1 00:00:59,275 --> 00:01:01,806 Стой мирен! 2 00:01:36,454 --> 00:01:41,097 Нацистите не са мой проблем. 3 00:01:41,247 --> 00:01:43,910 Аз съм от баските. – Те са проблем на всички. 4 00:01:44,060 --> 00:01:46,651 Издирват го. Не може да премине границата. 5 00:01:46,801 --> 00:01:50,802 Трябва да прекоси планината. – Кой е той? 6 00:01:50,952 --> 00:01:54,261 Казва се Джон Бъргсън. Велик човек. 7 00:01:54,454 --> 00:01:57,254 Нацистите го мразят, защото ги изобличава. 8 00:01:57,418 --> 00:02:00,271 Някакъв си драскач. – Не е просто драскач. 9 00:02:00,421 --> 00:02:05,957 Той е учен. Искат да го използват да усъвършенстват оръжията си. 10 00:02:06,107 --> 00:02:10,679 А нацистите могат да накарат всеки да каже каквото знае. 11 00:02:10,829 --> 00:02:14,588 Значи е много важен. – Да. 12 00:02:15,054 --> 00:02:17,554 Кажете... 13 00:02:18,614 --> 00:02:20,655 Защо точно аз? 14 00:02:20,818 --> 00:02:24,661 Казват, че най-добре познаваш планините. 15 00:02:29,054 --> 00:02:31,554 Така ли? 16 00:02:40,352 --> 00:02:42,614 Всички знаят за Ечеверия. 17 00:02:42,774 --> 00:02:46,466 Благодарение на теб избяга през Гражданската война. 18 00:02:47,327 --> 00:02:52,345 И каква полза? После го убиха. 19 00:02:52,495 --> 00:02:56,089 Ще ти платим 2000 песети. 20 00:02:56,814 --> 00:03:01,027 Знаете ли за колко време се минава планината? За 4 дни. 21 00:03:01,177 --> 00:03:04,601 Кой ще ми гледа овцете? – 3000. 22 00:03:05,694 --> 00:03:09,928 Били сте готови да дадете още. – Животът е по-важен от парите. 23 00:03:10,078 --> 00:03:15,047 За вас, но не и за мен. За мен важни са овцете. 24 00:03:19,254 --> 00:03:21,718 Ето какво ще направя. 25 00:03:21,868 --> 00:03:28,840 Давам ви четири дни, само четири. 26 00:03:30,094 --> 00:03:35,757 Ще ми платите 5000 предварително. 27 00:03:37,094 --> 00:03:40,482 Добре. Но трябва да тръгнете веднага. 28 00:03:41,944 --> 00:03:44,721 Не бива да влизаме заедно във Франция. 29 00:03:44,871 --> 00:03:46,958 Ще отида в Сен Лиму и ще чакам. 30 00:03:47,108 --> 00:03:49,840 С Ренудо ще се срещнете на гарата в Тулуза. 31 00:03:49,990 --> 00:03:53,445 Защо в Тулуза? – Бъргсън се крие там. 32 00:03:54,464 --> 00:03:57,833 Добре. Ще нахраня овцете. 33 00:04:01,144 --> 00:04:04,455 Сипете си супа. 34 00:04:04,605 --> 00:04:08,732 Спокойно, за нея няма да ви вземам пари. 35 00:04:10,824 --> 00:04:13,824 Да не изядете всичко за един ден. 36 00:04:28,169 --> 00:04:31,733 АНТЪНИ КУИН 37 00:04:32,229 --> 00:04:36,654 ДЖЕЙМС МЕЙСЪН 38 00:04:37,041 --> 00:04:41,692 и МАЛКЪЛМ МАКДАУЪЛ в английския филм 39 00:04:44,124 --> 00:04:49,025 ПРЕХОДЪТ 40 00:04:49,275 --> 00:04:52,947 Участват още ПАТРИША НИЙЛ 41 00:04:53,320 --> 00:04:57,169 КАЙ ЛЕНЦ 42 00:04:57,957 --> 00:05:02,666 КРИСТОФЪР ЛИЙ 43 00:05:02,866 --> 00:05:06,605 ПОЛ КЛЕМЪНС РОБЪРТ РИС 44 00:05:06,911 --> 00:05:11,367 МАРСЕЛ БОЗУФИ МИШЕЛ ЛАНСДАЛ 45 00:05:11,889 --> 00:05:17,260 ПИТЪР АРНИ, НЕВИЛ ДЖЕЙСЪН РОБЪРТ БРАУН, РОС АЛБА и др. 46 00:05:44,891 --> 00:05:50,622 Музика МАЙКЪЛ ДЖЕЙ ЛУИС 47 00:05:51,181 --> 00:05:56,402 Оператор МАЙКЪЛ РИЙД 48 00:06:11,517 --> 00:06:17,729 Сценарий БРУС НИКОЛАЙСЕН 49 00:06:27,586 --> 00:06:33,024 Режисьор ДЖОН ЛИЙ ТОМПСЪН 50 00:07:22,584 --> 00:07:25,184 Документите ви. 51 00:07:27,744 --> 00:07:29,841 Имате ли пропуск? – Разбира се. 52 00:07:29,991 --> 00:07:32,510 Покажете го. 53 00:07:38,064 --> 00:07:40,118 По каква работа идвате? 54 00:07:40,268 --> 00:07:45,125 Да купя инструменти за фермата си. Винаги ги купувам оттук. 55 00:07:45,904 --> 00:07:49,155 Добре. Свободен сте. – Благодаря. 56 00:08:52,584 --> 00:08:55,184 Чакай тук. 57 00:08:58,944 --> 00:09:01,300 Г-жо Алба... – Имат всичко. 58 00:09:01,450 --> 00:09:05,733 Моля ви, отведете ги. Може да ми донесат неприятности. 59 00:10:05,714 --> 00:10:08,314 Хайл Хитлер! 60 00:10:25,034 --> 00:10:27,128 Професор Бъргсън? – Да? 61 00:10:27,278 --> 00:10:30,926 Ние сме приятели. Ще ви преведем през планината. 62 00:10:31,076 --> 00:10:34,501 Последният влак за Сен Лиму е след 2 часа. 63 00:10:50,834 --> 00:10:53,434 Търся един мъж. 64 00:10:56,234 --> 00:10:58,834 Ето този. 65 00:11:02,834 --> 00:11:04,872 Аз съм Джон Бъргсън. 66 00:11:05,022 --> 00:11:08,016 Този човек ще ви преведе през Пиренеите. 67 00:11:11,314 --> 00:11:16,695 Това са жена ми Ариел, синът ми Пол и дъщеря ми Лиа. 68 00:11:19,434 --> 00:11:23,620 Това ли е важният човек? – Да. 69 00:11:25,374 --> 00:11:27,408 Планинар ли сте? 70 00:11:27,558 --> 00:11:30,487 Изкачвал съм планини, но много отдавна. 71 00:11:30,637 --> 00:11:34,644 А опасни ли бяха, в смисъл способни да убиват? 72 00:11:34,794 --> 00:11:37,491 Единственото нещо, убито при експедицията, 73 00:11:37,641 --> 00:11:41,888 бе пъстървата, уловена за вечеря. – Рибар, значи. 74 00:11:42,038 --> 00:11:44,850 Очаквате един рибар да изкачи Пиренеите! 75 00:11:45,000 --> 00:11:48,289 Затова ти плащаме. – Разбирам притеснението ви. 76 00:11:48,439 --> 00:11:51,128 Ще гледаме да не ви създаваме грижи. 77 00:11:51,278 --> 00:11:55,604 Няма да сте ми никаква грижа, защото ще сте мъртви. 78 00:12:00,634 --> 00:12:03,234 "Ние" ли казахте? 79 00:12:11,594 --> 00:12:14,265 Какво имате предвид? 80 00:12:28,274 --> 00:12:32,479 Мога ли да ви помогна? – Търсим този мъж. 81 00:12:32,834 --> 00:12:38,367 Съгласих се да преведа един човек през планината, а се оказват 4-има. 82 00:12:38,517 --> 00:12:40,960 Ще отнеме седмици, овцете ми ще умрат. 83 00:12:41,110 --> 00:12:45,307 Бъдете откровен, господине. Тя може ли да изкачи планина? 84 00:12:45,457 --> 00:12:50,619 Може би не разбирате, но ние сме семейство и имаме вяра. 85 00:12:51,074 --> 00:12:53,517 С вяра ще преместите планина, а? 86 00:12:53,667 --> 00:12:58,596 Не, но с Божията помощ можем да я прекосим. 87 00:12:58,834 --> 00:13:01,434 Забравил съм за Бог. 88 00:13:12,434 --> 00:13:14,850 Дай им шанс. 89 00:13:15,000 --> 00:13:17,847 Нямат никакъв шанс. Всички ще умрат. 90 00:13:17,997 --> 00:13:21,023 Не и ако вие ни водите. 91 00:13:25,714 --> 00:13:28,314 Есесовците дойдоха. 92 00:13:28,834 --> 00:13:32,825 Дошли са есесовци. Трябва да тръгнем веднага. 93 00:13:47,954 --> 00:13:51,296 Скъпа, ще се предам. 94 00:13:58,634 --> 00:14:04,058 Аз ви забърках във всичко това. – Ние сме твоето семейство, Джон. 95 00:14:04,994 --> 00:14:09,337 Семейството ще бъде спасено, ако аз се предам. 96 00:14:09,594 --> 00:14:12,345 Немците нищо няма да ви сторят. 97 00:14:12,674 --> 00:14:16,226 Грешите. Живеете по тавани и мазета, 98 00:14:16,376 --> 00:14:19,567 не знаете какво става последните 3 седмици. 99 00:14:19,717 --> 00:14:25,139 Ако Гестапо хване жена ви, Бог да й е на помощ. 100 00:14:30,114 --> 00:14:32,714 Хайде. 101 00:14:33,114 --> 00:14:35,651 Ще останем заедно. 102 00:14:35,801 --> 00:14:38,401 Побързайте, моля. 103 00:14:44,074 --> 00:14:46,674 По-бързо. 104 00:14:51,194 --> 00:14:53,594 Отворете! 105 00:15:19,374 --> 00:15:22,363 Идете на гарата, ще се срещнем там. 106 00:15:36,134 --> 00:15:38,734 Стой! 107 00:15:39,374 --> 00:15:41,974 Влизайте. 108 00:15:47,934 --> 00:15:51,791 Тя не може да изкачва и стълби. – Стига сте се заяждали. 109 00:15:51,941 --> 00:15:56,683 О, показваш зъбки! Това е добре. Гневът дава сили. 110 00:15:56,854 --> 00:15:59,605 Може да успееш. – Животно! 111 00:16:04,094 --> 00:16:06,694 Хайде. 112 00:16:12,694 --> 00:16:15,294 Тръгвайте. 113 00:16:24,214 --> 00:16:26,814 Стой! 114 00:16:36,374 --> 00:16:39,637 Излезте всички. Веднага! 115 00:16:40,454 --> 00:16:45,516 Хайде по-живо де! Застанете така, че да ви виждам. 116 00:16:46,174 --> 00:16:48,774 Ти също. Върви. 117 00:16:59,454 --> 00:17:02,054 Тръгвайте. 118 00:18:20,904 --> 00:18:25,008 Той трябва да премине границата, каквото и да става. 119 00:18:45,064 --> 00:18:49,560 Защо да рискувам живота си за вас? – Не искаме това. 120 00:18:49,710 --> 00:18:52,860 Ако станем товар за вас, зарежете ни. 121 00:18:53,010 --> 00:18:56,087 И какво ще правим? – Пол! 122 00:19:09,664 --> 00:19:13,052 Изглежда сте се въвлекли в неприятности. 123 00:19:15,944 --> 00:19:18,544 Прегледах документите ви. 124 00:19:21,584 --> 00:19:25,575 Името ви е Ален Ренудо. – Да. 125 00:19:29,784 --> 00:19:32,384 Пекар. – Да. 126 00:19:32,664 --> 00:19:38,009 Можете ли да правите щрудел? – Да, но и моите сладкиши са хубави. 127 00:19:39,864 --> 00:19:42,853 Вие, французите, с вашите сладкиши! 128 00:19:52,104 --> 00:19:54,704 Не сте пекар, нали? 129 00:19:55,904 --> 00:19:58,681 Участвате в Съпротивата. 130 00:19:58,831 --> 00:20:01,698 Превеждате издирвани лица през границата. 131 00:20:01,848 --> 00:20:07,494 Не, има някаква грешка. – Грешка ли? Възможно е. 132 00:20:07,704 --> 00:20:11,331 Смятате ли, че ние, немците, допускаме грешки? 133 00:20:14,184 --> 00:20:18,729 Всички сме хора. Нали така? 134 00:20:21,464 --> 00:20:25,773 Признавам, че някои немци понякога допускат грешки. 135 00:20:29,704 --> 00:20:34,468 Но аз съм член на СС. 136 00:20:55,664 --> 00:20:58,201 Да започнем ли отначало? 137 00:20:58,351 --> 00:21:03,316 Знам всичко за проф. Бъргсън, както и че вие знаете къде е. 138 00:21:03,466 --> 00:21:08,484 Химлер иска той да се върне. – Бъргсън ли? Не познавам такъв. 139 00:21:24,104 --> 00:21:28,925 Интелигентен човек сте. Опитайте да се държите като такъв. 140 00:21:30,104 --> 00:21:34,732 Г-жа Алба трябва по-внимателно да подбира клиентите си. 141 00:21:35,944 --> 00:21:41,175 Цял живот съм се захващал с разни неща и не съм ги довършвал. 142 00:21:42,264 --> 00:21:48,373 Родителите ми имаха големи очаквания към мен, а не ги оправдах. 143 00:21:56,184 --> 00:21:58,784 Родителите... 144 00:22:00,944 --> 00:22:06,167 Мислят, че понеже са те създали, си им длъжен. 145 00:22:08,424 --> 00:22:11,925 Знаете ли, че ме готвеха да стана генерал? 146 00:22:13,184 --> 00:22:17,766 Всички мъже в рода ми са били полковници или генерали. 147 00:22:18,584 --> 00:22:21,847 Вермахтът, Редовната армия... 148 00:22:25,464 --> 00:22:28,249 Те не разбират Новия ред. 149 00:22:29,224 --> 00:22:33,861 Не приемат, че съм част от Новата империя. 150 00:22:35,944 --> 00:22:39,935 Не ме зачитат, понеже нося черна униформа. 151 00:22:43,184 --> 00:22:48,384 Не разбират, че изграденото за 10 години 152 00:22:48,608 --> 00:22:51,670 трябва да издържи хилядолетие. 153 00:23:31,624 --> 00:23:34,595 Така е много по-лесно. 154 00:23:40,184 --> 00:23:43,367 Бъргсън е на път за Байон. 155 00:23:45,264 --> 00:23:48,667 Байон ли? Красив град. 156 00:23:49,544 --> 00:23:52,144 Ще ги чака лодка. 157 00:23:53,424 --> 00:23:56,041 Не е ли сам? 158 00:23:56,191 --> 00:23:58,437 С жена си и двете деца е. 159 00:23:58,587 --> 00:24:01,567 Лодката ще ги откара в Англия. 160 00:24:03,184 --> 00:24:05,784 Чия е? 161 00:24:06,624 --> 00:24:11,332 В Съпротивата ни казват само това, което трябва да знаем. 162 00:24:14,744 --> 00:24:17,344 Разбира се. 163 00:24:32,144 --> 00:24:34,744 Боли, нали? 164 00:24:38,064 --> 00:24:40,664 А сега ме чака работа. 165 00:24:45,064 --> 00:24:47,964 Байон, казвате. – Да. 166 00:24:55,864 --> 00:25:00,572 След като вече работим заедно, искате ли да вечеряте с мен? 167 00:25:09,744 --> 00:25:12,344 Извинете. 168 00:25:33,344 --> 00:25:37,111 Искате ли, госпожо? – Не, благодаря. 169 00:25:37,984 --> 00:25:40,584 Господине? – Не, благодаря. 170 00:25:43,424 --> 00:25:46,024 Може ли за мен? 171 00:26:37,104 --> 00:26:39,704 Документите. Вие! 172 00:26:45,144 --> 00:26:47,744 По-живо. 173 00:27:01,744 --> 00:27:04,434 Името ви е Клод Мерсие? – Да. 174 00:27:04,584 --> 00:27:07,414 Това жена ви и децата ви ли са? – Да. 175 00:27:10,504 --> 00:27:13,121 Вие с него ли сте? – Какво? 176 00:27:13,271 --> 00:27:16,009 С него ли сте? – Сам съм. 177 00:27:27,344 --> 00:27:30,971 Елате с мен, мосю. Както и вие. 178 00:27:52,824 --> 00:27:55,424 Излезте, бързо. 179 00:28:07,824 --> 00:28:10,424 Хайде. 180 00:28:48,104 --> 00:28:50,704 Пол? 181 00:28:51,944 --> 00:28:54,544 Пол! 182 00:29:17,024 --> 00:29:19,624 Всичко това е заради вас. 183 00:29:21,424 --> 00:29:24,024 Дано си струва. 184 00:30:10,184 --> 00:30:13,606 Това е вторият влак с муниции тази седмица. 185 00:30:20,064 --> 00:30:24,407 Селско ястие – гулаш. Достойно за самия фюрер. 186 00:30:29,664 --> 00:30:33,465 Още сол. Да, определено трябва още. 187 00:30:35,064 --> 00:30:39,992 И по-вкусно съм готвил, но съм сигурен, че ще ви хареса. 188 00:30:44,544 --> 00:30:47,144 Искате ли да опитате? 189 00:30:59,184 --> 00:31:01,784 Не? Жалко. 190 00:31:02,184 --> 00:31:05,765 Вие, французите, нехаете за чуждата кухня. 191 00:31:08,824 --> 00:31:13,124 Защо мислите завладяваме Франция? Очевидно е. 192 00:31:13,304 --> 00:31:16,214 За да се докопаме до рецептите ви. 193 00:31:17,824 --> 00:31:23,161 След цялото ненужно принуждаване се радвам, че ми казахте истината. 194 00:31:23,311 --> 00:31:28,033 Ще чакам проф. Бъргсън и семейството му в Сен Лиму. 195 00:31:31,264 --> 00:31:35,064 Обичам щастливите срещи. – Излъгах. 196 00:31:38,384 --> 00:31:43,092 Така е. Но не ви се сърдя. Пак ще имате вечеря. 197 00:32:01,024 --> 00:32:06,398 Между другото, водачът баск, когото споменахте, но не помните, 198 00:32:06,548 --> 00:32:09,768 защото в момента бяхте зает... 199 00:32:10,224 --> 00:32:13,805 Очаквам с нетърпение да се запозная с него. 200 00:32:23,104 --> 00:32:25,704 Последните щрихи. 201 00:32:29,064 --> 00:32:31,678 Тайните на изкусния готвач. 202 00:32:31,828 --> 00:32:37,214 Именно дребните неща отличават обикновеното от прекрасното ястие. 203 00:32:41,344 --> 00:32:43,944 Забравих ли нещо? 204 00:32:49,024 --> 00:32:51,624 Ами да, разбира се. 205 00:33:18,024 --> 00:33:20,678 Всички ти казваха да заминеш. 206 00:33:20,828 --> 00:33:23,837 Ние също, но не ни послуша. Защо остана? 207 00:33:23,987 --> 00:33:26,300 Недей, Пол. – Остави го, Лиа. 208 00:33:26,450 --> 00:33:29,679 Винаги съм го насърчавал към откровеност. 209 00:33:29,829 --> 00:33:32,535 Ти си виновен. Теб виня за това. 210 00:33:32,984 --> 00:33:38,677 Ти ни докара неприятности, а какво правиш, за да ни измъкнеш? Нищо. 211 00:33:38,827 --> 00:33:41,598 Ако зависехме от теб, мама щеше да е мъртва, 212 00:33:41,748 --> 00:33:44,813 аз и Лиа щяхме да сме мъртви. 213 00:33:56,824 --> 00:34:00,246 Мислите, че не съм прав, нали? Прав съм. 214 00:34:00,624 --> 00:34:05,963 Ако беше мой син и ми говореше по този начин, 215 00:34:07,344 --> 00:34:09,969 щях да те убия. 216 00:34:11,264 --> 00:34:16,245 Той нищо не прави. Остави ме при влака. 217 00:34:22,264 --> 00:34:26,448 Спаси те. Питам се защо. 218 00:35:04,344 --> 00:35:06,858 Хайде по-бързо, нямаме цял ден. 219 00:35:07,008 --> 00:35:09,608 Впрегнете коня. 220 00:35:11,784 --> 00:35:15,126 Действайте по-живо, хайде. 221 00:35:21,624 --> 00:35:23,701 Кой си ти? – Овчар. 222 00:35:23,851 --> 00:35:26,574 Защо не се върнеш при овцете си? 223 00:35:27,024 --> 00:35:32,358 В Сен Лиму ли отивате? – За Бога, не. Пълно е с немци. 224 00:35:32,508 --> 00:35:34,638 Май някакъв влак се разбил. 225 00:35:34,788 --> 00:35:37,957 Немците обвиняват хората, арестуват наред. 226 00:35:38,107 --> 00:35:41,516 Докато нещата утихнат, безопасно е само в гората, 227 00:35:41,666 --> 00:35:44,329 където отиваме и ние. 228 00:35:44,624 --> 00:35:47,518 Защо вървиш подир мен? Какво искаш? 229 00:35:47,668 --> 00:35:50,693 Да ни закараш до Сен Лиму. 230 00:35:52,104 --> 00:35:54,704 Колко сте? 231 00:35:56,824 --> 00:36:00,938 Твоето семейство? – Не, американци са. 232 00:36:01,088 --> 00:36:05,845 Предлагам да ги вземем. – Казах ти да се погрижиш за конете. 233 00:36:09,104 --> 00:36:11,704 Ще ти платя, господине. 234 00:36:13,184 --> 00:36:15,477 Колко? – 500 песети. 235 00:36:15,627 --> 00:36:19,529 За да рискувам живота си и този на близките си?! 236 00:36:21,264 --> 00:36:24,553 2000. – 1000. 237 00:36:24,784 --> 00:36:27,755 1500. – Дадено. 238 00:36:30,504 --> 00:36:33,760 Тръгваме вече, побързайте. 239 00:36:33,910 --> 00:36:37,686 Имаме късмет. Предложи да ни закара. 240 00:36:40,744 --> 00:36:43,344 Той плати на този циганин. 241 00:36:59,904 --> 00:37:05,888 Немците не убиват само евреи, а и моите хора. 242 00:37:06,704 --> 00:37:09,693 И ние сме нисша раса. 243 00:37:10,504 --> 00:37:15,450 Един ден ще се събудим, ще се обединим и ще ги спрем. 244 00:37:23,344 --> 00:37:25,944 Вече ги спираме. 245 00:37:38,544 --> 00:37:41,144 Стой. 246 00:37:44,224 --> 00:37:49,489 Вън! Изкарайте всички от фургоните. Всички да излязат. 247 00:37:50,104 --> 00:37:52,704 Навън! 248 00:37:55,504 --> 00:37:58,104 Наредете ги тук. 249 00:38:02,984 --> 00:38:05,584 Кой е водачът? 250 00:38:08,304 --> 00:38:10,874 Аз. – Защо спирате тук? 251 00:38:11,024 --> 00:38:13,968 Да си починат конете. – Документите. 252 00:38:34,864 --> 00:38:37,464 Кой е този мъж там? 253 00:38:39,624 --> 00:38:42,224 Брат ми. 254 00:38:42,544 --> 00:38:45,144 Вие! 255 00:38:45,464 --> 00:38:48,692 Аз ли? – Вие. 256 00:38:58,104 --> 00:39:00,158 Да? 257 00:39:00,308 --> 00:39:03,127 Кой сте? – Брат му. 258 00:39:03,304 --> 00:39:06,612 Занапред пазете пътищата чисти. 259 00:39:47,584 --> 00:39:52,227 Тук има някого. – Баща ми. Болен е. 260 00:39:55,224 --> 00:39:58,329 Покажи ми. – Има треска. 261 00:40:16,224 --> 00:40:19,616 Излезте, старче. 262 00:40:19,766 --> 00:40:22,318 Моля ви, оставете го. – Покажете се. 263 00:40:22,468 --> 00:40:24,950 Моля ви, той умира. – Излезте оттам. 264 00:40:25,100 --> 00:40:27,695 За какво ви е? – Ставайте! 265 00:40:28,024 --> 00:40:30,624 Хайде, елате. 266 00:40:38,184 --> 00:40:40,784 Добре. 267 00:40:51,944 --> 00:40:54,544 Как се казваш? 268 00:40:55,984 --> 00:40:58,584 Петра. 269 00:41:24,224 --> 00:41:27,327 Само децата и жените са смели. 270 00:41:50,624 --> 00:41:55,599 Първо се изкъпи, да падне малко от тази циганска мръсотия. 271 00:41:55,749 --> 00:41:59,729 Ще се съблечеш ли, или той да го направи? 272 00:42:12,624 --> 00:42:14,960 Усещам, че не ме харесваш. 273 00:42:15,110 --> 00:42:17,761 Всички французи не харесват немците. 274 00:42:17,911 --> 00:42:22,157 Мислят, че сме им взели страната. Но какви права имат над земята? 275 00:42:22,307 --> 00:42:25,413 Те са гали, които са я взели от келтите, 276 00:42:27,384 --> 00:42:30,756 келтите са взели британските острови от бритите. 277 00:42:30,906 --> 00:42:34,379 Англите и саксонците, които са тевтонци, или немци, 278 00:42:34,529 --> 00:42:37,528 са взели британските острови от келтите. 279 00:42:47,624 --> 00:42:52,237 Норманите ги завоювали от англите и саксонците 280 00:42:52,387 --> 00:42:56,318 и сега саксонците, или немците, си връщат Франция 281 00:42:56,468 --> 00:43:01,245 от норманите, които са я взели от нас. Обърни се. 282 00:43:11,024 --> 00:43:14,924 Защо сте против нас? Само си връщаме нашето. 283 00:43:28,584 --> 00:43:31,184 Хубаво лице. 284 00:43:41,824 --> 00:43:45,113 Не, не се избърсвай. 285 00:44:22,224 --> 00:44:25,424 Петра! Ботушите. 286 00:44:26,904 --> 00:44:30,114 Как ти е фамилията? – Гиара. 287 00:45:00,984 --> 00:45:03,584 Обърни се. 288 00:46:31,464 --> 00:46:34,064 Петра? 289 00:46:39,864 --> 00:46:42,464 Виждала ли си това? 290 00:46:45,864 --> 00:46:48,438 Снимката е стара. 291 00:46:48,588 --> 00:46:53,590 Косата ти е различна, по-пълна си, изгубила си невинността си. 292 00:46:53,824 --> 00:46:56,424 На всички ни се случва. 293 00:47:00,184 --> 00:47:04,129 Да си виждала този изискан господин? 294 00:47:05,344 --> 00:47:07,944 Не. – Изобщо. 295 00:47:09,984 --> 00:47:14,879 Колко съм глупав, да очаквам да познаеш сама себе си на снимка! 296 00:47:15,029 --> 00:47:18,884 Щом дъщерята е заловена, едва ли бащата е далече. 297 00:47:19,264 --> 00:47:24,445 Разсеях се. Знаех, че не си циганка. 298 00:47:27,464 --> 00:47:30,064 Дори не си жена. 299 00:48:30,064 --> 00:48:32,664 Мълчи! 300 00:48:35,144 --> 00:48:37,744 Хайде, облечи се. 301 00:48:40,464 --> 00:48:43,717 Ти ме излъга. Знаел си, че са четирима. 302 00:48:43,867 --> 00:48:48,651 Не знаех, заклевам се. Какво ще правиш? 303 00:48:50,064 --> 00:48:52,689 Жената няма да издържи. 304 00:48:53,824 --> 00:48:57,559 Ако ни бави, ще я оставим. 305 00:49:00,684 --> 00:49:05,895 След два дни овцете ми ще умрат. Нямам време за губене. Да вървим. 306 00:49:35,184 --> 00:49:38,284 Това е планината. 307 00:50:58,625 --> 00:51:01,129 Къде са? 308 00:51:01,279 --> 00:51:04,800 Не знаех, че ти си ме спасил при влака. 309 00:51:04,950 --> 00:51:07,921 Държах се като глупак. – Не точно глупак. 310 00:51:08,071 --> 00:51:11,315 Това е част от процеса, наречен порастване. 311 00:51:11,465 --> 00:51:15,322 Обвинявах те, че не си като водача ни. 312 00:51:15,472 --> 00:51:18,528 Без него всички щяхме да сме мъртви. 313 00:52:08,185 --> 00:52:11,015 Переа, ти чакай долу. 314 00:52:19,625 --> 00:52:24,078 Не се ли боиш от смъртта? – Рано или късно всички умираме. 315 00:52:24,228 --> 00:52:26,828 О, философ! 316 00:52:33,025 --> 00:52:36,294 Не бях срещала баск. – Така ли? 317 00:52:36,465 --> 00:52:39,275 Говорят ужасни неща за вас. 318 00:52:39,425 --> 00:52:43,768 Всичко е вярно. Переа, дръж. 319 00:52:46,465 --> 00:52:50,171 Наистина ли сте толкова лоши? – Дори повече. 320 00:52:52,145 --> 00:52:56,249 Не знам как е възможно да се смея в такъв момент. 321 00:52:57,545 --> 00:53:01,120 Сигурно защото бях толкова близо до смъртта. 322 00:53:01,270 --> 00:53:06,157 Бях готова да направя всичко, дори с онзи изверг, да остана жива. 323 00:53:06,307 --> 00:53:09,475 Да оцелееш на всяка цена, а? 324 00:53:10,145 --> 00:53:12,745 На всяка. 325 00:53:15,865 --> 00:53:18,465 Хайде, помогни. 326 00:53:20,825 --> 00:53:24,406 Питам те за последен път, философе. 327 00:53:35,465 --> 00:53:38,329 Къде е семейство Бъргсън? 328 00:53:38,585 --> 00:53:41,818 Къде е мъжът, който уж ти е брат? 329 00:53:41,968 --> 00:53:44,568 Върви в Ада! 330 00:54:00,585 --> 00:54:03,841 Нищо не му казвай! – Бяха петима. 331 00:54:03,991 --> 00:54:07,208 Качихме ги по пътя. – Мълчи! 332 00:54:07,385 --> 00:54:10,800 Къде отидоха? – Тръгнаха с баска. 333 00:54:10,950 --> 00:54:14,008 Той ги превежда през планината. 334 00:54:25,925 --> 00:54:29,213 Съжалявам, че бързам, но се налага. 335 00:54:40,665 --> 00:54:43,450 Сега ще пуснете ли баща ми? 336 00:54:44,465 --> 00:54:47,329 О, да. Винаги спазвам думата си. 337 00:54:47,825 --> 00:54:50,974 Може да отиде там, където прати мен. 338 00:54:51,505 --> 00:54:54,105 В Ада. 339 00:55:03,305 --> 00:55:08,251 Райнке, не издържате ли подобни неща? Няма да влезете в СС. 340 00:55:12,465 --> 00:55:16,120 Искам четирима войници и някой, който познава планината. 341 00:55:16,270 --> 00:55:20,518 В селото има човек, който е бил професионален водач. 342 00:55:20,668 --> 00:55:23,268 Чудесно. 343 00:55:24,585 --> 00:55:29,213 Мисля, че днес дадохме безценен урок на Съпротивата. 344 00:57:04,344 --> 00:57:09,973 Какъв добър водач сте! – Съжалявам. Какво да правим сега? 345 00:57:10,865 --> 00:57:15,318 Каквото прави проф. Бъргсън. Ще вървим пеша. 346 00:57:15,468 --> 00:57:18,068 Слезте! 347 00:57:33,185 --> 00:57:36,680 Интуицията ли ви казва, че са минали оттук? 348 00:57:36,830 --> 00:57:42,050 Не. Аз бих минал оттук. – За ваше добро е да сте прав. 349 00:58:02,145 --> 00:58:04,896 Жена ми е много уморена. 350 00:58:05,385 --> 00:58:07,721 Не може ли да спрем за малко? 351 00:58:07,871 --> 00:58:12,799 Предупредих ви, че ще си тръгна. Не може постоянно да спираме. 352 00:58:12,949 --> 00:58:15,462 Вие вървете. 353 00:58:15,612 --> 00:58:18,957 Изправете я. Немците не може да са далече. 354 00:58:19,107 --> 00:58:21,707 Оставете я, дявол да ви вземе. 355 00:58:22,745 --> 00:58:25,894 Изправете я, или си тръгвам. 356 00:58:45,425 --> 00:58:49,195 Предполагам, че са на 2-3 часа пред нас. 357 00:58:49,345 --> 00:58:53,319 Но да починем тук, сутринта ще тръгнем с нови сили. 358 00:58:53,469 --> 00:58:57,052 Утре следобед ще ги настигнем. 359 00:59:04,465 --> 00:59:09,552 Не вярвам на французи. Знам, че се опитвате да ме заблудите. 360 00:59:13,785 --> 00:59:17,207 Хайде, ставайте. 361 00:59:19,785 --> 00:59:22,482 Имам добро предчувствие. 362 00:59:22,632 --> 00:59:27,247 При последното ми такова завзехме Полша за една седмица. 363 00:59:28,105 --> 00:59:30,705 Да вървим. 364 00:59:39,305 --> 00:59:42,135 Давай, ще се справиш. 365 00:59:55,745 --> 00:59:58,928 След час ще съмне. Трябва да продължим. 366 01:00:03,185 --> 01:00:07,371 Какво е това? – Заслон за планинари. 367 01:00:16,105 --> 01:00:19,174 Още няколко крачки, и ще си починеш. 368 01:00:19,425 --> 01:00:22,210 Цялата си мокра. Преоблечи се. 369 01:00:37,745 --> 01:00:40,345 Благодаря, Пол. 370 01:00:42,385 --> 01:00:47,002 Ще издържиш, мамо. Помниш ли, като ходихме на планина? 371 01:00:47,152 --> 01:00:50,891 Ти ставаше преди всички и правеше закуска. 372 01:00:51,185 --> 01:00:53,970 А аз още спях в палатката. 373 01:00:57,745 --> 01:01:01,842 Слава Богу, че най-тежкото мина. – Това беше като разходка. 374 01:01:01,992 --> 01:01:04,650 Най-страшното предстои. 375 01:01:08,465 --> 01:01:12,808 Ако продължаваме с това темпо, немците ще ви хванат. 376 01:01:22,025 --> 01:01:25,255 Хубаво живяхме заедно, Джон. 377 01:01:27,585 --> 01:01:30,688 И винаги ще бъде така. 378 01:01:31,665 --> 01:01:36,976 Разбира се. – Ти показа невероятна смелост. 379 01:01:38,625 --> 01:01:43,926 Не е трудно. Казваш си, че си смел, и се държиш като такъв. 380 01:01:45,945 --> 01:01:52,327 Проста истина, но ми трябваше цял живот да я науча. 381 01:01:55,425 --> 01:01:58,025 Опитай се да поспиш. 382 01:01:59,345 --> 01:02:03,049 Да, да поспя... 383 01:02:05,345 --> 01:02:07,945 Спи, скъпи. 384 01:05:36,665 --> 01:05:39,265 Мамо? 385 01:05:40,785 --> 01:05:43,385 Не мога да намеря мама. 386 01:05:43,545 --> 01:05:46,145 Мамо! 387 01:05:47,325 --> 01:05:49,399 Ариел! 388 01:05:49,549 --> 01:05:52,933 Пол, качи се там. – Мамо! 389 01:05:55,185 --> 01:05:57,785 Мамо! 390 01:06:02,265 --> 01:06:04,865 Ариел! 391 01:06:05,585 --> 01:06:07,958 Мамо! 392 01:06:08,108 --> 01:06:10,690 Ариел! 393 01:06:12,705 --> 01:06:16,100 Губите си времето. – Трябва да намеря жена си. 394 01:06:16,250 --> 01:06:18,279 Тя си тръгна през нощта. 395 01:06:18,429 --> 01:06:22,518 Видели сте я, и не сте я спрели? Оставили сте я да излезе. 396 01:06:22,668 --> 01:06:25,878 Ако е мъртва, лошо ви се пише. 397 01:06:26,028 --> 01:06:29,121 Вие сте убиец. Ще ви убия, мерзавец такъв. 398 01:06:29,271 --> 01:06:33,409 Ако заради вас умре, ще ви ликвидирам. 399 01:06:58,065 --> 01:07:00,665 Господине. 400 01:07:56,025 --> 01:07:58,625 Господине? 401 01:08:00,185 --> 01:08:04,222 Разбирам какво ви е. – Така ли? 402 01:08:08,345 --> 01:08:12,893 Изгубих жена си миналата година. 403 01:09:06,745 --> 01:09:10,212 Немците ще ни настигнат след час-два. 404 01:09:12,265 --> 01:09:14,936 Вие тръгвайте, аз ще остана. 405 01:09:16,785 --> 01:09:19,385 Ти си луд. 406 01:09:19,835 --> 01:09:24,304 Не. Имам задача. Благодаря ти. 407 01:09:35,235 --> 01:09:37,835 Господине, трябва да тръгваме. 408 01:10:49,885 --> 01:10:52,485 Дръж! 409 01:11:11,485 --> 01:11:14,986 И така, господа, време е да продължим. 410 01:11:36,005 --> 01:11:39,500 Досега трябваше да сме ги видели. Покажи ми картата. 411 01:11:39,650 --> 01:11:42,250 Картата! 412 01:11:44,165 --> 01:11:46,765 Сега сме тук. 413 01:11:47,925 --> 01:11:50,676 Трябва да има и друг път. 414 01:11:51,045 --> 01:11:55,735 Там до границата има военен граничен пост. 415 01:11:55,885 --> 01:11:59,951 Пълно е с войници. Би било безразсъдно. 416 01:12:04,165 --> 01:12:08,299 Поне веднъж да си прав, французино. Безразсъдно е. 417 01:12:08,449 --> 01:12:12,794 Точно това искат да си мислим. Да вървим. 418 01:20:37,525 --> 01:20:40,125 Качи се. 419 01:21:51,765 --> 01:21:54,675 Какво става тук, по дяволите? 420 01:21:55,645 --> 01:21:58,350 Вие! Кога се случи това? 421 01:21:58,925 --> 01:22:02,537 По време на последната смяна. Нападнаха ни. 422 01:22:02,687 --> 01:22:07,671 Преминаха ли границата? – Да. Свариха ни неподготвени. 423 01:22:08,645 --> 01:22:12,672 Неподготвени – срещу старец и две деца?! 424 01:22:13,005 --> 01:22:15,535 Защо не тръгнахте след тях? 425 01:22:15,685 --> 01:22:21,894 Това е Испания. Поддържаме дипломатически отношения с тях. 426 01:22:22,325 --> 01:22:25,667 Би предизвикало международен конфликт. 427 01:22:26,125 --> 01:22:28,725 Един момент, капитан. 428 01:22:29,965 --> 01:22:34,035 Изглежда не осъзнавате, г-н майор, 429 01:22:35,045 --> 01:22:39,335 че СС има правомощияq където и когато реши. 430 01:22:39,485 --> 01:22:42,509 Отдръпнете се. Ще преминем оттатък. 431 01:22:44,665 --> 01:22:48,058 Но аз не съм от СС, а съм френски гражданин. 432 01:22:48,208 --> 01:22:51,268 Забранено ми е да прекосявам границата. 433 01:22:52,245 --> 01:22:56,511 Той е прав. Не мога да позволя да премине. 434 01:22:58,085 --> 01:23:01,348 Позволявате ли да си отида у дома? 435 01:23:01,725 --> 01:23:04,325 Разбира се. 436 01:23:32,685 --> 01:23:35,470 Дайте ми оръжието си, капитан. 437 01:23:48,645 --> 01:23:50,310 Съжалявам, райхфюрер. 438 01:23:50,460 --> 01:23:53,701 Не знаех, че има договорка между Хитлер и Франко. 439 01:23:53,851 --> 01:23:56,635 Разбира се, райхфюрер, веднага. 440 01:23:58,565 --> 01:24:02,954 Нареждания от Химлер. Освободете капитан Фон Берков. 441 01:24:52,125 --> 01:24:56,815 Вижте, той иска мен, не вас. Ще му се предам. 442 01:24:56,965 --> 01:24:59,221 Не. – Вие продължавайте. 443 01:24:59,371 --> 01:25:02,234 Идете при дърветата и чакайте. 444 01:25:03,005 --> 01:25:05,861 Къде отивате? Не сте въоръжен. Той иска мен. 445 01:25:06,011 --> 01:25:08,954 Аз пък казвам, че няма да ви пипне. 446 01:25:11,245 --> 01:25:13,845 Хайде, вървете. 447 01:26:14,365 --> 01:26:16,965 Зиг хайл! 448 01:26:21,325 --> 01:26:23,925 Зиг хайл! 449 01:26:44,885 --> 01:26:47,485 Зиг хайл! 450 01:26:48,485 --> 01:26:49,900 Хайде, покажи се. 451 01:26:50,050 --> 01:26:52,569 Ахтунг! 452 01:26:55,765 --> 01:26:58,550 Свиня! Зиг хайл! 453 01:28:24,046 --> 01:28:27,695 Немецът? – Мъртъв е. 454 01:28:30,526 --> 01:28:33,277 Къщата ми е в подножието. 455 01:28:33,886 --> 01:28:36,486 Да вървим. 456 01:28:44,046 --> 01:28:50,870 На какво разстояние е селото? – На около 400 метра. 457 01:28:51,206 --> 01:28:53,806 Не ви ли е самотно? 458 01:28:54,966 --> 01:28:57,020 Свиква се. 459 01:28:57,170 --> 01:29:00,627 Овцете ви са живи. Поне едно хубаво нещо. 460 01:29:01,326 --> 01:29:06,307 Какво й е на крака на тази? – Остана си по-къс. 461 01:29:08,806 --> 01:29:13,449 Синът ви обича животните. Бързо се учи. 462 01:29:15,446 --> 01:29:18,629 Бързо се научи и да стреля. 463 01:29:21,246 --> 01:29:23,871 И това ви плаши, а? 464 01:29:24,926 --> 01:29:28,042 Напротив, сближи ни. 465 01:29:28,192 --> 01:29:32,379 Погрешно смяташе, че не одобрявам незаинтересоваността му 466 01:29:32,529 --> 01:29:36,423 към всичко, на което съм искал да го науча. Сега сме равни. 467 01:29:36,573 --> 01:29:39,173 И двамата сме убийци. 468 01:29:39,566 --> 01:29:44,809 Трябва да се опитаме да се примирим с делата си. 469 01:29:48,446 --> 01:29:50,702 Господине, 470 01:29:50,852 --> 01:29:55,199 хората като вас трябва да наемат хора като мен да убиват. 471 01:29:55,349 --> 01:30:00,807 Не, нямах предвид това. Погрешно ме разбрахте. 472 01:30:01,846 --> 01:30:06,940 Разбира се, съжалявам за гибелта, която съм причинил, 473 01:30:07,090 --> 01:30:11,192 но не за това съм тъжен. 474 01:30:15,406 --> 01:30:18,606 Тя беше прекрасна жена. 475 01:30:30,446 --> 01:30:33,046 Бъргсън! 476 01:30:34,486 --> 01:30:37,086 Да? 477 01:30:39,086 --> 01:30:41,656 Не мърдай! 478 01:30:41,806 --> 01:30:44,511 Кой ще бъде пръв? 479 01:30:45,846 --> 01:30:49,711 Ще ни убиете ли? – Теб не. 480 01:30:54,766 --> 01:30:57,366 Останалите. 481 01:30:57,726 --> 01:31:00,326 Не мърдай! 482 01:31:03,286 --> 01:31:07,311 Готов съм да дойда с вас. Пощадете другите. 483 01:31:11,166 --> 01:31:13,766 Не се приближавай! 484 01:31:16,606 --> 01:31:20,897 Какво те е грижа за тези хора? Те те използваха. 485 01:31:22,366 --> 01:31:26,467 Може би. Но моля да ги оставиш да живеят. 486 01:31:42,406 --> 01:31:47,387 Не си в позиция да ме молиш за нищо. 487 01:31:48,006 --> 01:31:52,668 И вие не сте в завидно положение. Никого няма да убиете. 488 01:31:53,046 --> 01:31:55,646 Вие умирате. 489 01:31:56,526 --> 01:32:01,076 След броени секунди ще си мъртъв. 490 01:32:05,406 --> 01:32:08,748 Нямате сила дори да вдигнете оръжието. 491 01:32:26,606 --> 01:32:28,899 Бъргсън! 492 01:32:29,049 --> 01:32:31,568 Те не разбират Новия ред. 493 01:32:33,086 --> 01:32:36,713 Не осъзнават, че съм част от Новата империя. 494 01:32:38,646 --> 01:32:44,355 Съграденото за 10 години трябва да пребъде хилядолетие. 495 01:32:49,166 --> 01:32:53,191 Убих всички ви. 496 01:32:54,206 --> 01:32:57,382 Нямате сила дори да вдигнете оръжието. 497 01:32:57,532 --> 01:33:01,067 Никого няма да убиете. Вие умирате. 498 01:33:01,406 --> 01:33:04,509 След броени секунди ще си мъртъв. 499 01:33:05,566 --> 01:33:08,166 Ще си мъртъв. 500 01:33:09,246 --> 01:33:12,102 Всичко е плод на въображението ти. 501 01:33:12,252 --> 01:33:16,143 Умираш. Ти си луд. 502 01:33:16,293 --> 01:33:19,422 Никого няма да убиеш. Ти си луд. 503 01:33:19,572 --> 01:33:22,356 Всичко е плод на болния ти мозък. 504 01:33:22,886 --> 01:33:25,486 Вие умирате. 505 01:33:27,686 --> 01:33:32,155 След броени секунди ще си мъртъв. 506 01:33:35,406 --> 01:33:38,955 Нямате сили дори да вдигнете оръжието. 507 01:36:39,606 --> 01:36:42,814 Превод Калина Кирилова 508 01:36:43,115 --> 01:36:47,215 Редактор, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 509 01:36:47,616 --> 01:36:51,716 2024 ©