1
00:00:39,062 --> 00:00:42,064
По действителен случай
2
00:00:56,911 --> 00:00:59,498
един филм на Ласе Халстрьом
3
00:01:05,128 --> 00:01:07,628
Ричард Гиър
4
00:01:08,798 --> 00:01:11,716
И З М А М А Т А
5
00:01:12,675 --> 00:01:15,176
Алфред Молина
6
00:01:15,512 --> 00:01:18,012
Марша Гей Хардън
7
00:01:18,515 --> 00:01:21,014
Хоуп Дейвис
8
00:01:21,559 --> 00:01:24,059
Джули Делпи
9
00:01:24,562 --> 00:01:27,061
с участието на Ели Уолак
10
00:01:27,355 --> 00:01:29,856
и Станли Тучи
11
00:01:43,870 --> 00:01:46,373
музика Картър Бъруел
12
00:01:58,884 --> 00:02:01,387
оператор Оливър Стейпълтън
13
00:02:01,513 --> 00:02:04,012
Дейвид, чуваш ли ме?
14
00:02:04,723 --> 00:02:06,891
Просто следвай инструкциите.
15
00:02:06,892 --> 00:02:09,392
Не, Ан, не!
16
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
Много ти отива.
Харесва ми.
17
00:02:22,573 --> 00:02:25,575
Нищо не мога да направя.
Срещата ще бъде отменена.
18
00:02:25,700 --> 00:02:27,659
Сградата беше евакуирана.
19
00:02:27,660 --> 00:02:29,327
Сценарий Уилям Уилър
20
00:02:29,328 --> 00:02:31,455
Последните четири етажа
са затворени. Не знам какво става.
21
00:02:31,456 --> 00:02:33,915
Няма значение.
Там не трябва да има никой.
22
00:02:33,916 --> 00:02:36,000
Режисьор Ласе Халстрьом
23
00:02:36,001 --> 00:02:37,710
Не може ли да
следвате инструкциите?
24
00:02:37,711 --> 00:02:41,215
Клифърд, вече е 2:37,
а моите стажанти изостават.
25
00:02:41,465 --> 00:02:43,090
Идва.
- Идва ли?
26
00:02:43,091 --> 00:02:47,303
Ню Йорк, 20 октомври 1971 г.
27
00:02:50,306 --> 00:02:52,806
Това той ли е?
28
00:02:53,226 --> 00:02:55,725
Той е.
29
00:02:56,770 --> 00:02:59,269
Опразнете покрива.
- Донеси нещата.
30
00:03:10,408 --> 00:03:12,908
Той спазва обещанията си.
31
00:03:17,205 --> 00:03:19,833
Четири месеца по-рано
32
00:03:19,958 --> 00:03:22,458
"Фалшификат".
33
00:03:23,170 --> 00:03:24,962
"Фалшификат".
- Да.
34
00:03:24,963 --> 00:03:28,257
Малика, Клифърд е автора
на "Фалшификат".
35
00:03:28,382 --> 00:03:30,340
Прекрасна книга за...
36
00:03:30,341 --> 00:03:35,765
Един човек... художник... помощ...
Фалшификатор, да, точно така.
37
00:03:36,098 --> 00:03:38,307
Името му е Талмио Дивори.
38
00:03:38,308 --> 00:03:42,604
Фалшифицирал е Пикасо,
Матис, Модилиани...
39
00:03:42,812 --> 00:03:47,983
Цялата теория за фалшификатите...
- Много пагубни действия.
40
00:03:48,317 --> 00:03:50,817
Книгата се продаваше слабо.
41
00:03:52,279 --> 00:03:54,990
Е, можеше и по-добре.
- Да не говорим за това.
42
00:03:55,199 --> 00:03:57,200
Както и да е. Новата - роман.
43
00:03:57,201 --> 00:03:59,786
Да.
- "Задачата на Рудник".
44
00:04:02,371 --> 00:04:04,871
Харесва ми.
45
00:04:04,999 --> 00:04:07,834
Беше права. Хареса ми.
На Малика също й хареса.
46
00:04:07,959 --> 00:04:11,129
Много ми хареса.
Невероятно. Изплаши ме до смърт.
47
00:04:12,297 --> 00:04:14,507
Много гневна книга.
- Но забавна.
48
00:04:14,508 --> 00:04:16,174
Аз я четох. Много забавна.
49
00:04:16,175 --> 00:04:18,969
Не ми се видя гневна.
Разсмиваше ме.
50
00:04:19,095 --> 00:04:21,806
Но гневът е важен.
Той е нужен.
51
00:04:21,931 --> 00:04:24,431
Което ще ни помогне в Германия.
52
00:04:25,351 --> 00:04:27,853
Както и да е. Да се оженим
и да си направим деца.
53
00:04:30,355 --> 00:04:33,650
В момента я чете Соубър от "Лайф",
за да я публикуват на части.
54
00:04:33,942 --> 00:04:36,820
Самият Харолд Макгро
ще я чете през уикенда.
55
00:04:36,945 --> 00:04:38,946
Сериозно?
- Чиста формалност.
56
00:04:38,947 --> 00:04:40,571
Ти чака достатъчно, Клиф.
57
00:04:40,572 --> 00:04:43,992
Далеч не толкова талантливи
писатели те задминаваха.
58
00:04:44,159 --> 00:04:46,659
Но сега сме ние.
Най-сетне!
59
00:04:47,578 --> 00:04:50,078
В тази ще вложат всичко.
60
00:04:51,624 --> 00:04:54,335
Обещаваш ли?
- Можеш да си заложиш часовника.
61
00:04:54,460 --> 00:04:58,172
Андреа, аз нямам часовник.
- Купи си. Можеш да си го позволиш.
62
00:04:59,924 --> 00:05:02,422
Хауърд Хюз
63
00:05:07,514 --> 00:05:12,309
Не отговарят. Мълчат шест месеца,
безразлични са и само за една нощ...
64
00:05:15,020 --> 00:05:17,520
Дик, чуваш ли ме? Дик!
65
00:05:18,274 --> 00:05:20,774
Пробвай тези. По-големи са.
- Добре са ми.
66
00:05:20,984 --> 00:05:24,362
Ще ходим на почивка.
Ще празнуваме по мъжки.
67
00:05:24,821 --> 00:05:27,030
Имате ли харпуни?
От онези, дето стрелят?
68
00:05:27,031 --> 00:05:29,491
Да, те повечето стрелят.
69
00:05:29,492 --> 00:05:32,828
Прилича на наденичка.
Добре, взимам цялото оборудване.
70
00:05:32,995 --> 00:05:35,873
Открийте ми обикновена сметка.
Предпочитам месечни вноски.
71
00:05:36,123 --> 00:05:38,291
Робърт, как ме издокара.
72
00:05:38,292 --> 00:05:42,086
Бели стени, кожа...
Страшен търговец си!
73
00:05:42,211 --> 00:05:46,090
Моят счетоводител направо
на теб ли да донесе чека?
74
00:05:48,176 --> 00:05:50,970
Да, трябва да говори направо
с мен и... да носи чека.
75
00:05:55,348 --> 00:05:58,143
Викай полицията. Пред къщата
ми стои красива жена.
76
00:06:04,732 --> 00:06:07,318
Да си прегръщала автор
на бестселър напоследък?
77
00:06:11,530 --> 00:06:13,405
Не мислеше, че мога
да го направя, нали?
78
00:06:13,406 --> 00:06:16,117
Чакай, виж, отнасят дивана.
79
00:06:18,411 --> 00:06:20,496
Обичам този диван.
80
00:06:20,497 --> 00:06:22,997
Здравейте, момчета, как сте?
81
00:06:23,124 --> 00:06:24,957
Майната му на дивана.
82
00:06:24,958 --> 00:06:26,459
Затвори очи.
83
00:06:26,460 --> 00:06:28,960
Кротън Фолс, Ню Йорк
84
00:06:36,969 --> 00:06:41,140
Перфектно. Ти си много красив мъж.
Сигурна съм, че би ме изоставил.
85
00:06:41,349 --> 00:06:44,185
Не, че "ще те изоставя".
Не използвай условно наклонение.
86
00:06:44,310 --> 00:06:47,687
Не ми коригирай граматиката.
Не си толкова съвършен.
87
00:06:52,442 --> 00:06:54,110
Скъпа, всичко свърши.
88
00:06:54,111 --> 00:06:56,612
Казах ти. Приключих с нея.
89
00:06:59,532 --> 00:07:02,326
Лека нощ.
- Клиф, ключовете.
90
00:07:02,535 --> 00:07:04,911
За новата ми кола.
- Чао, скъпа.
91
00:07:04,912 --> 00:07:07,411
Забавлявай се.
92
00:07:12,627 --> 00:07:14,044
Андреа.
- Здравей.
93
00:07:14,045 --> 00:07:17,339
Невероятно. Страхотно е.
Може ли да поговорим?
94
00:07:17,506 --> 00:07:20,008
Нека да е в понеделник.
- Много е важно.
95
00:07:20,760 --> 00:07:26,264
С 30,000 екземпляра не става.
Това не говори добре.
96
00:07:26,514 --> 00:07:28,765
Няма да я публикуваме.
97
00:07:28,766 --> 00:07:32,562
И аз това казвам. С такъв тираж
все едно, че не я публикуваме.
98
00:07:32,728 --> 00:07:35,231
Соубър от "Лайф" не я е харесал.
99
00:07:35,356 --> 00:07:38,483
Нарекъл я е "треторазреден боклук".
100
00:07:38,608 --> 00:07:42,779
Казал на Харолд и беше ужасно.
Нещата се развиха като лавина.
101
00:07:44,239 --> 00:07:46,867
Исках да ти кажа в понеделник.
Съжалявам.
102
00:07:49,660 --> 00:07:51,954
Добре, ще отидем в "Ню Йоркър".
Те са по-добри.
103
00:07:51,955 --> 00:07:55,124
Ти не ме слушаш. "Макгро-Хил"
няма да публикува книгата ти.
104
00:07:55,291 --> 00:07:58,084
С книгата е свършено.
Бомбата е пусната.
105
00:07:58,168 --> 00:08:00,668
Всичко свърши.
106
00:08:02,797 --> 00:08:05,297
Нали каза, че е
въпрос на формалност?
107
00:08:05,300 --> 00:08:07,510
Очевидно съм сбъркала.
108
00:08:07,511 --> 00:08:11,305
Ако имаш други идеи, вратата ми
винаги е отворена за теб.
109
00:08:43,250 --> 00:08:48,547
Врагът се възползва с измама от
временното прекратяване на огъня.
110
00:08:48,798 --> 00:08:51,090
Те са картофаджии, ирландци.
111
00:08:51,091 --> 00:08:53,510
Какво искаш от ирландци?
112
00:08:53,511 --> 00:08:59,015
А ти си силен и можеш
да сбъднеш всичките си мечти.
113
00:09:14,779 --> 00:09:17,490
Знаеш ли какво ще поръчам
за вечеря? Рибна пържола.
114
00:09:17,615 --> 00:09:20,115
Звучи добре. Примамливо.
115
00:09:20,951 --> 00:09:23,452
Хайде, Клиф, забрави тая работа.
116
00:09:25,206 --> 00:09:26,914
Добре, стига толкова.
117
00:09:26,915 --> 00:09:29,415
Да поговорим за теб, приятелю.
118
00:09:29,418 --> 00:09:31,626
Как върви детската книга?
119
00:09:31,627 --> 00:09:34,003
А, "Ричард Лъвското сърце".
120
00:09:34,004 --> 00:09:37,299
Добре. Трябва да я завърша
до края на годината.
121
00:09:37,466 --> 00:09:40,262
Темата е страхотна.
Войни, содомия.
122
00:09:40,345 --> 00:09:42,846
Децата обичат войните.
123
00:09:42,971 --> 00:09:45,347
Но какво да правя със содомията?
124
00:09:45,348 --> 00:09:47,851
Исках да бъде
исторически достоверно.
125
00:09:47,976 --> 00:09:51,896
И ще го направиш, защото
си невероятен изследовател.
126
00:09:53,523 --> 00:09:56,023
И много добър писател.
127
00:09:56,109 --> 00:09:58,608
Благодаря ти.
128
00:10:02,156 --> 00:10:04,573
Да ме отхвърлят
някакви нещастници!
129
00:10:04,574 --> 00:10:06,241
Насау, Бахамски острови
130
00:10:06,242 --> 00:10:08,746
Професорът ми в "Корнел"
ме е готвил за Хемингуей.
131
00:10:09,037 --> 00:10:12,166
Аз живея сега, а нямам дори диван.
132
00:10:13,957 --> 00:10:17,753
Хенри Милър е бил на 38.
Никой не го е публикувал.
133
00:10:17,919 --> 00:10:20,419
Жена му го напуснала
заради лесбийка.
134
00:10:22,382 --> 00:10:24,467
Казвал си ми го, Дик.
135
00:10:24,468 --> 00:10:26,968
Ти си много добър човек
и добър приятел.
136
00:10:27,095 --> 00:10:29,594
Искаш ли пари на заем?
- Винаги.
137
00:10:30,431 --> 00:10:32,931
Не, пошегувах се.
- Имаш ли химикалка?
138
00:10:32,933 --> 00:10:35,643
Скоро ще останеш без къща.
139
00:10:35,769 --> 00:10:38,271
Престани да се правиш на герой.
140
00:10:40,066 --> 00:10:42,566
Аз ще я оправя. Върви!
141
00:10:46,111 --> 00:10:48,611
Лягай си.
- Добре.
142
00:10:50,908 --> 00:10:53,410
Собственост на "Хюз индъстрис"
143
00:11:05,837 --> 00:11:06,879
Извинете...
144
00:11:06,880 --> 00:11:09,967
Някой каза, че Хауърд Хюз
идва в хотела.
145
00:11:13,012 --> 00:11:14,262
Какво става?
146
00:11:14,263 --> 00:11:17,765
Ръководството реши да се
затвори заведението за уикенда.
147
00:11:17,932 --> 00:11:20,935
Гостите ще бъдат пренастанени.
- Ръководството реши?
148
00:11:21,060 --> 00:11:25,148
Хюз иска да е сам в басейна и вие
ни изхвърляте в 1:00 през нощта?
149
00:11:25,315 --> 00:11:27,814
Не знам нищо по въпроса, господине.
150
00:11:31,653 --> 00:11:34,153
Ето това е властта.
151
00:11:38,367 --> 00:11:40,868
Тайният свят на Хауърд Хюз
152
00:11:56,427 --> 00:11:58,926
Приятелството между...
153
00:12:09,437 --> 00:12:11,522
Господин Клифърд?
154
00:12:11,523 --> 00:12:16,236
Андреа ще закъснее и затова
каза да започваме без нея.
155
00:12:18,154 --> 00:12:20,529
"Господин Клифърд?"
156
00:12:20,530 --> 00:12:23,030
Един момент...
157
00:12:23,241 --> 00:12:25,741
Срещата ми е с Вас?
158
00:12:38,464 --> 00:12:40,963
Не... Извинете.
159
00:12:45,471 --> 00:12:49,057
Извинете за безпокойството.
- Съжалявам, казах му...
160
00:12:50,682 --> 00:12:53,182
Клиф, провеждам заседание.
161
00:12:54,144 --> 00:12:56,856
Личните ни отношения изискват
да кажа първо на теб.
162
00:12:57,065 --> 00:12:59,565
Да ми кажеш какво?
163
00:13:01,068 --> 00:13:04,070
Работя върху най-важната
книга на 20-ти век.
164
00:13:05,237 --> 00:13:09,533
Безпрецедентна е.
Утре ще представя детайлите.
165
00:13:09,700 --> 00:13:13,329
Добре.
- Сутринта. В 9:00.
166
00:13:13,496 --> 00:13:15,080
Благодаря ти.
167
00:13:15,081 --> 00:13:19,167
В залата за боулинг в Куинс.
Ходила ли си там?
168
00:13:19,417 --> 00:13:21,919
Господине.
- Да, добре, тръгвам.
169
00:13:24,254 --> 00:13:28,134
Дано да вярваш, че лъжа, защото
от "Саймън и Шустър" ще дойдат.
170
00:13:30,178 --> 00:13:34,014
На века? Не можа ли
да кажеш "на десетилетието"?
171
00:13:34,181 --> 00:13:37,642
И защо на боулинг?
- Моля те, съдействай ми?
172
00:13:37,767 --> 00:13:40,227
Кажи първото, което
ти дойде на ум.
173
00:13:40,228 --> 00:13:42,479
Картофената криза.
- Много ирландско.
174
00:13:42,480 --> 00:13:44,982
Аграрна история.
- Безспорен бестселър.
175
00:13:45,108 --> 00:13:48,111
Нов прочит на Първата световна
война. - Какъв нов прочит?
176
00:13:48,444 --> 00:13:49,985
Пиши за Пикасо.
177
00:13:49,986 --> 00:13:52,488
Всички обичат Пикасо.
- Аз не.
178
00:13:52,697 --> 00:13:54,572
Шарл дьо Гол.
- Много френско.
179
00:13:54,573 --> 00:13:57,576
История на Ватикана.
- Убиваш ме.
180
00:13:57,828 --> 00:13:59,495
Дай ми сламка.
181
00:13:59,496 --> 00:14:02,707
Самоунищожавам се.
- Ще се обадя на Барбара.
182
00:14:03,958 --> 00:14:06,459
Отрязах клона, на който седях.
183
00:14:06,876 --> 00:14:09,376
Никога не съм
одобрявала да си там.
184
00:14:10,839 --> 00:14:12,631
Трябва да обядвам.
185
00:14:12,632 --> 00:14:15,132
Пълен провал.
186
00:14:15,176 --> 00:14:17,887
Излагам картините си
след три седмици.
187
00:14:17,971 --> 00:14:21,265
В момента нямам време
за драми, скъпи.
188
00:14:25,476 --> 00:14:27,976
По дяволите.
189
00:14:36,945 --> 00:14:39,445
Тайният свят на Хауърд Хюз
190
00:14:46,121 --> 00:14:48,621
Дик!
191
00:14:52,918 --> 00:14:55,417
Никой не знае къде е,
обаче се появявам аз.
192
00:14:55,545 --> 00:14:58,005
Аз съм се срещал с него.
Срещал съм Снежния човек.
193
00:14:58,006 --> 00:15:01,135
Изпращам й книгата си.
Тя я прочита.
194
00:15:01,302 --> 00:15:04,472
Позитивни измишльотини за
един много сложен характер.
195
00:15:04,722 --> 00:15:06,388
О, Боже, получавам отговор.
196
00:15:06,389 --> 00:15:09,391
Разменяме куп писма
със Снежния човек.
197
00:15:09,516 --> 00:15:12,016
Ставаме първи приятели.
Какво ще кажеш?
198
00:15:13,896 --> 00:15:16,396
Какво има? За какво е книгата?
- Чакай.
199
00:15:35,249 --> 00:15:37,748
Какво ще впечатли
"Саймън и Шустър"?
200
00:15:47,259 --> 00:15:51,472
Линията е непрекъсната.
Писалката не се вдига.
201
00:16:10,655 --> 00:16:13,031
Във всички статии
пише едно и също.
202
00:16:13,032 --> 00:16:17,955
Хюз управлява милиарди като
общува с писмени бележки.
203
00:16:18,163 --> 00:16:22,250
Даже с директорите си не говори.
Затова ще проработи.
204
00:16:22,417 --> 00:16:24,919
Кажи ми, че нощес пишката ми
е пораснала с 10 см.
205
00:16:25,044 --> 00:16:27,543
И пак ще използвам линийка.
206
00:16:31,633 --> 00:16:34,511
Хауърд Хюз? Милиардерът?
207
00:16:34,761 --> 00:16:38,932
Това са изключителните права
за неговата автобиографията.
208
00:16:39,223 --> 00:16:43,018
Клиф трябва да я напише с него
и искат ние да я публикуваме.
209
00:16:43,309 --> 00:16:47,398
"Графологични експертизи"?
Може ли да го донесем веднага?
210
00:16:47,606 --> 00:16:52,610
Не мога да умра преди
да споделя истината за моя живот.
211
00:16:52,902 --> 00:16:55,697
Моя живот.
- Затова с настоящото упълномощавам
212
00:16:55,947 --> 00:16:59,450
Клифърд Ървинг да
посредничи при уреждането
213
00:16:59,616 --> 00:17:03,412
на всички подробности, касаещи
публикуването на моите мемоари.
214
00:17:03,662 --> 00:17:06,290
Не мога да си отида от този свят
215
00:17:06,373 --> 00:17:09,460
преди да бъдат изяснени
някои погрешни схващания
216
00:17:09,626 --> 00:17:12,919
и преди да съм споделил
истината за своя живот.
217
00:17:16,632 --> 00:17:18,800
Така.
218
00:17:18,801 --> 00:17:21,678
Приемаме думите ти за верни.
- Да?
219
00:17:23,055 --> 00:17:26,058
Как трябва да процедираме
според г-н Хюз?
220
00:17:28,225 --> 00:17:30,725
Аз...
221
00:17:32,188 --> 00:17:35,316
Всичко е много странно.
Аз самият не знам всичко.
222
00:17:38,903 --> 00:17:43,072
За момента знам, че
отказва да излиза навън.
223
00:17:43,364 --> 00:17:47,535
Той се обажда по телефона,
но никога не приема обаждане.
224
00:17:47,869 --> 00:17:50,455
Тези два слуха явно са верни.
225
00:17:50,705 --> 00:17:56,085
Но каза, че ще напише договор за
уреждане на правните въпроси.
226
00:17:58,170 --> 00:18:02,590
Ако имате въпроси, аз ще му ги
предам когато се свърже с мен.
227
00:18:02,799 --> 00:18:05,299
Но извън това не знам
какво да кажа. Наистина.
228
00:18:07,053 --> 00:18:09,553
Защо точно ти, Клиф?
229
00:18:09,764 --> 00:18:12,264
Той може да накара всеки
писател по света да направи това.
230
00:18:12,266 --> 00:18:14,975
Нямам абсолютно
никаква представа.
231
00:18:15,101 --> 00:18:17,602
Това е най-странното нещо,
което някога ми се е случвало.
232
00:18:17,729 --> 00:18:20,524
В най-добрия случай
просто ме харесва.
233
00:18:23,526 --> 00:18:26,737
При сравнението с факсимилетата
на писмата в сп. "Нюзуик"
234
00:18:26,904 --> 00:18:32,701
първоначалното мнение на експертите
е, че почеркът е автентичен.
235
00:18:37,205 --> 00:18:39,708
Добре.
- Извинявай за момент.
236
00:18:52,136 --> 00:18:58,016
Клифърд, дали вие с Хауърд
сте обсъдили въпроса с хонорара,
237
00:18:58,391 --> 00:19:00,976
защото ние бихме искали
да ви направим предложение.
238
00:19:01,101 --> 00:19:03,602
Днес.
239
00:19:07,691 --> 00:19:10,191
Да.
240
00:19:11,903 --> 00:19:14,403
Обсъдихме го.
241
00:19:24,707 --> 00:19:26,582
Може ли да чакам тук?
- Не.
242
00:19:26,583 --> 00:19:30,295
Влизаш, казваш нещо
абсолютно неправдоподобно
243
00:19:30,587 --> 00:19:33,086
и точно по тази причина
те ти вярват.
244
00:19:33,088 --> 00:19:36,009
Това е Феноменът на Водолея.
245
00:19:36,217 --> 00:19:39,595
Адски свръхестествено.
- Адвокатите не са свръхестествени.
246
00:19:39,720 --> 00:19:41,971
Да допуснем, че
от това стане новина.
247
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Хауърд Хюз не е говорил
с журналисти от 15 години.
248
00:19:44,975 --> 00:19:47,473
Защо си толкова нервен?
249
00:19:47,768 --> 00:19:51,189
Само искам да кажа, че
нищо не може да го спре
250
00:19:51,356 --> 00:19:53,315
да ни съдере задниците от дела.
251
00:19:53,316 --> 00:19:56,444
Ще го спре - делото с
акционерите на "TWA".
252
00:19:57,778 --> 00:20:00,572
Заплашва го иск за 137 млн. долара
253
00:20:00,697 --> 00:20:03,616
и само го чакат да се появи
в някоя съдебна зала.
254
00:20:03,741 --> 00:20:05,951
Затова когато книгата излезе
той не може да ни съди.
255
00:20:05,952 --> 00:20:09,372
Винаги може да каже, че е фалшива.
- Може да говори каквото си иска.
256
00:20:09,497 --> 00:20:12,875
Той ползва кутии от
салфетки вместо пантофи.
257
00:20:13,167 --> 00:20:15,335
Пие собствената си пикня.
Той е психар.
258
00:20:15,336 --> 00:20:17,003
Чувал ли си за "Интертел"?
259
00:20:17,004 --> 00:20:20,423
Има си собствено частно ЦРУ.
Безскрупулни съветници.
260
00:20:20,507 --> 00:20:22,675
Съветниците му не знаят
нищо за книгата, защото
261
00:20:22,676 --> 00:20:25,094
той е толкова параноичен,
че няма да им каже.
262
00:20:25,095 --> 00:20:29,098
Няма да излезе от скривалището си,
за да ме изобличи,
263
00:20:29,264 --> 00:20:31,557
защото... е един побъркан отшелник.
264
00:20:31,558 --> 00:20:35,646
А аз съм говорителят
на този побъркан отшелник.
265
00:20:35,938 --> 00:20:38,816
Затова колкото по-скандално звуча,
толкова съм по-убедителен.
266
00:20:38,941 --> 00:20:41,440
Проумяваш ли? Съвършенството...
267
00:20:42,902 --> 00:20:45,905
Предложиха половин милион.
- Половин милион долара?
268
00:20:46,197 --> 00:20:48,700
Да, 400,000 за Хауърд
и 100,000 за нас.
269
00:20:48,783 --> 00:20:51,075
Аз помислих -
половин милион за нас.
270
00:20:51,076 --> 00:20:54,204
Глупак. Всичките са за нас.
Няма никакъв Хауърд Хюз.
271
00:20:55,580 --> 00:20:57,832
Слушаш ли ме внимателно?
- Да.
272
00:20:57,833 --> 00:21:00,835
Проблемът е в това, че имаме
само устно споразумение.
273
00:21:00,960 --> 00:21:02,752
Адвокатите ще ни наскачат.
274
00:21:02,753 --> 00:21:06,173
Затова трябва да тръгнем незабавно
и да научим всичко за този човек.
275
00:21:07,675 --> 00:21:10,261
И ако изскочи някоя мръсотия,
която се окаже истина,
276
00:21:10,468 --> 00:21:13,304
големите клечки ще натикат сделката
право в гърлата на адвокатите.
277
00:21:17,559 --> 00:21:20,058
Между нас има
нещо специално, нали?
278
00:21:23,230 --> 00:21:26,734
Няма по никакъв начин да
застраша това, което сме създали.
279
00:21:28,527 --> 00:21:31,027
Казваш ми, че нещо ще те възбуди.
280
00:21:31,030 --> 00:21:33,529
Вече изглеждаш възбуден.
281
00:21:40,079 --> 00:21:42,578
Обичам те.
282
00:21:44,791 --> 00:21:47,291
Обичам те.
283
00:21:50,756 --> 00:21:53,632
Вашингтон
284
00:22:16,737 --> 00:22:19,197
Библиотека на Конгреса
285
00:22:19,198 --> 00:22:23,035
Клиф, тук са показанията на Хюз
пред Сенатската комисията от 1947 г.
286
00:22:23,202 --> 00:22:26,371
Идеален пример за начина му
на говорене, синтаксис, всичко.
287
00:22:32,418 --> 00:22:34,794
Снимай.
288
00:22:34,795 --> 00:22:37,798
Не може да се снима правителствен
документ. Това е престъпление.
289
00:22:37,923 --> 00:22:41,635
Ще го наизустиш ли? Снимай.
- Аз съм изследовател, не крадец.
290
00:22:41,885 --> 00:22:45,179
Имаш 25% от книгата.
Ако си ги искаш, снимай.
291
00:22:54,188 --> 00:22:57,399
Винаги съм си падал по опасностите.
Барбара често изпада в паника.
292
00:22:58,817 --> 00:23:02,195
Но Библиотеката на Конгреса -
Господи, какъв адреналин!
293
00:23:02,362 --> 00:23:04,862
Направил си много хубава
снимка на крака си.
294
00:23:05,781 --> 00:23:08,282
Това не е ли глезенът ти?
- Къде?
295
00:23:10,411 --> 00:23:13,789
Това ми е глезенът.
- И без това нищо не е на фокус.
296
00:23:14,039 --> 00:23:16,538
Нещо за пиене?
- Да.
297
00:23:18,167 --> 00:23:19,668
По дяволите.
298
00:23:19,669 --> 00:23:23,966
Хауърд приема условията.
Казва, че секретността
299
00:23:24,257 --> 00:23:26,842
е от жизнено значение.
Да няма изтичане на информация,
300
00:23:26,967 --> 00:23:29,467
иначе няма книга! Клиф.
301
00:23:32,055 --> 00:23:34,555
Тази книга ще продаде
по-голям тираж от Библията.
302
00:23:34,599 --> 00:23:37,476
Конкуренцията ще мине през
трупове, за да я получи,
303
00:23:37,601 --> 00:23:41,022
а ако не успеят, ще направят
и невъзможното, за да я унищожат.
304
00:23:41,147 --> 00:23:43,733
Предлагам да подпишем
договора незабавно
305
00:23:43,858 --> 00:23:46,777
и да наложим абсолютна
и пълна секретност.
306
00:23:46,901 --> 00:23:49,401
Пълна. Дори съпругите
не могат да знаят.
307
00:23:51,156 --> 00:23:52,531
В рамките на разумното.
308
00:23:52,532 --> 00:23:56,536
Отсега нататък ще
наричаме Хюз "Октавио".
309
00:23:56,703 --> 00:24:00,289
Книгата ще се нарича
"Проект Октавио".
310
00:24:00,331 --> 00:24:03,250
Свържи ме с Бери.
- Това е кодовото име.
311
00:24:03,417 --> 00:24:05,710
Какво ще кажете да уведомим
приятелите ни журналисти
312
00:24:05,711 --> 00:24:08,210
преди да подпиша
документите на г-н Хюз?
313
00:24:12,800 --> 00:24:16,095
Момичето е от охраната.
Тук сигурността е на ниво.
314
00:24:16,471 --> 00:24:18,929
Трябва да пренесем информацията.
315
00:24:18,930 --> 00:24:21,223
Департамент по отбрана
Арлингтън, Вирджиния
316
00:24:21,224 --> 00:24:25,229
Спокойно.
- Тук май пускат всеки.
317
00:24:26,855 --> 00:24:29,354
Ами, ако бях руснак?
318
00:24:30,191 --> 00:24:32,691
Досие ли? За какво?
319
00:24:32,943 --> 00:24:35,443
Не знаете какво става
в собствената ви компания?
320
00:24:38,032 --> 00:24:41,035
Ако трябва да сме честни,
сержант, всъщност не знаем.
321
00:24:41,452 --> 00:24:45,163
Г- н Хюз не обича да споделя
информация и това ни тормози.
322
00:24:45,747 --> 00:24:48,875
Ако искате истински тормоз,
обадете се на "Хюз еъркрафт"
323
00:24:49,000 --> 00:24:51,502
и се опитайте да разберете
кога ще е готов самолетът ви.
324
00:24:51,627 --> 00:24:54,129
Виждал съм индивиди,
накичени с медали,
325
00:24:54,213 --> 00:24:56,883
да хлипат като момиченца
след срещи с такива като вас.
326
00:24:57,133 --> 00:24:59,843
Дали е възможно моят съдружник
да използва тоалетната?
327
00:25:05,682 --> 00:25:07,349
Благодаря.
- В ляво.
328
00:25:07,350 --> 00:25:09,518
Ще се реванширам за
създадените проблеми.
329
00:25:09,519 --> 00:25:11,520
Всички се оплакват от закъснения.
330
00:25:11,521 --> 00:25:13,479
Не можеш да хванеш
никой по телефона.
331
00:25:13,480 --> 00:25:16,191
Не знаех, че е толкова сериозно.
- Много е сериозно. Затормозяващо.
332
00:25:16,316 --> 00:25:18,651
Ако ми кажете подробности?
- Мога да Ви кажа само, че
333
00:25:18,652 --> 00:25:22,655
днес три пъти говоря с едно момиче,
което не знае за какво става въпрос
334
00:25:22,822 --> 00:25:24,906
и не може да ми каже кога
мога да си взема самолетите.
335
00:25:24,907 --> 00:25:27,076
От кой отдел? Може ли да запиша?
336
00:25:27,077 --> 00:25:32,580
"Жалби" или "Търговски"?
- "Търговски", доколкото знам.
337
00:25:32,914 --> 00:25:37,335
Моите хора се разправят
с нея вече три месеца
338
00:25:37,585 --> 00:25:39,086
и се опитват да получат
два самолета.
339
00:25:39,087 --> 00:25:41,673
Това е нечувано.
Скандално е.
340
00:25:41,881 --> 00:25:44,380
Не може да се отнасят
така с хората.
341
00:26:09,614 --> 00:26:12,115
Благодаря.
342
00:26:19,040 --> 00:26:20,665
Добре ли си?
- Да, да.
343
00:26:20,666 --> 00:26:23,166
Движи се.
Всичко е наред.
344
00:26:25,003 --> 00:26:27,504
Още малко. Движи се.
345
00:26:31,635 --> 00:26:37,014
Добре си. Като при животните.
Все едно те е преследвала чита.
346
00:26:37,389 --> 00:26:39,265
Клифърд.
- Добре.
347
00:26:39,266 --> 00:26:44,271
Интервюто с Октавио отложено.
Ще ви държа в течение.
348
00:26:45,938 --> 00:26:48,231
Добре ли си?
- Да, да, добре съм. Виж.
349
00:26:48,232 --> 00:26:52,362
Ноа Дитрих в дясно.
Бил е дясната ръка на Хюз
350
00:26:52,528 --> 00:26:54,695
повече от 30 години.
Оттеглил се е във Вегас.
351
00:26:54,696 --> 00:26:57,197
Другия не го знам.
- Вегас.
352
00:26:57,325 --> 00:27:00,620
Предполагам, че този
Дитрих ще се окаже потаен.
353
00:27:03,455 --> 00:27:05,954
Бихте ли ме свързали
с "Услуги" в Лас Вегас?
354
00:27:12,756 --> 00:27:14,423
Ало?
- Г-н Дитрих?
355
00:27:14,424 --> 00:27:18,343
Извинете, че Ви безпокоя у дома.
Казвам се Клифърд Ървинг.
356
00:27:18,510 --> 00:27:21,680
Пиша книга за
историята на авиацията.
357
00:27:21,930 --> 00:27:25,100
Ще Ви бъда много благодарен,
ако споделите знанията си.
358
00:27:25,392 --> 00:27:27,183
Чудесно. Идвайте.
359
00:27:27,184 --> 00:27:29,685
Източен Лас Вегас, Невада
360
00:27:31,815 --> 00:27:34,314
Обичате ли чай от здравец?
361
00:27:35,901 --> 00:27:38,400
Полезен е за червата.
Елате с мен.
362
00:27:39,070 --> 00:27:41,290
Внимавайте със стъпалата.
363
00:27:41,291 --> 00:27:43,533
Ама, Вие сте писател?
- Да.
364
00:27:43,534 --> 00:27:46,036
Трябва да Ви покажа нещо.
365
00:27:46,161 --> 00:27:48,954
Това е разказ за
годините ми в "Тулко".
366
00:27:49,288 --> 00:27:53,500
Знаете ли "Тулко"? Една от
компаниите на Хауърд Хюз?
367
00:27:58,880 --> 00:28:02,384
Някой виждал ли е това?
- Никой не я е виждал.
368
00:28:02,551 --> 00:28:06,053
Деликатно е.
Ще говоря направо.
369
00:28:06,220 --> 00:28:09,306
Ще Ви дам 500 долара
да оправите граматиката,
370
00:28:09,431 --> 00:28:11,223
не ме бива в правописа.
371
00:28:11,224 --> 00:28:15,521
Ами, първо трябва да я прочета.
Кога да Ви я върна?
372
00:28:15,771 --> 00:28:18,565
Не, не може да се изнася от къщата.
373
00:28:18,815 --> 00:28:21,900
Защо не я прочетете сега?
Докато си седите тук.
374
00:28:23,402 --> 00:28:25,902
Сега?
- Сега.
375
00:28:26,947 --> 00:28:29,447
Тук?
376
00:28:32,286 --> 00:28:34,785
Не бързайте. Ще се видим.
- Благодаря.
377
00:28:40,208 --> 00:28:42,708
Знаеш ли какво е това?
Златна мина.
378
00:28:46,174 --> 00:28:49,760
Не можем да я изнесем.
- Трябва да я копираме.
379
00:28:51,969 --> 00:28:55,473
Застани пред мен.
Усмихвай се. Какво прави?
380
00:28:55,640 --> 00:28:58,140
Водата е чудесна.
- О, да.
381
00:28:59,811 --> 00:29:02,730
Елате във водата с
Вашия приятел. Чудесно е.
382
00:29:02,939 --> 00:29:05,439
Копирай я и се връщай веднага.
383
00:29:32,590 --> 00:29:35,090
Благодаря.
384
00:29:49,606 --> 00:29:52,105
Приключих.
385
00:29:52,274 --> 00:29:55,568
Сър, моята политика е да съм
честен. Текстът е много зле.
386
00:29:55,860 --> 00:29:59,531
Не става за публикуване.
Безкрайни изречения, многословие...
387
00:30:00,198 --> 00:30:04,202
Много съжалявам, но и Вие
и аз печелим от откровеността.
388
00:30:04,411 --> 00:30:06,911
Бог да Ви поживи.
389
00:30:08,580 --> 00:30:12,084
Клюки с правописни грешки
от първа ръка. Перфектно!
390
00:30:15,587 --> 00:30:17,755
Да изпратим на Андреа
добрите новини.
391
00:30:17,756 --> 00:30:23,344
Интервюто върви.
Октавио пропя. Джакпот!
392
00:30:30,267 --> 00:30:32,768
За г-н Ървинг
393
00:30:34,229 --> 00:30:37,441
Невероятно. Всички мразят Хюз.
Наричат го мошеник, какъв ли не,
394
00:30:37,608 --> 00:30:40,693
но не могат да спрат
да говорят за него.
395
00:30:40,818 --> 00:30:42,694
Той е Хауърд Хюз, а те са никой.
396
00:30:42,695 --> 00:30:44,987
Нина, хотел Плаза
397
00:30:44,988 --> 00:30:47,575
Слушай: "Той рядко почиваше,
но когато го правеше, обикновено
398
00:30:47,700 --> 00:30:51,704
резервираше отдалечения хотел
"Салина Круз" в планината Джучитан.
399
00:30:51,871 --> 00:30:54,370
Отдалечен.
400
00:30:55,080 --> 00:30:58,500
Ще изляза да се поразходя малко.
- Добре.
401
00:31:00,210 --> 00:31:02,711
Какво има?
402
00:31:05,299 --> 00:31:07,927
Ти ми каза да не ти звъня
и аз го направих.
403
00:31:09,386 --> 00:31:11,885
Много глупости наприказвах.
404
00:31:12,388 --> 00:31:14,723
Да.
405
00:31:14,724 --> 00:31:17,435
Почувствах се странно
като те видях онази вечер.
406
00:31:18,895 --> 00:31:24,400
Бих дал всичко, да водим
този разговор преди година.
407
00:31:26,192 --> 00:31:29,987
Вече е късно. Времето ни
свърши. Съжалявам.
408
00:31:30,154 --> 00:31:32,655
Клифърд, чакай, искам да те видя.
- Дочуване.
409
00:31:50,215 --> 00:31:52,715
Клиф, чуй това.
От ръкописа на Дитрих.
410
00:31:53,760 --> 00:31:57,971
Пълен запис на разговор между
Хауърд Хюз и Франк Маккала
411
00:31:58,221 --> 00:32:02,350
от сп. "Тайм". Споменават
"Интертел" и онзи мормон -
412
00:32:02,518 --> 00:32:05,187
Джордж Гордън Холмс.
Фантастично е.
413
00:32:05,437 --> 00:32:08,815
Спри. Чуй ме.
Нина се обади снощи.
414
00:32:12,776 --> 00:32:15,737
Отне ми цяла година да
оправя нещата с Идит.
415
00:32:15,862 --> 00:32:18,782
Дръж ме под око, моля те.
- Това ми е втората професия.
416
00:32:24,871 --> 00:32:27,370
Благодаря.
417
00:32:32,711 --> 00:32:36,382
Говорих с Барбара
и тя е намерила някакъв
418
00:32:36,507 --> 00:32:38,592
издателски договор.
419
00:32:38,593 --> 00:32:42,178
Чудех се, дали
не трябва да поговорим за
420
00:32:42,345 --> 00:32:46,849
някаква сделка на кредит или
за малко повече пари за мен?
421
00:32:49,560 --> 00:32:51,144
Не си ли доволен от
това, за какво говорихме?
422
00:32:51,145 --> 00:32:53,229
Не, не е това.
- Ами какво?
423
00:32:53,230 --> 00:32:56,150
Ами, имам чувството...
- Не вдигай.
424
00:32:56,483 --> 00:32:57,859
Не!
425
00:32:57,860 --> 00:33:00,736
Здравей, скъпи, аз съм.
Имаме малък проблем.
426
00:33:00,986 --> 00:33:03,990
Ало, здравей, Андреа.
- Тя знае само за мен.
427
00:33:06,075 --> 00:33:07,743
Кой се обажда?
428
00:33:07,744 --> 00:33:13,582
Дик. Дик Съскинд.
- Откъде знаете името ми?
429
00:33:15,458 --> 00:33:19,838
Клиф ми спомена.
- Какво правите при Клифърд?
430
00:33:21,839 --> 00:33:26,052
Аз съм...
- Координатор.
431
00:33:27,553 --> 00:33:30,472
Аз съм съавтор на
"Проект Октавио".
432
00:33:31,513 --> 00:33:34,726
Моля? Там ли е Клиф?
433
00:33:34,976 --> 00:33:37,604
Да. Тук е.
- Свържете ме, моля.
434
00:33:38,521 --> 00:33:42,024
Не знаех какво да кажа.
- Знам какво правиш.
435
00:33:45,485 --> 00:33:47,987
Здравей, Андреа.
- Кой беше това, Клифърд?
436
00:33:48,238 --> 00:33:51,408
Това е... моят съдружник.
437
00:33:51,533 --> 00:33:55,161
Възнамерявах да ти кажа за него.
Работим заедно върху това.
438
00:33:55,411 --> 00:33:58,915
Трябва да си в Ню Йорк в
понеделник, в 9:00 сутринта.
439
00:33:59,082 --> 00:34:03,000
Имаш среща с Ралф Грейвс,
главен редактор на сп. "Лайф".
440
00:34:04,085 --> 00:34:05,544
Знам кой е.
441
00:34:05,545 --> 00:34:08,423
Ще трябва да разкажеш
за контактите си с Октавио.
442
00:34:08,548 --> 00:34:13,761
"Лайф" го познават добре. Затова си
опресни паметта и бъди конкретен.
443
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
Не искам да изгубим сделката
заради някакви подозрения.
444
00:34:17,347 --> 00:34:20,518
Чакай. Какво значи "да изгубим
сделката"? Какви подозрения?
445
00:34:21,686 --> 00:34:24,185
Просто кажи истината.
446
00:34:38,325 --> 00:34:41,328
Даде ми слива.
Той ми даде слива.
447
00:34:43,330 --> 00:34:47,124
Дик, представи си, че си на
морето, потиш се като животно.
448
00:34:47,374 --> 00:34:50,795
Изнервям се, че тия издатели
ни подлагат на инквизиция.
449
00:34:50,920 --> 00:34:54,007
Е, няма връщане, нали си съавтор?
450
00:34:57,801 --> 00:35:00,887
Историята е голяма отговорност.
451
00:35:03,097 --> 00:35:08,311
Втората графологична експертиза
показа, че писмата са автентични.
452
00:35:09,562 --> 00:35:10,604
Сто процента.
453
00:35:10,605 --> 00:35:14,901
Експертите обичат да носят добри
новини на работодателите си.
454
00:35:16,234 --> 00:35:18,733
Той ми даде слива.
455
00:35:20,529 --> 00:35:23,030
Какво?
456
00:35:29,288 --> 00:35:33,083
От едно пликче.
Даде ми слива.
457
00:35:33,250 --> 00:35:36,544
Хауърд Хюз.
- Дик малко препуска.
458
00:35:36,794 --> 00:35:39,212
За него това е незабравим момент.
459
00:35:39,213 --> 00:35:42,091
Никой не обича да бъде обвиняван.
460
00:35:43,760 --> 00:35:46,260
Не смятам, че някой тук
е отправял обвинения.
461
00:35:46,387 --> 00:35:48,387
Цял ден снимки ли ще гледаме?
462
00:35:48,388 --> 00:35:50,680
Дошли сме да говорим за Хюз,
така че да говорим за него.
463
00:35:50,681 --> 00:35:53,477
Той ми даде една слива
на плажа в Насау.
464
00:35:55,187 --> 00:35:58,272
Мислех, че първата ви
среща е била в Мексико?
465
00:36:02,777 --> 00:36:05,194
Ралф, стана така:
обаждат ми се по телефона,
466
00:36:05,195 --> 00:36:10,575
ей така, изведнъж.
Беше Джордж Гордън Холмс -
467
00:36:10,784 --> 00:36:13,286
дългогодишен
съдружник на Хауърд Хюз.
468
00:36:13,370 --> 00:36:15,746
Казва ми, че иска да
отидем в Мексико сити
469
00:36:15,747 --> 00:36:17,748
и там да чакаме обаждане.
470
00:36:17,749 --> 00:36:20,541
Ние го правим.
Взимаме самолета.
471
00:36:20,750 --> 00:36:23,251
Настаняваме се в онзи
долнопробен хотел.
472
00:36:23,796 --> 00:36:25,964
Чакаме 18 часа.
Никакви климатици.
473
00:36:25,965 --> 00:36:28,883
Във ваната пълзят раци.
Казвам си, да вървят по дяволите.
474
00:36:29,008 --> 00:36:33,304
И в този момент виждаме плик.
Бил е пъхнат под вратата.
475
00:36:37,684 --> 00:36:42,062
Пише, че самолетът ни очаква,
за да ни закара в Джучитан.
476
00:36:44,982 --> 00:36:49,069
В 6:00 сутринта вече летим
ниско над планините.
477
00:36:51,444 --> 00:36:56,576
Страшно съм изнервен. Кацаме на
една сива полоса, покрита с чакъл.
478
00:36:56,784 --> 00:37:00,579
С периферното зрение виждам
джип, който слиза от планината.
479
00:37:02,163 --> 00:37:04,498
Мексиканската армия?
480
00:37:04,499 --> 00:37:06,667
Не.
481
00:37:06,668 --> 00:37:07,834
Холмс.
482
00:37:07,835 --> 00:37:10,129
Г- н Ървинг?
- Да, точно така.
483
00:37:10,130 --> 00:37:12,629
Г- н Холмс?
- Този кой е?
484
00:37:12,631 --> 00:37:13,965
Дик Съскинд.
485
00:37:13,966 --> 00:37:16,677
Холмс се изненадва
да види Дик, но аз му обяснявам,
486
00:37:16,802 --> 00:37:20,097
че Дик е моят изследовател и
приятел и затова не мога без него.
487
00:37:20,222 --> 00:37:25,518
Качваме се в джипа и тръгваме по
безкрайните серпентини в планината.
488
00:37:25,894 --> 00:37:29,480
Изкачваме се до върха
и се озоваваме пред един хотел,
489
00:37:29,731 --> 00:37:33,525
който се казваше... "Салина Круз".
490
00:37:36,820 --> 00:37:39,948
Холмс ни прави знак
да го последваме.
491
00:37:41,657 --> 00:37:44,157
Тихо е.
492
00:37:48,289 --> 00:37:50,791
Отзад се намира една стая.
493
00:37:52,375 --> 00:37:54,875
Няма дори изглед към океана.
494
00:37:58,798 --> 00:38:01,298
Едвам виждаме.
495
00:38:02,593 --> 00:38:07,765
На леглото седи едно
човече, превито като монах.
496
00:38:12,686 --> 00:38:15,185
Хауърд Хюз.
497
00:38:21,319 --> 00:38:23,818
Хауърд Хюз седи там.
498
00:38:26,448 --> 00:38:28,948
Сърцето ми...
499
00:38:32,537 --> 00:38:35,706
Тогава той протегна ръка през
мрежата за комари
500
00:38:35,831 --> 00:38:38,041
и предложи на Дик
501
00:38:38,042 --> 00:38:41,629
една сушена слива.
502
00:38:46,299 --> 00:38:48,799
Дик взима сливата.
503
00:38:58,602 --> 00:39:01,102
Изяжда я.
504
00:39:01,939 --> 00:39:04,439
Не е зле.
505
00:39:05,358 --> 00:39:08,570
После той започна да говори
за безценната мексиканска почва,
506
00:39:08,736 --> 00:39:11,236
за натуралното земеделие,
за натуралните храни и прочее.
507
00:39:11,239 --> 00:39:13,407
Двамата се разговориха
като стари приятели.
508
00:39:13,408 --> 00:39:17,703
Накрая поговорихме за общата ни
работа и ние с Дик се прибрахме.
509
00:39:20,622 --> 00:39:23,122
Малко съм гладен.
- Да хапнем.
510
00:39:24,543 --> 00:39:29,255
Прекрасно.
- "Латур", от 61-ва, моля.
511
00:39:32,633 --> 00:39:35,219
Какво ще кажете за белуга, господа?
- Добре звучи.
512
00:39:37,220 --> 00:39:40,390
Хауърд Хюз не обича хайвер.
- Наистина ли?
513
00:39:40,515 --> 00:39:44,644
Даже специално го отбеляза.
- Спомням си.
514
00:39:48,147 --> 00:39:53,360
Той говореше за...
- За катастрофата.
515
00:39:53,694 --> 00:39:57,614
В Бевърли Хилс,
ударил покрива на една къща.
516
00:40:00,575 --> 00:40:03,661
Той каза, че хората в
Бевърли Хилс ядат хайвер,
517
00:40:03,828 --> 00:40:06,331
а на него не му харесвало
и затова си разбил самолета.
518
00:40:10,459 --> 00:40:13,879
Тогава, два ордьовъра
от белуга, моля.
519
00:40:14,046 --> 00:40:16,924
Нека да са три.
- Три.
520
00:40:23,012 --> 00:40:25,723
Успяхте ли да усетите
отношението му към бизнеса?
521
00:40:27,184 --> 00:40:28,434
Ти си.
522
00:40:28,435 --> 00:40:31,311
Много е интересно...
Той каза, че...
523
00:40:33,021 --> 00:40:35,649
Хората често мислят за
бизнеса като за бизнес,
524
00:40:35,732 --> 00:40:39,109
което си е така, разбира се,
но в бизнеса има и удоволствие.
525
00:40:39,276 --> 00:40:41,776
Бизнесът е удоволствие.
Удоволствието може да е бизнес.
526
00:40:41,820 --> 00:40:44,823
В бизнеса има удоволствие.
Едновременно е и двете неща.
527
00:40:45,241 --> 00:40:48,244
Не го разбрах много добре,
но след известно време
528
00:40:48,452 --> 00:40:52,664
разбрах, че в това
е неговият гений.
529
00:41:03,674 --> 00:41:05,550
Това е чекът за Вашите услуги.
530
00:41:05,551 --> 00:41:09,680
Вторият чек за г-н Хюз,
за Октавио, извинете,
531
00:41:09,888 --> 00:41:12,387
за него ще ни е нужно
малко повече време.
532
00:41:12,558 --> 00:41:16,352
Разбрах, че Вие сте упълномощен
да получите чека на г-н Хюз.
533
00:41:16,727 --> 00:41:18,937
Да, не се бавете много.
534
00:41:18,938 --> 00:41:24,025
Сп. "Лайф" предлага 250,000
за изключителните права
535
00:41:24,234 --> 00:41:26,734
да публикува книгата на части.
536
00:41:30,116 --> 00:41:32,614
Това е рекорд, Харолд.
537
00:41:34,076 --> 00:41:36,954
Чудя се дали е достатъчно
като за рекорд?
538
00:41:42,000 --> 00:41:44,085
О, Господи.
- С парите нещата вече са истински.
539
00:41:44,086 --> 00:41:47,088
Още можеш да се откажеш,
но трябва да ми кажеш сега.
540
00:41:47,213 --> 00:41:50,425
Да се откажа? Не.
Ние сме проклетите мускетари.
541
00:41:52,301 --> 00:41:53,467
Не ги харчи.
542
00:41:53,468 --> 00:41:56,680
Може по-късно да потрябват.
- Абсолютно си прав.
543
00:41:56,805 --> 00:41:59,306
Върховният съд ще разгледа
делото на акционерите
544
00:41:59,392 --> 00:42:02,019
на "TWA" срещу прочутия
милиардер Хауърд Хюз.
545
00:42:02,227 --> 00:42:06,939
Загубата може да струва
на Хюз 137 млн. долара
546
00:42:07,231 --> 00:42:09,232
и да унищожи неговата
финансовата империя.
547
00:42:09,233 --> 00:42:11,733
Департаментът по правосъдие...
548
00:42:13,486 --> 00:42:18,575
Трябват ни пикантни подробности,
нещо сочно, шекспирови драми...
549
00:42:19,492 --> 00:42:21,992
Някоя критика към президента.
550
00:42:23,454 --> 00:42:25,538
С това може да се
въздейства върху културата.
551
00:42:25,539 --> 00:42:28,751
Аз искам да изкарам пари и да не ме
хванат. Трябва да е правдоподобно.
552
00:42:29,211 --> 00:42:33,505
Дик, аз им дадох три жълти
писъмца и те ми дадоха 500,000.
553
00:42:33,672 --> 00:42:36,466
Правдоподобно ли е?
- Не мисля.
554
00:42:45,683 --> 00:42:48,393
Ще тръгвам.
- Аз ще поостана малко.
555
00:42:49,645 --> 00:42:52,145
Чао, Том.
556
00:43:11,665 --> 00:43:14,165
Том, може ли да звънна?
- Да, разбира се.
557
00:43:18,880 --> 00:43:21,047
Видях Елмир в Ибиса
преди няколко месеца.
558
00:43:21,048 --> 00:43:23,676
Как е старият приятел Елмир?
559
00:43:23,884 --> 00:43:28,263
Бях на вечеря с приятели, а
той седеше сам на бара и пиеше.
560
00:43:29,514 --> 00:43:31,933
Дойде при мен и ми каза:
"Винаги съм смятал, че
561
00:43:31,934 --> 00:43:34,434
връзката ти с Клифърд е
вулгарна и неморална".
562
00:43:34,520 --> 00:43:37,018
Точка.
563
00:43:38,313 --> 00:43:40,606
Лъжеш, Елмир не е казал това.
564
00:43:40,607 --> 00:43:45,780
Аз лъжа? А кой пише измишльотини
за най-известния човек на света?
565
00:43:49,783 --> 00:43:52,282
Трябва да вървя.
- Не.
566
00:43:52,285 --> 00:43:54,785
Часовникът не е верен. Остани.
567
00:43:57,998 --> 00:44:01,878
Само за потвърждение - ти все още
си богата и няма да го напуснеш?
568
00:44:03,212 --> 00:44:08,215
Искам, Клиф, искам.
Но, не, няма да го направя.
569
00:44:13,679 --> 00:44:16,180
Аз съм повърхностна, Клиф.
570
00:44:17,309 --> 00:44:20,728
Най-съкровеното ми желание е
да бъда американска филмова звезда.
571
00:44:21,394 --> 00:44:23,894
Колко повърхностно е това?
- Доста повърхностно.
572
00:44:24,939 --> 00:44:27,734
Освен това, защо се
безпокоиш, че съм ти любовница?
573
00:44:27,859 --> 00:44:30,234
И Брехт и Хемингуей
са имали любовници.
574
00:44:30,235 --> 00:44:33,948
Лъжата не ми дава мира,
щом искаш да знаеш.
575
00:44:34,824 --> 00:44:37,033
О, забравих, ти си верен съпруг.
576
00:44:37,034 --> 00:44:39,533
Забравила съм го докато ме чукаше.
577
00:44:43,915 --> 00:44:46,416
Съжалявам.
578
00:44:46,919 --> 00:44:49,128
Знам, че не трябваше
да ти се обаждам.
579
00:44:49,129 --> 00:44:51,628
Няма да преживявам това отново.
580
00:44:53,298 --> 00:44:55,798
Не мога да й го причиня.
581
00:44:58,303 --> 00:45:00,802
Ще се видим ли другия път?
582
00:45:04,768 --> 00:45:08,270
О, Дик, Нина - нямам бъдеще с нея.
583
00:45:08,395 --> 00:45:11,397
С нея съм слаб.
- Добре, много ми помагаш.
584
00:45:11,564 --> 00:45:14,064
Идит значи стабилност,
тя е моята скала.
585
00:45:14,067 --> 00:45:16,567
Стига, моля ти се.
586
00:45:16,569 --> 00:45:19,070
Каза ли на Нина за книгата?
587
00:45:20,658 --> 00:45:22,282
Полудя ли?
588
00:45:22,283 --> 00:45:26,870
И сам знам, че съм скапаняк.
Доказателствата са налице.
589
00:45:27,079 --> 00:45:29,080
Моля те. Приятел ли си ми?
590
00:45:29,081 --> 00:45:31,082
Приятел ли си ми?
- Да, приятел съм ти.
591
00:45:31,083 --> 00:45:34,670
Не знам какво да правя?
Тя ме попита къде съм бил.
592
00:45:35,587 --> 00:45:38,087
Признай си.
593
00:45:38,173 --> 00:45:40,672
Ще ме напусне. Завинаги.
594
00:45:41,300 --> 00:45:43,799
Това е най-доброто,
за което се сещам.
595
00:45:45,345 --> 00:45:47,846
Искаш ли да чуеш това?
596
00:45:48,266 --> 00:45:49,432
Да.
597
00:45:49,433 --> 00:45:51,933
Сенатската комисия, 1947 г.
598
00:45:52,769 --> 00:45:55,271
Не съм сигурен, че
твърдението е точно,
599
00:45:55,354 --> 00:45:57,605
но фактът си е факт.
600
00:45:57,606 --> 00:46:01,986
Ако съм направил 15 млн. долара,
те са от продажба на сечива
601
00:46:02,152 --> 00:46:04,780
и от продажба на бира,
на първокласна бира
602
00:46:04,989 --> 00:46:06,698
за хората в Тексас...
603
00:46:06,699 --> 00:46:09,199
Бира в Тексас.
604
00:46:10,410 --> 00:46:13,704
И не смятам, че трябва да се
внушава на обществото...
605
00:46:13,954 --> 00:46:15,329
Да се внушава.
606
00:46:15,330 --> 00:46:17,833
Че съм спечелил от военни
сделки, което не е вярно.
607
00:46:17,958 --> 00:46:19,293
Освен това...
608
00:46:19,294 --> 00:46:20,961
Освен това.
609
00:46:20,962 --> 00:46:22,296
Освен това, сенаторе.
610
00:46:22,297 --> 00:46:24,796
Сенаторе.
611
00:46:27,091 --> 00:46:31,095
Джобни пари. Имам пет
милиона долара в джоба.
612
00:46:34,015 --> 00:46:36,515
Г- н Хюз откъде желаете да започнем?
613
00:46:38,269 --> 00:46:40,979
Семейство, приятели, баща...
614
00:46:47,902 --> 00:46:51,489
Хората наричаха баща ми
Големия Хауърд.
615
00:46:53,742 --> 00:46:57,035
Големият Хауърд е
спечелил парите си
616
00:46:57,243 --> 00:47:00,747
от производство на свредели
за нефтения бизнес.
617
00:47:02,999 --> 00:47:05,499
Той ми казваше: "Сине,
618
00:47:08,213 --> 00:47:11,007
"Сине, тези свредели
са ти хляба и маслото.
619
00:47:11,132 --> 00:47:13,631
"Не ги изоставяй".
620
00:47:16,469 --> 00:47:19,932
Големият Хауърд умря
когато бях на 18.
621
00:47:23,560 --> 00:47:28,522
Тексаските му приятелчета
грубияни се опитаха да продадат
622
00:47:28,897 --> 00:47:32,275
неговата компанията и да ме
избутат от картинката.
623
00:47:32,526 --> 00:47:35,027
Но аз не обичам да ме бутат.
624
00:47:37,864 --> 00:47:42,786
Когато две страни преговарят
едната е лъв, а другата - магаре.
625
00:47:45,913 --> 00:47:50,000
Едната страна със сила
или поради преимущество
626
00:47:50,668 --> 00:47:54,171
претендира пълен контрол върху
ситуацията. Това е лъвът.
627
00:47:57,174 --> 00:48:01,051
На 18 аз съдих тези хора,
които се опитваха да продадат
628
00:48:01,343 --> 00:48:04,638
компанията на баща ми. Съдих ги,
атакувах ги, шантажирах ги,
629
00:48:04,888 --> 00:48:07,389
посичах ги където можех.
630
00:48:10,143 --> 00:48:12,643
Научих се да бъда лъв.
631
00:48:26,742 --> 00:48:29,241
Боже, Клиф.
632
00:48:30,369 --> 00:48:32,869
Белият дом отрича
финансови злоупотреби
633
00:48:37,377 --> 00:48:39,876
Да си чел женски
списания напоследък?
634
00:48:40,963 --> 00:48:44,967
Откъси от автобиографията
на Хауърд Хюз в сп. "Домакиня"
635
00:48:45,134 --> 00:48:47,633
от книгата на Робърт Итън.
636
00:48:49,761 --> 00:48:52,599
Адвокатите на "Лайф"
ще ми оглозгат кокалите.
637
00:48:52,724 --> 00:48:55,310
Клифърд, ще ми кажеш ли
какво, по дяволите, става?
638
00:48:55,518 --> 00:48:57,019
Не знам нищо за това.
639
00:48:57,020 --> 00:48:59,104
Този Итън твърди, че има
писмени бележки,
640
00:48:59,105 --> 00:49:01,603
същите бележки, които и ти имаш.
641
00:49:02,732 --> 00:49:05,610
Или си продал това два пъти
като си използвал псевдоним.
642
00:49:05,860 --> 00:49:08,070
Даже не смятам да
отговарям на това.
643
00:49:08,071 --> 00:49:11,282
Или, което е по-вероятно,
твоят откачен полубог
644
00:49:11,491 --> 00:49:14,285
използва двама писатели.
Схващаш ли?
645
00:49:14,410 --> 00:49:17,537
Ти си единственият мошеник,
с който разполагаме,
646
00:49:17,662 --> 00:49:20,831
което значи, че ще те съдим до
дупка за всеки цент от аванса
647
00:49:20,956 --> 00:49:24,377
плюс обезщетение за
въвеждане в заблуждение...
648
00:49:24,628 --> 00:49:26,921
Не съм заблуждавал никого.
649
00:49:26,922 --> 00:49:29,340
Относно изключителния материал,
който заяви, че ще осигуриш.
650
00:49:29,341 --> 00:49:32,050
Значи е казала, че ще
ни съдят и двамата? - Да.
651
00:49:32,175 --> 00:49:34,761
Споменала ме е по име?
- Да.
652
00:49:34,969 --> 00:49:37,470
Не мога да повярвам, че
кучият син е имал същата идея.
653
00:49:37,473 --> 00:49:39,307
Но аз похарчих парите.
654
00:49:39,308 --> 00:49:42,519
Казах ти, че може да се
наложи да ги връщаме. Боже.
655
00:49:42,644 --> 00:49:45,355
То, моят процент
не беше кой знае какъв.
656
00:49:45,480 --> 00:49:49,274
Плати им. Кажи, че Хюз
си е променил мнението,
657
00:49:49,441 --> 00:49:51,734
а аз ще ти възстановя разликата.
658
00:49:51,735 --> 00:49:53,820
Не мога. И аз похарчих
почти всичко.
659
00:49:53,821 --> 00:49:56,907
Вземи на заем.
Нещата вече са сериозни.
660
00:49:57,032 --> 00:50:00,744
Ако стигнат до пресата,
ще ни подгони проклетия Хюз.
661
00:50:00,994 --> 00:50:05,372
Или "Интертел".
Онези със серума на истината.
662
00:50:06,081 --> 00:50:09,085
Ще ни убият или
ще ни вържат някъде.
663
00:50:09,377 --> 00:50:12,171
Хауърд няма да ни подгони.
664
00:50:12,296 --> 00:50:14,672
Съветниците му може, но той не.
- Сериозно?
665
00:50:14,673 --> 00:50:16,757
На закуска ли ти го каза?
- Да.
666
00:50:16,758 --> 00:50:19,969
Ами другата книга? Какво, ако
е истинска. За това помисли ли?
667
00:50:21,011 --> 00:50:24,223
Въпросът е какво би направил
Хауърд в подобна ситуация?
668
00:50:24,390 --> 00:50:26,890
Откъде да знам?
Ще си купи авиокомпания.
669
00:50:28,644 --> 00:50:31,939
Отвличане на вниманието,
заобикаляне и изненада.
670
00:50:33,773 --> 00:50:36,272
Сега да не си генерал Патън?
671
00:50:36,900 --> 00:50:39,988
Вирусите и бактериите
са най-мощният враг...
672
00:50:47,953 --> 00:50:50,452
на човешкия организъм.
673
00:50:51,414 --> 00:50:53,915
Лус!
674
00:50:55,793 --> 00:50:58,296
Дик, мисля, че трябва
да си вземеш почивка.
675
00:50:58,421 --> 00:51:01,299
Имаш паспорт, писмото... добре.
676
00:51:01,424 --> 00:51:03,924
Всичко ще е наред. Чао.
677
00:51:37,914 --> 00:51:39,999
Ало, Андреа на телефона?
- Андреа, Клиф е.
678
00:51:40,000 --> 00:51:42,418
Шелтън Фишър трябва
да присъства на срещата.
679
00:51:42,419 --> 00:51:44,837
Знаеш ли за кого говориш?
- Председател на борда
680
00:51:44,838 --> 00:51:48,007
на "Макгро-Хил". - Добре,
ще видя какво мога да направя.
681
00:51:48,132 --> 00:51:51,052
Не подлежи на коментар.
Без Фишър няма среща.
682
00:52:03,063 --> 00:52:05,272
Господин Ървинг,
683
00:52:05,273 --> 00:52:10,569
или Вие или Вашият виден спонсор
се опитвате да водите някой за носа,
684
00:52:10,820 --> 00:52:14,490
но сп. "Лайф" ще се постарае
това да не е нашият нос.
685
00:52:17,159 --> 00:52:19,953
Защо не започнете оттам
кой е Робърт Итън
686
00:52:20,078 --> 00:52:23,288
и защо продава книгата, която
Вие би трябвало да пишете?
687
00:52:26,668 --> 00:52:29,167
Шелтън, прегледа ли си пощата днес?
688
00:52:31,880 --> 00:52:34,675
Моля?
- Ралф, говорех на Шелтън.
689
00:52:35,843 --> 00:52:38,135
И ако обичаш, мери си приказките.
690
00:52:38,136 --> 00:52:41,722
Две нощи съм преговарял
с един много упорит милиардер
691
00:52:41,889 --> 00:52:44,392
и повече вербална агресия
не мога да поема.
692
00:52:48,437 --> 00:52:50,936
Бихте ли донесли пощата?
693
00:52:51,064 --> 00:52:55,986
Сп. "Лайф" е повлияло на
кариерата на не един писател,
694
00:52:56,194 --> 00:52:59,989
приятелю, и ние не се плашим
от граждански дела.
695
00:53:00,990 --> 00:53:03,492
Ето за този тон говорех.
Внимавай с него.
696
00:53:17,672 --> 00:53:20,747
Шелтън, докато четеш това,
което вероятно Хауърд е написал,
697
00:53:20,799 --> 00:53:24,510
и което той ми каза, че ще напише,
аз ще разясня нещо на останалите.
698
00:53:24,677 --> 00:53:28,348
Хауърд не знае кой е Итън.
Книгата му е фалшификат.
699
00:53:29,141 --> 00:53:32,351
Но това сега няма значение,
защото когато разбра,
700
00:53:32,560 --> 00:53:36,147
че "Макгро-Хил" са продали правата
за публикуване на сп. "Лайф",
701
00:53:36,355 --> 00:53:41,860
без неговото съгласие,
той направо се вбеси.
702
00:53:45,071 --> 00:53:47,072
Имаш проблем Ралф.
703
00:53:47,073 --> 00:53:49,573
Твоето списание е
собственост на Хенри Лус.
704
00:53:50,452 --> 00:53:52,951
Какво общо има Лус?
705
00:53:53,162 --> 00:53:54,954
Според Хауърд?
706
00:53:54,955 --> 00:53:58,250
Лус спи с Хуан Трипе от "ПанАм".
707
00:53:58,334 --> 00:54:00,752
Той е проклет социалист
и слаб играч на голф.
708
00:54:00,753 --> 00:54:03,252
Това е някаква тирада.
709
00:54:04,756 --> 00:54:07,759
Три страници тирада, за това
какво копеле е този Лус.
710
00:54:07,842 --> 00:54:10,637
Това са думи на Хауърд, не мои.
Аз нямам нищо против Лус.
711
00:54:10,845 --> 00:54:13,555
Марките са от Насау.
712
00:54:14,640 --> 00:54:17,140
Това няма никакво значение.
713
00:54:18,143 --> 00:54:22,564
Ние говорим за бизнес-споразумение,
което сме сключили съгласно закона.
714
00:54:22,773 --> 00:54:26,359
Ние имахме бизнес
споразумение, но вече не.
715
00:54:29,070 --> 00:54:33,157
Молих го да размисли,
но без успех. Затова...
716
00:54:36,660 --> 00:54:39,160
По инструкция на Хауърд
717
00:54:41,039 --> 00:54:45,543
връщам аванса от 100,000 долара.
718
00:54:50,631 --> 00:54:54,634
Ако искате, съдете ни, но ние
ще си потърсим друг издател.
719
00:54:54,759 --> 00:54:59,556
Клифърд, г-н Ървинг,
ние имаме договор,
720
00:55:01,140 --> 00:55:03,559
което означава, че ние
притежаваме правата.
721
00:55:03,560 --> 00:55:08,856
Грешка. Убеждавах го
с часове, повярвай ми,
722
00:55:09,064 --> 00:55:11,942
правата биха могли да са ваши,
Шелтън, бихте могли
723
00:55:12,067 --> 00:55:14,527
да направите официално
съобщение след седмица.
724
00:55:14,528 --> 00:55:17,738
Той дори няма нищо против Ралф
да продължи да се занимава с това,
725
00:55:17,864 --> 00:55:20,364
но само при условие,
726
00:55:20,533 --> 00:55:22,826
че увеличите аванса му на
един милион долара
727
00:55:22,827 --> 00:55:25,327
и нито пени по-малко.
728
00:55:26,162 --> 00:55:28,663
Какво? Един милион долара?
- Да.
729
00:55:29,541 --> 00:55:30,833
Един милион долара?
730
00:55:30,834 --> 00:55:33,962
Мисля, че трябва да се опитаме
да поддържаме атмосфера
731
00:55:34,129 --> 00:55:36,338
на добронамереност и доверие.
- Доверие?
732
00:55:36,339 --> 00:55:38,838
Този човек е тексаска змия.
733
00:55:40,759 --> 00:55:41,843
Благодаря ви.
734
00:55:41,844 --> 00:55:45,931
Ти къде тръгна?
Чакай. Нека да ти кажа нещо.
735
00:55:46,056 --> 00:55:48,933
Тази книга е моя.
Имам подписи и печати.
736
00:55:49,142 --> 00:55:52,854
И няма да плащам никакъв
милион за нея. Ясно ли ти е?
737
00:55:52,937 --> 00:55:56,357
Чуй ме, господинчо Клифърд
Ървинг, иди и кажи...
738
00:55:56,524 --> 00:55:59,024
Аз не съм Клифърд Ървинг,
аз съм Хауърд Хюз,
739
00:55:59,027 --> 00:56:01,152
неговата уста и неговите думи.
740
00:56:01,153 --> 00:56:04,031
Един милион долара или
отиваме в издателството отсреща.
741
00:56:04,239 --> 00:56:06,739
Изборът е ваш.
742
00:56:07,825 --> 00:56:10,325
Добре.
743
00:56:12,830 --> 00:56:14,624
Шелтън, искам да ти споделя
744
00:56:14,625 --> 00:56:16,833
една от последните идеи
на Хауърд. Той ми каза:
745
00:56:16,834 --> 00:56:20,837
"Защо не взема да купя контролния
пакет в "Макгро-Хил"?
746
00:56:23,632 --> 00:56:27,427
"Ще запазя печатарските машини
и ще разкарам идиотите".
747
00:56:27,636 --> 00:56:30,639
Цитатът е точен.
Довиждане.
748
00:56:39,354 --> 00:56:41,854
Платете на Хауърд Хюз...
749
00:56:50,531 --> 00:56:53,031
Това е. Благодаря.
- Моля.
750
00:57:04,752 --> 00:57:06,920
Защо са посърнали момчетата?
751
00:57:06,921 --> 00:57:10,132
Пукнатина в плана -
забравили сме да измислим
752
00:57:10,340 --> 00:57:12,926
как да осребрим чек,
издаден в полза на Хауърд Хюз.
753
00:57:16,347 --> 00:57:19,349
Открийте си швейцарска
сметка на негово име.
754
00:57:19,641 --> 00:57:23,227
Ще го направим и ще се окаже,
че искат осигурителен номер,
755
00:57:23,352 --> 00:57:25,645
може да се проследи,
дори в Швейцария.
756
00:57:25,646 --> 00:57:28,232
Премислихме всички варианти.
757
00:57:30,652 --> 00:57:33,026
Ами, ако жена осребри чека?
758
00:57:33,027 --> 00:57:37,031
Не може. Който открие сметката,
той трябва да осребри чека.
759
00:57:37,240 --> 00:57:39,740
Тоест Хауърд Хюз.
Трябва да е мъж.
760
00:57:41,452 --> 00:57:44,454
Кажете на издателите, че
си е променил желанието.
761
00:57:46,749 --> 00:57:49,543
Сега иска чекът да бъде
издаден с инициалите му -
762
00:57:49,626 --> 00:57:52,125
Х. Р. Хюз.
763
00:57:52,420 --> 00:57:55,423
Тогава, с фалшив паспорт
и фалшиво име -
764
00:57:55,715 --> 00:58:00,136
Хариет Ронда Хюз или
Хелга Риносорос Хюз,
765
00:58:02,222 --> 00:58:04,720
аз ще осребря чека.
766
00:58:05,015 --> 00:58:07,642
Не, няма да ходиш в Швейцария.
- Гениална идея.
767
00:58:07,726 --> 00:58:10,228
Тя може да го осребри.
- Това е моята жена, Дик.
768
00:58:10,437 --> 00:58:13,230
Знам, че ти е жена.
Напомням ти го отвреме навреме.
769
00:58:16,651 --> 00:58:19,612
Нали знаеш, когато не
ти се обажда и прочее.
770
00:58:20,946 --> 00:58:22,947
Платете на Х. Р. Хюз...
771
00:58:22,948 --> 00:58:25,450
Вече говорихме за това.
772
00:58:29,746 --> 00:58:33,125
Кой е моят?
Другият ще го унищожите, нали?
773
00:58:36,543 --> 00:58:38,920
Ще е нужна поне седмица,
докато преведат парите.
774
00:58:38,921 --> 00:58:41,924
Ще имаш достатъчно време
да се насладиш на Цюрих.
775
00:58:42,132 --> 00:58:45,635
Издателство "Макгро-Хил" и
списание "Лайф" обявиха...
776
00:58:45,718 --> 00:58:48,722
ще публикуват автобиография
на Хауърд Хюз...
777
00:58:48,847 --> 00:58:51,346
той е интервюирал
Хюз многократно.
778
00:58:51,432 --> 00:58:57,312
Поръчайте още днес, вероятно,
най-спорната книга на века.
779
00:58:57,646 --> 00:59:02,318
Получавам обаждания,
телеграми, нареждания.
780
00:59:02,610 --> 00:59:06,612
Да не се окаже, че съм платил
на този човек един милион,
781
00:59:06,821 --> 00:59:09,532
а той да ме осъди, задето
съм публикувал книгата?
782
00:59:10,241 --> 00:59:14,036
Гърбът ми!
Какво си поръчал?
783
00:59:14,411 --> 00:59:18,207
Ако се притесняваш, може би
трябва да помолиш Хауърд
784
00:59:18,332 --> 00:59:21,835
да престане да пуска опровержения.
785
00:59:32,720 --> 00:59:36,431
Спорят дали "Макгро-Хил" да
публикува автобиографията на Хюз.
786
00:59:36,723 --> 00:59:39,225
Адвокатът на Хюз нарича
книгата "пълна измислица".
787
00:59:39,308 --> 00:59:41,936
Това е. Ние сме лъжци.
Адвокатите на Хюз ни наричат лъжци.
788
00:59:44,021 --> 00:59:46,231
Мисля, че все още
си... самотен. Нина
789
00:59:46,232 --> 00:59:48,943
Името ми е във вестника.
Барбара се притеснява.
790
00:59:49,026 --> 00:59:51,319
Само преди месец
искаше по-голям кредит.
791
00:59:51,320 --> 00:59:53,612
Знаеш ли, че всички около
Хюз са били в ЦРУ?
792
00:59:53,613 --> 00:59:57,908
Всичките са обучени...
- Добре. Дано ти е дошъл акъла.
793
01:00:02,121 --> 01:00:04,708
Нали беше приключил с нея?
- Не знам какво е това.
794
01:00:06,334 --> 01:00:09,419
Идит, направила го е
нарочно, злонамерено,
795
01:00:09,711 --> 01:00:13,339
защото престанах да общувам
с нея. Иска да ни раздели.
796
01:00:13,631 --> 01:00:17,927
Виждал ли си я?
Не, не, не искам да знам.
797
01:00:20,013 --> 01:00:22,513
Не искам да знам.
798
01:00:23,640 --> 01:00:26,810
Не искам да ходиш в Швейцария.
Може да е опасно.
799
01:00:27,102 --> 01:00:29,436
Не ме е грижа за парите.
- Глупости.
800
01:00:29,437 --> 01:00:33,232
Грижа те е само за парите
и за това да си известен.
801
01:00:33,609 --> 01:00:36,109
Както и да е, тези пари са и мои.
802
01:00:40,530 --> 01:00:43,030
Майната ти!
803
01:01:15,896 --> 01:01:18,396
Хауърд Хюз
804
01:01:26,906 --> 01:01:32,202
Без съмнение, през 1956 г. г-н Хюз
е дал заем от 205,000 долара
805
01:01:32,410 --> 01:01:36,499
на Доналд Никсън -
брат на Ричард Никсън.
806
01:01:45,005 --> 01:01:49,009
Дик. Пипнахме го.
Няма да повярваш.
807
01:01:52,096 --> 01:01:58,095
Слушай. Ребозо получил 100,000
долара в брой, за да пребоядиса
808
01:01:58,309 --> 01:02:00,812
къщата на Никсън.
Приемането на сумата било
809
01:02:00,895 --> 01:02:03,605
потвърждение, че проблемите
с "ТWA" и "Еъруест"
810
01:02:03,730 --> 01:02:08,111
ще получат най-висок приоритет.
А през 1956 г. Хюз е дал
811
01:02:08,319 --> 01:02:12,905
на брата на Никсън 205,000 долара,
за да осигури договори с Пентагона.
812
01:02:13,197 --> 01:02:15,992
Това е пране на пари. Корупция.
813
01:02:16,200 --> 01:02:19,996
Това е краят.
Ако публикуваме това,
814
01:02:21,498 --> 01:02:25,793
Никсън, Президентът,
ще бъде обвинен.
815
01:02:27,420 --> 01:02:29,919
Разбираш ли каква
власт ни дава това?
816
01:02:40,599 --> 01:02:43,309
Аз не съм сигурен, че искам
тази власт. - Но аз я искам.
817
01:02:44,392 --> 01:02:46,101
Ако публикуваш това,
818
01:02:46,102 --> 01:02:48,602
ще те удавят в порой от лайна.
819
01:02:50,398 --> 01:02:52,525
А и хората, един Господ знае кой,
820
01:02:52,526 --> 01:02:56,321
враговете на Никсън, съветниците
на Хюз. Те знаят къде живееш.
821
01:02:58,822 --> 01:03:00,907
Предлагам да забравиш,
че въобще си виждал това.
822
01:03:00,908 --> 01:03:05,286
Как не. Това е като Тора,
изпратена от Господ,
823
01:03:05,703 --> 01:03:07,288
за да влезем в историята.
824
01:03:07,289 --> 01:03:10,417
А ти искаш да забравя?
Ела да ти покажа нещо.
825
01:03:11,502 --> 01:03:13,503
Марките са от Невада.
Хюз е от там.
826
01:03:13,504 --> 01:03:15,003
И какво?
827
01:03:15,004 --> 01:03:17,506
Иска да му помогнем
да съсипе Никсън.
828
01:03:18,590 --> 01:03:21,218
Той е с нас, Дик. Хауърд е с нас.
829
01:03:31,894 --> 01:03:34,688
Откъде знаехте, че тези
охладителни системи са дефектни?
830
01:03:34,897 --> 01:03:37,399
Не ме слушаш.
По дяволите, Клифърд.
831
01:03:37,608 --> 01:03:41,987
Сам си го подсигурих с
няколко подкупа на място.
832
01:03:42,321 --> 01:03:45,490
Защо не използвахте информацията,
за да сключите договор с военните?
833
01:03:46,616 --> 01:03:49,115
Нямаше да мога
да изпълня договора.
834
01:03:50,702 --> 01:03:53,289
Вместо това, започнах
да им поправям самолетите.
835
01:03:54,999 --> 01:03:59,795
Комбинирах технологиите.
Изядох компанията отвътре.
836
01:04:00,295 --> 01:04:03,506
И те ми позволиха,
защото бяха хипнотизирани.
837
01:04:03,798 --> 01:04:05,715
Това е начинът, Клифърд.
838
01:04:05,716 --> 01:04:09,095
Когато имаш мощен съперник,
трябва да намериш случай
839
01:04:09,387 --> 01:04:11,887
и да го поставиш в криза.
840
01:04:12,014 --> 01:04:14,600
Вместо да се възползваш от
краткосрочното преимущество,
841
01:04:14,892 --> 01:04:17,391
подари му деня.
842
01:04:19,103 --> 01:04:22,899
Нищо не обърква човека така,
както един мил жест на врага.
843
01:04:23,900 --> 01:04:26,611
Нищо не го прави по-уязвим.
844
01:04:30,281 --> 01:04:32,780
Това е Идит. Изключи го.
845
01:04:41,916 --> 01:04:44,416
Беше Андреа, имаме проблем.
846
01:04:50,590 --> 01:04:53,090
По-тихо момчета,
ще събудите съседите.
847
01:04:54,386 --> 01:04:56,886
Клифърд, мисля, че
не познаваш Франк Маккала?
848
01:04:57,598 --> 01:04:58,890
Не. Здравей, Франк?
- Как сте?
849
01:04:58,891 --> 01:05:01,390
Дик Съскинд. Дик.
850
01:05:04,895 --> 01:05:09,317
Вчера ми се обади Честър Дейвис,
който е личен адвокат на Хюз.
851
01:05:09,484 --> 01:05:11,776
Да, да.
852
01:05:11,777 --> 01:05:16,490
В 1:00 следобед, местно време,
Хауърд Хюз ще се обади,
853
01:05:16,615 --> 01:05:19,114
за да разговаря с
посредник по телефона.
854
01:05:20,201 --> 01:05:25,706
Като последен, който е интервюирал
г-н Хюз, единодушно решихме,
855
01:05:25,998 --> 01:05:28,374
че г-н Маккала трябва
да приеме обаждането,
856
01:05:28,375 --> 01:05:31,086
тъй като той е в състояние да
идентифицира г-н Хюз по гласа.
857
01:05:31,377 --> 01:05:33,880
Г- н Маккала ни увери,
поне за момента,
858
01:05:34,379 --> 01:05:36,882
че всичко това
остава извън протокола.
859
01:05:37,883 --> 01:05:41,387
Освен това, г-н Дейвис настоя
Ралф Грейвс да присъства
860
01:05:41,595 --> 01:05:45,390
по време на разговора, което,
трябва да призная, ме изненада.
861
01:05:46,391 --> 01:05:48,891
Като се има предвид
мнението на Хюз за "Лайф",
862
01:05:48,977 --> 01:05:51,978
съгласно предполагаемите ти
контакти с него.
863
01:05:56,609 --> 01:05:59,109
Извинете, трябва
да отида до тоалетната.
864
01:06:06,575 --> 01:06:09,286
Шелтън, не знам какво да кажа.
865
01:06:09,495 --> 01:06:10,579
Това е засада.
866
01:06:10,580 --> 01:06:12,872
Прекрасно знаеш какво ще
каже човекът отсреща.
867
01:06:12,873 --> 01:06:15,373
Именно затова г-н Маккала е тук.
868
01:06:15,876 --> 01:06:18,379
За да идентифицира гласа
на въпросния човек.
869
01:06:18,671 --> 01:06:21,170
Аз съм неутрален, г-н Ървинг.
870
01:06:24,883 --> 01:06:27,384
Е? Остава да чакаме.
871
01:06:44,402 --> 01:06:47,196
Няма да гледам тази шарада.
Ще бъда във фоайето.
872
01:06:50,074 --> 01:06:52,573
Не се отдалечавай, Клифърд.
- Ало?
873
01:07:17,891 --> 01:07:20,391
Няма изход.
- По дяволите!
874
01:07:24,688 --> 01:07:27,900
Ами, ако е Хауърд Хюз?
- Нямаме причина да вярваме,
875
01:07:27,983 --> 01:07:32,404
че е той. Маккала не го е чувал и
не е говорил с него от 12 години.
876
01:07:34,865 --> 01:07:37,366
Погнал ме е един ядосан
милиардер. Той ме мрази.
877
01:07:50,587 --> 01:07:53,087
Хайде, върви!
- Трябва да пикая.
878
01:07:54,173 --> 01:07:56,674
Ще си призная.
Ще направя каквото поиска.
879
01:07:59,887 --> 01:08:02,387
Скрий се тук.
Пази главата.
880
01:08:05,476 --> 01:08:07,975
Стой там.
881
01:08:21,573 --> 01:08:23,491
Какво стана?
882
01:08:23,492 --> 01:08:26,160
Още не знаем.
Маккала ни помоли да излезем.
883
01:08:32,500 --> 01:08:34,584
Човекът, с когото разговарях
беше Хауърд Хюз.
884
01:08:34,585 --> 01:08:37,672
Особеностите на речта му
не подлежат на имитация.
885
01:08:40,673 --> 01:08:43,174
Той ми каза, че никога
не Ви е срещал.
886
01:08:43,969 --> 01:08:46,469
И че книгата Ви е фалшификат.
887
01:08:46,972 --> 01:08:49,471
Измама.
888
01:08:50,057 --> 01:08:52,685
Г- н Ървинг?
- Слушам.
889
01:08:54,562 --> 01:08:57,480
Като познавам Хауърд,
не мисля, че това е окончателно.
890
01:08:57,689 --> 01:09:00,189
Той е много особен човек.
891
01:09:01,776 --> 01:09:04,571
Но като се имат предвид оскъдните
доказателства, които представяте,
892
01:09:04,696 --> 01:09:08,783
към момента правя извода,
че сте шарлатанин.
893
01:09:10,784 --> 01:09:13,284
Ако усетя и полъх на нередност,
894
01:09:13,370 --> 01:09:17,166
ако си преувеличил или изменил
дори най-незначителен детайл,
895
01:09:17,374 --> 01:09:20,668
ще те преследвам до дупка
за кражба в големи размери
896
01:09:20,877 --> 01:09:23,588
и пощенска измама, освен ако
точно в този момент
897
01:09:23,755 --> 01:09:26,255
не ми кажеш какво,
по дяволите, става?
898
01:09:29,469 --> 01:09:31,968
Аз...
899
01:09:35,891 --> 01:09:38,391
Аз предадох вашето доверие.
900
01:09:40,479 --> 01:09:42,977
Книгата, цялата история
е измислена.
901
01:09:47,985 --> 01:09:50,485
Излъгах целия свят.
902
01:09:51,280 --> 01:09:53,779
И каквото и да се случи,
аз съм толкова...
903
01:09:54,783 --> 01:09:57,283
облекчен.
904
01:10:04,583 --> 01:10:07,252
Имам неофициален материал
за този двуличник,
905
01:10:07,377 --> 01:10:09,877
който ще го вкара в затвора.
906
01:10:10,255 --> 01:10:13,465
Ще кажа на Хауърд, че или
ще си покаже мутрата
907
01:10:14,967 --> 01:10:17,467
или ще го публикувам.
908
01:10:19,055 --> 01:10:21,555
Писна ми!
909
01:10:23,266 --> 01:10:26,853
Имаш три дни, за да докараш
Хауърд Хюз и ръкописа.
910
01:10:27,062 --> 01:10:29,981
Кражба в големи размери?
Пощенска измама?
911
01:10:30,982 --> 01:10:34,777
Това вече е прекалено.
- Имаме ход.
912
01:10:36,654 --> 01:10:39,154
Спри колата. Отбий!
913
01:10:39,156 --> 01:10:40,865
Ще се обадя по телефона.
- Какво правиш?
914
01:10:40,866 --> 01:10:43,366
Ще се обадя на Барбара.
Това правя.
915
01:10:48,748 --> 01:10:51,248
Аз съм.
916
01:10:57,172 --> 01:10:59,672
Какво?
917
01:11:00,384 --> 01:11:02,884
Всичко свърши, Клиф.
Не мога да вляза в затвора.
918
01:11:04,346 --> 01:11:08,975
Със или без теб, утре ще им кажа,
че Хауърд Хюз се е обадил
919
01:11:09,183 --> 01:11:12,270
и е отменил сделката.
Можеш да им върнеш парите.
920
01:11:14,272 --> 01:11:16,771
Говорих с Барбара.
Тя има усет за тези неща.
921
01:11:21,570 --> 01:11:24,070
Ти си почтен човек, Дик.
922
01:11:25,782 --> 01:11:28,281
Нали? Почтен ли си?
923
01:11:28,576 --> 01:11:31,076
Не пое ли ангажимент?
924
01:11:31,078 --> 01:11:33,163
Не каза ли, че оставаш до края?
925
01:11:33,164 --> 01:11:35,664
Да.
- Да, да.
926
01:11:35,875 --> 01:11:38,543
Да стигнеш до хората по света,
да свалиш корумпиран президент -
927
01:11:38,668 --> 01:11:41,168
това ще е краят.
928
01:11:42,964 --> 01:11:45,464
Свърши, Клиф. Свърши.
- Да, ясно.
929
01:11:46,051 --> 01:11:48,549
Съжалявам, че те разочаровах.
- Добре.
930
01:12:09,446 --> 01:12:11,946
Бих искала да открия сметка.
931
01:12:13,241 --> 01:12:16,244
Казвам се Хелга Хюз.
Хелга Р. Хюз.
932
01:12:41,475 --> 01:12:44,353
Аз насърчавам хората да четат.
Така ще четат моите книги.
933
01:12:44,561 --> 01:12:47,062
Ще продавам книги
и ще печеля пари.
934
01:12:47,273 --> 01:12:49,439
Когато някой каже,
"Аз съм читател",
935
01:12:49,440 --> 01:12:52,068
аз казвам, "Браво на теб
и добре дошло за мен".
936
01:12:54,070 --> 01:12:55,237
Трябва да вървим.
937
01:12:55,238 --> 01:12:57,738
Не. Не искам.
- Напротив.
938
01:12:57,865 --> 01:13:00,241
Трябва да вървим.
- Водим интересен разговор.
939
01:13:00,242 --> 01:13:02,159
Ела, пийни с нас.
940
01:13:02,160 --> 01:13:04,660
Вярно е.
- Не може просто...
941
01:13:08,750 --> 01:13:11,460
Трябва ми само
една велика книга...
942
01:13:12,044 --> 01:13:13,461
Томи, две.
943
01:13:13,462 --> 01:13:15,962
Още две двойни.
- Веднага.
944
01:13:17,551 --> 01:13:21,136
Имал е две главни занимания -
войните и содомията.
945
01:13:25,056 --> 01:13:27,556
Моят проблем е,
че това ми е бизнеса.
946
01:13:34,941 --> 01:13:37,440
Това е начинът.
Когато имаш мощен съперник,
947
01:13:38,235 --> 01:13:41,738
трябва да намериш случай
и да го поставиш в криза.
948
01:13:42,947 --> 01:13:46,033
Но вместо да се възползваш
от краткосрочното преимущество,
949
01:13:47,243 --> 01:13:49,744
подари му деня.
950
01:14:11,265 --> 01:14:13,764
Клиф.
951
01:14:31,950 --> 01:14:34,450
Какво стана снощи?
952
01:14:35,954 --> 01:14:38,453
Мириша на...
953
01:14:43,336 --> 01:14:45,835
Мириша на...
954
01:14:48,465 --> 01:14:50,966
О, Боже.
955
01:14:58,641 --> 01:15:01,141
Какво направих?
956
01:15:13,947 --> 01:15:16,446
Всичко е наред.
957
01:15:17,324 --> 01:15:19,825
Дик, слушай ме.
958
01:15:21,329 --> 01:15:23,828
Това беше грешка.
959
01:15:25,957 --> 01:15:28,626
Тя иска сигурност, нали?
- Да.
960
01:15:28,835 --> 01:15:31,335
Така е.
961
01:15:32,964 --> 01:15:34,840
Сега можеш да й я осигуриш.
962
01:15:34,841 --> 01:15:38,136
Обещавам ти.
Ще се погрижа да успеем.
963
01:15:40,345 --> 01:15:43,140
Ще се погрижа.
Обещавам ти.
964
01:15:48,561 --> 01:15:53,233
Комбинирах технологиите.
Изядох тази компания...
965
01:16:05,828 --> 01:16:10,330
отвътре. И те ми позволиха,
защото бяха хипнотизирани.
966
01:16:34,019 --> 01:16:36,540
поради единствената свястна
причина, поради която един младеж
967
01:16:36,731 --> 01:16:39,230
прави каквото и да било -
защото така му се иска.
968
01:16:41,734 --> 01:16:44,737
Октавио е съгласен на среща.
969
01:16:45,946 --> 01:16:50,033
Условията ще бъдат
изпратени днес следобед.
970
01:16:52,953 --> 01:16:56,457
Уговориха среща.
Г-н Октавио ще дойде тук.
971
01:16:58,249 --> 01:17:02,127
Това е, може би, най-странното
съобщение, което съм получавал.
972
01:17:03,128 --> 01:17:05,923
Нужна ми е вашата помощ, за да
удовлетворим изискванията му.
973
01:17:06,925 --> 01:17:10,928
Утре, в 1:00 следобед последните
четири етажа трябва да се евакуират.
974
01:17:11,720 --> 01:17:15,431
Всички настилки на 14-тия етаж
трябва да се отстранят.
975
01:17:16,224 --> 01:17:18,724
Подовете трябва
да се измият и лъснат.
976
01:17:18,726 --> 01:17:21,728
Всички прозорци трябва да се
покрият с черна материя,
977
01:17:22,021 --> 01:17:24,521
която не събира прах.
978
01:17:24,649 --> 01:17:27,443
Това отнася ли се и до моя
прозорец, г-н Ървинг?
979
01:17:27,527 --> 01:17:31,529
Да. Аз ще се погрижа.
Най-добре е да играем на сигурно.
980
01:17:33,322 --> 01:17:36,951
Това е деликатен материал.
Не трябва да влиза в книгата.
981
01:17:39,329 --> 01:17:41,538
Мисля, че трябва да се
сложи на сигурно място.
982
01:17:41,539 --> 01:17:44,038
Разбира се.
983
01:17:47,419 --> 01:17:49,919
Ето ръкописа.
984
01:17:55,218 --> 01:17:58,012
Надявам се да ви хареса.
- И аз се надявам.
985
01:17:59,513 --> 01:18:02,015
Добре, ще доведа Хауърд
веднага щом пристигне.
986
01:18:10,524 --> 01:18:13,023
Проверете това.
Проверете диаметъра.
987
01:18:14,318 --> 01:18:15,943
Наред ли е всичко?
- Да.
988
01:18:15,944 --> 01:18:18,444
Добре се справяш.
989
01:18:28,248 --> 01:18:30,833
По-добре пази това
да не излети някъде.
990
01:18:32,418 --> 01:18:34,244
На ръка ли го прекопира?
- Да.
991
01:18:34,245 --> 01:18:35,335
От оригинала.
- Клиф.
992
01:18:35,336 --> 01:18:38,214
Никакви фотокопия.
- Наясно съм с ограниченията.
993
01:18:38,424 --> 01:18:40,924
Добре, извинявай.
994
01:18:42,136 --> 01:18:45,013
Защо все ми се иска
да го удуша този Брад.
995
01:18:47,723 --> 01:18:50,223
Това той ли е?
996
01:18:51,226 --> 01:18:53,727
Той е.
997
01:18:55,022 --> 01:18:57,522
Опразнете покрива.
998
01:19:35,308 --> 01:19:37,600
Къде отива?
- Не знам.
999
01:19:37,601 --> 01:19:40,102
Не, това не е истина.
1000
01:19:53,032 --> 01:19:55,118
Моята схема си е наред.
1001
01:19:55,119 --> 01:19:57,411
Донеси оригинала.
- Напълно съм в състояние
1002
01:19:57,412 --> 01:20:01,416
да прекопирам една проста схема.
- Сега ще разберем.
1003
01:20:01,708 --> 01:20:05,127
Разменил е изток и запад.
Защо си го направил?
1004
01:20:05,335 --> 01:20:07,834
Виж!
1005
01:20:07,920 --> 01:20:10,632
Виж! Той е гений-ексцентрик.
Обича нещата да са така,
1006
01:20:10,716 --> 01:20:12,334
както ги иска.
Защо си го променил?
1007
01:20:12,335 --> 01:20:14,835
Прецака всичко.
1008
01:20:16,722 --> 01:20:18,221
Мъртъв си.
1009
01:20:18,222 --> 01:20:20,721
Кълна се, че го
прекопирах точно.
1010
01:20:20,724 --> 01:20:23,224
Съвсем същото е.
1011
01:20:34,611 --> 01:20:37,906
Книгата е автентична.
Няма начин материалите
1012
01:20:38,115 --> 01:20:40,615
да са дошли от другаде,
освен от Хауърд Хюз.
1013
01:20:41,827 --> 01:20:45,122
Простонародните изрази,
характерната философия.
1014
01:20:45,205 --> 01:20:49,500
Предал си почти дословно
един мой разговор с Хауърд,
1015
01:20:49,708 --> 01:20:52,001
за който не съм разказвал
на никого. - Наистина ли?
1016
01:20:52,002 --> 01:20:55,213
Това е Хауърд Хюз.
- Толкова ми беше...
1017
01:20:58,009 --> 01:21:01,011
Невероятна работа си свършил.
- Не ми беше лесно.
1018
01:21:01,928 --> 01:21:04,221
Но получих сериозна подкрепа.
1019
01:21:04,222 --> 01:21:06,306
Това е шедьовър, Клиф.
- Наистина ли?
1020
01:21:06,307 --> 01:21:07,807
Шедьовър.
- Хареса ли ти?
1021
01:21:07,808 --> 01:21:10,307
Обожавам го.
1022
01:21:30,914 --> 01:21:33,413
Извинете. Извинете.
1023
01:21:38,002 --> 01:21:40,502
Защо толкова дълго
доказвахте автентичността?
1024
01:21:46,010 --> 01:21:49,514
Няма да е чудно, ако цялата
ми къща е под наблюдение.
1025
01:21:49,806 --> 01:21:52,598
Изглежда спорът около
книгата на Клифърд Ървинг...
1026
01:21:59,106 --> 01:22:02,400
моето мнение, че избирането на
Джордж Буш за сенатор
1027
01:22:02,692 --> 01:22:07,113
ще бъде добро за Тексас.
Знам, че ще е добро и за Америка.
1028
01:22:11,324 --> 01:22:13,824
и извади една слива.
1029
01:22:14,494 --> 01:22:17,706
Погледна Дик, предложи му я
и каза: "Искате ли слива?"
1030
01:22:18,998 --> 01:22:23,418
Дик я взе, вкуси я и каза:
"Това е натурална слива".
1031
01:22:24,502 --> 01:22:29,299
Когато книгата излезе, читателите
ще бъдат поразени от богатството...
1032
01:22:32,302 --> 01:22:35,013
Ти си пълен въздух под налягане.
1033
01:22:39,224 --> 01:22:43,021
за тези разкрития, които
касаят не само този човек,
1034
01:22:43,187 --> 01:22:46,398
но нашето време въобще.
Това кои сме ние.
1035
01:22:50,402 --> 01:22:52,902
Да.
- Взех парите.
1036
01:22:54,321 --> 01:22:57,115
Идит, къде си?
- На летището.
1037
01:22:57,198 --> 01:23:01,120
Някой ме наблюдава
и ме следи и...
1038
01:23:03,122 --> 01:23:05,707
Идит, Идит.
1039
01:24:08,097 --> 01:24:10,306
Къде е Хауърд?
1040
01:24:10,307 --> 01:24:15,187
Клифърд, аз работя за г-н Хюз
в различно качество вече 19 години
1041
01:24:15,479 --> 01:24:18,606
и нито веднъж не съм се
обръщал към него на малко име.
1042
01:24:20,692 --> 01:24:22,901
Ти, изглежда, не държиш
на тези формалности.
1043
01:24:22,902 --> 01:24:24,403
Ние написахме книга заедно.
1044
01:24:24,404 --> 01:24:28,990
Да кажем, че знам, че не сте
и че това не е темата на вечерта.
1045
01:24:29,992 --> 01:24:30,992
А какво?
1046
01:24:30,993 --> 01:24:34,079
Светът, който г-н Хюз
създаде е огромен.
1047
01:24:34,788 --> 01:24:37,288
Това са много отрасли,
много усилия.
1048
01:24:38,709 --> 01:24:42,003
Има сфери на влияние, клики,
1049
01:24:42,711 --> 01:24:45,212
предатели и размирници.
1050
01:24:46,090 --> 01:24:49,801
Виждаш ли, хората, които
г-н Хюз използва като инструмент
1051
01:24:49,884 --> 01:24:52,887
често са самите
ковачи на историята.
1052
01:24:54,681 --> 01:24:56,974
Имаш предвид Никсън?
1053
01:24:56,975 --> 01:24:59,308
Г- н Хюз иска да знае дали
си включил в книгата
1054
01:24:59,309 --> 01:25:02,688
информацията,
която ти беше изпратена?
1055
01:25:05,607 --> 01:25:09,903
Хауърд иска да погребе Никсън,
нали? Кученцето вече не скача.
1056
01:25:10,194 --> 01:25:14,281
А "TWA" и сливането с
"Еъруест" е нищо.
1057
01:25:14,573 --> 01:25:17,493
Нямам дързостта да
обсъждам мотивите на г-н Хюз.
1058
01:25:17,577 --> 01:25:20,077
Просто искаме отговор на въпроса.
1059
01:25:21,496 --> 01:25:23,996
Ще кажа само това:
1060
01:25:24,082 --> 01:25:27,377
Нищо не може да попречи
книгата да излезе точно така,
1061
01:25:27,502 --> 01:25:30,001
както съм я написал.
1062
01:25:31,589 --> 01:25:33,381
Иска моята помощ?
1063
01:25:33,382 --> 01:25:35,508
Тогава ще трябва да
говори с мен лично.
1064
01:25:35,509 --> 01:25:38,304
Да не би да поставяш
условия на Хауърд Хюз?
1065
01:25:38,387 --> 01:25:40,472
Аз съм неговият куриер.
1066
01:25:40,473 --> 01:25:43,475
Защо такъв ангажимент към
човек, когото не познаваш?
1067
01:25:43,600 --> 01:25:47,395
Напротив, познавам го
и заслужавам да го видя.
1068
01:25:53,108 --> 01:25:56,195
Много президенти са ми
казвали същото, Клифърд.
1069
01:25:56,987 --> 01:25:59,573
Ще ти кажа това,
което съм казвал и на тях.
1070
01:26:00,490 --> 01:26:03,785
Проблемът не е да влезеш
през една врата, Клифърд.
1071
01:26:04,077 --> 01:26:06,577
Защото няма такава врата.
1072
01:26:10,375 --> 01:26:15,670
Ако имаше врата, сега щеше
да чуваш как се затваря.
1073
01:26:44,279 --> 01:26:47,700
Г- н Хюз иска информацията
в книгата, Клифърд.
1074
01:26:48,867 --> 01:26:51,367
Знаех си.
1075
01:26:51,787 --> 01:26:56,165
Добре, аз слагам мръсотията, но
той ще остави книгата да излезе.
1076
01:26:57,166 --> 01:26:59,666
Това е сделката.
1077
01:27:01,170 --> 01:27:03,670
Ще ми дадете ли някакви гаранции?
1078
01:27:05,590 --> 01:27:08,090
Приеми го на доверие, Клифърд.
1079
01:27:43,083 --> 01:27:46,462
Има логика в това да избере
Клиф, а не някой като Мейлър,
1080
01:27:46,587 --> 01:27:48,962
защото тогава щеше да е
Книгата на Мейлър.
1081
01:27:48,963 --> 01:27:51,463
Благодаря.
1082
01:27:52,383 --> 01:27:55,470
Появяват се разни твърдения,
че г-н Ървинг е скалъпил
1083
01:27:55,762 --> 01:27:57,970
тази книга от слухове и измислици.
1084
01:27:57,971 --> 01:28:00,389
За онези от нас, които са я чели
1085
01:28:00,390 --> 01:28:04,269
е ясно, че само Шекспир би могъл
да сътвори подобно нещо
1086
01:28:04,478 --> 01:28:08,981
и макар г-н Ървинг да е
прекрасен човек, той не е Шекспир.
1087
01:28:12,485 --> 01:28:14,987
Дами и господа,
г-н Клифърд Ървинг!
1088
01:28:26,873 --> 01:28:29,372
Благодаря.
1089
01:28:38,883 --> 01:28:42,387
С това можеш да промениш света,
Харолд. Искам тази глава в книгата.
1090
01:28:42,595 --> 01:28:47,392
Президентът ще ни съди за клевета.
- Ще спечелите. Обещавам ти.
1091
01:28:49,060 --> 01:28:54,564
Да публикуваме нещо непотвърдено
няма да е нито мъдро, нито етично.
1092
01:28:54,773 --> 01:28:55,982
Чакай.
1093
01:28:55,983 --> 01:28:58,483
Клиф, ще ме оставиш ли за момент?
1094
01:28:58,485 --> 01:29:00,984
Разбира се.
- Благодаря.
1095
01:29:03,280 --> 01:29:06,659
Ралф, ако Президентът е
взимал подкупи, имаме пълното...
1096
01:29:06,867 --> 01:29:08,868
Харолд, извинявай че те прекъсвам,
1097
01:29:08,869 --> 01:29:11,161
от Прокуратурата в Цюрих
чакат на другата линия.
1098
01:29:11,162 --> 01:29:15,166
Ралф, задръж за малко. Ще се обадя.
Харолд Макгро на телефона?
1099
01:29:15,291 --> 01:29:17,791
някаква швейцарска банка.
- Кой ти каза?
1100
01:29:18,878 --> 01:29:21,378
Къде го чу?
1101
01:29:28,470 --> 01:29:30,888
Разследването е стигнало до
швейцарска банка в Цюрих,
1102
01:29:30,889 --> 01:29:33,391
където чекът е бил
осребрен от Х. Р. Хюз.
1103
01:29:33,474 --> 01:29:37,562
Х. Р. Хюз е загадъчна дама,
която се казва Хелга Р. Хюз.
1104
01:29:37,854 --> 01:29:39,771
Полицията я издирва.
1105
01:29:39,772 --> 01:29:43,066
Традиционно мълчаливите швейцарски
банкери говорят по случая.
1106
01:29:43,150 --> 01:29:46,778
Г- н Ървинг, кой е осребрил чека?
Кой е открил сметката в Швейцария?
1107
01:29:49,156 --> 01:29:52,159
Сметката в Швейцария е на
името на жена - Хелга Хюз.
1108
01:29:52,284 --> 01:29:54,952
Подозират, че си подправил
потвърждението за плащане.
1109
01:29:55,161 --> 01:29:57,661
Това вече е долно и унизително.
1110
01:29:57,663 --> 01:30:00,458
Аз съм издател, Шелтън.
- Ти си служител, Харолд.
1111
01:30:00,750 --> 01:30:03,167
Не ме е грижа как се казваш.
1112
01:30:03,168 --> 01:30:05,670
Платихме за книгата
и ще я публикуваме.
1113
01:30:05,963 --> 01:30:09,257
Просто пусни скапаната печатница.
1114
01:30:13,052 --> 01:30:17,848
Защо се обаждате?
- Правя това, защото смятам,
1115
01:30:18,057 --> 01:30:20,350
че Президентът трябва
да бъде предупреден.
1116
01:30:20,351 --> 01:30:23,188
Споделял ли сте информацията?
- Не, разбира се, че не.
1117
01:30:23,354 --> 01:30:26,272
С никого?
- Абсолютно. С никого.
1118
01:30:26,356 --> 01:30:27,981
Къде е книгата в момента?
1119
01:30:27,982 --> 01:30:31,069
Днес следобед трябва
да я донесе куриер.
1120
01:30:48,376 --> 01:30:50,876
Слава Богу! Скъпа, добре ли си?
1121
01:30:52,047 --> 01:30:54,048
Дай да ти помогна.
1122
01:30:54,049 --> 01:30:56,547
Няма да остана.
1123
01:31:22,658 --> 01:31:25,158
Какво има в книгата?
- Всичко.
1124
01:31:25,868 --> 01:31:29,162
Заемите на Хюз за Президента,
действителните суми,
1125
01:31:30,372 --> 01:31:32,373
гадостите за Бебе и Флорида.
1126
01:31:32,374 --> 01:31:34,874
Казваш, че Президентът
я смята за автентична?
1127
01:31:34,876 --> 01:31:37,879
Откъде иначе ще знаят?
- Трябва да говорим с Фишър.
1128
01:31:37,963 --> 01:31:41,258
Трябва да унищожи книгата.
Могат да я използват срещу шефа.
1129
01:31:41,466 --> 01:31:43,675
Президентът направо
побесня сутринта.
1130
01:31:43,676 --> 01:31:46,970
Опасява се, че книгата може
да попадне при демократите.
1131
01:31:48,346 --> 01:31:51,766
Мисли си, че в момента я четат
и пият чай в хотел Уотъргейт.
1132
01:31:51,850 --> 01:31:56,063
Ще се обадя на Хънт и Адамсън
да разберат дали демократите
1133
01:31:56,272 --> 01:31:58,939
вече разполагат с екземпляр.
- И приготви нещо за Президента,
1134
01:31:59,148 --> 01:32:01,942
в случай, че се разчуе и се наложи
обръщение към нацията.
1135
01:32:02,067 --> 01:32:05,571
И какво ще им каже?
- Откъде да знам?
1136
01:32:08,741 --> 01:32:12,077
Бях в самолета
и размишлявах дълго.
1137
01:32:12,660 --> 01:32:16,247
Размишлявах за
всичките ти лъжи отпреди.
1138
01:32:17,874 --> 01:32:22,252
Може би не съм
красива или чувствена.
1139
01:32:22,544 --> 01:32:25,045
Не, скъпа, не.
Това не е вярно.
1140
01:32:25,173 --> 01:32:27,673
Ти ме накара да се чувствам така.
1141
01:32:28,841 --> 01:32:31,134
Затова си тръгвам.
1142
01:32:31,135 --> 01:32:35,556
И ти оставям всичките пари.
Парите от книгата.
1143
01:32:38,351 --> 01:32:41,437
Но ти вложи толкова много.
В нас, в книгата.
1144
01:32:42,855 --> 01:32:45,354
Накажи мен, но
не наказвай себе си.
1145
01:32:45,357 --> 01:32:48,360
Винаги си толкова
внимателен когато говориш.
1146
01:32:48,568 --> 01:32:51,067
Винаги си толкова...
1147
01:32:51,445 --> 01:32:55,158
Мек, като възглавница,
когато искаш нещо.
1148
01:32:56,451 --> 01:32:58,951
Но аз си тръгвам.
1149
01:33:00,745 --> 01:33:03,245
Преди да тръгна ще ти дам нещо.
1150
01:33:04,332 --> 01:33:06,832
Ти си изтощен от лъжите си,
1151
01:33:11,464 --> 01:33:13,964
затова кажи истината.
1152
01:33:15,550 --> 01:33:20,055
Кажи ми истината, за това,
което си правил с нея онзи път.
1153
01:33:22,932 --> 01:33:26,436
Сега е моментът
да излезеш на чисто.
1154
01:33:38,238 --> 01:33:40,739
Видях я.
1155
01:33:42,951 --> 01:33:45,451
Кога?
- Миналия месец.
1156
01:33:50,541 --> 01:33:53,040
Срещнахме се в града.
1157
01:33:59,466 --> 01:34:02,260
Говорихме за миналото.
1158
01:34:06,430 --> 01:34:08,930
Бях изкушен.
1159
01:34:09,850 --> 01:34:12,351
Толкова бях изкушен, че...
1160
01:34:14,354 --> 01:34:17,440
Отидохме в нейния апартамент.
1161
01:34:23,361 --> 01:34:26,657
Целунах я и...
1162
01:34:42,464 --> 01:34:44,963
Нещо се случи.
1163
01:34:48,635 --> 01:34:52,430
Някак си физически
се отдръпнах и...
1164
01:34:56,559 --> 01:34:58,936
Не можах да стигна докрай.
1165
01:34:58,937 --> 01:35:00,729
Не можах да го направя.
1166
01:35:00,730 --> 01:35:04,024
Оставих я там и избягах
надолу по стълбите.
1167
01:35:08,527 --> 01:35:11,657
Знам, че в момента взимаш
важно решение. Разбирам това.
1168
01:35:16,160 --> 01:35:19,329
Просто искам да знаеш, че
това е истината. Това е истината.
1169
01:35:36,220 --> 01:35:38,719
Мразя те.
1170
01:35:41,140 --> 01:35:43,559
И аз те обичам.
1171
01:35:43,560 --> 01:35:46,060
Мразя те.
1172
01:35:47,522 --> 01:35:50,021
Мисля, че някой ден
наистина ще се случи.
1173
01:36:12,628 --> 01:36:15,631
Човешките взаимоотношения
са невъзможни.
1174
01:36:15,756 --> 01:36:18,255
Особено с жени, Клифърд.
1175
01:36:19,134 --> 01:36:22,219
Разбира се, ние опитваме
да се контролираме,
1176
01:36:22,428 --> 01:36:24,928
за да бъдат те щастливи,
1177
01:36:25,723 --> 01:36:29,518
защото вярваме, че тяхното
щастие може да стане наше.
1178
01:36:31,729 --> 01:36:34,732
Сега с теб сме заедно,
синко и аз се радвам.
1179
01:36:36,025 --> 01:36:38,524
Така е най-добре.
1180
01:37:00,212 --> 01:37:02,712
Здравей.
1181
01:37:03,633 --> 01:37:06,133
Да не си фалирал?
1182
01:37:08,011 --> 01:37:10,846
Защо не помолиш приятеля си
за още един подарък?
1183
01:37:20,023 --> 01:37:24,442
12 години правя безплатни
изследвания за теб.
1184
01:37:25,610 --> 01:37:28,028
Прикривах долните ти афери. Защо?
1185
01:37:28,029 --> 01:37:30,616
Смятах, че това е инвестиция.
Смятах, че в теб има нещо.
1186
01:37:34,327 --> 01:37:36,620
Платил си й.
1187
01:37:36,621 --> 01:37:39,120
Платил си на онази проститутка.
1188
01:37:39,414 --> 01:37:41,913
Мога да изгубя жена си, Клиф.
1189
01:37:43,125 --> 01:37:45,629
Вечната Касандра.
Вечно лоши новини.
1190
01:37:45,712 --> 01:37:48,130
Аз не съм като теб. Аз си признах.
1191
01:37:48,131 --> 01:37:51,843
Имаш нужда от свободата си, Дик.
- Така ли смяташ?
1192
01:37:52,510 --> 01:37:54,927
Съсипа ми живота, защото
така си преценил?
1193
01:37:54,928 --> 01:37:57,931
Исках го заради теб, много
повече отколкото за себе си.
1194
01:37:58,014 --> 01:38:01,310
Винаги е било така. И успяхме.
Успяхме. Виж.
1195
01:38:07,732 --> 01:38:10,231
Гледай.
1196
01:38:10,943 --> 01:38:13,444
Твои са. Вземи ги.
- Не ме е грижа за това.
1197
01:38:16,407 --> 01:38:18,907
Какво ти става?
1198
01:38:31,421 --> 01:38:33,920
"Интертел".
1199
01:38:36,633 --> 01:38:40,429
Снощи кучите синове,
влязоха с взлом в дома ми.
1200
01:38:42,638 --> 01:38:45,725
Вкараха ме в една кола.
После летяхме до Насау.
1201
01:38:46,517 --> 01:38:49,812
Заплашваха ме. Блъскаха ме.
Хвърлиха ме през прозореца.
1202
01:38:49,937 --> 01:38:52,105
Но аз казах, не.
1203
01:38:52,106 --> 01:38:54,941
Нищо не може да спре нашата книга.
1204
01:38:55,025 --> 01:38:59,403
Бях твърд. Този Хауърд Хюз
е непреклонен.
1205
01:38:59,737 --> 01:39:01,614
Този Хауърд Хюз?
- Този Хауърд Хюз.
1206
01:39:01,615 --> 01:39:03,824
Клифърд Ървинг.
1207
01:39:03,825 --> 01:39:07,119
"Интертел" са те отвлекли
и са те завели в Насау?
1208
01:39:07,202 --> 01:39:11,415
Да. ЦРУ. Бившите от ЦРУ.
Ти беше напълно прав.
1209
01:39:11,706 --> 01:39:13,415
Аз идвах снощи, Клиф.
1210
01:39:13,416 --> 01:39:15,625
Исках да те питам как
да излъжа жена си.
1211
01:39:15,626 --> 01:39:17,502
Ти си експерт по въпроса.
1212
01:39:17,503 --> 01:39:22,508
Господи, гледах те през
прозореца. Седеше на пода.
1213
01:39:22,717 --> 01:39:25,217
Беше пиян до козирката.
1214
01:39:25,637 --> 01:39:28,135
Не ми вярваш.
1215
01:39:29,722 --> 01:39:32,223
Точно ти.
1216
01:39:40,107 --> 01:39:42,400
Вземи си скапаните пари.
- Ти ги вземи.
1217
01:39:42,401 --> 01:39:44,610
Вземи шибаните пари.
1218
01:39:44,611 --> 01:39:47,113
Всичките ти шибани проценти.
- Майната ти.
1219
01:39:47,239 --> 01:39:50,700
Махай се. Върви си.
Вземи си скапаните пари.
1220
01:39:50,909 --> 01:39:53,409
Не ме замеряй с пари.
1221
01:39:53,912 --> 01:39:56,412
И стой настрана от мен.
1222
01:40:08,716 --> 01:40:11,216
Никой не те е карал в Насау, Клиф.
1223
01:40:13,429 --> 01:40:15,928
Не си толкова важен.
1224
01:40:23,522 --> 01:40:26,022
Един момент, моля.
1225
01:40:27,526 --> 01:40:29,025
Сър.
- Да?
1226
01:40:29,026 --> 01:40:32,321
Честър Дейвис - адвокатът на
г-н Хюз, на първа линия.
1227
01:40:35,116 --> 01:40:37,618
Добре.
Сигурен ли сте?
1228
01:40:39,995 --> 01:40:42,495
Кога ще го излъчат?
1229
01:40:43,498 --> 01:40:47,293
Не мога да Ви се отблагодаря.
Президентът Ви е задължен.
1230
01:40:48,795 --> 01:40:52,423
Разбира се, аз имам
огромно количество документи -
1231
01:40:52,715 --> 01:40:58,429
снимки, записи, които отразяват
живота ми от най-ранна възраст.
1232
01:40:58,721 --> 01:41:02,222
Нямам къде да ги държа.
1233
01:41:02,514 --> 01:41:07,604
Г- н Хюз, Вие сътрудничихте ли
със и познавате ли...
1234
01:41:13,191 --> 01:41:15,691
Благодаря.
- Чудесна книга.
1235
01:41:21,490 --> 01:41:24,118
Искам да знам, защо
не бяхме уведомени?
1236
01:41:26,495 --> 01:41:28,995
И какво щяхме да кажем?
1237
01:41:33,292 --> 01:41:37,005
Нямам къде да ги държа.
1238
01:41:37,589 --> 01:41:43,588
Г- н Хюз, сътрудничихте ли
със и познавате ли човек
1239
01:41:43,802 --> 01:41:47,597
на име Ървинг, който твърди,
че е записвал Вашата биография.
1240
01:41:47,805 --> 01:41:53,394
Това трябва да влезе в историята.
Жалко, че вече не съм в киното,
1241
01:41:53,603 --> 01:41:57,398
защото не помня да съм срещал
1242
01:41:57,690 --> 01:42:01,611
подобен полет на фантазията.
1243
01:42:01,694 --> 01:42:05,197
Да разбирам ли, че не
познавате Клифърд Ървинг?
1244
01:42:05,405 --> 01:42:08,116
Да, никога не съм го виждал
и дори не бях чувал за него
1245
01:42:08,325 --> 01:42:12,287
допреди няколко дни, когато
научих тази информация.
1246
01:42:12,787 --> 01:42:18,291
Това е толкова невероятно.
Надхвърля човешкото въображение.
1247
01:42:19,710 --> 01:42:24,089
Според мен, мотивът на
Ървинг са били парите,
1248
01:42:24,297 --> 01:42:30,095
но "Макгро-Хил" и "Тайм Лайф"
нямат нужда от фалшификати.
1249
01:42:31,596 --> 01:42:34,389
Те със сигурност са от
по-висока категория.
1250
01:42:35,891 --> 01:42:39,311
Някъде трябва да има банкови
извлечения от техните транзакции
1251
01:42:39,395 --> 01:42:41,895
така че, и те не са
образец за подражание.
1252
01:42:44,482 --> 01:42:49,111
Твърди се, че сте имали уговорки
с приятеля на Президента Никсън
1253
01:42:49,403 --> 01:42:54,284
Бебе Ребозо, както и
сделки със самия Президент.
1254
01:42:54,491 --> 01:42:56,991
Бихте ли коментирал това?
1255
01:43:00,706 --> 01:43:04,417
съпруга на Клифърд Ървинг.
Обвинена е в измама и
1256
01:43:04,584 --> 01:43:07,712
подправяне на документи.
Тя е депозирала в швейцарска банка
1257
01:43:07,920 --> 01:43:11,215
парите, предназначени за
Хауърд Хюз, чиято автобиография
1258
01:43:11,299 --> 01:43:13,508
нейният съпруг твърди,
че е написал.
1259
01:43:13,509 --> 01:43:15,801
Не, не, не.
1260
01:43:15,802 --> 01:43:18,302
Идит.
1261
01:43:36,196 --> 01:43:38,695
Идит.
1262
01:43:46,581 --> 01:43:49,416
Може ли да се каже, че
сте имали интимни отношения?
1263
01:43:49,583 --> 01:43:52,377
Да. Имахме сексуални отношения.
1264
01:43:52,502 --> 01:43:57,381
Твърдите, че г-н Ървинг не се е
срещал с г-н Хюз на тази дата?
1265
01:43:58,799 --> 01:44:01,594
Няма как да се е срещал
с г-н Хюз в Насау, защото
1266
01:44:01,886 --> 01:44:04,386
по това време беше
с мен в хотел Плаза.
1267
01:44:04,388 --> 01:44:09,309
Сподели ли Ви за книгата?
- Не. Не знаех нищо за нея.
1268
01:44:09,476 --> 01:44:13,813
Много съм объркана от
цялото това внимание...
1269
01:44:14,189 --> 01:44:17,192
С какво точно се занимавате
г-жо Ван Паланд?
1270
01:44:17,400 --> 01:44:19,899
Аз съм актриса.
1271
01:44:20,611 --> 01:44:23,111
И певица.
1272
01:44:24,990 --> 01:44:27,490
О, Нина.
1273
01:44:28,910 --> 01:44:31,913
Детайлите вечно ни провалят.
1274
01:44:34,874 --> 01:44:38,711
Мога ли да ти споделя нещо?
- Нали затова съм тук?
1275
01:44:38,877 --> 01:44:41,588
Годината беше много лоша за Хауърд.
1276
01:44:41,713 --> 01:44:46,093
Делото с "TWA",
сливането с "Еъруест".
1277
01:44:48,011 --> 01:44:51,389
Загубил е контрол.
Никсън е подредил нещата.
1278
01:44:52,099 --> 01:44:55,977
Имал е нужда от нещо.
От някакъв лост.
1279
01:44:57,478 --> 01:44:59,396
Нещо, което да го върне в играта.
1280
01:44:59,397 --> 01:45:03,775
Загубата би могла да струва
на Хюз 137 млн. долара.
1281
01:45:03,984 --> 01:45:07,572
Един ден отваря
стерилния си вестник
1282
01:45:07,780 --> 01:45:10,698
и ето ни нас с нашата книжчица.
1283
01:45:10,781 --> 01:45:14,493
Когато имаш мощен съперник,
трябва да намериш случай
1284
01:45:14,702 --> 01:45:17,288
и да го поставиш в криза.
1285
01:45:18,581 --> 01:45:21,791
Не е трябвало да прави нищо.
Само леко да подбутне нещата.
1286
01:45:24,294 --> 01:45:26,794
Осигурява ни мръсотията.
1287
01:45:28,006 --> 01:45:30,506
Мръсотия за привличане
вниманието на Никсън.
1288
01:45:32,676 --> 01:45:35,470
Никсън изпада в истерия.
Смята, че книгата е истинска.
1289
01:45:35,679 --> 01:45:39,475
Но вместо да се възползваш от
краткосрочното преимущество
1290
01:45:39,975 --> 01:45:42,474
подари му деня.
1291
01:45:42,894 --> 01:45:45,396
Хауърд нанася удар
в името на Президента,
1292
01:45:45,605 --> 01:45:48,105
осребрява му чиповете,
1293
01:45:48,190 --> 01:45:50,192
а нас ни погребва.
1294
01:45:50,193 --> 01:45:53,571
Да разбирам ли, че не
познавате Клифърд Ървинг?
1295
01:45:53,779 --> 01:45:56,698
Да, никога не съм го виждал
и дори не бях чувал за него...
1296
01:45:56,990 --> 01:45:59,490
Не съм ядосан, Джордж.
1297
01:46:00,702 --> 01:46:02,702
Разочарован съм.
1298
01:46:02,703 --> 01:46:05,203
Мислех си, че може би...
1299
01:46:07,499 --> 01:46:10,003
Че сме станали партньори -
Хауърд и аз.
1300
01:46:10,669 --> 01:46:13,504
Не приемай нещата лично, Клифърд.
1301
01:46:14,088 --> 01:46:17,592
Както дърветата не трябва
да го приемат лично,
1302
01:46:17,675 --> 01:46:20,470
когато гората се отглежда
само заради дървения материал.
1303
01:46:20,678 --> 01:46:23,177
Ти си част от Големия проект.
1304
01:46:25,266 --> 01:46:28,477
Но се справих добре, нали?
- Беше великолепен.
1305
01:46:29,478 --> 01:46:32,064
Г- н Хюз отбеляза това.
- Наистина ли?
1306
01:46:33,898 --> 01:46:36,398
Смяташ ли, че ще те излъжа?
1307
01:46:43,199 --> 01:46:45,698
Благодаря.
1308
01:47:03,968 --> 01:47:06,467
Ще коментирате ли?
1309
01:47:20,274 --> 01:47:24,069
ИЗМАМА
1310
01:47:35,580 --> 01:47:39,875
Не можеш винаги да получаваш
това, което искаш!
1311
01:47:51,760 --> 01:47:55,181
Ще сътруднича в замяна
на по-леки наказания за Дик
1312
01:47:55,264 --> 01:47:57,764
и особено за Идит.
1313
01:48:00,685 --> 01:48:03,855
Г- н Ървинг получи две години
и 6 месеца лишаване от свобода.
1314
01:48:04,063 --> 01:48:06,356
Г- н Съскинд получи 6 месеца
лишаване от свобода.
1315
01:48:06,357 --> 01:48:09,860
Освен това трябва да обезщетят
"Макгро-Хил" и данъчните
1316
01:48:09,985 --> 01:48:12,070
в общ размер на 1,3 млн. долара.
1317
01:48:12,071 --> 01:48:15,657
Г- жа Ървинг получи условна присъда,
но ние нямаме информация
1318
01:48:15,866 --> 01:48:18,365
за намеренията на
швейцарските власти.
1319
01:48:21,579 --> 01:48:24,790
Изненадващо, днес Департаментът
по правосъдие одобри
1320
01:48:24,957 --> 01:48:28,461
придобиването на "Еъруест еърлайнс"
от компанията на Хюз "Тулко".
1321
01:48:28,794 --> 01:48:32,172
Това се случва след като миналата
седмица Върховният съд
1322
01:48:32,464 --> 01:48:35,675
прекрати делото на акционерите
на "ТWA" и спаси г-н Хюз
1323
01:48:35,884 --> 01:48:38,470
от плащането на 137 млн. долара.
1324
01:48:38,678 --> 01:48:41,890
Това беше една чудесна седмица
за ексцентричния милиардер.
1325
01:48:42,057 --> 01:48:46,185
Другите новини - пет души бяха
арестувани след като са проникнали
1326
01:48:46,560 --> 01:48:50,271
в щабквартирата на Демократите,
находяща се в хотел Уотъргейт.
1327
01:48:59,490 --> 01:49:03,075
Клифърд Ървинг прекара
в затвора 17 месеца.
1328
01:49:05,160 --> 01:49:09,665
Идит Ървинг прекара повече от
година в швейцарски затвор.
1329
01:49:12,376 --> 01:49:16,463
Непосредствено след
освобождаването им през 1974 г.
1330
01:49:18,089 --> 01:49:21,049
Клиф и Идит се разведоха.
1331
01:49:22,759 --> 01:49:25,762
Приближени до Никсън споделиха,
че книгата на Клифърд
1332
01:49:25,971 --> 01:49:29,058
е подхранила параноята
в Белия дом относно Хюз
1333
01:49:29,183 --> 01:49:31,475
и това е довело до
Аферата Уотъргейт.
1334
01:49:31,476 --> 01:49:36,480
През 1973 г. Дик публикува
"Ричард Лъвското сърце".
1335
01:49:38,774 --> 01:49:41,985
Накрая той се отказа да
засяга темата за содомията.
1336
01:50:08,885 --> 01:50:12,847
Дик Съскинд остана женен до
смъртта си през септември 1999 г.
1337
01:50:14,348 --> 01:50:17,351
Клифърд отново се върна
към романите след написването
1338
01:50:17,386 --> 01:50:19,885
на "Измамата" -
мемоар за онези събития.
1339
01:50:21,646 --> 01:50:24,145
Това е.
Всичко ще стане на пепел.
1340
01:50:26,150 --> 01:50:31,156
Телефонното интервю през 1972 г. беше
последната публична "поява" на Хауърд Хюз.
1341
01:50:33,949 --> 01:50:38,745
Според един акт за смърт,
Хюз е починал на 5 април 1976 г.
1342
01:50:50,380 --> 01:50:52,966
Днес Клифърд продължава
да се изкушава от мисълта
1343
01:50:53,175 --> 01:50:55,843
да публикува "автобиографията"
на Хауърд Хюз.
1344
01:50:58,764 --> 01:51:02,267
Превод и субтитри: ХристиаННа