,420
Големи бури...
501
00:56:49,260 --> 00:56:52,070
Големи бури...
502
00:56:52,220 --> 00:56:55,870
Големи бури има тази година.
503
00:56:56,020 --> 00:56:59,460
Погледна ме странно,
504
00:56:59,740 --> 00:57:03,030
сякаш видя нещо зад мен.
505
00:57:03,180 --> 00:57:05,270
После каза...
506
00:57:05,420 --> 00:57:09,940
Защо водиш някого с теб?
– Не, сам съм.
507
00:57:12,170 --> 00:57:14,620
Тя се засмя.
508
00:57:15,340 --> 00:57:17,350
Погледна зад мен и се засмя.
509
00:57:17,500 --> 00:57:22,900
Шегуваш се. Двама сте.
– Насочи пистолет към нас.
510
00:57:26,980 --> 00:57:28,910
Не го познавам.
511
00:57:29,060 --> 00:57:32,100
Насочи пистолет към нас.
512
00:57:33,980 --> 00:57:38,100
Не знаех по кого ще стреля.
513
00:57:41,260 --> 00:57:45,790
Избърши се!
Видя ли лицето му?
514
00:57:45,940 --> 00:57:49,950
Не много ясно,
но съм сигурен, че ще го позная.
515
00:57:50,100 --> 00:57:53,310
Сигурен ли си?
– Да.
516
00:57:53,550 --> 00:57:55,860
Добре.
517
00:57:56,140 --> 00:57:58,440
Той ли е?
518
00:57:58,660 --> 00:58:01,020
Той е!
519
00:58:03,460 --> 00:58:06,540
Сигурен ли си?
520
00:58:09,380 --> 00:58:14,790
Това е Ма Шан. Не е той.
Онзи беше по-нисък и по-слаб.
521
00:58:14,940 --> 00:58:19,270
Познавам Ма Шан.
– Свободен си.
522
00:58:20,386 --> 00:58:24,180
Как беше убита?
– Един мъж я уби.
523
00:58:24,460 --> 00:58:27,750
Не е дошъл за нея, а за теб.
524
00:58:27,900 --> 00:58:31,310
Не го познавам.
За нея сигурно бе дошъл.
525
00:58:31,460 --> 00:58:34,730
Нямаше я много години.
Може би е имала враг.
526
00:58:34,880 --> 00:58:38,390
Беше само една...
527
00:58:38,540 --> 00:58:41,310
Кучи син!
– Ма Шан! Успокой се!
528
00:58:41,460 --> 00:58:43,790
Така ли стреля той?
– Да.
529
00:58:43,940 --> 00:58:47,070
От такова разстояние ли?
– Да.
530
00:58:47,220 --> 00:58:50,070
Тя застана пред куршума.
531
00:58:50,220 --> 00:58:53,390
Глупости!
– Лъжеш!
532
00:58:53,540 --> 00:58:56,670
Кълна се, че не лъжа.
Ако не вярвате...
533
00:58:56,820 --> 00:59:00,350
Аутопсията и уликите доказват,
534
00:59:00,500 --> 00:59:04,270
че е стреляно
от много близко разстояние.
535
00:59:04,420 --> 00:59:07,350
Куршумът е минал
под 45 градуса наклон
536
00:59:07,500 --> 00:59:10,470
и се е забил на 3 см в пода.
537
00:59:10,620 --> 00:59:14,190
Ако стреляш от 3 метра
с такъв пистолет,
538
00:59:14,340 --> 00:59:16,870
знаеш ли какво значи това?
539
00:59:17,020 --> 00:59:18,790
Какво?
540
00:59:18,940 --> 00:59:22,810
Че куршумът ще бъде в тялото ти,
а не в пода
541
00:59:22,960 --> 00:59:25,820
и ще си мъртъв.
542
00:59:27,980 --> 00:59:29,950
Съжалявам.
543
00:59:30,100 --> 00:59:33,340
Бях в шок и не помня.
544
00:59:34,380 --> 00:59:36,910
Прав сте. Не беше пред мен,
545
00:59:37,060 --> 00:59:41,154
а тръгна към него.
546
00:59:41,860 --> 00:59:45,820
Застана пред пистолета.
547
00:59:47,288 --> 00:59:49,658
Ли Сяомон!
548
00:59:58,660 --> 01:00:03,350
Джоу Сяоган...
Вместо теб ли умря тя?
549
01:00:03,500 --> 01:00:05,110
Не!
550
01:00:05,260 --> 01:00:08,070
Ти си я убил!
– Не!
551
01:00:08,325 --> 01:00:11,430
Имаше драскотини по ръцете.
552
01:00:11,580 --> 01:00:13,590
Блъснал си я към него
553
01:00:13,740 --> 01:00:17,980
и е поела куршума,
предназначен за теб.
554
01:00:19,820 --> 01:00:23,780
Така ли е, или греша?
555
01:00:26,980 --> 01:00:29,030
Изведете го!
556
01:00:29,180 --> 01:00:31,900
Върви!
557
01:00:34,060 --> 01:00:37,170
Господине, имам молба.
– Каква?
558
01:00:38,067 --> 01:00:41,260
Забранете му да напуска града.
559
01:00:41,460 --> 01:00:43,980
Защо?
560
01:00:44,500 --> 01:00:47,780
Ако остане, остава и пистолетът.
561
01:02:17,180 --> 01:02:20,350
Заради теб
днес не отворих ресторанта.
562
01:02:20,500 --> 01:02:25,110
Не сме мигнали,
разследваме улучилото се.
563
01:02:25,260 --> 01:02:29,030
Проверихме всички присъстващи
на сватбата, но нищо.
564
01:02:29,180 --> 01:02:33,430
Едно нещо е сигурно –
куршумът е от твоя пистолет,
565
01:02:33,580 --> 01:02:37,190
но не си стрелял ти.
– Невинен си.
566
01:02:37,340 --> 01:02:41,110
Човекът е искал да убие Ли.
– Не Ли, а Джоу!
567
01:02:41,260 --> 01:02:43,310
А, да. Правилно.
568
01:02:43,460 --> 01:02:48,230
Убиецът може да е от друг град
или дори друга държава.
569
01:02:48,380 --> 01:02:51,750
През войната те предпазих.
570
01:02:51,900 --> 01:02:56,590
Иначе нямаше
да притежаваш ресторанта.
571
01:02:56,740 --> 01:03:01,510
Нищо не открихме.
– Едно е сигурно.
572
01:03:01,660 --> 01:03:04,030
Ти си невинен.
573
01:03:04,180 --> 01:03:06,470
Куршумът е от твоя пистолет...
574
01:03:06,620 --> 01:03:09,540
Спасих ти живота.
575
01:03:13,100 --> 01:03:17,390
Пуснали са те, Ма Шан.
Знам, че си невинен като мен.
576
01:03:17,540 --> 01:03:22,810
Обвиниха ни несправедливо.
Купих нещо за сигурността ти.
577
01:03:22,960 --> 01:03:26,150
Били сте се заедно с брат ми.
578
01:03:26,300 --> 01:03:28,190
Трябва да ми помогнеш.
579
01:03:28,340 --> 01:03:32,070
Брат ти беше герой,
а ти си черната овца.
580
01:03:32,220 --> 01:03:36,510
Ужасно е!
Аз ще съм следващата жертва.
581
01:03:36,660 --> 01:03:41,490
Като полицай трябва да ме защитиш.
Ще те следвам навсякъде.
582
01:03:41,640 --> 01:03:45,990
Ли пое куршума, предназначен за теб.
Същото ли да направя?
583
01:03:46,140 --> 01:03:48,900
Ма Шан!
584
01:03:57,500 --> 01:04:00,300
Братле...
585
01:04:01,960 --> 01:04:04,890
Изпикай се, ще почакам.
586
01:04:05,040 --> 01:04:09,020
Няма да ти губя времето.
Ще те чакам.
587
01:04:17,772 --> 01:04:19,990
Чакай ме, Ма Шан!
588
01:04:20,140 --> 01:04:24,390
Купих ти предпазна жилетка.
Ще ти осигури безопасност.
589
01:04:24,540 --> 01:04:28,860
Чакай ме, Ма Шан!
590
01:04:30,780 --> 01:04:35,270
Купих две жилетки. Едната е за теб.
591
01:04:35,420 --> 01:04:39,580
Купих я специално за теб.
592
01:04:40,980 --> 01:04:44,270
Сега ти си големият ми брат.
593
01:04:44,620 --> 01:04:49,750
Приятелството е най-важно в живота.
594
01:04:49,900 --> 01:04:51,950
Пробвай я!
595
01:04:52,100 --> 01:04:55,540
Купих я за теб.
596
01:04:56,760 --> 01:05:01,700
Ще забавиш ли крачка?
Не мога да те настигам.
597
01:05:03,020 --> 01:05:07,220
Чакай ме, Ма Шан!
598
01:05:54,540 --> 01:05:58,470
Страхливец! Носиш жилетка.
599
01:05:58,620 --> 01:06:00,910
Съблечи я!
600
01:06:01,060 --> 01:06:05,230
Хайде!
601
01:06:05,380 --> 01:06:07,230
Кучи син!
602
01:06:07,380 --> 01:06:11,230
Мръсник такъв!
603
01:06:13,654 --> 01:06:16,190
Ли Сяомон умря по твоя вина.
604
01:06:16,340 --> 01:06:20,270
И Ма Шан ли искаш да умре?
605
01:06:20,420 --> 01:06:23,550
Оставете ме! Невинен съм.
606
01:06:23,700 --> 01:06:28,030
Ние тримата с брат ти
бяхме много близки във войната.
607
01:06:28,180 --> 01:06:30,510
Брат ми умря на бойното поле.
608
01:06:30,660 --> 01:06:33,926
Брат ти беше герой,
а ти си едно лайно!
609
01:06:34,076 --> 01:06:36,590
Оставете тухлата!
610
01:06:36,740 --> 01:06:39,630
Кажи им да ме пуснат!
611
01:06:39,780 --> 01:06:43,046
Кажи ни истината,
иначе не можем да те спасим.
612
01:06:43,196 --> 01:06:47,750
Какво да ви кажа?
– Имаш ли незаконна фабрика?
613
01:06:47,900 --> 01:06:52,270
Кучи син!
– Нямам незаконна фабрика.
614
01:06:52,420 --> 01:06:55,990
Тръгвай, Ма Шан!
Това не те засяга.
615
01:06:56,140 --> 01:07:00,020
Не ме оставяй, Ма Шан!
616
01:07:25,500 --> 01:07:28,460
Тук е, сержант.
617
01:07:28,620 --> 01:07:33,300
Това ли е фабриката?
– Да.
618
01:07:33,820 --> 01:07:37,070
Това ли е?
– Тук трябва да е.
619
01:07:37,220 --> 01:07:40,401
Но защо няма нищо?
Кой ли е изнесъл всичко оттук?
620
01:07:40,551 --> 01:07:46,030
Лъжеш ни!
– Не лъжа, кълна се!
621
01:07:46,380 --> 01:07:51,730
Не знам кой я е преместил.
Не съм казал на никого, че идвате.
622
01:07:52,853 --> 01:07:56,690
Ако лъжа,
да ме покосят двата куршума!
623
01:07:56,840 --> 01:08:00,430
Кажи ни с какво се занимаваш
624
01:08:00,580 --> 01:08:04,550
и с кого работиш,
иначе няма да намерим врага ти!
625
01:08:04,700 --> 01:08:07,550
У него е пистолетът
626
01:08:07,700 --> 01:08:11,550
и не го ли намерим,
той ще те открие.
627
01:08:13,166 --> 01:08:17,830
Всичко ви казах.
– Това са лъжи. Пещерата е празна.
628
01:08:17,980 --> 01:08:19,750
Нужно е доказателство.
629
01:08:19,900 --> 01:08:22,990
Не можем да те обвиним без него.
630
01:08:23,140 --> 01:08:25,190
Такива са правилата.
631
01:08:25,340 --> 01:08:29,710
Разбери, опитваме се
да ти спасим живота.
632
01:08:30,060 --> 01:08:33,340
Въпросът е на живот и смърт.
633
01:08:42,100 --> 01:08:47,270
Ако кажа всичко,
ще имам ли неприятности?
634
01:08:47,420 --> 01:08:49,990
Ще са по-големи,
ако не го направиш.
635
01:08:50,140 --> 01:08:53,550
Пистолетът с два куршума е у онзи.
636
01:08:53,700 --> 01:08:57,270
Да дойда ли довечера у вас
да поговорим?
637
01:08:57,420 --> 01:09:00,300
За какво говорите?
638
01:09:43,900 --> 01:09:47,060
Не се бой!
639
01:09:47,460 --> 01:09:50,940
Искам да те попитам нещо.
640
01:09:52,500 --> 01:09:55,140
Питай.
641
01:09:56,980 --> 01:10:01,180
Много ли скърбиш за Ли?
642
01:10:04,580 --> 01:10:07,220
Да.
643
01:10:19,980 --> 01:10:25,340
Прости ми. Не бива да ревнувам.
644
01:10:33,380 --> 01:10:36,940
Има ли патрони в пистолета?
645
01:10:38,300 --> 01:10:41,300
Останаха два.
646
01:10:42,300 --> 01:10:45,620
Ще имаме ли неприятности?
647
01:10:48,020 --> 01:10:50,940
Невъзможно. Няма да го позволя.
648
01:11:01,260 --> 01:11:05,550
Не очаквайте похвала,
задето открихте фабриката.
649
01:11:05,700 --> 01:11:09,070
Трябваше да откриете пистолета,
но къде е той?
650
01:11:09,220 --> 01:11:11,670
И представа си нямате.
651
01:11:11,820 --> 01:11:15,430
Що за полицай е,
щом си губи пистолета?
652
01:11:15,580 --> 01:11:17,190
Предупреждавам ви!
653
01:11:17,340 --> 01:11:20,550
Не го ли откриете,
ще ви отнемем наградите
654
01:11:20,700 --> 01:11:23,310
и ще изгубите поста си.
655
01:11:23,460 --> 01:11:27,780
Джоу Сяоган трябва да остане.
Той е примамката.
656
01:11:33,460 --> 01:11:36,470
Вземете обяда си!
– Няма да ям!
657
01:11:36,720 --> 01:11:40,190
Тук съм да работя, а не да ям.
658
01:11:40,340 --> 01:11:44,180
Не върнем ли пистолета,
няма да хапна повече!
659
01:11:44,660 --> 01:11:48,430
Утре трябва да е на бюрото ми.
660
01:11:48,580 --> 01:11:52,110
Не е ли там, никой няма да яде!
661
01:11:52,260 --> 01:11:54,940
Слушам!
662
01:12:01,140 --> 01:12:07,620
Не го вземай присърце!
Знам на какво си подложен.
663
01:12:34,640 --> 01:12:37,580
Здравейте, полицай Ма.
664
01:12:38,100 --> 01:12:41,350
Къде е класната стая на Ма Дон?
665
01:12:41,500 --> 01:12:44,860
Ето онази е.
666
01:13:04,100 --> 01:13:07,620
Дайте ги на Ма Дон.
667
01:13:08,740 --> 01:13:11,460
И тези...
668
01:13:29,460 --> 01:13:31,710
Това е за жена ми.
– Добре.
669
01:13:31,860 --> 01:13:34,110
Заминаваш ли?
– Какво?
670
01:13:34,260 --> 01:13:38,020
Заминаваш ли?
– Да, по работа.
671
01:13:50,780 --> 01:13:53,460
Здравей.
672
01:13:54,617 --> 01:13:59,150
Върви оттук дотам и оттам дотук.
Разбра ли?
673
01:13:59,300 --> 01:14:02,060
Да.
– Върви!
674
01:14:10,220 --> 01:14:13,060
Това ли е?
– Пак!
675
01:14:21,262 --> 01:14:23,310
Още ли?
676
01:14:23,460 --> 01:14:26,060
Седни!
677
01:14:31,740 --> 01:14:36,310
Сега си върви!
– Да си вървя? Никъде не отивам.
678
01:14:36,460 --> 01:14:40,220
Краката ме болят. Искам да остана.
679
01:14:41,180 --> 01:14:43,910
Можеш да напуснеш града.
– Така ли?
680
01:14:44,060 --> 01:14:46,310
Да.
– Сериозно ли говориш?
681
01:14:46,460 --> 01:14:48,170
Да.
682
01:14:48,320 --> 01:14:52,100
Кога мога да тръгна?
– Веднага.
683
01:14:52,420 --> 01:14:56,540
Сега ли! Много благодаря.
684
01:14:57,580 --> 01:15:00,620
Трябваше по-рано да стане.
685
01:15:21,787 --> 01:15:24,098
Ма Дон, къде отиваш?
686
01:15:24,895 --> 01:15:28,537
Отивам си.
Махам се оттук.
687
01:15:32,660 --> 01:15:35,380
Един билет до Да Гуанчун.
688
01:17:54,780 --> 01:17:58,300
Остана още един патрон.
689
01:17:59,580 --> 01:18:03,390
Да. Остана още един патрон.
690
01:18:03,540 --> 01:18:07,830
Искам да застрелям Джоу.
Разменили сте си местата.
691
01:18:07,980 --> 01:18:10,750
Той трябва да е у вас. Ще го убия.
692
01:18:10,900 --> 01:18:12,530
Дай ми го!
– Не!
693
01:18:12,680 --> 01:18:15,810
Върни ми го!
– Не!
694
01:18:15,960 --> 01:18:20,030
Върни ми пистолета!
– И дума да не става!
695
01:18:20,180 --> 01:18:23,260
Няма да стане!
696
01:18:27,060 --> 01:18:31,750
Къде е Ма Шан?
– Взе дрехите ми и избяга.
697
01:18:31,900 --> 01:18:35,390
Няма да ти го върна. Ще го убия!
698
01:18:35,540 --> 01:18:37,630
Той е у вас.
– Пистолетът ми.
699
01:18:37,780 --> 01:18:41,750
Гарантирам ти, че ще го убия.
На 100 процента!
700
01:18:41,900 --> 01:18:44,550
Той е у вас!
– Върни ми го!
701
01:18:44,700 --> 01:18:48,110
Ще го убия за благото
на всички в града.
702
01:18:48,260 --> 01:18:52,710
Ти си добър човек.
Но той заслужава да умре.
703
01:18:52,860 --> 01:18:56,460
Върни ми оръжието! Не мърдай!
704
01:19:00,700 --> 01:19:02,270
Дай го!
705
01:19:02,420 --> 01:19:05,330
Откъде взе друг пистолет?
706
01:19:05,480 --> 01:19:09,750
Ще ти го върна след малко,
първо ще го убия!
707
01:19:09,900 --> 01:19:12,870
След 20 мин. го връщам.
708
01:19:13,020 --> 01:19:15,430
Ще стрелям!
– Трябва да го убия!
709
01:19:15,580 --> 01:19:18,910
След 20 мин. ще ти върна оръжието.
710
01:19:19,060 --> 01:19:21,900
Върни се!
711
01:19:26,900 --> 01:19:30,620
Вътре вече няма патрони!
712
01:19:32,620 --> 01:19:36,020
Дай ми твоя пистолет!
713
01:19:36,420 --> 01:19:39,340
Дай го!
714
01:19:48,820 --> 01:19:52,180
Фалшив е! Как е възможно?
715
01:19:56,300 --> 01:19:59,470
Лиу, пелтек такъв...
– Къде е ключът?
716
01:19:59,751 --> 01:20:04,270
Нямам ключ.
– Провали плана ми!
717
01:20:04,420 --> 01:20:07,340
Исках да убия Джоу.
718
01:20:07,660 --> 01:20:10,070
Джоу Сяоган!
719
01:20:10,220 --> 01:20:13,510
Ще те убия в другия си живот!
720
01:20:13,660 --> 01:20:15,510
Джоу Сяоган!
721
01:20:15,660 --> 01:20:20,070
Кога го открадна?
– Не го откраднах. Беше пиян.
722
01:20:20,220 --> 01:20:24,630
Просто го взех, докато беше пиян.
Не исках да убия момичето,
723
01:20:24,780 --> 01:20:28,440
исках да убия Джоу.
Защо да убивам момичето?
724
01:20:28,620 --> 01:20:31,780
Г-н началник, открих пистолета
и престъпника.
725
01:20:31,930 --> 01:20:34,390
Фалшивият алкохол...
726
01:20:34,540 --> 01:20:38,550
Той уби с него много хора,
включително и мои роднини.
727
01:20:38,700 --> 01:20:43,420
Нямам нужда от доказателства!
Джоу Сяоган!
728
01:24:31,540 --> 01:24:34,780
Превод
Нели Цонева
729
01:24:35,336 --> 01:24:39,620
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
730
01:24:40,102 --> 01:24:45,353
2024 ©