1
00:00:59,275 --> 00:01:01,806
Стой мирен!
2
00:01:36,454 --> 00:01:41,097
Нацистите не са мой проблем.
3
00:01:41,247 --> 00:01:43,910
Аз съм от баските.
– Те са проблем на всички.
4
00:01:44,060 --> 00:01:46,651
Издирват го.
Не може да премине границата.
5
00:01:46,801 --> 00:01:50,802
Трябва да прекоси планината.
– Кой е той?
6
00:01:50,952 --> 00:01:54,261
Казва се Джон Бъргсън.
Велик човек.
7
00:01:54,454 --> 00:01:57,254
Нацистите го мразят,
защото ги изобличава.
8
00:01:57,418 --> 00:02:00,271
Някакъв си драскач.
– Не е просто драскач.
9
00:02:00,421 --> 00:02:05,957
Той е учен. Искат да го използват
да усъвършенстват оръжията си.
10
00:02:06,107 --> 00:02:10,679
А нацистите могат да накарат всеки
да каже каквото знае.
11
00:02:10,829 --> 00:02:14,588
Значи е много важен.
– Да.
12
00:02:15,054 --> 00:02:17,554
Кажете...
13
00:02:18,614 --> 00:02:20,655
Защо точно аз?
14
00:02:20,818 --> 00:02:24,661
Казват, че най-добре
познаваш планините.
15
00:02:29,054 --> 00:02:31,554
Така ли?
16
00:02:40,352 --> 00:02:42,614
Всички знаят за Ечеверия.
17
00:02:42,774 --> 00:02:46,466
Благодарение на теб избяга
през Гражданската война.
18
00:02:47,327 --> 00:02:52,345
И каква полза?
После го убиха.
19
00:02:52,495 --> 00:02:56,089
Ще ти платим 2000 песети.
20
00:02:56,814 --> 00:03:01,027
Знаете ли за колко време
се минава планината? За 4 дни.
21
00:03:01,177 --> 00:03:04,601
Кой ще ми гледа овцете?
– 3000.
22
00:03:05,694 --> 00:03:09,928
Били сте готови да дадете още.
– Животът е по-важен от парите.
23
00:03:10,078 --> 00:03:15,047
За вас, но не и за мен.
За мен важни са овцете.
24
00:03:19,254 --> 00:03:21,718
Ето какво ще направя.
25
00:03:21,868 --> 00:03:28,840
Давам ви четири дни, само четири.
26
00:03:30,094 --> 00:03:35,757
Ще ми платите 5000 предварително.
27
00:03:37,094 --> 00:03:40,482
Добре.
Но трябва да тръгнете веднага.
28
00:03:41,944 --> 00:03:44,721
Не бива да влизаме заедно
във Франция.
29
00:03:44,871 --> 00:03:46,958
Ще отида в Сен Лиму и ще чакам.
30
00:03:47,108 --> 00:03:49,840
С Ренудо ще се срещнете
на гарата в Тулуза.
31
00:03:49,990 --> 00:03:53,445
Защо в Тулуза?
– Бъргсън се крие там.
32
00:03:54,464 --> 00:03:57,833
Добре. Ще нахраня овцете.
33
00:04:01,144 --> 00:04:04,455
Сипете си супа.
34
00:04:04,605 --> 00:04:08,732
Спокойно,
за нея няма да ви вземам пари.
35
00:04:10,824 --> 00:04:13,824
Да не изядете всичко за един ден.
36
00:04:28,169 --> 00:04:31,733
АНТЪНИ КУИН
37
00:04:32,229 --> 00:04:36,654
ДЖЕЙМС МЕЙСЪН
38
00:04:37,041 --> 00:04:41,692
и МАЛКЪЛМ МАКДАУЪЛ
в английския филм
39
00:04:44,124 --> 00:04:49,025
ПРЕХОДЪТ
40
00:04:49,275 --> 00:04:52,947
Участват още
ПАТРИША НИЙЛ
41
00:04:53,320 --> 00:04:57,169
КАЙ ЛЕНЦ
42
00:04:57,957 --> 00:05:02,666
КРИСТОФЪР ЛИЙ
43
00:05:02,866 --> 00:05:06,605
ПОЛ КЛЕМЪНС
РОБЪРТ РИС
44
00:05:06,911 --> 00:05:11,367
МАРСЕЛ БОЗУФИ
МИШЕЛ ЛАНСДАЛ
45
00:05:11,889 --> 00:05:17,260
ПИТЪР АРНИ, НЕВИЛ ДЖЕЙСЪН
РОБЪРТ БРАУН, РОС АЛБА и др.
46
00:05:44,891 --> 00:05:50,622
Музика
МАЙКЪЛ ДЖЕЙ ЛУИС
47
00:05:51,181 --> 00:05:56,402
Оператор
МАЙКЪЛ РИЙД
48
00:06:11,517 --> 00:06:17,729
Сценарий
БРУС НИКОЛАЙСЕН
49
00:06:27,586 --> 00:06:33,024
Режисьор
ДЖОН ЛИЙ ТОМПСЪН
50
00:07:22,584 --> 00:07:25,184
Документите ви.
51
00:07:27,744 --> 00:07:29,841
Имате ли пропуск?
– Разбира се.
52
00:07:29,991 --> 00:07:32,510
Покажете го.
53
00:07:38,064 --> 00:07:40,118
По каква работа идвате?
54
00:07:40,268 --> 00:07:45,125
Да купя инструменти за фермата си.
Винаги ги купувам оттук.
55
00:07:45,904 --> 00:07:49,155
Добре. Свободен сте.
– Благодаря.
56
00:08:52,584 --> 00:08:55,184
Чакай тук.
57
00:08:58,944 --> 00:09:01,300
Г-жо Алба...
– Имат всичко.
58
00:09:01,450 --> 00:09:05,733
Моля ви, отведете ги.
Може да ми донесат неприятности.
59
00:10:05,714 --> 00:10:08,314
Хайл Хитлер!
60
00:10:25,034 --> 00:10:27,128
Професор Бъргсън?
– Да?
61
00:10:27,278 --> 00:10:30,926
Ние сме приятели.
Ще ви преведем през планината.
62
00:10:31,076 --> 00:10:34,501
Последният влак за Сен Лиму
е след 2 часа.
63
00:10:50,834 --> 00:10:53,434
Търся един мъж.
64
00:10:56,234 --> 00:10:58,834
Ето този.
65
00:11:02,834 --> 00:11:04,872
Аз съм Джон Бъргсън.
66
00:11:05,022 --> 00:11:08,016
Този човек ще ви преведе
през Пиренеите.
67
00:11:11,314 --> 00:11:16,695
Това са жена ми Ариел,
синът ми Пол и дъщеря ми Лиа.
68
00:11:19,434 --> 00:11:23,620
Това ли е важният човек?
– Да.
69
00:11:25,374 --> 00:11:27,408
Планинар ли сте?
70
00:11:27,558 --> 00:11:30,487
Изкачвал съм планини,
но много отдавна.
71
00:11:30,637 --> 00:11:34,644
А опасни ли бяха,
в смисъл способни да убиват?
72
00:11:34,794 --> 00:11:37,491
Единственото нещо,
убито при експедицията,
73
00:11:37,641 --> 00:11:41,888
бе пъстървата, уловена за вечеря.
– Рибар, значи.
74
00:11:42,038 --> 00:11:44,850
Очаквате един рибар
да изкачи Пиренеите!
75
00:11:45,000 --> 00:11:48,289
Затова ти плащаме.
– Разбирам притеснението ви.
76
00:11:48,439 --> 00:11:51,128
Ще гледаме да не ви създаваме грижи.
77
00:11:51,278 --> 00:11:55,604
Няма да сте ми никаква грижа,
защото ще сте мъртви.
78
00:12:00,634 --> 00:12:03,234
"Ние" ли казахте?
79
00:12:11,594 --> 00:12:14,265
Какво имате предвид?
80
00:12:28,274 --> 00:12:32,479
Мога ли да ви помогна?
– Търсим този мъж.
81
00:12:32,834 --> 00:12:38,367
Съгласих се да преведа един човек
през планината, а се оказват 4-има.
82
00:12:38,517 --> 00:12:40,960
Ще отнеме седмици,
овцете ми ще умрат.
83
00:12:41,110 --> 00:12:45,307
Бъдете откровен, господине.
Тя може ли да изкачи планина?
84
00:12:45,457 --> 00:12:50,619
Може би не разбирате, но ние
сме семейство и имаме вяра.
85
00:12:51,074 --> 00:12:53,517
С вяра ще преместите планина, а?
86
00:12:53,667 --> 00:12:58,596
Не, но с Божията помощ
можем да я прекосим.
87
00:12:58,834 --> 00:13:01,434
Забравил съм за Бог.
88
00:13:12,434 --> 00:13:14,850
Дай им шанс.
89
00:13:15,000 --> 00:13:17,847
Нямат никакъв шанс.
Всички ще умрат.
90
00:13:17,997 --> 00:13:21,023
Не и ако вие ни водите.
91
00:13:25,714 --> 00:13:28,314
Есесовците дойдоха.
92
00:13:28,834 --> 00:13:32,825
Дошли са есесовци.
Трябва да тръгнем веднага.
93
00:13:47,954 --> 00:13:51,296
Скъпа, ще се предам.
94
00:13:58,634 --> 00:14:04,058
Аз ви забърках във всичко това.
– Ние сме твоето семейство, Джон.
95
00:14:04,994 --> 00:14:09,337
Семейството ще бъде спасено,
ако аз се предам.
96
00:14:09,594 --> 00:14:12,345
Немците нищо няма да ви сторят.
97
00:14:12,674 --> 00:14:16,226
Грешите.
Живеете по тавани и мазета,
98
00:14:16,376 --> 00:14:19,567
не знаете какво става
последните 3 седмици.
99
00:14:19,717 --> 00:14:25,139
Ако Гестапо хване жена ви,
Бог да й е на помощ.
100
00:14:30,114 --> 00:14:32,714
Хайде.
101
00:14:33,114 --> 00:14:35,651
Ще останем заедно.
102
00:14:35,801 --> 00:14:38,401
Побързайте, моля.
103
00:14:44,074 --> 00:14:46,674
По-бързо.
104
00:14:51,194 --> 00:14:53,594
Отворете!
105
00:15:19,374 --> 00:15:22,363
Идете на гарата, ще се срещнем там.
106
00:15:36,134 --> 00:15:38,734
Стой!
107
00:15:39,374 --> 00:15:41,974
Влизайте.
108
00:15:47,934 --> 00:15:51,791
Тя не може да изкачва и стълби.
– Стига сте се заяждали.
109
00:15:51,941 --> 00:15:56,683
О, показваш зъбки!
Това е добре. Гневът дава сили.
110
00:15:56,854 --> 00:15:59,605
Може да успееш.
– Животно!
111
00:16:04,094 --> 00:16:06,694
Хайде.
112
00:16:12,694 --> 00:16:15,294
Тръгвайте.
113
00:16:24,214 --> 00:16:26,814
Стой!
114
00:16:36,374 --> 00:16:39,637
Излезте всички. Веднага!
115
00:16:40,454 --> 00:16:45,516
Хайде по-живо де!
Застанете така, че да ви виждам.
116
00:16:46,174 --> 00:16:48,774
Ти също. Върви.
117
00:16:59,454 --> 00:17:02,054
Тръгвайте.
118
00:18:20,904 --> 00:18:25,008
Той трябва да премине границата,
каквото и да става.
119
00:18:45,064 --> 00:18:49,560
Защо да рискувам живота си за вас?
– Не искаме това.
120
00:18:49,710 --> 00:18:52,860
Ако станем товар за вас,
зарежете ни.
121
00:18:53,010 --> 00:18:56,087
И какво ще правим?
– Пол!
122
00:19:09,664 --> 00:19:13,052
Изглежда сте се въвлекли
в неприятности.
123
00:19:15,944 --> 00:19:18,544
Прегледах документите ви.
124
00:19:21,584 --> 00:19:25,575
Името ви е Ален Ренудо.
– Да.
125
00:19:29,784 --> 00:19:32,384
Пекар.
– Да.
126
00:19:32,664 --> 00:19:38,009
Можете ли да правите щрудел?
– Да, но и моите сладкиши са хубави.
127
00:19:39,864 --> 00:19:42,853
Вие, французите, с вашите сладкиши!
128
00:19:52,104 --> 00:19:54,704
Не сте пекар, нали?
129
00:19:55,904 --> 00:19:58,681
Участвате в Съпротивата.
130
00:19:58,831 --> 00:20:01,698
Превеждате издирвани лица
през границата.
131
00:20:01,848 --> 00:20:07,494
Не, има някаква грешка.
– Грешка ли? Възможно е.
132
00:20:07,704 --> 00:20:11,331
Смятате ли, че ние, немците,
допускаме грешки?
133
00:20:14,184 --> 00:20:18,729
Всички сме хора. Нали така?
134
00:20:21,464 --> 00:20:25,773
Признавам, че някои немци
понякога допускат грешки.
135
00:20:29,704 --> 00:20:34,468
Но аз съм член на СС.
136
00:20:55,664 --> 00:20:58,201
Да започнем ли отначало?
137
00:20:58,351 --> 00:21:03,316
Знам всичко за проф. Бъргсън,
както и че вие знаете къде е.
138
00:21:03,466 --> 00:21:08,484
Химлер иска той да се върне.
– Бъргсън ли? Не познавам такъв.
139
00:21:24,104 --> 00:21:28,925
Интелигентен човек сте.
Опитайте да се държите като такъв.
140
00:21:30,104 --> 00:21:34,732
Г-жа Алба трябва по-внимателно
да подбира клиентите си.
141
00:21:35,944 --> 00:21:41,175
Цял живот съм се захващал
с разни неща и не съм ги довършвал.
142
00:21:42,264 --> 00:21:48,373
Родителите ми имаха големи
очаквания към мен, а не ги оправдах.
143
00:21:56,184 --> 00:21:58,784
Родителите...
144
00:22:00,944 --> 00:22:06,167
Мислят, че понеже са те създали,
си им длъжен.
145
00:22:08,424 --> 00:22:11,925
Знаете ли,
че ме готвеха да стана генерал?
146
00:22:13,184 --> 00:22:17,766
Всички мъже в рода ми
са били полковници или генерали.
147
00:22:18,584 --> 00:22:21,847
Вермахтът, Редовната армия...
148
00:22:25,464 --> 00:22:28,249
Те не разбират Новия ред.
149
00:22:29,224 --> 00:22:33,861
Не приемат,
че съм част от Новата империя.
150
00:22:35,944 --> 00:22:39,935
Не ме зачитат,
понеже нося черна униформа.
151
00:22:43,184 --> 00:22:48,384
Не разбират,
че изграденото за 10 години
152
00:22:48,608 --> 00:22:51,670
трябва да издържи хилядолетие.
153
00:23:31,624 --> 00:23:34,595
Така е много по-лесно.
154
00:23:40,184 --> 00:23:43,367
Бъргсън е на път за Байон.
155
00:23:45,264 --> 00:23:48,667
Байон ли? Красив град.
156
00:23:49,544 --> 00:23:52,144
Ще ги чака лодка.
157
00:23:53,424 --> 00:23:56,041
Не е ли сам?
158
00:23:56,191 --> 00:23:58,437
С жена си и двете деца е.
159
00:23:58,587 --> 00:24:01,567
Лодката ще ги откара в Англия.
160
00:24:03,184 --> 00:24:05,784
Чия е?
161
00:24:06,624 --> 00:24:11,332
В Съпротивата ни казват само това,
което трябва да знаем.
162
00:24:14,744 --> 00:24:17,344
Разбира се.
163
00:24:32,144 --> 00:24:34,744
Боли, нали?
164
00:24:38,064 --> 00:24:40,664
А сега ме чака работа.
165
00:24:45,064 --> 00:24:47,964
Байон, казвате.
– Да.
166
00:24:55,864 --> 00:25:00,572
След като вече работим заедно,
искате ли да вечеряте с мен?
167
00:25:09,744 --> 00:25:12,344
Извинете.
168
00:25:33,344 --> 00:25:37,111
Искате ли, госпожо?
– Не, благодаря.
169
00:25:37,984 --> 00:25:40,584
Господине?
– Не, благодаря.
170
00:25:43,424 --> 00:25:46,024
Може ли за мен?
171
00:26:37,104 --> 00:26:39,704
Документите. Вие!
172
00:26:45,144 --> 00:26:47,744
По-живо.
173
00:27:01,744 --> 00:27:04,434
Името ви е Клод Мерсие?
– Да.
174
00:27:04,584 --> 00:27:07,414
Това жена ви и децата ви ли са?
– Да.
175
00:27:10,504 --> 00:27:13,121
Вие с него ли сте?
– Какво?
176
00:27:13,271 --> 00:27:16,009
С него ли сте?
– Сам съм.
177
00:27:27,344 --> 00:27:30,971
Елате с мен, мосю. Както и вие.
178
00:27:52,824 --> 00:27:55,424
Излезте, бързо.
179
00:28:07,824 --> 00:28:10,424
Хайде.
180
00:28:48,104 --> 00:28:50,704
Пол?
181
00:28:51,944 --> 00:28:54,544
Пол!
182
00:29:17,024 --> 00:29:19,624
Всичко това е заради вас.
183
00:29:21,424 --> 00:29:24,024
Дано си струва.
184
00:30:10,184 --> 00:30:13,606
Това е вторият влак с муниции
тази седмица.
185
00:30:20,064 --> 00:30:24,407
Селско ястие – гулаш.
Достойно за самия фюрер.
186
00:30:29,664 --> 00:30:33,465
Още сол.
Да, определено трябва още.
187
00:30:35,064 --> 00:30:39,992
И по-вкусно съм готвил,
но съм сигурен, че ще ви хареса.
188
00:30:44,544 --> 00:30:47,144
Искате ли да опитате?
189
00:30:59,184 --> 00:31:01,784
Не? Жалко.
190
00:31:02,184 --> 00:31:05,765
Вие, французите,
нехаете за чуждата кухня.
191
00:31:08,824 --> 00:31:13,124
Защо мислите завладяваме Франция?
Очевидно е.
192
00:31:13,304 --> 00:31:16,214
За да се докопаме до рецептите ви.
193
00:31:17,824 --> 00:31:23,161
След цялото ненужно принуждаване
се радвам, че ми казахте истината.
194
00:31:23,311 --> 00:31:28,033
Ще чакам проф. Бъргсън
и семейството му в Сен Лиму.
195
00:31:31,264 --> 00:31:35,064
Обичам щастливите срещи.
– Излъгах.
196
00:31:38,384 --> 00:31:43,092
Така е. Но не ви се сърдя.
Пак ще имате вечеря.
197
00:32:01,024 --> 00:32:06,398
Между другото, водачът баск,
когото споменахте, но не помните,
198
00:32:06,548 --> 00:32:09,768
защото в момента бяхте зает...
199
00:32:10,224 --> 00:32:13,805
Очаквам с нетърпение
да се запозная с него.
200
00:32:23,104 --> 00:32:25,704
Последните щрихи.
201
00:32:29,064 --> 00:32:31,678
Тайните на изкусния готвач.
202
00:32:31,828 --> 00:32:37,214
Именно дребните неща отличават
обикновеното от прекрасното ястие.
203
00:32:41,344 --> 00:32:43,944
Забравих ли нещо?
204
00:32:49,024 --> 00:32:51,624
Ами да, разбира се.
205
00:33:18,024 --> 00:33:20,678
Всички ти казваха да заминеш.
206
00:33:20,828 --> 00:33:23,837
Ние също, но не ни послуша.
Защо остана?
207
00:33:23,987 --> 00:33:26,300
Недей, Пол.
– Остави го, Лиа.
208
00:33:26,450 --> 00:33:29,679
Винаги съм го насърчавал
към откровеност.
209
00:33:29,829 --> 00:33:32,535
Ти си виновен. Теб виня за това.
210
00:33:32,984 --> 00:33:38,677
Ти ни докара неприятности, а какво
правиш, за да ни измъкнеш? Нищо.
211
00:33:38,827 --> 00:33:41,598
Ако зависехме от теб,
мама щеше да е мъртва,
212
00:33:41,748 --> 00:33:44,813
аз и Лиа щяхме да сме мъртви.
213
00:33:56,824 --> 00:34:00,246
Мислите, че не съм прав, нали?
Прав съм.
214
00:34:00,624 --> 00:34:05,963
Ако беше мой син
и ми говореше по този начин,
215
00:34:07,344 --> 00:34:09,969
щях да те убия.
216
00:34:11,264 --> 00:34:16,245
Той нищо не прави.
Остави ме при влака.
217
00:34:22,264 --> 00:34:26,448
Спаси те. Питам се защо.
218
00:35:04,344 --> 00:35:06,858
Хайде по-бързо, нямаме цял ден.
219
00:35:07,008 --> 00:35:09,608
Впрегнете коня.
220
00:35:11,784 --> 00:35:15,126
Действайте по-живо, хайде.
221
00:35:21,624 --> 00:35:23,701
Кой си ти?
– Овчар.
222
00:35:23,851 --> 00:35:26,574
Защо не се върнеш при овцете си?
223
00:35:27,024 --> 00:35:32,358
В Сен Лиму ли отивате?
– За Бога, не. Пълно е с немци.
224
00:35:32,508 --> 00:35:34,638
Май някакъв влак се разбил.
225
00:35:34,788 --> 00:35:37,957
Немците обвиняват хората,
арестуват наред.
226
00:35:38,107 --> 00:35:41,516
Докато нещата утихнат,
безопасно е само в гората,
227
00:35:41,666 --> 00:35:44,329
където отиваме и ние.
228
00:35:44,624 --> 00:35:47,518
Защо вървиш подир мен?
Какво искаш?
229
00:35:47,668 --> 00:35:50,693
Да ни закараш до Сен Лиму.
230
00:35:52,104 --> 00:35:54,704
Колко сте?
231
00:35:56,824 --> 00:36:00,938
Твоето семейство?
– Не, американци са.
232
00:36:01,088 --> 00:36:05,845
Предлагам да ги вземем.
– Казах ти да се погрижиш за конете.
233
00:36:09,104 --> 00:36:11,704
Ще ти платя, господине.
234
00:36:13,184 --> 00:36:15,477
Колко?
– 500 песети.
235
00:36:15,627 --> 00:36:19,529
За да рискувам живота си
и този на близките си?!
236
00:36:21,264 --> 00:36:24,553
2000.
– 1000.
237
00:36:24,784 --> 00:36:27,755
1500.
– Дадено.
238
00:36:30,504 --> 00:36:33,760
Тръгваме вече, побързайте.
239
00:36:33,910 --> 00:36:37,686
Имаме късмет.
Предложи да ни закара.
240
00:36:40,744 --> 00:36:43,344
Той плати на този циганин.
241
00:36:59,904 --> 00:37:05,888
Немците не убиват само евреи,
а и моите хора.
242
00:37:06,704 --> 00:37:09,693
И ние сме нисша раса.
243
00:37:10,504 --> 00:37:15,450
Един ден ще се събудим,
ще се обединим и ще ги спрем.
244
00:37:23,344 --> 00:37:25,944
Вече ги спираме.
245
00:37:38,544 --> 00:37:41,144
Стой.
246
00:37:44,224 --> 00:37:49,489
Вън! Изкарайте всички от фургоните.
Всички да излязат.
247
00:37:50,104 --> 00:37:52,704
Навън!
248
00:37:55,504 --> 00:37:58,104
Наредете ги тук.
249
00:38:02,984 --> 00:38:05,584
Кой е водачът?
250
00:38:08,304 --> 00:38:10,874
Аз.
– Защо спирате тук?
251
00:38:11,024 --> 00:38:13,968
Да си починат конете.
– Документите.
252
00:38:34,864 --> 00:38:37,464
Кой е този мъж там?
253
00:38:39,624 --> 00:38:42,224
Брат ми.
254
00:38:42,544 --> 00:38:45,144
Вие!
255
00:38:45,464 --> 00:38:48,692
Аз ли?
– Вие.
256
00:38:58,104 --> 00:39:00,158
Да?
257
00:39:00,308 --> 00:39:03,127
Кой сте?
– Брат му.
258
00:39:03,304 --> 00:39:06,612
Занапред пазете пътищата чисти.
259
00:39:47,584 --> 00:39:52,227
Тук има някого.
– Баща ми. Болен е.
260
00:39:55,224 --> 00:39:58,329
Покажи ми.
– Има треска.
261
00:40:16,224 --> 00:40:19,616
Излезте, старче.
262
00:40:19,766 --> 00:40:22,318
Моля ви, оставете го.
– Покажете се.
263
00:40:22,468 --> 00:40:24,950
Моля ви, той умира.
– Излезте оттам.
264
00:40:25,100 --> 00:40:27,695
За какво ви е?
– Ставайте!
265
00:40:28,024 --> 00:40:30,624
Хайде, елате.
266
00:40:38,184 --> 00:40:40,784
Добре.
267
00:40:51,944 --> 00:40:54,544
Как се казваш?
268
00:40:55,984 --> 00:40:58,584
Петра.
269
00:41:24,224 --> 00:41:27,327
Само децата и жените са смели.
270
00:41:50,624 --> 00:41:55,599
Първо се изкъпи, да падне
малко от тази циганска мръсотия.
271
00:41:55,749 --> 00:41:59,729
Ще се съблечеш ли,
или той да го направи?
272
00:42:12,624 --> 00:42:14,960
Усещам, че не ме харесваш.
273
00:42:15,110 --> 00:42:17,761
Всички французи не харесват немците.
274
00:42:17,911 --> 00:42:22,157
Мислят, че сме им взели страната.
Но какви права имат над земята?
275
00:42:22,307 --> 00:42:25,413
Те са гали,
които са я взели от келтите,
276
00:42:27,384 --> 00:42:30,756
келтите са взели британските острови
от бритите.
277
00:42:30,906 --> 00:42:34,379
Англите и саксонците,
които са тевтонци, или немци,
278
00:42:34,529 --> 00:42:37,528
са взели британските острови
от келтите.
279
00:42:47,624 --> 00:42:52,237
Норманите ги завоювали
от англите и саксонците
280
00:42:52,387 --> 00:42:56,318
и сега саксонците, или немците,
си връщат Франция
281
00:42:56,468 --> 00:43:01,245
от норманите, които са я взели
от нас. Обърни се.
282
00:43:11,024 --> 00:43:14,924
Защо сте против нас?
Само си връщаме нашето.
283
00:43:28,584 --> 00:43:31,184
Хубаво лице.
284
00:43:41,824 --> 00:43:45,113
Не, не се избърсвай.
285
00:44:22,224 --> 00:44:25,424
Петра! Ботушите.
286
00:44:26,904 --> 00:44:30,114
Как ти е фамилията?
– Гиара.
287
00:45:00,984 --> 00:45:03,584
Обърни се.
288
00:46:31,464 --> 00:46:34,064
Петра?
289
00:46:39,864 --> 00:46:42,464
Виждала ли си това?
290
00:46:45,864 --> 00:46:48,438
Снимката е стара.
291
00:46:48,588 --> 00:46:53,590
Косата ти е различна, по-пълна си,
изгубила си невинността си.
292
00:46:53,824 --> 00:46:56,424
На всички ни се случва.
293
00:47:00,184 --> 00:47:04,129
Да си виждала този изискан господин?
294
00:47:05,344 --> 00:47:07,944
Не.
– Изобщо.
295
00:47:09,984 --> 00:47:14,879
Колко съм глупав, да очаквам
да познаеш сама себе си на снимка!
296
00:47:15,029 --> 00:47:18,884
Щом дъщерята е заловена,
едва ли бащата е далече.
297
00:47:19,264 --> 00:47:24,445
Разсеях се.
Знаех, че не си циганка.
298
00:47:27,464 --> 00:47:30,064
Дори не си жена.
299
00:48:30,064 --> 00:48:32,664
Мълчи!
300
00:48:35,144 --> 00:48:37,744
Хайде, облечи се.
301
00:48:40,464 --> 00:48:43,717
Ти ме излъга.
Знаел си, че са четирима.
302
00:48:43,867 --> 00:48:48,651
Не знаех, заклевам се.
Какво ще правиш?
303
00:48:50,064 --> 00:48:52,689
Жената няма да издържи.
304
00:48:53,824 --> 00:48:57,559
Ако ни бави, ще я оставим.
305
00:49:00,684 --> 00:49:05,895
След два дни овцете ми ще умрат.
Нямам време за губене. Да вървим.
306
00:49:35,184 --> 00:49:38,284
Това е планината.
307
00:50:58,625 --> 00:51:01,129
Къде са?
308
00:51:01,279 --> 00:51:04,800
Не знаех,
че ти си ме спасил при влака.
309
00:51:04,950 --> 00:51:07,921
Държах се като глупак.
– Не точно глупак.
310
00:51:08,071 --> 00:51:11,315
Това е част от процеса,
наречен порастване.
311
00:51:11,465 --> 00:51:15,322
Обвинявах те,
че не си като водача ни.
312
00:51:15,472 --> 00:51:18,528
Без него всички щяхме да сме мъртви.
313
00:52:08,185 --> 00:52:11,015
Переа, ти чакай долу.
314
00:52:19,625 --> 00:52:24,078
Не се ли боиш от смъртта?
– Рано или късно всички умираме.
315
00:52:24,228 --> 00:52:26,828
О, философ!
316
00:52:33,025 --> 00:52:36,294
Не бях срещала баск.
– Така ли?
317
00:52:36,465 --> 00:52:39,275
Говорят ужасни неща за вас.
318
00:52:39,425 --> 00:52:43,768
Всичко е вярно. Переа, дръж.
319
00:52:46,465 --> 00:52:50,171
Наистина ли сте толкова лоши?
– Дори повече.
320
00:52:52,145 --> 00:52:56,249
Не знам как е възможно
да се смея в такъв момент.
321
00:52:57,545 --> 00:53:01,120
Сигурно защото бях
толкова близо до смъртта.
322
00:53:01,270 --> 00:53:06,157
Бях готова да направя всичко,
дори с онзи изверг, да остана жива.
323
00:53:06,307 --> 00:53:09,475
Да оцелееш на всяка цена, а?
324
00:53:10,145 --> 00:53:12,745
На всяка.
325
00:53:15,865 --> 00:53:18,465
Хайде, помогни.
326
00:53:20,825 --> 00:53:24,406
Питам те за последен път, философе.
327
00:53:35,465 --> 00:53:38,329
Къде е семейство Бъргсън?
328
00:53:38,585 --> 00:53:41,818
Къде е мъжът, който уж ти е брат?
329
00:53:41,968 --> 00:53:44,568
Върви в Ада!
330
00:54:00,585 --> 00:54:03,841
Нищо не му казвай!
– Бяха петима.
331
00:54:03,991 --> 00:54:07,208
Качихме ги по пътя.
– Мълчи!
332
00:54:07,385 --> 00:54:10,800
Къде отидоха?
– Тръгнаха с баска.
333
00:54:10,950 --> 00:54:14,008
Той ги превежда през планината.
334
00:54:25,925 --> 00:54:29,213
Съжалявам, че бързам, но се налага.
335
00:54:40,665 --> 00:54:43,450
Сега ще пуснете ли баща ми?
336
00:54:44,465 --> 00:54:47,329
О, да. Винаги спазвам думата си.
337
00:54:47,825 --> 00:54:50,974
Може да отиде там,
където прати мен.
338
00:54:51,505 --> 00:54:54,105
В Ада.
339
00:55:03,305 --> 00:55:08,251
Райнке, не издържате ли
подобни неща? Няма да влезете в СС.
340
00:55:12,465 --> 00:55:16,120
Искам четирима войници и някой,
който познава планината.
341
00:55:16,270 --> 00:55:20,518
В селото има човек,
който е бил професионален водач.
342
00:55:20,668 --> 00:55:23,268
Чудесно.
343
00:55:24,585 --> 00:55:29,213
Мисля, че днес дадохме
безценен урок на Съпротивата.
344
00:57:04,344 --> 00:57:09,973
Какъв добър водач сте!
– Съжалявам. Какво да правим сега?
345
00:57:10,865 --> 00:57:15,318
Каквото прави проф. Бъргсън.
Ще вървим пеша.
346
00:57:15,468 --> 00:57:18,068
Слезте!
347
00:57:33,185 --> 00:57:36,680
Интуицията ли ви казва,
че са минали оттук?
348
00:57:36,830 --> 00:57:42,050
Не. Аз бих минал оттук.
– За ваше добро е да сте прав.
349
00:58:02,145 --> 00:58:04,896
Жена ми е много уморена.
350
00:58:05,385 --> 00:58:07,721
Не може ли да спрем за малко?
351
00:58:07,871 --> 00:58:12,799
Предупредих ви, че ще си тръгна.
Не може постоянно да спираме.
352
00:58:12,949 --> 00:58:15,462
Вие вървете.
353
00:58:15,612 --> 00:58:18,957
Изправете я.
Немците не може да са далече.
354
00:58:19,107 --> 00:58:21,707
Оставете я, дявол да ви вземе.
355
00:58:22,745 --> 00:58:25,894
Изправете я, или си тръгвам.
356
00:58:45,425 --> 00:58:49,195
Предполагам,
че са на 2-3 часа пред нас.
357
00:58:49,345 --> 00:58:53,319
Но да починем тук,
сутринта ще тръгнем с нови сили.
358
00:58:53,469 --> 00:58:57,052
Утре следобед ще ги настигнем.
359
00:59:04,465 --> 00:59:09,552
Не вярвам на французи. Знам,
че се опитвате да ме заблудите.
360
00:59:13,785 --> 00:59:17,207
Хайде, ставайте.
361
00:59:19,785 --> 00:59:22,482
Имам добро предчувствие.
362
00:59:22,632 --> 00:59:27,247
При последното ми такова
завзехме Полша за една седмица.
363
00:59:28,105 --> 00:59:30,705
Да вървим.
364
00:59:39,305 --> 00:59:42,135
Давай, ще се справиш.
365
00:59:55,745 --> 00:59:58,928
След час ще съмне.
Трябва да продължим.
366
01:00:03,185 --> 01:00:07,371
Какво е това?
– Заслон за планинари.
367
01:00:16,105 --> 01:00:19,174
Още няколко крачки, и ще си починеш.
368
01:00:19,425 --> 01:00:22,210
Цялата си мокра. Преоблечи се.
369
01:00:37,745 --> 01:00:40,345
Благодаря, Пол.
370
01:00:42,385 --> 01:00:47,002
Ще издържиш, мамо.
Помниш ли, като ходихме на планина?
371
01:00:47,152 --> 01:00:50,891
Ти ставаше преди всички
и правеше закуска.
372
01:00:51,185 --> 01:00:53,970
А аз още спях в палатката.
373
01:00:57,745 --> 01:01:01,842
Слава Богу, че най-тежкото мина.
– Това беше като разходка.
374
01:01:01,992 --> 01:01:04,650
Най-страшното предстои.
375
01:01:08,465 --> 01:01:12,808
Ако продължаваме с това темпо,
немците ще ви хванат.
376
01:01:22,025 --> 01:01:25,255
Хубаво живяхме заедно, Джон.
377
01:01:27,585 --> 01:01:30,688
И винаги ще бъде така.
378
01:01:31,665 --> 01:01:36,976
Разбира се.
– Ти показа невероятна смелост.
379
01:01:38,625 --> 01:01:43,926
Не е трудно. Казваш си, че си смел,
и се държиш като такъв.
380
01:01:45,945 --> 01:01:52,327
Проста истина, но ми трябваше
цял живот да я науча.
381
01:01:55,425 --> 01:01:58,025
Опитай се да поспиш.
382
01:01:59,345 --> 01:02:03,049
Да, да поспя...
383
01:02:05,345 --> 01:02:07,945
Спи, скъпи.
384
01:05:36,665 --> 01:05:39,265
Мамо?
385
01:05:40,785 --> 01:05:43,385
Не мога да намеря мама.
386
01:05:43,545 --> 01:05:46,145
Мамо!
387
01:05:47,325 --> 01:05:49,399
Ариел!
388
01:05:49,549 --> 01:05:52,933
Пол, качи се там.
– Мамо!
389
01:05:55,185 --> 01:05:57,785
Мамо!
390
01:06:02,265 --> 01:06:04,865
Ариел!
391
01:06:05,585 --> 01:06:07,958
Мамо!
392
01:06:08,108 --> 01:06:10,690
Ариел!
393
01:06:12,705 --> 01:06:16,100
Губите си времето.
– Трябва да намеря жена си.
394
01:06:16,250 --> 01:06:18,279
Тя си тръгна през нощта.
395
01:06:18,429 --> 01:06:22,518
Видели сте я, и не сте я спрели?
Оставили сте я да излезе.
396
01:06:22,668 --> 01:06:25,878
Ако е мъртва, лошо ви се пише.
397
01:06:26,028 --> 01:06:29,121
Вие сте убиец.
Ще ви убия, мерзавец такъв.
398
01:06:29,271 --> 01:06:33,409
Ако заради вас умре,
ще ви ликвидирам.
399
01:06:58,065 --> 01:07:00,665
Господине.
400
01:07:56,025 --> 01:07:58,625
Господине?
401
01:08:00,185 --> 01:08:04,222
Разбирам какво ви е.
– Така ли?
402
01:08:08,345 --> 01:08:12,893
Изгубих жена си миналата година.
403
01:09:06,745 --> 01:09:10,212
Немците ще ни настигнат
след час-два.
404
01:09:12,265 --> 01:09:14,936
Вие тръгвайте, аз ще остана.
405
01:09:16,785 --> 01:09:19,385
Ти си луд.
406
01:09:19,835 --> 01:09:24,304
Не. Имам задача.
Благодаря ти.
407
01:09:35,235 --> 01:09:37,835
Господине, трябва да тръгваме.
408
01:10:49,885 --> 01:10:52,485
Дръж!
409
01:11:11,485 --> 01:11:14,986
И така, господа,
време е да продължим.
410
01:11:36,005 --> 01:11:39,500
Досега трябваше да сме ги видели.
Покажи ми картата.
411
01:11:39,650 --> 01:11:42,250
Картата!
412
01:11:44,165 --> 01:11:46,765
Сега сме тук.
413
01:11:47,925 --> 01:11:50,676
Трябва да има и друг път.
414
01:11:51,045 --> 01:11:55,735
Там до границата
има военен граничен пост.
415
01:11:55,885 --> 01:11:59,951
Пълно е с войници.
Би било безразсъдно.
416
01:12:04,165 --> 01:12:08,299
Поне веднъж да си прав, французино.
Безразсъдно е.
417
01:12:08,449 --> 01:12:12,794
Точно това искат да си мислим.
Да вървим.
418
01:20:37,525 --> 01:20:40,125
Качи се.
419
01:21:51,765 --> 01:21:54,675
Какво става тук, по дяволите?
420
01:21:55,645 --> 01:21:58,350
Вие! Кога се случи това?
421
01:21:58,925 --> 01:22:02,537
По време на последната смяна.
Нападнаха ни.
422
01:22:02,687 --> 01:22:07,671
Преминаха ли границата?
– Да. Свариха ни неподготвени.
423
01:22:08,645 --> 01:22:12,672
Неподготвени –
срещу старец и две деца?!
424
01:22:13,005 --> 01:22:15,535
Защо не тръгнахте след тях?
425
01:22:15,685 --> 01:22:21,894
Това е Испания. Поддържаме
дипломатически отношения с тях.
426
01:22:22,325 --> 01:22:25,667
Би предизвикало
международен конфликт.
427
01:22:26,125 --> 01:22:28,725
Един момент, капитан.
428
01:22:29,965 --> 01:22:34,035
Изглежда не осъзнавате, г-н майор,
429
01:22:35,045 --> 01:22:39,335
че СС има правомощияq
където и когато реши.
430
01:22:39,485 --> 01:22:42,509
Отдръпнете се.
Ще преминем оттатък.
431
01:22:44,665 --> 01:22:48,058
Но аз не съм от СС,
а съм френски гражданин.
432
01:22:48,208 --> 01:22:51,268
Забранено ми е
да прекосявам границата.
433
01:22:52,245 --> 01:22:56,511
Той е прав.
Не мога да позволя да премине.
434
01:22:58,085 --> 01:23:01,348
Позволявате ли да си отида у дома?
435
01:23:01,725 --> 01:23:04,325
Разбира се.
436
01:23:32,685 --> 01:23:35,470
Дайте ми оръжието си, капитан.
437
01:23:48,645 --> 01:23:50,310
Съжалявам, райхфюрер.
438
01:23:50,460 --> 01:23:53,701
Не знаех, че има договорка
между Хитлер и Франко.
439
01:23:53,851 --> 01:23:56,635
Разбира се, райхфюрер, веднага.
440
01:23:58,565 --> 01:24:02,954
Нареждания от Химлер.
Освободете капитан Фон Берков.
441
01:24:52,125 --> 01:24:56,815
Вижте, той иска мен, не вас.
Ще му се предам.
442
01:24:56,965 --> 01:24:59,221
Не.
– Вие продължавайте.
443
01:24:59,371 --> 01:25:02,234
Идете при дърветата и чакайте.
444
01:25:03,005 --> 01:25:05,861
Къде отивате? Не сте въоръжен.
Той иска мен.
445
01:25:06,011 --> 01:25:08,954
Аз пък казвам, че няма да ви пипне.
446
01:25:11,245 --> 01:25:13,845
Хайде, вървете.
447
01:26:14,365 --> 01:26:16,965
Зиг хайл!
448
01:26:21,325 --> 01:26:23,925
Зиг хайл!
449
01:26:44,885 --> 01:26:47,485
Зиг хайл!
450
01:26:48,485 --> 01:26:49,900
Хайде, покажи се.
451
01:26:50,050 --> 01:26:52,569
Ахтунг!
452
01:26:55,765 --> 01:26:58,550
Свиня! Зиг хайл!
453
01:28:24,046 --> 01:28:27,695
Немецът?
– Мъртъв е.
454
01:28:30,526 --> 01:28:33,277
Къщата ми е в подножието.
455
01:28:33,886 --> 01:28:36,486
Да вървим.
456
01:28:44,046 --> 01:28:50,870
На какво разстояние е селото?
– На около 400 метра.
457
01:28:51,206 --> 01:28:53,806
Не ви ли е самотно?
458
01:28:54,966 --> 01:28:57,020
Свиква се.
459
01:28:57,170 --> 01:29:00,627
Овцете ви са живи.
Поне едно хубаво нещо.
460
01:29:01,326 --> 01:29:06,307
Какво й е на крака на тази?
– Остана си по-къс.
461
01:29:08,806 --> 01:29:13,449
Синът ви обича животните.
Бързо се учи.
462
01:29:15,446 --> 01:29:18,629
Бързо се научи и да стреля.
463
01:29:21,246 --> 01:29:23,871
И това ви плаши, а?
464
01:29:24,926 --> 01:29:28,042
Напротив, сближи ни.
465
01:29:28,192 --> 01:29:32,379
Погрешно смяташе, че не одобрявам
незаинтересоваността му
466
01:29:32,529 --> 01:29:36,423
към всичко, на което съм искал
да го науча. Сега сме равни.
467
01:29:36,573 --> 01:29:39,173
И двамата сме убийци.
468
01:29:39,566 --> 01:29:44,809
Трябва да се опитаме
да се примирим с делата си.
469
01:29:48,446 --> 01:29:50,702
Господине,
470
01:29:50,852 --> 01:29:55,199
хората като вас трябва да наемат
хора като мен да убиват.
471
01:29:55,349 --> 01:30:00,807
Не, нямах предвид това.
Погрешно ме разбрахте.
472
01:30:01,846 --> 01:30:06,940
Разбира се, съжалявам за гибелта,
която съм причинил,
473
01:30:07,090 --> 01:30:11,192
но не за това съм тъжен.
474
01:30:15,406 --> 01:30:18,606
Тя беше прекрасна жена.
475
01:30:30,446 --> 01:30:33,046
Бъргсън!
476
01:30:34,486 --> 01:30:37,086
Да?
477
01:30:39,086 --> 01:30:41,656
Не мърдай!
478
01:30:41,806 --> 01:30:44,511
Кой ще бъде пръв?
479
01:30:45,846 --> 01:30:49,711
Ще ни убиете ли?
– Теб не.
480
01:30:54,766 --> 01:30:57,366
Останалите.
481
01:30:57,726 --> 01:31:00,326
Не мърдай!
482
01:31:03,286 --> 01:31:07,311
Готов съм да дойда с вас.
Пощадете другите.
483
01:31:11,166 --> 01:31:13,766
Не се приближавай!
484
01:31:16,606 --> 01:31:20,897
Какво те е грижа за тези хора?
Те те използваха.
485
01:31:22,366 --> 01:31:26,467
Може би.
Но моля да ги оставиш да живеят.
486
01:31:42,406 --> 01:31:47,387
Не си в позиция да ме молиш за нищо.
487
01:31:48,006 --> 01:31:52,668
И вие не сте в завидно положение.
Никого няма да убиете.
488
01:31:53,046 --> 01:31:55,646
Вие умирате.
489
01:31:56,526 --> 01:32:01,076
След броени секунди ще си мъртъв.
490
01:32:05,406 --> 01:32:08,748
Нямате сила
дори да вдигнете оръжието.
491
01:32:26,606 --> 01:32:28,899
Бъргсън!
492
01:32:29,049 --> 01:32:31,568
Те не разбират Новия ред.
493
01:32:33,086 --> 01:32:36,713
Не осъзнават,
че съм част от Новата империя.
494
01:32:38,646 --> 01:32:44,355
Съграденото за 10 години
трябва да пребъде хилядолетие.
495
01:32:49,166 --> 01:32:53,191
Убих всички ви.
496
01:32:54,206 --> 01:32:57,382
Нямате сила
дори да вдигнете оръжието.
497
01:32:57,532 --> 01:33:01,067
Никого няма да убиете.
Вие умирате.
498
01:33:01,406 --> 01:33:04,509
След броени секунди ще си мъртъв.
499
01:33:05,566 --> 01:33:08,166
Ще си мъртъв.
500
01:33:09,246 --> 01:33:12,102
Всичко е плод на въображението ти.
501
01:33:12,252 --> 01:33:16,143
Умираш. Ти си луд.
502
01:33:16,293 --> 01:33:19,422
Никого няма да убиеш. Ти си луд.
503
01:33:19,572 --> 01:33:22,356
Всичко е плод на болния ти мозък.
504
01:33:22,886 --> 01:33:25,486
Вие умирате.
505
01:33:27,686 --> 01:33:32,155
След броени секунди ще си мъртъв.
506
01:33:35,406 --> 01:33:38,955
Нямате сили
дори да вдигнете оръжието.
507
01:36:39,606 --> 01:36:42,814
Превод
Калина Кирилова
508
01:36:43,115 --> 01:36:47,215
Редактор, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
509
01:36:47,616 --> 01:36:51,716
2024 ©