1
00:00:20,138 --> 00:00:27,118
ТРИМАТА КРЪСТНИЦИ
2
00:00:28,671 --> 00:00:35,378
В памет на Хари Кери
3
00:00:39,565 --> 00:00:45,979
"Ярка утринна звезда
на западния склон на небето..."
4
00:00:47,479 --> 00:00:53,078
С участието на
ДЖОН УЕЙН, ПЕДРО АРМЕНДАРИС
5
00:00:54,536 --> 00:01:00,247
ХАРИ КЕРИ МЛАДШИ
6
00:01:01,475 --> 00:01:05,077
УОРД БОНД, МЕЙ МАРШ
МИЛДРЕД НАТУИК
7
00:01:05,227 --> 00:01:09,287
ДЖЕЙН ДАРУЕЛ, ГАЙ КИЙБИ
ДОРОТИ ФОРД, БЕН ДЖОНСЪН и др.
8
00:01:19,422 --> 00:01:24,584
Музика
РИЧАРД ХЕЙГМАН
9
00:01:27,029 --> 00:01:30,534
Сценарий
ЛОРЪНС СТОЛИНГС
и ФРАНК С. НЮДЖЪНТ
10
00:01:30,735 --> 00:01:35,969
по разказа на
ПИТЪР КАЙН
11
00:01:37,104 --> 00:01:40,964
Оператор
УИНТЪН ХОК
12
00:02:28,899 --> 00:02:34,136
Режисьор
ДЖОН ФОРД
13
00:02:49,862 --> 00:02:54,108
Напълни манерките, Хлапе.
И не забравяй големия мех за вода.
14
00:02:54,258 --> 00:02:56,785
Добре, Боб.
15
00:03:15,102 --> 00:03:17,273
Пийт!
16
00:03:25,398 --> 00:03:28,376
Това ли е мястото?
– Това е.
17
00:03:28,526 --> 00:03:32,755
Къде е банката? В този забутан край?
– Мен ли питаш? Не знам.
18
00:03:32,905 --> 00:03:36,467
Последният път, когато бях там,
нямаше нищо – нито банка
19
00:03:36,617 --> 00:03:40,346
нито железница.
Имаше малка пивница
20
00:03:40,496 --> 00:03:43,391
и най-красивото момиче – Хосефина,
свиреше на китара.
21
00:03:43,541 --> 00:03:46,185
Ще обираме банка,
няма да търсим стари приятели.
22
00:03:46,335 --> 00:03:50,814
Да, знам.
Но ми се щеше да крадем крави.
23
00:03:53,676 --> 00:03:57,496
Размисли ли, Хлапе?
– Не и аз.
24
00:03:57,847 --> 00:04:00,450
Добре си помисли.
Не искам да те взимам с мен.
25
00:04:00,600 --> 00:04:02,910
Не е като да отмъкнеш
няколко крави.
26
00:04:03,060 --> 00:04:05,788
Решил съм, Боб,
и няма да се откажа.
27
00:04:05,938 --> 00:04:08,040
Не, няма да се откажа.
28
00:04:08,190 --> 00:04:11,210
Виж, Хлапе, границата е там,
само на 60 мили.
29
00:04:11,360 --> 00:04:15,548
Защо не офейкаш?
Ще дойдем и ние. Обещавам ти.
30
00:04:15,698 --> 00:04:18,551
Няма да се откажа.
31
00:04:18,701 --> 00:04:23,364
Тогава запомни. Само ще пазиш
конете. Никакви стрелби.
32
00:04:23,514 --> 00:04:26,809
Кравите поне не отвръщат
на стрелбата.
33
00:04:26,959 --> 00:04:29,778
Яхвайте конете.
34
00:04:47,939 --> 00:04:50,583
Гр. Уелкъм, Аризона
/Добре дошли в Аризона/
35
00:04:50,733 --> 00:04:53,586
Много дружелюбно от тяхна страна.
36
00:04:53,736 --> 00:04:56,297
Ясно защо не го разпознах.
37
00:04:56,447 --> 00:05:00,301
Сменила му е името.
Преди му викаше "тарантула".
38
00:05:00,451 --> 00:05:03,471
Голяма буболечка с крака.
39
00:05:03,621 --> 00:05:05,973
"Добре дошли" е по-любезно.
Нали, Хлапе?
40
00:05:06,123 --> 00:05:09,109
Предполагам, че е така.
41
00:05:26,769 --> 00:05:29,539
Би. Суит
/Бъди мил/
42
00:05:29,689 --> 00:05:32,341
Бъди мил.
43
00:05:35,319 --> 00:05:37,755
Да, аз съм Суит. Мен ли търсите?
44
00:05:37,905 --> 00:05:41,050
Не, съседе.
Любуваме се на табелката ти.
45
00:05:41,200 --> 00:05:44,395
Много хубаво име, Би Суит.
46
00:05:47,081 --> 00:05:49,308
С говедарите ли дойдохте, момчета?
47
00:05:49,458 --> 00:05:52,611
Не, само минаваме оттук
по малка работа.
48
00:05:52,837 --> 00:05:54,981
Говеда?
49
00:05:55,131 --> 00:05:57,733
Говорихме малко за това.
50
00:05:57,883 --> 00:06:02,488
Какво има, човече?
– Нищо, господине.
51
00:06:02,638 --> 00:06:05,366
Пърли, ела да закусиш.
52
00:06:05,516 --> 00:06:10,129
Пърли /перличка/ Суит?
Това се вика хубаво име!
53
00:06:13,232 --> 00:06:17,879
Само тя ми вика така.
Всички ми викат Бък. Бък Суит.
54
00:06:18,029 --> 00:06:22,550
Не знаех, че имаш посетители.
– Приказваме си с тия каубои.
55
00:06:22,700 --> 00:06:25,261
Мамо, защо не ни донесеш кафе?
56
00:06:25,411 --> 00:06:28,439
С най-голямо удоволствие.
57
00:06:31,918 --> 00:06:34,562
Не само името ви е хубаво,
г-н Суийт.
58
00:06:34,712 --> 00:06:39,406
Имате и много хубава съпруга.
– Благодаря. Малко поостаря,
59
00:06:39,556 --> 00:06:43,571
но беше най-добрата танцьорка
в цялата област.
60
00:06:43,721 --> 00:06:46,924
Бас държа, че не си й отстъпвал
в танците.
61
00:06:47,074 --> 00:06:51,037
Умеех малко и аз.
Защо не запалите, момчета?
62
00:06:51,187 --> 00:06:54,749
Не, трябва да тръгваме.
– Ако търсите работа,
63
00:06:54,899 --> 00:06:57,794
ще намерите повечето каубои
при банката.
64
00:06:57,944 --> 00:07:00,963
Къде е това?
– Малко по-натам по улицата.
65
00:07:01,113 --> 00:07:05,084
Пийнете малко горещо кафе.
Знам, че сте яздили дълго.
66
00:07:05,234 --> 00:07:10,314
По шапките личи, че сте от Тексас.
– Да, от Тексас сме.
67
00:07:10,623 --> 00:07:14,519
А и носите мушами.
В този край не вали много.
68
00:07:14,669 --> 00:07:18,940
По пътя "Стария мормон" ли дойдохте?
– Да, госпожо.
69
00:07:19,090 --> 00:07:21,943
Не сте използвали много вода.
Мехът ви е пълен.
70
00:07:22,093 --> 00:07:24,529
Срещнахте ли моята племенница
и съпруга й?
71
00:07:24,679 --> 00:07:28,950
Те идват от Нов Йерусалим.
– Не, госпожо, не сме.
72
00:07:29,100 --> 00:07:34,288
Не разбирам как сте ги подминали.
С фургон са, чакаме ги за Коледа.
73
00:07:34,438 --> 00:07:39,127
Сутринта Пърли ходи в планината
и отсече голяма елха.
74
00:07:39,277 --> 00:07:42,338
Дали е изпуснал отбивката
при Терапин Танкс?
75
00:07:42,488 --> 00:07:45,299
Типично за него.
Не познавам по-некадърен от него.
76
00:07:45,449 --> 00:07:47,510
Само свещеник не е бил.
77
00:07:47,660 --> 00:07:51,264
Не трябва много ум да дойдеш
от Нов Йерусалим до Уелкъм.
78
00:07:51,414 --> 00:07:54,517
Ако я е подминал, няма да пристигне.
– Още една чаша?
79
00:07:54,667 --> 00:07:59,564
Не, благодаря. Явно слагате яйчени
черупки, както правеше мама.
80
00:07:59,714 --> 00:08:03,359
Точно така. Откъде си?
– От Абълийн.
81
00:08:03,509 --> 00:08:06,070
Как се казваш?
– Казвам се Уилям,
82
00:08:06,220 --> 00:08:08,906
но всички ми викат
"Хлапето от Абълийн".
83
00:08:09,056 --> 00:08:12,034
В училище сигурно са ти викали
"морковена глава".
84
00:08:12,184 --> 00:08:15,663
"Тухлена глава", госпожо.
– Така ли? И на мен.
85
00:08:15,813 --> 00:08:19,167
Благодаря, че се отбихте, момчета.
– Кафето беше много хубаво.
86
00:08:19,317 --> 00:08:22,128
Много хубаво, госпожо.
– Благодаря много, госпожо.
87
00:08:22,278 --> 00:08:26,640
Радвам се, че се запознахме, госпожо.
– Благодаря, синко.
88
00:08:29,535 --> 00:08:31,763
Е, Пърли, благодаря.
89
00:08:31,913 --> 00:08:35,524
Желая ти хубава
реколта от ябълки наесен.
90
00:08:45,635 --> 00:08:49,038
Може би ще се видим, момчета.
91
00:09:24,173 --> 00:09:28,369
Ама наистина сте
най-приятната гледка.
92
00:09:29,887 --> 00:09:32,949
Изпреварихте ме, госпожице.
93
00:09:33,099 --> 00:09:36,369
Имах предвид всички ви.
Изтокът ужасно ми омръзна.
94
00:09:36,519 --> 00:09:39,872
Последните две години бях на изток
в Денвър, Колорадо,
95
00:09:40,022 --> 00:09:42,166
затворена в училище с пансион.
96
00:09:42,316 --> 00:09:45,586
Любима гледка ми е всичко,
което седи върху кон.
97
00:09:45,736 --> 00:09:49,515
И това мексиканско седло!
– Виждаш ли, Боб?
98
00:09:49,824 --> 00:09:52,260
А какво е прекрасното ви име,
сеньорита?
99
00:09:52,410 --> 00:09:56,180
Баща ми е управителят на банката.
Толивър Лейтъм.
100
00:09:56,330 --> 00:10:00,943
Сигурно имате работа с него.
– Така възнамеряваме, госпожице.
101
00:10:03,629 --> 00:10:05,815
Руби, момичето ми!
102
00:10:05,965 --> 00:10:09,368
Добре дошла.
Добре дошла в Уелкъм!
103
00:10:10,094 --> 00:10:13,372
Добре дошла у дома, г-це Руби.
104
00:10:20,646 --> 00:10:24,425
Помни, Хлапе, ти няма да стреляш.
105
00:10:42,251 --> 00:10:44,820
Абълийн...
106
00:10:48,424 --> 00:10:50,568
Издирвани крадци на добитък
107
00:10:50,718 --> 00:10:53,354
Търси се Уилям Кърни
(Хлапето от Абълийн)
108
00:10:53,504 --> 00:10:57,575
Така си и помислих.
109
00:10:57,725 --> 00:11:00,544
Истински разбойник.
110
00:11:15,910 --> 00:11:18,979
Пийт, бързо на коня!
111
00:11:50,152 --> 00:11:52,755
Боб, моля те...
112
00:11:52,905 --> 00:11:55,399
Съжалявам, г-це Кръмли.
– Какво има.
113
00:11:55,549 --> 00:11:59,019
Малък обир на банка.
Хайде, тръгвай!
114
00:12:01,414 --> 00:12:04,441
Хайде, Хлапе! Качвай се!
115
00:12:05,543 --> 00:12:08,362
Изтегляй се, Пийт!
116
00:12:21,267 --> 00:12:24,670
Хванете бандитите!
Не ги изпускайте!
117
00:12:46,334 --> 00:12:49,653
Гръмни по тях, Пийт.
Дръж се, Хлапе.
118
00:12:58,012 --> 00:13:00,706
Отново, Пийт.
119
00:13:29,627 --> 00:13:32,112
Стой.
120
00:13:38,552 --> 00:13:43,749
Господи, шерифе, не ги улучи.
– Не ми плащат да убивам хора.
121
00:13:51,983 --> 00:13:56,587
Момчетата от Тексас здраво
ще ожаднеят, докато намерят вода.
122
00:13:56,737 --> 00:13:59,757
Обратно в депото, Кърли.
– Депото?
123
00:13:59,907 --> 00:14:02,768
Да, депото. Жп депото.
124
00:14:03,953 --> 00:14:06,397
Дий.
125
00:14:53,502 --> 00:14:57,148
Лошо ли си ранен?
– Не, но кръвта тече като на прасе.
126
00:14:57,298 --> 00:15:00,326
Недей да говориш, Хлапе.
127
00:15:06,974 --> 00:15:09,752
Пустият му Пърли...
128
00:15:10,937 --> 00:15:14,214
Да знаете, че нарочно го е пробил.
129
00:15:23,366 --> 00:15:26,268
Отпий хубаво, Хлапе.
130
00:15:27,536 --> 00:15:30,356
Стига толкова.
131
00:16:33,060 --> 00:16:36,247
Е, момчета,
вдигнете дясната ръка.
132
00:16:36,397 --> 00:16:38,833
Като шериф на област Аризона
133
00:16:38,983 --> 00:16:42,837
ви назначавам за помощници,
за 3 долара на ден, за да намерите...
134
00:16:42,987 --> 00:16:48,551
Внимавай с тези мулета!
– Правя каквото мога. Хайде, идвай.
135
00:16:48,701 --> 00:16:51,804
Разтоварете конете.
– Дайте ги тук.
136
00:16:51,954 --> 00:16:55,024
Хайде, Кърли, закъснявам!
137
00:16:55,374 --> 00:16:58,227
Кърли, давай мулетата.
– Докъде бях стигнал?
138
00:16:58,377 --> 00:17:01,230
Бък, мислех,
че ще са по 5 долара на ден.
139
00:17:01,380 --> 00:17:04,901
Не харча лесно пари от данъци.
По 3 и то ако ги намерите.
140
00:17:05,051 --> 00:17:08,696
Закълнете се да прилагате закона.
Кажете "заклевам се".
141
00:17:08,846 --> 00:17:11,623
Заклевам се.
– А така.
142
00:17:12,558 --> 00:17:15,661
Да потеглям ли, Бък?
Вече закъснях с 8 часа.
143
00:17:15,811 --> 00:17:18,664
Спокойно, Люк.
И ние ще сме на влака.
144
00:17:18,814 --> 00:17:21,667
Шерифе!
– Да, г-н Лейтъм?
145
00:17:21,817 --> 00:17:25,296
Няма ли да са повече хора?
Банката не може да рискува
146
00:17:25,446 --> 00:17:28,341
бандитите да избягат.
Ще бъде лош пример.
147
00:17:28,491 --> 00:17:32,553
Не искам да се терзаете, г-н Лейтъм,
но щом това ви притеснява...
148
00:17:32,703 --> 00:17:35,139
Момчета, г-н Лейтъм обяви награда.
149
00:17:35,289 --> 00:17:38,392
100 долара – живи или мъртви,
за всеки заловен.
150
00:17:38,542 --> 00:17:42,647
Благодаря, г-н Лейтъм!
– Ще ги имате за по 100 долара.
151
00:17:47,885 --> 00:17:50,579
Успех, шерифе!
152
00:18:14,120 --> 00:18:17,731
Пийт, дай на Хлапето глътка вода.
153
00:18:19,959 --> 00:18:25,322
Пий, Хлапе. Ще има много,
стигнем ли резервоарите Мохаве.
154
00:19:11,719 --> 00:19:16,081
Ето ги, момчета.
Ето ги резервоарите Мохаве!
155
00:19:22,313 --> 00:19:24,707
Вода, Хлапе!
156
00:19:24,857 --> 00:19:27,259
Вода!
157
00:19:27,860 --> 00:19:30,888
Хиляди литри вода.
158
00:19:32,823 --> 00:19:36,477
Резервоари Махаве
159
00:19:38,788 --> 00:19:41,432
Ще ти стане много по-добре,
много по-прохладно,
160
00:19:41,582 --> 00:19:44,644
щом ти промием рамото.
Хайде, Хлапе.
161
00:19:44,794 --> 00:19:48,064
Леле, ще се съблека гол,
162
00:19:48,214 --> 00:19:52,993
ще се изкатеря и ще се гмурна
в резервоара чак до дъното.
163
00:19:53,427 --> 00:19:56,322
И няма да изплувам!
– Майко мила!
164
00:19:56,472 --> 00:20:02,161
Човек да е жаден колкото мен –
дай му само вода, за да я утоли.
165
00:20:02,311 --> 00:20:05,339
Така че, наздраве, приятели.
166
00:20:23,165 --> 00:20:26,134
Залегнете.
167
00:20:50,526 --> 00:20:52,153
Няма никакви следи.
168
00:20:52,303 --> 00:20:55,423
Не означава, че не са наблизо.
Отваряйте си очите.
169
00:20:55,573 --> 00:20:57,717
Да, Бък.
– Правете както ви казах.
170
00:20:57,867 --> 00:21:01,512
Двама ще са будни, третият ще спи.
Няма да нападнат двама.
171
00:21:01,662 --> 00:21:04,307
Нека само опитат.
– И не бъдете небрежни.
172
00:21:04,457 --> 00:21:06,476
Бен, дай ми картите от джоба си.
173
00:21:06,626 --> 00:21:10,813
Не плащам да играете цял ден на сянка
и да се оплаквате, че е малко.
174
00:21:10,963 --> 00:21:13,124
Да го пускам ли, Бък?
– Пускай го, Люк.
175
00:21:13,274 --> 00:21:15,993
Тръгвай, Джейк!
176
00:22:25,162 --> 00:22:29,058
Гадни копелета!
Да ги нападнем.
177
00:22:29,208 --> 00:22:32,152
Револвери срещу уинчестъри?
178
00:22:34,171 --> 00:22:36,865
Нагледах се.
179
00:23:04,660 --> 00:23:07,638
Онзи Пърли – тенекиената звезда,
180
00:23:07,788 --> 00:23:12,192
доста по-умен е, отколкото мислех.
Да огледаме нещата.
181
00:23:12,418 --> 00:23:16,155
Оттук дойдохме. Уелкъм.
182
00:23:16,797 --> 00:23:21,319
Жп линията се вие и прави завой
при резервоарите Мохаве, където сме.
183
00:23:21,469 --> 00:23:24,747
После изчезва пак на югоизток.
184
00:23:25,097 --> 00:23:28,576
Тук е границата с Мексико. 50 мили.
– 60.
185
00:23:28,726 --> 00:23:33,998
Тъй да е. И чешитът Пърли започва
да си играе на дама с нас.
186
00:23:34,148 --> 00:23:38,086
Преценил е, че ще дойдем насам
и е прав. Най-близката вода е.
187
00:23:38,236 --> 00:23:41,631
Скача и разполага помощниците си.
Нямаме вече вода.
188
00:23:41,781 --> 00:23:45,259
Смята, че ще се упътим
към Апачи Уелс. Нали?
189
00:23:45,409 --> 00:23:50,681
Качва се на влака и потегля нататък.
Ще седи и чака там.
190
00:23:50,831 --> 00:23:55,686
Може и да е чак до Коледа,
защото ние няма да отидем там.
191
00:23:55,836 --> 00:23:58,648
Ще се върнем по следите си
в Терапин Танкс.
192
00:23:58,798 --> 00:24:01,734
Но това е на север.
– Ще си вземем вода.
193
00:24:01,884 --> 00:24:06,697
Ще се окопаем в боровите гори,
докато Хлапето се почувства по-добре.
194
00:24:06,847 --> 00:24:10,284
И докато шерифът седи
и на задника му никнат мазоли,
195
00:24:10,434 --> 00:24:14,539
ние ще отидем на изток, пресичаме
жп линията и минаваме границата.
196
00:24:14,689 --> 00:24:19,134
Добре, но откъде ще вземем вода?
197
00:24:19,527 --> 00:24:23,005
Струва ми се, че с теб
ще издъвчем доста кактуси,
198
00:24:23,155 --> 00:24:28,602
ако изобщо намерим.
Ще дадем манерката на Хлапето.
199
00:24:38,796 --> 00:24:41,740
Хайде, Хлапе.
Ставай.
200
00:24:49,265 --> 00:24:52,209
Качвай се.
201
00:24:54,395 --> 00:24:57,039
Какво правиш?
– Ездата ми омръзна.
202
00:24:57,189 --> 00:25:01,051
А и не ми струваше нищо.
Получих го с коня.
203
00:25:58,626 --> 00:26:00,686
Вятърът става горещ.
204
00:26:00,836 --> 00:26:06,776
Да. В моята страна го наричат
"Сантана", заради облаците прах,
205
00:26:06,926 --> 00:26:11,497
които следвали конницата
на знаменития ген. Сантана.
206
00:27:27,465 --> 00:27:30,451
Да идем в онази клисура.
207
00:28:43,124 --> 00:28:46,193
Хлапе, добре ли си?
208
00:28:50,214 --> 00:28:53,409
Рамото ми. Пулсира.
209
00:28:56,637 --> 00:29:00,908
Може ли малко вода, Боб? Моля те?
– Да, Хлапе.
210
00:29:01,058 --> 00:29:03,669
Пий бавно.
211
00:29:06,981 --> 00:29:09,758
Стига толкова.
212
00:29:21,704 --> 00:29:24,773
Къде сте вързали конете?
213
00:29:39,138 --> 00:29:41,282
Вързах конете за храстите,
214
00:29:41,432 --> 00:29:44,660
но дяволите сигурно са дошли
нощес и са ги развързали.
215
00:29:44,810 --> 00:29:48,664
Боже мой
Какво съм сторил да го заслужа?
216
00:29:48,814 --> 00:29:53,002
Винаги съм бил добър.
Тъй е, като реших да дойда тук,
217
00:29:53,152 --> 00:29:55,396
в тази земя,
с тези двама глупаци.
218
00:29:55,546 --> 00:30:00,100
Хайде, млъквай!
– Какво сторих, та съм с тия идиоти?
219
00:30:02,620 --> 00:30:05,898
Май ще трябва малко да походим.
220
00:30:08,084 --> 00:30:11,028
Е, какво чакаме?
221
00:31:07,143 --> 00:31:10,413
Пърли Суит, какво дирите тук?
– Здравейте, г-це Флори.
222
00:31:10,563 --> 00:31:13,541
Да са минавали оттук трима
и да молят за вода?
223
00:31:13,691 --> 00:31:19,005
Ако са мъже, нямаше да се налага
да молят за нищо.
224
00:31:19,155 --> 00:31:21,632
Хайде, Кърли, изкарай добитъка.
225
00:31:21,782 --> 00:31:25,428
Нямаме време.
– Старая се, шерифе!
226
00:31:25,578 --> 00:31:29,356
Хайде, Кърли, живо!
227
00:31:30,791 --> 00:31:33,186
Чакай малко!
Какво толкова се вълнуваш?
228
00:31:33,336 --> 00:31:36,613
Не се вълнувам.
Помогнете, момчета.
229
00:31:37,173 --> 00:31:39,817
Гласите се да поостанете ли?
230
00:31:39,967 --> 00:31:45,581
Божке! Истински коледен подарък е.
Цяла сюрия мъже!
231
00:31:52,813 --> 00:31:56,501
Как е братовчедка ми Кери Лу?
– Жива и устата. Хайде, Кърли!
232
00:31:56,651 --> 00:31:59,762
Е, тя губи, аз печеля.
233
00:31:59,912 --> 00:32:04,008
Наоколо няма жива душа да ме чуе,
откакто котката избяга.
234
00:32:04,158 --> 00:32:08,304
Бас държа, че е бил котарак.
– Може ли да потеглям, Бък?
235
00:32:08,454 --> 00:32:12,191
Закъснях с 16 часа и 29 минути.
– Потегляй, Люк.
236
00:32:12,625 --> 00:32:16,144
Качете това, момчета.
– Потегляй, Джейк!
237
00:32:54,542 --> 00:32:57,653
Ето я там водата!
238
00:32:59,005 --> 00:33:01,824
Много вода.
239
00:33:15,354 --> 00:33:18,173
Какво има?
240
00:33:20,443 --> 00:33:23,345
Чухте ли нещо?
241
00:33:34,415 --> 00:33:37,234
Прикривай ме, Пийт.
242
00:34:38,980 --> 00:34:42,333
При резервоарите
положението е скапано.
243
00:34:42,483 --> 00:34:45,803
Не са пресъхнали, нали?
– По-лошо от това.
244
00:34:46,821 --> 00:34:49,632
Фургонът е на заселници.
245
00:34:49,782 --> 00:34:53,261
Мъж и жена му.
Дошли са от Нов Йерусалим.
246
00:34:53,411 --> 00:34:57,974
Стигнали са до резервоарите,
но водата е била малко.
247
00:34:58,124 --> 00:35:01,561
Г-н Новозаселник не е имал
достатъчно ум да изкопае пясъка,
248
00:35:01,711 --> 00:35:05,231
да седне и да изчака
ямата да се напълни.
249
00:35:05,381 --> 00:35:10,236
Напротив.
А и не обича да държи лопата.
250
00:35:10,386 --> 00:35:13,406
Сложил е пръчка динамит,
за да подкара водата.
251
00:35:13,556 --> 00:35:16,826
Ама че глупак!
– Затова е натикал динамит.
252
00:35:16,976 --> 00:35:19,495
Късмет е имал, че не се е взривил.
253
00:35:19,645 --> 00:35:22,756
Де да беше.
– Да, но не е.
254
00:35:22,982 --> 00:35:26,043
Извадил е от употреба
Терапин Танкс завинаги.
255
00:35:26,193 --> 00:35:29,672
Спукал е гранитното дъно на ямата
и е разбил стените й.
256
00:35:29,822 --> 00:35:33,426
Резервоарите са сухи.
И ще останат такива.
257
00:35:33,576 --> 00:35:37,305
Може да вали проливно тук,
докато стана вярващ,
258
00:35:37,455 --> 00:35:40,975
но резервоарите никога няма
да задържат и капка вода.
259
00:35:41,125 --> 00:35:46,814
Глупавият новак сигурно е мъртъв.
Но ще продължи да убива хора.
260
00:35:46,964 --> 00:35:49,150
Хората ще идват тук,
разчитайки на вода.
261
00:35:49,300 --> 00:35:54,371
До 5-6 години ще има десетина скелета
край разбитите резервоари.
262
00:35:54,764 --> 00:35:58,826
Но това не ме ядосва и наполовина,
колкото другото, което е сторил.
263
00:35:58,976 --> 00:36:03,498
Оставил е животните си да излижат
замърсената локва под резервоарите.
264
00:36:03,648 --> 00:36:07,251
Пощръклели са. Хукнали са нагоре
в каньона да търсят вода,
265
00:36:07,401 --> 00:36:09,420
а той – веднага подир тях.
266
00:36:09,570 --> 00:36:12,381
Това – преди четири дни.
Още не се е върнал.
267
00:36:12,531 --> 00:36:17,929
Няма защо да губим време в догадки
или да го съжаляваме.
268
00:36:18,079 --> 00:36:23,559
Нямаше да е толкова зле,
но е зарязал жена си сама.
269
00:36:23,709 --> 00:36:26,654
Да, там е в момента.
270
00:36:26,879 --> 00:36:30,691
Имала е малко вода
и не е било толкова зле до вчера.
271
00:36:30,841 --> 00:36:33,661
После се е предала.
272
00:36:34,136 --> 00:36:37,665
Било й е много тежко сам-самичка.
273
00:36:38,307 --> 00:36:42,161
Хубава жена,
28-30-годишна може би.
274
00:36:42,311 --> 00:36:46,127
Прекалено хубава за този,
за когото се е омъжила.
275
00:36:46,649 --> 00:36:49,677
Но и това не е най-лошото.
276
00:36:49,944 --> 00:36:52,346
Не.
277
00:36:52,613 --> 00:36:55,432
В никакъв случай.
278
00:36:56,242 --> 00:37:00,437
Ще има бебе, и то сега.
279
00:37:25,897 --> 00:37:29,751
Аз съм корав човек, ужасно корав,
280
00:37:29,901 --> 00:37:32,462
но там не се връщам!
281
00:37:32,612 --> 00:37:35,965
Пийт, ти трябва да отидеш.
Трябва да й помогнеш.
282
00:37:36,115 --> 00:37:39,635
Сигурно знаеш нещо за тези неща.
Знаеш, нали?
283
00:37:39,785 --> 00:37:42,555
Не беше ли женен за жена
до Рио Браво?
284
00:37:42,705 --> 00:37:48,319
Тя не ти ли роди деца?
– Да, Боб. Роди ми.
285
00:37:48,961 --> 00:37:53,191
Но нали знаеш...
индианките са различни.
286
00:37:53,341 --> 00:37:55,610
Бог, нашият господар,
287
00:37:55,760 --> 00:37:59,830
им казва какво да правят с бебетата,
как да ги раждат.
288
00:38:00,306 --> 00:38:03,334
Но жена от нашите...
289
00:38:05,019 --> 00:38:07,914
Бедната.
– При сестра ми бяха всички съседи,
290
00:38:08,064 --> 00:38:12,210
докторът, хубави бели чаршафи...
– Пийт, не се измъквам.
291
00:38:12,360 --> 00:38:16,172
Просто размишлявам върху случая.
292
00:38:16,322 --> 00:38:19,266
Пийт, моля те...
293
00:39:03,869 --> 00:39:06,689
Кой си ти?
294
00:39:08,249 --> 00:39:10,768
Сеньора...
295
00:39:10,918 --> 00:39:14,196
моля ви, не се плашете от мен.
296
00:39:15,256 --> 00:39:18,325
Дойдох да ви помогна.
297
00:39:43,034 --> 00:39:46,061
Няма смисъл, Хлапе.
298
00:39:47,330 --> 00:39:50,774
Единствената вода,
която ще имаме, е тук.
299
00:39:55,588 --> 00:39:58,107
Кактус.
300
00:39:58,257 --> 00:40:02,453
Не е най-вкусната вода,
а и ще трябва да почакаме.
301
00:40:07,183 --> 00:40:11,003
Но май сега имаме доста време.
302
00:40:58,943 --> 00:41:01,295
Да, Пийт?
– Сега ми трябва вода.
303
00:41:01,445 --> 00:41:03,548
Дай му я, Хлапе.
– Как е тя?
304
00:41:03,698 --> 00:41:09,520
Не знам. Първо е бебето й.
– Хайде, да изстискваме кактуси.
305
00:42:09,931 --> 00:42:12,492
Иска да ви види...
306
00:42:12,642 --> 00:42:15,878
Да ни види всички.
307
00:42:16,520 --> 00:42:21,884
Роди ли...
– Момче.
308
00:42:46,509 --> 00:42:49,286
Не ви виждам.
309
00:42:54,850 --> 00:42:58,587
Вие сте онзи, който ме намери.
– Да, госпожо.
310
00:42:59,897 --> 00:43:03,300
Как се казвате?
– Робърт, госпожо.
311
00:43:03,526 --> 00:43:06,303
Робърт Хайтауър.
312
00:43:06,654 --> 00:43:12,184
Уилям Кърни, госпожо.
Радвам се, да се запознаем.
313
00:43:12,827 --> 00:43:15,388
А ти си Пийт. Бог да ви поживи.
314
00:43:15,538 --> 00:43:20,993
Да, госпожо. Педро Енкарнасион
Аранго и Рока Фуерте,
315
00:43:21,143 --> 00:43:24,071
на ваше разположение, госпожо.
316
00:43:25,840 --> 00:43:28,909
Ще спасите ли бебето ми?
317
00:43:30,553 --> 00:43:32,822
Да, госпожо, ще го спася.
318
00:43:32,972 --> 00:43:38,002
А аз ще помагам.
– Аз също, госпожо.
319
00:43:40,438 --> 00:43:43,416
Бедното ми синче.
320
00:43:43,566 --> 00:43:47,503
Ще бъдеш сам-самичък на този свят,
когато майка ти те напусне.
321
00:43:47,653 --> 00:43:50,381
Нали, милото ми?
322
00:43:50,531 --> 00:43:53,259
И ужасно ще ти липсвам.
323
00:43:53,409 --> 00:43:56,729
Няма да има кой да те завива нощем.
324
00:43:56,913 --> 00:44:00,190
Никой няма да те учи на молитвите.
325
00:44:00,416 --> 00:44:04,130
Няма кой да те целува там,
където те боли,
326
00:44:04,337 --> 00:44:07,865
когато паднеш и се удариш.
327
00:44:08,090 --> 00:44:12,453
Няма да има с кого да споделиш
тайните си.
328
00:44:27,485 --> 00:44:31,263
Искам... всички вие
329
00:44:33,199 --> 00:44:36,477
да бъдете кръстници на детето ми.
330
00:44:36,911 --> 00:44:40,230
Ще се съгласиш, нали,
Боб Хайтауър?
331
00:44:40,665 --> 00:44:43,601
И вие, Бил Кърни и Педро?
Обещайте ми.
332
00:44:43,751 --> 00:44:46,020
Съгласен съм, госпожо.
333
00:44:46,170 --> 00:44:48,189
Да, госпожо.
334
00:44:48,339 --> 00:44:51,575
За мен ще бъде чест, сеньора.
335
00:44:53,010 --> 00:44:55,712
А името му...
336
00:44:56,472 --> 00:44:59,625
Ще го кръстя Робърт...
337
00:45:00,226 --> 00:45:03,003
Уилям Педро...
338
00:45:04,313 --> 00:45:06,882
Хайтауър.
339
00:45:07,984 --> 00:45:14,048
И когато стане хубав, голям,
смел мъж, като кръстниците си...
340
00:45:14,198 --> 00:45:17,552
му разкажете за майка му,
341
00:45:17,702 --> 00:45:21,188
която толкова искаше да живее
342
00:45:21,414 --> 00:45:24,525
заради него.
343
00:45:33,009 --> 00:45:36,036
Повдигнете го, моля ви.
344
00:45:36,888 --> 00:45:39,915
Нека целуна бебето си.
345
00:45:56,365 --> 00:45:59,184
Става тъмно.
346
00:46:01,162 --> 00:46:03,964
Сигурно се движим...
347
00:46:04,665 --> 00:46:07,693
Робърт Уилям...
348
00:47:12,358 --> 00:47:15,344
Хайде, Хлапе.
Давай.
349
00:48:04,535 --> 00:48:07,138
Това ли е всичко?
350
00:48:07,288 --> 00:48:09,766
Това са всички думи,
които знам, Боб.
351
00:48:09,916 --> 00:48:12,693
Тогава, амин.
352
00:48:31,312 --> 00:48:36,086
Така е. Колкото повече мисля
за едрия мъж с тексаската шапка,
353
00:48:36,236 --> 00:48:39,145
толкова повече му се възхищавам.
Побързай, Кърли!
354
00:48:39,295 --> 00:48:40,771
Бързаме, Бък.
355
00:48:40,921 --> 00:48:44,108
В ареста ще му давам да яде
от готвеното на мама.
356
00:48:44,258 --> 00:48:47,845
Ще играя шах с него.
Уверен съм, че е доста добър.
357
00:48:47,995 --> 00:48:51,015
Внимавайте тук, момчета.
Хайде, внимавайте.
358
00:48:51,165 --> 00:48:52,725
Конете са готови.
359
00:48:52,875 --> 00:48:56,938
Има логика той да е поел на юг,
към резервоарите Мохаве.
360
00:48:57,088 --> 00:49:00,775
Трябва да сме там преди него,
два коня носят трима човека.
361
00:49:00,925 --> 00:49:06,406
И не мисля, че е глупак да се впусне
срещу трима с уинчестъри.
362
00:49:06,556 --> 00:49:08,658
Затова смятам,
че следващият му ход
363
00:49:08,808 --> 00:49:13,579
е да мине оттук за Апачи Уелс,
където сме сега.
364
00:49:13,729 --> 00:49:16,290
Неприятно ми е да призная,
но ме надхитри.
365
00:49:16,440 --> 00:49:20,036
Може да са загинали в пясъчната буря.
– Не и той.
366
00:49:20,186 --> 00:49:22,505
Може да са поели към Доби за насам.
367
00:49:22,655 --> 00:49:24,999
Не, много е далеч,
както и Дос Ерманас.
368
00:49:25,149 --> 00:49:29,804
Все някъде са отишли, Бък.
– О, да. И то много умно.
369
00:49:29,954 --> 00:49:32,640
Върнал се е по следите си
370
00:49:32,790 --> 00:49:36,561
и се е укрил тук, при Терапин Танкс,
и там ще отидем.
371
00:49:36,711 --> 00:49:39,230
Няма да губим време.
Да идем да го приберем.
372
00:49:39,380 --> 00:49:42,358
Добре, Бък.
– А вие си отваряйте очите.
373
00:49:42,508 --> 00:49:46,412
Помнете наградата.
– Добре, Бък.
374
00:49:55,563 --> 00:49:59,542
Кажи на братовчедка ми,
че ще се отбия около Нова Година,
375
00:49:59,692 --> 00:50:02,761
може би с нов съпруг.
376
00:50:03,279 --> 00:50:06,215
Мамка му, Бък,
искаме да дойдем с теб!
377
00:50:06,365 --> 00:50:09,393
Ще е доста по-безопасно.
378
00:50:42,985 --> 00:50:46,214
Май първо трябва да изкъпем
Робърт Уилям Педро.
379
00:50:46,364 --> 00:50:51,511
Да го къпем? Не го предвиждах.
Мислех как да го нахраним.
380
00:50:51,661 --> 00:50:54,138
Съгласен съм да го изкъпем
във вана.
381
00:50:54,288 --> 00:50:57,183
Рано или късно
трябва да го почистим.
382
00:50:57,333 --> 00:50:59,560
Но той е толкова мъничък, Боб.
383
00:50:59,710 --> 00:51:03,564
Няма да изхаби много вода.
– Ще се побере в тази тенджера.
384
00:51:03,714 --> 00:51:07,568
Щеше ми се да изкара
няколко дни без къпане.
385
00:51:07,718 --> 00:51:10,363
Не разбирам много от бебета,
386
00:51:10,513 --> 00:51:13,466
но малкият Робърт
ми се вижда доста чистичък.
387
00:51:13,616 --> 00:51:17,036
Не попита ли майка му?
– Мислиш ли, че ще я подлудя
388
00:51:17,186 --> 00:51:19,488
с глупави въпроси?
389
00:51:19,638 --> 00:51:24,156
Според мен, господа, къпането
е последна грижа на малкия Робърт.
390
00:51:24,306 --> 00:51:26,939
Робърт Уилям.
– Робърт Уилям Педро!
391
00:51:27,089 --> 00:51:30,516
Трябва да яде и да е облечен
не в тази кърпа.
392
00:51:30,666 --> 00:51:34,061
Направо ще му смъкне кожата.
– Когато майка ще има бебе,
393
00:51:34,211 --> 00:51:37,181
тя приготвя разни неща.
Шие му хубави дрешки
394
00:51:37,331 --> 00:51:39,967
и му плете красиви дреболии.
395
00:51:40,117 --> 00:51:44,154
Може да има нещо за кръщелника ни
в сандъка отзад.
396
00:52:37,850 --> 00:52:41,170
За бебето
397
00:52:46,067 --> 00:52:49,003
Била е грижовна майка.
398
00:52:49,153 --> 00:52:51,606
Направила е много хубави неща
за бебето.
399
00:52:51,756 --> 00:52:55,934
Не ме зарязвайте сам!
Колко още ще се бавите?
400
00:53:17,014 --> 00:53:20,476
Едва ли се очаква да ходи
с тези неща.
401
00:53:25,856 --> 00:53:29,176
И това няма да му го обличаме.
402
00:53:29,443 --> 00:53:33,631
А това е нещо ценно.
Консервирано мляко.
403
00:53:33,781 --> 00:53:37,559
Това гъсто нещо не става
дори да го сипеш в кафе.
404
00:53:38,327 --> 00:53:42,106
Нали не е смятала да го пои с кафе?
405
00:53:45,167 --> 00:53:48,146
Това е за Педрито, когато се гласи
406
00:53:48,296 --> 00:53:52,574
да дрънка на китарата си
под балкона на някоя сеньорита.
407
00:53:53,509 --> 00:53:57,321
Боб, ето това е.
Д-р Мийчъм "Грижи за бебето".
408
00:53:57,471 --> 00:54:01,292
Виж какво казва докторът
за къпане на новородено.
409
00:54:02,602 --> 00:54:04,996
Ето ти Библия.
410
00:54:05,146 --> 00:54:07,756
Библия.
411
00:54:10,276 --> 00:54:12,336
"Къпане на бебето.
412
00:54:12,486 --> 00:54:16,090
Трябва да бъдете много грижовни
413
00:54:16,240 --> 00:54:21,278
при изпълнение на тази
най-важна част от бебешкия..."
414
00:54:23,706 --> 00:54:28,569
Тук има дума, която не искам
да я кажа пред бебе.
415
00:54:29,712 --> 00:54:36,035
Кажи я по букви.
– Т-О-А-Л-Е-Т.
416
00:54:36,344 --> 00:54:41,240
Тоилет?
– По дяволите, какво е "тоилет"?
417
00:54:41,390 --> 00:54:45,044
Това е... Не знаеш ли?
418
00:54:46,896 --> 00:54:50,541
Предполагам, че Робърт
няма "тоилет" в бойната готовност.
419
00:54:50,691 --> 00:54:55,213
Не, сеньори.
"Тоилета", не е лоша дума.
420
00:54:55,363 --> 00:54:58,925
"Тоилета" е малка ваничка
от зелена ламарина.
421
00:54:59,075 --> 00:55:02,086
Колкото ръката ми е.
Струва две песо.
422
00:55:02,236 --> 00:55:06,474
Стигнем ли в града, купуваме
най-хубавия зелен "тоилет".
423
00:55:06,624 --> 00:55:10,395
Помни, Пийт. Карай натам.
Какво казва още докторът?
424
00:55:10,545 --> 00:55:14,649
"Първото къпане не бива да се прави,
425
00:55:14,799 --> 00:55:19,203
докато бебето не стане
на една седмица."
426
00:55:20,972 --> 00:55:25,034
Болен пор да имах,
нямаше да повикам тоя д-р Мийчъм.
427
00:55:25,184 --> 00:55:29,247
Седмица без къпане?
Това може за голямо момче,
428
00:55:29,397 --> 00:55:32,417
което не трябва да се къпе
между гьоловете
429
00:55:32,567 --> 00:55:37,338
или в града събота вечер, ухажвайки
момичето си. Но за бебе!
430
00:55:37,488 --> 00:55:40,299
Залагам сребърните си шпори,
че докторът греши.
431
00:55:40,449 --> 00:55:42,093
Я пак, Хлапе.
432
00:55:42,243 --> 00:55:46,772
"Веднага след раждането,
акушерката...
433
00:55:49,584 --> 00:55:53,813
трябва да разтрие тялото на бебето
със зехтин.
434
00:55:53,963 --> 00:55:57,859
Или, ако няма зехтин,
435
00:55:58,009 --> 00:56:02,997
с някаква чиста мас или мазнина.
436
00:56:05,641 --> 00:56:08,419
Смазка!
437
00:56:12,965 --> 00:56:15,029
Смазка.
– Това ли?
438
00:56:15,179 --> 00:56:18,387
Да, грес. Чакай малко.
439
00:56:24,952 --> 00:56:27,521
Грес.
440
00:56:28,289 --> 00:56:31,559
Кой ще го намаже?
– Ти. Ти си главният тук.
441
00:56:31,709 --> 00:56:35,688
Да, Боб, не звучи нормално,
но го пише в книгата.
442
00:56:35,838 --> 00:56:38,316
Изобщо не съм убеден.
443
00:56:38,466 --> 00:56:42,420
Кръщелникът ни започна живота си
доста опасно и без да го мажем.
444
00:56:42,570 --> 00:56:45,740
Трябва да караме по книгата, Боб.
– Така е!
445
00:56:45,890 --> 00:56:49,631
Може да пази Педрито от протриване
и пришки от седлото.
446
00:56:49,781 --> 00:56:52,345
Пийт! С теб винаги сме били...
447
00:56:52,495 --> 00:56:56,150
Не искаш ли...
– Не, няма нужда.
448
00:57:00,446 --> 00:57:03,424
Горкичкото...
449
00:57:03,574 --> 00:57:06,594
Не говори мексикански край детето.
Чу ли, Пийт?
450
00:57:06,744 --> 00:57:08,888
Неусетно ще го проговори.
451
00:57:09,038 --> 00:57:12,683
Трябва да го отгледаме
с американски език, като на майка му.
452
00:57:12,833 --> 00:57:16,403
Подай греста. Ще го издокараме.
453
00:58:04,218 --> 00:58:06,279
Полека.
454
00:58:06,429 --> 00:58:09,723
Дръпни му малко крачката.
– Извади си пръста!
455
00:58:13,394 --> 00:58:17,373
Боб, връзваш пелените сякаш е муле,
което ще избяга.
456
00:58:17,523 --> 00:58:21,010
Готово. Това е достатъчно.
457
00:58:21,944 --> 00:58:25,723
Детето е нагласено
и така ще остане.
458
00:58:29,702 --> 00:58:32,604
Стига с този мексикански.
459
00:58:38,961 --> 00:58:41,439
Не ти ли е добре, Хлапе?
460
00:58:41,589 --> 00:58:44,575
Рамото ми пулсира.
461
00:58:46,177 --> 00:58:49,322
След малко ще ти дадем
две глътки вода.
462
00:58:49,472 --> 00:58:52,158
Ще ти стане по-добре.
463
00:58:52,308 --> 00:58:56,329
Виж какво още препоръчва докторът.
– Храна. Яде.
464
00:58:56,479 --> 00:59:00,674
Не, аз ще видя, Пийт.
Ето го тук е.
465
00:59:01,692 --> 00:59:04,003
"Хранене на бебето.
466
00:59:04,153 --> 00:59:07,924
Най-добрият и сигурен начин е този,
467
00:59:08,074 --> 00:59:12,553
който е осигурила природата."
– Я повтори.
468
00:59:12,703 --> 00:59:15,848
"Този, който е осигурила природата."
469
00:59:15,998 --> 00:59:19,602
Това отпада.
– Ето, това е успокояващо.
470
00:59:19,752 --> 00:59:22,438
Съвсем успокояващо.
471
00:59:22,588 --> 00:59:27,402
Докторът допуска, че има случаи,
в които новороденото
472
00:59:27,552 --> 00:59:30,871
може да вирее
само на кондензирано мляко.
473
00:59:31,138 --> 00:59:34,200
Тук имаме малко.
– Шест консерви.
474
00:59:34,350 --> 00:59:37,094
Май ще получиш храна, Робърт.
475
00:59:37,244 --> 00:59:39,953
Робърт Уилям.
– Робърт Уилям Педро!
476
00:59:40,103 --> 00:59:43,251
Добре де – Робърт Уилям Педро,
но ще бъдеш нахранен.
477
00:59:43,401 --> 00:59:46,454
Дай консерва мляко и кибрит...
478
00:59:46,604 --> 00:59:49,547
Боб!
– Да, Хлапе.
479
00:59:55,538 --> 00:59:58,182
Дай да го подържа.
480
00:59:58,332 --> 01:00:01,577
Господи, мислиш ли,
че ще можеш с тази ръка?
481
01:00:01,727 --> 01:00:06,198
Дай да подържа кръщелника си.
Само за малко.
482
01:00:21,689 --> 01:00:25,509
Боб, благодаря, че ме взехте с вас.
483
01:01:14,742 --> 01:01:18,471
Хубаво е това, което пее Хлапето.
484
01:01:18,621 --> 01:01:23,817
У дома това се нарича
"приспивна песен".
485
01:02:37,283 --> 01:02:40,311
Пийт...
– Няма нищо!
486
01:02:40,661 --> 01:02:44,106
Хайде, Педрито.
Време е да ядеш.
487
01:02:44,665 --> 01:02:47,651
Давай. Хайде, човече.
488
01:02:47,919 --> 01:02:51,530
Лапни го. Полезно е за теб.
489
01:03:07,730 --> 01:03:12,593
Леле, нахвърли му се като пияница
на празнично барбекю.
490
01:03:31,087 --> 01:03:34,607
Още два часа и ще трябва пак
да ги гласим за малкия Робърт.
491
01:03:34,757 --> 01:03:36,859
Аз викам да тръгваме, Боб.
Честно...
492
01:03:37,009 --> 01:03:40,196
Лежи и си почивай, докато можеш.
493
01:03:40,346 --> 01:03:44,708
Това е последният кактус. Свърши.
494
01:03:45,059 --> 01:03:50,081
Пресметнах. Има не повече от три
порции във всяка от шестте консерви.
495
01:03:50,231 --> 01:03:52,583
18 порции общо.
Вече изяде две.
496
01:03:52,733 --> 01:03:56,311
Остават 16. Малкият Педро
има достатъчно за четири дни.
497
01:03:56,461 --> 01:03:59,632
Докторът пише малкият Уилям
да пие на всеки 6 часа.
498
01:03:59,782 --> 01:04:02,343
Така не остава много вода
за нас – кръстниците.
499
01:04:02,493 --> 01:04:05,263
За теб винаги има достатъчно, Хлапе.
Ето, пий.
500
01:04:05,413 --> 01:04:09,517
Доста глупости съм вършил, но няма
да открадна водата на кръщелника си.
501
01:04:09,667 --> 01:04:13,646
Жалко, че докторът не пише откъде
да намерим вода в пустинята.
502
01:04:13,796 --> 01:04:16,865
Книгата не е за това. Момент.
503
01:04:17,174 --> 01:04:21,612
Може би, нашият Господ е казал
какво да правим в Библията.
504
01:04:21,762 --> 01:04:24,323
Недей, носи лош късмет!
– Виждам го начертано
505
01:04:24,473 --> 01:04:26,576
къде да намерим вода
и къде да идем.
506
01:04:26,726 --> 01:04:30,455
Може би пише да идем в Мохаве
при комитета по посрещането.
507
01:04:30,605 --> 01:04:32,665
Или в Апачи Уелс, където е Пърли.
508
01:04:32,815 --> 01:04:35,334
Не бъди сигурен,
че Бък Суит се помайва.
509
01:04:35,484 --> 01:04:38,045
Трябва да се махнем веднага оттук!
510
01:04:38,195 --> 01:04:40,631
Къде, дебела главо?
На север в Кайро,
511
01:04:40,781 --> 01:04:44,302
на североизток в Дамаск
или на изток, към Нови Йерусалим?
512
01:04:44,452 --> 01:04:47,346
60 мили или повече с Хлапето
в това състояние?
513
01:04:47,496 --> 01:04:51,476
А това дете? Не ми се слушат
библейските ти приказки.
514
01:04:51,626 --> 01:04:55,188
Щях да надхитря онзи шериф,
ако го нямаше това дете.
515
01:04:55,338 --> 01:04:59,408
Защо не ме спряхте,
преди да обещая на жената?
516
01:04:59,717 --> 01:05:02,920
Не искам да пусна дълга бяла брада
в затвора в Юма.
517
01:05:03,070 --> 01:05:05,722
Нека ми порасне брада
до стъпалата
518
01:05:05,872 --> 01:05:07,575
и плъхове от затвора
да гнездят в нея,
519
01:05:07,725 --> 01:05:10,411
но няма да наруша обещанието
пред умиращата жена!
520
01:05:10,561 --> 01:05:13,748
Кой е казал, че ще наруша обещанието?
– Защо не убиеш малкия?
521
01:05:13,898 --> 01:05:16,559
Хвърли го на койотите!
– Хей, конекрадец!
522
01:05:16,709 --> 01:05:18,711
Конекрадец?
– Да, такъв си!
523
01:05:18,861 --> 01:05:23,257
Не говори испански пред детето!
– Видя ли, разрева бебето!
524
01:05:23,407 --> 01:05:26,977
Ти го събуди! Не обвинявай мен!
525
01:05:38,047 --> 01:05:43,152
Чуйте! Тук пише къде да отидем,
както пише и за всичко случило се.
526
01:05:43,302 --> 01:05:46,280
Не разбирате.
Мислите, че всичко е случайно?
527
01:05:46,430 --> 01:05:48,866
Че случайно сме дошли насам?
528
01:05:49,016 --> 01:05:52,203
Че сме намерили майката,
че сме й помогнали...
529
01:05:52,353 --> 01:05:58,258
Младенецът в яслите...
Звездата беше толкова ярка снощи.
530
01:05:59,777 --> 01:06:02,630
Не говоря така,
защото имам треска, Боб.
531
01:06:02,780 --> 01:06:07,051
Мислиш, че имаме нещо общо
със случилото се? Не, нямаме.
532
01:06:07,201 --> 01:06:10,138
Колкото ти имаш общо,
че хвърли книгата
533
01:06:10,288 --> 01:06:14,267
и тя се отвори там, където четох.
534
01:06:14,417 --> 01:06:16,728
Там пише къде да отидем сега.
535
01:06:16,878 --> 01:06:20,189
Чуйте, ще го прочета.
– Не, Хлапе.
536
01:06:20,339 --> 01:06:23,901
Давай, ако така ще се чувстваш
по-добре.
537
01:06:24,051 --> 01:06:30,040
"И когато дните на пречистването
бяха завършени,
538
01:06:30,266 --> 01:06:32,535
според закона Мойсеев,
539
01:06:32,685 --> 01:06:36,964
те вдигнаха детето
и го занесоха в Йерусалим,
540
01:06:37,148 --> 01:06:42,336
за да го покажат на Господ."
В книгата си го пише – Йерусалим.
541
01:06:42,486 --> 01:06:47,383
Нов Йерусалим.
Виж, Боб, може би нашият Господ
542
01:06:47,533 --> 01:06:51,053
не го е много грижа какво ще сполети
обикновен крадец на говеда.
543
01:06:51,203 --> 01:06:55,224
Но ако бях в игрален дом,
щях да заложа на числото на детето.
544
01:06:55,374 --> 01:06:57,910
Щеше ли?
545
01:06:58,060 --> 01:07:01,322
Добре, хайде да не се помайваме.
546
01:07:40,336 --> 01:07:43,356
Хлапе, аз и Пийт ще се редуваме
да носим бебето.
547
01:07:43,506 --> 01:07:47,360
Ще нося кръщелника си
наравно с вас. Решил съм.
548
01:07:47,510 --> 01:07:49,612
И това го има в Библията.
549
01:07:49,762 --> 01:07:52,198
Имало е трима мъдреци,
дошли от изток, нали?
550
01:07:52,348 --> 01:07:55,243
Трима мъдреци. Аз съм единият.
551
01:07:55,393 --> 01:07:59,622
Вярвам ти, Хлапе.
Е, Пийт. Накъде е Йерусалим?
552
01:07:59,772 --> 01:08:02,083
Ами натам е, Боб.
553
01:08:02,233 --> 01:08:05,260
Не виждаш ли звездата?
554
01:08:36,267 --> 01:08:39,044
Вижте, вода.
555
01:08:49,280 --> 01:08:51,883
Не е вода, Хлапе.
– Сол.
556
01:08:52,033 --> 01:08:55,978
Солено езеро.
Трябва да го прекосим.
557
01:09:06,505 --> 01:09:09,783
Не.
– Само мъничко, Хлапе.
558
01:09:10,676 --> 01:09:14,663
Не ставай глупав.
Пий.
559
01:09:15,014 --> 01:09:17,833
Трябва.
– Не!
560
01:09:47,922 --> 01:09:51,150
Не биваше да ме насилва да пия, Боб.
561
01:09:51,300 --> 01:09:53,945
Не биваше така, Пийт.
562
01:09:54,095 --> 01:09:58,457
Прекосим ли равното,
ще сме загърбили най-лошото.
563
01:10:03,729 --> 01:10:06,215
Дай.
564
01:10:13,072 --> 01:10:16,884
Какво правиш?
– Ще е по-лесно да прекося пясъците.
565
01:10:17,034 --> 01:10:19,554
Там теренът е много неравен.
566
01:10:19,704 --> 01:10:23,023
Не смятам да стигна
толкова далече.
567
01:10:23,749 --> 01:10:28,946
Никак даже.
Изобщо не смятам така.
568
01:11:02,872 --> 01:11:06,934
Заведете конете си при резервоара.
Първо напълнете бъчонките.
569
01:11:07,084 --> 01:11:11,071
Наистина трябва, шерифе.
– Ще го пресушат, Бък.
570
01:11:11,756 --> 01:11:14,825
Кърли, огледай във фургона.
571
01:11:18,930 --> 01:11:21,407
Бък, тук е имало жена.
572
01:11:21,557 --> 01:11:25,578
Оставила си е роклите разхвърляни.
– Какви са?
573
01:11:25,728 --> 01:11:29,473
Едната е много хубава. Поизбеляла,
но мека, като коприна.
574
01:11:29,623 --> 01:11:32,335
Червена ли е?
– Да, червена, със...
575
01:11:32,485 --> 01:11:35,296
С малки бели панделки
по деколтето?
576
01:11:35,446 --> 01:11:37,548
Да, Бък.
577
01:11:37,698 --> 01:11:40,809
Това е булчинската й рокля.
578
01:11:42,703 --> 01:11:44,847
Четвърти юли.
579
01:11:44,997 --> 01:11:49,276
Червено и бяло,
носеше малко синьо ветрило.
580
01:11:52,588 --> 01:11:55,366
Хайде, Кърли.
581
01:12:19,782 --> 01:12:22,301
Запасили са се с вода,
582
01:12:22,451 --> 01:12:26,347
а после са взривили резервоарите,
обричайки ни на жажда.
583
01:12:26,497 --> 01:12:30,977
Доста момчета обират дилижанси,
банки и други неща.
584
01:12:31,127 --> 01:12:34,480
Но някой да взриви водоизточник
в тази пустиня,
585
01:12:34,630 --> 01:12:36,941
значи е истински престъпник.
586
01:12:37,091 --> 01:12:39,193
Да дадем на животните...
– Не може.
587
01:12:39,343 --> 01:12:42,579
А да си намокрим устата?
– Не може.
588
01:12:42,763 --> 01:12:46,743
Чухте г-н Лейтъм като каза
100 долара – живи или мъртви.
589
01:12:46,893 --> 01:12:50,879
Добавям 50 долара.
Искам да умрат.
590
01:14:49,891 --> 01:14:52,918
Време е. Вода.
591
01:16:29,532 --> 01:16:32,851
Пийт, ако хленча за вода...
592
01:16:33,870 --> 01:16:36,848
няма да ми даваш. Обещай.
593
01:16:36,998 --> 01:16:40,467
Обещай.
– Обещавам, Хлапе.
594
01:16:45,131 --> 01:16:47,900
137-и псалм.
595
01:16:48,050 --> 01:16:52,246
Едно, три, седем.
Чети, ако обичаш.
596
01:16:57,935 --> 01:17:00,747
"Край реките на Вавилон...
597
01:17:00,897 --> 01:17:03,416
поседнахме си ние
598
01:17:03,566 --> 01:17:06,335
и плакахме
599
01:17:06,485 --> 01:17:09,338
като си спомняхме Цион."
600
01:17:09,488 --> 01:17:13,726
И арфите си на върбите окачихме.
601
01:17:14,368 --> 01:17:18,347
Ако те забравя, о, Йерусалим,
602
01:17:18,497 --> 01:17:22,776
десницата ми нека
забрави сръчността си.
603
01:17:23,544 --> 01:17:27,231
Как ще изпеем Божията песен
604
01:17:27,381 --> 01:17:30,367
в непозната земя?"
605
01:17:32,220 --> 01:17:35,782
Отче наш, който Си на Небесата...
606
01:17:35,932 --> 01:17:38,493
Отче наш...
607
01:17:38,643 --> 01:17:42,379
Сега си лягам да спя.
608
01:17:44,357 --> 01:17:49,452
Моля се на Бог душата ми да спаси.
609
01:17:50,279 --> 01:17:53,098
Ако умра...
610
01:17:54,116 --> 01:17:56,844
преди да се събудя,
611
01:17:56,994 --> 01:17:59,180
моля се на Бог
612
01:17:59,330 --> 01:18:02,775
душата ми да прибере.
613
01:18:04,252 --> 01:18:07,021
Бог да поживи мама и татко
614
01:18:07,171 --> 01:18:09,949
и сестра ми.
615
01:18:10,716 --> 01:18:13,786
Направи ме добро момче.
616
01:18:15,304 --> 01:18:17,915
Амин.
617
01:18:26,774 --> 01:18:29,760
Бедничкият...
618
01:19:51,484 --> 01:19:54,712
Кога ще приготвим пак напитките
619
01:19:54,862 --> 01:19:57,215
за Робърт Уилям?
620
01:19:57,365 --> 01:20:00,809
Робърт... Уилям... Педро!
621
01:20:03,204 --> 01:20:06,649
Мисля, че след около 50 минути.
622
01:20:08,543 --> 01:20:12,772
Там, горе,
ги дават лесно на Хлапето.
623
01:20:12,922 --> 01:20:15,358
Бедното момче.
624
01:20:15,508 --> 01:20:19,787
Отново е малко момче.
625
01:20:49,542 --> 01:20:52,478
Счупен е.
– Кракът ти ли?
626
01:20:52,628 --> 01:20:56,107
Счупен е. Срам ме е.
– Може би ще мога да го оправя.
627
01:20:56,257 --> 01:20:59,485
Загуба на време.
– Мога да направя носилка тип команчи
628
01:20:59,635 --> 01:21:01,696
и да те тегля.
– Загуба на време.
629
01:21:01,846 --> 01:21:06,951
Оттатък планината е Нов Йерусалим.
Ти ще стигнеш.
630
01:21:07,101 --> 01:21:10,037
Кога пак ще яде малкият Педро?
631
01:21:10,187 --> 01:21:13,215
След два часа и нещо.
632
01:21:20,823 --> 01:21:23,792
Сбогом, приятелю.
633
01:21:26,621 --> 01:21:30,649
Аз най-добре да продължа.
634
01:21:37,506 --> 01:21:40,693
Май по-добре
да ми оставиш пистолета си.
635
01:21:40,843 --> 01:21:46,123
Заради койотите.
– Добре, Пийт.
636
01:21:48,434 --> 01:21:50,961
Койотите.
637
01:21:59,445 --> 01:22:02,799
Съжалявам,
че те нарекох конекрадец.
638
01:22:02,949 --> 01:22:05,684
Няма нищо.
639
01:22:11,874 --> 01:22:17,604
Присетих се какво е утре.
Фелис Навидад.
640
01:22:18,256 --> 01:22:21,075
Честита Коледа.
641
01:22:21,467 --> 01:22:24,453
Честита Коледа, Пийт.
642
01:22:39,527 --> 01:22:42,304
Отче Наш...
643
01:22:42,905 --> 01:22:45,633
който Си на небесата...
644
01:22:45,783 --> 01:22:47,885
отдели малко място
645
01:22:48,035 --> 01:22:50,430
в Светата Си Земя
646
01:22:50,580 --> 01:22:53,565
за бедния Педро.
647
01:24:33,391 --> 01:24:36,710
Яхвайте конете. Да потегляме.
648
01:27:35,323 --> 01:27:39,143
"... Към Йерусалим...
649
01:27:43,247 --> 01:27:48,110
... вързано магаре
и малкото му.
650
01:27:48,461 --> 01:27:53,657
Развържи ги и ги доведи при мен."
651
01:28:02,058 --> 01:28:04,202
Магаре, и малкото му.
652
01:28:04,352 --> 01:28:08,172
Само опитай да откраднеш
нечие магаре в тази страна!
653
01:28:08,814 --> 01:28:11,592
Ще те обесят.
654
01:28:38,302 --> 01:28:40,738
Само така, Хлапе.
655
01:28:40,888 --> 01:28:42,990
Пей.
656
01:28:43,140 --> 01:28:46,168
Пей приспивна песничка.
657
01:28:52,567 --> 01:28:55,552
Тук приключва тя, кръщелник.
658
01:28:56,070 --> 01:28:58,707
Това е краят на пътя,
малки Робърт.
659
01:28:58,857 --> 01:29:02,761
Робърт Уилям Педро!
660
01:29:02,994 --> 01:29:06,180
Значи ще нарушиш обещанието си
към умиращата жена?
661
01:29:06,330 --> 01:29:10,476
Не мога повече да вървя.
– Можеш, Боб. Какво пише в книгата?
662
01:29:10,626 --> 01:29:13,354
Застани на колене, ленивец такъв!
663
01:29:13,504 --> 01:29:17,574
Не можеш...
Нямаш право да ме наричаш така.
664
01:29:19,343 --> 01:29:21,571
Тръгвам.
665
01:29:21,721 --> 01:29:24,907
А ти спри да говориш на мексикански
пред бебето.
666
01:29:25,057 --> 01:29:27,835
Престани, чу ли?
667
01:29:40,072 --> 01:29:44,135
Справяш се добре, Боб. Много даже.
– Разбира се.
668
01:29:44,285 --> 01:29:47,638
Само си мисли за пивницата
в Нов Йерусалим.
669
01:29:47,788 --> 01:29:50,641
Да, мисля си за нея.
670
01:29:50,791 --> 01:29:53,336
Чаша бира.
671
01:29:53,536 --> 01:29:57,065
Голяма халба студена бира.
– Да.
672
01:29:57,215 --> 01:30:00,492
Пет халби изстудена бира.
673
01:30:01,969 --> 01:30:06,290
Ще стигнеш.
– Разбира се.
674
01:30:08,487 --> 01:30:12,480
Пийт!
Хлапе!
675
01:32:22,693 --> 01:32:27,331
Честита ви Коледа.
Честита Коледа на всички.
676
01:32:28,699 --> 01:32:31,094
Налей ги, барман.
677
01:32:31,244 --> 01:32:36,607
Мляко за бебето...
и леденостудена бира за мен.
678
01:32:40,294 --> 01:32:42,863
Я, бебе!
679
01:33:26,966 --> 01:33:29,444
Обърни се, Тексас.
680
01:33:29,594 --> 01:33:32,663
Обърни се и извади пистолета.
681
01:33:36,517 --> 01:33:41,579
Пърли, дърт селяндурино...
682
01:33:42,899 --> 01:33:45,634
Пипна ме.
683
01:34:02,126 --> 01:34:05,146
Изглежда таткото на бебето
684
01:34:05,296 --> 01:34:08,282
е много болен човек.
685
01:34:14,438 --> 01:34:17,708
Уелкъм, Аризона
686
01:34:24,482 --> 01:34:28,127
Тексас, не си чак толкова умен.
Заседателите още ли ги няма?
687
01:34:28,277 --> 01:34:31,005
Да, няма ги.
Шефката каза да отивате.
688
01:34:31,155 --> 01:34:34,358
Време е да запомниш,
че тук има само един шеф.
689
01:34:34,508 --> 01:34:38,354
Да, господине. И добави:
"Яденето е сервирано."
690
01:34:39,163 --> 01:34:42,233
Добро утро, Кери Лу.
– Добро утро, Боб. Седни тук.
691
01:34:42,383 --> 01:34:44,352
Благодаря.
– Хората в съда казаха,
692
01:34:44,502 --> 01:34:47,772
че си много хубав с новите джинси.
– Благодаря, Кери Лу.
693
01:34:47,922 --> 01:34:50,858
И особено с ботушите
с пришитата звезда.
694
01:34:51,008 --> 01:34:55,655
Да, много са удобни.
– Дано пилешкото ти хареса.
695
01:34:55,805 --> 01:34:58,825
Изглежда вкусно.
– Малко сироп за царевичните кнедли?
696
01:34:58,975 --> 01:35:03,204
Царевични кнедли? За мен май няма.
– Имах само два мамула.
697
01:35:03,354 --> 01:35:07,208
Добре, като знам какво е направил
за малкия Бък.
698
01:35:07,358 --> 01:35:08,835
Малкият Робърт.
699
01:35:08,985 --> 01:35:12,296
Казах ти, че няма да търпи това име
за малкия Пърли.
700
01:35:12,446 --> 01:35:15,133
Името му е
Робърт Уилям Педро Хайтауър.
701
01:35:15,283 --> 01:35:20,096
Да, но докато съдът го промени.
– Мамо!
702
01:35:20,246 --> 01:35:22,807
Боб, пийни малко кафе.
А и не ядеш много.
703
01:35:22,957 --> 01:35:25,101
Апетит ли нямаш?
– Угрижен съм.
704
01:35:25,251 --> 01:35:29,105
Спокойно. Съдията може да не ти даде
пълните 20 години.
705
01:35:29,255 --> 01:35:32,525
О, не за това. Мога да ги изкарам
на челна стойка.
706
01:35:32,675 --> 01:35:36,279
Угрижен съм, когато вдигнах сутринта
малкия Робърт. Отслабнал е.
707
01:35:36,429 --> 01:35:39,198
Нормално е за новородени
да отслабнат малко.
708
01:35:39,348 --> 01:35:42,543
Не беше отслабнал,
когато аз го гледах.
709
01:35:45,855 --> 01:35:49,167
Не. Обсипваме бебчето с грижи.
710
01:35:49,317 --> 01:35:51,836
Наше да беше,
нямаше да го обичаме повече.
711
01:35:51,986 --> 01:35:54,756
Мамо, стига вече.
712
01:35:54,906 --> 01:35:58,509
Бъди сигурен в едно, Боб Хайтауър,
няма да намериш по-добри ръце
713
01:35:58,659 --> 01:36:01,095
да оставиш детето,
от тези на Пърли и моите.
714
01:36:01,245 --> 01:36:03,639
Така е, Боб.
– Да.
715
01:36:03,789 --> 01:36:08,644
Може. Понеже сте му чичо и леля –
далечни роднини, така да се каже.
716
01:36:08,794 --> 01:36:12,857
Видя ли, мамо? Знаех, че ще го каже.
Правилно съм те преценил.
717
01:36:13,007 --> 01:36:15,443
Я подпиши този документ –
тук, до кръстчето.
718
01:36:15,593 --> 01:36:17,779
Чакай малко.
Какво е това?
719
01:36:17,929 --> 01:36:20,031
Документи
за осиновяване, естествено.
720
01:36:20,181 --> 01:36:22,450
Не бързам да предам кръщелника си.
721
01:36:22,600 --> 01:36:26,162
Ти каза, че сме далечни роднини.
– Никога не съм...
722
01:36:26,312 --> 01:36:29,957
Заседателите идват, Бък.
– Как изглеждат?
723
01:36:30,107 --> 01:36:33,886
Все едно носят ковчег на погребение.
724
01:36:37,323 --> 01:36:41,803
Ваша чест, решихме, съгласно закона,
че арестантът е виновен,
725
01:36:41,953 --> 01:36:46,190
но при "убийствени" обстоятелства.
726
01:36:51,955 --> 01:36:54,249
Преди да произнеса присъдата ти,
727
01:36:54,399 --> 01:36:58,523
Робърт Мармадюк Хайтауър...
– "Мармадюк" /име за куче/.
728
01:36:59,500 --> 01:37:02,118
Пърли!
/Перличка/
729
01:37:05,142 --> 01:37:08,420
Желаете ли да кажете нещо?
730
01:37:09,438 --> 01:37:12,758
Не, господине, май няма.
731
01:37:13,025 --> 01:37:15,378
Няма ли?
732
01:37:15,528 --> 01:37:20,508
Май в този случай имаме чудесен набор
от смекчаващи вината обстоятелства,
733
01:37:20,658 --> 01:37:25,096
занимавайки се изключително с бебе,
което казвате, че е ваш кръщелник.
734
01:37:25,246 --> 01:37:27,348
Мой кръщелник е.
735
01:37:27,498 --> 01:37:31,936
А сега стигаме до въпроса
за попечителството над детето.
736
01:37:32,086 --> 01:37:35,189
Кой го получава и т.н.?
– Ваша чест, ако съдът обича...
737
01:37:35,339 --> 01:37:38,568
Да, знам. Молбата ви е тук.
738
01:37:38,718 --> 01:37:41,696
Арестант, имате ли възражения
шерифът и г-жа Суит
739
01:37:41,846 --> 01:37:43,564
да вземат детето?
740
01:37:43,714 --> 01:37:47,910
Ако имате предвид за постоянно,
имам много възражения,
741
01:37:48,060 --> 01:37:53,040
но ако е временно, то е друга работа.
Стига разбира се да гарантират,
742
01:37:53,190 --> 01:37:56,044
че ще му осигурят
добро образование и други такива.
743
01:37:56,194 --> 01:38:00,431
Какво точно имате предвид
с това "други такива"?
744
01:38:00,823 --> 01:38:03,718
Да го научат
на здрав разум и уважение.
745
01:38:03,868 --> 01:38:06,471
Да казва: "Да, господине",
когато му говорят, и...
746
01:38:06,621 --> 01:38:10,058
Това ми се струва приемливо.
Съгласен ли си, Бък?
747
01:38:10,208 --> 01:38:15,646
Да, Уайли, но мама и аз искахме
малкия Бък за постоянно.
748
01:38:15,796 --> 01:38:18,399
Да, искате, но няма да получите
749
01:38:18,549 --> 01:38:22,779
малкия Робърт Уилям Педро
за постоянно, Пърли.
750
01:38:22,929 --> 01:38:27,458
И тъй, може и така да е, и т.н.
И така нататък.
751
01:38:28,226 --> 01:38:33,247
Робърт Мармадюк Хайтауър,
във властта на нашия съд е
752
01:38:33,397 --> 01:38:37,668
да ви осъдим на 20 години затвор.
753
01:38:37,818 --> 01:38:42,673
Все пак, съдът може да склони
да отложи присъдата неопределено,
754
01:38:42,823 --> 01:38:45,093
при условие,
че подпишете този документ,
755
01:38:45,243 --> 01:38:48,096
отстъпващ кръщелника ви
на шерифа и г-жа Суийт...
756
01:38:48,246 --> 01:38:51,808
и още при условие,
че кракът ви повече няма да стъпи
757
01:38:51,958 --> 01:38:55,561
в град Уелкъм, област Аризона.
758
01:38:55,711 --> 01:38:59,607
Обвинете ме в колкото искате
престъпления, съдия. Няма да подпиша.
759
01:38:59,757 --> 01:39:03,319
Няма да се отметна от думата,
която дадох на умираща жена.
760
01:39:03,469 --> 01:39:07,657
Точно това чаках да кажеш, синко.
761
01:39:07,807 --> 01:39:11,035
Давам ти минималната присъда
по закон:
762
01:39:11,185 --> 01:39:13,287
Една година и един ден.
763
01:39:13,437 --> 01:39:18,384
Съдът е затворен, барът е отворен.
Барман, двоен бърбън, моля.
764
01:40:01,736 --> 01:40:07,141
Адиос, приятелю.
– Ще бъда ужасно добра с малкия...
765
01:40:07,575 --> 01:40:10,561
Робърт Уилям Педро.
766
01:40:11,537 --> 01:40:14,557
Довиждане, Боб.
– Знам, че ще е така, Кери Лу.
767
01:40:14,707 --> 01:40:17,018
Довиждане и успех, момче.
Година в затвора
768
01:40:17,168 --> 01:40:20,037
ще ти се отрази доста добре.
– Благодаря, госпожо.
769
01:40:20,187 --> 01:40:23,324
Чао, Боб. Успех!
770
01:40:28,679 --> 01:40:32,541
Довиждане, Пърли, земеделецо.
– Довиждане, Боб.
771
01:40:32,808 --> 01:40:35,453
Моля те да се погрижиш
за заместника ми.
772
01:40:35,603 --> 01:40:40,249
Да си тръгне за дома от Юма.
До сега не е напускал Уелкъм.
773
01:40:40,399 --> 01:40:44,462
Добре, ще се грижа за него.
Лично ще го кача на влака.
774
01:40:44,612 --> 01:40:46,555
Г-н Хайтауър!
– Г-це Лейтъм.
775
01:40:46,705 --> 01:40:50,968
Благодаря за тортата Лейди Болтимор.
– Радвам се, че ви е харесала.
776
01:40:51,118 --> 01:40:55,404
Щеше да е доста по-лека
без ножовката, която бяхте сложили.
777
01:40:55,957 --> 01:40:58,142
Горд съм, че ще те возя, синко.
778
01:40:58,292 --> 01:41:01,579
Може ли да ви пиша, г-н Хайтауър,
и да ви наричам Боб?
779
01:41:01,729 --> 01:41:06,575
Ще се гордея, ако грабнете
писалката в ръка, г-це Лейтъм.
780
01:41:41,755 --> 01:41:44,902
Превод
Веселин Каменов
781
01:41:45,203 --> 01:41:49,003
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
782
01:41:49,204 --> 01:41:53,197
2024 ©