1 00:00:45,291 --> 00:00:50,349 По "Търсенето на изчезналия пистолет" от Фан Ипин 2 00:01:02,861 --> 00:01:06,280 Стани! Виж му дневника! 3 00:01:06,540 --> 00:01:09,820 Не го ли държиш изкъсо, ще стане сексманиак. 4 00:01:12,167 --> 00:01:16,180 Все спиш! Освен да спиш, друго не знаеш! Какъв баща си? 5 00:01:18,320 --> 00:01:23,680 На нищо добро не го учиш! – "Беше хубав слънчев ден. 6 00:01:23,840 --> 00:01:27,135 Татко ми купи сладки. Дадох и на сестра Лао, 7 00:01:27,285 --> 00:01:33,641 а тя ми позволи да я видя гола. Леле, колко се различаваше от мен!" 8 00:01:33,791 --> 00:01:38,280 Какво лошо има? – Продължавай! Станал е хулиган. 9 00:01:44,157 --> 00:01:47,530 "Мъжете и жените са различни! 10 00:01:47,680 --> 00:01:51,080 Чудо на чудесата!" 11 00:01:51,400 --> 00:01:54,680 Ти ли го писа? Не е зле. 12 00:02:16,020 --> 00:02:18,640 Ти да не би... 13 00:02:39,560 --> 00:02:42,080 Ма Дон! 14 00:02:44,040 --> 00:02:46,200 Глупак! 15 00:02:46,480 --> 00:02:48,320 Мамо! – Ма Шан! 16 00:02:48,480 --> 00:02:51,640 Върни ми го! Казвай! Няма да се карам. 17 00:02:52,495 --> 00:02:56,000 Какво друго взе? – Никога не ти пипам нещата. Мамо! 18 00:02:56,160 --> 00:02:59,160 Не удряй сина ми! Полудя ли? 19 00:02:59,320 --> 00:03:04,680 Какво правиш? Защо биеш сина ми? Исках само да му дадеш урок. 20 00:03:14,800 --> 00:03:19,600 Глупак такъв! Дивак! Звяр! Умееш само да биеш! 21 00:03:20,800 --> 00:03:27,360 Все ме биеш! – Не плачи! Какво търсиш? 22 00:03:28,440 --> 00:03:30,760 Кажи ми! 23 00:03:34,240 --> 00:03:37,700 ИЗЧЕЗНАЛИЯТ ПИСТОЛЕТ 24 00:03:39,880 --> 00:03:42,240 С участието на ДЗЯН УЪН 25 00:03:50,160 --> 00:03:52,760 НИН ДЗИН, ВУ ЮДЖЪН 26 00:03:56,700 --> 00:03:59,880 ЛИУ СИОНИН, УЕЙ СЯОПИН ШЪ ЛЯН , ПАН ЮН и др. 27 00:04:03,660 --> 00:04:06,600 Оператор СИЕ ДЖЪНГУЕЙ 28 00:04:13,960 --> 00:04:17,080 Музика ФЕЙ ЛИН 29 00:04:21,140 --> 00:04:24,040 Сценарист и режисьор ЛУ ЧУАН 30 00:05:55,440 --> 00:05:58,000 Господине. 31 00:05:58,160 --> 00:06:01,200 Пистолетът ми... е изчезнал! 32 00:06:03,792 --> 00:06:07,169 Искам да кажа... че не мога да го намеря. 33 00:06:07,554 --> 00:06:11,275 Господине... Не мога да го открия. 34 00:06:11,618 --> 00:06:14,076 Господине... 35 00:06:15,680 --> 00:06:18,480 Но ще го върна. Обещавам. 36 00:06:22,360 --> 00:06:24,860 Татко! 37 00:06:29,160 --> 00:06:31,300 Татко! 38 00:06:31,480 --> 00:06:33,975 Татко! 39 00:06:34,280 --> 00:06:38,520 Да не си го забравил на сватбата на леля? 40 00:06:43,320 --> 00:06:44,840 Там ли? 41 00:06:45,000 --> 00:06:47,440 Наздраве! 42 00:06:48,060 --> 00:06:51,240 Колко души дойдоха на сватбата? 43 00:06:55,400 --> 00:06:57,720 Помниш ли? – Не. 44 00:06:57,880 --> 00:07:01,920 Имаше петдесетина непознати. 45 00:07:02,120 --> 00:07:06,000 Кой седя до мен? 46 00:07:07,160 --> 00:07:09,840 Шефът ти и кметът. – Помня. 47 00:07:10,000 --> 00:07:13,760 Кой седя до мен, след като се напих? 48 00:07:18,000 --> 00:07:20,900 Не помниш ли? – Не. 49 00:07:23,760 --> 00:07:26,360 Кой ме прибра? 50 00:07:29,400 --> 00:07:31,960 Помните ли? 51 00:07:33,640 --> 00:07:36,530 Ало? Да, аз съм. 52 00:07:36,680 --> 00:07:40,936 Благодаря. Много съм щастлив! 53 00:07:41,086 --> 00:07:45,209 Добре. Много благодаря. Добре. 54 00:07:48,600 --> 00:07:51,720 Не помниш ли? – Не. 55 00:07:55,440 --> 00:07:59,000 Кой си тръгна последен? 56 00:08:01,680 --> 00:08:05,320 Не помните ли? – Не. 57 00:08:07,120 --> 00:08:10,720 Остави този телефона! – За теб е. 58 00:08:11,400 --> 00:08:15,450 Кой е? Да, да. 59 00:08:15,600 --> 00:08:20,170 Получих го, благодаря. Харесвам цвета и стила му. 60 00:08:20,320 --> 00:08:24,855 Кой закара брат ми снощи у дома? Беше пиян. 61 00:08:25,005 --> 00:08:30,210 Брат ми Ма Шан. Беше пиян на сватбата. 62 00:08:30,360 --> 00:08:31,970 Затваряй! 63 00:08:32,120 --> 00:08:34,890 Тръгвам. – Какво е станало? 64 00:08:35,040 --> 00:08:39,760 Кажи! Ще ти помогна. – Не можеш да ми помогнеш. 65 00:08:42,240 --> 00:08:45,170 Защо плачеш? – Не помня нищо. 66 00:08:45,320 --> 00:08:48,170 Не помня колко бяха гостите, 67 00:08:48,320 --> 00:08:51,330 нито кой седя до теб. – Няма нищо. 68 00:08:51,480 --> 00:08:54,970 Нито кой те закара. 69 00:08:55,723 --> 00:08:59,080 Не знам и кой последен си тръгна. 70 00:08:59,760 --> 00:09:02,680 Не плачи! Млъкни. 71 00:09:04,000 --> 00:09:06,580 Млъкни де! 72 00:09:10,120 --> 00:09:12,210 Кажете, ако се сетите нещо. 73 00:09:12,360 --> 00:09:15,960 Какво да се сетим? Какво да ти кажем? 74 00:09:25,880 --> 00:09:28,560 Батко! 75 00:09:32,480 --> 00:09:36,800 Чън Дзюн беше направил списък на гостите. Може да помогне. 76 00:09:38,440 --> 00:09:40,880 Благодаря. 77 00:09:47,380 --> 00:09:50,460 Агнешко с фиде! 78 00:09:51,220 --> 00:09:54,100 Агнешко с фиде! 79 00:09:54,900 --> 00:09:57,580 Агнешко... 80 00:09:59,140 --> 00:10:02,340 Искате ли, полицай Ма? 81 00:10:03,060 --> 00:10:05,430 Защо продаваш храна тук? 82 00:10:05,580 --> 00:10:08,420 Не беше ли зидар? 83 00:10:08,700 --> 00:10:11,670 Всеки ден продавам фиде. 84 00:10:11,820 --> 00:10:14,470 И дядо ми е правил същото. 85 00:10:14,620 --> 00:10:17,310 Тогава баща ти ли е зидар? – Да. 86 00:10:17,460 --> 00:10:20,020 Такъв е. 87 00:10:20,380 --> 00:10:22,830 Лиу ли ти е фамилията? – Пелтекът Лиу. 88 00:10:22,980 --> 00:10:27,470 Сега защо не заекваш? – Винаги заеквам. 89 00:10:27,620 --> 00:10:31,260 Наистина... – Истински пелтек си! 90 00:10:38,020 --> 00:10:40,900 Агнешко с фиде. 91 00:10:48,220 --> 00:10:53,060 Помисли! Помисли много сериозно! 92 00:10:58,340 --> 00:11:01,900 Къде седях снощи? 93 00:11:04,220 --> 00:11:08,260 Ти помисли къде седя снощи. 94 00:11:10,420 --> 00:11:13,580 Не помня. Бях пиян. 95 00:11:13,900 --> 00:11:16,660 Не съм съгласен. 96 00:11:17,180 --> 00:11:20,870 Не беше пиян, само развълнуван. 97 00:11:21,020 --> 00:11:23,670 Хайде! 98 00:11:23,820 --> 00:11:28,273 Къде ли седях снощи? 99 00:11:28,423 --> 00:11:31,281 Шегуваш ли се с мен? 100 00:11:31,820 --> 00:11:36,660 Как ще забравиш всичко, дори и да си пиян?! 101 00:11:39,220 --> 00:11:41,700 Не си спомням. 102 00:11:44,080 --> 00:11:47,060 Махайте се! 103 00:11:48,820 --> 00:11:52,310 Моля те, кажи ми къде бях? 104 00:11:52,460 --> 00:11:56,030 Между нас на главната маса. 105 00:11:56,180 --> 00:11:59,672 Беше на челното място. 106 00:11:59,822 --> 00:12:02,670 Вместо починалите си родители. 107 00:12:02,820 --> 00:12:07,580 Отляво беше кметът, а отдясно началникът на полицията. 108 00:12:09,060 --> 00:12:14,950 Но ти седна, едва когато започна празненството. 109 00:12:15,100 --> 00:12:18,430 Беше много развълнуван. 110 00:12:18,580 --> 00:12:21,307 Вдига тост с много хора. 111 00:12:21,457 --> 00:12:24,590 Никога не си пил толкова. 112 00:12:24,840 --> 00:12:27,270 Беше железен. 113 00:12:27,420 --> 00:12:29,900 Наистина. 114 00:12:36,900 --> 00:12:41,100 А после? – После се напи. 115 00:12:41,380 --> 00:12:45,630 А после? – После те изнесоха. 116 00:12:45,780 --> 00:12:49,900 А после? – После не помня! 117 00:12:51,980 --> 00:12:55,190 Какво те тормози? 118 00:12:55,340 --> 00:13:00,603 Кажи! Може да ти помогна. – Кой ме прибра у дома. 119 00:13:03,980 --> 00:13:06,380 Старият Джиян. 120 00:13:15,900 --> 00:13:20,140 Подозираш ме, а?! Спасих живота ти през войната. 121 00:13:23,780 --> 00:13:26,150 Пак те спасих. 122 00:13:26,300 --> 00:13:28,710 Подозирам всеки. 123 00:13:28,860 --> 00:13:31,860 Както желаеш, ти си полицаят. 124 00:13:32,420 --> 00:13:34,950 Стар инат! 125 00:13:35,100 --> 00:13:37,790 Не ме попита какво загубих. 126 00:13:37,940 --> 00:13:41,070 Значи знаеш какво е. 127 00:13:41,220 --> 00:13:45,270 Пистолета си. – Откъде знаеш? 128 00:13:47,726 --> 00:13:49,670 Аз съм умен човек. 129 00:13:49,820 --> 00:13:53,780 Щом те видях, разбрах, че си го загубил. 130 00:14:00,300 --> 00:14:02,550 Дай го! 131 00:14:02,700 --> 00:14:04,910 Върни ми го! 132 00:14:05,060 --> 00:14:07,720 Хайде! 133 00:14:09,940 --> 00:14:12,500 Наистина ли го загуби? 134 00:14:13,820 --> 00:14:17,700 Кога? – Снощи. 135 00:14:19,980 --> 00:14:23,780 Защо го носи на сватбата? 136 00:14:24,100 --> 00:14:28,070 Имаше избягал затворник. – Бързо! Няма време. 137 00:14:28,220 --> 00:14:30,670 Иди при Джоу Сяоган! – Защо? 138 00:14:30,820 --> 00:14:33,390 Той те откара у вас снощи. 139 00:14:33,540 --> 00:14:36,620 Може да е в колата. 140 00:14:37,180 --> 00:14:39,110 Знаеш ли къде е? 141 00:14:39,260 --> 00:14:42,620 Къде? – В бялата къща. 142 00:14:49,580 --> 00:14:52,580 Ма Шан! 143 00:14:52,740 --> 00:14:55,070 Ти ли си? 144 00:14:55,220 --> 00:14:57,630 Аз съм, Сяомон. 145 00:14:57,780 --> 00:15:00,820 Върнах се. 146 00:15:01,100 --> 00:15:04,300 Помниш ли ме? 147 00:15:04,780 --> 00:15:07,350 Джоу ли търсиш? 148 00:15:07,500 --> 00:15:09,830 Няма го. 149 00:15:09,980 --> 00:15:13,040 Живея у тях. 150 00:15:13,220 --> 00:15:18,140 Още не съм почистила. Няма да те поканя. 151 00:15:24,900 --> 00:15:27,460 Как е жена ти? 152 00:15:28,940 --> 00:15:33,270 Сяо Йън е добра жена. Винаги съм го знаела. 153 00:15:33,420 --> 00:15:36,340 Бях омъжена. 154 00:15:36,540 --> 00:15:39,380 Омъжих се в Гуандзу. 155 00:15:40,260 --> 00:15:45,620 Вече не съм семейна. Съпругът ми ме напусна. 156 00:15:50,594 --> 00:15:53,120 И се върнах... 157 00:15:53,300 --> 00:15:55,980 Върнах се. 158 00:15:58,940 --> 00:16:02,100 Джоу ли искаш да видиш? 159 00:16:02,380 --> 00:16:05,420 Няма го, съжалявам. 160 00:16:07,500 --> 00:16:11,180 Добре. Трябва да тръгвам. 161 00:16:16,140 --> 00:16:18,620 Ма Шан? 162 00:17:16,020 --> 00:17:18,350 Почакай! 163 00:17:18,500 --> 00:17:21,220 Ма Шан! 164 00:17:28,020 --> 00:17:30,620 Ти си го взел. 165 00:17:32,100 --> 00:17:34,620 Дай ми го! 166 00:17:35,540 --> 00:17:38,300 Какво съм взел? 167 00:17:38,820 --> 00:17:41,420 Върни ми го! 168 00:17:44,620 --> 00:17:47,750 Запали цигара! – Върни го! 169 00:17:47,900 --> 00:17:50,850 Кога съм го взел? – Снощи. 170 00:17:51,000 --> 00:17:55,190 Снощи ли? На сватбата на Ма Хуан ли? 171 00:17:55,340 --> 00:17:57,310 Пихме много. 172 00:17:57,460 --> 00:18:00,710 Старият те откара. Не можеш да си спомниш. 173 00:18:00,860 --> 00:18:03,620 Ти си го откраднал. 174 00:18:12,100 --> 00:18:16,470 Разбрах. Само й помагам. 175 00:18:16,620 --> 00:18:19,430 Не й е лесно, откакто е сама. 176 00:18:19,580 --> 00:18:23,900 Нямаше къде да отиде. Не се възползвам от нея. 177 00:18:24,580 --> 00:18:27,980 Не крада нищо от теб. 178 00:18:28,380 --> 00:18:31,420 Знам, че бяхте любовници. 179 00:18:32,500 --> 00:18:36,420 Добре. Ще ти дам ключ. 180 00:18:36,700 --> 00:18:40,680 Виж я, когато искаш. Няма проблем. 181 00:18:41,940 --> 00:18:45,060 Двамата ще й помагаме. 182 00:18:45,820 --> 00:18:49,420 Чакай, италиански е! 183 00:18:51,780 --> 00:18:54,110 Костюмът ми! 184 00:18:54,260 --> 00:18:56,820 Отвори! 185 00:19:01,520 --> 00:19:03,550 Нещо твое има ли? 186 00:19:03,700 --> 00:19:05,910 А тук? 187 00:19:06,060 --> 00:19:08,380 Или тук? 188 00:19:09,300 --> 00:19:11,860 Ами тук? 189 00:19:14,540 --> 00:19:19,590 Какво ще ти открадна? Дори пейджърът не е твой! 190 00:19:19,740 --> 00:19:22,860 Обади се, ако имаш нужда. 191 00:19:40,000 --> 00:19:42,620 Какво правиш? 192 00:19:43,912 --> 00:19:46,442 А ти? 193 00:21:16,100 --> 00:21:18,790 Пак ли вие?! 194 00:21:18,940 --> 00:21:21,470 Не беше ли при градските врати? 195 00:21:21,620 --> 00:21:24,630 Да. Големците искат фиде. 196 00:21:24,780 --> 00:21:28,150 Кои големци? – Окръжните съветници. 197 00:21:28,300 --> 00:21:33,380 Борят се с корупцията като ядат евтина храна. 198 00:21:33,700 --> 00:21:37,820 Защо вече не заекваш. – Още заеквам. 199 00:21:38,060 --> 00:21:43,790 Лош пелтек съм. Спирам да заеквам, щом ви видя. 200 00:21:43,940 --> 00:21:46,820 Излекувахте ме! 201 00:21:48,220 --> 00:21:51,380 Агнешко с фиде! 202 00:22:00,220 --> 00:22:02,820 Ма Шан! 203 00:22:06,660 --> 00:22:09,420 Занеси го на сина си! 204 00:22:09,900 --> 00:22:11,390 Слушам, господине. 205 00:22:11,540 --> 00:22:15,620 Това ли е Ма Шан? – Да, това е. 206 00:22:20,180 --> 00:22:23,560 Не закъснявай за събранието днес! 207 00:22:25,900 --> 00:22:29,100 Не мислете само за парите! 208 00:22:29,447 --> 00:22:32,170 Наградите и грамотите са ценни. 209 00:22:32,320 --> 00:22:36,470 От Комунистическата партия са – за добрата ни работа. 210 00:22:36,620 --> 00:22:40,653 Полицаят трябва да е готов да умре за страната си. 211 00:22:41,601 --> 00:22:44,320 Наградата няма значение. 212 00:22:45,410 --> 00:22:50,130 Днес може да вземем 2000 юана, а утре да умрем. 213 00:22:50,280 --> 00:22:53,980 Не са ни нужни пари. – Напротив! 214 00:22:54,500 --> 00:22:56,470 Наистина ли? – Да. 215 00:22:56,620 --> 00:22:59,630 Чън Ин, раздай премиите! 216 00:22:59,780 --> 00:23:02,590 Не търсим материални облаги. 217 00:23:02,740 --> 00:23:09,340 В провинцията ни има много участъци, но само ние получихме тази чест. 218 00:23:09,841 --> 00:23:12,329 Какво правиш тук? - Много хора пиха в твоя чест. 219 00:23:12,479 --> 00:23:15,331 Братчето ми Ма Шан. – Сватбата на леля ми. 220 00:23:16,346 --> 00:23:17,954 Изгубил си пистолета си. 221 00:23:18,133 --> 00:23:19,791 Какво изгуби? – Много си изнервен. 222 00:23:19,941 --> 00:23:21,592 Много пи. – Татко! 223 00:23:21,742 --> 00:23:24,284 Как можеш да ме подозираш? 224 00:23:32,460 --> 00:23:36,550 Ма Шан е избран за най-добър полицай. 225 00:23:36,700 --> 00:23:40,300 Получава двойна премия. 5000 юана. 226 00:23:41,594 --> 00:23:45,734 Сякаш нещо не е наред с Ма Шан. – Защо си така мълчалив? 227 00:23:45,885 --> 00:23:48,747 Може би си е загубил оръжието. 228 00:23:49,927 --> 00:23:54,414 Разкажи как си загуби оръжието. – Господине... 229 00:23:54,564 --> 00:23:59,300 аз ще го намеря. – Какво? 230 00:23:59,560 --> 00:24:03,510 Наистина ли го загуби? – Не е загубено, а липсва. 231 00:24:03,660 --> 00:24:06,380 Значи е загубено! 232 00:24:27,500 --> 00:24:29,845 Три патрона ли имаше в него? – Да. 233 00:24:29,995 --> 00:24:33,380 И не е стреляно? – Тъй вярно. 234 00:24:35,580 --> 00:24:38,630 Кога последно го видя? – Преди сватбата. 235 00:24:38,780 --> 00:24:41,861 Преди колко часа? – Преди 20 часа! 236 00:24:42,011 --> 00:24:44,610 Преди 20 часа! 237 00:24:45,411 --> 00:24:48,470 Може да е вече в столицата на провинцията. 238 00:24:48,620 --> 00:24:53,490 С влак, може да е вече в Пекин, а със самолет – в САЩ. 239 00:24:53,740 --> 00:24:58,190 Не знам какво би станало там, но ако стигне Пекин, 240 00:24:58,340 --> 00:25:01,710 представи си как ще навреди на Партията! 241 00:25:01,860 --> 00:25:05,880 Виновен съм. – Виновен ли? Това е престъпление. 242 00:25:06,220 --> 00:25:08,390 Оръжията са забранени, 243 00:25:08,540 --> 00:25:11,270 а и хората не умеят да си служат с тях. 244 00:25:11,420 --> 00:25:15,410 Дори някой да има оръжие, не знае как да го използва. 245 00:25:15,589 --> 00:25:19,267 Оръжието не е откраднато случайно. Ще има убити! 246 00:25:19,417 --> 00:25:25,350 Проучете гостите на сватбата! Вземете подкрепление от друг отдел. 247 00:25:25,800 --> 00:25:28,990 Ма Шан ще работи явно, а останалите – тайно. 248 00:25:29,140 --> 00:25:32,110 Трите патрона може да отнемат три живота. 249 00:25:32,260 --> 00:25:35,390 Професионалист би убил двама с един куршум. 250 00:25:35,540 --> 00:25:38,710 Общо шестима. Разбирате ли? 251 00:25:38,860 --> 00:25:42,110 Как е бракът ти? – Добре. 252 00:25:42,260 --> 00:25:44,150 Карате ли се у вас? – Да. 253 00:25:44,300 --> 00:25:46,070 Имате ли дете? – Да. 254 00:25:46,220 --> 00:25:48,710 Мислил ли си за развод? – Не. 255 00:25:48,860 --> 00:25:52,030 Къде работи жена му? – Начална учителка е. 256 00:25:52,180 --> 00:25:55,470 В петък пистолетът да е тук! – Слушам! 257 00:25:56,124 --> 00:25:59,420 Ма Шан е свободен, другите да останат. 258 00:26:00,460 --> 00:26:03,620 Вземете му униформата! 259 00:26:34,870 --> 00:26:39,460 Защо ми забраняваш да гледам телевизия? 260 00:26:40,540 --> 00:26:43,230 Напиши си самокритика! 261 00:26:43,380 --> 00:26:46,710 Защо? – Заради това, което си написал. 262 00:26:46,871 --> 00:26:51,070 Учиш го от телевизията. – Но всички гледат телевизия! 263 00:26:51,220 --> 00:26:53,620 Освен теб. 264 00:26:54,860 --> 00:26:58,820 Къде отиваш? – Махам се оттук. 265 00:27:05,380 --> 00:27:09,220 Не те ли е грижа, че синът ти избяга? 266 00:27:14,100 --> 00:27:17,660 А че написа онези мръсотии? 267 00:27:25,740 --> 00:27:29,980 Добре. Не казвай и дума занапред! 268 00:27:32,820 --> 00:27:35,990 Много лошо влияеш на Ма Дон. 269 00:27:36,140 --> 00:27:38,900 Добър пример му даваш, няма що! 270 00:27:56,420 --> 00:27:59,830 Ма Шан, наистина нямаш срам! 271 00:27:59,980 --> 00:28:04,110 Полицай и баща да шепне името на жена! 272 00:28:04,260 --> 00:28:09,630 Нямаш никакъв срам. 273 00:28:10,051 --> 00:28:13,510 Не е вярно... – Как не! Ясно те чух. 274 00:28:13,660 --> 00:28:18,620 Каза го няколко пъти: Ли Сяомон, Ли Сяомон... 275 00:28:20,140 --> 00:28:24,930 Случи се нещо. Не ти казах, за да не те разстройвам. 276 00:28:25,080 --> 00:28:30,090 Да ти кажа ли? – Не искам да го чуя. 277 00:28:30,740 --> 00:28:35,570 Уж работиш извънредно, а ходиш при онази жена! 278 00:28:35,724 --> 00:28:40,020 Знам, че сте били любовници. 279 00:28:41,100 --> 00:28:45,130 Опитвам да си спомня дали и тя беше на сватбата на сестра ми. 280 00:28:45,289 --> 00:28:50,270 Разбира се, че беше! А ти беше пиян. 281 00:28:50,420 --> 00:28:55,180 Тя така се разтревожи, че те откара у дома. 282 00:28:55,660 --> 00:28:59,700 Ли Сяомон ли ме докара? 283 00:29:01,180 --> 00:29:03,860 Никой не ми каза! 284 00:29:05,660 --> 00:29:08,340 Тръгвам. 285 00:29:08,520 --> 00:29:11,940 Ма Шан! 286 00:29:20,947 --> 00:29:23,649 Ма Шан. 287 00:29:34,680 --> 00:29:38,020 Имам много работа за вършене. 288 00:29:38,220 --> 00:29:42,016 Може да не съм добър съпруг, 289 00:29:43,780 --> 00:29:49,260 може да не съм и добър баща, 290 00:29:52,900 --> 00:29:57,940 но не съм ти изневерил. 291 00:29:59,980 --> 00:30:02,720 Никога! 292 00:30:16,820 --> 00:30:21,540 Момичета, хубави момичета... 293 00:30:30,000 --> 00:30:35,230 Спрете! Репетирайте, докато се получи! 294 00:30:35,380 --> 00:30:38,980 Повтаряйте думите! Започвайте! 295 00:30:49,220 --> 00:30:50,950 Какво има? 296 00:30:51,100 --> 00:30:54,350 Знаеше ли, че Ли се върна? – Да. 297 00:30:54,500 --> 00:30:57,710 А че е била на сватбата? – Да. 298 00:30:57,860 --> 00:31:01,190 И ме е откарала у дома? – Да. 299 00:31:01,340 --> 00:31:04,470 Защо не ми каза? Защо ме излъга? 300 00:31:04,620 --> 00:31:07,190 Кога те излъгах? Не си ме питал. 301 00:31:07,340 --> 00:31:10,900 Сега те питам! – Нали ти казах? 302 00:31:13,980 --> 00:31:18,270 Защо изтри името й от списъка с гостите? 303 00:31:18,420 --> 00:31:20,830 Не искам да отговоря. 304 00:31:20,980 --> 00:31:24,270 Защо да ти казвам каквото и да е? 305 00:31:24,420 --> 00:31:27,460 Кой си ти? Полицай ли си? 306 00:31:27,660 --> 00:31:29,430 С униформа – да, 307 00:31:29,580 --> 00:31:32,430 но без нея си никой. 308 00:31:32,580 --> 00:31:35,940 Аз съм полицай в душата си. 309 00:31:39,300 --> 00:31:43,820 Щом те видях сутринта, разбрах, че си в беда. 310 00:31:44,580 --> 00:31:47,310 Но ти не сподели с мен. 311 00:31:47,460 --> 00:31:50,590 Да не полудяваш? 312 00:31:50,740 --> 00:31:56,380 Кажи ми какъв е станало! Ще ти помогна. 313 00:31:57,060 --> 00:32:01,690 Какво има? Кажи! Не се стеснявай от мен! 314 00:32:01,840 --> 00:32:04,138 Пистолетът го няма. – Какво? 315 00:32:04,288 --> 00:32:06,900 Няма го! 316 00:32:07,100 --> 00:32:09,870 Защо не ми каза? 317 00:32:10,020 --> 00:32:14,100 Виждал ли си го? – Не съм. 318 00:32:14,540 --> 00:32:16,870 За какво ми е пистолет, 319 00:32:17,020 --> 00:32:20,750 когато съм толкова умен? 320 00:32:20,900 --> 00:32:26,270 Ще ти го запиша. Изчезнал е пистолет. 321 00:32:26,420 --> 00:32:30,580 Престани! Имаше три патрона вътре. 322 00:32:30,940 --> 00:32:34,590 Ако е у престъпник, може да загинат трима! 323 00:32:34,740 --> 00:32:38,030 Професионалист може да убие двама с един куршум. 324 00:32:38,180 --> 00:32:42,580 Общо 6 трупа. Трима с един куршум прави девет трупа! 325 00:32:45,900 --> 00:32:49,180 Какво правите, по дяволите? 326 00:32:54,426 --> 00:32:56,477 Хубави момичета, няма що! 327 00:32:56,627 --> 00:33:00,197 Но момичета като вас не вземат нещо, което не е тяхно. 328 00:33:00,377 --> 00:33:04,821 Снощи е станало нещо ужасно. 329 00:33:05,854 --> 00:33:09,073 Ако сте взели нещо чуждо на сватбата, 330 00:33:09,223 --> 00:33:13,686 веднага го върнете. Ще получите награда. 331 00:33:14,788 --> 00:33:19,838 Ако скриете нещо, полицай Ма ще ви арестува. 332 00:33:19,988 --> 00:33:22,491 Ясно? 333 00:33:58,700 --> 00:34:00,990 Не задаваш правилните въпроси. 334 00:34:01,140 --> 00:34:04,670 Защо Чън Дзюн да изтрива името на Ли от списъка? 335 00:34:04,820 --> 00:34:06,910 Знам по-добре от него. 336 00:34:07,060 --> 00:34:09,870 Не питай него, питай мен! 337 00:34:10,020 --> 00:34:12,150 Ли Сяомон, нали? – Да. 338 00:34:12,300 --> 00:34:16,198 Бих изтрил всички имена на негово място. 339 00:34:16,545 --> 00:34:21,270 Защо? – Причината не е важна. 340 00:34:21,420 --> 00:34:23,750 Ли Сяомон си е Ли Сяомон, 341 00:34:23,900 --> 00:34:27,990 Ма Шан си е Ма Шан, аз съм си аз и така нататък. 342 00:34:28,140 --> 00:34:31,670 Знам. – Какъв човек е тя? 343 00:34:31,820 --> 00:34:34,630 Не си я обичал, съблазнила те е, 344 00:34:34,780 --> 00:34:38,830 а когато си се влюбил, е отишла при друг. 345 00:34:38,980 --> 00:34:44,510 Едно е ясно. Да не говорим за Ли Сяомон, 346 00:34:44,660 --> 00:34:47,430 да говорим за оръжието! 347 00:34:47,580 --> 00:34:53,487 Снощи тя е била в колата... 348 00:34:53,705 --> 00:34:57,870 Знам, че е била в колата. – Не би могла да вземе оръжието. 349 00:34:58,020 --> 00:35:00,670 Не седеше до теб. 350 00:35:00,820 --> 00:35:03,350 Седеше зад теб. 351 00:35:03,500 --> 00:35:06,230 Кой седя до теб? Аз! 352 00:35:06,380 --> 00:35:11,180 Но не бих могъл да го открадна, защото шофирах. 353 00:35:11,860 --> 00:35:15,830 После открих нещо много важно. 354 00:35:15,980 --> 00:35:21,300 Видях го със собствените си очи. 355 00:35:44,420 --> 00:35:49,333 Сега разбираш ли защо името й е било изтрито? 356 00:35:49,583 --> 00:35:52,770 Интересува ме само защо откраднаха оръжието ми. 357 00:35:52,920 --> 00:35:56,810 Причината ли? Всеки има мотив. 358 00:35:56,960 --> 00:36:00,190 Всеки гост на сватбата има мотив. 359 00:36:00,593 --> 00:36:05,360 Затова са забранени оръжията в тази страна. 360 00:36:06,020 --> 00:36:09,820 Дори ти имаш мотив. 361 00:36:10,900 --> 00:36:16,660 Защо да крада пистолета си? – А защо не? 362 00:36:17,180 --> 00:36:22,300 На мястото на шефа ти бих заподозрял първо теб. 363 00:36:23,540 --> 00:36:27,710 Пистолетът липсва от 24 часа. 364 00:36:27,860 --> 00:36:30,190 От опит знам, 365 00:36:30,340 --> 00:36:34,070 че за да разгадаеш мистерията, ти е нужна една дума. 366 00:36:34,220 --> 00:36:37,260 Коя? – Търси! 367 00:39:02,900 --> 00:39:07,030 Аз съм. – Братко, какво правиш тук? 368 00:39:07,180 --> 00:39:10,618 Тихо. Имам специална задача. 369 00:39:10,768 --> 00:39:14,406 Какво правиш? – Дойдох да помогна. 370 00:39:14,556 --> 00:39:16,406 Това е за пръв път. 371 00:39:16,556 --> 00:39:19,331 Слушай. Полицаите са навсякъде. 372 00:39:19,481 --> 00:39:22,820 Трябва да ми съдействаш, че ако почнат да стрелят... 373 00:39:22,970 --> 00:39:25,917 Добре. Ще съдействам. 374 00:39:26,089 --> 00:39:30,744 Имат ли пистолети хората вътре? – Пистолети ли? Не съм виждал. 375 00:39:31,521 --> 00:39:36,461 Май нямат. – Не ме лъжи! Имат ли оръжие? 376 00:39:36,611 --> 00:39:39,771 Наистина не знам. Може би не ми казват всичко. 377 00:39:39,921 --> 00:39:43,748 Знам само, че е незаконната фабрика за алкохол е на Джоу. 378 00:39:43,898 --> 00:39:45,700 Той има ли оръжие? 379 00:39:45,860 --> 00:39:50,100 За какво му е? Сигурно няма. 380 00:39:55,420 --> 00:39:59,230 Върни се вътре и разбери дали имат оръжия! 381 00:39:59,380 --> 00:40:04,478 Добре, но как ще разбера? 382 00:40:04,700 --> 00:40:08,550 Разбра ли? Върви! 383 00:40:08,700 --> 00:40:11,430 Къде беше? Да не ходи чак до Америка? 384 00:40:11,580 --> 00:40:14,990 Ела насам! 385 00:40:15,140 --> 00:40:17,830 Има проблем. – Какво има? 386 00:40:17,980 --> 00:40:20,910 Чух стъпки, а после гърмежи. 387 00:40:21,060 --> 00:40:22,910 Става нещо. 388 00:40:23,060 --> 00:40:26,590 Дали е бандата на Уан Сяопин? – Може би. 389 00:40:26,740 --> 00:40:29,390 Зареди оръжията! – Какви оръжия? 390 00:40:29,540 --> 00:40:32,590 Твоите оръжия! – Луд ли си? 391 00:40:32,740 --> 00:40:36,270 Защо мислиш, че имам оръжие? – Нямаш ли? 392 00:40:36,420 --> 00:40:40,740 Хайде! Дай им тези пари и ги задръж вън. Бързо. 393 00:40:44,957 --> 00:40:47,940 Братко? 394 00:42:11,460 --> 00:42:14,220 Крадец! 395 00:43:16,640 --> 00:43:20,150 По-бързо! Не спирай! 396 00:43:20,300 --> 00:43:23,060 Какво искаш от мен? 397 00:43:27,940 --> 00:43:32,100 По-бързо! Защо се бавиш? 398 00:43:33,840 --> 00:43:37,460 Какво искаш от мен? 399 00:43:37,860 --> 00:43:40,660 Продължавай! 400 00:43:40,860 --> 00:43:44,030 Моля те, остави ме! 401 00:43:44,180 --> 00:43:47,820 Нали ме настигна? 402 00:43:50,020 --> 00:43:52,660 Продължавай! 403 00:43:53,420 --> 00:43:56,790 А ако ти дам чантата? 404 00:43:56,940 --> 00:43:59,230 Задръж я! 405 00:43:59,380 --> 00:44:03,060 Братле, вземи я! – Дръж си я! 406 00:44:04,660 --> 00:44:09,030 Какво правиш? – Уморен ли си? 407 00:44:09,180 --> 00:44:12,110 И питаш! Направо съм скапан. 408 00:44:12,260 --> 00:44:15,510 Братко! – Какво друго открадна? 409 00:44:15,660 --> 00:44:18,910 Нищо, беше ми за пръв път. 410 00:44:19,060 --> 00:44:22,100 Открадна ли оръжие? – Какво? 411 00:44:28,420 --> 00:44:31,670 Откъде знаеш, че имам пистолет? – Моят е. 412 00:44:31,820 --> 00:44:35,470 Какво? – Пистолетът е мой! 413 00:44:35,620 --> 00:44:39,430 Не е твой! – Мой е! 414 00:44:39,580 --> 00:44:42,670 Не е твой! Аз го откраднах. 415 00:44:42,820 --> 00:44:45,310 Как посмя да откраднеш пистолета ми? 416 00:44:45,460 --> 00:44:48,190 Луд ли си? Назад! 417 00:44:48,340 --> 00:44:52,580 Не мърдай! – Дай ми пистолета! 418 00:44:53,380 --> 00:44:56,030 Вече съм убивал. 419 00:44:56,180 --> 00:44:59,110 Не ме карай да го правя! 420 00:44:59,260 --> 00:45:02,140 Внимавай! – Дай ми го! 421 00:45:06,340 --> 00:45:08,910 Тук пътят свършва. 422 00:45:09,060 --> 00:45:11,590 Не ме принуждавай! 423 00:45:11,740 --> 00:45:14,540 Ще те убия! 424 00:45:15,300 --> 00:45:18,923 Ще стрелям! Едно! 425 00:45:19,800 --> 00:45:22,360 Две! 426 00:45:24,700 --> 00:45:27,000 Три! 427 00:45:43,300 --> 00:45:45,990 Ама той не е истински! 428 00:45:46,839 --> 00:45:51,580 Не е истински! 429 00:45:58,780 --> 00:46:04,100 Изглежда такъв. Досущ прилича на истински пистолет. 430 00:46:05,940 --> 00:46:09,110 Имам въпрос. – Какъв? 431 00:46:09,260 --> 00:46:14,550 Защо не си уморен? Кажи ми! Въртиш педалите като спортист. 432 00:46:14,700 --> 00:46:16,750 Чу ли ме да пея? 433 00:46:16,900 --> 00:46:19,590 Пея ли, не се уморявам. 434 00:46:19,740 --> 00:46:23,110 И ако пеех, нямаше да ме хванеш? 435 00:46:23,260 --> 00:46:26,890 Не знаеш моята песен. С друга песен не става. 436 00:46:27,381 --> 00:46:29,790 И коя е тя? 437 00:46:29,940 --> 00:46:32,630 Защо питаш? Ще бягаш ли? 438 00:46:32,780 --> 00:46:36,390 Не, само питам защо не се умори. 439 00:46:37,774 --> 00:46:40,780 Ти открадна чантата, не аз. 440 00:46:41,380 --> 00:46:44,430 Защо не се уморявах, когато крадях преди? 441 00:46:44,580 --> 00:46:47,780 Знаех си аз, професионалист си. 442 00:46:48,080 --> 00:46:50,780 Да вървим. 443 00:47:07,620 --> 00:47:11,180 Сложих детето да спи. 444 00:47:11,980 --> 00:47:14,620 Остани при мен. 445 00:47:14,933 --> 00:47:17,821 Списък на гостите на сватбата 446 00:47:26,620 --> 00:47:29,550 Какво има? Извинявай. 447 00:47:29,700 --> 00:47:32,340 Наистина съжалявам. 448 00:47:33,100 --> 00:47:35,910 Имаш проблем. – Нямам проблем. 449 00:47:36,060 --> 00:47:38,470 Напротив, имаш. – Нямам. 450 00:47:38,620 --> 00:47:40,950 Винаги съм усещала, 451 00:47:41,100 --> 00:47:46,030 че не ме обичаш. – Не е това. Пистолетът... 452 00:47:46,180 --> 00:47:50,190 Не лъжи! Видях го. – Не този пистолет. 453 00:47:50,340 --> 00:47:53,900 Служебният го няма. – Така ли? 454 00:47:54,460 --> 00:47:56,670 Значи си загазил. – Да. 455 00:47:56,820 --> 00:48:00,180 Кога го изгуби? – Не знам. 456 00:48:00,540 --> 00:48:03,510 Ще те уволнят ли? 457 00:48:03,660 --> 00:48:09,420 Не се бой! Всичко ще е наред. 458 00:48:10,180 --> 00:48:12,390 Ще намеря решение. 459 00:48:12,540 --> 00:48:15,540 Заспивай! 460 00:48:39,940 --> 00:48:41,910 Заспивай! 461 00:48:42,060 --> 00:48:47,500 Аз... ще ти се реванширам. 462 00:49:06,799 --> 00:49:09,467 Ма Шан. 463 00:50:28,700 --> 00:50:32,510 Да ти помогна ли да се измиеш? – Не, благодаря. 464 00:50:32,660 --> 00:50:38,700 Да те изчакам ли? – Не. Лягай си! 465 00:52:17,180 --> 00:52:21,430 Бикините й са здрави. Но има следи от борба. 466 00:52:21,580 --> 00:52:23,950 Има одрасквания по ръцете. 467 00:52:24,100 --> 00:52:28,580 Прилича на огнестрелна рана. Смъртта е настъпила скоро. 468 00:52:32,180 --> 00:52:35,700 Ма Шан? Ти ли си? 469 00:52:35,980 --> 00:52:39,720 Аз съм Сяомон. Върнах се. 470 00:52:50,340 --> 00:52:55,130 Къде беше снощи? – Бях си у дома. 471 00:52:55,280 --> 00:53:02,070 Сигурен ли си? – Никъде не съм ходил. 472 00:53:02,220 --> 00:53:07,790 Ма Шан, арестувам те. Стреляно е с 54 милиметров пистолет. 473 00:53:07,940 --> 00:53:10,620 Ти си единственият заподозрян. 474 00:53:14,940 --> 00:53:18,510 Чичо Чън каза да ти донеса тази книга. 475 00:53:18,660 --> 00:53:20,710 Мълчи! – Знам всичко. 476 00:53:20,860 --> 00:53:24,700 Опитваме се да ти помогнем. 477 00:53:25,140 --> 00:53:28,150 Всеки знае, че си изгубил пистолета си. 478 00:53:28,300 --> 00:53:31,470 Не е изгубен, а откраднат. – Не се бой! 479 00:53:31,620 --> 00:53:34,510 Ще ти помогнем. Има нови улики. 480 00:53:34,660 --> 00:53:37,733 Искам само да ти кажа да използваш времето тук 481 00:53:37,883 --> 00:53:41,780 и да прочетеш книгата. Ще ти е от полза. 482 00:53:44,900 --> 00:53:48,030 Искам нещо от теб. – Какво е то? 483 00:53:48,180 --> 00:53:50,950 Щом излезеш, никога да не ме биеш. 484 00:53:51,100 --> 00:53:55,100 Никога! Чу ли? – Чух те. 485 00:53:56,220 --> 00:53:58,860 Добре. 486 00:54:18,980 --> 00:54:21,860 Да вървим. 487 00:54:30,780 --> 00:54:34,060 Не си опомням... 488 00:54:36,020 --> 00:54:39,070 Излизах ли снощи? 489 00:54:39,220 --> 00:54:43,740 Снощи ли? Снощи... 490 00:54:43,940 --> 00:54:47,770 Нямаше те в леглото по едно време. 491 00:54:49,284 --> 00:54:51,960 Къде ходи? 492 00:55:51,540 --> 00:55:54,310 Не съм я убил! 493 00:55:54,460 --> 00:55:58,470 Ако я бях убил, нямаше да дойда тук. 494 00:55:58,620 --> 00:56:01,400 Не ми ли вярвате? 495 00:56:15,940 --> 00:56:19,140 Не съм я убил. 496 00:56:20,060 --> 00:56:23,300 Никого не съм убивал. 497 00:56:26,180 --> 00:56:29,324 Не съм я убил! 498 00:56:32,226 --> 00:56:35,440 Гръм да ме удари, ако съм я убил! 499 00:56:38,340 --> 00:56:41,480 Големи бури има тази година. 500 00:56:44,420 --> 00:56:47,420 Големи бури... 501 00:56:49,260 --> 00:56:52,070 Големи бури... 502 00:56:52,220 --> 00:56:55,870 Големи бури има тази година. 503 00:56:56,020 --> 00:56:59,460 Погледна ме странно, 504 00:56:59,740 --> 00:57:03,030 сякаш видя нещо зад мен. 505 00:57:03,180 --> 00:57:05,270 После каза... 506 00:57:05,420 --> 00:57:09,940 Защо водиш някого с теб? – Не, сам съм. 507 00:57:12,170 --> 00:57:14,620 Тя се засмя. 508 00:57:15,340 --> 00:57:17,350 Погледна зад мен и се засмя. 509 00:57:17,500 --> 00:57:22,900 Шегуваш се. Двама сте. – Насочи пистолет към нас. 510 00:57:26,980 --> 00:57:28,910 Не го познавам. 511 00:57:29,060 --> 00:57:32,100 Насочи пистолет към нас. 512 00:57:33,980 --> 00:57:38,100 Не знаех по кого ще стреля. 513 00:57:41,260 --> 00:57:45,790 Избърши се! Видя ли лицето му? 514 00:57:45,940 --> 00:57:49,950 Не много ясно, но съм сигурен, че ще го позная. 515 00:57:50,100 --> 00:57:53,310 Сигурен ли си? – Да. 516 00:57:53,550 --> 00:57:55,860 Добре. 517 00:57:56,140 --> 00:57:58,440 Той ли е? 518 00:57:58,660 --> 00:58:01,020 Той е! 519 00:58:03,460 --> 00:58:06,540 Сигурен ли си? 520 00:58:09,380 --> 00:58:14,790 Това е Ма Шан. Не е той. Онзи беше по-нисък и по-слаб. 521 00:58:14,940 --> 00:58:19,270 Познавам Ма Шан. – Свободен си. 522 00:58:20,386 --> 00:58:24,180 Как беше убита? – Един мъж я уби. 523 00:58:24,460 --> 00:58:27,750 Не е дошъл за нея, а за теб. 524 00:58:27,900 --> 00:58:31,310 Не го познавам. За нея сигурно бе дошъл. 525 00:58:31,460 --> 00:58:34,730 Нямаше я много години. Може би е имала враг. 526 00:58:34,880 --> 00:58:38,390 Беше само една... 527 00:58:38,540 --> 00:58:41,310 Кучи син! – Ма Шан! Успокой се! 528 00:58:41,460 --> 00:58:43,790 Така ли стреля той? – Да. 529 00:58:43,940 --> 00:58:47,070 От такова разстояние ли? – Да. 530 00:58:47,220 --> 00:58:50,070 Тя застана пред куршума. 531 00:58:50,220 --> 00:58:53,390 Глупости! – Лъжеш! 532 00:58:53,540 --> 00:58:56,670 Кълна се, че не лъжа. Ако не вярвате... 533 00:58:56,820 --> 00:59:00,350 Аутопсията и уликите доказват, 534 00:59:00,500 --> 00:59:04,270 че е стреляно от много близко разстояние. 535 00:59:04,420 --> 00:59:07,350 Куршумът е минал под 45 градуса наклон 536 00:59:07,500 --> 00:59:10,470 и се е забил на 3 см в пода. 537 00:59:10,620 --> 00:59:14,190 Ако стреляш от 3 метра с такъв пистолет, 538 00:59:14,340 --> 00:59:16,870 знаеш ли какво значи това? 539 00:59:17,020 --> 00:59:18,790 Какво? 540 00:59:18,940 --> 00:59:22,810 Че куршумът ще бъде в тялото ти, а не в пода 541 00:59:22,960 --> 00:59:25,820 и ще си мъртъв. 542 00:59:27,980 --> 00:59:29,950 Съжалявам. 543 00:59:30,100 --> 00:59:33,340 Бях в шок и не помня. 544 00:59:34,380 --> 00:59:36,910 Прав сте. Не беше пред мен, 545 00:59:37,060 --> 00:59:41,154 а тръгна към него. 546 00:59:41,860 --> 00:59:45,820 Застана пред пистолета. 547 00:59:47,288 --> 00:59:49,658 Ли Сяомон! 548 00:59:58,660 --> 01:00:03,350 Джоу Сяоган... Вместо теб ли умря тя? 549 01:00:03,500 --> 01:00:05,110 Не! 550 01:00:05,260 --> 01:00:08,070 Ти си я убил! – Не! 551 01:00:08,325 --> 01:00:11,430 Имаше драскотини по ръцете. 552 01:00:11,580 --> 01:00:13,590 Блъснал си я към него 553 01:00:13,740 --> 01:00:17,980 и е поела куршума, предназначен за теб. 554 01:00:19,820 --> 01:00:23,780 Така ли е, или греша? 555 01:00:26,980 --> 01:00:29,030 Изведете го! 556 01:00:29,180 --> 01:00:31,900 Върви! 557 01:00:34,060 --> 01:00:37,170 Господине, имам молба. – Каква? 558 01:00:38,067 --> 01:00:41,260 Забранете му да напуска града. 559 01:00:41,460 --> 01:00:43,980 Защо? 560 01:00:44,500 --> 01:00:47,780 Ако остане, остава и пистолетът. 561 01:02:17,180 --> 01:02:20,350 Заради теб днес не отворих ресторанта. 562 01:02:20,500 --> 01:02:25,110 Не сме мигнали, разследваме улучилото се. 563 01:02:25,260 --> 01:02:29,030 Проверихме всички присъстващи на сватбата, но нищо. 564 01:02:29,180 --> 01:02:33,430 Едно нещо е сигурно – куршумът е от твоя пистолет, 565 01:02:33,580 --> 01:02:37,190 но не си стрелял ти. – Невинен си. 566 01:02:37,340 --> 01:02:41,110 Човекът е искал да убие Ли. – Не Ли, а Джоу! 567 01:02:41,260 --> 01:02:43,310 А, да. Правилно. 568 01:02:43,460 --> 01:02:48,230 Убиецът може да е от друг град или дори друга държава. 569 01:02:48,380 --> 01:02:51,750 През войната те предпазих. 570 01:02:51,900 --> 01:02:56,590 Иначе нямаше да притежаваш ресторанта. 571 01:02:56,740 --> 01:03:01,510 Нищо не открихме. – Едно е сигурно. 572 01:03:01,660 --> 01:03:04,030 Ти си невинен. 573 01:03:04,180 --> 01:03:06,470 Куршумът е от твоя пистолет... 574 01:03:06,620 --> 01:03:09,540 Спасих ти живота. 575 01:03:13,100 --> 01:03:17,390 Пуснали са те, Ма Шан. Знам, че си невинен като мен. 576 01:03:17,540 --> 01:03:22,810 Обвиниха ни несправедливо. Купих нещо за сигурността ти. 577 01:03:22,960 --> 01:03:26,150 Били сте се заедно с брат ми. 578 01:03:26,300 --> 01:03:28,190 Трябва да ми помогнеш. 579 01:03:28,340 --> 01:03:32,070 Брат ти беше герой, а ти си черната овца. 580 01:03:32,220 --> 01:03:36,510 Ужасно е! Аз ще съм следващата жертва. 581 01:03:36,660 --> 01:03:41,490 Като полицай трябва да ме защитиш. Ще те следвам навсякъде. 582 01:03:41,640 --> 01:03:45,990 Ли пое куршума, предназначен за теб. Същото ли да направя? 583 01:03:46,140 --> 01:03:48,900 Ма Шан! 584 01:03:57,500 --> 01:04:00,300 Братле... 585 01:04:01,960 --> 01:04:04,890 Изпикай се, ще почакам. 586 01:04:05,040 --> 01:04:09,020 Няма да ти губя времето. Ще те чакам. 587 01:04:17,772 --> 01:04:19,990 Чакай ме, Ма Шан! 588 01:04:20,140 --> 01:04:24,390 Купих ти предпазна жилетка. Ще ти осигури безопасност. 589 01:04:24,540 --> 01:04:28,860 Чакай ме, Ма Шан! 590 01:04:30,780 --> 01:04:35,270 Купих две жилетки. Едната е за теб. 591 01:04:35,420 --> 01:04:39,580 Купих я специално за теб. 592 01:04:40,980 --> 01:04:44,270 Сега ти си големият ми брат. 593 01:04:44,620 --> 01:04:49,750 Приятелството е най-важно в живота. 594 01:04:49,900 --> 01:04:51,950 Пробвай я! 595 01:04:52,100 --> 01:04:55,540 Купих я за теб. 596 01:04:56,760 --> 01:05:01,700 Ще забавиш ли крачка? Не мога да те настигам. 597 01:05:03,020 --> 01:05:07,220 Чакай ме, Ма Шан! 598 01:05:54,540 --> 01:05:58,470 Страхливец! Носиш жилетка. 599 01:05:58,620 --> 01:06:00,910 Съблечи я! 600 01:06:01,060 --> 01:06:05,230 Хайде! 601 01:06:05,380 --> 01:06:07,230 Кучи син! 602 01:06:07,380 --> 01:06:11,230 Мръсник такъв! 603 01:06:13,654 --> 01:06:16,190 Ли Сяомон умря по твоя вина. 604 01:06:16,340 --> 01:06:20,270 И Ма Шан ли искаш да умре? 605 01:06:20,420 --> 01:06:23,550 Оставете ме! Невинен съм. 606 01:06:23,700 --> 01:06:28,030 Ние тримата с брат ти бяхме много близки във войната. 607 01:06:28,180 --> 01:06:30,510 Брат ми умря на бойното поле. 608 01:06:30,660 --> 01:06:33,926 Брат ти беше герой, а ти си едно лайно! 609 01:06:34,076 --> 01:06:36,590 Оставете тухлата! 610 01:06:36,740 --> 01:06:39,630 Кажи им да ме пуснат! 611 01:06:39,780 --> 01:06:43,046 Кажи ни истината, иначе не можем да те спасим. 612 01:06:43,196 --> 01:06:47,750 Какво да ви кажа? – Имаш ли незаконна фабрика? 613 01:06:47,900 --> 01:06:52,270 Кучи син! – Нямам незаконна фабрика. 614 01:06:52,420 --> 01:06:55,990 Тръгвай, Ма Шан! Това не те засяга. 615 01:06:56,140 --> 01:07:00,020 Не ме оставяй, Ма Шан! 616 01:07:25,500 --> 01:07:28,460 Тук е, сержант. 617 01:07:28,620 --> 01:07:33,300 Това ли е фабриката? – Да. 618 01:07:33,820 --> 01:07:37,070 Това ли е? – Тук трябва да е. 619 01:07:37,220 --> 01:07:40,401 Но защо няма нищо? Кой ли е изнесъл всичко оттук? 620 01:07:40,551 --> 01:07:46,030 Лъжеш ни! – Не лъжа, кълна се! 621 01:07:46,380 --> 01:07:51,730 Не знам кой я е преместил. Не съм казал на никого, че идвате. 622 01:07:52,853 --> 01:07:56,690 Ако лъжа, да ме покосят двата куршума! 623 01:07:56,840 --> 01:08:00,430 Кажи ни с какво се занимаваш 624 01:08:00,580 --> 01:08:04,550 и с кого работиш, иначе няма да намерим врага ти! 625 01:08:04,700 --> 01:08:07,550 У него е пистолетът 626 01:08:07,700 --> 01:08:11,550 и не го ли намерим, той ще те открие. 627 01:08:13,166 --> 01:08:17,830 Всичко ви казах. – Това са лъжи. Пещерата е празна. 628 01:08:17,980 --> 01:08:19,750 Нужно е доказателство. 629 01:08:19,900 --> 01:08:22,990 Не можем да те обвиним без него. 630 01:08:23,140 --> 01:08:25,190 Такива са правилата. 631 01:08:25,340 --> 01:08:29,710 Разбери, опитваме се да ти спасим живота. 632 01:08:30,060 --> 01:08:33,340 Въпросът е на живот и смърт. 633 01:08:42,100 --> 01:08:47,270 Ако кажа всичко, ще имам ли неприятности? 634 01:08:47,420 --> 01:08:49,990 Ще са по-големи, ако не го направиш. 635 01:08:50,140 --> 01:08:53,550 Пистолетът с два куршума е у онзи. 636 01:08:53,700 --> 01:08:57,270 Да дойда ли довечера у вас да поговорим? 637 01:08:57,420 --> 01:09:00,300 За какво говорите? 638 01:09:43,900 --> 01:09:47,060 Не се бой! 639 01:09:47,460 --> 01:09:50,940 Искам да те попитам нещо. 640 01:09:52,500 --> 01:09:55,140 Питай. 641 01:09:56,980 --> 01:10:01,180 Много ли скърбиш за Ли? 642 01:10:04,580 --> 01:10:07,220 Да. 643 01:10:19,980 --> 01:10:25,340 Прости ми. Не бива да ревнувам. 644 01:10:33,380 --> 01:10:36,940 Има ли патрони в пистолета? 645 01:10:38,300 --> 01:10:41,300 Останаха два. 646 01:10:42,300 --> 01:10:45,620 Ще имаме ли неприятности? 647 01:10:48,020 --> 01:10:50,940 Невъзможно. Няма да го позволя. 648 01:11:01,260 --> 01:11:05,550 Не очаквайте похвала, задето открихте фабриката. 649 01:11:05,700 --> 01:11:09,070 Трябваше да откриете пистолета, но къде е той? 650 01:11:09,220 --> 01:11:11,670 И представа си нямате. 651 01:11:11,820 --> 01:11:15,430 Що за полицай е, щом си губи пистолета? 652 01:11:15,580 --> 01:11:17,190 Предупреждавам ви! 653 01:11:17,340 --> 01:11:20,550 Не го ли откриете, ще ви отнемем наградите 654 01:11:20,700 --> 01:11:23,310 и ще изгубите поста си. 655 01:11:23,460 --> 01:11:27,780 Джоу Сяоган трябва да остане. Той е примамката. 656 01:11:33,460 --> 01:11:36,470 Вземете обяда си! – Няма да ям! 657 01:11:36,720 --> 01:11:40,190 Тук съм да работя, а не да ям. 658 01:11:40,340 --> 01:11:44,180 Не върнем ли пистолета, няма да хапна повече! 659 01:11:44,660 --> 01:11:48,430 Утре трябва да е на бюрото ми. 660 01:11:48,580 --> 01:11:52,110 Не е ли там, никой няма да яде! 661 01:11:52,260 --> 01:11:54,940 Слушам! 662 01:12:01,140 --> 01:12:07,620 Не го вземай присърце! Знам на какво си подложен. 663 01:12:34,640 --> 01:12:37,580 Здравейте, полицай Ма. 664 01:12:38,100 --> 01:12:41,350 Къде е класната стая на Ма Дон? 665 01:12:41,500 --> 01:12:44,860 Ето онази е. 666 01:13:04,100 --> 01:13:07,620 Дайте ги на Ма Дон. 667 01:13:08,740 --> 01:13:11,460 И тези... 668 01:13:29,460 --> 01:13:31,710 Това е за жена ми. – Добре. 669 01:13:31,860 --> 01:13:34,110 Заминаваш ли? – Какво? 670 01:13:34,260 --> 01:13:38,020 Заминаваш ли? – Да, по работа. 671 01:13:50,780 --> 01:13:53,460 Здравей. 672 01:13:54,617 --> 01:13:59,150 Върви оттук дотам и оттам дотук. Разбра ли? 673 01:13:59,300 --> 01:14:02,060 Да. – Върви! 674 01:14:10,220 --> 01:14:13,060 Това ли е? – Пак! 675 01:14:21,262 --> 01:14:23,310 Още ли? 676 01:14:23,460 --> 01:14:26,060 Седни! 677 01:14:31,740 --> 01:14:36,310 Сега си върви! – Да си вървя? Никъде не отивам. 678 01:14:36,460 --> 01:14:40,220 Краката ме болят. Искам да остана. 679 01:14:41,180 --> 01:14:43,910 Можеш да напуснеш града. – Така ли? 680 01:14:44,060 --> 01:14:46,310 Да. – Сериозно ли говориш? 681 01:14:46,460 --> 01:14:48,170 Да. 682 01:14:48,320 --> 01:14:52,100 Кога мога да тръгна? – Веднага. 683 01:14:52,420 --> 01:14:56,540 Сега ли! Много благодаря. 684 01:14:57,580 --> 01:15:00,620 Трябваше по-рано да стане. 685 01:15:21,787 --> 01:15:24,098 Ма Дон, къде отиваш? 686 01:15:24,895 --> 01:15:28,537 Отивам си. Махам се оттук. 687 01:15:32,660 --> 01:15:35,380 Един билет до Да Гуанчун. 688 01:17:54,780 --> 01:17:58,300 Остана още един патрон. 689 01:17:59,580 --> 01:18:03,390 Да. Остана още един патрон. 690 01:18:03,540 --> 01:18:07,830 Искам да застрелям Джоу. Разменили сте си местата. 691 01:18:07,980 --> 01:18:10,750 Той трябва да е у вас. Ще го убия. 692 01:18:10,900 --> 01:18:12,530 Дай ми го! – Не! 693 01:18:12,680 --> 01:18:15,810 Върни ми го! – Не! 694 01:18:15,960 --> 01:18:20,030 Върни ми пистолета! – И дума да не става! 695 01:18:20,180 --> 01:18:23,260 Няма да стане! 696 01:18:27,060 --> 01:18:31,750 Къде е Ма Шан? – Взе дрехите ми и избяга. 697 01:18:31,900 --> 01:18:35,390 Няма да ти го върна. Ще го убия! 698 01:18:35,540 --> 01:18:37,630 Той е у вас. – Пистолетът ми. 699 01:18:37,780 --> 01:18:41,750 Гарантирам ти, че ще го убия. На 100 процента! 700 01:18:41,900 --> 01:18:44,550 Той е у вас! – Върни ми го! 701 01:18:44,700 --> 01:18:48,110 Ще го убия за благото на всички в града. 702 01:18:48,260 --> 01:18:52,710 Ти си добър човек. Но той заслужава да умре. 703 01:18:52,860 --> 01:18:56,460 Върни ми оръжието! Не мърдай! 704 01:19:00,700 --> 01:19:02,270 Дай го! 705 01:19:02,420 --> 01:19:05,330 Откъде взе друг пистолет? 706 01:19:05,480 --> 01:19:09,750 Ще ти го върна след малко, първо ще го убия! 707 01:19:09,900 --> 01:19:12,870 След 20 мин. го връщам. 708 01:19:13,020 --> 01:19:15,430 Ще стрелям! – Трябва да го убия! 709 01:19:15,580 --> 01:19:18,910 След 20 мин. ще ти върна оръжието. 710 01:19:19,060 --> 01:19:21,900 Върни се! 711 01:19:26,900 --> 01:19:30,620 Вътре вече няма патрони! 712 01:19:32,620 --> 01:19:36,020 Дай ми твоя пистолет! 713 01:19:36,420 --> 01:19:39,340 Дай го! 714 01:19:48,820 --> 01:19:52,180 Фалшив е! Как е възможно? 715 01:19:56,300 --> 01:19:59,470 Лиу, пелтек такъв... – Къде е ключът? 716 01:19:59,751 --> 01:20:04,270 Нямам ключ. – Провали плана ми! 717 01:20:04,420 --> 01:20:07,340 Исках да убия Джоу. 718 01:20:07,660 --> 01:20:10,070 Джоу Сяоган! 719 01:20:10,220 --> 01:20:13,510 Ще те убия в другия си живот! 720 01:20:13,660 --> 01:20:15,510 Джоу Сяоган! 721 01:20:15,660 --> 01:20:20,070 Кога го открадна? – Не го откраднах. Беше пиян. 722 01:20:20,220 --> 01:20:24,630 Просто го взех, докато беше пиян. Не исках да убия момичето, 723 01:20:24,780 --> 01:20:28,440 исках да убия Джоу. Защо да убивам момичето? 724 01:20:28,620 --> 01:20:31,780 Г-н началник, открих пистолета и престъпника. 725 01:20:31,930 --> 01:20:34,390 Фалшивият алкохол... 726 01:20:34,540 --> 01:20:38,550 Той уби с него много хора, включително и мои роднини. 727 01:20:38,700 --> 01:20:43,420 Нямам нужда от доказателства! Джоу Сяоган! 728 01:24:31,540 --> 01:24:34,780 Превод Нели Цонева 729 01:24:35,336 --> 01:24:39,620 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 730 01:24:40,102 --> 01:24:45,353 2024 ©