1 00:00:20,138 --> 00:00:27,118 ТРИМАТА КРЪСТНИЦИ 2 00:00:28,671 --> 00:00:35,378 В памет на Хари Кери 3 00:00:39,565 --> 00:00:45,979 "Ярка утринна звезда на западния склон на небето..." 4 00:00:47,479 --> 00:00:53,078 С участието на ДЖОН УЕЙН, ПЕДРО АРМЕНДАРИС 5 00:00:54,536 --> 00:01:00,247 ХАРИ КЕРИ МЛАДШИ 6 00:01:01,475 --> 00:01:05,077 УОРД БОНД, МЕЙ МАРШ МИЛДРЕД НАТУИК 7 00:01:05,227 --> 00:01:09,287 ДЖЕЙН ДАРУЕЛ, ГАЙ КИЙБИ ДОРОТИ ФОРД, БЕН ДЖОНСЪН и др. 8 00:01:19,422 --> 00:01:24,584 Музика РИЧАРД ХЕЙГМАН 9 00:01:27,029 --> 00:01:30,534 Сценарий ЛОРЪНС СТОЛИНГС и ФРАНК С. НЮДЖЪНТ 10 00:01:30,735 --> 00:01:35,969 по разказа на ПИТЪР КАЙН 11 00:01:37,104 --> 00:01:40,964 Оператор УИНТЪН ХОК 12 00:02:28,899 --> 00:02:34,136 Режисьор ДЖОН ФОРД 13 00:02:49,862 --> 00:02:54,108 Напълни манерките, Хлапе. И не забравяй големия мех за вода. 14 00:02:54,258 --> 00:02:56,785 Добре, Боб. 15 00:03:15,102 --> 00:03:17,273 Пийт! 16 00:03:25,398 --> 00:03:28,376 Това ли е мястото? – Това е. 17 00:03:28,526 --> 00:03:32,755 Къде е банката? В този забутан край? – Мен ли питаш? Не знам. 18 00:03:32,905 --> 00:03:36,467 Последният път, когато бях там, нямаше нищо – нито банка 19 00:03:36,617 --> 00:03:40,346 нито железница. Имаше малка пивница 20 00:03:40,496 --> 00:03:43,391 и най-красивото момиче – Хосефина, свиреше на китара. 21 00:03:43,541 --> 00:03:46,185 Ще обираме банка, няма да търсим стари приятели. 22 00:03:46,335 --> 00:03:50,814 Да, знам. Но ми се щеше да крадем крави. 23 00:03:53,676 --> 00:03:57,496 Размисли ли, Хлапе? – Не и аз. 24 00:03:57,847 --> 00:04:00,450 Добре си помисли. Не искам да те взимам с мен. 25 00:04:00,600 --> 00:04:02,910 Не е като да отмъкнеш няколко крави. 26 00:04:03,060 --> 00:04:05,788 Решил съм, Боб, и няма да се откажа. 27 00:04:05,938 --> 00:04:08,040 Не, няма да се откажа. 28 00:04:08,190 --> 00:04:11,210 Виж, Хлапе, границата е там, само на 60 мили. 29 00:04:11,360 --> 00:04:15,548 Защо не офейкаш? Ще дойдем и ние. Обещавам ти. 30 00:04:15,698 --> 00:04:18,551 Няма да се откажа. 31 00:04:18,701 --> 00:04:23,364 Тогава запомни. Само ще пазиш конете. Никакви стрелби. 32 00:04:23,514 --> 00:04:26,809 Кравите поне не отвръщат на стрелбата. 33 00:04:26,959 --> 00:04:29,778 Яхвайте конете. 34 00:04:47,939 --> 00:04:50,583 Гр. Уелкъм, Аризона /Добре дошли в Аризона/ 35 00:04:50,733 --> 00:04:53,586 Много дружелюбно от тяхна страна. 36 00:04:53,736 --> 00:04:56,297 Ясно защо не го разпознах. 37 00:04:56,447 --> 00:05:00,301 Сменила му е името. Преди му викаше "тарантула". 38 00:05:00,451 --> 00:05:03,471 Голяма буболечка с крака. 39 00:05:03,621 --> 00:05:05,973 "Добре дошли" е по-любезно. Нали, Хлапе? 40 00:05:06,123 --> 00:05:09,109 Предполагам, че е така. 41 00:05:26,769 --> 00:05:29,539 Би. Суит /Бъди мил/ 42 00:05:29,689 --> 00:05:32,341 Бъди мил. 43 00:05:35,319 --> 00:05:37,755 Да, аз съм Суит. Мен ли търсите? 44 00:05:37,905 --> 00:05:41,050 Не, съседе. Любуваме се на табелката ти. 45 00:05:41,200 --> 00:05:44,395 Много хубаво име, Би Суит. 46 00:05:47,081 --> 00:05:49,308 С говедарите ли дойдохте, момчета? 47 00:05:49,458 --> 00:05:52,611 Не, само минаваме оттук по малка работа. 48 00:05:52,837 --> 00:05:54,981 Говеда? 49 00:05:55,131 --> 00:05:57,733 Говорихме малко за това. 50 00:05:57,883 --> 00:06:02,488 Какво има, човече? – Нищо, господине. 51 00:06:02,638 --> 00:06:05,366 Пърли, ела да закусиш. 52 00:06:05,516 --> 00:06:10,129 Пърли /перличка/ Суит? Това се вика хубаво име! 53 00:06:13,232 --> 00:06:17,879 Само тя ми вика така. Всички ми викат Бък. Бък Суит. 54 00:06:18,029 --> 00:06:22,550 Не знаех, че имаш посетители. – Приказваме си с тия каубои. 55 00:06:22,700 --> 00:06:25,261 Мамо, защо не ни донесеш кафе? 56 00:06:25,411 --> 00:06:28,439 С най-голямо удоволствие. 57 00:06:31,918 --> 00:06:34,562 Не само името ви е хубаво, г-н Суийт. 58 00:06:34,712 --> 00:06:39,406 Имате и много хубава съпруга. – Благодаря. Малко поостаря, 59 00:06:39,556 --> 00:06:43,571 но беше най-добрата танцьорка в цялата област. 60 00:06:43,721 --> 00:06:46,924 Бас държа, че не си й отстъпвал в танците. 61 00:06:47,074 --> 00:06:51,037 Умеех малко и аз. Защо не запалите, момчета? 62 00:06:51,187 --> 00:06:54,749 Не, трябва да тръгваме. – Ако търсите работа, 63 00:06:54,899 --> 00:06:57,794 ще намерите повечето каубои при банката. 64 00:06:57,944 --> 00:07:00,963 Къде е това? – Малко по-натам по улицата. 65 00:07:01,113 --> 00:07:05,084 Пийнете малко горещо кафе. Знам, че сте яздили дълго. 66 00:07:05,234 --> 00:07:10,314 По шапките личи, че сте от Тексас. – Да, от Тексас сме. 67 00:07:10,623 --> 00:07:14,519 А и носите мушами. В този край не вали много. 68 00:07:14,669 --> 00:07:18,940 По пътя "Стария мормон" ли дойдохте? – Да, госпожо. 69 00:07:19,090 --> 00:07:21,943 Не сте използвали много вода. Мехът ви е пълен. 70 00:07:22,093 --> 00:07:24,529 Срещнахте ли моята племенница и съпруга й? 71 00:07:24,679 --> 00:07:28,950 Те идват от Нов Йерусалим. – Не, госпожо, не сме. 72 00:07:29,100 --> 00:07:34,288 Не разбирам как сте ги подминали. С фургон са, чакаме ги за Коледа. 73 00:07:34,438 --> 00:07:39,127 Сутринта Пърли ходи в планината и отсече голяма елха. 74 00:07:39,277 --> 00:07:42,338 Дали е изпуснал отбивката при Терапин Танкс? 75 00:07:42,488 --> 00:07:45,299 Типично за него. Не познавам по-некадърен от него. 76 00:07:45,449 --> 00:07:47,510 Само свещеник не е бил. 77 00:07:47,660 --> 00:07:51,264 Не трябва много ум да дойдеш от Нов Йерусалим до Уелкъм. 78 00:07:51,414 --> 00:07:54,517 Ако я е подминал, няма да пристигне. – Още една чаша? 79 00:07:54,667 --> 00:07:59,564 Не, благодаря. Явно слагате яйчени черупки, както правеше мама. 80 00:07:59,714 --> 00:08:03,359 Точно така. Откъде си? – От Абълийн. 81 00:08:03,509 --> 00:08:06,070 Как се казваш? – Казвам се Уилям, 82 00:08:06,220 --> 00:08:08,906 но всички ми викат "Хлапето от Абълийн". 83 00:08:09,056 --> 00:08:12,034 В училище сигурно са ти викали "морковена глава". 84 00:08:12,184 --> 00:08:15,663 "Тухлена глава", госпожо. – Така ли? И на мен. 85 00:08:15,813 --> 00:08:19,167 Благодаря, че се отбихте, момчета. – Кафето беше много хубаво. 86 00:08:19,317 --> 00:08:22,128 Много хубаво, госпожо. – Благодаря много, госпожо. 87 00:08:22,278 --> 00:08:26,640 Радвам се, че се запознахме, госпожо. – Благодаря, синко. 88 00:08:29,535 --> 00:08:31,763 Е, Пърли, благодаря. 89 00:08:31,913 --> 00:08:35,524 Желая ти хубава реколта от ябълки наесен. 90 00:08:45,635 --> 00:08:49,038 Може би ще се видим, момчета. 91 00:09:24,173 --> 00:09:28,369 Ама наистина сте най-приятната гледка. 92 00:09:29,887 --> 00:09:32,949 Изпреварихте ме, госпожице. 93 00:09:33,099 --> 00:09:36,369 Имах предвид всички ви. Изтокът ужасно ми омръзна. 94 00:09:36,519 --> 00:09:39,872 Последните две години бях на изток в Денвър, Колорадо, 95 00:09:40,022 --> 00:09:42,166 затворена в училище с пансион. 96 00:09:42,316 --> 00:09:45,586 Любима гледка ми е всичко, което седи върху кон. 97 00:09:45,736 --> 00:09:49,515 И това мексиканско седло! – Виждаш ли, Боб? 98 00:09:49,824 --> 00:09:52,260 А какво е прекрасното ви име, сеньорита? 99 00:09:52,410 --> 00:09:56,180 Баща ми е управителят на банката. Толивър Лейтъм. 100 00:09:56,330 --> 00:10:00,943 Сигурно имате работа с него. – Така възнамеряваме, госпожице. 101 00:10:03,629 --> 00:10:05,815 Руби, момичето ми! 102 00:10:05,965 --> 00:10:09,368 Добре дошла. Добре дошла в Уелкъм! 103 00:10:10,094 --> 00:10:13,372 Добре дошла у дома, г-це Руби. 104 00:10:20,646 --> 00:10:24,425 Помни, Хлапе, ти няма да стреляш. 105 00:10:42,251 --> 00:10:44,820 Абълийн... 106 00:10:48,424 --> 00:10:50,568 Издирвани крадци на добитък 107 00:10:50,718 --> 00:10:53,354 Търси се Уилям Кърни (Хлапето от Абълийн) 108 00:10:53,504 --> 00:10:57,575 Така си и помислих. 109 00:10:57,725 --> 00:11:00,544 Истински разбойник. 110 00:11:15,910 --> 00:11:18,979 Пийт, бързо на коня! 111 00:11:50,152 --> 00:11:52,755 Боб, моля те... 112 00:11:52,905 --> 00:11:55,399 Съжалявам, г-це Кръмли. – Какво има. 113 00:11:55,549 --> 00:11:59,019 Малък обир на банка. Хайде, тръгвай! 114 00:12:01,414 --> 00:12:04,441 Хайде, Хлапе! Качвай се! 115 00:12:05,543 --> 00:12:08,362 Изтегляй се, Пийт! 116 00:12:21,267 --> 00:12:24,670 Хванете бандитите! Не ги изпускайте! 117 00:12:46,334 --> 00:12:49,653 Гръмни по тях, Пийт. Дръж се, Хлапе. 118 00:12:58,012 --> 00:13:00,706 Отново, Пийт. 119 00:13:29,627 --> 00:13:32,112 Стой. 120 00:13:38,552 --> 00:13:43,749 Господи, шерифе, не ги улучи. – Не ми плащат да убивам хора. 121 00:13:51,983 --> 00:13:56,587 Момчетата от Тексас здраво ще ожаднеят, докато намерят вода. 122 00:13:56,737 --> 00:13:59,757 Обратно в депото, Кърли. – Депото? 123 00:13:59,907 --> 00:14:02,768 Да, депото. Жп депото. 124 00:14:03,953 --> 00:14:06,397 Дий. 125 00:14:53,502 --> 00:14:57,148 Лошо ли си ранен? – Не, но кръвта тече като на прасе. 126 00:14:57,298 --> 00:15:00,326 Недей да говориш, Хлапе. 127 00:15:06,974 --> 00:15:09,752 Пустият му Пърли... 128 00:15:10,937 --> 00:15:14,214 Да знаете, че нарочно го е пробил. 129 00:15:23,366 --> 00:15:26,268 Отпий хубаво, Хлапе. 130 00:15:27,536 --> 00:15:30,356 Стига толкова. 131 00:16:33,060 --> 00:16:36,247 Е, момчета, вдигнете дясната ръка. 132 00:16:36,397 --> 00:16:38,833 Като шериф на област Аризона 133 00:16:38,983 --> 00:16:42,837 ви назначавам за помощници, за 3 долара на ден, за да намерите... 134 00:16:42,987 --> 00:16:48,551 Внимавай с тези мулета! – Правя каквото мога. Хайде, идвай. 135 00:16:48,701 --> 00:16:51,804 Разтоварете конете. – Дайте ги тук. 136 00:16:51,954 --> 00:16:55,024 Хайде, Кърли, закъснявам! 137 00:16:55,374 --> 00:16:58,227 Кърли, давай мулетата. – Докъде бях стигнал? 138 00:16:58,377 --> 00:17:01,230 Бък, мислех, че ще са по 5 долара на ден. 139 00:17:01,380 --> 00:17:04,901 Не харча лесно пари от данъци. По 3 и то ако ги намерите. 140 00:17:05,051 --> 00:17:08,696 Закълнете се да прилагате закона. Кажете "заклевам се". 141 00:17:08,846 --> 00:17:11,623 Заклевам се. – А така. 142 00:17:12,558 --> 00:17:15,661 Да потеглям ли, Бък? Вече закъснях с 8 часа. 143 00:17:15,811 --> 00:17:18,664 Спокойно, Люк. И ние ще сме на влака. 144 00:17:18,814 --> 00:17:21,667 Шерифе! – Да, г-н Лейтъм? 145 00:17:21,817 --> 00:17:25,296 Няма ли да са повече хора? Банката не може да рискува 146 00:17:25,446 --> 00:17:28,341 бандитите да избягат. Ще бъде лош пример. 147 00:17:28,491 --> 00:17:32,553 Не искам да се терзаете, г-н Лейтъм, но щом това ви притеснява... 148 00:17:32,703 --> 00:17:35,139 Момчета, г-н Лейтъм обяви награда. 149 00:17:35,289 --> 00:17:38,392 100 долара – живи или мъртви, за всеки заловен. 150 00:17:38,542 --> 00:17:42,647 Благодаря, г-н Лейтъм! – Ще ги имате за по 100 долара. 151 00:17:47,885 --> 00:17:50,579 Успех, шерифе! 152 00:18:14,120 --> 00:18:17,731 Пийт, дай на Хлапето глътка вода. 153 00:18:19,959 --> 00:18:25,322 Пий, Хлапе. Ще има много, стигнем ли резервоарите Мохаве. 154 00:19:11,719 --> 00:19:16,081 Ето ги, момчета. Ето ги резервоарите Мохаве! 155 00:19:22,313 --> 00:19:24,707 Вода, Хлапе! 156 00:19:24,857 --> 00:19:27,259 Вода! 157 00:19:27,860 --> 00:19:30,888 Хиляди литри вода. 158 00:19:32,823 --> 00:19:36,477 Резервоари Махаве 159 00:19:38,788 --> 00:19:41,432 Ще ти стане много по-добре, много по-прохладно, 160 00:19:41,582 --> 00:19:44,644 щом ти промием рамото. Хайде, Хлапе. 161 00:19:44,794 --> 00:19:48,064 Леле, ще се съблека гол, 162 00:19:48,214 --> 00:19:52,993 ще се изкатеря и ще се гмурна в резервоара чак до дъното. 163 00:19:53,427 --> 00:19:56,322 И няма да изплувам! – Майко мила! 164 00:19:56,472 --> 00:20:02,161 Човек да е жаден колкото мен – дай му само вода, за да я утоли. 165 00:20:02,311 --> 00:20:05,339 Така че, наздраве, приятели. 166 00:20:23,165 --> 00:20:26,134 Залегнете. 167 00:20:50,526 --> 00:20:52,153 Няма никакви следи. 168 00:20:52,303 --> 00:20:55,423 Не означава, че не са наблизо. Отваряйте си очите. 169 00:20:55,573 --> 00:20:57,717 Да, Бък. – Правете както ви казах. 170 00:20:57,867 --> 00:21:01,512 Двама ще са будни, третият ще спи. Няма да нападнат двама. 171 00:21:01,662 --> 00:21:04,307 Нека само опитат. – И не бъдете небрежни. 172 00:21:04,457 --> 00:21:06,476 Бен, дай ми картите от джоба си. 173 00:21:06,626 --> 00:21:10,813 Не плащам да играете цял ден на сянка и да се оплаквате, че е малко. 174 00:21:10,963 --> 00:21:13,124 Да го пускам ли, Бък? – Пускай го, Люк. 175 00:21:13,274 --> 00:21:15,993 Тръгвай, Джейк! 176 00:22:25,162 --> 00:22:29,058 Гадни копелета! Да ги нападнем. 177 00:22:29,208 --> 00:22:32,152 Револвери срещу уинчестъри? 178 00:22:34,171 --> 00:22:36,865 Нагледах се. 179 00:23:04,660 --> 00:23:07,638 Онзи Пърли – тенекиената звезда, 180 00:23:07,788 --> 00:23:12,192 доста по-умен е, отколкото мислех. Да огледаме нещата. 181 00:23:12,418 --> 00:23:16,155 Оттук дойдохме. Уелкъм. 182 00:23:16,797 --> 00:23:21,319 Жп линията се вие и прави завой при резервоарите Мохаве, където сме. 183 00:23:21,469 --> 00:23:24,747 После изчезва пак на югоизток. 184 00:23:25,097 --> 00:23:28,576 Тук е границата с Мексико. 50 мили. – 60. 185 00:23:28,726 --> 00:23:33,998 Тъй да е. И чешитът Пърли започва да си играе на дама с нас. 186 00:23:34,148 --> 00:23:38,086 Преценил е, че ще дойдем насам и е прав. Най-близката вода е. 187 00:23:38,236 --> 00:23:41,631 Скача и разполага помощниците си. Нямаме вече вода. 188 00:23:41,781 --> 00:23:45,259 Смята, че ще се упътим към Апачи Уелс. Нали? 189 00:23:45,409 --> 00:23:50,681 Качва се на влака и потегля нататък. Ще седи и чака там. 190 00:23:50,831 --> 00:23:55,686 Може и да е чак до Коледа, защото ние няма да отидем там. 191 00:23:55,836 --> 00:23:58,648 Ще се върнем по следите си в Терапин Танкс. 192 00:23:58,798 --> 00:24:01,734 Но това е на север. – Ще си вземем вода. 193 00:24:01,884 --> 00:24:06,697 Ще се окопаем в боровите гори, докато Хлапето се почувства по-добре. 194 00:24:06,847 --> 00:24:10,284 И докато шерифът седи и на задника му никнат мазоли, 195 00:24:10,434 --> 00:24:14,539 ние ще отидем на изток, пресичаме жп линията и минаваме границата. 196 00:24:14,689 --> 00:24:19,134 Добре, но откъде ще вземем вода? 197 00:24:19,527 --> 00:24:23,005 Струва ми се, че с теб ще издъвчем доста кактуси, 198 00:24:23,155 --> 00:24:28,602 ако изобщо намерим. Ще дадем манерката на Хлапето. 199 00:24:38,796 --> 00:24:41,740 Хайде, Хлапе. Ставай. 200 00:24:49,265 --> 00:24:52,209 Качвай се. 201 00:24:54,395 --> 00:24:57,039 Какво правиш? – Ездата ми омръзна. 202 00:24:57,189 --> 00:25:01,051 А и не ми струваше нищо. Получих го с коня. 203 00:25:58,626 --> 00:26:00,686 Вятърът става горещ. 204 00:26:00,836 --> 00:26:06,776 Да. В моята страна го наричат "Сантана", заради облаците прах, 205 00:26:06,926 --> 00:26:11,497 които следвали конницата на знаменития ген. Сантана. 206 00:27:27,465 --> 00:27:30,451 Да идем в онази клисура. 207 00:28:43,124 --> 00:28:46,193 Хлапе, добре ли си? 208 00:28:50,214 --> 00:28:53,409 Рамото ми. Пулсира. 209 00:28:56,637 --> 00:29:00,908 Може ли малко вода, Боб? Моля те? – Да, Хлапе. 210 00:29:01,058 --> 00:29:03,669 Пий бавно. 211 00:29:06,981 --> 00:29:09,758 Стига толкова. 212 00:29:21,704 --> 00:29:24,773 Къде сте вързали конете? 213 00:29:39,138 --> 00:29:41,282 Вързах конете за храстите, 214 00:29:41,432 --> 00:29:44,660 но дяволите сигурно са дошли нощес и са ги развързали. 215 00:29:44,810 --> 00:29:48,664 Боже мой Какво съм сторил да го заслужа? 216 00:29:48,814 --> 00:29:53,002 Винаги съм бил добър. Тъй е, като реших да дойда тук, 217 00:29:53,152 --> 00:29:55,396 в тази земя, с тези двама глупаци. 218 00:29:55,546 --> 00:30:00,100 Хайде, млъквай! – Какво сторих, та съм с тия идиоти? 219 00:30:02,620 --> 00:30:05,898 Май ще трябва малко да походим. 220 00:30:08,084 --> 00:30:11,028 Е, какво чакаме? 221 00:31:07,143 --> 00:31:10,413 Пърли Суит, какво дирите тук? – Здравейте, г-це Флори. 222 00:31:10,563 --> 00:31:13,541 Да са минавали оттук трима и да молят за вода? 223 00:31:13,691 --> 00:31:19,005 Ако са мъже, нямаше да се налага да молят за нищо. 224 00:31:19,155 --> 00:31:21,632 Хайде, Кърли, изкарай добитъка. 225 00:31:21,782 --> 00:31:25,428 Нямаме време. – Старая се, шерифе! 226 00:31:25,578 --> 00:31:29,356 Хайде, Кърли, живо! 227 00:31:30,791 --> 00:31:33,186 Чакай малко! Какво толкова се вълнуваш? 228 00:31:33,336 --> 00:31:36,613 Не се вълнувам. Помогнете, момчета. 229 00:31:37,173 --> 00:31:39,817 Гласите се да поостанете ли? 230 00:31:39,967 --> 00:31:45,581 Божке! Истински коледен подарък е. Цяла сюрия мъже! 231 00:31:52,813 --> 00:31:56,501 Как е братовчедка ми Кери Лу? – Жива и устата. Хайде, Кърли! 232 00:31:56,651 --> 00:31:59,762 Е, тя губи, аз печеля. 233 00:31:59,912 --> 00:32:04,008 Наоколо няма жива душа да ме чуе, откакто котката избяга. 234 00:32:04,158 --> 00:32:08,304 Бас държа, че е бил котарак. – Може ли да потеглям, Бък? 235 00:32:08,454 --> 00:32:12,191 Закъснях с 16 часа и 29 минути. – Потегляй, Люк. 236 00:32:12,625 --> 00:32:16,144 Качете това, момчета. – Потегляй, Джейк! 237 00:32:54,542 --> 00:32:57,653 Ето я там водата! 238 00:32:59,005 --> 00:33:01,824 Много вода. 239 00:33:15,354 --> 00:33:18,173 Какво има? 240 00:33:20,443 --> 00:33:23,345 Чухте ли нещо? 241 00:33:34,415 --> 00:33:37,234 Прикривай ме, Пийт. 242 00:34:38,980 --> 00:34:42,333 При резервоарите положението е скапано. 243 00:34:42,483 --> 00:34:45,803 Не са пресъхнали, нали? – По-лошо от това. 244 00:34:46,821 --> 00:34:49,632 Фургонът е на заселници. 245 00:34:49,782 --> 00:34:53,261 Мъж и жена му. Дошли са от Нов Йерусалим. 246 00:34:53,411 --> 00:34:57,974 Стигнали са до резервоарите, но водата е била малко. 247 00:34:58,124 --> 00:35:01,561 Г-н Новозаселник не е имал достатъчно ум да изкопае пясъка, 248 00:35:01,711 --> 00:35:05,231 да седне и да изчака ямата да се напълни. 249 00:35:05,381 --> 00:35:10,236 Напротив. А и не обича да държи лопата. 250 00:35:10,386 --> 00:35:13,406 Сложил е пръчка динамит, за да подкара водата. 251 00:35:13,556 --> 00:35:16,826 Ама че глупак! – Затова е натикал динамит. 252 00:35:16,976 --> 00:35:19,495 Късмет е имал, че не се е взривил. 253 00:35:19,645 --> 00:35:22,756 Де да беше. – Да, но не е. 254 00:35:22,982 --> 00:35:26,043 Извадил е от употреба Терапин Танкс завинаги. 255 00:35:26,193 --> 00:35:29,672 Спукал е гранитното дъно на ямата и е разбил стените й. 256 00:35:29,822 --> 00:35:33,426 Резервоарите са сухи. И ще останат такива. 257 00:35:33,576 --> 00:35:37,305 Може да вали проливно тук, докато стана вярващ, 258 00:35:37,455 --> 00:35:40,975 но резервоарите никога няма да задържат и капка вода. 259 00:35:41,125 --> 00:35:46,814 Глупавият новак сигурно е мъртъв. Но ще продължи да убива хора. 260 00:35:46,964 --> 00:35:49,150 Хората ще идват тук, разчитайки на вода. 261 00:35:49,300 --> 00:35:54,371 До 5-6 години ще има десетина скелета край разбитите резервоари. 262 00:35:54,764 --> 00:35:58,826 Но това не ме ядосва и наполовина, колкото другото, което е сторил. 263 00:35:58,976 --> 00:36:03,498 Оставил е животните си да излижат замърсената локва под резервоарите. 264 00:36:03,648 --> 00:36:07,251 Пощръклели са. Хукнали са нагоре в каньона да търсят вода, 265 00:36:07,401 --> 00:36:09,420 а той – веднага подир тях. 266 00:36:09,570 --> 00:36:12,381 Това – преди четири дни. Още не се е върнал. 267 00:36:12,531 --> 00:36:17,929 Няма защо да губим време в догадки или да го съжаляваме. 268 00:36:18,079 --> 00:36:23,559 Нямаше да е толкова зле, но е зарязал жена си сама. 269 00:36:23,709 --> 00:36:26,654 Да, там е в момента. 270 00:36:26,879 --> 00:36:30,691 Имала е малко вода и не е било толкова зле до вчера. 271 00:36:30,841 --> 00:36:33,661 После се е предала. 272 00:36:34,136 --> 00:36:37,665 Било й е много тежко сам-самичка. 273 00:36:38,307 --> 00:36:42,161 Хубава жена, 28-30-годишна може би. 274 00:36:42,311 --> 00:36:46,127 Прекалено хубава за този, за когото се е омъжила. 275 00:36:46,649 --> 00:36:49,677 Но и това не е най-лошото. 276 00:36:49,944 --> 00:36:52,346 Не. 277 00:36:52,613 --> 00:36:55,432 В никакъв случай. 278 00:36:56,242 --> 00:37:00,437 Ще има бебе, и то сега. 279 00:37:25,897 --> 00:37:29,751 Аз съм корав човек, ужасно корав, 280 00:37:29,901 --> 00:37:32,462 но там не се връщам! 281 00:37:32,612 --> 00:37:35,965 Пийт, ти трябва да отидеш. Трябва да й помогнеш. 282 00:37:36,115 --> 00:37:39,635 Сигурно знаеш нещо за тези неща. Знаеш, нали? 283 00:37:39,785 --> 00:37:42,555 Не беше ли женен за жена до Рио Браво? 284 00:37:42,705 --> 00:37:48,319 Тя не ти ли роди деца? – Да, Боб. Роди ми. 285 00:37:48,961 --> 00:37:53,191 Но нали знаеш... индианките са различни. 286 00:37:53,341 --> 00:37:55,610 Бог, нашият господар, 287 00:37:55,760 --> 00:37:59,830 им казва какво да правят с бебетата, как да ги раждат. 288 00:38:00,306 --> 00:38:03,334 Но жена от нашите... 289 00:38:05,019 --> 00:38:07,914 Бедната. – При сестра ми бяха всички съседи, 290 00:38:08,064 --> 00:38:12,210 докторът, хубави бели чаршафи... – Пийт, не се измъквам. 291 00:38:12,360 --> 00:38:16,172 Просто размишлявам върху случая. 292 00:38:16,322 --> 00:38:19,266 Пийт, моля те... 293 00:39:03,869 --> 00:39:06,689 Кой си ти? 294 00:39:08,249 --> 00:39:10,768 Сеньора... 295 00:39:10,918 --> 00:39:14,196 моля ви, не се плашете от мен. 296 00:39:15,256 --> 00:39:18,325 Дойдох да ви помогна. 297 00:39:43,034 --> 00:39:46,061 Няма смисъл, Хлапе. 298 00:39:47,330 --> 00:39:50,774 Единствената вода, която ще имаме, е тук. 299 00:39:55,588 --> 00:39:58,107 Кактус. 300 00:39:58,257 --> 00:40:02,453 Не е най-вкусната вода, а и ще трябва да почакаме. 301 00:40:07,183 --> 00:40:11,003 Но май сега имаме доста време. 302 00:40:58,943 --> 00:41:01,295 Да, Пийт? – Сега ми трябва вода. 303 00:41:01,445 --> 00:41:03,548 Дай му я, Хлапе. – Как е тя? 304 00:41:03,698 --> 00:41:09,520 Не знам. Първо е бебето й. – Хайде, да изстискваме кактуси. 305 00:42:09,931 --> 00:42:12,492 Иска да ви види... 306 00:42:12,642 --> 00:42:15,878 Да ни види всички. 307 00:42:16,520 --> 00:42:21,884 Роди ли... – Момче. 308 00:42:46,509 --> 00:42:49,286 Не ви виждам. 309 00:42:54,850 --> 00:42:58,587 Вие сте онзи, който ме намери. – Да, госпожо. 310 00:42:59,897 --> 00:43:03,300 Как се казвате? – Робърт, госпожо. 311 00:43:03,526 --> 00:43:06,303 Робърт Хайтауър. 312 00:43:06,654 --> 00:43:12,184 Уилям Кърни, госпожо. Радвам се, да се запознаем. 313 00:43:12,827 --> 00:43:15,388 А ти си Пийт. Бог да ви поживи. 314 00:43:15,538 --> 00:43:20,993 Да, госпожо. Педро Енкарнасион Аранго и Рока Фуерте, 315 00:43:21,143 --> 00:43:24,071 на ваше разположение, госпожо. 316 00:43:25,840 --> 00:43:28,909 Ще спасите ли бебето ми? 317 00:43:30,553 --> 00:43:32,822 Да, госпожо, ще го спася. 318 00:43:32,972 --> 00:43:38,002 А аз ще помагам. – Аз също, госпожо. 319 00:43:40,438 --> 00:43:43,416 Бедното ми синче. 320 00:43:43,566 --> 00:43:47,503 Ще бъдеш сам-самичък на този свят, когато майка ти те напусне. 321 00:43:47,653 --> 00:43:50,381 Нали, милото ми? 322 00:43:50,531 --> 00:43:53,259 И ужасно ще ти липсвам. 323 00:43:53,409 --> 00:43:56,729 Няма да има кой да те завива нощем. 324 00:43:56,913 --> 00:44:00,190 Никой няма да те учи на молитвите. 325 00:44:00,416 --> 00:44:04,130 Няма кой да те целува там, където те боли, 326 00:44:04,337 --> 00:44:07,865 когато паднеш и се удариш. 327 00:44:08,090 --> 00:44:12,453 Няма да има с кого да споделиш тайните си. 328 00:44:27,485 --> 00:44:31,263 Искам... всички вие 329 00:44:33,199 --> 00:44:36,477 да бъдете кръстници на детето ми. 330 00:44:36,911 --> 00:44:40,230 Ще се съгласиш, нали, Боб Хайтауър? 331 00:44:40,665 --> 00:44:43,601 И вие, Бил Кърни и Педро? Обещайте ми. 332 00:44:43,751 --> 00:44:46,020 Съгласен съм, госпожо. 333 00:44:46,170 --> 00:44:48,189 Да, госпожо. 334 00:44:48,339 --> 00:44:51,575 За мен ще бъде чест, сеньора. 335 00:44:53,010 --> 00:44:55,712 А името му... 336 00:44:56,472 --> 00:44:59,625 Ще го кръстя Робърт... 337 00:45:00,226 --> 00:45:03,003 Уилям Педро... 338 00:45:04,313 --> 00:45:06,882 Хайтауър. 339 00:45:07,984 --> 00:45:14,048 И когато стане хубав, голям, смел мъж, като кръстниците си... 340 00:45:14,198 --> 00:45:17,552 му разкажете за майка му, 341 00:45:17,702 --> 00:45:21,188 която толкова искаше да живее 342 00:45:21,414 --> 00:45:24,525 заради него. 343 00:45:33,009 --> 00:45:36,036 Повдигнете го, моля ви. 344 00:45:36,888 --> 00:45:39,915 Нека целуна бебето си. 345 00:45:56,365 --> 00:45:59,184 Става тъмно. 346 00:46:01,162 --> 00:46:03,964 Сигурно се движим... 347 00:46:04,665 --> 00:46:07,693 Робърт Уилям... 348 00:47:12,358 --> 00:47:15,344 Хайде, Хлапе. Давай. 349 00:48:04,535 --> 00:48:07,138 Това ли е всичко? 350 00:48:07,288 --> 00:48:09,766 Това са всички думи, които знам, Боб. 351 00:48:09,916 --> 00:48:12,693 Тогава, амин. 352 00:48:31,312 --> 00:48:36,086 Така е. Колкото повече мисля за едрия мъж с тексаската шапка, 353 00:48:36,236 --> 00:48:39,145 толкова повече му се възхищавам. Побързай, Кърли! 354 00:48:39,295 --> 00:48:40,771 Бързаме, Бък. 355 00:48:40,921 --> 00:48:44,108 В ареста ще му давам да яде от готвеното на мама. 356 00:48:44,258 --> 00:48:47,845 Ще играя шах с него. Уверен съм, че е доста добър. 357 00:48:47,995 --> 00:48:51,015 Внимавайте тук, момчета. Хайде, внимавайте. 358 00:48:51,165 --> 00:48:52,725 Конете са готови. 359 00:48:52,875 --> 00:48:56,938 Има логика той да е поел на юг, към резервоарите Мохаве. 360 00:48:57,088 --> 00:49:00,775 Трябва да сме там преди него, два коня носят трима човека. 361 00:49:00,925 --> 00:49:06,406 И не мисля, че е глупак да се впусне срещу трима с уинчестъри. 362 00:49:06,556 --> 00:49:08,658 Затова смятам, че следващият му ход 363 00:49:08,808 --> 00:49:13,579 е да мине оттук за Апачи Уелс, където сме сега. 364 00:49:13,729 --> 00:49:16,290 Неприятно ми е да призная, но ме надхитри. 365 00:49:16,440 --> 00:49:20,036 Може да са загинали в пясъчната буря. – Не и той. 366 00:49:20,186 --> 00:49:22,505 Може да са поели към Доби за насам. 367 00:49:22,655 --> 00:49:24,999 Не, много е далеч, както и Дос Ерманас. 368 00:49:25,149 --> 00:49:29,804 Все някъде са отишли, Бък. – О, да. И то много умно. 369 00:49:29,954 --> 00:49:32,640 Върнал се е по следите си 370 00:49:32,790 --> 00:49:36,561 и се е укрил тук, при Терапин Танкс, и там ще отидем. 371 00:49:36,711 --> 00:49:39,230 Няма да губим време. Да идем да го приберем. 372 00:49:39,380 --> 00:49:42,358 Добре, Бък. – А вие си отваряйте очите. 373 00:49:42,508 --> 00:49:46,412 Помнете наградата. – Добре, Бък. 374 00:49:55,563 --> 00:49:59,542 Кажи на братовчедка ми, че ще се отбия около Нова Година, 375 00:49:59,692 --> 00:50:02,761 може би с нов съпруг. 376 00:50:03,279 --> 00:50:06,215 Мамка му, Бък, искаме да дойдем с теб! 377 00:50:06,365 --> 00:50:09,393 Ще е доста по-безопасно. 378 00:50:42,985 --> 00:50:46,214 Май първо трябва да изкъпем Робърт Уилям Педро. 379 00:50:46,364 --> 00:50:51,511 Да го къпем? Не го предвиждах. Мислех как да го нахраним. 380 00:50:51,661 --> 00:50:54,138 Съгласен съм да го изкъпем във вана. 381 00:50:54,288 --> 00:50:57,183 Рано или късно трябва да го почистим. 382 00:50:57,333 --> 00:50:59,560 Но той е толкова мъничък, Боб. 383 00:50:59,710 --> 00:51:03,564 Няма да изхаби много вода. – Ще се побере в тази тенджера. 384 00:51:03,714 --> 00:51:07,568 Щеше ми се да изкара няколко дни без къпане. 385 00:51:07,718 --> 00:51:10,363 Не разбирам много от бебета, 386 00:51:10,513 --> 00:51:13,466 но малкият Робърт ми се вижда доста чистичък. 387 00:51:13,616 --> 00:51:17,036 Не попита ли майка му? – Мислиш ли, че ще я подлудя 388 00:51:17,186 --> 00:51:19,488 с глупави въпроси? 389 00:51:19,638 --> 00:51:24,156 Според мен, господа, къпането е последна грижа на малкия Робърт. 390 00:51:24,306 --> 00:51:26,939 Робърт Уилям. – Робърт Уилям Педро! 391 00:51:27,089 --> 00:51:30,516 Трябва да яде и да е облечен не в тази кърпа. 392 00:51:30,666 --> 00:51:34,061 Направо ще му смъкне кожата. – Когато майка ще има бебе, 393 00:51:34,211 --> 00:51:37,181 тя приготвя разни неща. Шие му хубави дрешки 394 00:51:37,331 --> 00:51:39,967 и му плете красиви дреболии. 395 00:51:40,117 --> 00:51:44,154 Може да има нещо за кръщелника ни в сандъка отзад. 396 00:52:37,850 --> 00:52:41,170 За бебето 397 00:52:46,067 --> 00:52:49,003 Била е грижовна майка. 398 00:52:49,153 --> 00:52:51,606 Направила е много хубави неща за бебето. 399 00:52:51,756 --> 00:52:55,934 Не ме зарязвайте сам! Колко още ще се бавите? 400 00:53:17,014 --> 00:53:20,476 Едва ли се очаква да ходи с тези неща. 401 00:53:25,856 --> 00:53:29,176 И това няма да му го обличаме. 402 00:53:29,443 --> 00:53:33,631 А това е нещо ценно. Консервирано мляко. 403 00:53:33,781 --> 00:53:37,559 Това гъсто нещо не става дори да го сипеш в кафе. 404 00:53:38,327 --> 00:53:42,106 Нали не е смятала да го пои с кафе? 405 00:53:45,167 --> 00:53:48,146 Това е за Педрито, когато се гласи 406 00:53:48,296 --> 00:53:52,574 да дрънка на китарата си под балкона на някоя сеньорита. 407 00:53:53,509 --> 00:53:57,321 Боб, ето това е. Д-р Мийчъм "Грижи за бебето". 408 00:53:57,471 --> 00:54:01,292 Виж какво казва докторът за къпане на новородено. 409 00:54:02,602 --> 00:54:04,996 Ето ти Библия. 410 00:54:05,146 --> 00:54:07,756 Библия. 411 00:54:10,276 --> 00:54:12,336 "Къпане на бебето. 412 00:54:12,486 --> 00:54:16,090 Трябва да бъдете много грижовни 413 00:54:16,240 --> 00:54:21,278 при изпълнение на тази най-важна част от бебешкия..." 414 00:54:23,706 --> 00:54:28,569 Тук има дума, която не искам да я кажа пред бебе. 415 00:54:29,712 --> 00:54:36,035 Кажи я по букви. – Т-О-А-Л-Е-Т. 416 00:54:36,344 --> 00:54:41,240 Тоилет? – По дяволите, какво е "тоилет"? 417 00:54:41,390 --> 00:54:45,044 Това е... Не знаеш ли? 418 00:54:46,896 --> 00:54:50,541 Предполагам, че Робърт няма "тоилет" в бойната готовност. 419 00:54:50,691 --> 00:54:55,213 Не, сеньори. "Тоилета", не е лоша дума. 420 00:54:55,363 --> 00:54:58,925 "Тоилета" е малка ваничка от зелена ламарина. 421 00:54:59,075 --> 00:55:02,086 Колкото ръката ми е. Струва две песо. 422 00:55:02,236 --> 00:55:06,474 Стигнем ли в града, купуваме най-хубавия зелен "тоилет". 423 00:55:06,624 --> 00:55:10,395 Помни, Пийт. Карай натам. Какво казва още докторът? 424 00:55:10,545 --> 00:55:14,649 "Първото къпане не бива да се прави, 425 00:55:14,799 --> 00:55:19,203 докато бебето не стане на една седмица." 426 00:55:20,972 --> 00:55:25,034 Болен пор да имах, нямаше да повикам тоя д-р Мийчъм. 427 00:55:25,184 --> 00:55:29,247 Седмица без къпане? Това може за голямо момче, 428 00:55:29,397 --> 00:55:32,417 което не трябва да се къпе между гьоловете 429 00:55:32,567 --> 00:55:37,338 или в града събота вечер, ухажвайки момичето си. Но за бебе! 430 00:55:37,488 --> 00:55:40,299 Залагам сребърните си шпори, че докторът греши. 431 00:55:40,449 --> 00:55:42,093 Я пак, Хлапе. 432 00:55:42,243 --> 00:55:46,772 "Веднага след раждането, акушерката... 433 00:55:49,584 --> 00:55:53,813 трябва да разтрие тялото на бебето със зехтин. 434 00:55:53,963 --> 00:55:57,859 Или, ако няма зехтин, 435 00:55:58,009 --> 00:56:02,997 с някаква чиста мас или мазнина. 436 00:56:05,641 --> 00:56:08,419 Смазка! 437 00:56:12,965 --> 00:56:15,029 Смазка. – Това ли? 438 00:56:15,179 --> 00:56:18,387 Да, грес. Чакай малко. 439 00:56:24,952 --> 00:56:27,521 Грес. 440 00:56:28,289 --> 00:56:31,559 Кой ще го намаже? – Ти. Ти си главният тук. 441 00:56:31,709 --> 00:56:35,688 Да, Боб, не звучи нормално, но го пише в книгата. 442 00:56:35,838 --> 00:56:38,316 Изобщо не съм убеден. 443 00:56:38,466 --> 00:56:42,420 Кръщелникът ни започна живота си доста опасно и без да го мажем. 444 00:56:42,570 --> 00:56:45,740 Трябва да караме по книгата, Боб. – Така е! 445 00:56:45,890 --> 00:56:49,631 Може да пази Педрито от протриване и пришки от седлото. 446 00:56:49,781 --> 00:56:52,345 Пийт! С теб винаги сме били... 447 00:56:52,495 --> 00:56:56,150 Не искаш ли... – Не, няма нужда. 448 00:57:00,446 --> 00:57:03,424 Горкичкото... 449 00:57:03,574 --> 00:57:06,594 Не говори мексикански край детето. Чу ли, Пийт? 450 00:57:06,744 --> 00:57:08,888 Неусетно ще го проговори. 451 00:57:09,038 --> 00:57:12,683 Трябва да го отгледаме с американски език, като на майка му. 452 00:57:12,833 --> 00:57:16,403 Подай греста. Ще го издокараме. 453 00:58:04,218 --> 00:58:06,279 Полека. 454 00:58:06,429 --> 00:58:09,723 Дръпни му малко крачката. – Извади си пръста! 455 00:58:13,394 --> 00:58:17,373 Боб, връзваш пелените сякаш е муле, което ще избяга. 456 00:58:17,523 --> 00:58:21,010 Готово. Това е достатъчно. 457 00:58:21,944 --> 00:58:25,723 Детето е нагласено и така ще остане. 458 00:58:29,702 --> 00:58:32,604 Стига с този мексикански. 459 00:58:38,961 --> 00:58:41,439 Не ти ли е добре, Хлапе? 460 00:58:41,589 --> 00:58:44,575 Рамото ми пулсира. 461 00:58:46,177 --> 00:58:49,322 След малко ще ти дадем две глътки вода. 462 00:58:49,472 --> 00:58:52,158 Ще ти стане по-добре. 463 00:58:52,308 --> 00:58:56,329 Виж какво още препоръчва докторът. – Храна. Яде. 464 00:58:56,479 --> 00:59:00,674 Не, аз ще видя, Пийт. Ето го тук е. 465 00:59:01,692 --> 00:59:04,003 "Хранене на бебето. 466 00:59:04,153 --> 00:59:07,924 Най-добрият и сигурен начин е този, 467 00:59:08,074 --> 00:59:12,553 който е осигурила природата." – Я повтори. 468 00:59:12,703 --> 00:59:15,848 "Този, който е осигурила природата." 469 00:59:15,998 --> 00:59:19,602 Това отпада. – Ето, това е успокояващо. 470 00:59:19,752 --> 00:59:22,438 Съвсем успокояващо. 471 00:59:22,588 --> 00:59:27,402 Докторът допуска, че има случаи, в които новороденото 472 00:59:27,552 --> 00:59:30,871 може да вирее само на кондензирано мляко. 473 00:59:31,138 --> 00:59:34,200 Тук имаме малко. – Шест консерви. 474 00:59:34,350 --> 00:59:37,094 Май ще получиш храна, Робърт. 475 00:59:37,244 --> 00:59:39,953 Робърт Уилям. – Робърт Уилям Педро! 476 00:59:40,103 --> 00:59:43,251 Добре де – Робърт Уилям Педро, но ще бъдеш нахранен. 477 00:59:43,401 --> 00:59:46,454 Дай консерва мляко и кибрит... 478 00:59:46,604 --> 00:59:49,547 Боб! – Да, Хлапе. 479 00:59:55,538 --> 00:59:58,182 Дай да го подържа. 480 00:59:58,332 --> 01:00:01,577 Господи, мислиш ли, че ще можеш с тази ръка? 481 01:00:01,727 --> 01:00:06,198 Дай да подържа кръщелника си. Само за малко. 482 01:00:21,689 --> 01:00:25,509 Боб, благодаря, че ме взехте с вас. 483 01:01:14,742 --> 01:01:18,471 Хубаво е това, което пее Хлапето. 484 01:01:18,621 --> 01:01:23,817 У дома това се нарича "приспивна песен". 485 01:02:37,283 --> 01:02:40,311 Пийт... – Няма нищо! 486 01:02:40,661 --> 01:02:44,106 Хайде, Педрито. Време е да ядеш. 487 01:02:44,665 --> 01:02:47,651 Давай. Хайде, човече. 488 01:02:47,919 --> 01:02:51,530 Лапни го. Полезно е за теб. 489 01:03:07,730 --> 01:03:12,593 Леле, нахвърли му се като пияница на празнично барбекю. 490 01:03:31,087 --> 01:03:34,607 Още два часа и ще трябва пак да ги гласим за малкия Робърт. 491 01:03:34,757 --> 01:03:36,859 Аз викам да тръгваме, Боб. Честно... 492 01:03:37,009 --> 01:03:40,196 Лежи и си почивай, докато можеш. 493 01:03:40,346 --> 01:03:44,708 Това е последният кактус. Свърши. 494 01:03:45,059 --> 01:03:50,081 Пресметнах. Има не повече от три порции във всяка от шестте консерви. 495 01:03:50,231 --> 01:03:52,583 18 порции общо. Вече изяде две. 496 01:03:52,733 --> 01:03:56,311 Остават 16. Малкият Педро има достатъчно за четири дни. 497 01:03:56,461 --> 01:03:59,632 Докторът пише малкият Уилям да пие на всеки 6 часа. 498 01:03:59,782 --> 01:04:02,343 Така не остава много вода за нас – кръстниците. 499 01:04:02,493 --> 01:04:05,263 За теб винаги има достатъчно, Хлапе. Ето, пий. 500 01:04:05,413 --> 01:04:09,517 Доста глупости съм вършил, но няма да открадна водата на кръщелника си. 501 01:04:09,667 --> 01:04:13,646 Жалко, че докторът не пише откъде да намерим вода в пустинята. 502 01:04:13,796 --> 01:04:16,865 Книгата не е за това. Момент. 503 01:04:17,174 --> 01:04:21,612 Може би, нашият Господ е казал какво да правим в Библията. 504 01:04:21,762 --> 01:04:24,323 Недей, носи лош късмет! – Виждам го начертано 505 01:04:24,473 --> 01:04:26,576 къде да намерим вода и къде да идем. 506 01:04:26,726 --> 01:04:30,455 Може би пише да идем в Мохаве при комитета по посрещането. 507 01:04:30,605 --> 01:04:32,665 Или в Апачи Уелс, където е Пърли. 508 01:04:32,815 --> 01:04:35,334 Не бъди сигурен, че Бък Суит се помайва. 509 01:04:35,484 --> 01:04:38,045 Трябва да се махнем веднага оттук! 510 01:04:38,195 --> 01:04:40,631 Къде, дебела главо? На север в Кайро, 511 01:04:40,781 --> 01:04:44,302 на североизток в Дамаск или на изток, към Нови Йерусалим? 512 01:04:44,452 --> 01:04:47,346 60 мили или повече с Хлапето в това състояние? 513 01:04:47,496 --> 01:04:51,476 А това дете? Не ми се слушат библейските ти приказки. 514 01:04:51,626 --> 01:04:55,188 Щях да надхитря онзи шериф, ако го нямаше това дете. 515 01:04:55,338 --> 01:04:59,408 Защо не ме спряхте, преди да обещая на жената? 516 01:04:59,717 --> 01:05:02,920 Не искам да пусна дълга бяла брада в затвора в Юма. 517 01:05:03,070 --> 01:05:05,722 Нека ми порасне брада до стъпалата 518 01:05:05,872 --> 01:05:07,575 и плъхове от затвора да гнездят в нея, 519 01:05:07,725 --> 01:05:10,411 но няма да наруша обещанието пред умиращата жена! 520 01:05:10,561 --> 01:05:13,748 Кой е казал, че ще наруша обещанието? – Защо не убиеш малкия? 521 01:05:13,898 --> 01:05:16,559 Хвърли го на койотите! – Хей, конекрадец! 522 01:05:16,709 --> 01:05:18,711 Конекрадец? – Да, такъв си! 523 01:05:18,861 --> 01:05:23,257 Не говори испански пред детето! – Видя ли, разрева бебето! 524 01:05:23,407 --> 01:05:26,977 Ти го събуди! Не обвинявай мен! 525 01:05:38,047 --> 01:05:43,152 Чуйте! Тук пише къде да отидем, както пише и за всичко случило се. 526 01:05:43,302 --> 01:05:46,280 Не разбирате. Мислите, че всичко е случайно? 527 01:05:46,430 --> 01:05:48,866 Че случайно сме дошли насам? 528 01:05:49,016 --> 01:05:52,203 Че сме намерили майката, че сме й помогнали... 529 01:05:52,353 --> 01:05:58,258 Младенецът в яслите... Звездата беше толкова ярка снощи. 530 01:05:59,777 --> 01:06:02,630 Не говоря така, защото имам треска, Боб. 531 01:06:02,780 --> 01:06:07,051 Мислиш, че имаме нещо общо със случилото се? Не, нямаме. 532 01:06:07,201 --> 01:06:10,138 Колкото ти имаш общо, че хвърли книгата 533 01:06:10,288 --> 01:06:14,267 и тя се отвори там, където четох. 534 01:06:14,417 --> 01:06:16,728 Там пише къде да отидем сега. 535 01:06:16,878 --> 01:06:20,189 Чуйте, ще го прочета. – Не, Хлапе. 536 01:06:20,339 --> 01:06:23,901 Давай, ако така ще се чувстваш по-добре. 537 01:06:24,051 --> 01:06:30,040 "И когато дните на пречистването бяха завършени, 538 01:06:30,266 --> 01:06:32,535 според закона Мойсеев, 539 01:06:32,685 --> 01:06:36,964 те вдигнаха детето и го занесоха в Йерусалим, 540 01:06:37,148 --> 01:06:42,336 за да го покажат на Господ." В книгата си го пише – Йерусалим. 541 01:06:42,486 --> 01:06:47,383 Нов Йерусалим. Виж, Боб, може би нашият Господ 542 01:06:47,533 --> 01:06:51,053 не го е много грижа какво ще сполети обикновен крадец на говеда. 543 01:06:51,203 --> 01:06:55,224 Но ако бях в игрален дом, щях да заложа на числото на детето. 544 01:06:55,374 --> 01:06:57,910 Щеше ли? 545 01:06:58,060 --> 01:07:01,322 Добре, хайде да не се помайваме. 546 01:07:40,336 --> 01:07:43,356 Хлапе, аз и Пийт ще се редуваме да носим бебето. 547 01:07:43,506 --> 01:07:47,360 Ще нося кръщелника си наравно с вас. Решил съм. 548 01:07:47,510 --> 01:07:49,612 И това го има в Библията. 549 01:07:49,762 --> 01:07:52,198 Имало е трима мъдреци, дошли от изток, нали? 550 01:07:52,348 --> 01:07:55,243 Трима мъдреци. Аз съм единият. 551 01:07:55,393 --> 01:07:59,622 Вярвам ти, Хлапе. Е, Пийт. Накъде е Йерусалим? 552 01:07:59,772 --> 01:08:02,083 Ами натам е, Боб. 553 01:08:02,233 --> 01:08:05,260 Не виждаш ли звездата? 554 01:08:36,267 --> 01:08:39,044 Вижте, вода. 555 01:08:49,280 --> 01:08:51,883 Не е вода, Хлапе. – Сол. 556 01:08:52,033 --> 01:08:55,978 Солено езеро. Трябва да го прекосим. 557 01:09:06,505 --> 01:09:09,783 Не. – Само мъничко, Хлапе. 558 01:09:10,676 --> 01:09:14,663 Не ставай глупав. Пий. 559 01:09:15,014 --> 01:09:17,833 Трябва. – Не! 560 01:09:47,922 --> 01:09:51,150 Не биваше да ме насилва да пия, Боб. 561 01:09:51,300 --> 01:09:53,945 Не биваше така, Пийт. 562 01:09:54,095 --> 01:09:58,457 Прекосим ли равното, ще сме загърбили най-лошото. 563 01:10:03,729 --> 01:10:06,215 Дай. 564 01:10:13,072 --> 01:10:16,884 Какво правиш? – Ще е по-лесно да прекося пясъците. 565 01:10:17,034 --> 01:10:19,554 Там теренът е много неравен. 566 01:10:19,704 --> 01:10:23,023 Не смятам да стигна толкова далече. 567 01:10:23,749 --> 01:10:28,946 Никак даже. Изобщо не смятам така. 568 01:11:02,872 --> 01:11:06,934 Заведете конете си при резервоара. Първо напълнете бъчонките. 569 01:11:07,084 --> 01:11:11,071 Наистина трябва, шерифе. – Ще го пресушат, Бък. 570 01:11:11,756 --> 01:11:14,825 Кърли, огледай във фургона. 571 01:11:18,930 --> 01:11:21,407 Бък, тук е имало жена. 572 01:11:21,557 --> 01:11:25,578 Оставила си е роклите разхвърляни. – Какви са? 573 01:11:25,728 --> 01:11:29,473 Едната е много хубава. Поизбеляла, но мека, като коприна. 574 01:11:29,623 --> 01:11:32,335 Червена ли е? – Да, червена, със... 575 01:11:32,485 --> 01:11:35,296 С малки бели панделки по деколтето? 576 01:11:35,446 --> 01:11:37,548 Да, Бък. 577 01:11:37,698 --> 01:11:40,809 Това е булчинската й рокля. 578 01:11:42,703 --> 01:11:44,847 Четвърти юли. 579 01:11:44,997 --> 01:11:49,276 Червено и бяло, носеше малко синьо ветрило. 580 01:11:52,588 --> 01:11:55,366 Хайде, Кърли. 581 01:12:19,782 --> 01:12:22,301 Запасили са се с вода, 582 01:12:22,451 --> 01:12:26,347 а после са взривили резервоарите, обричайки ни на жажда. 583 01:12:26,497 --> 01:12:30,977 Доста момчета обират дилижанси, банки и други неща. 584 01:12:31,127 --> 01:12:34,480 Но някой да взриви водоизточник в тази пустиня, 585 01:12:34,630 --> 01:12:36,941 значи е истински престъпник. 586 01:12:37,091 --> 01:12:39,193 Да дадем на животните... – Не може. 587 01:12:39,343 --> 01:12:42,579 А да си намокрим устата? – Не може. 588 01:12:42,763 --> 01:12:46,743 Чухте г-н Лейтъм като каза 100 долара – живи или мъртви. 589 01:12:46,893 --> 01:12:50,879 Добавям 50 долара. Искам да умрат. 590 01:14:49,891 --> 01:14:52,918 Време е. Вода. 591 01:16:29,532 --> 01:16:32,851 Пийт, ако хленча за вода... 592 01:16:33,870 --> 01:16:36,848 няма да ми даваш. Обещай. 593 01:16:36,998 --> 01:16:40,467 Обещай. – Обещавам, Хлапе. 594 01:16:45,131 --> 01:16:47,900 137-и псалм. 595 01:16:48,050 --> 01:16:52,246 Едно, три, седем. Чети, ако обичаш. 596 01:16:57,935 --> 01:17:00,747 "Край реките на Вавилон... 597 01:17:00,897 --> 01:17:03,416 поседнахме си ние 598 01:17:03,566 --> 01:17:06,335 и плакахме 599 01:17:06,485 --> 01:17:09,338 като си спомняхме Цион." 600 01:17:09,488 --> 01:17:13,726 И арфите си на върбите окачихме. 601 01:17:14,368 --> 01:17:18,347 Ако те забравя, о, Йерусалим, 602 01:17:18,497 --> 01:17:22,776 десницата ми нека забрави сръчността си. 603 01:17:23,544 --> 01:17:27,231 Как ще изпеем Божията песен 604 01:17:27,381 --> 01:17:30,367 в непозната земя?" 605 01:17:32,220 --> 01:17:35,782 Отче наш, който Си на Небесата... 606 01:17:35,932 --> 01:17:38,493 Отче наш... 607 01:17:38,643 --> 01:17:42,379 Сега си лягам да спя. 608 01:17:44,357 --> 01:17:49,452 Моля се на Бог душата ми да спаси. 609 01:17:50,279 --> 01:17:53,098 Ако умра... 610 01:17:54,116 --> 01:17:56,844 преди да се събудя, 611 01:17:56,994 --> 01:17:59,180 моля се на Бог 612 01:17:59,330 --> 01:18:02,775 душата ми да прибере. 613 01:18:04,252 --> 01:18:07,021 Бог да поживи мама и татко 614 01:18:07,171 --> 01:18:09,949 и сестра ми. 615 01:18:10,716 --> 01:18:13,786 Направи ме добро момче. 616 01:18:15,304 --> 01:18:17,915 Амин. 617 01:18:26,774 --> 01:18:29,760 Бедничкият... 618 01:19:51,484 --> 01:19:54,712 Кога ще приготвим пак напитките 619 01:19:54,862 --> 01:19:57,215 за Робърт Уилям? 620 01:19:57,365 --> 01:20:00,809 Робърт... Уилям... Педро! 621 01:20:03,204 --> 01:20:06,649 Мисля, че след около 50 минути. 622 01:20:08,543 --> 01:20:12,772 Там, горе, ги дават лесно на Хлапето. 623 01:20:12,922 --> 01:20:15,358 Бедното момче. 624 01:20:15,508 --> 01:20:19,787 Отново е малко момче. 625 01:20:49,542 --> 01:20:52,478 Счупен е. – Кракът ти ли? 626 01:20:52,628 --> 01:20:56,107 Счупен е. Срам ме е. – Може би ще мога да го оправя. 627 01:20:56,257 --> 01:20:59,485 Загуба на време. – Мога да направя носилка тип команчи 628 01:20:59,635 --> 01:21:01,696 и да те тегля. – Загуба на време. 629 01:21:01,846 --> 01:21:06,951 Оттатък планината е Нов Йерусалим. Ти ще стигнеш. 630 01:21:07,101 --> 01:21:10,037 Кога пак ще яде малкият Педро? 631 01:21:10,187 --> 01:21:13,215 След два часа и нещо. 632 01:21:20,823 --> 01:21:23,792 Сбогом, приятелю. 633 01:21:26,621 --> 01:21:30,649 Аз най-добре да продължа. 634 01:21:37,506 --> 01:21:40,693 Май по-добре да ми оставиш пистолета си. 635 01:21:40,843 --> 01:21:46,123 Заради койотите. – Добре, Пийт. 636 01:21:48,434 --> 01:21:50,961 Койотите. 637 01:21:59,445 --> 01:22:02,799 Съжалявам, че те нарекох конекрадец. 638 01:22:02,949 --> 01:22:05,684 Няма нищо. 639 01:22:11,874 --> 01:22:17,604 Присетих се какво е утре. Фелис Навидад. 640 01:22:18,256 --> 01:22:21,075 Честита Коледа. 641 01:22:21,467 --> 01:22:24,453 Честита Коледа, Пийт. 642 01:22:39,527 --> 01:22:42,304 Отче Наш... 643 01:22:42,905 --> 01:22:45,633 който Си на небесата... 644 01:22:45,783 --> 01:22:47,885 отдели малко място 645 01:22:48,035 --> 01:22:50,430 в Светата Си Земя 646 01:22:50,580 --> 01:22:53,565 за бедния Педро. 647 01:24:33,391 --> 01:24:36,710 Яхвайте конете. Да потегляме. 648 01:27:35,323 --> 01:27:39,143 "... Към Йерусалим... 649 01:27:43,247 --> 01:27:48,110 ... вързано магаре и малкото му. 650 01:27:48,461 --> 01:27:53,657 Развържи ги и ги доведи при мен." 651 01:28:02,058 --> 01:28:04,202 Магаре, и малкото му. 652 01:28:04,352 --> 01:28:08,172 Само опитай да откраднеш нечие магаре в тази страна! 653 01:28:08,814 --> 01:28:11,592 Ще те обесят. 654 01:28:38,302 --> 01:28:40,738 Само така, Хлапе. 655 01:28:40,888 --> 01:28:42,990 Пей. 656 01:28:43,140 --> 01:28:46,168 Пей приспивна песничка. 657 01:28:52,567 --> 01:28:55,552 Тук приключва тя, кръщелник. 658 01:28:56,070 --> 01:28:58,707 Това е краят на пътя, малки Робърт. 659 01:28:58,857 --> 01:29:02,761 Робърт Уилям Педро! 660 01:29:02,994 --> 01:29:06,180 Значи ще нарушиш обещанието си към умиращата жена? 661 01:29:06,330 --> 01:29:10,476 Не мога повече да вървя. – Можеш, Боб. Какво пише в книгата? 662 01:29:10,626 --> 01:29:13,354 Застани на колене, ленивец такъв! 663 01:29:13,504 --> 01:29:17,574 Не можеш... Нямаш право да ме наричаш така. 664 01:29:19,343 --> 01:29:21,571 Тръгвам. 665 01:29:21,721 --> 01:29:24,907 А ти спри да говориш на мексикански пред бебето. 666 01:29:25,057 --> 01:29:27,835 Престани, чу ли? 667 01:29:40,072 --> 01:29:44,135 Справяш се добре, Боб. Много даже. – Разбира се. 668 01:29:44,285 --> 01:29:47,638 Само си мисли за пивницата в Нов Йерусалим. 669 01:29:47,788 --> 01:29:50,641 Да, мисля си за нея. 670 01:29:50,791 --> 01:29:53,336 Чаша бира. 671 01:29:53,536 --> 01:29:57,065 Голяма халба студена бира. – Да. 672 01:29:57,215 --> 01:30:00,492 Пет халби изстудена бира. 673 01:30:01,969 --> 01:30:06,290 Ще стигнеш. – Разбира се. 674 01:30:08,487 --> 01:30:12,480 Пийт! Хлапе! 675 01:32:22,693 --> 01:32:27,331 Честита ви Коледа. Честита Коледа на всички. 676 01:32:28,699 --> 01:32:31,094 Налей ги, барман. 677 01:32:31,244 --> 01:32:36,607 Мляко за бебето... и леденостудена бира за мен. 678 01:32:40,294 --> 01:32:42,863 Я, бебе! 679 01:33:26,966 --> 01:33:29,444 Обърни се, Тексас. 680 01:33:29,594 --> 01:33:32,663 Обърни се и извади пистолета. 681 01:33:36,517 --> 01:33:41,579 Пърли, дърт селяндурино... 682 01:33:42,899 --> 01:33:45,634 Пипна ме. 683 01:34:02,126 --> 01:34:05,146 Изглежда таткото на бебето 684 01:34:05,296 --> 01:34:08,282 е много болен човек. 685 01:34:14,438 --> 01:34:17,708 Уелкъм, Аризона 686 01:34:24,482 --> 01:34:28,127 Тексас, не си чак толкова умен. Заседателите още ли ги няма? 687 01:34:28,277 --> 01:34:31,005 Да, няма ги. Шефката каза да отивате. 688 01:34:31,155 --> 01:34:34,358 Време е да запомниш, че тук има само един шеф. 689 01:34:34,508 --> 01:34:38,354 Да, господине. И добави: "Яденето е сервирано." 690 01:34:39,163 --> 01:34:42,233 Добро утро, Кери Лу. – Добро утро, Боб. Седни тук. 691 01:34:42,383 --> 01:34:44,352 Благодаря. – Хората в съда казаха, 692 01:34:44,502 --> 01:34:47,772 че си много хубав с новите джинси. – Благодаря, Кери Лу. 693 01:34:47,922 --> 01:34:50,858 И особено с ботушите с пришитата звезда. 694 01:34:51,008 --> 01:34:55,655 Да, много са удобни. – Дано пилешкото ти хареса. 695 01:34:55,805 --> 01:34:58,825 Изглежда вкусно. – Малко сироп за царевичните кнедли? 696 01:34:58,975 --> 01:35:03,204 Царевични кнедли? За мен май няма. – Имах само два мамула. 697 01:35:03,354 --> 01:35:07,208 Добре, като знам какво е направил за малкия Бък. 698 01:35:07,358 --> 01:35:08,835 Малкият Робърт. 699 01:35:08,985 --> 01:35:12,296 Казах ти, че няма да търпи това име за малкия Пърли. 700 01:35:12,446 --> 01:35:15,133 Името му е Робърт Уилям Педро Хайтауър. 701 01:35:15,283 --> 01:35:20,096 Да, но докато съдът го промени. – Мамо! 702 01:35:20,246 --> 01:35:22,807 Боб, пийни малко кафе. А и не ядеш много. 703 01:35:22,957 --> 01:35:25,101 Апетит ли нямаш? – Угрижен съм. 704 01:35:25,251 --> 01:35:29,105 Спокойно. Съдията може да не ти даде пълните 20 години. 705 01:35:29,255 --> 01:35:32,525 О, не за това. Мога да ги изкарам на челна стойка. 706 01:35:32,675 --> 01:35:36,279 Угрижен съм, когато вдигнах сутринта малкия Робърт. Отслабнал е. 707 01:35:36,429 --> 01:35:39,198 Нормално е за новородени да отслабнат малко. 708 01:35:39,348 --> 01:35:42,543 Не беше отслабнал, когато аз го гледах. 709 01:35:45,855 --> 01:35:49,167 Не. Обсипваме бебчето с грижи. 710 01:35:49,317 --> 01:35:51,836 Наше да беше, нямаше да го обичаме повече. 711 01:35:51,986 --> 01:35:54,756 Мамо, стига вече. 712 01:35:54,906 --> 01:35:58,509 Бъди сигурен в едно, Боб Хайтауър, няма да намериш по-добри ръце 713 01:35:58,659 --> 01:36:01,095 да оставиш детето, от тези на Пърли и моите. 714 01:36:01,245 --> 01:36:03,639 Така е, Боб. – Да. 715 01:36:03,789 --> 01:36:08,644 Може. Понеже сте му чичо и леля – далечни роднини, така да се каже. 716 01:36:08,794 --> 01:36:12,857 Видя ли, мамо? Знаех, че ще го каже. Правилно съм те преценил. 717 01:36:13,007 --> 01:36:15,443 Я подпиши този документ – тук, до кръстчето. 718 01:36:15,593 --> 01:36:17,779 Чакай малко. Какво е това? 719 01:36:17,929 --> 01:36:20,031 Документи за осиновяване, естествено. 720 01:36:20,181 --> 01:36:22,450 Не бързам да предам кръщелника си. 721 01:36:22,600 --> 01:36:26,162 Ти каза, че сме далечни роднини. – Никога не съм... 722 01:36:26,312 --> 01:36:29,957 Заседателите идват, Бък. – Как изглеждат? 723 01:36:30,107 --> 01:36:33,886 Все едно носят ковчег на погребение. 724 01:36:37,323 --> 01:36:41,803 Ваша чест, решихме, съгласно закона, че арестантът е виновен, 725 01:36:41,953 --> 01:36:46,190 но при "убийствени" обстоятелства. 726 01:36:51,955 --> 01:36:54,249 Преди да произнеса присъдата ти, 727 01:36:54,399 --> 01:36:58,523 Робърт Мармадюк Хайтауър... – "Мармадюк" /име за куче/. 728 01:36:59,500 --> 01:37:02,118 Пърли! /Перличка/ 729 01:37:05,142 --> 01:37:08,420 Желаете ли да кажете нещо? 730 01:37:09,438 --> 01:37:12,758 Не, господине, май няма. 731 01:37:13,025 --> 01:37:15,378 Няма ли? 732 01:37:15,528 --> 01:37:20,508 Май в този случай имаме чудесен набор от смекчаващи вината обстоятелства, 733 01:37:20,658 --> 01:37:25,096 занимавайки се изключително с бебе, което казвате, че е ваш кръщелник. 734 01:37:25,246 --> 01:37:27,348 Мой кръщелник е. 735 01:37:27,498 --> 01:37:31,936 А сега стигаме до въпроса за попечителството над детето. 736 01:37:32,086 --> 01:37:35,189 Кой го получава и т.н.? – Ваша чест, ако съдът обича... 737 01:37:35,339 --> 01:37:38,568 Да, знам. Молбата ви е тук. 738 01:37:38,718 --> 01:37:41,696 Арестант, имате ли възражения шерифът и г-жа Суит 739 01:37:41,846 --> 01:37:43,564 да вземат детето? 740 01:37:43,714 --> 01:37:47,910 Ако имате предвид за постоянно, имам много възражения, 741 01:37:48,060 --> 01:37:53,040 но ако е временно, то е друга работа. Стига разбира се да гарантират, 742 01:37:53,190 --> 01:37:56,044 че ще му осигурят добро образование и други такива. 743 01:37:56,194 --> 01:38:00,431 Какво точно имате предвид с това "други такива"? 744 01:38:00,823 --> 01:38:03,718 Да го научат на здрав разум и уважение. 745 01:38:03,868 --> 01:38:06,471 Да казва: "Да, господине", когато му говорят, и... 746 01:38:06,621 --> 01:38:10,058 Това ми се струва приемливо. Съгласен ли си, Бък? 747 01:38:10,208 --> 01:38:15,646 Да, Уайли, но мама и аз искахме малкия Бък за постоянно. 748 01:38:15,796 --> 01:38:18,399 Да, искате, но няма да получите 749 01:38:18,549 --> 01:38:22,779 малкия Робърт Уилям Педро за постоянно, Пърли. 750 01:38:22,929 --> 01:38:27,458 И тъй, може и така да е, и т.н. И така нататък. 751 01:38:28,226 --> 01:38:33,247 Робърт Мармадюк Хайтауър, във властта на нашия съд е 752 01:38:33,397 --> 01:38:37,668 да ви осъдим на 20 години затвор. 753 01:38:37,818 --> 01:38:42,673 Все пак, съдът може да склони да отложи присъдата неопределено, 754 01:38:42,823 --> 01:38:45,093 при условие, че подпишете този документ, 755 01:38:45,243 --> 01:38:48,096 отстъпващ кръщелника ви на шерифа и г-жа Суийт... 756 01:38:48,246 --> 01:38:51,808 и още при условие, че кракът ви повече няма да стъпи 757 01:38:51,958 --> 01:38:55,561 в град Уелкъм, област Аризона. 758 01:38:55,711 --> 01:38:59,607 Обвинете ме в колкото искате престъпления, съдия. Няма да подпиша. 759 01:38:59,757 --> 01:39:03,319 Няма да се отметна от думата, която дадох на умираща жена. 760 01:39:03,469 --> 01:39:07,657 Точно това чаках да кажеш, синко. 761 01:39:07,807 --> 01:39:11,035 Давам ти минималната присъда по закон: 762 01:39:11,185 --> 01:39:13,287 Една година и един ден. 763 01:39:13,437 --> 01:39:18,384 Съдът е затворен, барът е отворен. Барман, двоен бърбън, моля. 764 01:40:01,736 --> 01:40:07,141 Адиос, приятелю. – Ще бъда ужасно добра с малкия... 765 01:40:07,575 --> 01:40:10,561 Робърт Уилям Педро. 766 01:40:11,537 --> 01:40:14,557 Довиждане, Боб. – Знам, че ще е така, Кери Лу. 767 01:40:14,707 --> 01:40:17,018 Довиждане и успех, момче. Година в затвора 768 01:40:17,168 --> 01:40:20,037 ще ти се отрази доста добре. – Благодаря, госпожо. 769 01:40:20,187 --> 01:40:23,324 Чао, Боб. Успех! 770 01:40:28,679 --> 01:40:32,541 Довиждане, Пърли, земеделецо. – Довиждане, Боб. 771 01:40:32,808 --> 01:40:35,453 Моля те да се погрижиш за заместника ми. 772 01:40:35,603 --> 01:40:40,249 Да си тръгне за дома от Юма. До сега не е напускал Уелкъм. 773 01:40:40,399 --> 01:40:44,462 Добре, ще се грижа за него. Лично ще го кача на влака. 774 01:40:44,612 --> 01:40:46,555 Г-н Хайтауър! – Г-це Лейтъм. 775 01:40:46,705 --> 01:40:50,968 Благодаря за тортата Лейди Болтимор. – Радвам се, че ви е харесала. 776 01:40:51,118 --> 01:40:55,404 Щеше да е доста по-лека без ножовката, която бяхте сложили. 777 01:40:55,957 --> 01:40:58,142 Горд съм, че ще те возя, синко. 778 01:40:58,292 --> 01:41:01,579 Може ли да ви пиша, г-н Хайтауър, и да ви наричам Боб? 779 01:41:01,729 --> 01:41:06,575 Ще се гордея, ако грабнете писалката в ръка, г-це Лейтъм. 780 01:41:41,755 --> 01:41:44,902 Превод Веселин Каменов 781 01:41:45,203 --> 01:41:49,003 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 782 01:41:49,204 --> 01:41:53,197 2024 ©