1 00:00:39,062 --> 00:00:42,064 По действителен случай 2 00:00:56,911 --> 00:00:59,498 един филм на Ласе Халстрьом 3 00:01:05,128 --> 00:01:07,628 Ричард Гиър 4 00:01:08,798 --> 00:01:11,716 И З М А М А Т А 5 00:01:12,675 --> 00:01:15,176 Алфред Молина 6 00:01:15,512 --> 00:01:18,012 Марша Гей Хардън 7 00:01:18,515 --> 00:01:21,014 Хоуп Дейвис 8 00:01:21,559 --> 00:01:24,059 Джули Делпи 9 00:01:24,562 --> 00:01:27,061 с участието на Ели Уолак 10 00:01:27,355 --> 00:01:29,856 и Станли Тучи 11 00:01:43,870 --> 00:01:46,373 музика Картър Бъруел 12 00:01:58,884 --> 00:02:01,387 оператор Оливър Стейпълтън 13 00:02:01,513 --> 00:02:04,012 Дейвид, чуваш ли ме? 14 00:02:04,723 --> 00:02:06,891 Просто следвай инструкциите. 15 00:02:06,892 --> 00:02:09,392 Не, Ан, не! 16 00:02:15,900 --> 00:02:18,400 Много ти отива. Харесва ми. 17 00:02:22,573 --> 00:02:25,575 Нищо не мога да направя. Срещата ще бъде отменена. 18 00:02:25,700 --> 00:02:27,659 Сградата беше евакуирана. 19 00:02:27,660 --> 00:02:29,327 Сценарий Уилям Уилър 20 00:02:29,328 --> 00:02:31,455 Последните четири етажа са затворени. Не знам какво става. 21 00:02:31,456 --> 00:02:33,915 Няма значение. Там не трябва да има никой. 22 00:02:33,916 --> 00:02:36,000 Режисьор Ласе Халстрьом 23 00:02:36,001 --> 00:02:37,710 Не може ли да следвате инструкциите? 24 00:02:37,711 --> 00:02:41,215 Клифърд, вече е 2:37, а моите стажанти изостават. 25 00:02:41,465 --> 00:02:43,090 Идва. - Идва ли? 26 00:02:43,091 --> 00:02:47,303 Ню Йорк, 20 октомври 1971 г. 27 00:02:50,306 --> 00:02:52,806 Това той ли е? 28 00:02:53,226 --> 00:02:55,725 Той е. 29 00:02:56,770 --> 00:02:59,269 Опразнете покрива. - Донеси нещата. 30 00:03:10,408 --> 00:03:12,908 Той спазва обещанията си. 31 00:03:17,205 --> 00:03:19,833 Четири месеца по-рано 32 00:03:19,958 --> 00:03:22,458 "Фалшификат". 33 00:03:23,170 --> 00:03:24,962 "Фалшификат". - Да. 34 00:03:24,963 --> 00:03:28,257 Малика, Клифърд е автора на "Фалшификат". 35 00:03:28,382 --> 00:03:30,340 Прекрасна книга за... 36 00:03:30,341 --> 00:03:35,765 Един човек... художник... помощ... Фалшификатор, да, точно така. 37 00:03:36,098 --> 00:03:38,307 Името му е Талмио Дивори. 38 00:03:38,308 --> 00:03:42,604 Фалшифицирал е Пикасо, Матис, Модилиани... 39 00:03:42,812 --> 00:03:47,983 Цялата теория за фалшификатите... - Много пагубни действия. 40 00:03:48,317 --> 00:03:50,817 Книгата се продаваше слабо. 41 00:03:52,279 --> 00:03:54,990 Е, можеше и по-добре. - Да не говорим за това. 42 00:03:55,199 --> 00:03:57,200 Както и да е. Новата - роман. 43 00:03:57,201 --> 00:03:59,786 Да. - "Задачата на Рудник". 44 00:04:02,371 --> 00:04:04,871 Харесва ми. 45 00:04:04,999 --> 00:04:07,834 Беше права. Хареса ми. На Малика също й хареса. 46 00:04:07,959 --> 00:04:11,129 Много ми хареса. Невероятно. Изплаши ме до смърт. 47 00:04:12,297 --> 00:04:14,507 Много гневна книга. - Но забавна. 48 00:04:14,508 --> 00:04:16,174 Аз я четох. Много забавна. 49 00:04:16,175 --> 00:04:18,969 Не ми се видя гневна. Разсмиваше ме. 50 00:04:19,095 --> 00:04:21,806 Но гневът е важен. Той е нужен. 51 00:04:21,931 --> 00:04:24,431 Което ще ни помогне в Германия. 52 00:04:25,351 --> 00:04:27,853 Както и да е. Да се оженим и да си направим деца. 53 00:04:30,355 --> 00:04:33,650 В момента я чете Соубър от "Лайф", за да я публикуват на части. 54 00:04:33,942 --> 00:04:36,820 Самият Харолд Макгро ще я чете през уикенда. 55 00:04:36,945 --> 00:04:38,946 Сериозно? - Чиста формалност. 56 00:04:38,947 --> 00:04:40,571 Ти чака достатъчно, Клиф. 57 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 Далеч не толкова талантливи писатели те задминаваха. 58 00:04:44,159 --> 00:04:46,659 Но сега сме ние. Най-сетне! 59 00:04:47,578 --> 00:04:50,078 В тази ще вложат всичко. 60 00:04:51,624 --> 00:04:54,335 Обещаваш ли? - Можеш да си заложиш часовника. 61 00:04:54,460 --> 00:04:58,172 Андреа, аз нямам часовник. - Купи си. Можеш да си го позволиш. 62 00:04:59,924 --> 00:05:02,422 Хауърд Хюз 63 00:05:07,514 --> 00:05:12,309 Не отговарят. Мълчат шест месеца, безразлични са и само за една нощ... 64 00:05:15,020 --> 00:05:17,520 Дик, чуваш ли ме? Дик! 65 00:05:18,274 --> 00:05:20,774 Пробвай тези. По-големи са. - Добре са ми. 66 00:05:20,984 --> 00:05:24,362 Ще ходим на почивка. Ще празнуваме по мъжки. 67 00:05:24,821 --> 00:05:27,030 Имате ли харпуни? От онези, дето стрелят? 68 00:05:27,031 --> 00:05:29,491 Да, те повечето стрелят. 69 00:05:29,492 --> 00:05:32,828 Прилича на наденичка. Добре, взимам цялото оборудване. 70 00:05:32,995 --> 00:05:35,873 Открийте ми обикновена сметка. Предпочитам месечни вноски. 71 00:05:36,123 --> 00:05:38,291 Робърт, как ме издокара. 72 00:05:38,292 --> 00:05:42,086 Бели стени, кожа... Страшен търговец си! 73 00:05:42,211 --> 00:05:46,090 Моят счетоводител направо на теб ли да донесе чека? 74 00:05:48,176 --> 00:05:50,970 Да, трябва да говори направо с мен и... да носи чека. 75 00:05:55,348 --> 00:05:58,143 Викай полицията. Пред къщата ми стои красива жена. 76 00:06:04,732 --> 00:06:07,318 Да си прегръщала автор на бестселър напоследък? 77 00:06:11,530 --> 00:06:13,405 Не мислеше, че мога да го направя, нали? 78 00:06:13,406 --> 00:06:16,117 Чакай, виж, отнасят дивана. 79 00:06:18,411 --> 00:06:20,496 Обичам този диван. 80 00:06:20,497 --> 00:06:22,997 Здравейте, момчета, как сте? 81 00:06:23,124 --> 00:06:24,957 Майната му на дивана. 82 00:06:24,958 --> 00:06:26,459 Затвори очи. 83 00:06:26,460 --> 00:06:28,960 Кротън Фолс, Ню Йорк 84 00:06:36,969 --> 00:06:41,140 Перфектно. Ти си много красив мъж. Сигурна съм, че би ме изоставил. 85 00:06:41,349 --> 00:06:44,185 Не, че "ще те изоставя". Не използвай условно наклонение. 86 00:06:44,310 --> 00:06:47,687 Не ми коригирай граматиката. Не си толкова съвършен. 87 00:06:52,442 --> 00:06:54,110 Скъпа, всичко свърши. 88 00:06:54,111 --> 00:06:56,612 Казах ти. Приключих с нея. 89 00:06:59,532 --> 00:07:02,326 Лека нощ. - Клиф, ключовете. 90 00:07:02,535 --> 00:07:04,911 За новата ми кола. - Чао, скъпа. 91 00:07:04,912 --> 00:07:07,411 Забавлявай се. 92 00:07:12,627 --> 00:07:14,044 Андреа. - Здравей. 93 00:07:14,045 --> 00:07:17,339 Невероятно. Страхотно е. Може ли да поговорим? 94 00:07:17,506 --> 00:07:20,008 Нека да е в понеделник. - Много е важно. 95 00:07:20,760 --> 00:07:26,264 С 30,000 екземпляра не става. Това не говори добре. 96 00:07:26,514 --> 00:07:28,765 Няма да я публикуваме. 97 00:07:28,766 --> 00:07:32,562 И аз това казвам. С такъв тираж все едно, че не я публикуваме. 98 00:07:32,728 --> 00:07:35,231 Соубър от "Лайф" не я е харесал. 99 00:07:35,356 --> 00:07:38,483 Нарекъл я е "треторазреден боклук". 100 00:07:38,608 --> 00:07:42,779 Казал на Харолд и беше ужасно. Нещата се развиха като лавина. 101 00:07:44,239 --> 00:07:46,867 Исках да ти кажа в понеделник. Съжалявам. 102 00:07:49,660 --> 00:07:51,954 Добре, ще отидем в "Ню Йоркър". Те са по-добри. 103 00:07:51,955 --> 00:07:55,124 Ти не ме слушаш. "Макгро-Хил" няма да публикува книгата ти. 104 00:07:55,291 --> 00:07:58,084 С книгата е свършено. Бомбата е пусната. 105 00:07:58,168 --> 00:08:00,668 Всичко свърши. 106 00:08:02,797 --> 00:08:05,297 Нали каза, че е въпрос на формалност? 107 00:08:05,300 --> 00:08:07,510 Очевидно съм сбъркала. 108 00:08:07,511 --> 00:08:11,305 Ако имаш други идеи, вратата ми винаги е отворена за теб. 109 00:08:43,250 --> 00:08:48,547 Врагът се възползва с измама от временното прекратяване на огъня. 110 00:08:48,798 --> 00:08:51,090 Те са картофаджии, ирландци. 111 00:08:51,091 --> 00:08:53,510 Какво искаш от ирландци? 112 00:08:53,511 --> 00:08:59,015 А ти си силен и можеш да сбъднеш всичките си мечти. 113 00:09:14,779 --> 00:09:17,490 Знаеш ли какво ще поръчам за вечеря? Рибна пържола. 114 00:09:17,615 --> 00:09:20,115 Звучи добре. Примамливо. 115 00:09:20,951 --> 00:09:23,452 Хайде, Клиф, забрави тая работа. 116 00:09:25,206 --> 00:09:26,914 Добре, стига толкова. 117 00:09:26,915 --> 00:09:29,415 Да поговорим за теб, приятелю. 118 00:09:29,418 --> 00:09:31,626 Как върви детската книга? 119 00:09:31,627 --> 00:09:34,003 А, "Ричард Лъвското сърце". 120 00:09:34,004 --> 00:09:37,299 Добре. Трябва да я завърша до края на годината. 121 00:09:37,466 --> 00:09:40,262 Темата е страхотна. Войни, содомия. 122 00:09:40,345 --> 00:09:42,846 Децата обичат войните. 123 00:09:42,971 --> 00:09:45,347 Но какво да правя със содомията? 124 00:09:45,348 --> 00:09:47,851 Исках да бъде исторически достоверно. 125 00:09:47,976 --> 00:09:51,896 И ще го направиш, защото си невероятен изследовател. 126 00:09:53,523 --> 00:09:56,023 И много добър писател. 127 00:09:56,109 --> 00:09:58,608 Благодаря ти. 128 00:10:02,156 --> 00:10:04,573 Да ме отхвърлят някакви нещастници! 129 00:10:04,574 --> 00:10:06,241 Насау, Бахамски острови 130 00:10:06,242 --> 00:10:08,746 Професорът ми в "Корнел" ме е готвил за Хемингуей. 131 00:10:09,037 --> 00:10:12,166 Аз живея сега, а нямам дори диван. 132 00:10:13,957 --> 00:10:17,753 Хенри Милър е бил на 38. Никой не го е публикувал. 133 00:10:17,919 --> 00:10:20,419 Жена му го напуснала заради лесбийка. 134 00:10:22,382 --> 00:10:24,467 Казвал си ми го, Дик. 135 00:10:24,468 --> 00:10:26,968 Ти си много добър човек и добър приятел. 136 00:10:27,095 --> 00:10:29,594 Искаш ли пари на заем? - Винаги. 137 00:10:30,431 --> 00:10:32,931 Не, пошегувах се. - Имаш ли химикалка? 138 00:10:32,933 --> 00:10:35,643 Скоро ще останеш без къща. 139 00:10:35,769 --> 00:10:38,271 Престани да се правиш на герой. 140 00:10:40,066 --> 00:10:42,566 Аз ще я оправя. Върви! 141 00:10:46,111 --> 00:10:48,611 Лягай си. - Добре. 142 00:10:50,908 --> 00:10:53,410 Собственост на "Хюз индъстрис" 143 00:11:05,837 --> 00:11:06,879 Извинете... 144 00:11:06,880 --> 00:11:09,967 Някой каза, че Хауърд Хюз идва в хотела. 145 00:11:13,012 --> 00:11:14,262 Какво става? 146 00:11:14,263 --> 00:11:17,765 Ръководството реши да се затвори заведението за уикенда. 147 00:11:17,932 --> 00:11:20,935 Гостите ще бъдат пренастанени. - Ръководството реши? 148 00:11:21,060 --> 00:11:25,148 Хюз иска да е сам в басейна и вие ни изхвърляте в 1:00 през нощта? 149 00:11:25,315 --> 00:11:27,814 Не знам нищо по въпроса, господине. 150 00:11:31,653 --> 00:11:34,153 Ето това е властта. 151 00:11:38,367 --> 00:11:40,868 Тайният свят на Хауърд Хюз 152 00:11:56,427 --> 00:11:58,926 Приятелството между... 153 00:12:09,437 --> 00:12:11,522 Господин Клифърд? 154 00:12:11,523 --> 00:12:16,236 Андреа ще закъснее и затова каза да започваме без нея. 155 00:12:18,154 --> 00:12:20,529 "Господин Клифърд?" 156 00:12:20,530 --> 00:12:23,030 Един момент... 157 00:12:23,241 --> 00:12:25,741 Срещата ми е с Вас? 158 00:12:38,464 --> 00:12:40,963 Не... Извинете. 159 00:12:45,471 --> 00:12:49,057 Извинете за безпокойството. - Съжалявам, казах му... 160 00:12:50,682 --> 00:12:53,182 Клиф, провеждам заседание. 161 00:12:54,144 --> 00:12:56,856 Личните ни отношения изискват да кажа първо на теб. 162 00:12:57,065 --> 00:12:59,565 Да ми кажеш какво? 163 00:13:01,068 --> 00:13:04,070 Работя върху най-важната книга на 20-ти век. 164 00:13:05,237 --> 00:13:09,533 Безпрецедентна е. Утре ще представя детайлите. 165 00:13:09,700 --> 00:13:13,329 Добре. - Сутринта. В 9:00. 166 00:13:13,496 --> 00:13:15,080 Благодаря ти. 167 00:13:15,081 --> 00:13:19,167 В залата за боулинг в Куинс. Ходила ли си там? 168 00:13:19,417 --> 00:13:21,919 Господине. - Да, добре, тръгвам. 169 00:13:24,254 --> 00:13:28,134 Дано да вярваш, че лъжа, защото от "Саймън и Шустър" ще дойдат. 170 00:13:30,178 --> 00:13:34,014 На века? Не можа ли да кажеш "на десетилетието"? 171 00:13:34,181 --> 00:13:37,642 И защо на боулинг? - Моля те, съдействай ми? 172 00:13:37,767 --> 00:13:40,227 Кажи първото, което ти дойде на ум. 173 00:13:40,228 --> 00:13:42,479 Картофената криза. - Много ирландско. 174 00:13:42,480 --> 00:13:44,982 Аграрна история. - Безспорен бестселър. 175 00:13:45,108 --> 00:13:48,111 Нов прочит на Първата световна война. - Какъв нов прочит? 176 00:13:48,444 --> 00:13:49,985 Пиши за Пикасо. 177 00:13:49,986 --> 00:13:52,488 Всички обичат Пикасо. - Аз не. 178 00:13:52,697 --> 00:13:54,572 Шарл дьо Гол. - Много френско. 179 00:13:54,573 --> 00:13:57,576 История на Ватикана. - Убиваш ме. 180 00:13:57,828 --> 00:13:59,495 Дай ми сламка. 181 00:13:59,496 --> 00:14:02,707 Самоунищожавам се. - Ще се обадя на Барбара. 182 00:14:03,958 --> 00:14:06,459 Отрязах клона, на който седях. 183 00:14:06,876 --> 00:14:09,376 Никога не съм одобрявала да си там. 184 00:14:10,839 --> 00:14:12,631 Трябва да обядвам. 185 00:14:12,632 --> 00:14:15,132 Пълен провал. 186 00:14:15,176 --> 00:14:17,887 Излагам картините си след три седмици. 187 00:14:17,971 --> 00:14:21,265 В момента нямам време за драми, скъпи. 188 00:14:25,476 --> 00:14:27,976 По дяволите. 189 00:14:36,945 --> 00:14:39,445 Тайният свят на Хауърд Хюз 190 00:14:46,121 --> 00:14:48,621 Дик! 191 00:14:52,918 --> 00:14:55,417 Никой не знае къде е, обаче се появявам аз. 192 00:14:55,545 --> 00:14:58,005 Аз съм се срещал с него. Срещал съм Снежния човек. 193 00:14:58,006 --> 00:15:01,135 Изпращам й книгата си. Тя я прочита. 194 00:15:01,302 --> 00:15:04,472 Позитивни измишльотини за един много сложен характер. 195 00:15:04,722 --> 00:15:06,388 О, Боже, получавам отговор. 196 00:15:06,389 --> 00:15:09,391 Разменяме куп писма със Снежния човек. 197 00:15:09,516 --> 00:15:12,016 Ставаме първи приятели. Какво ще кажеш? 198 00:15:13,896 --> 00:15:16,396 Какво има? За какво е книгата? - Чакай. 199 00:15:35,249 --> 00:15:37,748 Какво ще впечатли "Саймън и Шустър"? 200 00:15:47,259 --> 00:15:51,472 Линията е непрекъсната. Писалката не се вдига. 201 00:16:10,655 --> 00:16:13,031 Във всички статии пише едно и също. 202 00:16:13,032 --> 00:16:17,955 Хюз управлява милиарди като общува с писмени бележки. 203 00:16:18,163 --> 00:16:22,250 Даже с директорите си не говори. Затова ще проработи. 204 00:16:22,417 --> 00:16:24,919 Кажи ми, че нощес пишката ми е пораснала с 10 см. 205 00:16:25,044 --> 00:16:27,543 И пак ще използвам линийка. 206 00:16:31,633 --> 00:16:34,511 Хауърд Хюз? Милиардерът? 207 00:16:34,761 --> 00:16:38,932 Това са изключителните права за неговата автобиографията. 208 00:16:39,223 --> 00:16:43,018 Клиф трябва да я напише с него и искат ние да я публикуваме. 209 00:16:43,309 --> 00:16:47,398 "Графологични експертизи"? Може ли да го донесем веднага? 210 00:16:47,606 --> 00:16:52,610 Не мога да умра преди да споделя истината за моя живот. 211 00:16:52,902 --> 00:16:55,697 Моя живот. - Затова с настоящото упълномощавам 212 00:16:55,947 --> 00:16:59,450 Клифърд Ървинг да посредничи при уреждането 213 00:16:59,616 --> 00:17:03,412 на всички подробности, касаещи публикуването на моите мемоари. 214 00:17:03,662 --> 00:17:06,290 Не мога да си отида от този свят 215 00:17:06,373 --> 00:17:09,460 преди да бъдат изяснени някои погрешни схващания 216 00:17:09,626 --> 00:17:12,919 и преди да съм споделил истината за своя живот. 217 00:17:16,632 --> 00:17:18,800 Така. 218 00:17:18,801 --> 00:17:21,678 Приемаме думите ти за верни. - Да? 219 00:17:23,055 --> 00:17:26,058 Как трябва да процедираме според г-н Хюз? 220 00:17:28,225 --> 00:17:30,725 Аз... 221 00:17:32,188 --> 00:17:35,316 Всичко е много странно. Аз самият не знам всичко. 222 00:17:38,903 --> 00:17:43,072 За момента знам, че отказва да излиза навън. 223 00:17:43,364 --> 00:17:47,535 Той се обажда по телефона, но никога не приема обаждане. 224 00:17:47,869 --> 00:17:50,455 Тези два слуха явно са верни. 225 00:17:50,705 --> 00:17:56,085 Но каза, че ще напише договор за уреждане на правните въпроси. 226 00:17:58,170 --> 00:18:02,590 Ако имате въпроси, аз ще му ги предам когато се свърже с мен. 227 00:18:02,799 --> 00:18:05,299 Но извън това не знам какво да кажа. Наистина. 228 00:18:07,053 --> 00:18:09,553 Защо точно ти, Клиф? 229 00:18:09,764 --> 00:18:12,264 Той може да накара всеки писател по света да направи това. 230 00:18:12,266 --> 00:18:14,975 Нямам абсолютно никаква представа. 231 00:18:15,101 --> 00:18:17,602 Това е най-странното нещо, което някога ми се е случвало. 232 00:18:17,729 --> 00:18:20,524 В най-добрия случай просто ме харесва. 233 00:18:23,526 --> 00:18:26,737 При сравнението с факсимилетата на писмата в сп. "Нюзуик" 234 00:18:26,904 --> 00:18:32,701 първоначалното мнение на експертите е, че почеркът е автентичен. 235 00:18:37,205 --> 00:18:39,708 Добре. - Извинявай за момент. 236 00:18:52,136 --> 00:18:58,016 Клифърд, дали вие с Хауърд сте обсъдили въпроса с хонорара, 237 00:18:58,391 --> 00:19:00,976 защото ние бихме искали да ви направим предложение. 238 00:19:01,101 --> 00:19:03,602 Днес. 239 00:19:07,691 --> 00:19:10,191 Да. 240 00:19:11,903 --> 00:19:14,403 Обсъдихме го. 241 00:19:24,707 --> 00:19:26,582 Може ли да чакам тук? - Не. 242 00:19:26,583 --> 00:19:30,295 Влизаш, казваш нещо абсолютно неправдоподобно 243 00:19:30,587 --> 00:19:33,086 и точно по тази причина те ти вярват. 244 00:19:33,088 --> 00:19:36,009 Това е Феноменът на Водолея. 245 00:19:36,217 --> 00:19:39,595 Адски свръхестествено. - Адвокатите не са свръхестествени. 246 00:19:39,720 --> 00:19:41,971 Да допуснем, че от това стане новина. 247 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Хауърд Хюз не е говорил с журналисти от 15 години. 248 00:19:44,975 --> 00:19:47,473 Защо си толкова нервен? 249 00:19:47,768 --> 00:19:51,189 Само искам да кажа, че нищо не може да го спре 250 00:19:51,356 --> 00:19:53,315 да ни съдере задниците от дела. 251 00:19:53,316 --> 00:19:56,444 Ще го спре - делото с акционерите на "TWA". 252 00:19:57,778 --> 00:20:00,572 Заплашва го иск за 137 млн. долара 253 00:20:00,697 --> 00:20:03,616 и само го чакат да се появи в някоя съдебна зала. 254 00:20:03,741 --> 00:20:05,951 Затова когато книгата излезе той не може да ни съди. 255 00:20:05,952 --> 00:20:09,372 Винаги може да каже, че е фалшива. - Може да говори каквото си иска. 256 00:20:09,497 --> 00:20:12,875 Той ползва кутии от салфетки вместо пантофи. 257 00:20:13,167 --> 00:20:15,335 Пие собствената си пикня. Той е психар. 258 00:20:15,336 --> 00:20:17,003 Чувал ли си за "Интертел"? 259 00:20:17,004 --> 00:20:20,423 Има си собствено частно ЦРУ. Безскрупулни съветници. 260 00:20:20,507 --> 00:20:22,675 Съветниците му не знаят нищо за книгата, защото 261 00:20:22,676 --> 00:20:25,094 той е толкова параноичен, че няма да им каже. 262 00:20:25,095 --> 00:20:29,098 Няма да излезе от скривалището си, за да ме изобличи, 263 00:20:29,264 --> 00:20:31,557 защото... е един побъркан отшелник. 264 00:20:31,558 --> 00:20:35,646 А аз съм говорителят на този побъркан отшелник. 265 00:20:35,938 --> 00:20:38,816 Затова колкото по-скандално звуча, толкова съм по-убедителен. 266 00:20:38,941 --> 00:20:41,440 Проумяваш ли? Съвършенството... 267 00:20:42,902 --> 00:20:45,905 Предложиха половин милион. - Половин милион долара? 268 00:20:46,197 --> 00:20:48,700 Да, 400,000 за Хауърд и 100,000 за нас. 269 00:20:48,783 --> 00:20:51,075 Аз помислих - половин милион за нас. 270 00:20:51,076 --> 00:20:54,204 Глупак. Всичките са за нас. Няма никакъв Хауърд Хюз. 271 00:20:55,580 --> 00:20:57,832 Слушаш ли ме внимателно? - Да. 272 00:20:57,833 --> 00:21:00,835 Проблемът е в това, че имаме само устно споразумение. 273 00:21:00,960 --> 00:21:02,752 Адвокатите ще ни наскачат. 274 00:21:02,753 --> 00:21:06,173 Затова трябва да тръгнем незабавно и да научим всичко за този човек. 275 00:21:07,675 --> 00:21:10,261 И ако изскочи някоя мръсотия, която се окаже истина, 276 00:21:10,468 --> 00:21:13,304 големите клечки ще натикат сделката право в гърлата на адвокатите. 277 00:21:17,559 --> 00:21:20,058 Между нас има нещо специално, нали? 278 00:21:23,230 --> 00:21:26,734 Няма по никакъв начин да застраша това, което сме създали. 279 00:21:28,527 --> 00:21:31,027 Казваш ми, че нещо ще те възбуди. 280 00:21:31,030 --> 00:21:33,529 Вече изглеждаш възбуден. 281 00:21:40,079 --> 00:21:42,578 Обичам те. 282 00:21:44,791 --> 00:21:47,291 Обичам те. 283 00:21:50,756 --> 00:21:53,632 Вашингтон 284 00:22:16,737 --> 00:22:19,197 Библиотека на Конгреса 285 00:22:19,198 --> 00:22:23,035 Клиф, тук са показанията на Хюз пред Сенатската комисията от 1947 г. 286 00:22:23,202 --> 00:22:26,371 Идеален пример за начина му на говорене, синтаксис, всичко. 287 00:22:32,418 --> 00:22:34,794 Снимай. 288 00:22:34,795 --> 00:22:37,798 Не може да се снима правителствен документ. Това е престъпление. 289 00:22:37,923 --> 00:22:41,635 Ще го наизустиш ли? Снимай. - Аз съм изследовател, не крадец. 290 00:22:41,885 --> 00:22:45,179 Имаш 25% от книгата. Ако си ги искаш, снимай. 291 00:22:54,188 --> 00:22:57,399 Винаги съм си падал по опасностите. Барбара често изпада в паника. 292 00:22:58,817 --> 00:23:02,195 Но Библиотеката на Конгреса - Господи, какъв адреналин! 293 00:23:02,362 --> 00:23:04,862 Направил си много хубава снимка на крака си. 294 00:23:05,781 --> 00:23:08,282 Това не е ли глезенът ти? - Къде? 295 00:23:10,411 --> 00:23:13,789 Това ми е глезенът. - И без това нищо не е на фокус. 296 00:23:14,039 --> 00:23:16,538 Нещо за пиене? - Да. 297 00:23:18,167 --> 00:23:19,668 По дяволите. 298 00:23:19,669 --> 00:23:23,966 Хауърд приема условията. Казва, че секретността 299 00:23:24,257 --> 00:23:26,842 е от жизнено значение. Да няма изтичане на информация, 300 00:23:26,967 --> 00:23:29,467 иначе няма книга! Клиф. 301 00:23:32,055 --> 00:23:34,555 Тази книга ще продаде по-голям тираж от Библията. 302 00:23:34,599 --> 00:23:37,476 Конкуренцията ще мине през трупове, за да я получи, 303 00:23:37,601 --> 00:23:41,022 а ако не успеят, ще направят и невъзможното, за да я унищожат. 304 00:23:41,147 --> 00:23:43,733 Предлагам да подпишем договора незабавно 305 00:23:43,858 --> 00:23:46,777 и да наложим абсолютна и пълна секретност. 306 00:23:46,901 --> 00:23:49,401 Пълна. Дори съпругите не могат да знаят. 307 00:23:51,156 --> 00:23:52,531 В рамките на разумното. 308 00:23:52,532 --> 00:23:56,536 Отсега нататък ще наричаме Хюз "Октавио". 309 00:23:56,703 --> 00:24:00,289 Книгата ще се нарича "Проект Октавио". 310 00:24:00,331 --> 00:24:03,250 Свържи ме с Бери. - Това е кодовото име. 311 00:24:03,417 --> 00:24:05,710 Какво ще кажете да уведомим приятелите ни журналисти 312 00:24:05,711 --> 00:24:08,210 преди да подпиша документите на г-н Хюз? 313 00:24:12,800 --> 00:24:16,095 Момичето е от охраната. Тук сигурността е на ниво. 314 00:24:16,471 --> 00:24:18,929 Трябва да пренесем информацията. 315 00:24:18,930 --> 00:24:21,223 Департамент по отбрана Арлингтън, Вирджиния 316 00:24:21,224 --> 00:24:25,229 Спокойно. - Тук май пускат всеки. 317 00:24:26,855 --> 00:24:29,354 Ами, ако бях руснак? 318 00:24:30,191 --> 00:24:32,691 Досие ли? За какво? 319 00:24:32,943 --> 00:24:35,443 Не знаете какво става в собствената ви компания? 320 00:24:38,032 --> 00:24:41,035 Ако трябва да сме честни, сержант, всъщност не знаем. 321 00:24:41,452 --> 00:24:45,163 Г- н Хюз не обича да споделя информация и това ни тормози. 322 00:24:45,747 --> 00:24:48,875 Ако искате истински тормоз, обадете се на "Хюз еъркрафт" 323 00:24:49,000 --> 00:24:51,502 и се опитайте да разберете кога ще е готов самолетът ви. 324 00:24:51,627 --> 00:24:54,129 Виждал съм индивиди, накичени с медали, 325 00:24:54,213 --> 00:24:56,883 да хлипат като момиченца след срещи с такива като вас. 326 00:24:57,133 --> 00:24:59,843 Дали е възможно моят съдружник да използва тоалетната? 327 00:25:05,682 --> 00:25:07,349 Благодаря. - В ляво. 328 00:25:07,350 --> 00:25:09,518 Ще се реванширам за създадените проблеми. 329 00:25:09,519 --> 00:25:11,520 Всички се оплакват от закъснения. 330 00:25:11,521 --> 00:25:13,479 Не можеш да хванеш никой по телефона. 331 00:25:13,480 --> 00:25:16,191 Не знаех, че е толкова сериозно. - Много е сериозно. Затормозяващо. 332 00:25:16,316 --> 00:25:18,651 Ако ми кажете подробности? - Мога да Ви кажа само, че 333 00:25:18,652 --> 00:25:22,655 днес три пъти говоря с едно момиче, което не знае за какво става въпрос 334 00:25:22,822 --> 00:25:24,906 и не може да ми каже кога мога да си взема самолетите. 335 00:25:24,907 --> 00:25:27,076 От кой отдел? Може ли да запиша? 336 00:25:27,077 --> 00:25:32,580 "Жалби" или "Търговски"? - "Търговски", доколкото знам. 337 00:25:32,914 --> 00:25:37,335 Моите хора се разправят с нея вече три месеца 338 00:25:37,585 --> 00:25:39,086 и се опитват да получат два самолета. 339 00:25:39,087 --> 00:25:41,673 Това е нечувано. Скандално е. 340 00:25:41,881 --> 00:25:44,380 Не може да се отнасят така с хората. 341 00:26:09,614 --> 00:26:12,115 Благодаря. 342 00:26:19,040 --> 00:26:20,665 Добре ли си? - Да, да. 343 00:26:20,666 --> 00:26:23,166 Движи се. Всичко е наред. 344 00:26:25,003 --> 00:26:27,504 Още малко. Движи се. 345 00:26:31,635 --> 00:26:37,014 Добре си. Като при животните. Все едно те е преследвала чита. 346 00:26:37,389 --> 00:26:39,265 Клифърд. - Добре. 347 00:26:39,266 --> 00:26:44,271 Интервюто с Октавио отложено. Ще ви държа в течение. 348 00:26:45,938 --> 00:26:48,231 Добре ли си? - Да, да, добре съм. Виж. 349 00:26:48,232 --> 00:26:52,362 Ноа Дитрих в дясно. Бил е дясната ръка на Хюз 350 00:26:52,528 --> 00:26:54,695 повече от 30 години. Оттеглил се е във Вегас. 351 00:26:54,696 --> 00:26:57,197 Другия не го знам. - Вегас. 352 00:26:57,325 --> 00:27:00,620 Предполагам, че този Дитрих ще се окаже потаен. 353 00:27:03,455 --> 00:27:05,954 Бихте ли ме свързали с "Услуги" в Лас Вегас? 354 00:27:12,756 --> 00:27:14,423 Ало? - Г-н Дитрих? 355 00:27:14,424 --> 00:27:18,343 Извинете, че Ви безпокоя у дома. Казвам се Клифърд Ървинг. 356 00:27:18,510 --> 00:27:21,680 Пиша книга за историята на авиацията. 357 00:27:21,930 --> 00:27:25,100 Ще Ви бъда много благодарен, ако споделите знанията си. 358 00:27:25,392 --> 00:27:27,183 Чудесно. Идвайте. 359 00:27:27,184 --> 00:27:29,685 Източен Лас Вегас, Невада 360 00:27:31,815 --> 00:27:34,314 Обичате ли чай от здравец? 361 00:27:35,901 --> 00:27:38,400 Полезен е за червата. Елате с мен. 362 00:27:39,070 --> 00:27:41,290 Внимавайте със стъпалата. 363 00:27:41,291 --> 00:27:43,533 Ама, Вие сте писател? - Да. 364 00:27:43,534 --> 00:27:46,036 Трябва да Ви покажа нещо. 365 00:27:46,161 --> 00:27:48,954 Това е разказ за годините ми в "Тулко". 366 00:27:49,288 --> 00:27:53,500 Знаете ли "Тулко"? Една от компаниите на Хауърд Хюз? 367 00:27:58,880 --> 00:28:02,384 Някой виждал ли е това? - Никой не я е виждал. 368 00:28:02,551 --> 00:28:06,053 Деликатно е. Ще говоря направо. 369 00:28:06,220 --> 00:28:09,306 Ще Ви дам 500 долара да оправите граматиката, 370 00:28:09,431 --> 00:28:11,223 не ме бива в правописа. 371 00:28:11,224 --> 00:28:15,521 Ами, първо трябва да я прочета. Кога да Ви я върна? 372 00:28:15,771 --> 00:28:18,565 Не, не може да се изнася от къщата. 373 00:28:18,815 --> 00:28:21,900 Защо не я прочетете сега? Докато си седите тук. 374 00:28:23,402 --> 00:28:25,902 Сега? - Сега. 375 00:28:26,947 --> 00:28:29,447 Тук? 376 00:28:32,286 --> 00:28:34,785 Не бързайте. Ще се видим. - Благодаря. 377 00:28:40,208 --> 00:28:42,708 Знаеш ли какво е това? Златна мина. 378 00:28:46,174 --> 00:28:49,760 Не можем да я изнесем. - Трябва да я копираме. 379 00:28:51,969 --> 00:28:55,473 Застани пред мен. Усмихвай се. Какво прави? 380 00:28:55,640 --> 00:28:58,140 Водата е чудесна. - О, да. 381 00:28:59,811 --> 00:29:02,730 Елате във водата с Вашия приятел. Чудесно е. 382 00:29:02,939 --> 00:29:05,439 Копирай я и се връщай веднага. 383 00:29:32,590 --> 00:29:35,090 Благодаря. 384 00:29:49,606 --> 00:29:52,105 Приключих. 385 00:29:52,274 --> 00:29:55,568 Сър, моята политика е да съм честен. Текстът е много зле. 386 00:29:55,860 --> 00:29:59,531 Не става за публикуване. Безкрайни изречения, многословие... 387 00:30:00,198 --> 00:30:04,202 Много съжалявам, но и Вие и аз печелим от откровеността. 388 00:30:04,411 --> 00:30:06,911 Бог да Ви поживи. 389 00:30:08,580 --> 00:30:12,084 Клюки с правописни грешки от първа ръка. Перфектно! 390 00:30:15,587 --> 00:30:17,755 Да изпратим на Андреа добрите новини. 391 00:30:17,756 --> 00:30:23,344 Интервюто върви. Октавио пропя. Джакпот! 392 00:30:30,267 --> 00:30:32,768 За г-н Ървинг 393 00:30:34,229 --> 00:30:37,441 Невероятно. Всички мразят Хюз. Наричат го мошеник, какъв ли не, 394 00:30:37,608 --> 00:30:40,693 но не могат да спрат да говорят за него. 395 00:30:40,818 --> 00:30:42,694 Той е Хауърд Хюз, а те са никой. 396 00:30:42,695 --> 00:30:44,987 Нина, хотел Плаза 397 00:30:44,988 --> 00:30:47,575 Слушай: "Той рядко почиваше, но когато го правеше, обикновено 398 00:30:47,700 --> 00:30:51,704 резервираше отдалечения хотел "Салина Круз" в планината Джучитан. 399 00:30:51,871 --> 00:30:54,370 Отдалечен. 400 00:30:55,080 --> 00:30:58,500 Ще изляза да се поразходя малко. - Добре. 401 00:31:00,210 --> 00:31:02,711 Какво има? 402 00:31:05,299 --> 00:31:07,927 Ти ми каза да не ти звъня и аз го направих. 403 00:31:09,386 --> 00:31:11,885 Много глупости наприказвах. 404 00:31:12,388 --> 00:31:14,723 Да. 405 00:31:14,724 --> 00:31:17,435 Почувствах се странно като те видях онази вечер. 406 00:31:18,895 --> 00:31:24,400 Бих дал всичко, да водим този разговор преди година. 407 00:31:26,192 --> 00:31:29,987 Вече е късно. Времето ни свърши. Съжалявам. 408 00:31:30,154 --> 00:31:32,655 Клифърд, чакай, искам да те видя. - Дочуване. 409 00:31:50,215 --> 00:31:52,715 Клиф, чуй това. От ръкописа на Дитрих. 410 00:31:53,760 --> 00:31:57,971 Пълен запис на разговор между Хауърд Хюз и Франк Маккала 411 00:31:58,221 --> 00:32:02,350 от сп. "Тайм". Споменават "Интертел" и онзи мормон - 412 00:32:02,518 --> 00:32:05,187 Джордж Гордън Холмс. Фантастично е. 413 00:32:05,437 --> 00:32:08,815 Спри. Чуй ме. Нина се обади снощи. 414 00:32:12,776 --> 00:32:15,737 Отне ми цяла година да оправя нещата с Идит. 415 00:32:15,862 --> 00:32:18,782 Дръж ме под око, моля те. - Това ми е втората професия. 416 00:32:24,871 --> 00:32:27,370 Благодаря. 417 00:32:32,711 --> 00:32:36,382 Говорих с Барбара и тя е намерила някакъв 418 00:32:36,507 --> 00:32:38,592 издателски договор. 419 00:32:38,593 --> 00:32:42,178 Чудех се, дали не трябва да поговорим за 420 00:32:42,345 --> 00:32:46,849 някаква сделка на кредит или за малко повече пари за мен? 421 00:32:49,560 --> 00:32:51,144 Не си ли доволен от това, за какво говорихме? 422 00:32:51,145 --> 00:32:53,229 Не, не е това. - Ами какво? 423 00:32:53,230 --> 00:32:56,150 Ами, имам чувството... - Не вдигай. 424 00:32:56,483 --> 00:32:57,859 Не! 425 00:32:57,860 --> 00:33:00,736 Здравей, скъпи, аз съм. Имаме малък проблем. 426 00:33:00,986 --> 00:33:03,990 Ало, здравей, Андреа. - Тя знае само за мен. 427 00:33:06,075 --> 00:33:07,743 Кой се обажда? 428 00:33:07,744 --> 00:33:13,582 Дик. Дик Съскинд. - Откъде знаете името ми? 429 00:33:15,458 --> 00:33:19,838 Клиф ми спомена. - Какво правите при Клифърд? 430 00:33:21,839 --> 00:33:26,052 Аз съм... - Координатор. 431 00:33:27,553 --> 00:33:30,472 Аз съм съавтор на "Проект Октавио". 432 00:33:31,513 --> 00:33:34,726 Моля? Там ли е Клиф? 433 00:33:34,976 --> 00:33:37,604 Да. Тук е. - Свържете ме, моля. 434 00:33:38,521 --> 00:33:42,024 Не знаех какво да кажа. - Знам какво правиш. 435 00:33:45,485 --> 00:33:47,987 Здравей, Андреа. - Кой беше това, Клифърд? 436 00:33:48,238 --> 00:33:51,408 Това е... моят съдружник. 437 00:33:51,533 --> 00:33:55,161 Възнамерявах да ти кажа за него. Работим заедно върху това. 438 00:33:55,411 --> 00:33:58,915 Трябва да си в Ню Йорк в понеделник, в 9:00 сутринта. 439 00:33:59,082 --> 00:34:03,000 Имаш среща с Ралф Грейвс, главен редактор на сп. "Лайф". 440 00:34:04,085 --> 00:34:05,544 Знам кой е. 441 00:34:05,545 --> 00:34:08,423 Ще трябва да разкажеш за контактите си с Октавио. 442 00:34:08,548 --> 00:34:13,761 "Лайф" го познават добре. Затова си опресни паметта и бъди конкретен. 443 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 Не искам да изгубим сделката заради някакви подозрения. 444 00:34:17,347 --> 00:34:20,518 Чакай. Какво значи "да изгубим сделката"? Какви подозрения? 445 00:34:21,686 --> 00:34:24,185 Просто кажи истината. 446 00:34:38,325 --> 00:34:41,328 Даде ми слива. Той ми даде слива. 447 00:34:43,330 --> 00:34:47,124 Дик, представи си, че си на морето, потиш се като животно. 448 00:34:47,374 --> 00:34:50,795 Изнервям се, че тия издатели ни подлагат на инквизиция. 449 00:34:50,920 --> 00:34:54,007 Е, няма връщане, нали си съавтор? 450 00:34:57,801 --> 00:35:00,887 Историята е голяма отговорност. 451 00:35:03,097 --> 00:35:08,311 Втората графологична експертиза показа, че писмата са автентични. 452 00:35:09,562 --> 00:35:10,604 Сто процента. 453 00:35:10,605 --> 00:35:14,901 Експертите обичат да носят добри новини на работодателите си. 454 00:35:16,234 --> 00:35:18,733 Той ми даде слива. 455 00:35:20,529 --> 00:35:23,030 Какво? 456 00:35:29,288 --> 00:35:33,083 От едно пликче. Даде ми слива. 457 00:35:33,250 --> 00:35:36,544 Хауърд Хюз. - Дик малко препуска. 458 00:35:36,794 --> 00:35:39,212 За него това е незабравим момент. 459 00:35:39,213 --> 00:35:42,091 Никой не обича да бъде обвиняван. 460 00:35:43,760 --> 00:35:46,260 Не смятам, че някой тук е отправял обвинения. 461 00:35:46,387 --> 00:35:48,387 Цял ден снимки ли ще гледаме? 462 00:35:48,388 --> 00:35:50,680 Дошли сме да говорим за Хюз, така че да говорим за него. 463 00:35:50,681 --> 00:35:53,477 Той ми даде една слива на плажа в Насау. 464 00:35:55,187 --> 00:35:58,272 Мислех, че първата ви среща е била в Мексико? 465 00:36:02,777 --> 00:36:05,194 Ралф, стана така: обаждат ми се по телефона, 466 00:36:05,195 --> 00:36:10,575 ей така, изведнъж. Беше Джордж Гордън Холмс - 467 00:36:10,784 --> 00:36:13,286 дългогодишен съдружник на Хауърд Хюз. 468 00:36:13,370 --> 00:36:15,746 Казва ми, че иска да отидем в Мексико сити 469 00:36:15,747 --> 00:36:17,748 и там да чакаме обаждане. 470 00:36:17,749 --> 00:36:20,541 Ние го правим. Взимаме самолета. 471 00:36:20,750 --> 00:36:23,251 Настаняваме се в онзи долнопробен хотел. 472 00:36:23,796 --> 00:36:25,964 Чакаме 18 часа. Никакви климатици. 473 00:36:25,965 --> 00:36:28,883 Във ваната пълзят раци. Казвам си, да вървят по дяволите. 474 00:36:29,008 --> 00:36:33,304 И в този момент виждаме плик. Бил е пъхнат под вратата. 475 00:36:37,684 --> 00:36:42,062 Пише, че самолетът ни очаква, за да ни закара в Джучитан. 476 00:36:44,982 --> 00:36:49,069 В 6:00 сутринта вече летим ниско над планините. 477 00:36:51,444 --> 00:36:56,576 Страшно съм изнервен. Кацаме на една сива полоса, покрита с чакъл. 478 00:36:56,784 --> 00:37:00,579 С периферното зрение виждам джип, който слиза от планината. 479 00:37:02,163 --> 00:37:04,498 Мексиканската армия? 480 00:37:04,499 --> 00:37:06,667 Не. 481 00:37:06,668 --> 00:37:07,834 Холмс. 482 00:37:07,835 --> 00:37:10,129 Г- н Ървинг? - Да, точно така. 483 00:37:10,130 --> 00:37:12,629 Г- н Холмс? - Този кой е? 484 00:37:12,631 --> 00:37:13,965 Дик Съскинд. 485 00:37:13,966 --> 00:37:16,677 Холмс се изненадва да види Дик, но аз му обяснявам, 486 00:37:16,802 --> 00:37:20,097 че Дик е моят изследовател и приятел и затова не мога без него. 487 00:37:20,222 --> 00:37:25,518 Качваме се в джипа и тръгваме по безкрайните серпентини в планината. 488 00:37:25,894 --> 00:37:29,480 Изкачваме се до върха и се озоваваме пред един хотел, 489 00:37:29,731 --> 00:37:33,525 който се казваше... "Салина Круз". 490 00:37:36,820 --> 00:37:39,948 Холмс ни прави знак да го последваме. 491 00:37:41,657 --> 00:37:44,157 Тихо е. 492 00:37:48,289 --> 00:37:50,791 Отзад се намира една стая. 493 00:37:52,375 --> 00:37:54,875 Няма дори изглед към океана. 494 00:37:58,798 --> 00:38:01,298 Едвам виждаме. 495 00:38:02,593 --> 00:38:07,765 На леглото седи едно човече, превито като монах. 496 00:38:12,686 --> 00:38:15,185 Хауърд Хюз. 497 00:38:21,319 --> 00:38:23,818 Хауърд Хюз седи там. 498 00:38:26,448 --> 00:38:28,948 Сърцето ми... 499 00:38:32,537 --> 00:38:35,706 Тогава той протегна ръка през мрежата за комари 500 00:38:35,831 --> 00:38:38,041 и предложи на Дик 501 00:38:38,042 --> 00:38:41,629 една сушена слива. 502 00:38:46,299 --> 00:38:48,799 Дик взима сливата. 503 00:38:58,602 --> 00:39:01,102 Изяжда я. 504 00:39:01,939 --> 00:39:04,439 Не е зле. 505 00:39:05,358 --> 00:39:08,570 После той започна да говори за безценната мексиканска почва, 506 00:39:08,736 --> 00:39:11,236 за натуралното земеделие, за натуралните храни и прочее. 507 00:39:11,239 --> 00:39:13,407 Двамата се разговориха като стари приятели. 508 00:39:13,408 --> 00:39:17,703 Накрая поговорихме за общата ни работа и ние с Дик се прибрахме. 509 00:39:20,622 --> 00:39:23,122 Малко съм гладен. - Да хапнем. 510 00:39:24,543 --> 00:39:29,255 Прекрасно. - "Латур", от 61-ва, моля. 511 00:39:32,633 --> 00:39:35,219 Какво ще кажете за белуга, господа? - Добре звучи. 512 00:39:37,220 --> 00:39:40,390 Хауърд Хюз не обича хайвер. - Наистина ли? 513 00:39:40,515 --> 00:39:44,644 Даже специално го отбеляза. - Спомням си. 514 00:39:48,147 --> 00:39:53,360 Той говореше за... - За катастрофата. 515 00:39:53,694 --> 00:39:57,614 В Бевърли Хилс, ударил покрива на една къща. 516 00:40:00,575 --> 00:40:03,661 Той каза, че хората в Бевърли Хилс ядат хайвер, 517 00:40:03,828 --> 00:40:06,331 а на него не му харесвало и затова си разбил самолета. 518 00:40:10,459 --> 00:40:13,879 Тогава, два ордьовъра от белуга, моля. 519 00:40:14,046 --> 00:40:16,924 Нека да са три. - Три. 520 00:40:23,012 --> 00:40:25,723 Успяхте ли да усетите отношението му към бизнеса? 521 00:40:27,184 --> 00:40:28,434 Ти си. 522 00:40:28,435 --> 00:40:31,311 Много е интересно... Той каза, че... 523 00:40:33,021 --> 00:40:35,649 Хората често мислят за бизнеса като за бизнес, 524 00:40:35,732 --> 00:40:39,109 което си е така, разбира се, но в бизнеса има и удоволствие. 525 00:40:39,276 --> 00:40:41,776 Бизнесът е удоволствие. Удоволствието може да е бизнес. 526 00:40:41,820 --> 00:40:44,823 В бизнеса има удоволствие. Едновременно е и двете неща. 527 00:40:45,241 --> 00:40:48,244 Не го разбрах много добре, но след известно време 528 00:40:48,452 --> 00:40:52,664 разбрах, че в това е неговият гений. 529 00:41:03,674 --> 00:41:05,550 Това е чекът за Вашите услуги. 530 00:41:05,551 --> 00:41:09,680 Вторият чек за г-н Хюз, за Октавио, извинете, 531 00:41:09,888 --> 00:41:12,387 за него ще ни е нужно малко повече време. 532 00:41:12,558 --> 00:41:16,352 Разбрах, че Вие сте упълномощен да получите чека на г-н Хюз. 533 00:41:16,727 --> 00:41:18,937 Да, не се бавете много. 534 00:41:18,938 --> 00:41:24,025 Сп. "Лайф" предлага 250,000 за изключителните права 535 00:41:24,234 --> 00:41:26,734 да публикува книгата на части. 536 00:41:30,116 --> 00:41:32,614 Това е рекорд, Харолд. 537 00:41:34,076 --> 00:41:36,954 Чудя се дали е достатъчно като за рекорд? 538 00:41:42,000 --> 00:41:44,085 О, Господи. - С парите нещата вече са истински. 539 00:41:44,086 --> 00:41:47,088 Още можеш да се откажеш, но трябва да ми кажеш сега. 540 00:41:47,213 --> 00:41:50,425 Да се откажа? Не. Ние сме проклетите мускетари. 541 00:41:52,301 --> 00:41:53,467 Не ги харчи. 542 00:41:53,468 --> 00:41:56,680 Може по-късно да потрябват. - Абсолютно си прав. 543 00:41:56,805 --> 00:41:59,306 Върховният съд ще разгледа делото на акционерите 544 00:41:59,392 --> 00:42:02,019 на "TWA" срещу прочутия милиардер Хауърд Хюз. 545 00:42:02,227 --> 00:42:06,939 Загубата може да струва на Хюз 137 млн. долара 546 00:42:07,231 --> 00:42:09,232 и да унищожи неговата финансовата империя. 547 00:42:09,233 --> 00:42:11,733 Департаментът по правосъдие... 548 00:42:13,486 --> 00:42:18,575 Трябват ни пикантни подробности, нещо сочно, шекспирови драми... 549 00:42:19,492 --> 00:42:21,992 Някоя критика към президента. 550 00:42:23,454 --> 00:42:25,538 С това може да се въздейства върху културата. 551 00:42:25,539 --> 00:42:28,751 Аз искам да изкарам пари и да не ме хванат. Трябва да е правдоподобно. 552 00:42:29,211 --> 00:42:33,505 Дик, аз им дадох три жълти писъмца и те ми дадоха 500,000. 553 00:42:33,672 --> 00:42:36,466 Правдоподобно ли е? - Не мисля. 554 00:42:45,683 --> 00:42:48,393 Ще тръгвам. - Аз ще поостана малко. 555 00:42:49,645 --> 00:42:52,145 Чао, Том. 556 00:43:11,665 --> 00:43:14,165 Том, може ли да звънна? - Да, разбира се. 557 00:43:18,880 --> 00:43:21,047 Видях Елмир в Ибиса преди няколко месеца. 558 00:43:21,048 --> 00:43:23,676 Как е старият приятел Елмир? 559 00:43:23,884 --> 00:43:28,263 Бях на вечеря с приятели, а той седеше сам на бара и пиеше. 560 00:43:29,514 --> 00:43:31,933 Дойде при мен и ми каза: "Винаги съм смятал, че 561 00:43:31,934 --> 00:43:34,434 връзката ти с Клифърд е вулгарна и неморална". 562 00:43:34,520 --> 00:43:37,018 Точка. 563 00:43:38,313 --> 00:43:40,606 Лъжеш, Елмир не е казал това. 564 00:43:40,607 --> 00:43:45,780 Аз лъжа? А кой пише измишльотини за най-известния човек на света? 565 00:43:49,783 --> 00:43:52,282 Трябва да вървя. - Не. 566 00:43:52,285 --> 00:43:54,785 Часовникът не е верен. Остани. 567 00:43:57,998 --> 00:44:01,878 Само за потвърждение - ти все още си богата и няма да го напуснеш? 568 00:44:03,212 --> 00:44:08,215 Искам, Клиф, искам. Но, не, няма да го направя. 569 00:44:13,679 --> 00:44:16,180 Аз съм повърхностна, Клиф. 570 00:44:17,309 --> 00:44:20,728 Най-съкровеното ми желание е да бъда американска филмова звезда. 571 00:44:21,394 --> 00:44:23,894 Колко повърхностно е това? - Доста повърхностно. 572 00:44:24,939 --> 00:44:27,734 Освен това, защо се безпокоиш, че съм ти любовница? 573 00:44:27,859 --> 00:44:30,234 И Брехт и Хемингуей са имали любовници. 574 00:44:30,235 --> 00:44:33,948 Лъжата не ми дава мира, щом искаш да знаеш. 575 00:44:34,824 --> 00:44:37,033 О, забравих, ти си верен съпруг. 576 00:44:37,034 --> 00:44:39,533 Забравила съм го докато ме чукаше. 577 00:44:43,915 --> 00:44:46,416 Съжалявам. 578 00:44:46,919 --> 00:44:49,128 Знам, че не трябваше да ти се обаждам. 579 00:44:49,129 --> 00:44:51,628 Няма да преживявам това отново. 580 00:44:53,298 --> 00:44:55,798 Не мога да й го причиня. 581 00:44:58,303 --> 00:45:00,802 Ще се видим ли другия път? 582 00:45:04,768 --> 00:45:08,270 О, Дик, Нина - нямам бъдеще с нея. 583 00:45:08,395 --> 00:45:11,397 С нея съм слаб. - Добре, много ми помагаш. 584 00:45:11,564 --> 00:45:14,064 Идит значи стабилност, тя е моята скала. 585 00:45:14,067 --> 00:45:16,567 Стига, моля ти се. 586 00:45:16,569 --> 00:45:19,070 Каза ли на Нина за книгата? 587 00:45:20,658 --> 00:45:22,282 Полудя ли? 588 00:45:22,283 --> 00:45:26,870 И сам знам, че съм скапаняк. Доказателствата са налице. 589 00:45:27,079 --> 00:45:29,080 Моля те. Приятел ли си ми? 590 00:45:29,081 --> 00:45:31,082 Приятел ли си ми? - Да, приятел съм ти. 591 00:45:31,083 --> 00:45:34,670 Не знам какво да правя? Тя ме попита къде съм бил. 592 00:45:35,587 --> 00:45:38,087 Признай си. 593 00:45:38,173 --> 00:45:40,672 Ще ме напусне. Завинаги. 594 00:45:41,300 --> 00:45:43,799 Това е най-доброто, за което се сещам. 595 00:45:45,345 --> 00:45:47,846 Искаш ли да чуеш това? 596 00:45:48,266 --> 00:45:49,432 Да. 597 00:45:49,433 --> 00:45:51,933 Сенатската комисия, 1947 г. 598 00:45:52,769 --> 00:45:55,271 Не съм сигурен, че твърдението е точно, 599 00:45:55,354 --> 00:45:57,605 но фактът си е факт. 600 00:45:57,606 --> 00:46:01,986 Ако съм направил 15 млн. долара, те са от продажба на сечива 601 00:46:02,152 --> 00:46:04,780 и от продажба на бира, на първокласна бира 602 00:46:04,989 --> 00:46:06,698 за хората в Тексас... 603 00:46:06,699 --> 00:46:09,199 Бира в Тексас. 604 00:46:10,410 --> 00:46:13,704 И не смятам, че трябва да се внушава на обществото... 605 00:46:13,954 --> 00:46:15,329 Да се внушава. 606 00:46:15,330 --> 00:46:17,833 Че съм спечелил от военни сделки, което не е вярно. 607 00:46:17,958 --> 00:46:19,293 Освен това... 608 00:46:19,294 --> 00:46:20,961 Освен това. 609 00:46:20,962 --> 00:46:22,296 Освен това, сенаторе. 610 00:46:22,297 --> 00:46:24,796 Сенаторе. 611 00:46:27,091 --> 00:46:31,095 Джобни пари. Имам пет милиона долара в джоба. 612 00:46:34,015 --> 00:46:36,515 Г- н Хюз откъде желаете да започнем? 613 00:46:38,269 --> 00:46:40,979 Семейство, приятели, баща... 614 00:46:47,902 --> 00:46:51,489 Хората наричаха баща ми Големия Хауърд. 615 00:46:53,742 --> 00:46:57,035 Големият Хауърд е спечелил парите си 616 00:46:57,243 --> 00:47:00,747 от производство на свредели за нефтения бизнес. 617 00:47:02,999 --> 00:47:05,499 Той ми казваше: "Сине, 618 00:47:08,213 --> 00:47:11,007 "Сине, тези свредели са ти хляба и маслото. 619 00:47:11,132 --> 00:47:13,631 "Не ги изоставяй". 620 00:47:16,469 --> 00:47:19,932 Големият Хауърд умря когато бях на 18. 621 00:47:23,560 --> 00:47:28,522 Тексаските му приятелчета грубияни се опитаха да продадат 622 00:47:28,897 --> 00:47:32,275 неговата компанията и да ме избутат от картинката. 623 00:47:32,526 --> 00:47:35,027 Но аз не обичам да ме бутат. 624 00:47:37,864 --> 00:47:42,786 Когато две страни преговарят едната е лъв, а другата - магаре. 625 00:47:45,913 --> 00:47:50,000 Едната страна със сила или поради преимущество 626 00:47:50,668 --> 00:47:54,171 претендира пълен контрол върху ситуацията. Това е лъвът. 627 00:47:57,174 --> 00:48:01,051 На 18 аз съдих тези хора, които се опитваха да продадат 628 00:48:01,343 --> 00:48:04,638 компанията на баща ми. Съдих ги, атакувах ги, шантажирах ги, 629 00:48:04,888 --> 00:48:07,389 посичах ги където можех. 630 00:48:10,143 --> 00:48:12,643 Научих се да бъда лъв. 631 00:48:26,742 --> 00:48:29,241 Боже, Клиф. 632 00:48:30,369 --> 00:48:32,869 Белият дом отрича финансови злоупотреби 633 00:48:37,377 --> 00:48:39,876 Да си чел женски списания напоследък? 634 00:48:40,963 --> 00:48:44,967 Откъси от автобиографията на Хауърд Хюз в сп. "Домакиня" 635 00:48:45,134 --> 00:48:47,633 от книгата на Робърт Итън. 636 00:48:49,761 --> 00:48:52,599 Адвокатите на "Лайф" ще ми оглозгат кокалите. 637 00:48:52,724 --> 00:48:55,310 Клифърд, ще ми кажеш ли какво, по дяволите, става? 638 00:48:55,518 --> 00:48:57,019 Не знам нищо за това. 639 00:48:57,020 --> 00:48:59,104 Този Итън твърди, че има писмени бележки, 640 00:48:59,105 --> 00:49:01,603 същите бележки, които и ти имаш. 641 00:49:02,732 --> 00:49:05,610 Или си продал това два пъти като си използвал псевдоним. 642 00:49:05,860 --> 00:49:08,070 Даже не смятам да отговарям на това. 643 00:49:08,071 --> 00:49:11,282 Или, което е по-вероятно, твоят откачен полубог 644 00:49:11,491 --> 00:49:14,285 използва двама писатели. Схващаш ли? 645 00:49:14,410 --> 00:49:17,537 Ти си единственият мошеник, с който разполагаме, 646 00:49:17,662 --> 00:49:20,831 което значи, че ще те съдим до дупка за всеки цент от аванса 647 00:49:20,956 --> 00:49:24,377 плюс обезщетение за въвеждане в заблуждение... 648 00:49:24,628 --> 00:49:26,921 Не съм заблуждавал никого. 649 00:49:26,922 --> 00:49:29,340 Относно изключителния материал, който заяви, че ще осигуриш. 650 00:49:29,341 --> 00:49:32,050 Значи е казала, че ще ни съдят и двамата? - Да. 651 00:49:32,175 --> 00:49:34,761 Споменала ме е по име? - Да. 652 00:49:34,969 --> 00:49:37,470 Не мога да повярвам, че кучият син е имал същата идея. 653 00:49:37,473 --> 00:49:39,307 Но аз похарчих парите. 654 00:49:39,308 --> 00:49:42,519 Казах ти, че може да се наложи да ги връщаме. Боже. 655 00:49:42,644 --> 00:49:45,355 То, моят процент не беше кой знае какъв. 656 00:49:45,480 --> 00:49:49,274 Плати им. Кажи, че Хюз си е променил мнението, 657 00:49:49,441 --> 00:49:51,734 а аз ще ти възстановя разликата. 658 00:49:51,735 --> 00:49:53,820 Не мога. И аз похарчих почти всичко. 659 00:49:53,821 --> 00:49:56,907 Вземи на заем. Нещата вече са сериозни. 660 00:49:57,032 --> 00:50:00,744 Ако стигнат до пресата, ще ни подгони проклетия Хюз. 661 00:50:00,994 --> 00:50:05,372 Или "Интертел". Онези със серума на истината. 662 00:50:06,081 --> 00:50:09,085 Ще ни убият или ще ни вържат някъде. 663 00:50:09,377 --> 00:50:12,171 Хауърд няма да ни подгони. 664 00:50:12,296 --> 00:50:14,672 Съветниците му може, но той не. - Сериозно? 665 00:50:14,673 --> 00:50:16,757 На закуска ли ти го каза? - Да. 666 00:50:16,758 --> 00:50:19,969 Ами другата книга? Какво, ако е истинска. За това помисли ли? 667 00:50:21,011 --> 00:50:24,223 Въпросът е какво би направил Хауърд в подобна ситуация? 668 00:50:24,390 --> 00:50:26,890 Откъде да знам? Ще си купи авиокомпания. 669 00:50:28,644 --> 00:50:31,939 Отвличане на вниманието, заобикаляне и изненада. 670 00:50:33,773 --> 00:50:36,272 Сега да не си генерал Патън? 671 00:50:36,900 --> 00:50:39,988 Вирусите и бактериите са най-мощният враг... 672 00:50:47,953 --> 00:50:50,452 на човешкия организъм. 673 00:50:51,414 --> 00:50:53,915 Лус! 674 00:50:55,793 --> 00:50:58,296 Дик, мисля, че трябва да си вземеш почивка. 675 00:50:58,421 --> 00:51:01,299 Имаш паспорт, писмото... добре. 676 00:51:01,424 --> 00:51:03,924 Всичко ще е наред. Чао. 677 00:51:37,914 --> 00:51:39,999 Ало, Андреа на телефона? - Андреа, Клиф е. 678 00:51:40,000 --> 00:51:42,418 Шелтън Фишър трябва да присъства на срещата. 679 00:51:42,419 --> 00:51:44,837 Знаеш ли за кого говориш? - Председател на борда 680 00:51:44,838 --> 00:51:48,007 на "Макгро-Хил". - Добре, ще видя какво мога да направя. 681 00:51:48,132 --> 00:51:51,052 Не подлежи на коментар. Без Фишър няма среща. 682 00:52:03,063 --> 00:52:05,272 Господин Ървинг, 683 00:52:05,273 --> 00:52:10,569 или Вие или Вашият виден спонсор се опитвате да водите някой за носа, 684 00:52:10,820 --> 00:52:14,490 но сп. "Лайф" ще се постарае това да не е нашият нос. 685 00:52:17,159 --> 00:52:19,953 Защо не започнете оттам кой е Робърт Итън 686 00:52:20,078 --> 00:52:23,288 и защо продава книгата, която Вие би трябвало да пишете? 687 00:52:26,668 --> 00:52:29,167 Шелтън, прегледа ли си пощата днес? 688 00:52:31,880 --> 00:52:34,675 Моля? - Ралф, говорех на Шелтън. 689 00:52:35,843 --> 00:52:38,135 И ако обичаш, мери си приказките. 690 00:52:38,136 --> 00:52:41,722 Две нощи съм преговарял с един много упорит милиардер 691 00:52:41,889 --> 00:52:44,392 и повече вербална агресия не мога да поема. 692 00:52:48,437 --> 00:52:50,936 Бихте ли донесли пощата? 693 00:52:51,064 --> 00:52:55,986 Сп. "Лайф" е повлияло на кариерата на не един писател, 694 00:52:56,194 --> 00:52:59,989 приятелю, и ние не се плашим от граждански дела. 695 00:53:00,990 --> 00:53:03,492 Ето за този тон говорех. Внимавай с него. 696 00:53:17,672 --> 00:53:20,747 Шелтън, докато четеш това, което вероятно Хауърд е написал, 697 00:53:20,799 --> 00:53:24,510 и което той ми каза, че ще напише, аз ще разясня нещо на останалите. 698 00:53:24,677 --> 00:53:28,348 Хауърд не знае кой е Итън. Книгата му е фалшификат. 699 00:53:29,141 --> 00:53:32,351 Но това сега няма значение, защото когато разбра, 700 00:53:32,560 --> 00:53:36,147 че "Макгро-Хил" са продали правата за публикуване на сп. "Лайф", 701 00:53:36,355 --> 00:53:41,860 без неговото съгласие, той направо се вбеси. 702 00:53:45,071 --> 00:53:47,072 Имаш проблем Ралф. 703 00:53:47,073 --> 00:53:49,573 Твоето списание е собственост на Хенри Лус. 704 00:53:50,452 --> 00:53:52,951 Какво общо има Лус? 705 00:53:53,162 --> 00:53:54,954 Според Хауърд? 706 00:53:54,955 --> 00:53:58,250 Лус спи с Хуан Трипе от "ПанАм". 707 00:53:58,334 --> 00:54:00,752 Той е проклет социалист и слаб играч на голф. 708 00:54:00,753 --> 00:54:03,252 Това е някаква тирада. 709 00:54:04,756 --> 00:54:07,759 Три страници тирада, за това какво копеле е този Лус. 710 00:54:07,842 --> 00:54:10,637 Това са думи на Хауърд, не мои. Аз нямам нищо против Лус. 711 00:54:10,845 --> 00:54:13,555 Марките са от Насау. 712 00:54:14,640 --> 00:54:17,140 Това няма никакво значение. 713 00:54:18,143 --> 00:54:22,564 Ние говорим за бизнес-споразумение, което сме сключили съгласно закона. 714 00:54:22,773 --> 00:54:26,359 Ние имахме бизнес споразумение, но вече не. 715 00:54:29,070 --> 00:54:33,157 Молих го да размисли, но без успех. Затова... 716 00:54:36,660 --> 00:54:39,160 По инструкция на Хауърд 717 00:54:41,039 --> 00:54:45,543 връщам аванса от 100,000 долара. 718 00:54:50,631 --> 00:54:54,634 Ако искате, съдете ни, но ние ще си потърсим друг издател. 719 00:54:54,759 --> 00:54:59,556 Клифърд, г-н Ървинг, ние имаме договор, 720 00:55:01,140 --> 00:55:03,559 което означава, че ние притежаваме правата. 721 00:55:03,560 --> 00:55:08,856 Грешка. Убеждавах го с часове, повярвай ми, 722 00:55:09,064 --> 00:55:11,942 правата биха могли да са ваши, Шелтън, бихте могли 723 00:55:12,067 --> 00:55:14,527 да направите официално съобщение след седмица. 724 00:55:14,528 --> 00:55:17,738 Той дори няма нищо против Ралф да продължи да се занимава с това, 725 00:55:17,864 --> 00:55:20,364 но само при условие, 726 00:55:20,533 --> 00:55:22,826 че увеличите аванса му на един милион долара 727 00:55:22,827 --> 00:55:25,327 и нито пени по-малко. 728 00:55:26,162 --> 00:55:28,663 Какво? Един милион долара? - Да. 729 00:55:29,541 --> 00:55:30,833 Един милион долара? 730 00:55:30,834 --> 00:55:33,962 Мисля, че трябва да се опитаме да поддържаме атмосфера 731 00:55:34,129 --> 00:55:36,338 на добронамереност и доверие. - Доверие? 732 00:55:36,339 --> 00:55:38,838 Този човек е тексаска змия. 733 00:55:40,759 --> 00:55:41,843 Благодаря ви. 734 00:55:41,844 --> 00:55:45,931 Ти къде тръгна? Чакай. Нека да ти кажа нещо. 735 00:55:46,056 --> 00:55:48,933 Тази книга е моя. Имам подписи и печати. 736 00:55:49,142 --> 00:55:52,854 И няма да плащам никакъв милион за нея. Ясно ли ти е? 737 00:55:52,937 --> 00:55:56,357 Чуй ме, господинчо Клифърд Ървинг, иди и кажи... 738 00:55:56,524 --> 00:55:59,024 Аз не съм Клифърд Ървинг, аз съм Хауърд Хюз, 739 00:55:59,027 --> 00:56:01,152 неговата уста и неговите думи. 740 00:56:01,153 --> 00:56:04,031 Един милион долара или отиваме в издателството отсреща. 741 00:56:04,239 --> 00:56:06,739 Изборът е ваш. 742 00:56:07,825 --> 00:56:10,325 Добре. 743 00:56:12,830 --> 00:56:14,624 Шелтън, искам да ти споделя 744 00:56:14,625 --> 00:56:16,833 една от последните идеи на Хауърд. Той ми каза: 745 00:56:16,834 --> 00:56:20,837 "Защо не взема да купя контролния пакет в "Макгро-Хил"? 746 00:56:23,632 --> 00:56:27,427 "Ще запазя печатарските машини и ще разкарам идиотите". 747 00:56:27,636 --> 00:56:30,639 Цитатът е точен. Довиждане. 748 00:56:39,354 --> 00:56:41,854 Платете на Хауърд Хюз... 749 00:56:50,531 --> 00:56:53,031 Това е. Благодаря. - Моля. 750 00:57:04,752 --> 00:57:06,920 Защо са посърнали момчетата? 751 00:57:06,921 --> 00:57:10,132 Пукнатина в плана - забравили сме да измислим 752 00:57:10,340 --> 00:57:12,926 как да осребрим чек, издаден в полза на Хауърд Хюз. 753 00:57:16,347 --> 00:57:19,349 Открийте си швейцарска сметка на негово име. 754 00:57:19,641 --> 00:57:23,227 Ще го направим и ще се окаже, че искат осигурителен номер, 755 00:57:23,352 --> 00:57:25,645 може да се проследи, дори в Швейцария. 756 00:57:25,646 --> 00:57:28,232 Премислихме всички варианти. 757 00:57:30,652 --> 00:57:33,026 Ами, ако жена осребри чека? 758 00:57:33,027 --> 00:57:37,031 Не може. Който открие сметката, той трябва да осребри чека. 759 00:57:37,240 --> 00:57:39,740 Тоест Хауърд Хюз. Трябва да е мъж. 760 00:57:41,452 --> 00:57:44,454 Кажете на издателите, че си е променил желанието. 761 00:57:46,749 --> 00:57:49,543 Сега иска чекът да бъде издаден с инициалите му - 762 00:57:49,626 --> 00:57:52,125 Х. Р. Хюз. 763 00:57:52,420 --> 00:57:55,423 Тогава, с фалшив паспорт и фалшиво име - 764 00:57:55,715 --> 00:58:00,136 Хариет Ронда Хюз или Хелга Риносорос Хюз, 765 00:58:02,222 --> 00:58:04,720 аз ще осребря чека. 766 00:58:05,015 --> 00:58:07,642 Не, няма да ходиш в Швейцария. - Гениална идея. 767 00:58:07,726 --> 00:58:10,228 Тя може да го осребри. - Това е моята жена, Дик. 768 00:58:10,437 --> 00:58:13,230 Знам, че ти е жена. Напомням ти го отвреме навреме. 769 00:58:16,651 --> 00:58:19,612 Нали знаеш, когато не ти се обажда и прочее. 770 00:58:20,946 --> 00:58:22,947 Платете на Х. Р. Хюз... 771 00:58:22,948 --> 00:58:25,450 Вече говорихме за това. 772 00:58:29,746 --> 00:58:33,125 Кой е моят? Другият ще го унищожите, нали? 773 00:58:36,543 --> 00:58:38,920 Ще е нужна поне седмица, докато преведат парите. 774 00:58:38,921 --> 00:58:41,924 Ще имаш достатъчно време да се насладиш на Цюрих. 775 00:58:42,132 --> 00:58:45,635 Издателство "Макгро-Хил" и списание "Лайф" обявиха... 776 00:58:45,718 --> 00:58:48,722 ще публикуват автобиография на Хауърд Хюз... 777 00:58:48,847 --> 00:58:51,346 той е интервюирал Хюз многократно. 778 00:58:51,432 --> 00:58:57,312 Поръчайте още днес, вероятно, най-спорната книга на века. 779 00:58:57,646 --> 00:59:02,318 Получавам обаждания, телеграми, нареждания. 780 00:59:02,610 --> 00:59:06,612 Да не се окаже, че съм платил на този човек един милион, 781 00:59:06,821 --> 00:59:09,532 а той да ме осъди, задето съм публикувал книгата? 782 00:59:10,241 --> 00:59:14,036 Гърбът ми! Какво си поръчал? 783 00:59:14,411 --> 00:59:18,207 Ако се притесняваш, може би трябва да помолиш Хауърд 784 00:59:18,332 --> 00:59:21,835 да престане да пуска опровержения. 785 00:59:32,720 --> 00:59:36,431 Спорят дали "Макгро-Хил" да публикува автобиографията на Хюз. 786 00:59:36,723 --> 00:59:39,225 Адвокатът на Хюз нарича книгата "пълна измислица". 787 00:59:39,308 --> 00:59:41,936 Това е. Ние сме лъжци. Адвокатите на Хюз ни наричат лъжци. 788 00:59:44,021 --> 00:59:46,231 Мисля, че все още си... самотен. Нина 789 00:59:46,232 --> 00:59:48,943 Името ми е във вестника. Барбара се притеснява. 790 00:59:49,026 --> 00:59:51,319 Само преди месец искаше по-голям кредит. 791 00:59:51,320 --> 00:59:53,612 Знаеш ли, че всички около Хюз са били в ЦРУ? 792 00:59:53,613 --> 00:59:57,908 Всичките са обучени... - Добре. Дано ти е дошъл акъла. 793 01:00:02,121 --> 01:00:04,708 Нали беше приключил с нея? - Не знам какво е това. 794 01:00:06,334 --> 01:00:09,419 Идит, направила го е нарочно, злонамерено, 795 01:00:09,711 --> 01:00:13,339 защото престанах да общувам с нея. Иска да ни раздели. 796 01:00:13,631 --> 01:00:17,927 Виждал ли си я? Не, не, не искам да знам. 797 01:00:20,013 --> 01:00:22,513 Не искам да знам. 798 01:00:23,640 --> 01:00:26,810 Не искам да ходиш в Швейцария. Може да е опасно. 799 01:00:27,102 --> 01:00:29,436 Не ме е грижа за парите. - Глупости. 800 01:00:29,437 --> 01:00:33,232 Грижа те е само за парите и за това да си известен. 801 01:00:33,609 --> 01:00:36,109 Както и да е, тези пари са и мои. 802 01:00:40,530 --> 01:00:43,030 Майната ти! 803 01:01:15,896 --> 01:01:18,396 Хауърд Хюз 804 01:01:26,906 --> 01:01:32,202 Без съмнение, през 1956 г. г-н Хюз е дал заем от 205,000 долара 805 01:01:32,410 --> 01:01:36,499 на Доналд Никсън - брат на Ричард Никсън. 806 01:01:45,005 --> 01:01:49,009 Дик. Пипнахме го. Няма да повярваш. 807 01:01:52,096 --> 01:01:58,095 Слушай. Ребозо получил 100,000 долара в брой, за да пребоядиса 808 01:01:58,309 --> 01:02:00,812 къщата на Никсън. Приемането на сумата било 809 01:02:00,895 --> 01:02:03,605 потвърждение, че проблемите с "ТWA" и "Еъруест" 810 01:02:03,730 --> 01:02:08,111 ще получат най-висок приоритет. А през 1956 г. Хюз е дал 811 01:02:08,319 --> 01:02:12,905 на брата на Никсън 205,000 долара, за да осигури договори с Пентагона. 812 01:02:13,197 --> 01:02:15,992 Това е пране на пари. Корупция. 813 01:02:16,200 --> 01:02:19,996 Това е краят. Ако публикуваме това, 814 01:02:21,498 --> 01:02:25,793 Никсън, Президентът, ще бъде обвинен. 815 01:02:27,420 --> 01:02:29,919 Разбираш ли каква власт ни дава това? 816 01:02:40,599 --> 01:02:43,309 Аз не съм сигурен, че искам тази власт. - Но аз я искам. 817 01:02:44,392 --> 01:02:46,101 Ако публикуваш това, 818 01:02:46,102 --> 01:02:48,602 ще те удавят в порой от лайна. 819 01:02:50,398 --> 01:02:52,525 А и хората, един Господ знае кой, 820 01:02:52,526 --> 01:02:56,321 враговете на Никсън, съветниците на Хюз. Те знаят къде живееш. 821 01:02:58,822 --> 01:03:00,907 Предлагам да забравиш, че въобще си виждал това. 822 01:03:00,908 --> 01:03:05,286 Как не. Това е като Тора, изпратена от Господ, 823 01:03:05,703 --> 01:03:07,288 за да влезем в историята. 824 01:03:07,289 --> 01:03:10,417 А ти искаш да забравя? Ела да ти покажа нещо. 825 01:03:11,502 --> 01:03:13,503 Марките са от Невада. Хюз е от там. 826 01:03:13,504 --> 01:03:15,003 И какво? 827 01:03:15,004 --> 01:03:17,506 Иска да му помогнем да съсипе Никсън. 828 01:03:18,590 --> 01:03:21,218 Той е с нас, Дик. Хауърд е с нас. 829 01:03:31,894 --> 01:03:34,688 Откъде знаехте, че тези охладителни системи са дефектни? 830 01:03:34,897 --> 01:03:37,399 Не ме слушаш. По дяволите, Клифърд. 831 01:03:37,608 --> 01:03:41,987 Сам си го подсигурих с няколко подкупа на място. 832 01:03:42,321 --> 01:03:45,490 Защо не използвахте информацията, за да сключите договор с военните? 833 01:03:46,616 --> 01:03:49,115 Нямаше да мога да изпълня договора. 834 01:03:50,702 --> 01:03:53,289 Вместо това, започнах да им поправям самолетите. 835 01:03:54,999 --> 01:03:59,795 Комбинирах технологиите. Изядох компанията отвътре. 836 01:04:00,295 --> 01:04:03,506 И те ми позволиха, защото бяха хипнотизирани. 837 01:04:03,798 --> 01:04:05,715 Това е начинът, Клифърд. 838 01:04:05,716 --> 01:04:09,095 Когато имаш мощен съперник, трябва да намериш случай 839 01:04:09,387 --> 01:04:11,887 и да го поставиш в криза. 840 01:04:12,014 --> 01:04:14,600 Вместо да се възползваш от краткосрочното преимущество, 841 01:04:14,892 --> 01:04:17,391 подари му деня. 842 01:04:19,103 --> 01:04:22,899 Нищо не обърква човека така, както един мил жест на врага. 843 01:04:23,900 --> 01:04:26,611 Нищо не го прави по-уязвим. 844 01:04:30,281 --> 01:04:32,780 Това е Идит. Изключи го. 845 01:04:41,916 --> 01:04:44,416 Беше Андреа, имаме проблем. 846 01:04:50,590 --> 01:04:53,090 По-тихо момчета, ще събудите съседите. 847 01:04:54,386 --> 01:04:56,886 Клифърд, мисля, че не познаваш Франк Маккала? 848 01:04:57,598 --> 01:04:58,890 Не. Здравей, Франк? - Как сте? 849 01:04:58,891 --> 01:05:01,390 Дик Съскинд. Дик. 850 01:05:04,895 --> 01:05:09,317 Вчера ми се обади Честър Дейвис, който е личен адвокат на Хюз. 851 01:05:09,484 --> 01:05:11,776 Да, да. 852 01:05:11,777 --> 01:05:16,490 В 1:00 следобед, местно време, Хауърд Хюз ще се обади, 853 01:05:16,615 --> 01:05:19,114 за да разговаря с посредник по телефона. 854 01:05:20,201 --> 01:05:25,706 Като последен, който е интервюирал г-н Хюз, единодушно решихме, 855 01:05:25,998 --> 01:05:28,374 че г-н Маккала трябва да приеме обаждането, 856 01:05:28,375 --> 01:05:31,086 тъй като той е в състояние да идентифицира г-н Хюз по гласа. 857 01:05:31,377 --> 01:05:33,880 Г- н Маккала ни увери, поне за момента, 858 01:05:34,379 --> 01:05:36,882 че всичко това остава извън протокола. 859 01:05:37,883 --> 01:05:41,387 Освен това, г-н Дейвис настоя Ралф Грейвс да присъства 860 01:05:41,595 --> 01:05:45,390 по време на разговора, което, трябва да призная, ме изненада. 861 01:05:46,391 --> 01:05:48,891 Като се има предвид мнението на Хюз за "Лайф", 862 01:05:48,977 --> 01:05:51,978 съгласно предполагаемите ти контакти с него. 863 01:05:56,609 --> 01:05:59,109 Извинете, трябва да отида до тоалетната. 864 01:06:06,575 --> 01:06:09,286 Шелтън, не знам какво да кажа. 865 01:06:09,495 --> 01:06:10,579 Това е засада. 866 01:06:10,580 --> 01:06:12,872 Прекрасно знаеш какво ще каже човекът отсреща. 867 01:06:12,873 --> 01:06:15,373 Именно затова г-н Маккала е тук. 868 01:06:15,876 --> 01:06:18,379 За да идентифицира гласа на въпросния човек. 869 01:06:18,671 --> 01:06:21,170 Аз съм неутрален, г-н Ървинг. 870 01:06:24,883 --> 01:06:27,384 Е? Остава да чакаме. 871 01:06:44,402 --> 01:06:47,196 Няма да гледам тази шарада. Ще бъда във фоайето. 872 01:06:50,074 --> 01:06:52,573 Не се отдалечавай, Клифърд. - Ало? 873 01:07:17,891 --> 01:07:20,391 Няма изход. - По дяволите! 874 01:07:24,688 --> 01:07:27,900 Ами, ако е Хауърд Хюз? - Нямаме причина да вярваме, 875 01:07:27,983 --> 01:07:32,404 че е той. Маккала не го е чувал и не е говорил с него от 12 години. 876 01:07:34,865 --> 01:07:37,366 Погнал ме е един ядосан милиардер. Той ме мрази. 877 01:07:50,587 --> 01:07:53,087 Хайде, върви! - Трябва да пикая. 878 01:07:54,173 --> 01:07:56,674 Ще си призная. Ще направя каквото поиска. 879 01:07:59,887 --> 01:08:02,387 Скрий се тук. Пази главата. 880 01:08:05,476 --> 01:08:07,975 Стой там. 881 01:08:21,573 --> 01:08:23,491 Какво стана? 882 01:08:23,492 --> 01:08:26,160 Още не знаем. Маккала ни помоли да излезем. 883 01:08:32,500 --> 01:08:34,584 Човекът, с когото разговарях беше Хауърд Хюз. 884 01:08:34,585 --> 01:08:37,672 Особеностите на речта му не подлежат на имитация. 885 01:08:40,673 --> 01:08:43,174 Той ми каза, че никога не Ви е срещал. 886 01:08:43,969 --> 01:08:46,469 И че книгата Ви е фалшификат. 887 01:08:46,972 --> 01:08:49,471 Измама. 888 01:08:50,057 --> 01:08:52,685 Г- н Ървинг? - Слушам. 889 01:08:54,562 --> 01:08:57,480 Като познавам Хауърд, не мисля, че това е окончателно. 890 01:08:57,689 --> 01:09:00,189 Той е много особен човек. 891 01:09:01,776 --> 01:09:04,571 Но като се имат предвид оскъдните доказателства, които представяте, 892 01:09:04,696 --> 01:09:08,783 към момента правя извода, че сте шарлатанин. 893 01:09:10,784 --> 01:09:13,284 Ако усетя и полъх на нередност, 894 01:09:13,370 --> 01:09:17,166 ако си преувеличил или изменил дори най-незначителен детайл, 895 01:09:17,374 --> 01:09:20,668 ще те преследвам до дупка за кражба в големи размери 896 01:09:20,877 --> 01:09:23,588 и пощенска измама, освен ако точно в този момент 897 01:09:23,755 --> 01:09:26,255 не ми кажеш какво, по дяволите, става? 898 01:09:29,469 --> 01:09:31,968 Аз... 899 01:09:35,891 --> 01:09:38,391 Аз предадох вашето доверие. 900 01:09:40,479 --> 01:09:42,977 Книгата, цялата история е измислена. 901 01:09:47,985 --> 01:09:50,485 Излъгах целия свят. 902 01:09:51,280 --> 01:09:53,779 И каквото и да се случи, аз съм толкова... 903 01:09:54,783 --> 01:09:57,283 облекчен. 904 01:10:04,583 --> 01:10:07,252 Имам неофициален материал за този двуличник, 905 01:10:07,377 --> 01:10:09,877 който ще го вкара в затвора. 906 01:10:10,255 --> 01:10:13,465 Ще кажа на Хауърд, че или ще си покаже мутрата 907 01:10:14,967 --> 01:10:17,467 или ще го публикувам. 908 01:10:19,055 --> 01:10:21,555 Писна ми! 909 01:10:23,266 --> 01:10:26,853 Имаш три дни, за да докараш Хауърд Хюз и ръкописа. 910 01:10:27,062 --> 01:10:29,981 Кражба в големи размери? Пощенска измама? 911 01:10:30,982 --> 01:10:34,777 Това вече е прекалено. - Имаме ход. 912 01:10:36,654 --> 01:10:39,154 Спри колата. Отбий! 913 01:10:39,156 --> 01:10:40,865 Ще се обадя по телефона. - Какво правиш? 914 01:10:40,866 --> 01:10:43,366 Ще се обадя на Барбара. Това правя. 915 01:10:48,748 --> 01:10:51,248 Аз съм. 916 01:10:57,172 --> 01:10:59,672 Какво? 917 01:11:00,384 --> 01:11:02,884 Всичко свърши, Клиф. Не мога да вляза в затвора. 918 01:11:04,346 --> 01:11:08,975 Със или без теб, утре ще им кажа, че Хауърд Хюз се е обадил 919 01:11:09,183 --> 01:11:12,270 и е отменил сделката. Можеш да им върнеш парите. 920 01:11:14,272 --> 01:11:16,771 Говорих с Барбара. Тя има усет за тези неща. 921 01:11:21,570 --> 01:11:24,070 Ти си почтен човек, Дик. 922 01:11:25,782 --> 01:11:28,281 Нали? Почтен ли си? 923 01:11:28,576 --> 01:11:31,076 Не пое ли ангажимент? 924 01:11:31,078 --> 01:11:33,163 Не каза ли, че оставаш до края? 925 01:11:33,164 --> 01:11:35,664 Да. - Да, да. 926 01:11:35,875 --> 01:11:38,543 Да стигнеш до хората по света, да свалиш корумпиран президент - 927 01:11:38,668 --> 01:11:41,168 това ще е краят. 928 01:11:42,964 --> 01:11:45,464 Свърши, Клиф. Свърши. - Да, ясно. 929 01:11:46,051 --> 01:11:48,549 Съжалявам, че те разочаровах. - Добре. 930 01:12:09,446 --> 01:12:11,946 Бих искала да открия сметка. 931 01:12:13,241 --> 01:12:16,244 Казвам се Хелга Хюз. Хелга Р. Хюз. 932 01:12:41,475 --> 01:12:44,353 Аз насърчавам хората да четат. Така ще четат моите книги. 933 01:12:44,561 --> 01:12:47,062 Ще продавам книги и ще печеля пари. 934 01:12:47,273 --> 01:12:49,439 Когато някой каже, "Аз съм читател", 935 01:12:49,440 --> 01:12:52,068 аз казвам, "Браво на теб и добре дошло за мен". 936 01:12:54,070 --> 01:12:55,237 Трябва да вървим. 937 01:12:55,238 --> 01:12:57,738 Не. Не искам. - Напротив. 938 01:12:57,865 --> 01:13:00,241 Трябва да вървим. - Водим интересен разговор. 939 01:13:00,242 --> 01:13:02,159 Ела, пийни с нас. 940 01:13:02,160 --> 01:13:04,660 Вярно е. - Не може просто... 941 01:13:08,750 --> 01:13:11,460 Трябва ми само една велика книга... 942 01:13:12,044 --> 01:13:13,461 Томи, две. 943 01:13:13,462 --> 01:13:15,962 Още две двойни. - Веднага. 944 01:13:17,551 --> 01:13:21,136 Имал е две главни занимания - войните и содомията. 945 01:13:25,056 --> 01:13:27,556 Моят проблем е, че това ми е бизнеса. 946 01:13:34,941 --> 01:13:37,440 Това е начинът. Когато имаш мощен съперник, 947 01:13:38,235 --> 01:13:41,738 трябва да намериш случай и да го поставиш в криза. 948 01:13:42,947 --> 01:13:46,033 Но вместо да се възползваш от краткосрочното преимущество, 949 01:13:47,243 --> 01:13:49,744 подари му деня. 950 01:14:11,265 --> 01:14:13,764 Клиф. 951 01:14:31,950 --> 01:14:34,450 Какво стана снощи? 952 01:14:35,954 --> 01:14:38,453 Мириша на... 953 01:14:43,336 --> 01:14:45,835 Мириша на... 954 01:14:48,465 --> 01:14:50,966 О, Боже. 955 01:14:58,641 --> 01:15:01,141 Какво направих? 956 01:15:13,947 --> 01:15:16,446 Всичко е наред. 957 01:15:17,324 --> 01:15:19,825 Дик, слушай ме. 958 01:15:21,329 --> 01:15:23,828 Това беше грешка. 959 01:15:25,957 --> 01:15:28,626 Тя иска сигурност, нали? - Да. 960 01:15:28,835 --> 01:15:31,335 Така е. 961 01:15:32,964 --> 01:15:34,840 Сега можеш да й я осигуриш. 962 01:15:34,841 --> 01:15:38,136 Обещавам ти. Ще се погрижа да успеем. 963 01:15:40,345 --> 01:15:43,140 Ще се погрижа. Обещавам ти. 964 01:15:48,561 --> 01:15:53,233 Комбинирах технологиите. Изядох тази компания... 965 01:16:05,828 --> 01:16:10,330 отвътре. И те ми позволиха, защото бяха хипнотизирани. 966 01:16:34,019 --> 01:16:36,540 поради единствената свястна причина, поради която един младеж 967 01:16:36,731 --> 01:16:39,230 прави каквото и да било - защото така му се иска. 968 01:16:41,734 --> 01:16:44,737 Октавио е съгласен на среща. 969 01:16:45,946 --> 01:16:50,033 Условията ще бъдат изпратени днес следобед. 970 01:16:52,953 --> 01:16:56,457 Уговориха среща. Г-н Октавио ще дойде тук. 971 01:16:58,249 --> 01:17:02,127 Това е, може би, най-странното съобщение, което съм получавал. 972 01:17:03,128 --> 01:17:05,923 Нужна ми е вашата помощ, за да удовлетворим изискванията му. 973 01:17:06,925 --> 01:17:10,928 Утре, в 1:00 следобед последните четири етажа трябва да се евакуират. 974 01:17:11,720 --> 01:17:15,431 Всички настилки на 14-тия етаж трябва да се отстранят. 975 01:17:16,224 --> 01:17:18,724 Подовете трябва да се измият и лъснат. 976 01:17:18,726 --> 01:17:21,728 Всички прозорци трябва да се покрият с черна материя, 977 01:17:22,021 --> 01:17:24,521 която не събира прах. 978 01:17:24,649 --> 01:17:27,443 Това отнася ли се и до моя прозорец, г-н Ървинг? 979 01:17:27,527 --> 01:17:31,529 Да. Аз ще се погрижа. Най-добре е да играем на сигурно. 980 01:17:33,322 --> 01:17:36,951 Това е деликатен материал. Не трябва да влиза в книгата. 981 01:17:39,329 --> 01:17:41,538 Мисля, че трябва да се сложи на сигурно място. 982 01:17:41,539 --> 01:17:44,038 Разбира се. 983 01:17:47,419 --> 01:17:49,919 Ето ръкописа. 984 01:17:55,218 --> 01:17:58,012 Надявам се да ви хареса. - И аз се надявам. 985 01:17:59,513 --> 01:18:02,015 Добре, ще доведа Хауърд веднага щом пристигне. 986 01:18:10,524 --> 01:18:13,023 Проверете това. Проверете диаметъра. 987 01:18:14,318 --> 01:18:15,943 Наред ли е всичко? - Да. 988 01:18:15,944 --> 01:18:18,444 Добре се справяш. 989 01:18:28,248 --> 01:18:30,833 По-добре пази това да не излети някъде. 990 01:18:32,418 --> 01:18:34,244 На ръка ли го прекопира? - Да. 991 01:18:34,245 --> 01:18:35,335 От оригинала. - Клиф. 992 01:18:35,336 --> 01:18:38,214 Никакви фотокопия. - Наясно съм с ограниченията. 993 01:18:38,424 --> 01:18:40,924 Добре, извинявай. 994 01:18:42,136 --> 01:18:45,013 Защо все ми се иска да го удуша този Брад. 995 01:18:47,723 --> 01:18:50,223 Това той ли е? 996 01:18:51,226 --> 01:18:53,727 Той е. 997 01:18:55,022 --> 01:18:57,522 Опразнете покрива. 998 01:19:35,308 --> 01:19:37,600 Къде отива? - Не знам. 999 01:19:37,601 --> 01:19:40,102 Не, това не е истина. 1000 01:19:53,032 --> 01:19:55,118 Моята схема си е наред. 1001 01:19:55,119 --> 01:19:57,411 Донеси оригинала. - Напълно съм в състояние 1002 01:19:57,412 --> 01:20:01,416 да прекопирам една проста схема. - Сега ще разберем. 1003 01:20:01,708 --> 01:20:05,127 Разменил е изток и запад. Защо си го направил? 1004 01:20:05,335 --> 01:20:07,834 Виж! 1005 01:20:07,920 --> 01:20:10,632 Виж! Той е гений-ексцентрик. Обича нещата да са така, 1006 01:20:10,716 --> 01:20:12,334 както ги иска. Защо си го променил? 1007 01:20:12,335 --> 01:20:14,835 Прецака всичко. 1008 01:20:16,722 --> 01:20:18,221 Мъртъв си. 1009 01:20:18,222 --> 01:20:20,721 Кълна се, че го прекопирах точно. 1010 01:20:20,724 --> 01:20:23,224 Съвсем същото е. 1011 01:20:34,611 --> 01:20:37,906 Книгата е автентична. Няма начин материалите 1012 01:20:38,115 --> 01:20:40,615 да са дошли от другаде, освен от Хауърд Хюз. 1013 01:20:41,827 --> 01:20:45,122 Простонародните изрази, характерната философия. 1014 01:20:45,205 --> 01:20:49,500 Предал си почти дословно един мой разговор с Хауърд, 1015 01:20:49,708 --> 01:20:52,001 за който не съм разказвал на никого. - Наистина ли? 1016 01:20:52,002 --> 01:20:55,213 Това е Хауърд Хюз. - Толкова ми беше... 1017 01:20:58,009 --> 01:21:01,011 Невероятна работа си свършил. - Не ми беше лесно. 1018 01:21:01,928 --> 01:21:04,221 Но получих сериозна подкрепа. 1019 01:21:04,222 --> 01:21:06,306 Това е шедьовър, Клиф. - Наистина ли? 1020 01:21:06,307 --> 01:21:07,807 Шедьовър. - Хареса ли ти? 1021 01:21:07,808 --> 01:21:10,307 Обожавам го. 1022 01:21:30,914 --> 01:21:33,413 Извинете. Извинете. 1023 01:21:38,002 --> 01:21:40,502 Защо толкова дълго доказвахте автентичността? 1024 01:21:46,010 --> 01:21:49,514 Няма да е чудно, ако цялата ми къща е под наблюдение. 1025 01:21:49,806 --> 01:21:52,598 Изглежда спорът около книгата на Клифърд Ървинг... 1026 01:21:59,106 --> 01:22:02,400 моето мнение, че избирането на Джордж Буш за сенатор 1027 01:22:02,692 --> 01:22:07,113 ще бъде добро за Тексас. Знам, че ще е добро и за Америка. 1028 01:22:11,324 --> 01:22:13,824 и извади една слива. 1029 01:22:14,494 --> 01:22:17,706 Погледна Дик, предложи му я и каза: "Искате ли слива?" 1030 01:22:18,998 --> 01:22:23,418 Дик я взе, вкуси я и каза: "Това е натурална слива". 1031 01:22:24,502 --> 01:22:29,299 Когато книгата излезе, читателите ще бъдат поразени от богатството... 1032 01:22:32,302 --> 01:22:35,013 Ти си пълен въздух под налягане. 1033 01:22:39,224 --> 01:22:43,021 за тези разкрития, които касаят не само този човек, 1034 01:22:43,187 --> 01:22:46,398 но нашето време въобще. Това кои сме ние. 1035 01:22:50,402 --> 01:22:52,902 Да. - Взех парите. 1036 01:22:54,321 --> 01:22:57,115 Идит, къде си? - На летището. 1037 01:22:57,198 --> 01:23:01,120 Някой ме наблюдава и ме следи и... 1038 01:23:03,122 --> 01:23:05,707 Идит, Идит. 1039 01:24:08,097 --> 01:24:10,306 Къде е Хауърд? 1040 01:24:10,307 --> 01:24:15,187 Клифърд, аз работя за г-н Хюз в различно качество вече 19 години 1041 01:24:15,479 --> 01:24:18,606 и нито веднъж не съм се обръщал към него на малко име. 1042 01:24:20,692 --> 01:24:22,901 Ти, изглежда, не държиш на тези формалности. 1043 01:24:22,902 --> 01:24:24,403 Ние написахме книга заедно. 1044 01:24:24,404 --> 01:24:28,990 Да кажем, че знам, че не сте и че това не е темата на вечерта. 1045 01:24:29,992 --> 01:24:30,992 А какво? 1046 01:24:30,993 --> 01:24:34,079 Светът, който г-н Хюз създаде е огромен. 1047 01:24:34,788 --> 01:24:37,288 Това са много отрасли, много усилия. 1048 01:24:38,709 --> 01:24:42,003 Има сфери на влияние, клики, 1049 01:24:42,711 --> 01:24:45,212 предатели и размирници. 1050 01:24:46,090 --> 01:24:49,801 Виждаш ли, хората, които г-н Хюз използва като инструмент 1051 01:24:49,884 --> 01:24:52,887 често са самите ковачи на историята. 1052 01:24:54,681 --> 01:24:56,974 Имаш предвид Никсън? 1053 01:24:56,975 --> 01:24:59,308 Г- н Хюз иска да знае дали си включил в книгата 1054 01:24:59,309 --> 01:25:02,688 информацията, която ти беше изпратена? 1055 01:25:05,607 --> 01:25:09,903 Хауърд иска да погребе Никсън, нали? Кученцето вече не скача. 1056 01:25:10,194 --> 01:25:14,281 А "TWA" и сливането с "Еъруест" е нищо. 1057 01:25:14,573 --> 01:25:17,493 Нямам дързостта да обсъждам мотивите на г-н Хюз. 1058 01:25:17,577 --> 01:25:20,077 Просто искаме отговор на въпроса. 1059 01:25:21,496 --> 01:25:23,996 Ще кажа само това: 1060 01:25:24,082 --> 01:25:27,377 Нищо не може да попречи книгата да излезе точно така, 1061 01:25:27,502 --> 01:25:30,001 както съм я написал. 1062 01:25:31,589 --> 01:25:33,381 Иска моята помощ? 1063 01:25:33,382 --> 01:25:35,508 Тогава ще трябва да говори с мен лично. 1064 01:25:35,509 --> 01:25:38,304 Да не би да поставяш условия на Хауърд Хюз? 1065 01:25:38,387 --> 01:25:40,472 Аз съм неговият куриер. 1066 01:25:40,473 --> 01:25:43,475 Защо такъв ангажимент към човек, когото не познаваш? 1067 01:25:43,600 --> 01:25:47,395 Напротив, познавам го и заслужавам да го видя. 1068 01:25:53,108 --> 01:25:56,195 Много президенти са ми казвали същото, Клифърд. 1069 01:25:56,987 --> 01:25:59,573 Ще ти кажа това, което съм казвал и на тях. 1070 01:26:00,490 --> 01:26:03,785 Проблемът не е да влезеш през една врата, Клифърд. 1071 01:26:04,077 --> 01:26:06,577 Защото няма такава врата. 1072 01:26:10,375 --> 01:26:15,670 Ако имаше врата, сега щеше да чуваш как се затваря. 1073 01:26:44,279 --> 01:26:47,700 Г- н Хюз иска информацията в книгата, Клифърд. 1074 01:26:48,867 --> 01:26:51,367 Знаех си. 1075 01:26:51,787 --> 01:26:56,165 Добре, аз слагам мръсотията, но той ще остави книгата да излезе. 1076 01:26:57,166 --> 01:26:59,666 Това е сделката. 1077 01:27:01,170 --> 01:27:03,670 Ще ми дадете ли някакви гаранции? 1078 01:27:05,590 --> 01:27:08,090 Приеми го на доверие, Клифърд. 1079 01:27:43,083 --> 01:27:46,462 Има логика в това да избере Клиф, а не някой като Мейлър, 1080 01:27:46,587 --> 01:27:48,962 защото тогава щеше да е Книгата на Мейлър. 1081 01:27:48,963 --> 01:27:51,463 Благодаря. 1082 01:27:52,383 --> 01:27:55,470 Появяват се разни твърдения, че г-н Ървинг е скалъпил 1083 01:27:55,762 --> 01:27:57,970 тази книга от слухове и измислици. 1084 01:27:57,971 --> 01:28:00,389 За онези от нас, които са я чели 1085 01:28:00,390 --> 01:28:04,269 е ясно, че само Шекспир би могъл да сътвори подобно нещо 1086 01:28:04,478 --> 01:28:08,981 и макар г-н Ървинг да е прекрасен човек, той не е Шекспир. 1087 01:28:12,485 --> 01:28:14,987 Дами и господа, г-н Клифърд Ървинг! 1088 01:28:26,873 --> 01:28:29,372 Благодаря. 1089 01:28:38,883 --> 01:28:42,387 С това можеш да промениш света, Харолд. Искам тази глава в книгата. 1090 01:28:42,595 --> 01:28:47,392 Президентът ще ни съди за клевета. - Ще спечелите. Обещавам ти. 1091 01:28:49,060 --> 01:28:54,564 Да публикуваме нещо непотвърдено няма да е нито мъдро, нито етично. 1092 01:28:54,773 --> 01:28:55,982 Чакай. 1093 01:28:55,983 --> 01:28:58,483 Клиф, ще ме оставиш ли за момент? 1094 01:28:58,485 --> 01:29:00,984 Разбира се. - Благодаря. 1095 01:29:03,280 --> 01:29:06,659 Ралф, ако Президентът е взимал подкупи, имаме пълното... 1096 01:29:06,867 --> 01:29:08,868 Харолд, извинявай че те прекъсвам, 1097 01:29:08,869 --> 01:29:11,161 от Прокуратурата в Цюрих чакат на другата линия. 1098 01:29:11,162 --> 01:29:15,166 Ралф, задръж за малко. Ще се обадя. Харолд Макгро на телефона? 1099 01:29:15,291 --> 01:29:17,791 някаква швейцарска банка. - Кой ти каза? 1100 01:29:18,878 --> 01:29:21,378 Къде го чу? 1101 01:29:28,470 --> 01:29:30,888 Разследването е стигнало до швейцарска банка в Цюрих, 1102 01:29:30,889 --> 01:29:33,391 където чекът е бил осребрен от Х. Р. Хюз. 1103 01:29:33,474 --> 01:29:37,562 Х. Р. Хюз е загадъчна дама, която се казва Хелга Р. Хюз. 1104 01:29:37,854 --> 01:29:39,771 Полицията я издирва. 1105 01:29:39,772 --> 01:29:43,066 Традиционно мълчаливите швейцарски банкери говорят по случая. 1106 01:29:43,150 --> 01:29:46,778 Г- н Ървинг, кой е осребрил чека? Кой е открил сметката в Швейцария? 1107 01:29:49,156 --> 01:29:52,159 Сметката в Швейцария е на името на жена - Хелга Хюз. 1108 01:29:52,284 --> 01:29:54,952 Подозират, че си подправил потвърждението за плащане. 1109 01:29:55,161 --> 01:29:57,661 Това вече е долно и унизително. 1110 01:29:57,663 --> 01:30:00,458 Аз съм издател, Шелтън. - Ти си служител, Харолд. 1111 01:30:00,750 --> 01:30:03,167 Не ме е грижа как се казваш. 1112 01:30:03,168 --> 01:30:05,670 Платихме за книгата и ще я публикуваме. 1113 01:30:05,963 --> 01:30:09,257 Просто пусни скапаната печатница. 1114 01:30:13,052 --> 01:30:17,848 Защо се обаждате? - Правя това, защото смятам, 1115 01:30:18,057 --> 01:30:20,350 че Президентът трябва да бъде предупреден. 1116 01:30:20,351 --> 01:30:23,188 Споделял ли сте информацията? - Не, разбира се, че не. 1117 01:30:23,354 --> 01:30:26,272 С никого? - Абсолютно. С никого. 1118 01:30:26,356 --> 01:30:27,981 Къде е книгата в момента? 1119 01:30:27,982 --> 01:30:31,069 Днес следобед трябва да я донесе куриер. 1120 01:30:48,376 --> 01:30:50,876 Слава Богу! Скъпа, добре ли си? 1121 01:30:52,047 --> 01:30:54,048 Дай да ти помогна. 1122 01:30:54,049 --> 01:30:56,547 Няма да остана. 1123 01:31:22,658 --> 01:31:25,158 Какво има в книгата? - Всичко. 1124 01:31:25,868 --> 01:31:29,162 Заемите на Хюз за Президента, действителните суми, 1125 01:31:30,372 --> 01:31:32,373 гадостите за Бебе и Флорида. 1126 01:31:32,374 --> 01:31:34,874 Казваш, че Президентът я смята за автентична? 1127 01:31:34,876 --> 01:31:37,879 Откъде иначе ще знаят? - Трябва да говорим с Фишър. 1128 01:31:37,963 --> 01:31:41,258 Трябва да унищожи книгата. Могат да я използват срещу шефа. 1129 01:31:41,466 --> 01:31:43,675 Президентът направо побесня сутринта. 1130 01:31:43,676 --> 01:31:46,970 Опасява се, че книгата може да попадне при демократите. 1131 01:31:48,346 --> 01:31:51,766 Мисли си, че в момента я четат и пият чай в хотел Уотъргейт. 1132 01:31:51,850 --> 01:31:56,063 Ще се обадя на Хънт и Адамсън да разберат дали демократите 1133 01:31:56,272 --> 01:31:58,939 вече разполагат с екземпляр. - И приготви нещо за Президента, 1134 01:31:59,148 --> 01:32:01,942 в случай, че се разчуе и се наложи обръщение към нацията. 1135 01:32:02,067 --> 01:32:05,571 И какво ще им каже? - Откъде да знам? 1136 01:32:08,741 --> 01:32:12,077 Бях в самолета и размишлявах дълго. 1137 01:32:12,660 --> 01:32:16,247 Размишлявах за всичките ти лъжи отпреди. 1138 01:32:17,874 --> 01:32:22,252 Може би не съм красива или чувствена. 1139 01:32:22,544 --> 01:32:25,045 Не, скъпа, не. Това не е вярно. 1140 01:32:25,173 --> 01:32:27,673 Ти ме накара да се чувствам така. 1141 01:32:28,841 --> 01:32:31,134 Затова си тръгвам. 1142 01:32:31,135 --> 01:32:35,556 И ти оставям всичките пари. Парите от книгата. 1143 01:32:38,351 --> 01:32:41,437 Но ти вложи толкова много. В нас, в книгата. 1144 01:32:42,855 --> 01:32:45,354 Накажи мен, но не наказвай себе си. 1145 01:32:45,357 --> 01:32:48,360 Винаги си толкова внимателен когато говориш. 1146 01:32:48,568 --> 01:32:51,067 Винаги си толкова... 1147 01:32:51,445 --> 01:32:55,158 Мек, като възглавница, когато искаш нещо. 1148 01:32:56,451 --> 01:32:58,951 Но аз си тръгвам. 1149 01:33:00,745 --> 01:33:03,245 Преди да тръгна ще ти дам нещо. 1150 01:33:04,332 --> 01:33:06,832 Ти си изтощен от лъжите си, 1151 01:33:11,464 --> 01:33:13,964 затова кажи истината. 1152 01:33:15,550 --> 01:33:20,055 Кажи ми истината, за това, което си правил с нея онзи път. 1153 01:33:22,932 --> 01:33:26,436 Сега е моментът да излезеш на чисто. 1154 01:33:38,238 --> 01:33:40,739 Видях я. 1155 01:33:42,951 --> 01:33:45,451 Кога? - Миналия месец. 1156 01:33:50,541 --> 01:33:53,040 Срещнахме се в града. 1157 01:33:59,466 --> 01:34:02,260 Говорихме за миналото. 1158 01:34:06,430 --> 01:34:08,930 Бях изкушен. 1159 01:34:09,850 --> 01:34:12,351 Толкова бях изкушен, че... 1160 01:34:14,354 --> 01:34:17,440 Отидохме в нейния апартамент. 1161 01:34:23,361 --> 01:34:26,657 Целунах я и... 1162 01:34:42,464 --> 01:34:44,963 Нещо се случи. 1163 01:34:48,635 --> 01:34:52,430 Някак си физически се отдръпнах и... 1164 01:34:56,559 --> 01:34:58,936 Не можах да стигна докрай. 1165 01:34:58,937 --> 01:35:00,729 Не можах да го направя. 1166 01:35:00,730 --> 01:35:04,024 Оставих я там и избягах надолу по стълбите. 1167 01:35:08,527 --> 01:35:11,657 Знам, че в момента взимаш важно решение. Разбирам това. 1168 01:35:16,160 --> 01:35:19,329 Просто искам да знаеш, че това е истината. Това е истината. 1169 01:35:36,220 --> 01:35:38,719 Мразя те. 1170 01:35:41,140 --> 01:35:43,559 И аз те обичам. 1171 01:35:43,560 --> 01:35:46,060 Мразя те. 1172 01:35:47,522 --> 01:35:50,021 Мисля, че някой ден наистина ще се случи. 1173 01:36:12,628 --> 01:36:15,631 Човешките взаимоотношения са невъзможни. 1174 01:36:15,756 --> 01:36:18,255 Особено с жени, Клифърд. 1175 01:36:19,134 --> 01:36:22,219 Разбира се, ние опитваме да се контролираме, 1176 01:36:22,428 --> 01:36:24,928 за да бъдат те щастливи, 1177 01:36:25,723 --> 01:36:29,518 защото вярваме, че тяхното щастие може да стане наше. 1178 01:36:31,729 --> 01:36:34,732 Сега с теб сме заедно, синко и аз се радвам. 1179 01:36:36,025 --> 01:36:38,524 Така е най-добре. 1180 01:37:00,212 --> 01:37:02,712 Здравей. 1181 01:37:03,633 --> 01:37:06,133 Да не си фалирал? 1182 01:37:08,011 --> 01:37:10,846 Защо не помолиш приятеля си за още един подарък? 1183 01:37:20,023 --> 01:37:24,442 12 години правя безплатни изследвания за теб. 1184 01:37:25,610 --> 01:37:28,028 Прикривах долните ти афери. Защо? 1185 01:37:28,029 --> 01:37:30,616 Смятах, че това е инвестиция. Смятах, че в теб има нещо. 1186 01:37:34,327 --> 01:37:36,620 Платил си й. 1187 01:37:36,621 --> 01:37:39,120 Платил си на онази проститутка. 1188 01:37:39,414 --> 01:37:41,913 Мога да изгубя жена си, Клиф. 1189 01:37:43,125 --> 01:37:45,629 Вечната Касандра. Вечно лоши новини. 1190 01:37:45,712 --> 01:37:48,130 Аз не съм като теб. Аз си признах. 1191 01:37:48,131 --> 01:37:51,843 Имаш нужда от свободата си, Дик. - Така ли смяташ? 1192 01:37:52,510 --> 01:37:54,927 Съсипа ми живота, защото така си преценил? 1193 01:37:54,928 --> 01:37:57,931 Исках го заради теб, много повече отколкото за себе си. 1194 01:37:58,014 --> 01:38:01,310 Винаги е било така. И успяхме. Успяхме. Виж. 1195 01:38:07,732 --> 01:38:10,231 Гледай. 1196 01:38:10,943 --> 01:38:13,444 Твои са. Вземи ги. - Не ме е грижа за това. 1197 01:38:16,407 --> 01:38:18,907 Какво ти става? 1198 01:38:31,421 --> 01:38:33,920 "Интертел". 1199 01:38:36,633 --> 01:38:40,429 Снощи кучите синове, влязоха с взлом в дома ми. 1200 01:38:42,638 --> 01:38:45,725 Вкараха ме в една кола. После летяхме до Насау. 1201 01:38:46,517 --> 01:38:49,812 Заплашваха ме. Блъскаха ме. Хвърлиха ме през прозореца. 1202 01:38:49,937 --> 01:38:52,105 Но аз казах, не. 1203 01:38:52,106 --> 01:38:54,941 Нищо не може да спре нашата книга. 1204 01:38:55,025 --> 01:38:59,403 Бях твърд. Този Хауърд Хюз е непреклонен. 1205 01:38:59,737 --> 01:39:01,614 Този Хауърд Хюз? - Този Хауърд Хюз. 1206 01:39:01,615 --> 01:39:03,824 Клифърд Ървинг. 1207 01:39:03,825 --> 01:39:07,119 "Интертел" са те отвлекли и са те завели в Насау? 1208 01:39:07,202 --> 01:39:11,415 Да. ЦРУ. Бившите от ЦРУ. Ти беше напълно прав. 1209 01:39:11,706 --> 01:39:13,415 Аз идвах снощи, Клиф. 1210 01:39:13,416 --> 01:39:15,625 Исках да те питам как да излъжа жена си. 1211 01:39:15,626 --> 01:39:17,502 Ти си експерт по въпроса. 1212 01:39:17,503 --> 01:39:22,508 Господи, гледах те през прозореца. Седеше на пода. 1213 01:39:22,717 --> 01:39:25,217 Беше пиян до козирката. 1214 01:39:25,637 --> 01:39:28,135 Не ми вярваш. 1215 01:39:29,722 --> 01:39:32,223 Точно ти. 1216 01:39:40,107 --> 01:39:42,400 Вземи си скапаните пари. - Ти ги вземи. 1217 01:39:42,401 --> 01:39:44,610 Вземи шибаните пари. 1218 01:39:44,611 --> 01:39:47,113 Всичките ти шибани проценти. - Майната ти. 1219 01:39:47,239 --> 01:39:50,700 Махай се. Върви си. Вземи си скапаните пари. 1220 01:39:50,909 --> 01:39:53,409 Не ме замеряй с пари. 1221 01:39:53,912 --> 01:39:56,412 И стой настрана от мен. 1222 01:40:08,716 --> 01:40:11,216 Никой не те е карал в Насау, Клиф. 1223 01:40:13,429 --> 01:40:15,928 Не си толкова важен. 1224 01:40:23,522 --> 01:40:26,022 Един момент, моля. 1225 01:40:27,526 --> 01:40:29,025 Сър. - Да? 1226 01:40:29,026 --> 01:40:32,321 Честър Дейвис - адвокатът на г-н Хюз, на първа линия. 1227 01:40:35,116 --> 01:40:37,618 Добре. Сигурен ли сте? 1228 01:40:39,995 --> 01:40:42,495 Кога ще го излъчат? 1229 01:40:43,498 --> 01:40:47,293 Не мога да Ви се отблагодаря. Президентът Ви е задължен. 1230 01:40:48,795 --> 01:40:52,423 Разбира се, аз имам огромно количество документи - 1231 01:40:52,715 --> 01:40:58,429 снимки, записи, които отразяват живота ми от най-ранна възраст. 1232 01:40:58,721 --> 01:41:02,222 Нямам къде да ги държа. 1233 01:41:02,514 --> 01:41:07,604 Г- н Хюз, Вие сътрудничихте ли със и познавате ли... 1234 01:41:13,191 --> 01:41:15,691 Благодаря. - Чудесна книга. 1235 01:41:21,490 --> 01:41:24,118 Искам да знам, защо не бяхме уведомени? 1236 01:41:26,495 --> 01:41:28,995 И какво щяхме да кажем? 1237 01:41:33,292 --> 01:41:37,005 Нямам къде да ги държа. 1238 01:41:37,589 --> 01:41:43,588 Г- н Хюз, сътрудничихте ли със и познавате ли човек 1239 01:41:43,802 --> 01:41:47,597 на име Ървинг, който твърди, че е записвал Вашата биография. 1240 01:41:47,805 --> 01:41:53,394 Това трябва да влезе в историята. Жалко, че вече не съм в киното, 1241 01:41:53,603 --> 01:41:57,398 защото не помня да съм срещал 1242 01:41:57,690 --> 01:42:01,611 подобен полет на фантазията. 1243 01:42:01,694 --> 01:42:05,197 Да разбирам ли, че не познавате Клифърд Ървинг? 1244 01:42:05,405 --> 01:42:08,116 Да, никога не съм го виждал и дори не бях чувал за него 1245 01:42:08,325 --> 01:42:12,287 допреди няколко дни, когато научих тази информация. 1246 01:42:12,787 --> 01:42:18,291 Това е толкова невероятно. Надхвърля човешкото въображение. 1247 01:42:19,710 --> 01:42:24,089 Според мен, мотивът на Ървинг са били парите, 1248 01:42:24,297 --> 01:42:30,095 но "Макгро-Хил" и "Тайм Лайф" нямат нужда от фалшификати. 1249 01:42:31,596 --> 01:42:34,389 Те със сигурност са от по-висока категория. 1250 01:42:35,891 --> 01:42:39,311 Някъде трябва да има банкови извлечения от техните транзакции 1251 01:42:39,395 --> 01:42:41,895 така че, и те не са образец за подражание. 1252 01:42:44,482 --> 01:42:49,111 Твърди се, че сте имали уговорки с приятеля на Президента Никсън 1253 01:42:49,403 --> 01:42:54,284 Бебе Ребозо, както и сделки със самия Президент. 1254 01:42:54,491 --> 01:42:56,991 Бихте ли коментирал това? 1255 01:43:00,706 --> 01:43:04,417 съпруга на Клифърд Ървинг. Обвинена е в измама и 1256 01:43:04,584 --> 01:43:07,712 подправяне на документи. Тя е депозирала в швейцарска банка 1257 01:43:07,920 --> 01:43:11,215 парите, предназначени за Хауърд Хюз, чиято автобиография 1258 01:43:11,299 --> 01:43:13,508 нейният съпруг твърди, че е написал. 1259 01:43:13,509 --> 01:43:15,801 Не, не, не. 1260 01:43:15,802 --> 01:43:18,302 Идит. 1261 01:43:36,196 --> 01:43:38,695 Идит. 1262 01:43:46,581 --> 01:43:49,416 Може ли да се каже, че сте имали интимни отношения? 1263 01:43:49,583 --> 01:43:52,377 Да. Имахме сексуални отношения. 1264 01:43:52,502 --> 01:43:57,381 Твърдите, че г-н Ървинг не се е срещал с г-н Хюз на тази дата? 1265 01:43:58,799 --> 01:44:01,594 Няма как да се е срещал с г-н Хюз в Насау, защото 1266 01:44:01,886 --> 01:44:04,386 по това време беше с мен в хотел Плаза. 1267 01:44:04,388 --> 01:44:09,309 Сподели ли Ви за книгата? - Не. Не знаех нищо за нея. 1268 01:44:09,476 --> 01:44:13,813 Много съм объркана от цялото това внимание... 1269 01:44:14,189 --> 01:44:17,192 С какво точно се занимавате г-жо Ван Паланд? 1270 01:44:17,400 --> 01:44:19,899 Аз съм актриса. 1271 01:44:20,611 --> 01:44:23,111 И певица. 1272 01:44:24,990 --> 01:44:27,490 О, Нина. 1273 01:44:28,910 --> 01:44:31,913 Детайлите вечно ни провалят. 1274 01:44:34,874 --> 01:44:38,711 Мога ли да ти споделя нещо? - Нали затова съм тук? 1275 01:44:38,877 --> 01:44:41,588 Годината беше много лоша за Хауърд. 1276 01:44:41,713 --> 01:44:46,093 Делото с "TWA", сливането с "Еъруест". 1277 01:44:48,011 --> 01:44:51,389 Загубил е контрол. Никсън е подредил нещата. 1278 01:44:52,099 --> 01:44:55,977 Имал е нужда от нещо. От някакъв лост. 1279 01:44:57,478 --> 01:44:59,396 Нещо, което да го върне в играта. 1280 01:44:59,397 --> 01:45:03,775 Загубата би могла да струва на Хюз 137 млн. долара. 1281 01:45:03,984 --> 01:45:07,572 Един ден отваря стерилния си вестник 1282 01:45:07,780 --> 01:45:10,698 и ето ни нас с нашата книжчица. 1283 01:45:10,781 --> 01:45:14,493 Когато имаш мощен съперник, трябва да намериш случай 1284 01:45:14,702 --> 01:45:17,288 и да го поставиш в криза. 1285 01:45:18,581 --> 01:45:21,791 Не е трябвало да прави нищо. Само леко да подбутне нещата. 1286 01:45:24,294 --> 01:45:26,794 Осигурява ни мръсотията. 1287 01:45:28,006 --> 01:45:30,506 Мръсотия за привличане вниманието на Никсън. 1288 01:45:32,676 --> 01:45:35,470 Никсън изпада в истерия. Смята, че книгата е истинска. 1289 01:45:35,679 --> 01:45:39,475 Но вместо да се възползваш от краткосрочното преимущество 1290 01:45:39,975 --> 01:45:42,474 подари му деня. 1291 01:45:42,894 --> 01:45:45,396 Хауърд нанася удар в името на Президента, 1292 01:45:45,605 --> 01:45:48,105 осребрява му чиповете, 1293 01:45:48,190 --> 01:45:50,192 а нас ни погребва. 1294 01:45:50,193 --> 01:45:53,571 Да разбирам ли, че не познавате Клифърд Ървинг? 1295 01:45:53,779 --> 01:45:56,698 Да, никога не съм го виждал и дори не бях чувал за него... 1296 01:45:56,990 --> 01:45:59,490 Не съм ядосан, Джордж. 1297 01:46:00,702 --> 01:46:02,702 Разочарован съм. 1298 01:46:02,703 --> 01:46:05,203 Мислех си, че може би... 1299 01:46:07,499 --> 01:46:10,003 Че сме станали партньори - Хауърд и аз. 1300 01:46:10,669 --> 01:46:13,504 Не приемай нещата лично, Клифърд. 1301 01:46:14,088 --> 01:46:17,592 Както дърветата не трябва да го приемат лично, 1302 01:46:17,675 --> 01:46:20,470 когато гората се отглежда само заради дървения материал. 1303 01:46:20,678 --> 01:46:23,177 Ти си част от Големия проект. 1304 01:46:25,266 --> 01:46:28,477 Но се справих добре, нали? - Беше великолепен. 1305 01:46:29,478 --> 01:46:32,064 Г- н Хюз отбеляза това. - Наистина ли? 1306 01:46:33,898 --> 01:46:36,398 Смяташ ли, че ще те излъжа? 1307 01:46:43,199 --> 01:46:45,698 Благодаря. 1308 01:47:03,968 --> 01:47:06,467 Ще коментирате ли? 1309 01:47:20,274 --> 01:47:24,069 ИЗМАМА 1310 01:47:35,580 --> 01:47:39,875 Не можеш винаги да получаваш това, което искаш! 1311 01:47:51,760 --> 01:47:55,181 Ще сътруднича в замяна на по-леки наказания за Дик 1312 01:47:55,264 --> 01:47:57,764 и особено за Идит. 1313 01:48:00,685 --> 01:48:03,855 Г- н Ървинг получи две години и 6 месеца лишаване от свобода. 1314 01:48:04,063 --> 01:48:06,356 Г- н Съскинд получи 6 месеца лишаване от свобода. 1315 01:48:06,357 --> 01:48:09,860 Освен това трябва да обезщетят "Макгро-Хил" и данъчните 1316 01:48:09,985 --> 01:48:12,070 в общ размер на 1,3 млн. долара. 1317 01:48:12,071 --> 01:48:15,657 Г- жа Ървинг получи условна присъда, но ние нямаме информация 1318 01:48:15,866 --> 01:48:18,365 за намеренията на швейцарските власти. 1319 01:48:21,579 --> 01:48:24,790 Изненадващо, днес Департаментът по правосъдие одобри 1320 01:48:24,957 --> 01:48:28,461 придобиването на "Еъруест еърлайнс" от компанията на Хюз "Тулко". 1321 01:48:28,794 --> 01:48:32,172 Това се случва след като миналата седмица Върховният съд 1322 01:48:32,464 --> 01:48:35,675 прекрати делото на акционерите на "ТWA" и спаси г-н Хюз 1323 01:48:35,884 --> 01:48:38,470 от плащането на 137 млн. долара. 1324 01:48:38,678 --> 01:48:41,890 Това беше една чудесна седмица за ексцентричния милиардер. 1325 01:48:42,057 --> 01:48:46,185 Другите новини - пет души бяха арестувани след като са проникнали 1326 01:48:46,560 --> 01:48:50,271 в щабквартирата на Демократите, находяща се в хотел Уотъргейт. 1327 01:48:59,490 --> 01:49:03,075 Клифърд Ървинг прекара в затвора 17 месеца. 1328 01:49:05,160 --> 01:49:09,665 Идит Ървинг прекара повече от година в швейцарски затвор. 1329 01:49:12,376 --> 01:49:16,463 Непосредствено след освобождаването им през 1974 г. 1330 01:49:18,089 --> 01:49:21,049 Клиф и Идит се разведоха. 1331 01:49:22,759 --> 01:49:25,762 Приближени до Никсън споделиха, че книгата на Клифърд 1332 01:49:25,971 --> 01:49:29,058 е подхранила параноята в Белия дом относно Хюз 1333 01:49:29,183 --> 01:49:31,475 и това е довело до Аферата Уотъргейт. 1334 01:49:31,476 --> 01:49:36,480 През 1973 г. Дик публикува "Ричард Лъвското сърце". 1335 01:49:38,774 --> 01:49:41,985 Накрая той се отказа да засяга темата за содомията. 1336 01:50:08,885 --> 01:50:12,847 Дик Съскинд остана женен до смъртта си през септември 1999 г. 1337 01:50:14,348 --> 01:50:17,351 Клифърд отново се върна към романите след написването 1338 01:50:17,386 --> 01:50:19,885 на "Измамата" - мемоар за онези събития. 1339 01:50:21,646 --> 01:50:24,145 Това е. Всичко ще стане на пепел. 1340 01:50:26,150 --> 01:50:31,156 Телефонното интервю през 1972 г. беше последната публична "поява" на Хауърд Хюз. 1341 01:50:33,949 --> 01:50:38,745 Според един акт за смърт, Хюз е починал на 5 април 1976 г. 1342 01:50:50,380 --> 01:50:52,966 Днес Клифърд продължава да се изкушава от мисълта 1343 01:50:53,175 --> 01:50:55,843 да публикува "автобиографията" на Хауърд Хюз. 1344 01:50:58,764 --> 01:51:02,267 Превод и субтитри: ХристиаННа